Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,867 --> 00:00:02,666
You stole your own
mother's jewels.
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,499
A private investigator
is on the way.
3
00:00:04,533 --> 00:00:06,666
This detective
hired by the insurance company.
4
00:00:06,700 --> 00:00:08,299
Birtwistle, sir.
5
00:00:08,333 --> 00:00:09,466
You can go where you can.
6
00:00:09,500 --> 00:00:11,232
His
interrogation will provide
7
00:00:11,266 --> 00:00:12,266
a theory of the crime.
8
00:00:12,300 --> 00:00:13,234
A will of the truth,
9
00:00:13,267 --> 00:00:15,399
but you will be paid
nothing for your claim.
10
00:00:15,433 --> 00:00:18,099
You weren't kidnapped, but
willingly left with Charlie,
11
00:00:18,133 --> 00:00:20,132
who is now in prison and
liable to hang.
12
00:00:20,166 --> 00:00:21,633
To destroy
the Red Thread
13
00:00:21,667 --> 00:00:24,199
would be to the advantage
of us both, Moriarty.
14
00:00:24,233 --> 00:00:27,199
I must call you to
beg for my assistance.
15
00:00:27,233 --> 00:00:28,533
Exercise
great caution.
16
00:00:28,567 --> 00:00:31,266
You must learn to hunt
while looking like prey.
17
00:00:31,300 --> 00:00:33,099
Let me up, or I'll
blow you head off.
18
00:00:46,467 --> 00:00:47,766
I could legally shoot you
in self-defense,
19
00:00:47,800 --> 00:00:48,699
but I'd rather talk.
20
00:00:48,733 --> 00:00:50,332
Should I call for a constable?
21
00:00:50,366 --> 00:00:51,800
Or would you prefer explaining
why you bushwhacked me?
22
00:00:51,834 --> 00:00:53,733
Should I call for a constable,
23
00:00:53,767 --> 00:00:55,266
or will you explain why
you've been following me
24
00:00:55,300 --> 00:00:56,332
all afternoon?
25
00:00:56,366 --> 00:00:57,833
Promise not to
attack me again?
26
00:01:04,834 --> 00:01:07,233
They looked a bit better
before you mashed them up.
27
00:01:11,300 --> 00:01:13,133
Sorry, I meant no insult.
28
00:01:14,433 --> 00:01:16,066
Why would you give me flowers?
29
00:01:16,100 --> 00:01:17,700
To ease an awkward
introduction.
30
00:01:19,200 --> 00:01:20,099
Shall I try again?
31
00:01:27,800 --> 00:01:29,099
They're very nice, thank you.
32
00:01:29,133 --> 00:01:30,100
You're most welcome.
33
00:01:30,134 --> 00:01:32,366
You could've introduced
yourself earlier.
34
00:01:32,400 --> 00:01:34,800
I was anxious about
how I might be received.
35
00:01:34,834 --> 00:01:36,800
Not entirely without reason.
36
00:01:36,834 --> 00:01:38,166
Maybe I jumped the gun.
37
00:01:40,633 --> 00:01:41,866
I'm Amelia Rojas.
38
00:01:41,900 --> 00:01:43,066
I'm Michael Wylie.
39
00:01:44,600 --> 00:01:46,400
And I'm very much in
need of your help.
40
00:01:47,468 --> 00:01:50,332
What could a maid like me do for a gentleman like you?
41
00:01:50,366 --> 00:01:53,332
No servant girl has ever
put me on my back before.
42
00:01:53,366 --> 00:01:55,199
You're far from ordinary.
43
00:01:55,233 --> 00:01:57,332
And neither is your employer.
44
00:01:57,366 --> 00:02:00,500
Oh, so the flowers are
something to do with Mr. Holmes?
45
00:02:02,100 --> 00:02:04,633
You have that American way
of getting right to the point.
46
00:02:04,667 --> 00:02:05,467
And you have a way
47
00:02:05,501 --> 00:02:06,035
of not answering
direct questions.
48
00:02:06,068 --> 00:02:07,766
Why do you need my help?
49
00:02:07,800 --> 00:02:09,500
How does it involve my employer, huh?
50
00:02:12,233 --> 00:02:13,666
A few years ago,
51
00:02:13,700 --> 00:02:15,433
Mr. Holmes helped put a
famous criminal,
52
00:02:15,467 --> 00:02:17,199
Professor James Moriarty,
behind bars.
53
00:02:18,667 --> 00:02:19,868
You ever heard of him?
54
00:02:19,901 --> 00:02:23,133
No, but I've only started
working for Mr. Holmes recently.
55
00:02:24,166 --> 00:02:25,266
Oh?
56
00:02:25,300 --> 00:02:26,699
And what's he like?
57
00:02:26,733 --> 00:02:28,566
I'm no spy, Mr. Wylie.
58
00:02:28,600 --> 00:02:30,866
I think spying is
an ugly word.
59
00:02:30,900 --> 00:02:33,232
And I'm not interested
in his personal habits.
60
00:02:33,266 --> 00:02:35,099
What are you
interested in then?
61
00:02:35,133 --> 00:02:38,366
Your employer's relationship
to Professor Moriarty.
62
00:02:38,400 --> 00:02:40,733
But I don't wanna talk
about him behind his back.
63
00:02:40,767 --> 00:02:43,199
Who doesn't talk about
their boss behind his back?
64
00:02:44,600 --> 00:02:47,132
I only wonder if Mr.
Holmes intends to accuse
65
00:02:47,166 --> 00:02:49,666
Professor Moriarty of
more crimes.
66
00:02:49,700 --> 00:02:51,699
If you could find out,
I'd be very grateful.
67
00:02:51,733 --> 00:02:54,266
I would pay you a full
pound for your trouble.
68
00:02:54,300 --> 00:02:55,800
That's a lot of money.
69
00:02:55,834 --> 00:02:57,833
How do I get in
contact with you?
70
00:02:57,867 --> 00:03:00,433
I'll wait for you tomorrow,
and every day after that,
71
00:03:00,467 --> 00:03:05,433
at Mrs. Bailey's Teahouse
on Park Road at 4:00 p.m.
72
00:03:05,733 --> 00:03:07,633
just in case you
learn something.
73
00:03:07,667 --> 00:03:10,266
Five shillings extra
for meeting me tomorrow.
74
00:03:10,300 --> 00:03:12,399
And to put some butter
on the bacon,
75
00:03:12,433 --> 00:03:13,800
I'll even plunk down for tea.
76
00:03:15,200 --> 00:03:17,199
I'll think about your offer,
Mr. Wylie.
77
00:03:19,700 --> 00:03:20,699
Thank you for the flowers,
78
00:03:20,733 --> 00:03:22,299
and for not shooting
me in the head.
79
00:03:22,333 --> 00:03:24,633
Maybe I shouldn't say so,
Miss Rojas,
80
00:03:24,667 --> 00:03:25,733
but it is such a lovely head.
81
00:03:25,767 --> 00:03:28,066
I'm glad my gun wasn't loaded.
82
00:03:28,100 --> 00:03:29,099
Until tomorrow then.
83
00:03:43,166 --> 00:03:45,766
Amelia,
where are you?
84
00:03:45,800 --> 00:03:48,199
Amelia, I need you.
85
00:03:48,233 --> 00:03:49,400
I beg your pardon, sir,
86
00:03:49,434 --> 00:03:52,399
but Miss Rojas has not returned
from fetching your horse.
87
00:03:52,433 --> 00:03:54,533
Done in your orders, she says,
88
00:03:54,567 --> 00:03:57,499
but those orders should
have come through me.
89
00:03:57,533 --> 00:03:58,667
If it hasn't occurred
to you by now,
90
00:03:58,700 --> 00:04:01,599
Amelia is not only my maid,
she is also my assistant,
91
00:04:01,633 --> 00:04:02,733
and helping with a task
92
00:04:02,767 --> 00:04:04,499
that involves the return
of your sister.
93
00:04:04,533 --> 00:04:06,366
What the devil's wrong with her?
94
00:04:06,400 --> 00:04:08,132
You know, my wife is a
woman of virtue,
95
00:04:08,166 --> 00:04:09,833
and the thought of a young girl
96
00:04:09,867 --> 00:04:12,699
involved in the grisly
horrors of this kidnapping
97
00:04:12,733 --> 00:04:15,433
upset her past the point
of feminine endurance.
98
00:04:15,467 --> 00:04:17,499
Well, I do apologize, Mrs.
Halligan,
99
00:04:17,533 --> 00:04:19,633
if I've challenged your
notion of propriety,
100
00:04:19,667 --> 00:04:21,332
but in the name of, oh,
there you are.
101
00:04:21,366 --> 00:04:22,466
What kept you?
102
00:04:22,500 --> 00:04:24,633
Never mind, I'm in a
frightful hurry.
103
00:04:24,667 --> 00:04:25,467
I'll ask for your report
104
00:04:25,501 --> 00:04:27,800
while I remove these
verminous rags.
105
00:04:27,834 --> 00:04:30,099
He's taking off his clothes.
106
00:04:32,133 --> 00:04:34,266
Clara is terrified for
her reputation,
107
00:04:34,300 --> 00:04:37,066
but she accepts that only
we can keep her safe.
108
00:04:37,100 --> 00:04:39,166
Mrs. Anderson even asked
me to accept a post
109
00:04:39,200 --> 00:04:41,166
as Clara's chaperone.
110
00:04:41,200 --> 00:04:43,866
Mr. Birtwistle, the
insurance investigator,
111
00:04:43,900 --> 00:04:45,833
he offered me a job as
his apprentice.
112
00:04:47,200 --> 00:04:50,232
Bertie Birtwistle, ha-ha.
113
00:04:50,266 --> 00:04:51,299
What a pompous ass.
114
00:04:51,333 --> 00:04:53,066
Imagine working for him.
115
00:04:53,100 --> 00:04:55,099
Listening to him
pontificate all day.
116
00:04:55,133 --> 00:04:56,167
What an insufferable bore.
117
00:04:56,200 --> 00:04:59,466
Still, he has sometimes
applied for me for advice.
118
00:04:59,500 --> 00:05:00,699
So he's not a complete fool.
119
00:05:00,733 --> 00:05:03,232
This other offer, however,
120
00:05:03,266 --> 00:05:05,266
chaperone to the American
ambassador's daughter,
121
00:05:05,300 --> 00:05:06,633
that's a job worth considering,
122
00:05:06,667 --> 00:05:08,566
not just for your safety,
but for Clara.
123
00:05:08,600 --> 00:05:13,299
She is after all, our last
living link to the Red Thread.
124
00:05:13,333 --> 00:05:15,466
I can't believe how quickly
they got to poor Charlie.
125
00:05:15,500 --> 00:05:17,866
As fast as a telegraph signal.
126
00:05:17,900 --> 00:05:20,232
However, before his
untimely demise,
127
00:05:20,266 --> 00:05:24,066
I did manage to wring from him
the names of his accomplices,
128
00:05:24,100 --> 00:05:27,499
Mr. Weams and Magott,
if you can believe it.
129
00:05:27,533 --> 00:05:30,833
Aliases, no doubt, as well as
their possible destination,
130
00:05:30,867 --> 00:05:35,066
but with this information, I
hope soon to have their faces.
131
00:05:35,100 --> 00:05:36,466
Yes?
132
00:05:36,500 --> 00:05:37,266
You already do.
133
00:05:37,300 --> 00:05:38,699
Ah.
134
00:05:38,733 --> 00:05:40,266
I saw them
leaving the coffin factory,
135
00:05:40,300 --> 00:05:41,366
right before Charlie.
136
00:05:41,400 --> 00:05:42,467
Yes, well, Charlie suggested
137
00:05:42,501 --> 00:05:45,566
they'd been warned to
escape by a police officer.
138
00:05:45,600 --> 00:05:47,299
Someone of rank, no doubt.
139
00:05:47,333 --> 00:05:49,733
How did you manage to
reach Charlie unseen?
140
00:05:49,767 --> 00:05:51,299
Oh, with the help of
an old prisoner,
141
00:05:51,333 --> 00:05:53,366
in exchange for finding
his prodigal son.
142
00:05:53,400 --> 00:05:55,733
A task that will take me
to Scotland Yard
143
00:05:55,767 --> 00:05:57,733
without crossing the Thread.
144
00:05:57,767 --> 00:06:00,132
And is he this prisoner?
145
00:06:00,166 --> 00:06:02,833
He's completely unconnected
to our present business,
146
00:06:02,867 --> 00:06:05,866
which for you means tracking
down Weams and Magott.
147
00:06:05,900 --> 00:06:07,066
It's our most
dangerous mission yet,
148
00:06:07,100 --> 00:06:10,166
and you may not go unarmed.
149
00:06:10,200 --> 00:06:14,199
So, allow me to demonstrate
the basics of this, uh, uh.
150
00:06:16,600 --> 00:06:18,066
It's kind of old, isn't it?
151
00:06:21,034 --> 00:06:24,666
Some other issues, but you've
kept it in decent shape.
152
00:06:24,700 --> 00:06:26,299
I'll need more bullets.
153
00:06:26,333 --> 00:06:28,466
Six is quite enough.
154
00:06:28,500 --> 00:06:31,399
How did you become so
proficient in firearms?
155
00:06:31,433 --> 00:06:34,533
My mother taught me
with a machine she built.
156
00:06:38,266 --> 00:06:41,066
Remember, watch
for the recoil.
157
00:06:41,100 --> 00:06:42,400
And aim ahead of the target.
158
00:06:43,467 --> 00:06:45,066
Pull.
159
00:06:47,366 --> 00:06:48,600
Time for something harder.
160
00:06:52,433 --> 00:06:53,633
Pull.
161
00:06:56,233 --> 00:06:57,499
You've improved.
162
00:06:57,533 --> 00:06:58,766
That's the first time
you've even hit one pigeon
163
00:06:58,800 --> 00:06:59,833
when two were flying.
164
00:06:59,867 --> 00:07:01,800
But why learn this?
165
00:07:01,834 --> 00:07:03,366
And don't say it's
the wilderness
166
00:07:03,400 --> 00:07:05,366
because I already know
how to hunt wild animals.
167
00:07:05,400 --> 00:07:07,099
And protect myself from them, too.
168
00:07:07,133 --> 00:07:08,733
You're right, Amelia.
169
00:07:08,767 --> 00:07:10,733
Wolves and bears are
not your enemies.
170
00:07:10,767 --> 00:07:12,299
Well, then who is?
171
00:07:12,333 --> 00:07:14,566
I am the daughter of an
Apache mother,
172
00:07:14,600 --> 00:07:16,232
and a ranchero father.
173
00:07:16,266 --> 00:07:19,066
And my grandfather was a
soldier of Spain.
174
00:07:19,100 --> 00:07:22,599
You are part of all them
and also, half English.
175
00:07:22,633 --> 00:07:23,766
This frightens people.
176
00:07:23,800 --> 00:07:25,766
But why?
177
00:07:25,800 --> 00:07:27,599
If we're part of everyone.
178
00:07:27,633 --> 00:07:30,033
Part of everyone,
all of nothing.
179
00:07:31,366 --> 00:07:32,233
We're a tribe of two.
180
00:07:34,100 --> 00:07:37,499
Well, maybe one day we
can be a tribe of three.
181
00:07:37,533 --> 00:07:40,766
I could marry someone
strong and handsome.
182
00:07:40,800 --> 00:07:42,533
He could help us.
183
00:07:42,567 --> 00:07:43,566
Shall we wait, then?
184
00:07:45,166 --> 00:07:47,599
Depend on someone we
haven't met yet?
185
00:07:47,633 --> 00:07:50,433
Or shall we be ready to
protect ourselves?
186
00:07:55,366 --> 00:07:56,766
Pull.
187
00:07:59,834 --> 00:08:02,566
So, your mother
taught you all this,
188
00:08:02,600 --> 00:08:03,866
but she did not teach you
189
00:08:03,900 --> 00:08:05,433
how to keep your
balance in a fight?
190
00:08:05,467 --> 00:08:06,499
Excuse me?
191
00:08:06,533 --> 00:08:08,099
Your assailant had you
on the ground,
192
00:08:08,133 --> 00:08:09,699
where he rolled you
at least once.
193
00:08:09,733 --> 00:08:11,433
I say he, because this
mark on your shoulder
194
00:08:11,467 --> 00:08:12,599
comes from the hand of a man,
195
00:08:12,633 --> 00:08:13,866
though clearly not a gentleman.
196
00:08:13,900 --> 00:08:16,299
The general distress of
your clothes,
197
00:08:16,333 --> 00:08:17,400
and this trail of debris
198
00:08:17,434 --> 00:08:19,866
strewn across Mrs. Halligan's
newly cleaned floor,
199
00:08:19,900 --> 00:08:22,666
indicate a close relationship
with grass and mud
200
00:08:22,700 --> 00:08:24,199
than one would
normally encounter
201
00:08:24,233 --> 00:08:26,199
in the course of returning
a horse, and this.
202
00:08:26,233 --> 00:08:27,533
This, look at this.
203
00:08:28,633 --> 00:08:30,166
Primula vulgaris.
204
00:08:31,667 --> 00:08:34,466
Yes, common primrose.
205
00:08:34,500 --> 00:08:39,232
So, pray explain this struggle,
which I urged you to avoid.
206
00:08:39,266 --> 00:08:40,599
Well, it wasn't my fault.
207
00:08:40,633 --> 00:08:44,299
There was a man, an
older man, near your age,
208
00:08:44,333 --> 00:08:48,366
he tried to steal Chance
while I watered him.
209
00:08:48,400 --> 00:08:51,533
I slipped and rolled out
of Chance's way,
210
00:08:51,567 --> 00:08:54,199
but I jumped up and I
struggled with the man,
211
00:08:54,233 --> 00:08:55,866
who ran away when he
saw that I'd fight back.
212
00:08:55,900 --> 00:08:57,499
Why did you not give chase?
213
00:08:57,533 --> 00:09:00,199
Because I didn't want to
leave your horse behind,
214
00:09:00,233 --> 00:09:03,066
in case the thief had
an accomplice.
215
00:09:05,533 --> 00:09:07,699
Uh, well, we'll take
that as answered,
216
00:09:07,733 --> 00:09:11,132
though you did not
account for the primrose.
217
00:09:11,166 --> 00:09:13,232
Now, in what remains of
the afternoon
218
00:09:13,266 --> 00:09:15,599
you will have Mr. Halligan
drive you to the coffin factory
219
00:09:15,633 --> 00:09:18,833
to ascertain if there is a
telephone on the premises.
220
00:09:18,867 --> 00:09:20,433
A telephone is a rather new-
221
00:09:20,467 --> 00:09:21,866
I know what a telephone is.
222
00:09:21,900 --> 00:09:23,399
Oh, well, just making certain.
223
00:09:23,433 --> 00:09:25,633
Afterwards, you will press
on to Richmond,
224
00:09:25,667 --> 00:09:27,633
in search of Weams and Magott.
225
00:09:27,667 --> 00:09:30,366
You'll station yourself at
the best local chophouse,
226
00:09:30,400 --> 00:09:34,199
and offer to sketch
portraits at sixpence apiece.
227
00:09:34,233 --> 00:09:36,766
Now you can use these pictures
of Charlie's accomplices
228
00:09:36,800 --> 00:09:38,299
as examples of your work.
229
00:09:38,333 --> 00:09:39,167
Oh, and then, if anyone
230
00:09:39,200 --> 00:09:40,666
has seen either of these men,
then-
231
00:09:40,700 --> 00:09:42,166
Yes, they're likely to comment
232
00:09:42,200 --> 00:09:43,301
on the quality of the likeness.
233
00:09:43,334 --> 00:09:45,833
It's amazing how quickly
you apprehend my solutions.
234
00:09:45,867 --> 00:09:47,699
Very interesting.
235
00:09:47,733 --> 00:09:52,099
Now, here are two
sovereigns, for expenses.
236
00:09:52,133 --> 00:09:54,332
Now if you manage to
locate the kidnappers,
237
00:09:54,366 --> 00:09:56,733
or some place they have
confined Watson and Mrs. Hudson,
238
00:09:56,767 --> 00:09:58,733
you must send me a
telegram forthwith.
239
00:09:58,767 --> 00:10:01,132
And where are you off to?
240
00:10:01,166 --> 00:10:02,266
Oh, Scotland Yard.
241
00:10:02,300 --> 00:10:03,633
I'm there to play the fool.
242
00:10:03,667 --> 00:10:04,433
I've no time to lose.
243
00:10:04,467 --> 00:10:05,433
Where's my coat?
244
00:10:05,467 --> 00:10:06,599
Oh, I left it on the stairs.
245
00:10:14,200 --> 00:10:19,199
Don't forget the gun.
246
00:10:47,100 --> 00:10:48,168
Thank you for such a
pleasant ride.
247
00:10:48,201 --> 00:10:51,266
You're welcome, Amelia,
though it seems improper
248
00:10:51,300 --> 00:10:53,066
that you should put
yourself in danger
249
00:10:53,100 --> 00:10:54,499
for the wages of a
scullery maid.
250
00:10:54,533 --> 00:10:56,833
Oh, I have good reason
to help Mr. Holmes.
251
00:10:56,867 --> 00:10:58,166
As do you and Mrs. Halligan.
252
00:10:58,200 --> 00:10:59,733
I wish I didn't upset
her so much.
253
00:10:59,767 --> 00:11:01,800
Oh no, it's not like that, no.
254
00:11:01,834 --> 00:11:03,733
From before we were married,
255
00:11:03,767 --> 00:11:06,399
during our days in service
to the Earl of Compton,
256
00:11:06,433 --> 00:11:09,433
the missus has been keenly
aware of social decorum.
257
00:11:09,467 --> 00:11:13,099
Mr. Holmes and his ways are
sometimes a bit unorthodox.
258
00:11:13,133 --> 00:11:15,166
I respect Mrs.
Halligan's opinions.
259
00:11:16,201 --> 00:11:18,466
I would not mention
the word opinion to her.
260
00:11:18,500 --> 00:11:22,132
In my wife's mind, she has
no opinions, only the facts.
261
00:11:22,166 --> 00:11:24,633
Contradicting her is like
trying to float upstream.
262
00:11:27,100 --> 00:11:30,166
That coach over there bears
Lord Withersea's coat of arms.
263
00:11:30,200 --> 00:11:31,034
How odd.
264
00:11:31,067 --> 00:11:32,466
Not at all, Mr.
Halligan.
265
00:11:32,500 --> 00:11:34,566
It's a bit of luck, finally.
266
00:11:34,600 --> 00:11:37,533
Excuse me, this won't take long.
267
00:11:37,567 --> 00:11:39,266
But Lord
Withersea, we can't just leave.
268
00:11:39,300 --> 00:11:40,401
Crack on,
will you.
269
00:11:40,434 --> 00:11:42,800
Your investigation hasn't
stopped people from dying.
270
00:11:42,834 --> 00:11:44,499
Our inquiries
are not yet complete.
271
00:11:44,533 --> 00:11:47,466
We were closed for minor
refurbishments.
272
00:11:47,500 --> 00:11:49,399
No one was aware the
kidnappers were hiding here.
273
00:11:49,433 --> 00:11:52,499
We must finish our own work
before you can resume yours.
274
00:11:52,533 --> 00:11:54,132
If you refuse to leave,
275
00:11:54,166 --> 00:11:56,433
I will file a complaint
with your superiors.
276
00:11:56,467 --> 00:11:58,433
As you wish,
Lord Withersea.
277
00:12:02,367 --> 00:12:04,066
Get me
Scotland Yard on the double.
278
00:12:04,100 --> 00:12:05,833
Chief Inspector
Whitlock's office.
279
00:12:05,867 --> 00:12:08,232
Madam, the factory is closed.
280
00:12:08,266 --> 00:12:12,266
Sorry, sir, my brother
is a joiner here,
281
00:12:12,300 --> 00:12:14,266
but he's fallen very ill.
282
00:12:14,300 --> 00:12:15,301
I'm sorry to hear it.
283
00:12:15,334 --> 00:12:18,332
Unfortunately, these
coffins are not for sale.
284
00:12:18,366 --> 00:12:22,099
Oh no, sir, I wanted only to
know when work was to resume.
285
00:12:22,133 --> 00:12:22,900
Oh, don't worry,
Miss.
286
00:12:22,933 --> 00:12:25,166
If your brother is
well by Sunday.
287
00:12:25,200 --> 00:12:26,034
When
you are done,
288
00:12:26,067 --> 00:12:27,499
call me on your
telephone in Richmond.
289
00:12:27,533 --> 00:12:29,499
Oh, my family will
be so relieved.
290
00:12:29,533 --> 00:12:30,499
Thank you so much.
291
00:12:30,533 --> 00:12:32,332
I must go tell them right away.
292
00:12:32,366 --> 00:12:33,199
Thank you.
293
00:12:33,233 --> 00:12:34,299
Excuse me, sir.
294
00:12:39,733 --> 00:12:41,232
Where to, my lord?
295
00:12:41,266 --> 00:12:45,199
Richmond,
and be quick about it.
296
00:12:48,333 --> 00:12:49,699
Now where,
Miss Rojas?
297
00:12:49,733 --> 00:12:51,800
To Richmond, follow
that carriage.
298
00:12:59,600 --> 00:13:02,099
Of course, I can show you
a telephone, Mr. Holmes.
299
00:13:02,133 --> 00:13:04,199
And while you're here
this visit, as always,
300
00:13:04,233 --> 00:13:05,733
I can introduce you to
some of the Yard's
301
00:13:05,767 --> 00:13:07,566
newest crime
fighting innovations
302
00:13:07,600 --> 00:13:09,800
from our Advance
Scientific Division.
303
00:13:09,834 --> 00:13:14,366
Oh, for example, though
they're not exactly new,
304
00:13:14,400 --> 00:13:17,366
and there are already quite
a few on the streets, but.
305
00:13:18,867 --> 00:13:21,332
One day, sir, electric
lights will replace gas lamps
306
00:13:21,366 --> 00:13:23,232
with a brilliance you
can only imagine.
307
00:13:23,266 --> 00:13:24,599
Banishing the darkness of night,
308
00:13:24,633 --> 00:13:26,099
and keeping the
criminals at bay.
309
00:13:26,133 --> 00:13:28,132
Or making it easier for
them to see their victims,
310
00:13:28,166 --> 00:13:29,733
Detective Swann.
311
00:13:29,767 --> 00:13:31,232
And, look at this.
312
00:13:31,266 --> 00:13:33,766
Samples from the pen of
every known blackmailer,
313
00:13:33,800 --> 00:13:35,132
and swindler in the land.
314
00:13:35,166 --> 00:13:36,633
We're almost at a point
where we can put
315
00:13:36,667 --> 00:13:39,399
a name to a criminal by
his penmanship alone.
316
00:13:39,433 --> 00:13:41,099
Well, let's hope
these criminals
317
00:13:41,133 --> 00:13:43,199
remain ignorant of
the typewriter.
318
00:13:43,233 --> 00:13:45,499
And, thanks to the
work of Mr. E.R. Henry,
319
00:13:45,533 --> 00:13:47,199
and several foreigners,
320
00:13:47,233 --> 00:13:49,666
the Science Division is in the
midst of developing an index
321
00:13:49,700 --> 00:13:52,466
that can create, capture,
and enlarge fingermarks,
322
00:13:52,500 --> 00:13:54,332
since no two are alike.
323
00:13:54,366 --> 00:13:57,132
Well, you must remind me
to invest in glove making.
324
00:13:57,166 --> 00:14:00,266
Now, Detective Swann,
fascinating
as this tour has been,
325
00:14:00,300 --> 00:14:02,499
it is telephony that I
wish to study.
326
00:14:02,533 --> 00:14:05,666
Right, and you are in luck,
Mr. Holmes.
327
00:14:05,700 --> 00:14:07,499
For it has proven such a
boon to policing
328
00:14:07,533 --> 00:14:08,434
that we have not one,
329
00:14:08,467 --> 00:14:10,599
but four telephones in
our headquarters.
330
00:14:10,633 --> 00:14:12,099
Here's one of them.
331
00:14:12,133 --> 00:14:14,433
I had hoped to see a
working model.
332
00:14:14,467 --> 00:14:15,733
Certainly.
333
00:14:15,767 --> 00:14:18,199
I'll take you to Chief
Inspector Whitlock's office.
334
00:14:18,233 --> 00:14:19,766
And may I say, sir,
335
00:14:19,800 --> 00:14:22,766
how admirable it is that
a gentleman of your years
336
00:14:22,800 --> 00:14:25,833
still seeks to remain au
courant with innovation.
337
00:14:25,867 --> 00:14:27,433
It is difficult to find people
338
00:14:27,467 --> 00:14:30,499
with such a lively curiosity
in their late middle-age.
339
00:14:30,533 --> 00:14:32,366
Detective, this sort of praise
340
00:14:32,400 --> 00:14:34,833
is usually reserved for
one's eulogy.
341
00:14:34,867 --> 00:14:37,466
Oh, heartfelt, sir,
you can be sure.
342
00:14:37,500 --> 00:14:40,266
Oh, this way, the
telephones are upstairs.
343
00:14:40,300 --> 00:14:41,700
You could try our new elevator.
344
00:14:43,533 --> 00:14:44,633
This way, Mr. Holmes.
345
00:14:47,166 --> 00:14:48,833
I hate that blasted
contraption.
346
00:14:48,867 --> 00:14:51,633
Telephones serve no useful
purpose in detection.
347
00:14:51,667 --> 00:14:53,800
Take my rescue of the American
ambassador's daughter.
348
00:14:53,834 --> 00:14:55,766
Oh, that was you?
349
00:14:55,800 --> 00:14:59,266
Well, your public modesty
is remarkable.
350
00:14:59,300 --> 00:15:01,199
We have yet to
release the news,
351
00:15:01,233 --> 00:15:03,332
but the coachman who
kidnapped the girl
352
00:15:03,366 --> 00:15:05,533
has done the decent thing and
hanged himself in his cell.
353
00:15:05,567 --> 00:15:08,733
Case closed, all without
the use of a telephone.
354
00:15:08,767 --> 00:15:09,901
Case closed.
355
00:15:09,934 --> 00:15:14,299
So you also recovered the
ambassador's stolen jewels?
356
00:15:14,333 --> 00:15:15,833
Not yet, no,
357
00:15:15,867 --> 00:15:19,299
but the culprit had very
little time to dispose of them.
358
00:15:19,333 --> 00:15:21,699
I am personally taking
over this investigation,
359
00:15:21,733 --> 00:15:23,833
so I'm confident the
jewels will be found.
360
00:15:24,700 --> 00:15:28,666
Can I tell you anything else about telephones, Mr. Holmes?
361
00:15:28,700 --> 00:15:30,499
Aside from
Bullivant's complaints,
362
00:15:30,533 --> 00:15:31,466
do you find them useful?
363
00:15:31,500 --> 00:15:33,299
I do.
364
00:15:33,333 --> 00:15:36,166
If a suspect flees London
by rail, for example,
365
00:15:37,333 --> 00:15:40,599
I can just call ahead
366
00:15:40,633 --> 00:15:43,099
and have officers present
on the platform
367
00:15:43,133 --> 00:15:44,599
before the wretch steps
off the train.
368
00:15:44,633 --> 00:15:45,499
Operator.
369
00:15:45,533 --> 00:15:46,533
No, no, we're fine, thank you.
370
00:15:47,900 --> 00:15:49,599
All without moving from my desk.
371
00:15:49,633 --> 00:15:51,199
How convenient.
372
00:15:51,233 --> 00:15:53,800
Perhaps I should have
one installed for myself.
373
00:15:53,834 --> 00:15:55,066
They are still quite expensive
374
00:15:55,100 --> 00:15:56,733
for use in a private residence.
375
00:15:56,767 --> 00:15:58,166
In the pursuit of justice,
376
00:15:58,200 --> 00:16:01,199
I allow myself to be
extravagant.
377
00:16:01,233 --> 00:16:03,266
I've just come from
wasting half the day
378
00:16:03,300 --> 00:16:05,433
visiting that old reprobate,
Moriarty.
379
00:16:05,467 --> 00:16:07,833
Had I been able to conduct
the interview by telephone,
380
00:16:07,867 --> 00:16:10,399
then I might have saved
myself both the journey,
381
00:16:10,433 --> 00:16:13,433
and several hours in
his loathsome company.
382
00:16:13,467 --> 00:16:14,666
Moriarty.
383
00:16:14,700 --> 00:16:16,633
What did the villain
have to say for himself?
384
00:16:16,667 --> 00:16:20,733
Oh, he was reciting some
pathetic story about his son,
385
00:16:20,767 --> 00:16:23,099
Daniel, sent to Australia
386
00:16:23,133 --> 00:16:25,266
as a juvenile
offender in the '80s.
387
00:16:25,300 --> 00:16:27,366
And now the young man
has returned to London,
388
00:16:27,400 --> 00:16:29,332
but has avoided
visiting his father.
389
00:16:29,366 --> 00:16:34,767
Yes, I saw a brief mention
of him two months ago.
390
00:16:36,233 --> 00:16:38,833
Every day, the home
office send me a list
391
00:16:38,867 --> 00:16:43,199
of potential revolutionaries,
misfits, and former felons.
392
00:16:43,233 --> 00:16:45,499
How I'm supposed to keep on
top of it all, I'll never know.
393
00:16:45,533 --> 00:16:47,633
And is Daniel
Moriarty on that list?
394
00:16:47,667 --> 00:16:50,666
Yes, changed his name
to Michael Wylie
395
00:16:50,700 --> 00:16:53,599
whilst in Australia, and who
could blame him for that?
396
00:16:53,633 --> 00:16:56,833
Works as a clerk for some
broker on the stock exchange.
397
00:16:56,867 --> 00:16:58,599
Would you like him
brought in for questioning?
398
00:16:58,633 --> 00:17:00,099
This young Moriarty?
399
00:17:00,133 --> 00:17:01,766
No, no, I think it
might be best
400
00:17:01,800 --> 00:17:04,066
to deal with the matter
unofficially.
401
00:17:04,100 --> 00:17:07,466
And should you
suddenly have an idea
402
00:17:07,500 --> 00:17:11,066
as to the whereabouts of the
ambassador's missing jewels?
403
00:17:11,100 --> 00:17:13,433
I suppose I could
just ring you.
404
00:17:14,767 --> 00:17:15,800
I wonder, chief inspector,
405
00:17:15,834 --> 00:17:17,866
does one buy the telephone,
406
00:17:17,900 --> 00:17:19,666
and all that comes
with it outright?
407
00:17:19,700 --> 00:17:22,499
Or do they continue to
charge you by the call?
408
00:17:22,533 --> 00:17:23,667
Both, of course.
409
00:17:23,700 --> 00:17:26,433
Would you happen to have
a statement I could examine,
410
00:17:26,467 --> 00:17:29,666
just so I could estimate
my monthly costs?
411
00:17:29,700 --> 00:17:31,199
I do have a copy, yes.
412
00:17:32,767 --> 00:17:36,132
The bill doesn't have
names on it, of course.
413
00:17:36,166 --> 00:17:40,666
Just the numbers one dialed,
and the duration of each call.
414
00:17:40,700 --> 00:17:41,800
Peruse it at your leisure.
415
00:17:41,834 --> 00:17:43,533
Thank you, chief inspector.
416
00:17:43,567 --> 00:17:45,066
Happy to help, Mr. Holmes.
417
00:17:45,100 --> 00:17:46,433
You've proven useful
in the past,
418
00:17:46,467 --> 00:17:47,800
and may yet do so in the future.
419
00:17:47,834 --> 00:17:50,266
That's very thoughtful
of you to say.
420
00:17:50,300 --> 00:17:53,566
I shall take my leave and
allow you two gentlemen
421
00:17:53,600 --> 00:17:56,566
to resume your more
important duties.
422
00:17:56,600 --> 00:17:57,533
Au revoir.
423
00:18:01,600 --> 00:18:04,366
Uh, Mr. Holmes,
going down?
424
00:18:04,400 --> 00:18:05,266
Yes.
425
00:18:07,400 --> 00:18:09,133
Always a
pleasure to see you, sir.
426
00:18:18,166 --> 00:18:21,599
I could use your help
regarding all the newest
advances
427
00:18:21,633 --> 00:18:23,800
in our mutual field of endeavor,
428
00:18:23,834 --> 00:18:25,733
but only if I can depend
on your discretion.
429
00:18:25,767 --> 00:18:27,399
I wouldn't want your
superiors to know
430
00:18:27,433 --> 00:18:29,299
that we were in communication.
431
00:18:29,333 --> 00:18:31,599
They might think I'd
lost my touch.
432
00:18:31,633 --> 00:18:33,766
I'm sure you've got some
good years still left, sir.
433
00:18:33,800 --> 00:18:35,600
And it would be my honor
to assist you.
434
00:18:55,700 --> 00:18:57,866
Mr. Halligan, drive to
the nearest telegraph office
435
00:18:57,900 --> 00:19:00,232
and send a message to Mr.
Holmes.
436
00:19:00,266 --> 00:19:01,800
Tell him that Lord Withersea
437
00:19:01,834 --> 00:19:03,833
doesn't just own the
coffin factory,
438
00:19:03,867 --> 00:19:06,199
but he also has a
mansion in Richmond.
439
00:19:06,233 --> 00:19:09,833
Amelia, I am Mr. Holmes'
gentleman, and not an errand
boy.
440
00:19:12,433 --> 00:19:15,399
Here, take these two
sovereigns, send the message,
441
00:19:15,433 --> 00:19:18,099
and after that, enjoy the
finest chophouse you can find,
442
00:19:18,133 --> 00:19:19,666
but hold onto the change.
443
00:19:19,700 --> 00:19:20,667
My word.
444
00:19:20,701 --> 00:19:23,066
Where did you come by
two whole sovereigns?
445
00:19:23,100 --> 00:19:26,566
Nevermind, I will ponder that
question over a pork roast,
446
00:19:26,600 --> 00:19:27,567
and all the trimmings,
447
00:19:27,601 --> 00:19:31,166
but if you have not come
to town in three hours,
448
00:19:31,200 --> 00:19:33,466
I will return and wait
outside the gate.
449
00:19:36,300 --> 00:19:38,500
There was a bad experience
with a hound many years back.
450
00:19:39,100 --> 00:19:41,433
I think it would be safer if you came with me.
451
00:19:41,467 --> 00:19:42,401
Don't worry, Mr. Halligan.
452
00:19:42,434 --> 00:19:45,166
If it finds me, I know
how to handle a dog.
453
00:19:45,200 --> 00:19:47,132
I think Dr. Watson and Mrs.
Hudson are being held here,
454
00:19:47,166 --> 00:19:50,233
and Mr. Holmes needs to know, urgently.
455
00:19:51,134 --> 00:19:53,500
Now go get the message out and enjoy dinner.
456
00:20:06,867 --> 00:20:07,700
Quiet.
457
00:20:09,433 --> 00:20:10,700
Sit, sit.
458
00:20:12,467 --> 00:20:14,199
Stay, stay.
459
00:20:17,133 --> 00:20:18,066
Stay, stay.
460
00:20:26,200 --> 00:20:28,800
It's been a while since
I've had to assign you boys
461
00:20:28,834 --> 00:20:31,066
such a complicated task.
462
00:20:31,100 --> 00:20:33,266
I'm afraid it requires a
bit of legwork.
463
00:20:33,300 --> 00:20:34,201
Shaw, I want you to gather
464
00:20:34,234 --> 00:20:36,766
what's left of the
Baker Street irregulars.
465
00:20:36,800 --> 00:20:38,733
And search through
the usual haunts
466
00:20:38,767 --> 00:20:41,499
of the clerks on the exchange
for a young Australian,
467
00:20:41,533 --> 00:20:45,332
newly arrived, aged 25, goes
by the name of Michael Wylie.
468
00:20:45,366 --> 00:20:48,666
If you find him, you can
have two shillings apiece.
469
00:20:48,700 --> 00:20:50,833
But Mr. Holmes, that will
take us all night and day.
470
00:20:50,867 --> 00:20:52,066
We're not 11 anymore.
471
00:20:52,100 --> 00:20:53,001
Another half a crown,
472
00:20:53,034 --> 00:20:55,533
but I need results by
sundown tomorrow.
473
00:20:55,567 --> 00:20:57,466
Is everything satisfactory, sir?
474
00:20:57,500 --> 00:20:58,299
I hope so, Mrs. Halligan.
475
00:20:58,333 --> 00:20:59,332
I'll be out for dinner.
476
00:20:59,366 --> 00:21:00,199
Cab.
477
00:21:01,400 --> 00:21:03,599
Right, another half-a-crown each
478
00:21:03,633 --> 00:21:06,066
if you make sure I'm not
followed from this place.
479
00:21:06,100 --> 00:21:07,833
Richmond, Lord
Withersea's Estate.
480
00:21:07,867 --> 00:21:09,633
That's some distance, guv'nor.
481
00:21:09,667 --> 00:21:10,534
I was on my way home.
482
00:21:10,568 --> 00:21:12,266
Well, I'll
double the fare,
483
00:21:12,300 --> 00:21:14,566
and then you can wait
for me and bring me back.
484
00:21:14,600 --> 00:21:16,099
For God's sake, man, drive.
485
00:21:16,133 --> 00:21:17,699
This is an emergency.
486
00:21:17,733 --> 00:21:18,400
Come on, boys.
487
00:21:18,433 --> 00:21:20,232
Time to go.
488
00:21:20,266 --> 00:21:21,467
Excuse me, sir,
hold on a second there.
489
00:21:21,500 --> 00:21:24,199
If you'll just allow me two
minutes, not even two minutes.
490
00:21:24,233 --> 00:21:25,533
Honest to God, two minutes.
491
00:22:21,333 --> 00:22:23,666
Please don't make any noise.
492
00:22:23,700 --> 00:22:26,266
Sherlock Holmes sent me,
I'm here to help.
493
00:22:27,333 --> 00:22:28,166
Just,
494
00:22:31,300 --> 00:22:32,633
just give me a second.
495
00:22:45,600 --> 00:22:47,199
Don't make a sound.
496
00:23:13,433 --> 00:23:15,866
Show me where they are.
497
00:23:22,233 --> 00:23:23,733
We must find an eternal
resting place
498
00:23:23,767 --> 00:23:25,533
for our guests by tonight.
499
00:23:25,567 --> 00:23:26,699
My wife and the other servants
500
00:23:26,733 --> 00:23:28,699
will be back late
tomorrow morning.
501
00:23:28,733 --> 00:23:30,666
I'll dig a hole for them,
502
00:23:30,700 --> 00:23:32,833
and add a deal of quicklime
to hasten their journey.
503
00:23:32,867 --> 00:23:34,068
A shame to waste the coffins, though.
504
00:23:34,101 --> 00:23:37,232
They're worth less than they
will be a week or two hence.
505
00:23:48,300 --> 00:23:51,166
O'Leary, did you open
these caskets?
506
00:23:52,834 --> 00:23:56,733
No, sir, I did not.
507
00:23:56,767 --> 00:23:58,166
The lids have been forced.
508
00:24:14,500 --> 00:24:16,166
Stand up.
509
00:24:16,200 --> 00:24:17,833
Stand up, slowly.
510
00:24:21,100 --> 00:24:22,299
Show me your hands.
511
00:24:24,233 --> 00:24:27,866
One twitch and I'll
make room for you
512
00:24:27,900 --> 00:24:29,433
in one of them
coffins you opened.
513
00:24:35,600 --> 00:24:37,566
All right then, my lady.
514
00:24:37,600 --> 00:24:39,132
Who are you when you're at home?
515
00:24:39,166 --> 00:24:40,233
My name doesn't matter.
516
00:24:41,500 --> 00:24:43,133
Just the name of my mother,
517
00:24:44,733 --> 00:24:45,733
Lucia Rojas.
518
00:24:48,767 --> 00:24:50,733
Sorry, never heard of her.
519
00:24:51,534 --> 00:24:54,266
She was another victim of the Red Thread.
520
00:24:54,300 --> 00:24:55,633
Murdered by men like you.
521
00:24:55,667 --> 00:24:57,633
Men like him, you mean.
522
00:24:57,667 --> 00:24:59,466
How came you to be here?
523
00:24:59,500 --> 00:25:01,533
How did you know where we were?
524
00:25:02,867 --> 00:25:05,699
Too late for explanations,
my lord.
525
00:25:05,733 --> 00:25:07,166
She's already seen them.
526
00:25:08,533 --> 00:25:09,332
And seen us.
527
00:25:09,366 --> 00:25:10,133
Hold your fire.
528
00:25:10,166 --> 00:25:12,232
First, I must call
for instruction.
529
00:25:12,266 --> 00:25:14,466
And you would do well
to remember your place.
530
00:25:18,366 --> 00:25:19,199
Yeah.
531
00:25:21,567 --> 00:25:25,500
Lords, always giving orders,
from Ireland to India.
532
00:25:26,900 --> 00:25:31,666
Go, now, before I
lose my patience.
533
00:25:31,700 --> 00:25:32,701
Take the dog with you,
534
00:25:32,734 --> 00:25:33,568
and put him in the kitchen
and close the door.
535
00:25:33,602 --> 00:25:36,033
I don't want him running
in here again.
536
00:25:45,133 --> 00:25:48,499
Now that our lordship has gone,
my lady,
537
00:25:48,533 --> 00:25:51,533
perhaps we can think of a
better way to get acquainted.
538
00:26:02,266 --> 00:26:04,433
This is it, stop.
539
00:26:05,433 --> 00:26:06,333
Stop, stop.
540
00:26:13,533 --> 00:26:15,400
Are you expected, sir?
541
00:26:16,233 --> 00:26:17,233
I certainly hope not.
542
00:26:19,100 --> 00:26:21,166
Stop, sir, at your age?
543
00:26:22,100 --> 00:26:24,366
I've heard quite enough about my age for one day.
544
00:26:24,400 --> 00:26:25,334
Thank you very much.
545
00:26:25,367 --> 00:26:28,666
For your information I've
just turned, 40.
546
00:26:29,066 --> 00:26:31,433
I have to say, sir, youdon't look it.
547
00:26:31,467 --> 00:26:32,499
Thank you.
548
00:26:34,333 --> 00:26:36,332
Walk on,
walk on.
549
00:27:13,567 --> 00:27:14,666
I say, dear girl,
550
00:27:17,667 --> 00:27:18,500
you all right?
551
00:27:22,600 --> 00:27:23,433
He tried.
552
00:27:29,467 --> 00:27:31,733
There's no need to
speak of it.
553
00:27:31,767 --> 00:27:33,199
I understand.
554
00:27:37,767 --> 00:27:39,199
Are you safe here?
555
00:27:39,233 --> 00:27:40,099
Are we alone?
556
00:27:41,366 --> 00:27:43,033
No, no.
557
00:27:44,533 --> 00:27:45,733
The servants and the
family are away,
558
00:27:45,767 --> 00:27:47,700
but Withersea is in the house.
559
00:27:49,366 --> 00:27:52,800
In fact, the carriage,
the coffins.
560
00:28:21,767 --> 00:28:24,033
A pity we can't question.
561
00:28:27,333 --> 00:28:29,700
Still, they won't
bother us no more.
562
00:28:31,867 --> 00:28:34,699
I always carry a little
flask of brandy
563
00:28:34,733 --> 00:28:35,766
for medicinal purposes.
564
00:28:35,800 --> 00:28:37,433
It's a remarkable restorative.
565
00:28:37,467 --> 00:28:38,199
Would you care to?
566
00:28:46,366 --> 00:28:52,433
Ah, now I understand these
stables may seem oppressive,
567
00:28:53,467 --> 00:28:54,566
but might you wait for me here
568
00:28:54,600 --> 00:28:56,299
with your weapon at the ready?
569
00:28:56,333 --> 00:29:00,233
Yes, but if you're going
to confront Withersea,
570
00:29:01,467 --> 00:29:03,099
be careful, he's one of them.
571
00:29:03,133 --> 00:29:05,199
Well, judging by
Weams and Magott,
572
00:29:05,233 --> 00:29:06,833
I think it's Withersea
who ought to be careful.
573
00:29:06,867 --> 00:29:08,199
Where's Mr. Halligan?
574
00:29:08,233 --> 00:29:09,866
He's finishing his dinner.
575
00:29:09,900 --> 00:29:10,866
He'll be back in less
than an hour.
576
00:29:10,900 --> 00:29:11,733
Right.
577
00:29:13,400 --> 00:29:14,233
Well.
578
00:29:17,133 --> 00:29:19,633
Good work, very good work.
579
00:29:24,533 --> 00:29:27,232
Sorry to have put you
in such grave danger.
580
00:29:27,266 --> 00:29:28,166
Very sorry indeed.
581
00:29:28,834 --> 00:29:29,633
Wait there.
582
00:29:56,133 --> 00:29:56,800
Please hold,
583
00:29:56,833 --> 00:29:57,633
and I will try to connect you.
584
00:30:10,500 --> 00:30:11,633
Mr. Sherlock Holmes.
585
00:30:12,733 --> 00:30:14,366
Pleasure to see you again.
586
00:30:14,400 --> 00:30:16,333
Very good of you to say so,
my lord.
587
00:30:17,633 --> 00:30:20,533
I admit to a certain ignorance
588
00:30:20,567 --> 00:30:24,199
regarding the proper
etiquette in this situation,
589
00:30:24,233 --> 00:30:27,566
but perhaps you could talk to
me instead of your telephone.
590
00:30:27,600 --> 00:30:29,399
Allow me to put the
receiver down.
591
00:30:31,533 --> 00:30:34,199
Please, (gun clicks) don't move.
592
00:30:34,233 --> 00:30:37,166
I am standing perfectly still.
593
00:30:37,200 --> 00:30:38,800
I should've expected you,
I suppose.
594
00:30:38,834 --> 00:30:41,866
And the girl in the
stables is one your spies?
595
00:30:41,900 --> 00:30:44,366
Yes, she is, and
alive and well.
596
00:30:44,400 --> 00:30:47,266
The same cannot be said
of your confederate.
597
00:30:47,300 --> 00:30:49,766
The world will little
grieve his absence.
598
00:30:49,800 --> 00:30:52,066
You, on the other hand.
599
00:30:52,100 --> 00:30:54,767
Killing me would be a
very bad idea, my lord.
600
00:30:55,668 --> 00:30:58,132
Even for one who has made as many poor choices
601
00:30:58,166 --> 00:30:59,633
as you have of late.
602
00:30:59,667 --> 00:31:01,299
The police are en route.
603
00:31:01,333 --> 00:31:06,332
No, they're not, but what
would they find, Mr. Holmes?
604
00:31:06,366 --> 00:31:07,199
When they finally appear?
605
00:31:07,233 --> 00:31:08,566
That remains to be seen.
606
00:31:08,600 --> 00:31:12,533
If Watson and Mrs. Hudson
are present and alive,
607
00:31:12,567 --> 00:31:13,501
and in good health,
608
00:31:13,534 --> 00:31:16,399
the authorities will find
their kidnappers
609
00:31:16,433 --> 00:31:17,533
dead in the stables.
610
00:31:17,567 --> 00:31:19,299
And, perhaps, they
could recover the jewels
611
00:31:19,333 --> 00:31:21,599
stolen from the home of
the American ambassador.
612
00:31:21,633 --> 00:31:22,833
I could convince them
613
00:31:22,867 --> 00:31:26,066
that you are ignorant
of the entire scheme.
614
00:31:26,900 --> 00:31:30,033
And your station and former wealth might give them pause.
615
00:31:31,133 --> 00:31:33,166
Former wealth, Mr. Holmes?
616
00:31:33,200 --> 00:31:35,266
I do note, without pleasure,
617
00:31:35,300 --> 00:31:38,266
the faded spaces on your walls
618
00:31:38,300 --> 00:31:40,299
where valued paintings
used to hang.
619
00:31:40,333 --> 00:31:43,232
And your coat, which was
fashionable four years ago,
620
00:31:43,266 --> 00:31:45,533
has had its colors refreshed
in places with ink.
621
00:31:45,567 --> 00:31:49,699
And your tie is jagged along
the edges from overuse.
622
00:31:49,733 --> 00:31:52,666
And this rug on which I'm
standing, is pocked with scars.
623
00:31:52,700 --> 00:31:55,066
Now I know of only two vices
624
00:31:55,100 --> 00:31:56,800
that can create such
circumstances,
625
00:31:56,834 --> 00:31:59,499
and since your face
is unblemished,
626
00:31:59,533 --> 00:32:02,633
your challenges would seem
to do less with drink,
627
00:32:02,667 --> 00:32:04,866
and more to bad luck at cards.
628
00:32:04,900 --> 00:32:08,133
Just so, Mr. Holmes, just so.
629
00:32:09,267 --> 00:32:13,232
Gambling lured me into wagering my happiness, and I lost.
630
00:32:13,266 --> 00:32:14,466
Well, I beg you, my lord,
631
00:32:16,133 --> 00:32:19,399
roll the dice once more,
bet on me.
632
00:32:19,433 --> 00:32:22,099
Help rescue my friends
and all may yet be well.
633
00:32:22,133 --> 00:32:25,199
Your friends are long
gone from here, Mr. Holmes.
634
00:32:25,233 --> 00:32:27,566
The Red Thread has them, and
I cannot help you save them.
635
00:32:27,600 --> 00:32:30,066
Strike back against
the Thread, sir.
636
00:32:31,467 --> 00:32:34,199
Help me bring these
criminals to justice.
637
00:32:34,233 --> 00:32:36,866
My, but you entertain a
high opinion of yourself,
638
00:32:36,900 --> 00:32:38,132
Mr. Holmes.
639
00:32:38,166 --> 00:32:39,099
Bring them to justice?
640
00:32:42,567 --> 00:32:46,099
You might as well try and
sweep the sand from the Sahara,
641
00:32:46,133 --> 00:32:48,866
or clear the oceans of salt.
642
00:32:48,900 --> 00:32:51,299
You honestly have no idea what
you're up against, do you?
643
00:32:52,333 --> 00:32:55,133
This is no gang of pickpockets, sir.
644
00:32:56,200 --> 00:32:57,833
The Red Thread represents
645
00:32:57,867 --> 00:33:00,399
the very
industrialization of crime,
646
00:33:00,433 --> 00:33:02,066
and they are preparing to
commit the greatest offense
647
00:33:02,100 --> 00:33:04,866
ever conceived by
the human mind,
648
00:33:04,900 --> 00:33:08,499
or at least, beyond your
poor imagination.
649
00:33:08,533 --> 00:33:10,266
No, I have a much better idea.
650
00:33:10,300 --> 00:33:11,733
Killing me would be pointless.
651
00:33:11,767 --> 00:33:13,166
Helping you would be worse.
652
00:33:14,134 --> 00:33:16,332
Not only would it lead
to my own execution,
653
00:33:16,366 --> 00:33:18,033
but that of my wife
and children.
654
00:33:19,567 --> 00:33:23,366
Oh, yes, they would not
scruple even at that.
655
00:33:23,400 --> 00:33:26,599
Believe me when I say, it is
impossible for you to escape.
656
00:33:26,633 --> 00:33:28,266
No, Mr. Holmes.
657
00:33:28,300 --> 00:33:32,366
It is you who cannot escape,
but I can, and I will.
658
00:33:35,533 --> 00:33:36,633
Farewell.
659
00:34:32,200 --> 00:34:36,199
Oh, you look very well, considering.
660
00:34:36,933 --> 00:34:40,132
Are you sure you won'tneed me this afternoon?
661
00:34:40,166 --> 00:34:41,000
Uh, no.
662
00:34:41,033 --> 00:34:43,166
Further investigation
of the Thread
663
00:34:43,200 --> 00:34:45,066
awaits installation of
my telephone.
664
00:34:46,233 --> 00:34:49,099
In the meantime, I've
started a new search
665
00:34:49,133 --> 00:34:51,766
for a young rascal
called Dan Moriarty,
666
00:34:51,800 --> 00:34:55,099
also known as Michael Wylie.
667
00:34:55,133 --> 00:34:56,633
Michael Wylie?
668
00:34:56,667 --> 00:34:59,132
Yes, it's an alias
adopted by the son
669
00:34:59,166 --> 00:35:00,332
of a very dangerous criminal
670
00:35:00,366 --> 00:35:03,166
whose father sometimes
tries to kill me.
671
00:35:03,200 --> 00:35:04,800
It's nothing to worry about.
672
00:35:04,834 --> 00:35:06,566
The older Moriarty is
presently in prison,
673
00:35:06,600 --> 00:35:08,566
and mostly harmless.
674
00:35:10,767 --> 00:35:11,566
I'm Amelia Rojas.
675
00:35:11,600 --> 00:35:12,600
I'm Michael Wylie.
676
00:35:14,433 --> 00:35:16,566
And I'm in very much
need of your help.
677
00:35:16,600 --> 00:35:19,066
I'll wait for you tomorrow
and every day after that
678
00:35:19,100 --> 00:35:23,233
at Mrs. Bailey's Teahouse
on Park Road at 4:00 p.m.
679
00:35:24,867 --> 00:35:27,533
We shall call this your
monthly day off.
680
00:35:27,567 --> 00:35:29,599
I want you to keep the money
Halligan returned to you.
681
00:35:29,633 --> 00:35:32,132
And find something
completely unsuitable
682
00:35:32,166 --> 00:35:33,132
for which to spend it.
683
00:35:33,166 --> 00:35:35,366
Be free, do whatever you want.
684
00:35:35,400 --> 00:35:37,099
A nice long walk
would do you good,
685
00:35:37,133 --> 00:35:38,499
preferably along the park.
686
00:35:38,533 --> 00:35:40,299
Stick to the most public
area as possible.
687
00:35:40,333 --> 00:35:42,666
In fact, don't go too far
outside the neighborhood.
688
00:35:42,700 --> 00:35:44,666
I'm glad I can do
whatever I want.
689
00:35:44,700 --> 00:35:46,767
Just stay safe, please.
690
00:35:48,166 --> 00:35:50,366
It's very odd how concerns
for your safety
691
00:35:50,400 --> 00:35:52,066
suddenly affect my
concentration.
692
00:35:52,100 --> 00:35:53,399
Especially with
people suggesting
693
00:35:53,433 --> 00:35:56,332
we might be facing offenses
beyond my imagination.
694
00:35:57,700 --> 00:35:58,367
Ah, there's someone
at the door.
695
00:35:58,400 --> 00:35:59,733
I see my lessons in deduction
696
00:35:59,767 --> 00:36:01,299
have not been entirely wasted.
697
00:36:02,867 --> 00:36:07,699
Uh, out of deference to Mrs.
Halligan's sensibilities,
698
00:36:07,733 --> 00:36:10,166
if you could please leave
by the servants' entrance.
699
00:36:10,200 --> 00:36:11,033
I, uh.
700
00:36:12,166 --> 00:36:12,833
Yeah.
701
00:36:14,400 --> 00:36:19,566
Uh, thank you for your
kindness, Mr. Holmes.
702
00:36:19,600 --> 00:36:21,366
I appreciate it very much.
703
00:36:27,200 --> 00:36:28,000
Good
morning, may I help you?
704
00:36:28,034 --> 00:36:28,968
Hello, Mrs.
Hudson.
705
00:36:29,001 --> 00:36:32,366
I'm here on business with
Sherlock Holmes.
706
00:36:32,400 --> 00:36:33,066
Do
you have an appointment?
707
00:36:33,100 --> 00:36:34,267
Lady Violet.
708
00:36:34,301 --> 00:36:37,700
My dear Mrs. Hudson, people
make appointments with me.
709
00:36:40,467 --> 00:36:43,332
Ah, there you are, Sherlock.
710
00:36:43,366 --> 00:36:46,332
How delightful to see you again.
711
00:36:49,768 --> 00:36:54,033
How little your rooms have changed in the last 20 years.
712
00:36:56,633 --> 00:37:00,266
And so lovely that your dear,
old landlady
713
00:37:00,300 --> 00:37:01,800
still guards the door.
714
00:37:03,100 --> 00:37:05,533
And where is the loyal Dr.
Watson?
715
00:37:06,633 --> 00:37:08,433
On a walking tour of Italy.
716
00:37:09,567 --> 00:37:11,800
And that was not Mrs. Hudson.
717
00:37:11,834 --> 00:37:13,633
She's visiting her
husband's family
718
00:37:13,667 --> 00:37:14,766
in the Scottish Highlands.
719
00:37:14,800 --> 00:37:17,066
That was her twin sister, Mrs.
Halligan.
720
00:37:17,100 --> 00:37:18,733
An uncanny likeness.
721
00:37:19,567 --> 00:37:21,733
I half expected you might be helping the police
722
00:37:21,767 --> 00:37:24,166
with this grizzly
affair in Richmond.
723
00:37:24,200 --> 00:37:25,332
Oh?
724
00:37:25,366 --> 00:37:26,600
You haven't heard?
725
00:37:28,200 --> 00:37:31,833
Lord Withersea killed his
coachman and then himself.
726
00:37:31,867 --> 00:37:34,866
And they found two more
criminals in Withersea coffins
727
00:37:34,900 --> 00:37:37,800
shot through the head
in his stables.
728
00:37:37,834 --> 00:37:39,366
The case
solves itself.
729
00:37:40,667 --> 00:37:41,833
I certainly hope not.
730
00:37:42,700 --> 00:37:45,466
Sensational murders could liven up the season,
731
00:37:45,500 --> 00:37:48,466
which has been even
duller than usual.
732
00:37:48,500 --> 00:37:49,534
I came here
733
00:37:49,567 --> 00:37:51,800
straight from the American
ambassador's residence.
734
00:37:51,834 --> 00:37:52,633
I believe you know him?
735
00:37:52,667 --> 00:37:54,399
We have been introduced.
736
00:37:54,433 --> 00:37:57,199
His wife is most
insistent on hiring away
737
00:37:57,233 --> 00:38:01,099
one of your servants, a
Miss Amelia Rojas,
738
00:38:01,133 --> 00:38:03,399
as chaperone for their daughter,
Clara.
739
00:38:03,433 --> 00:38:06,466
Oh, what have the ambassador's
domestic arrangements
740
00:38:06,500 --> 00:38:07,367
to do with you?
741
00:38:07,401 --> 00:38:09,132
Since I was once
presented at court,
742
00:38:09,166 --> 00:38:11,633
I am sometimes enlisted
to help young ladies
743
00:38:11,667 --> 00:38:13,232
follow in my footsteps.
744
00:38:13,266 --> 00:38:16,533
Clara Anderson is one
of my protégées.
745
00:38:16,567 --> 00:38:19,833
The Andersons paid my expenses
to and from the United States
746
00:38:19,867 --> 00:38:23,699
in order to prepare their
immature daughter, Clara,
747
00:38:23,733 --> 00:38:26,166
for her introduction to society.
748
00:38:26,200 --> 00:38:28,800
I can't say exactly
when that will be
749
00:38:28,834 --> 00:38:31,800
since the appropriate dates
for balls are all spoken for,
750
00:38:31,834 --> 00:38:33,633
but I will work something out.
751
00:38:33,667 --> 00:38:35,766
For a fee, I suppose?
752
00:38:35,800 --> 00:38:40,766
In terms of income, I am
dependent on my younger brother,
753
00:38:40,800 --> 00:38:43,232
whose generosity is even
less pronounced
754
00:38:43,266 --> 00:38:45,099
that his intelligence,
755
00:38:45,133 --> 00:38:46,566
but back to your maid.
756
00:38:46,600 --> 00:38:49,132
Should not Amelia have
some say in this matter?
757
00:38:49,166 --> 00:38:50,066
I don't see why.
758
00:38:52,233 --> 00:38:55,166
I am much opposed to
this movement
759
00:38:55,200 --> 00:38:58,366
of treating one's servants
as part of the household.
760
00:38:58,400 --> 00:38:59,233
No.
761
00:39:00,667 --> 00:39:05,566
The only question is would
she be aware of her place?
762
00:39:05,600 --> 00:39:07,033
She is after all-
763
00:39:08,600 --> 00:39:09,833
She is, after all, what?
764
00:39:11,567 --> 00:39:12,668
An American.
765
00:39:12,701 --> 00:39:16,366
They are famed for over
familiarity and coarse manners.
766
00:39:16,400 --> 00:39:19,132
I've known some to be a
little short of passionate,
767
00:39:19,166 --> 00:39:21,533
which I always find
very vulgar in a woman.
768
00:39:21,567 --> 00:39:22,833
Well, if you deem Amelia
769
00:39:22,867 --> 00:39:25,232
too unpolished for
polite society,
770
00:39:25,266 --> 00:39:27,533
perhaps she should
remain in my employ.
771
00:39:27,567 --> 00:39:29,599
Why, Sherlock.
772
00:39:29,633 --> 00:39:32,400
Where on earth did you
come by this photograph?
773
00:39:33,433 --> 00:39:34,800
Oh, just look at them.
774
00:39:34,834 --> 00:39:39,599
Cowboys, cutthroats,
Indians, and sharpshooters.
775
00:39:39,633 --> 00:39:41,699
And in the back row, us.
776
00:39:41,733 --> 00:39:45,266
Oh, dear, we were so young.
777
00:39:45,300 --> 00:39:50,132
Oh, and there's that woman with
whom you became so enamored.
778
00:39:50,166 --> 00:39:52,566
She was a designer, no?
779
00:39:52,600 --> 00:39:55,633
I'll never forget you
comparing her to da Vinci.
780
00:39:55,667 --> 00:39:57,566
All her improbable inventions.
781
00:39:57,600 --> 00:39:58,699
What was her name?
782
00:39:58,733 --> 00:40:00,466
Little Pigeon.
783
00:40:00,500 --> 00:40:02,199
Little Dove.
784
00:40:02,233 --> 00:40:05,566
She was, in fact, an
accomplished engineer.
785
00:40:05,600 --> 00:40:07,366
Oh, yes, I remember now.
786
00:40:08,366 --> 00:40:12,199
You wanted me to
submit her designs
787
00:40:12,233 --> 00:40:15,166
for some terrifying weapon,
was it not?
788
00:40:15,200 --> 00:40:18,699
To my father when he was
running the Ministry of War.
789
00:40:18,733 --> 00:40:22,633
You were quite keen on getting
a working model constructed.
790
00:40:23,834 --> 00:40:26,099
It's a souvenir, nothing more.
791
00:40:26,133 --> 00:40:28,599
But it has bearing
on my business,
792
00:40:28,633 --> 00:40:30,633
as you must surely know.
793
00:40:30,667 --> 00:40:33,666
Indeed, I suspect that's
why you hired the girl
794
00:40:33,700 --> 00:40:35,199
in the first place.
795
00:40:36,433 --> 00:40:38,166
Is the picture out
for her benefit?
796
00:40:39,333 --> 00:40:41,699
How sentimental you have become.
797
00:40:41,733 --> 00:40:43,433
The telegram I just handed you
798
00:40:43,467 --> 00:40:46,199
contains the details of
Amelia's birth.
799
00:40:46,233 --> 00:40:48,099
Her mother, according to
the Pinkertons,
800
00:40:48,133 --> 00:40:50,166
is none other than the
same Little Dove
801
00:40:50,200 --> 00:40:51,733
of whom we were speaking,
802
00:40:51,767 --> 00:40:56,199
though she changed her name
to Lucia Rojas and, I note,
803
00:40:56,233 --> 00:40:58,332
Amelia's unnamed father
804
00:40:58,366 --> 00:41:01,332
is described as an explorer, deceased.
805
00:41:01,366 --> 00:41:04,133
Yes, Amelia said
something like that to me.
806
00:41:06,633 --> 00:41:10,166
Perhaps the girl was the
offspring of one of those
807
00:41:10,200 --> 00:41:14,666
whirlwind romances for which
theatrical types are so famous.
808
00:41:14,700 --> 00:41:18,266
Born a mere 18 months after her
mother departed from London.
809
00:41:20,166 --> 00:41:21,099
18 months?
810
00:41:22,433 --> 00:41:23,299
That's rather, uh.
811
00:41:25,900 --> 00:41:27,866
Uh (paper rustling) here.
812
00:41:27,900 --> 00:41:29,099
No, keep it.
813
00:41:29,133 --> 00:41:30,733
It's only the
background information
814
00:41:30,767 --> 00:41:31,833
collected by the Pinkertons.
815
00:41:31,867 --> 00:41:33,166
There are no official documents,
816
00:41:33,200 --> 00:41:35,232
and I've copied all the
relevant details.
817
00:41:35,266 --> 00:41:39,866
Now, don't make a fuss over
losing the girl's services
818
00:41:39,900 --> 00:41:42,366
just because you were
fond of her mother.
819
00:41:42,400 --> 00:41:45,766
This new arrangement will
improve her station in life,
820
00:41:45,800 --> 00:41:49,099
and is most definitely for
the good of the country.
821
00:41:49,133 --> 00:41:52,666
My regards to Dr. Watson
and Mrs. Hudson.
822
00:41:58,366 --> 00:42:01,233
If my mother said so,
then I am your daughter.
823
00:42:04,900 --> 00:42:07,766
18 months.
61489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.