All language subtitles for sherlock.and.daughter.s01e04.1080p.web.h264-skyfire[EZTVx.to]_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,867 --> 00:00:02,666 You stole your own mother's jewels. 2 00:00:02,700 --> 00:00:04,499 A private investigator is on the way. 3 00:00:04,533 --> 00:00:06,666 This detective hired by the insurance company. 4 00:00:06,700 --> 00:00:08,299 Birtwistle, sir. 5 00:00:08,333 --> 00:00:09,466 You can go where you can. 6 00:00:09,500 --> 00:00:11,232 His interrogation will provide 7 00:00:11,266 --> 00:00:12,266 a theory of the crime. 8 00:00:12,300 --> 00:00:13,234 A will of the truth, 9 00:00:13,267 --> 00:00:15,399 but you will be paid nothing for your claim. 10 00:00:15,433 --> 00:00:18,099 You weren't kidnapped, but willingly left with Charlie, 11 00:00:18,133 --> 00:00:20,132 who is now in prison and liable to hang. 12 00:00:20,166 --> 00:00:21,633 To destroy the Red Thread 13 00:00:21,667 --> 00:00:24,199 would be to the advantage of us both, Moriarty. 14 00:00:24,233 --> 00:00:27,199 I must call you to beg for my assistance. 15 00:00:27,233 --> 00:00:28,533 Exercise great caution. 16 00:00:28,567 --> 00:00:31,266 You must learn to hunt while looking like prey. 17 00:00:31,300 --> 00:00:33,099 Let me up, or I'll blow you head off. 18 00:00:46,467 --> 00:00:47,766 I could legally shoot you in self-defense, 19 00:00:47,800 --> 00:00:48,699 but I'd rather talk. 20 00:00:48,733 --> 00:00:50,332 Should I call for a constable? 21 00:00:50,366 --> 00:00:51,800 Or would you prefer explaining why you bushwhacked me? 22 00:00:51,834 --> 00:00:53,733 Should I call for a constable, 23 00:00:53,767 --> 00:00:55,266 or will you explain why you've been following me 24 00:00:55,300 --> 00:00:56,332 all afternoon? 25 00:00:56,366 --> 00:00:57,833 Promise not to attack me again? 26 00:01:04,834 --> 00:01:07,233 They looked a bit better before you mashed them up. 27 00:01:11,300 --> 00:01:13,133 Sorry, I meant no insult. 28 00:01:14,433 --> 00:01:16,066 Why would you give me flowers? 29 00:01:16,100 --> 00:01:17,700 To ease an awkward introduction. 30 00:01:19,200 --> 00:01:20,099 Shall I try again? 31 00:01:27,800 --> 00:01:29,099 They're very nice, thank you. 32 00:01:29,133 --> 00:01:30,100 You're most welcome. 33 00:01:30,134 --> 00:01:32,366 You could've introduced yourself earlier. 34 00:01:32,400 --> 00:01:34,800 I was anxious about how I might be received. 35 00:01:34,834 --> 00:01:36,800 Not entirely without reason. 36 00:01:36,834 --> 00:01:38,166 Maybe I jumped the gun. 37 00:01:40,633 --> 00:01:41,866 I'm Amelia Rojas. 38 00:01:41,900 --> 00:01:43,066 I'm Michael Wylie. 39 00:01:44,600 --> 00:01:46,400 And I'm very much in need of your help. 40 00:01:47,468 --> 00:01:50,332 What could a maid like me do for a gentleman like you? 41 00:01:50,366 --> 00:01:53,332 No servant girl has ever put me on my back before. 42 00:01:53,366 --> 00:01:55,199 You're far from ordinary. 43 00:01:55,233 --> 00:01:57,332 And neither is your employer. 44 00:01:57,366 --> 00:02:00,500 Oh, so the flowers are something to do with Mr. Holmes? 45 00:02:02,100 --> 00:02:04,633 You have that American way of getting right to the point. 46 00:02:04,667 --> 00:02:05,467 And you have a way 47 00:02:05,501 --> 00:02:06,035 of not answering direct questions. 48 00:02:06,068 --> 00:02:07,766 Why do you need my help? 49 00:02:07,800 --> 00:02:09,500 How does it involve my employer, huh? 50 00:02:12,233 --> 00:02:13,666 A few years ago, 51 00:02:13,700 --> 00:02:15,433 Mr. Holmes helped put a famous criminal, 52 00:02:15,467 --> 00:02:17,199 Professor James Moriarty, behind bars. 53 00:02:18,667 --> 00:02:19,868 You ever heard of him? 54 00:02:19,901 --> 00:02:23,133 No, but I've only started working for Mr. Holmes recently. 55 00:02:24,166 --> 00:02:25,266 Oh? 56 00:02:25,300 --> 00:02:26,699 And what's he like? 57 00:02:26,733 --> 00:02:28,566 I'm no spy, Mr. Wylie. 58 00:02:28,600 --> 00:02:30,866 I think spying is an ugly word. 59 00:02:30,900 --> 00:02:33,232 And I'm not interested in his personal habits. 60 00:02:33,266 --> 00:02:35,099 What are you interested in then? 61 00:02:35,133 --> 00:02:38,366 Your employer's relationship to Professor Moriarty. 62 00:02:38,400 --> 00:02:40,733 But I don't wanna talk about him behind his back. 63 00:02:40,767 --> 00:02:43,199 Who doesn't talk about their boss behind his back? 64 00:02:44,600 --> 00:02:47,132 I only wonder if Mr. Holmes intends to accuse 65 00:02:47,166 --> 00:02:49,666 Professor Moriarty of more crimes. 66 00:02:49,700 --> 00:02:51,699 If you could find out, I'd be very grateful. 67 00:02:51,733 --> 00:02:54,266 I would pay you a full pound for your trouble. 68 00:02:54,300 --> 00:02:55,800 That's a lot of money. 69 00:02:55,834 --> 00:02:57,833 How do I get in contact with you? 70 00:02:57,867 --> 00:03:00,433 I'll wait for you tomorrow, and every day after that, 71 00:03:00,467 --> 00:03:05,433 at Mrs. Bailey's Teahouse on Park Road at 4:00 p.m. 72 00:03:05,733 --> 00:03:07,633 just in case you learn something. 73 00:03:07,667 --> 00:03:10,266 Five shillings extra for meeting me tomorrow. 74 00:03:10,300 --> 00:03:12,399 And to put some butter on the bacon, 75 00:03:12,433 --> 00:03:13,800 I'll even plunk down for tea. 76 00:03:15,200 --> 00:03:17,199 I'll think about your offer, Mr. Wylie. 77 00:03:19,700 --> 00:03:20,699 Thank you for the flowers, 78 00:03:20,733 --> 00:03:22,299 and for not shooting me in the head. 79 00:03:22,333 --> 00:03:24,633 Maybe I shouldn't say so, Miss Rojas, 80 00:03:24,667 --> 00:03:25,733 but it is such a lovely head. 81 00:03:25,767 --> 00:03:28,066 I'm glad my gun wasn't loaded. 82 00:03:28,100 --> 00:03:29,099 Until tomorrow then. 83 00:03:43,166 --> 00:03:45,766 Amelia, where are you? 84 00:03:45,800 --> 00:03:48,199 Amelia, I need you. 85 00:03:48,233 --> 00:03:49,400 I beg your pardon, sir, 86 00:03:49,434 --> 00:03:52,399 but Miss Rojas has not returned from fetching your horse. 87 00:03:52,433 --> 00:03:54,533 Done in your orders, she says, 88 00:03:54,567 --> 00:03:57,499 but those orders should have come through me. 89 00:03:57,533 --> 00:03:58,667 If it hasn't occurred to you by now, 90 00:03:58,700 --> 00:04:01,599 Amelia is not only my maid, she is also my assistant, 91 00:04:01,633 --> 00:04:02,733 and helping with a task 92 00:04:02,767 --> 00:04:04,499 that involves the return of your sister. 93 00:04:04,533 --> 00:04:06,366 What the devil's wrong with her? 94 00:04:06,400 --> 00:04:08,132 You know, my wife is a woman of virtue, 95 00:04:08,166 --> 00:04:09,833 and the thought of a young girl 96 00:04:09,867 --> 00:04:12,699 involved in the grisly horrors of this kidnapping 97 00:04:12,733 --> 00:04:15,433 upset her past the point of feminine endurance. 98 00:04:15,467 --> 00:04:17,499 Well, I do apologize, Mrs. Halligan, 99 00:04:17,533 --> 00:04:19,633 if I've challenged your notion of propriety, 100 00:04:19,667 --> 00:04:21,332 but in the name of, oh, there you are. 101 00:04:21,366 --> 00:04:22,466 What kept you? 102 00:04:22,500 --> 00:04:24,633 Never mind, I'm in a frightful hurry. 103 00:04:24,667 --> 00:04:25,467 I'll ask for your report 104 00:04:25,501 --> 00:04:27,800 while I remove these verminous rags. 105 00:04:27,834 --> 00:04:30,099 He's taking off his clothes. 106 00:04:32,133 --> 00:04:34,266 Clara is terrified for her reputation, 107 00:04:34,300 --> 00:04:37,066 but she accepts that only we can keep her safe. 108 00:04:37,100 --> 00:04:39,166 Mrs. Anderson even asked me to accept a post 109 00:04:39,200 --> 00:04:41,166 as Clara's chaperone. 110 00:04:41,200 --> 00:04:43,866 Mr. Birtwistle, the insurance investigator, 111 00:04:43,900 --> 00:04:45,833 he offered me a job as his apprentice. 112 00:04:47,200 --> 00:04:50,232 Bertie Birtwistle, ha-ha. 113 00:04:50,266 --> 00:04:51,299 What a pompous ass. 114 00:04:51,333 --> 00:04:53,066 Imagine working for him. 115 00:04:53,100 --> 00:04:55,099 Listening to him pontificate all day. 116 00:04:55,133 --> 00:04:56,167 What an insufferable bore. 117 00:04:56,200 --> 00:04:59,466 Still, he has sometimes applied for me for advice. 118 00:04:59,500 --> 00:05:00,699 So he's not a complete fool. 119 00:05:00,733 --> 00:05:03,232 This other offer, however, 120 00:05:03,266 --> 00:05:05,266 chaperone to the American ambassador's daughter, 121 00:05:05,300 --> 00:05:06,633 that's a job worth considering, 122 00:05:06,667 --> 00:05:08,566 not just for your safety, but for Clara. 123 00:05:08,600 --> 00:05:13,299 She is after all, our last living link to the Red Thread. 124 00:05:13,333 --> 00:05:15,466 I can't believe how quickly they got to poor Charlie. 125 00:05:15,500 --> 00:05:17,866 As fast as a telegraph signal. 126 00:05:17,900 --> 00:05:20,232 However, before his untimely demise, 127 00:05:20,266 --> 00:05:24,066 I did manage to wring from him the names of his accomplices, 128 00:05:24,100 --> 00:05:27,499 Mr. Weams and Magott, if you can believe it. 129 00:05:27,533 --> 00:05:30,833 Aliases, no doubt, as well as their possible destination, 130 00:05:30,867 --> 00:05:35,066 but with this information, I hope soon to have their faces. 131 00:05:35,100 --> 00:05:36,466 Yes? 132 00:05:36,500 --> 00:05:37,266 You already do. 133 00:05:37,300 --> 00:05:38,699 Ah. 134 00:05:38,733 --> 00:05:40,266 I saw them leaving the coffin factory, 135 00:05:40,300 --> 00:05:41,366 right before Charlie. 136 00:05:41,400 --> 00:05:42,467 Yes, well, Charlie suggested 137 00:05:42,501 --> 00:05:45,566 they'd been warned to escape by a police officer. 138 00:05:45,600 --> 00:05:47,299 Someone of rank, no doubt. 139 00:05:47,333 --> 00:05:49,733 How did you manage to reach Charlie unseen? 140 00:05:49,767 --> 00:05:51,299 Oh, with the help of an old prisoner, 141 00:05:51,333 --> 00:05:53,366 in exchange for finding his prodigal son. 142 00:05:53,400 --> 00:05:55,733 A task that will take me to Scotland Yard 143 00:05:55,767 --> 00:05:57,733 without crossing the Thread. 144 00:05:57,767 --> 00:06:00,132 And is he this prisoner? 145 00:06:00,166 --> 00:06:02,833 He's completely unconnected to our present business, 146 00:06:02,867 --> 00:06:05,866 which for you means tracking down Weams and Magott. 147 00:06:05,900 --> 00:06:07,066 It's our most dangerous mission yet, 148 00:06:07,100 --> 00:06:10,166 and you may not go unarmed. 149 00:06:10,200 --> 00:06:14,199 So, allow me to demonstrate the basics of this, uh, uh. 150 00:06:16,600 --> 00:06:18,066 It's kind of old, isn't it? 151 00:06:21,034 --> 00:06:24,666 Some other issues, but you've kept it in decent shape. 152 00:06:24,700 --> 00:06:26,299 I'll need more bullets. 153 00:06:26,333 --> 00:06:28,466 Six is quite enough. 154 00:06:28,500 --> 00:06:31,399 How did you become so proficient in firearms? 155 00:06:31,433 --> 00:06:34,533 My mother taught me with a machine she built. 156 00:06:38,266 --> 00:06:41,066 Remember, watch for the recoil. 157 00:06:41,100 --> 00:06:42,400 And aim ahead of the target. 158 00:06:43,467 --> 00:06:45,066 Pull. 159 00:06:47,366 --> 00:06:48,600 Time for something harder. 160 00:06:52,433 --> 00:06:53,633 Pull. 161 00:06:56,233 --> 00:06:57,499 You've improved. 162 00:06:57,533 --> 00:06:58,766 That's the first time you've even hit one pigeon 163 00:06:58,800 --> 00:06:59,833 when two were flying. 164 00:06:59,867 --> 00:07:01,800 But why learn this? 165 00:07:01,834 --> 00:07:03,366 And don't say it's the wilderness 166 00:07:03,400 --> 00:07:05,366 because I already know how to hunt wild animals. 167 00:07:05,400 --> 00:07:07,099 And protect myself from them, too. 168 00:07:07,133 --> 00:07:08,733 You're right, Amelia. 169 00:07:08,767 --> 00:07:10,733 Wolves and bears are not your enemies. 170 00:07:10,767 --> 00:07:12,299 Well, then who is? 171 00:07:12,333 --> 00:07:14,566 I am the daughter of an Apache mother, 172 00:07:14,600 --> 00:07:16,232 and a ranchero father. 173 00:07:16,266 --> 00:07:19,066 And my grandfather was a soldier of Spain. 174 00:07:19,100 --> 00:07:22,599 You are part of all them and also, half English. 175 00:07:22,633 --> 00:07:23,766 This frightens people. 176 00:07:23,800 --> 00:07:25,766 But why? 177 00:07:25,800 --> 00:07:27,599 If we're part of everyone. 178 00:07:27,633 --> 00:07:30,033 Part of everyone, all of nothing. 179 00:07:31,366 --> 00:07:32,233 We're a tribe of two. 180 00:07:34,100 --> 00:07:37,499 Well, maybe one day we can be a tribe of three. 181 00:07:37,533 --> 00:07:40,766 I could marry someone strong and handsome. 182 00:07:40,800 --> 00:07:42,533 He could help us. 183 00:07:42,567 --> 00:07:43,566 Shall we wait, then? 184 00:07:45,166 --> 00:07:47,599 Depend on someone we haven't met yet? 185 00:07:47,633 --> 00:07:50,433 Or shall we be ready to protect ourselves? 186 00:07:55,366 --> 00:07:56,766 Pull. 187 00:07:59,834 --> 00:08:02,566 So, your mother taught you all this, 188 00:08:02,600 --> 00:08:03,866 but she did not teach you 189 00:08:03,900 --> 00:08:05,433 how to keep your balance in a fight? 190 00:08:05,467 --> 00:08:06,499 Excuse me? 191 00:08:06,533 --> 00:08:08,099 Your assailant had you on the ground, 192 00:08:08,133 --> 00:08:09,699 where he rolled you at least once. 193 00:08:09,733 --> 00:08:11,433 I say he, because this mark on your shoulder 194 00:08:11,467 --> 00:08:12,599 comes from the hand of a man, 195 00:08:12,633 --> 00:08:13,866 though clearly not a gentleman. 196 00:08:13,900 --> 00:08:16,299 The general distress of your clothes, 197 00:08:16,333 --> 00:08:17,400 and this trail of debris 198 00:08:17,434 --> 00:08:19,866 strewn across Mrs. Halligan's newly cleaned floor, 199 00:08:19,900 --> 00:08:22,666 indicate a close relationship with grass and mud 200 00:08:22,700 --> 00:08:24,199 than one would normally encounter 201 00:08:24,233 --> 00:08:26,199 in the course of returning a horse, and this. 202 00:08:26,233 --> 00:08:27,533 This, look at this. 203 00:08:28,633 --> 00:08:30,166 Primula vulgaris. 204 00:08:31,667 --> 00:08:34,466 Yes, common primrose. 205 00:08:34,500 --> 00:08:39,232 So, pray explain this struggle, which I urged you to avoid. 206 00:08:39,266 --> 00:08:40,599 Well, it wasn't my fault. 207 00:08:40,633 --> 00:08:44,299 There was a man, an older man, near your age, 208 00:08:44,333 --> 00:08:48,366 he tried to steal Chance while I watered him. 209 00:08:48,400 --> 00:08:51,533 I slipped and rolled out of Chance's way, 210 00:08:51,567 --> 00:08:54,199 but I jumped up and I struggled with the man, 211 00:08:54,233 --> 00:08:55,866 who ran away when he saw that I'd fight back. 212 00:08:55,900 --> 00:08:57,499 Why did you not give chase? 213 00:08:57,533 --> 00:09:00,199 Because I didn't want to leave your horse behind, 214 00:09:00,233 --> 00:09:03,066 in case the thief had an accomplice. 215 00:09:05,533 --> 00:09:07,699 Uh, well, we'll take that as answered, 216 00:09:07,733 --> 00:09:11,132 though you did not account for the primrose. 217 00:09:11,166 --> 00:09:13,232 Now, in what remains of the afternoon 218 00:09:13,266 --> 00:09:15,599 you will have Mr. Halligan drive you to the coffin factory 219 00:09:15,633 --> 00:09:18,833 to ascertain if there is a telephone on the premises. 220 00:09:18,867 --> 00:09:20,433 A telephone is a rather new- 221 00:09:20,467 --> 00:09:21,866 I know what a telephone is. 222 00:09:21,900 --> 00:09:23,399 Oh, well, just making certain. 223 00:09:23,433 --> 00:09:25,633 Afterwards, you will press on to Richmond, 224 00:09:25,667 --> 00:09:27,633 in search of Weams and Magott. 225 00:09:27,667 --> 00:09:30,366 You'll station yourself at the best local chophouse, 226 00:09:30,400 --> 00:09:34,199 and offer to sketch portraits at sixpence apiece. 227 00:09:34,233 --> 00:09:36,766 Now you can use these pictures of Charlie's accomplices 228 00:09:36,800 --> 00:09:38,299 as examples of your work. 229 00:09:38,333 --> 00:09:39,167 Oh, and then, if anyone 230 00:09:39,200 --> 00:09:40,666 has seen either of these men, then- 231 00:09:40,700 --> 00:09:42,166 Yes, they're likely to comment 232 00:09:42,200 --> 00:09:43,301 on the quality of the likeness. 233 00:09:43,334 --> 00:09:45,833 It's amazing how quickly you apprehend my solutions. 234 00:09:45,867 --> 00:09:47,699 Very interesting. 235 00:09:47,733 --> 00:09:52,099 Now, here are two sovereigns, for expenses. 236 00:09:52,133 --> 00:09:54,332 Now if you manage to locate the kidnappers, 237 00:09:54,366 --> 00:09:56,733 or some place they have confined Watson and Mrs. Hudson, 238 00:09:56,767 --> 00:09:58,733 you must send me a telegram forthwith. 239 00:09:58,767 --> 00:10:01,132 And where are you off to? 240 00:10:01,166 --> 00:10:02,266 Oh, Scotland Yard. 241 00:10:02,300 --> 00:10:03,633 I'm there to play the fool. 242 00:10:03,667 --> 00:10:04,433 I've no time to lose. 243 00:10:04,467 --> 00:10:05,433 Where's my coat? 244 00:10:05,467 --> 00:10:06,599 Oh, I left it on the stairs. 245 00:10:14,200 --> 00:10:19,199 Don't forget the gun. 246 00:10:47,100 --> 00:10:48,168 Thank you for such a pleasant ride. 247 00:10:48,201 --> 00:10:51,266 You're welcome, Amelia, though it seems improper 248 00:10:51,300 --> 00:10:53,066 that you should put yourself in danger 249 00:10:53,100 --> 00:10:54,499 for the wages of a scullery maid. 250 00:10:54,533 --> 00:10:56,833 Oh, I have good reason to help Mr. Holmes. 251 00:10:56,867 --> 00:10:58,166 As do you and Mrs. Halligan. 252 00:10:58,200 --> 00:10:59,733 I wish I didn't upset her so much. 253 00:10:59,767 --> 00:11:01,800 Oh no, it's not like that, no. 254 00:11:01,834 --> 00:11:03,733 From before we were married, 255 00:11:03,767 --> 00:11:06,399 during our days in service to the Earl of Compton, 256 00:11:06,433 --> 00:11:09,433 the missus has been keenly aware of social decorum. 257 00:11:09,467 --> 00:11:13,099 Mr. Holmes and his ways are sometimes a bit unorthodox. 258 00:11:13,133 --> 00:11:15,166 I respect Mrs. Halligan's opinions. 259 00:11:16,201 --> 00:11:18,466 I would not mention the word opinion to her. 260 00:11:18,500 --> 00:11:22,132 In my wife's mind, she has no opinions, only the facts. 261 00:11:22,166 --> 00:11:24,633 Contradicting her is like trying to float upstream. 262 00:11:27,100 --> 00:11:30,166 That coach over there bears Lord Withersea's coat of arms. 263 00:11:30,200 --> 00:11:31,034 How odd. 264 00:11:31,067 --> 00:11:32,466 Not at all, Mr. Halligan. 265 00:11:32,500 --> 00:11:34,566 It's a bit of luck, finally. 266 00:11:34,600 --> 00:11:37,533 Excuse me, this won't take long. 267 00:11:37,567 --> 00:11:39,266 But Lord Withersea, we can't just leave. 268 00:11:39,300 --> 00:11:40,401 Crack on, will you. 269 00:11:40,434 --> 00:11:42,800 Your investigation hasn't stopped people from dying. 270 00:11:42,834 --> 00:11:44,499 Our inquiries are not yet complete. 271 00:11:44,533 --> 00:11:47,466 We were closed for minor refurbishments. 272 00:11:47,500 --> 00:11:49,399 No one was aware the kidnappers were hiding here. 273 00:11:49,433 --> 00:11:52,499 We must finish our own work before you can resume yours. 274 00:11:52,533 --> 00:11:54,132 If you refuse to leave, 275 00:11:54,166 --> 00:11:56,433 I will file a complaint with your superiors. 276 00:11:56,467 --> 00:11:58,433 As you wish, Lord Withersea. 277 00:12:02,367 --> 00:12:04,066 Get me Scotland Yard on the double. 278 00:12:04,100 --> 00:12:05,833 Chief Inspector Whitlock's office. 279 00:12:05,867 --> 00:12:08,232 Madam, the factory is closed. 280 00:12:08,266 --> 00:12:12,266 Sorry, sir, my brother is a joiner here, 281 00:12:12,300 --> 00:12:14,266 but he's fallen very ill. 282 00:12:14,300 --> 00:12:15,301 I'm sorry to hear it. 283 00:12:15,334 --> 00:12:18,332 Unfortunately, these coffins are not for sale. 284 00:12:18,366 --> 00:12:22,099 Oh no, sir, I wanted only to know when work was to resume. 285 00:12:22,133 --> 00:12:22,900 Oh, don't worry, Miss. 286 00:12:22,933 --> 00:12:25,166 If your brother is well by Sunday. 287 00:12:25,200 --> 00:12:26,034 When you are done, 288 00:12:26,067 --> 00:12:27,499 call me on your telephone in Richmond. 289 00:12:27,533 --> 00:12:29,499 Oh, my family will be so relieved. 290 00:12:29,533 --> 00:12:30,499 Thank you so much. 291 00:12:30,533 --> 00:12:32,332 I must go tell them right away. 292 00:12:32,366 --> 00:12:33,199 Thank you. 293 00:12:33,233 --> 00:12:34,299 Excuse me, sir. 294 00:12:39,733 --> 00:12:41,232 Where to, my lord? 295 00:12:41,266 --> 00:12:45,199 Richmond, and be quick about it. 296 00:12:48,333 --> 00:12:49,699 Now where, Miss Rojas? 297 00:12:49,733 --> 00:12:51,800 To Richmond, follow that carriage. 298 00:12:59,600 --> 00:13:02,099 Of course, I can show you a telephone, Mr. Holmes. 299 00:13:02,133 --> 00:13:04,199 And while you're here this visit, as always, 300 00:13:04,233 --> 00:13:05,733 I can introduce you to some of the Yard's 301 00:13:05,767 --> 00:13:07,566 newest crime fighting innovations 302 00:13:07,600 --> 00:13:09,800 from our Advance Scientific Division. 303 00:13:09,834 --> 00:13:14,366 Oh, for example, though they're not exactly new, 304 00:13:14,400 --> 00:13:17,366 and there are already quite a few on the streets, but. 305 00:13:18,867 --> 00:13:21,332 One day, sir, electric lights will replace gas lamps 306 00:13:21,366 --> 00:13:23,232 with a brilliance you can only imagine. 307 00:13:23,266 --> 00:13:24,599 Banishing the darkness of night, 308 00:13:24,633 --> 00:13:26,099 and keeping the criminals at bay. 309 00:13:26,133 --> 00:13:28,132 Or making it easier for them to see their victims, 310 00:13:28,166 --> 00:13:29,733 Detective Swann. 311 00:13:29,767 --> 00:13:31,232 And, look at this. 312 00:13:31,266 --> 00:13:33,766 Samples from the pen of every known blackmailer, 313 00:13:33,800 --> 00:13:35,132 and swindler in the land. 314 00:13:35,166 --> 00:13:36,633 We're almost at a point where we can put 315 00:13:36,667 --> 00:13:39,399 a name to a criminal by his penmanship alone. 316 00:13:39,433 --> 00:13:41,099 Well, let's hope these criminals 317 00:13:41,133 --> 00:13:43,199 remain ignorant of the typewriter. 318 00:13:43,233 --> 00:13:45,499 And, thanks to the work of Mr. E.R. Henry, 319 00:13:45,533 --> 00:13:47,199 and several foreigners, 320 00:13:47,233 --> 00:13:49,666 the Science Division is in the midst of developing an index 321 00:13:49,700 --> 00:13:52,466 that can create, capture, and enlarge fingermarks, 322 00:13:52,500 --> 00:13:54,332 since no two are alike. 323 00:13:54,366 --> 00:13:57,132 Well, you must remind me to invest in glove making. 324 00:13:57,166 --> 00:14:00,266 Now, Detective Swann, fascinating as this tour has been, 325 00:14:00,300 --> 00:14:02,499 it is telephony that I wish to study. 326 00:14:02,533 --> 00:14:05,666 Right, and you are in luck, Mr. Holmes. 327 00:14:05,700 --> 00:14:07,499 For it has proven such a boon to policing 328 00:14:07,533 --> 00:14:08,434 that we have not one, 329 00:14:08,467 --> 00:14:10,599 but four telephones in our headquarters. 330 00:14:10,633 --> 00:14:12,099 Here's one of them. 331 00:14:12,133 --> 00:14:14,433 I had hoped to see a working model. 332 00:14:14,467 --> 00:14:15,733 Certainly. 333 00:14:15,767 --> 00:14:18,199 I'll take you to Chief Inspector Whitlock's office. 334 00:14:18,233 --> 00:14:19,766 And may I say, sir, 335 00:14:19,800 --> 00:14:22,766 how admirable it is that a gentleman of your years 336 00:14:22,800 --> 00:14:25,833 still seeks to remain au courant with innovation. 337 00:14:25,867 --> 00:14:27,433 It is difficult to find people 338 00:14:27,467 --> 00:14:30,499 with such a lively curiosity in their late middle-age. 339 00:14:30,533 --> 00:14:32,366 Detective, this sort of praise 340 00:14:32,400 --> 00:14:34,833 is usually reserved for one's eulogy. 341 00:14:34,867 --> 00:14:37,466 Oh, heartfelt, sir, you can be sure. 342 00:14:37,500 --> 00:14:40,266 Oh, this way, the telephones are upstairs. 343 00:14:40,300 --> 00:14:41,700 You could try our new elevator. 344 00:14:43,533 --> 00:14:44,633 This way, Mr. Holmes. 345 00:14:47,166 --> 00:14:48,833 I hate that blasted contraption. 346 00:14:48,867 --> 00:14:51,633 Telephones serve no useful purpose in detection. 347 00:14:51,667 --> 00:14:53,800 Take my rescue of the American ambassador's daughter. 348 00:14:53,834 --> 00:14:55,766 Oh, that was you? 349 00:14:55,800 --> 00:14:59,266 Well, your public modesty is remarkable. 350 00:14:59,300 --> 00:15:01,199 We have yet to release the news, 351 00:15:01,233 --> 00:15:03,332 but the coachman who kidnapped the girl 352 00:15:03,366 --> 00:15:05,533 has done the decent thing and hanged himself in his cell. 353 00:15:05,567 --> 00:15:08,733 Case closed, all without the use of a telephone. 354 00:15:08,767 --> 00:15:09,901 Case closed. 355 00:15:09,934 --> 00:15:14,299 So you also recovered the ambassador's stolen jewels? 356 00:15:14,333 --> 00:15:15,833 Not yet, no, 357 00:15:15,867 --> 00:15:19,299 but the culprit had very little time to dispose of them. 358 00:15:19,333 --> 00:15:21,699 I am personally taking over this investigation, 359 00:15:21,733 --> 00:15:23,833 so I'm confident the jewels will be found. 360 00:15:24,700 --> 00:15:28,666 Can I tell you anything else about telephones, Mr. Holmes? 361 00:15:28,700 --> 00:15:30,499 Aside from Bullivant's complaints, 362 00:15:30,533 --> 00:15:31,466 do you find them useful? 363 00:15:31,500 --> 00:15:33,299 I do. 364 00:15:33,333 --> 00:15:36,166 If a suspect flees London by rail, for example, 365 00:15:37,333 --> 00:15:40,599 I can just call ahead 366 00:15:40,633 --> 00:15:43,099 and have officers present on the platform 367 00:15:43,133 --> 00:15:44,599 before the wretch steps off the train. 368 00:15:44,633 --> 00:15:45,499 Operator. 369 00:15:45,533 --> 00:15:46,533 No, no, we're fine, thank you. 370 00:15:47,900 --> 00:15:49,599 All without moving from my desk. 371 00:15:49,633 --> 00:15:51,199 How convenient. 372 00:15:51,233 --> 00:15:53,800 Perhaps I should have one installed for myself. 373 00:15:53,834 --> 00:15:55,066 They are still quite expensive 374 00:15:55,100 --> 00:15:56,733 for use in a private residence. 375 00:15:56,767 --> 00:15:58,166 In the pursuit of justice, 376 00:15:58,200 --> 00:16:01,199 I allow myself to be extravagant. 377 00:16:01,233 --> 00:16:03,266 I've just come from wasting half the day 378 00:16:03,300 --> 00:16:05,433 visiting that old reprobate, Moriarty. 379 00:16:05,467 --> 00:16:07,833 Had I been able to conduct the interview by telephone, 380 00:16:07,867 --> 00:16:10,399 then I might have saved myself both the journey, 381 00:16:10,433 --> 00:16:13,433 and several hours in his loathsome company. 382 00:16:13,467 --> 00:16:14,666 Moriarty. 383 00:16:14,700 --> 00:16:16,633 What did the villain have to say for himself? 384 00:16:16,667 --> 00:16:20,733 Oh, he was reciting some pathetic story about his son, 385 00:16:20,767 --> 00:16:23,099 Daniel, sent to Australia 386 00:16:23,133 --> 00:16:25,266 as a juvenile offender in the '80s. 387 00:16:25,300 --> 00:16:27,366 And now the young man has returned to London, 388 00:16:27,400 --> 00:16:29,332 but has avoided visiting his father. 389 00:16:29,366 --> 00:16:34,767 Yes, I saw a brief mention of him two months ago. 390 00:16:36,233 --> 00:16:38,833 Every day, the home office send me a list 391 00:16:38,867 --> 00:16:43,199 of potential revolutionaries, misfits, and former felons. 392 00:16:43,233 --> 00:16:45,499 How I'm supposed to keep on top of it all, I'll never know. 393 00:16:45,533 --> 00:16:47,633 And is Daniel Moriarty on that list? 394 00:16:47,667 --> 00:16:50,666 Yes, changed his name to Michael Wylie 395 00:16:50,700 --> 00:16:53,599 whilst in Australia, and who could blame him for that? 396 00:16:53,633 --> 00:16:56,833 Works as a clerk for some broker on the stock exchange. 397 00:16:56,867 --> 00:16:58,599 Would you like him brought in for questioning? 398 00:16:58,633 --> 00:17:00,099 This young Moriarty? 399 00:17:00,133 --> 00:17:01,766 No, no, I think it might be best 400 00:17:01,800 --> 00:17:04,066 to deal with the matter unofficially. 401 00:17:04,100 --> 00:17:07,466 And should you suddenly have an idea 402 00:17:07,500 --> 00:17:11,066 as to the whereabouts of the ambassador's missing jewels? 403 00:17:11,100 --> 00:17:13,433 I suppose I could just ring you. 404 00:17:14,767 --> 00:17:15,800 I wonder, chief inspector, 405 00:17:15,834 --> 00:17:17,866 does one buy the telephone, 406 00:17:17,900 --> 00:17:19,666 and all that comes with it outright? 407 00:17:19,700 --> 00:17:22,499 Or do they continue to charge you by the call? 408 00:17:22,533 --> 00:17:23,667 Both, of course. 409 00:17:23,700 --> 00:17:26,433 Would you happen to have a statement I could examine, 410 00:17:26,467 --> 00:17:29,666 just so I could estimate my monthly costs? 411 00:17:29,700 --> 00:17:31,199 I do have a copy, yes. 412 00:17:32,767 --> 00:17:36,132 The bill doesn't have names on it, of course. 413 00:17:36,166 --> 00:17:40,666 Just the numbers one dialed, and the duration of each call. 414 00:17:40,700 --> 00:17:41,800 Peruse it at your leisure. 415 00:17:41,834 --> 00:17:43,533 Thank you, chief inspector. 416 00:17:43,567 --> 00:17:45,066 Happy to help, Mr. Holmes. 417 00:17:45,100 --> 00:17:46,433 You've proven useful in the past, 418 00:17:46,467 --> 00:17:47,800 and may yet do so in the future. 419 00:17:47,834 --> 00:17:50,266 That's very thoughtful of you to say. 420 00:17:50,300 --> 00:17:53,566 I shall take my leave and allow you two gentlemen 421 00:17:53,600 --> 00:17:56,566 to resume your more important duties. 422 00:17:56,600 --> 00:17:57,533 Au revoir. 423 00:18:01,600 --> 00:18:04,366 Uh, Mr. Holmes, going down? 424 00:18:04,400 --> 00:18:05,266 Yes. 425 00:18:07,400 --> 00:18:09,133 Always a pleasure to see you, sir. 426 00:18:18,166 --> 00:18:21,599 I could use your help regarding all the newest advances 427 00:18:21,633 --> 00:18:23,800 in our mutual field of endeavor, 428 00:18:23,834 --> 00:18:25,733 but only if I can depend on your discretion. 429 00:18:25,767 --> 00:18:27,399 I wouldn't want your superiors to know 430 00:18:27,433 --> 00:18:29,299 that we were in communication. 431 00:18:29,333 --> 00:18:31,599 They might think I'd lost my touch. 432 00:18:31,633 --> 00:18:33,766 I'm sure you've got some good years still left, sir. 433 00:18:33,800 --> 00:18:35,600 And it would be my honor to assist you. 434 00:18:55,700 --> 00:18:57,866 Mr. Halligan, drive to the nearest telegraph office 435 00:18:57,900 --> 00:19:00,232 and send a message to Mr. Holmes. 436 00:19:00,266 --> 00:19:01,800 Tell him that Lord Withersea 437 00:19:01,834 --> 00:19:03,833 doesn't just own the coffin factory, 438 00:19:03,867 --> 00:19:06,199 but he also has a mansion in Richmond. 439 00:19:06,233 --> 00:19:09,833 Amelia, I am Mr. Holmes' gentleman, and not an errand boy. 440 00:19:12,433 --> 00:19:15,399 Here, take these two sovereigns, send the message, 441 00:19:15,433 --> 00:19:18,099 and after that, enjoy the finest chophouse you can find, 442 00:19:18,133 --> 00:19:19,666 but hold onto the change. 443 00:19:19,700 --> 00:19:20,667 My word. 444 00:19:20,701 --> 00:19:23,066 Where did you come by two whole sovereigns? 445 00:19:23,100 --> 00:19:26,566 Nevermind, I will ponder that question over a pork roast, 446 00:19:26,600 --> 00:19:27,567 and all the trimmings, 447 00:19:27,601 --> 00:19:31,166 but if you have not come to town in three hours, 448 00:19:31,200 --> 00:19:33,466 I will return and wait outside the gate. 449 00:19:36,300 --> 00:19:38,500 There was a bad experience with a hound many years back. 450 00:19:39,100 --> 00:19:41,433 I think it would be safer if you came with me. 451 00:19:41,467 --> 00:19:42,401 Don't worry, Mr. Halligan. 452 00:19:42,434 --> 00:19:45,166 If it finds me, I know how to handle a dog. 453 00:19:45,200 --> 00:19:47,132 I think Dr. Watson and Mrs. Hudson are being held here, 454 00:19:47,166 --> 00:19:50,233 and Mr. Holmes needs to know, urgently. 455 00:19:51,134 --> 00:19:53,500 Now go get the message out and enjoy dinner. 456 00:20:06,867 --> 00:20:07,700 Quiet. 457 00:20:09,433 --> 00:20:10,700 Sit, sit. 458 00:20:12,467 --> 00:20:14,199 Stay, stay. 459 00:20:17,133 --> 00:20:18,066 Stay, stay. 460 00:20:26,200 --> 00:20:28,800 It's been a while since I've had to assign you boys 461 00:20:28,834 --> 00:20:31,066 such a complicated task. 462 00:20:31,100 --> 00:20:33,266 I'm afraid it requires a bit of legwork. 463 00:20:33,300 --> 00:20:34,201 Shaw, I want you to gather 464 00:20:34,234 --> 00:20:36,766 what's left of the Baker Street irregulars. 465 00:20:36,800 --> 00:20:38,733 And search through the usual haunts 466 00:20:38,767 --> 00:20:41,499 of the clerks on the exchange for a young Australian, 467 00:20:41,533 --> 00:20:45,332 newly arrived, aged 25, goes by the name of Michael Wylie. 468 00:20:45,366 --> 00:20:48,666 If you find him, you can have two shillings apiece. 469 00:20:48,700 --> 00:20:50,833 But Mr. Holmes, that will take us all night and day. 470 00:20:50,867 --> 00:20:52,066 We're not 11 anymore. 471 00:20:52,100 --> 00:20:53,001 Another half a crown, 472 00:20:53,034 --> 00:20:55,533 but I need results by sundown tomorrow. 473 00:20:55,567 --> 00:20:57,466 Is everything satisfactory, sir? 474 00:20:57,500 --> 00:20:58,299 I hope so, Mrs. Halligan. 475 00:20:58,333 --> 00:20:59,332 I'll be out for dinner. 476 00:20:59,366 --> 00:21:00,199 Cab. 477 00:21:01,400 --> 00:21:03,599 Right, another half-a-crown each 478 00:21:03,633 --> 00:21:06,066 if you make sure I'm not followed from this place. 479 00:21:06,100 --> 00:21:07,833 Richmond, Lord Withersea's Estate. 480 00:21:07,867 --> 00:21:09,633 That's some distance, guv'nor. 481 00:21:09,667 --> 00:21:10,534 I was on my way home. 482 00:21:10,568 --> 00:21:12,266 Well, I'll double the fare, 483 00:21:12,300 --> 00:21:14,566 and then you can wait for me and bring me back. 484 00:21:14,600 --> 00:21:16,099 For God's sake, man, drive. 485 00:21:16,133 --> 00:21:17,699 This is an emergency. 486 00:21:17,733 --> 00:21:18,400 Come on, boys. 487 00:21:18,433 --> 00:21:20,232 Time to go. 488 00:21:20,266 --> 00:21:21,467 Excuse me, sir, hold on a second there. 489 00:21:21,500 --> 00:21:24,199 If you'll just allow me two minutes, not even two minutes. 490 00:21:24,233 --> 00:21:25,533 Honest to God, two minutes. 491 00:22:21,333 --> 00:22:23,666 Please don't make any noise. 492 00:22:23,700 --> 00:22:26,266 Sherlock Holmes sent me, I'm here to help. 493 00:22:27,333 --> 00:22:28,166 Just, 494 00:22:31,300 --> 00:22:32,633 just give me a second. 495 00:22:45,600 --> 00:22:47,199 Don't make a sound. 496 00:23:13,433 --> 00:23:15,866 Show me where they are. 497 00:23:22,233 --> 00:23:23,733 We must find an eternal resting place 498 00:23:23,767 --> 00:23:25,533 for our guests by tonight. 499 00:23:25,567 --> 00:23:26,699 My wife and the other servants 500 00:23:26,733 --> 00:23:28,699 will be back late tomorrow morning. 501 00:23:28,733 --> 00:23:30,666 I'll dig a hole for them, 502 00:23:30,700 --> 00:23:32,833 and add a deal of quicklime to hasten their journey. 503 00:23:32,867 --> 00:23:34,068 A shame to waste the coffins, though. 504 00:23:34,101 --> 00:23:37,232 They're worth less than they will be a week or two hence. 505 00:23:48,300 --> 00:23:51,166 O'Leary, did you open these caskets? 506 00:23:52,834 --> 00:23:56,733 No, sir, I did not. 507 00:23:56,767 --> 00:23:58,166 The lids have been forced. 508 00:24:14,500 --> 00:24:16,166 Stand up. 509 00:24:16,200 --> 00:24:17,833 Stand up, slowly. 510 00:24:21,100 --> 00:24:22,299 Show me your hands. 511 00:24:24,233 --> 00:24:27,866 One twitch and I'll make room for you 512 00:24:27,900 --> 00:24:29,433 in one of them coffins you opened. 513 00:24:35,600 --> 00:24:37,566 All right then, my lady. 514 00:24:37,600 --> 00:24:39,132 Who are you when you're at home? 515 00:24:39,166 --> 00:24:40,233 My name doesn't matter. 516 00:24:41,500 --> 00:24:43,133 Just the name of my mother, 517 00:24:44,733 --> 00:24:45,733 Lucia Rojas. 518 00:24:48,767 --> 00:24:50,733 Sorry, never heard of her. 519 00:24:51,534 --> 00:24:54,266 She was another victim of the Red Thread. 520 00:24:54,300 --> 00:24:55,633 Murdered by men like you. 521 00:24:55,667 --> 00:24:57,633 Men like him, you mean. 522 00:24:57,667 --> 00:24:59,466 How came you to be here? 523 00:24:59,500 --> 00:25:01,533 How did you know where we were? 524 00:25:02,867 --> 00:25:05,699 Too late for explanations, my lord. 525 00:25:05,733 --> 00:25:07,166 She's already seen them. 526 00:25:08,533 --> 00:25:09,332 And seen us. 527 00:25:09,366 --> 00:25:10,133 Hold your fire. 528 00:25:10,166 --> 00:25:12,232 First, I must call for instruction. 529 00:25:12,266 --> 00:25:14,466 And you would do well to remember your place. 530 00:25:18,366 --> 00:25:19,199 Yeah. 531 00:25:21,567 --> 00:25:25,500 Lords, always giving orders, from Ireland to India. 532 00:25:26,900 --> 00:25:31,666 Go, now, before I lose my patience. 533 00:25:31,700 --> 00:25:32,701 Take the dog with you, 534 00:25:32,734 --> 00:25:33,568 and put him in the kitchen and close the door. 535 00:25:33,602 --> 00:25:36,033 I don't want him running in here again. 536 00:25:45,133 --> 00:25:48,499 Now that our lordship has gone, my lady, 537 00:25:48,533 --> 00:25:51,533 perhaps we can think of a better way to get acquainted. 538 00:26:02,266 --> 00:26:04,433 This is it, stop. 539 00:26:05,433 --> 00:26:06,333 Stop, stop. 540 00:26:13,533 --> 00:26:15,400 Are you expected, sir? 541 00:26:16,233 --> 00:26:17,233 I certainly hope not. 542 00:26:19,100 --> 00:26:21,166 Stop, sir, at your age? 543 00:26:22,100 --> 00:26:24,366 I've heard quite enough about my age for one day. 544 00:26:24,400 --> 00:26:25,334 Thank you very much. 545 00:26:25,367 --> 00:26:28,666 For your information I've just turned, 40. 546 00:26:29,066 --> 00:26:31,433 I have to say, sir, youdon't look it. 547 00:26:31,467 --> 00:26:32,499 Thank you. 548 00:26:34,333 --> 00:26:36,332 Walk on, walk on. 549 00:27:13,567 --> 00:27:14,666 I say, dear girl, 550 00:27:17,667 --> 00:27:18,500 you all right? 551 00:27:22,600 --> 00:27:23,433 He tried. 552 00:27:29,467 --> 00:27:31,733 There's no need to speak of it. 553 00:27:31,767 --> 00:27:33,199 I understand. 554 00:27:37,767 --> 00:27:39,199 Are you safe here? 555 00:27:39,233 --> 00:27:40,099 Are we alone? 556 00:27:41,366 --> 00:27:43,033 No, no. 557 00:27:44,533 --> 00:27:45,733 The servants and the family are away, 558 00:27:45,767 --> 00:27:47,700 but Withersea is in the house. 559 00:27:49,366 --> 00:27:52,800 In fact, the carriage, the coffins. 560 00:28:21,767 --> 00:28:24,033 A pity we can't question. 561 00:28:27,333 --> 00:28:29,700 Still, they won't bother us no more. 562 00:28:31,867 --> 00:28:34,699 I always carry a little flask of brandy 563 00:28:34,733 --> 00:28:35,766 for medicinal purposes. 564 00:28:35,800 --> 00:28:37,433 It's a remarkable restorative. 565 00:28:37,467 --> 00:28:38,199 Would you care to? 566 00:28:46,366 --> 00:28:52,433 Ah, now I understand these stables may seem oppressive, 567 00:28:53,467 --> 00:28:54,566 but might you wait for me here 568 00:28:54,600 --> 00:28:56,299 with your weapon at the ready? 569 00:28:56,333 --> 00:29:00,233 Yes, but if you're going to confront Withersea, 570 00:29:01,467 --> 00:29:03,099 be careful, he's one of them. 571 00:29:03,133 --> 00:29:05,199 Well, judging by Weams and Magott, 572 00:29:05,233 --> 00:29:06,833 I think it's Withersea who ought to be careful. 573 00:29:06,867 --> 00:29:08,199 Where's Mr. Halligan? 574 00:29:08,233 --> 00:29:09,866 He's finishing his dinner. 575 00:29:09,900 --> 00:29:10,866 He'll be back in less than an hour. 576 00:29:10,900 --> 00:29:11,733 Right. 577 00:29:13,400 --> 00:29:14,233 Well. 578 00:29:17,133 --> 00:29:19,633 Good work, very good work. 579 00:29:24,533 --> 00:29:27,232 Sorry to have put you in such grave danger. 580 00:29:27,266 --> 00:29:28,166 Very sorry indeed. 581 00:29:28,834 --> 00:29:29,633 Wait there. 582 00:29:56,133 --> 00:29:56,800 Please hold, 583 00:29:56,833 --> 00:29:57,633 and I will try to connect you. 584 00:30:10,500 --> 00:30:11,633 Mr. Sherlock Holmes. 585 00:30:12,733 --> 00:30:14,366 Pleasure to see you again. 586 00:30:14,400 --> 00:30:16,333 Very good of you to say so, my lord. 587 00:30:17,633 --> 00:30:20,533 I admit to a certain ignorance 588 00:30:20,567 --> 00:30:24,199 regarding the proper etiquette in this situation, 589 00:30:24,233 --> 00:30:27,566 but perhaps you could talk to me instead of your telephone. 590 00:30:27,600 --> 00:30:29,399 Allow me to put the receiver down. 591 00:30:31,533 --> 00:30:34,199 Please, (gun clicks) don't move. 592 00:30:34,233 --> 00:30:37,166 I am standing perfectly still. 593 00:30:37,200 --> 00:30:38,800 I should've expected you, I suppose. 594 00:30:38,834 --> 00:30:41,866 And the girl in the stables is one your spies? 595 00:30:41,900 --> 00:30:44,366 Yes, she is, and alive and well. 596 00:30:44,400 --> 00:30:47,266 The same cannot be said of your confederate. 597 00:30:47,300 --> 00:30:49,766 The world will little grieve his absence. 598 00:30:49,800 --> 00:30:52,066 You, on the other hand. 599 00:30:52,100 --> 00:30:54,767 Killing me would be a very bad idea, my lord. 600 00:30:55,668 --> 00:30:58,132 Even for one who has made as many poor choices 601 00:30:58,166 --> 00:30:59,633 as you have of late. 602 00:30:59,667 --> 00:31:01,299 The police are en route. 603 00:31:01,333 --> 00:31:06,332 No, they're not, but what would they find, Mr. Holmes? 604 00:31:06,366 --> 00:31:07,199 When they finally appear? 605 00:31:07,233 --> 00:31:08,566 That remains to be seen. 606 00:31:08,600 --> 00:31:12,533 If Watson and Mrs. Hudson are present and alive, 607 00:31:12,567 --> 00:31:13,501 and in good health, 608 00:31:13,534 --> 00:31:16,399 the authorities will find their kidnappers 609 00:31:16,433 --> 00:31:17,533 dead in the stables. 610 00:31:17,567 --> 00:31:19,299 And, perhaps, they could recover the jewels 611 00:31:19,333 --> 00:31:21,599 stolen from the home of the American ambassador. 612 00:31:21,633 --> 00:31:22,833 I could convince them 613 00:31:22,867 --> 00:31:26,066 that you are ignorant of the entire scheme. 614 00:31:26,900 --> 00:31:30,033 And your station and former wealth might give them pause. 615 00:31:31,133 --> 00:31:33,166 Former wealth, Mr. Holmes? 616 00:31:33,200 --> 00:31:35,266 I do note, without pleasure, 617 00:31:35,300 --> 00:31:38,266 the faded spaces on your walls 618 00:31:38,300 --> 00:31:40,299 where valued paintings used to hang. 619 00:31:40,333 --> 00:31:43,232 And your coat, which was fashionable four years ago, 620 00:31:43,266 --> 00:31:45,533 has had its colors refreshed in places with ink. 621 00:31:45,567 --> 00:31:49,699 And your tie is jagged along the edges from overuse. 622 00:31:49,733 --> 00:31:52,666 And this rug on which I'm standing, is pocked with scars. 623 00:31:52,700 --> 00:31:55,066 Now I know of only two vices 624 00:31:55,100 --> 00:31:56,800 that can create such circumstances, 625 00:31:56,834 --> 00:31:59,499 and since your face is unblemished, 626 00:31:59,533 --> 00:32:02,633 your challenges would seem to do less with drink, 627 00:32:02,667 --> 00:32:04,866 and more to bad luck at cards. 628 00:32:04,900 --> 00:32:08,133 Just so, Mr. Holmes, just so. 629 00:32:09,267 --> 00:32:13,232 Gambling lured me into wagering my happiness, and I lost. 630 00:32:13,266 --> 00:32:14,466 Well, I beg you, my lord, 631 00:32:16,133 --> 00:32:19,399 roll the dice once more, bet on me. 632 00:32:19,433 --> 00:32:22,099 Help rescue my friends and all may yet be well. 633 00:32:22,133 --> 00:32:25,199 Your friends are long gone from here, Mr. Holmes. 634 00:32:25,233 --> 00:32:27,566 The Red Thread has them, and I cannot help you save them. 635 00:32:27,600 --> 00:32:30,066 Strike back against the Thread, sir. 636 00:32:31,467 --> 00:32:34,199 Help me bring these criminals to justice. 637 00:32:34,233 --> 00:32:36,866 My, but you entertain a high opinion of yourself, 638 00:32:36,900 --> 00:32:38,132 Mr. Holmes. 639 00:32:38,166 --> 00:32:39,099 Bring them to justice? 640 00:32:42,567 --> 00:32:46,099 You might as well try and sweep the sand from the Sahara, 641 00:32:46,133 --> 00:32:48,866 or clear the oceans of salt. 642 00:32:48,900 --> 00:32:51,299 You honestly have no idea what you're up against, do you? 643 00:32:52,333 --> 00:32:55,133 This is no gang of pickpockets, sir. 644 00:32:56,200 --> 00:32:57,833 The Red Thread represents 645 00:32:57,867 --> 00:33:00,399 the very industrialization of crime, 646 00:33:00,433 --> 00:33:02,066 and they are preparing to commit the greatest offense 647 00:33:02,100 --> 00:33:04,866 ever conceived by the human mind, 648 00:33:04,900 --> 00:33:08,499 or at least, beyond your poor imagination. 649 00:33:08,533 --> 00:33:10,266 No, I have a much better idea. 650 00:33:10,300 --> 00:33:11,733 Killing me would be pointless. 651 00:33:11,767 --> 00:33:13,166 Helping you would be worse. 652 00:33:14,134 --> 00:33:16,332 Not only would it lead to my own execution, 653 00:33:16,366 --> 00:33:18,033 but that of my wife and children. 654 00:33:19,567 --> 00:33:23,366 Oh, yes, they would not scruple even at that. 655 00:33:23,400 --> 00:33:26,599 Believe me when I say, it is impossible for you to escape. 656 00:33:26,633 --> 00:33:28,266 No, Mr. Holmes. 657 00:33:28,300 --> 00:33:32,366 It is you who cannot escape, but I can, and I will. 658 00:33:35,533 --> 00:33:36,633 Farewell. 659 00:34:32,200 --> 00:34:36,199 Oh, you look very well, considering. 660 00:34:36,933 --> 00:34:40,132 Are you sure you won'tneed me this afternoon? 661 00:34:40,166 --> 00:34:41,000 Uh, no. 662 00:34:41,033 --> 00:34:43,166 Further investigation of the Thread 663 00:34:43,200 --> 00:34:45,066 awaits installation of my telephone. 664 00:34:46,233 --> 00:34:49,099 In the meantime, I've started a new search 665 00:34:49,133 --> 00:34:51,766 for a young rascal called Dan Moriarty, 666 00:34:51,800 --> 00:34:55,099 also known as Michael Wylie. 667 00:34:55,133 --> 00:34:56,633 Michael Wylie? 668 00:34:56,667 --> 00:34:59,132 Yes, it's an alias adopted by the son 669 00:34:59,166 --> 00:35:00,332 of a very dangerous criminal 670 00:35:00,366 --> 00:35:03,166 whose father sometimes tries to kill me. 671 00:35:03,200 --> 00:35:04,800 It's nothing to worry about. 672 00:35:04,834 --> 00:35:06,566 The older Moriarty is presently in prison, 673 00:35:06,600 --> 00:35:08,566 and mostly harmless. 674 00:35:10,767 --> 00:35:11,566 I'm Amelia Rojas. 675 00:35:11,600 --> 00:35:12,600 I'm Michael Wylie. 676 00:35:14,433 --> 00:35:16,566 And I'm in very much need of your help. 677 00:35:16,600 --> 00:35:19,066 I'll wait for you tomorrow and every day after that 678 00:35:19,100 --> 00:35:23,233 at Mrs. Bailey's Teahouse on Park Road at 4:00 p.m. 679 00:35:24,867 --> 00:35:27,533 We shall call this your monthly day off. 680 00:35:27,567 --> 00:35:29,599 I want you to keep the money Halligan returned to you. 681 00:35:29,633 --> 00:35:32,132 And find something completely unsuitable 682 00:35:32,166 --> 00:35:33,132 for which to spend it. 683 00:35:33,166 --> 00:35:35,366 Be free, do whatever you want. 684 00:35:35,400 --> 00:35:37,099 A nice long walk would do you good, 685 00:35:37,133 --> 00:35:38,499 preferably along the park. 686 00:35:38,533 --> 00:35:40,299 Stick to the most public area as possible. 687 00:35:40,333 --> 00:35:42,666 In fact, don't go too far outside the neighborhood. 688 00:35:42,700 --> 00:35:44,666 I'm glad I can do whatever I want. 689 00:35:44,700 --> 00:35:46,767 Just stay safe, please. 690 00:35:48,166 --> 00:35:50,366 It's very odd how concerns for your safety 691 00:35:50,400 --> 00:35:52,066 suddenly affect my concentration. 692 00:35:52,100 --> 00:35:53,399 Especially with people suggesting 693 00:35:53,433 --> 00:35:56,332 we might be facing offenses beyond my imagination. 694 00:35:57,700 --> 00:35:58,367 Ah, there's someone at the door. 695 00:35:58,400 --> 00:35:59,733 I see my lessons in deduction 696 00:35:59,767 --> 00:36:01,299 have not been entirely wasted. 697 00:36:02,867 --> 00:36:07,699 Uh, out of deference to Mrs. Halligan's sensibilities, 698 00:36:07,733 --> 00:36:10,166 if you could please leave by the servants' entrance. 699 00:36:10,200 --> 00:36:11,033 I, uh. 700 00:36:12,166 --> 00:36:12,833 Yeah. 701 00:36:14,400 --> 00:36:19,566 Uh, thank you for your kindness, Mr. Holmes. 702 00:36:19,600 --> 00:36:21,366 I appreciate it very much. 703 00:36:27,200 --> 00:36:28,000 Good morning, may I help you? 704 00:36:28,034 --> 00:36:28,968 Hello, Mrs. Hudson. 705 00:36:29,001 --> 00:36:32,366 I'm here on business with Sherlock Holmes. 706 00:36:32,400 --> 00:36:33,066 Do you have an appointment? 707 00:36:33,100 --> 00:36:34,267 Lady Violet. 708 00:36:34,301 --> 00:36:37,700 My dear Mrs. Hudson, people make appointments with me. 709 00:36:40,467 --> 00:36:43,332 Ah, there you are, Sherlock. 710 00:36:43,366 --> 00:36:46,332 How delightful to see you again. 711 00:36:49,768 --> 00:36:54,033 How little your rooms have changed in the last 20 years. 712 00:36:56,633 --> 00:37:00,266 And so lovely that your dear, old landlady 713 00:37:00,300 --> 00:37:01,800 still guards the door. 714 00:37:03,100 --> 00:37:05,533 And where is the loyal Dr. Watson? 715 00:37:06,633 --> 00:37:08,433 On a walking tour of Italy. 716 00:37:09,567 --> 00:37:11,800 And that was not Mrs. Hudson. 717 00:37:11,834 --> 00:37:13,633 She's visiting her husband's family 718 00:37:13,667 --> 00:37:14,766 in the Scottish Highlands. 719 00:37:14,800 --> 00:37:17,066 That was her twin sister, Mrs. Halligan. 720 00:37:17,100 --> 00:37:18,733 An uncanny likeness. 721 00:37:19,567 --> 00:37:21,733 I half expected you might be helping the police 722 00:37:21,767 --> 00:37:24,166 with this grizzly affair in Richmond. 723 00:37:24,200 --> 00:37:25,332 Oh? 724 00:37:25,366 --> 00:37:26,600 You haven't heard? 725 00:37:28,200 --> 00:37:31,833 Lord Withersea killed his coachman and then himself. 726 00:37:31,867 --> 00:37:34,866 And they found two more criminals in Withersea coffins 727 00:37:34,900 --> 00:37:37,800 shot through the head in his stables. 728 00:37:37,834 --> 00:37:39,366 The case solves itself. 729 00:37:40,667 --> 00:37:41,833 I certainly hope not. 730 00:37:42,700 --> 00:37:45,466 Sensational murders could liven up the season, 731 00:37:45,500 --> 00:37:48,466 which has been even duller than usual. 732 00:37:48,500 --> 00:37:49,534 I came here 733 00:37:49,567 --> 00:37:51,800 straight from the American ambassador's residence. 734 00:37:51,834 --> 00:37:52,633 I believe you know him? 735 00:37:52,667 --> 00:37:54,399 We have been introduced. 736 00:37:54,433 --> 00:37:57,199 His wife is most insistent on hiring away 737 00:37:57,233 --> 00:38:01,099 one of your servants, a Miss Amelia Rojas, 738 00:38:01,133 --> 00:38:03,399 as chaperone for their daughter, Clara. 739 00:38:03,433 --> 00:38:06,466 Oh, what have the ambassador's domestic arrangements 740 00:38:06,500 --> 00:38:07,367 to do with you? 741 00:38:07,401 --> 00:38:09,132 Since I was once presented at court, 742 00:38:09,166 --> 00:38:11,633 I am sometimes enlisted to help young ladies 743 00:38:11,667 --> 00:38:13,232 follow in my footsteps. 744 00:38:13,266 --> 00:38:16,533 Clara Anderson is one of my protégées. 745 00:38:16,567 --> 00:38:19,833 The Andersons paid my expenses to and from the United States 746 00:38:19,867 --> 00:38:23,699 in order to prepare their immature daughter, Clara, 747 00:38:23,733 --> 00:38:26,166 for her introduction to society. 748 00:38:26,200 --> 00:38:28,800 I can't say exactly when that will be 749 00:38:28,834 --> 00:38:31,800 since the appropriate dates for balls are all spoken for, 750 00:38:31,834 --> 00:38:33,633 but I will work something out. 751 00:38:33,667 --> 00:38:35,766 For a fee, I suppose? 752 00:38:35,800 --> 00:38:40,766 In terms of income, I am dependent on my younger brother, 753 00:38:40,800 --> 00:38:43,232 whose generosity is even less pronounced 754 00:38:43,266 --> 00:38:45,099 that his intelligence, 755 00:38:45,133 --> 00:38:46,566 but back to your maid. 756 00:38:46,600 --> 00:38:49,132 Should not Amelia have some say in this matter? 757 00:38:49,166 --> 00:38:50,066 I don't see why. 758 00:38:52,233 --> 00:38:55,166 I am much opposed to this movement 759 00:38:55,200 --> 00:38:58,366 of treating one's servants as part of the household. 760 00:38:58,400 --> 00:38:59,233 No. 761 00:39:00,667 --> 00:39:05,566 The only question is would she be aware of her place? 762 00:39:05,600 --> 00:39:07,033 She is after all- 763 00:39:08,600 --> 00:39:09,833 She is, after all, what? 764 00:39:11,567 --> 00:39:12,668 An American. 765 00:39:12,701 --> 00:39:16,366 They are famed for over familiarity and coarse manners. 766 00:39:16,400 --> 00:39:19,132 I've known some to be a little short of passionate, 767 00:39:19,166 --> 00:39:21,533 which I always find very vulgar in a woman. 768 00:39:21,567 --> 00:39:22,833 Well, if you deem Amelia 769 00:39:22,867 --> 00:39:25,232 too unpolished for polite society, 770 00:39:25,266 --> 00:39:27,533 perhaps she should remain in my employ. 771 00:39:27,567 --> 00:39:29,599 Why, Sherlock. 772 00:39:29,633 --> 00:39:32,400 Where on earth did you come by this photograph? 773 00:39:33,433 --> 00:39:34,800 Oh, just look at them. 774 00:39:34,834 --> 00:39:39,599 Cowboys, cutthroats, Indians, and sharpshooters. 775 00:39:39,633 --> 00:39:41,699 And in the back row, us. 776 00:39:41,733 --> 00:39:45,266 Oh, dear, we were so young. 777 00:39:45,300 --> 00:39:50,132 Oh, and there's that woman with whom you became so enamored. 778 00:39:50,166 --> 00:39:52,566 She was a designer, no? 779 00:39:52,600 --> 00:39:55,633 I'll never forget you comparing her to da Vinci. 780 00:39:55,667 --> 00:39:57,566 All her improbable inventions. 781 00:39:57,600 --> 00:39:58,699 What was her name? 782 00:39:58,733 --> 00:40:00,466 Little Pigeon. 783 00:40:00,500 --> 00:40:02,199 Little Dove. 784 00:40:02,233 --> 00:40:05,566 She was, in fact, an accomplished engineer. 785 00:40:05,600 --> 00:40:07,366 Oh, yes, I remember now. 786 00:40:08,366 --> 00:40:12,199 You wanted me to submit her designs 787 00:40:12,233 --> 00:40:15,166 for some terrifying weapon, was it not? 788 00:40:15,200 --> 00:40:18,699 To my father when he was running the Ministry of War. 789 00:40:18,733 --> 00:40:22,633 You were quite keen on getting a working model constructed. 790 00:40:23,834 --> 00:40:26,099 It's a souvenir, nothing more. 791 00:40:26,133 --> 00:40:28,599 But it has bearing on my business, 792 00:40:28,633 --> 00:40:30,633 as you must surely know. 793 00:40:30,667 --> 00:40:33,666 Indeed, I suspect that's why you hired the girl 794 00:40:33,700 --> 00:40:35,199 in the first place. 795 00:40:36,433 --> 00:40:38,166 Is the picture out for her benefit? 796 00:40:39,333 --> 00:40:41,699 How sentimental you have become. 797 00:40:41,733 --> 00:40:43,433 The telegram I just handed you 798 00:40:43,467 --> 00:40:46,199 contains the details of Amelia's birth. 799 00:40:46,233 --> 00:40:48,099 Her mother, according to the Pinkertons, 800 00:40:48,133 --> 00:40:50,166 is none other than the same Little Dove 801 00:40:50,200 --> 00:40:51,733 of whom we were speaking, 802 00:40:51,767 --> 00:40:56,199 though she changed her name to Lucia Rojas and, I note, 803 00:40:56,233 --> 00:40:58,332 Amelia's unnamed father 804 00:40:58,366 --> 00:41:01,332 is described as an explorer, deceased. 805 00:41:01,366 --> 00:41:04,133 Yes, Amelia said something like that to me. 806 00:41:06,633 --> 00:41:10,166 Perhaps the girl was the offspring of one of those 807 00:41:10,200 --> 00:41:14,666 whirlwind romances for which theatrical types are so famous. 808 00:41:14,700 --> 00:41:18,266 Born a mere 18 months after her mother departed from London. 809 00:41:20,166 --> 00:41:21,099 18 months? 810 00:41:22,433 --> 00:41:23,299 That's rather, uh. 811 00:41:25,900 --> 00:41:27,866 Uh (paper rustling) here. 812 00:41:27,900 --> 00:41:29,099 No, keep it. 813 00:41:29,133 --> 00:41:30,733 It's only the background information 814 00:41:30,767 --> 00:41:31,833 collected by the Pinkertons. 815 00:41:31,867 --> 00:41:33,166 There are no official documents, 816 00:41:33,200 --> 00:41:35,232 and I've copied all the relevant details. 817 00:41:35,266 --> 00:41:39,866 Now, don't make a fuss over losing the girl's services 818 00:41:39,900 --> 00:41:42,366 just because you were fond of her mother. 819 00:41:42,400 --> 00:41:45,766 This new arrangement will improve her station in life, 820 00:41:45,800 --> 00:41:49,099 and is most definitely for the good of the country. 821 00:41:49,133 --> 00:41:52,666 My regards to Dr. Watson and Mrs. Hudson. 822 00:41:58,366 --> 00:42:01,233 If my mother said so, then I am your daughter. 823 00:42:04,900 --> 00:42:07,766 18 months. 61489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.