Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,899 --> 00:00:29,840
Well, all except one, sir. I wonder
which one that is. it be.
2
00:00:30,100 --> 00:00:32,020
Please don't be too hard on Sergeant
Bilko.
3
00:00:32,380 --> 00:00:35,020
Yesterday he got word that his favorite
Uncle Felix had passed away.
4
00:00:35,300 --> 00:00:36,660
His uncle? You mean he had one left?
5
00:00:37,860 --> 00:00:40,840
But this time it's true, sir. He even
broke a date with me last night so he
6
00:00:40,840 --> 00:00:41,559
could be alone.
7
00:00:41,560 --> 00:00:45,260
Maybe that explains why he's a little
behind on his report. A little behind?
8
00:00:45,260 --> 00:00:46,720
hasn't even reported Pearl Harbor yet.
9
00:00:47,840 --> 00:00:51,280
Send for my jeep. Oh, excuse me, sir.
Sergeant Bilko said that your jeep is
10
00:00:51,280 --> 00:00:55,200
still being given its 5 ,000 mile
checkup. Every time I want my jeep, he's
11
00:00:55,200 --> 00:00:56,200
giving it a check.
12
00:00:56,280 --> 00:00:57,520
If we went into battle...
13
00:00:57,820 --> 00:01:00,540
I'd be the only commanding officer who
had to lead his troops in a taxi cam.
14
00:01:01,880 --> 00:01:04,099
When you see him, tell him I want to
talk to him. Yes, I will.
15
00:01:05,319 --> 00:01:06,320
Hi, Joan.
16
00:01:06,680 --> 00:01:09,380
Check out these growth prerequisites for
me, would you please? Okay.
17
00:01:11,820 --> 00:01:12,820
What's the matter with you?
18
00:01:12,860 --> 00:01:15,600
Oh, I can't take those all -night poker
sessions with Bilko anymore.
19
00:01:16,560 --> 00:01:17,560
Wait a minute.
20
00:01:17,880 --> 00:01:19,660
Ernie was in a poker game last night?
21
00:01:19,920 --> 00:01:21,240
Are you kidding? He was the whole game.
22
00:01:21,700 --> 00:01:24,100
And a deck of cards in his hands is like
a guided missile.
23
00:01:26,220 --> 00:01:29,500
Oh, Miss Sergeant Ritzing, the Patricia
Borgia of the armed forces. Go,
24
00:01:29,600 --> 00:01:31,380
sorcerer. Mix your pots and pans.
25
00:01:31,900 --> 00:01:35,460
Well, well, good morning. Oh, no, don't
look at me. I forgot my sunglasses.
26
00:01:35,800 --> 00:01:37,880
Your blinding beauty is just too much
for me.
27
00:01:38,100 --> 00:01:39,100
How are you, dear?
28
00:01:39,500 --> 00:01:41,260
Ah, it's quiet around here.
29
00:01:41,720 --> 00:01:45,520
I'm just observing a moment of silence
for the memory of your dear Uncle Felix.
30
00:01:45,820 --> 00:01:46,820
Uncle who?
31
00:01:47,060 --> 00:01:48,360
Uncle Felix, yes.
32
00:01:49,020 --> 00:01:50,060
How touching.
33
00:01:50,500 --> 00:01:53,140
He was like a brother to me. Oh, don't
you lie to me. Lie?
34
00:01:53,550 --> 00:01:56,110
Ernie Bilbo, you look me straight in the
eye and you tell me that your Uncle
35
00:01:56,110 --> 00:01:57,110
Felix died yesterday.
36
00:01:57,350 --> 00:01:59,950
I didn't say he died yesterday. Why do
you twist everything I say around?
37
00:02:00,230 --> 00:02:02,030
I merely say I heard about it yesterday.
38
00:02:02,610 --> 00:02:04,450
As a matter of fact, my uncle died in
1914.
39
00:02:04,690 --> 00:02:07,810
I was just a kid then. And my folks
wanted to keep it from me until I was
40
00:02:07,810 --> 00:02:08,810
enough to stand a shot.
41
00:02:08,949 --> 00:02:11,990
Well, here's another shot for you. I
don't want to see you again. Oh, wait a
42
00:02:11,990 --> 00:02:14,790
minute, Johnny. Let me explain. You say
you're explanation to the Colonel. He
43
00:02:14,790 --> 00:02:15,790
wants to see you.
44
00:02:16,050 --> 00:02:17,050
What?
45
00:02:17,110 --> 00:02:18,410
He wants to see me. Now what?
46
00:02:20,330 --> 00:02:23,350
This is Colonel Hall. When a catchy cab
comes up to the gate, let him through.
47
00:02:23,510 --> 00:02:24,510
It's for me.
48
00:02:25,090 --> 00:02:26,790
Colonel Hall, sir, did you want to see
me, sir?
49
00:02:27,330 --> 00:02:31,390
Oh, Sergeant Bilko, aren't you up a
little early? It's only 11 .30. Oh,
50
00:02:31,550 --> 00:02:35,830
sir? Did the noise of honest soldiers
working wake you up? Oh, really?
51
00:02:36,210 --> 00:02:39,350
Give me a leader with a sense of humor.
There are so few, you have to go way
52
00:02:39,350 --> 00:02:41,010
back to Alexander the Great. Quiet!
53
00:02:41,250 --> 00:02:42,250
Yes, sir.
54
00:02:42,410 --> 00:02:43,550
I've reached a big decision.
55
00:02:44,000 --> 00:02:46,720
I've decided to relieve you of the
command of this post and take over
56
00:02:46,980 --> 00:02:48,680
Oh, really, sir? I do the best I can.
57
00:02:49,620 --> 00:02:53,380
Oh, you're pulling my legs, sir. He's
constantly chuckling me along.
58
00:02:53,700 --> 00:02:56,100
Oh, I don't believe I've had the
pleasure. Oh, come now, Sergeant.
59
00:02:56,560 --> 00:02:59,300
Colonel, you didn't tell me there was a
major film company on location here at
60
00:02:59,300 --> 00:03:02,120
Fort Baxter, sir? Here it comes. I'd
like to meet Miss Taylor, or is it
61
00:03:02,120 --> 00:03:03,920
Elizabeth to you, sir? Oh, don't stop
it.
62
00:03:04,140 --> 00:03:06,060
Oh, bless my soul, it's Mrs. Hall.
63
00:03:06,640 --> 00:03:09,720
Oh, my dear, if you get any younger,
we'll be losing you now. Just press me.
64
00:03:09,900 --> 00:03:13,100
Quiet! Are you going to the locker room
festival with the other kids with the
65
00:03:13,100 --> 00:03:14,780
blue suede shoes? Oh, you'll be there.
Quiet!
66
00:03:15,060 --> 00:03:15,978
Yes, sir.
67
00:03:15,980 --> 00:03:17,820
Here we go. I want no more
interruptions. Yes, sir.
68
00:03:18,110 --> 00:03:21,150
If you can spare the time, I'd like to
discuss some military matters with you.
69
00:03:21,290 --> 00:03:24,030
Spare the time? Really, sir? My time is
your time.
70
00:03:24,250 --> 00:03:27,710
Remember him? My time. He's sort of
really bad. Oh, that was way before your
71
00:03:27,710 --> 00:03:30,410
time. You would... That's what your
mother told you about. He works for the
72
00:03:30,410 --> 00:03:32,230
megaphone. He sings... Get there.
73
00:03:34,090 --> 00:03:36,810
My Jeep has been in your shop for three
weeks. Why?
74
00:03:37,590 --> 00:03:39,010
May I ask the Colonel his age?
75
00:03:39,590 --> 00:03:42,510
What does my age have to do with the
fact that I never see my Jeep? It's
76
00:03:42,510 --> 00:03:43,369
this, sir.
77
00:03:43,370 --> 00:03:45,270
You have the legs of a young man in his
twenties.
78
00:03:45,590 --> 00:03:48,610
Legs of steel and yet with the spring of
a young panther. And why, sir?
79
00:03:48,930 --> 00:03:52,230
Because you do more walking than any
other colonel in the United States Army.
80
00:03:52,610 --> 00:03:54,890
I know I do. Now you're going to.
81
00:03:55,170 --> 00:03:59,030
Until your reports are up to date, until
my chief is fixed, I forbid you the use
82
00:03:59,030 --> 00:04:00,030
of any military vehicle.
83
00:04:00,250 --> 00:04:01,310
But, sir, I'm due in town.
84
00:04:01,670 --> 00:04:02,910
Walk. Walk?
85
00:04:03,210 --> 00:04:06,610
You know my leg, the shrapnel that I was
in. Last week it was your other leg.
86
00:04:07,070 --> 00:04:08,070
My leg?
87
00:04:08,530 --> 00:04:10,170
Oh, Johnny's poor leg.
88
00:04:10,770 --> 00:04:11,668
You'll walk?
89
00:04:11,670 --> 00:04:12,770
Walk. Yes, sir.
90
00:04:13,080 --> 00:04:14,400
You are sweet. Really sweet.
91
00:04:16,360 --> 00:04:17,259
Taxi for Grand Hall?
92
00:04:17,260 --> 00:04:17,839
Let's go.
93
00:04:17,839 --> 00:04:18,839
Yes, Colonel.
94
00:04:26,360 --> 00:04:29,820
Got the nuts and candy? Yeah. Good. That
helps the losers forget. I broke out a
95
00:04:29,820 --> 00:04:31,500
new deck and I got the chips ready.
Fine, fine.
96
00:04:32,060 --> 00:04:33,180
Well, where are my pigeons?
97
00:04:33,640 --> 00:04:37,580
Grover and Pendleton are asleep and
Ritzik's wife won't let them out. Oh,
98
00:04:37,580 --> 00:04:39,700
whole night in front of me with nothing
to do. I got to go.
99
00:04:40,160 --> 00:04:43,280
How about you guys? Sarge. Look, I'll
play blindfold and make it even, all
100
00:04:43,280 --> 00:04:46,300
right? Sarge, we've got to get up in the
morning. Up. You get some sleep, Ernie.
101
00:04:46,340 --> 00:04:48,200
Sleep at 10 o 'clock at night, Sarge.
102
00:04:48,460 --> 00:04:49,460
Oh, nuts.
103
00:04:50,720 --> 00:04:51,720
Sleep, sleep.
104
00:04:54,740 --> 00:04:55,740
Not a light.
105
00:04:55,940 --> 00:04:57,840
One that the gods want to play. I bet a
man.
106
00:05:00,600 --> 00:05:01,600
Sleep.
107
00:05:01,980 --> 00:05:02,980
Yeah.
108
00:05:03,060 --> 00:05:04,460
Might as well take a crack at the sun.
109
00:05:12,460 --> 00:05:14,000
Who am I kidding? I can't sleep this
early.
110
00:05:19,460 --> 00:05:22,820
Sure, everybody's asleep but me. Can't
sleep, eh, Ernest?
111
00:05:23,380 --> 00:05:24,700
Who said that? I did.
112
00:05:26,180 --> 00:05:28,280
Where did you come from? I've always
been here.
113
00:05:28,500 --> 00:05:29,019
You have?
114
00:05:29,020 --> 00:05:30,520
Yes, Ernest, I'm your conscience.
115
00:05:30,960 --> 00:05:33,040
My conscience? Why, haven't I heard from
you before?
116
00:05:33,340 --> 00:05:34,700
I couldn't get a word in edgewise.
117
00:05:34,960 --> 00:05:38,820
There I was in your head, trying to warn
you, hollering, shouting, but you never
118
00:05:38,820 --> 00:05:39,619
heard me.
119
00:05:39,620 --> 00:05:40,620
Is that what that was?
120
00:05:40,960 --> 00:05:42,200
I thought it was a sinus condition.
121
00:05:43,200 --> 00:05:44,360
Why can't I sleep?
122
00:05:44,620 --> 00:05:48,880
Because your mind is so busy scheming to
outwit your colonel. And he's a
123
00:05:48,880 --> 00:05:52,500
wonderful man, Ernest. I know, I know. I
try to treat him like an equal.
124
00:05:54,300 --> 00:05:55,660
And how about Joan?
125
00:05:55,900 --> 00:05:59,820
Joan? Yes, you've been going with her
for five years. Have you once brought up
126
00:05:59,820 --> 00:06:00,820
the subject of marriage?
127
00:06:01,000 --> 00:06:01,739
Oh, yes.
128
00:06:01,740 --> 00:06:03,720
Not in front of her, but I've brought it
up.
129
00:06:04,400 --> 00:06:07,080
Ernest, here, look. Look at your platoon
out there.
130
00:06:07,480 --> 00:06:11,400
All of them sleeping like babies because
they're honest, hard -working soldiers.
131
00:06:11,820 --> 00:06:16,400
Why don't you be like them? Let me help
you to become an honest human being
132
00:06:16,400 --> 00:06:20,260
again. Yes, an honest human being. Don't
listen to him, Ernie. Who's that?
133
00:06:21,180 --> 00:06:23,400
Who are you? I'm your ego. My ego?
134
00:06:23,600 --> 00:06:25,160
Yeah, glad to see you. Glad to see you.
135
00:06:25,720 --> 00:06:27,220
That's it, so there's what you really
are.
136
00:06:27,520 --> 00:06:28,419
And you?
137
00:06:28,420 --> 00:06:31,720
I'm what you think you are. Not bad,
huh? Yeah, yeah.
138
00:06:32,240 --> 00:06:33,840
Ernest, don't listen to him. Beat it,
square.
139
00:06:34,180 --> 00:06:35,180
I'm not listening.
140
00:06:35,550 --> 00:06:38,030
As long as he made the trip, I'll just
pretend I'm listening. Ernest! Quiet!
141
00:06:38,450 --> 00:06:39,450
Please, please.
142
00:06:39,550 --> 00:06:40,930
Now, look, pal, what are you worried
about, huh?
143
00:06:41,210 --> 00:06:42,690
You're doing all right. I am? Sure.
144
00:06:43,150 --> 00:06:46,310
Well, you buttered up that colonel, huh?
Buttered up his old lady. Funny, funny.
145
00:06:47,030 --> 00:06:50,130
You like that, huh? I dug it all the
way. You dug it real good, huh? And the
146
00:06:50,130 --> 00:06:51,130
you took the colonel's cab?
147
00:06:51,190 --> 00:06:52,190
Yeah. Good boy.
148
00:06:52,590 --> 00:06:54,350
Ernest, don't listen to him. Oh, please,
please.
149
00:06:54,570 --> 00:06:56,770
Now, listen, as far as this girl of
yours, Joan, is concerned...
150
00:06:57,210 --> 00:06:59,810
Now, keep stringing her along, see, but
no marriage, huh? Oh, it's the furthest
151
00:06:59,810 --> 00:07:01,670
thing from my mind. Good boy. Ernest,
listen.
152
00:07:01,930 --> 00:07:04,610
Please, I'm not. Now, listen, as far as
dames in general are concerned, you know
153
00:07:04,610 --> 00:07:05,870
you can do a lot better. I can?
154
00:07:06,810 --> 00:07:08,050
Look at me good. Yeah?
155
00:07:08,270 --> 00:07:10,830
There's a hot hook of stuff dancing down
at the Silver Palace in town.
156
00:07:11,110 --> 00:07:14,550
Yeah? Ernest, please, I'm not listening.
I'm working on her for you. You are?
157
00:07:14,770 --> 00:07:18,030
Let me tell you how she's built. How,
how, how? Ernest, don't listen. How,
158
00:07:19,310 --> 00:07:20,310
how, how? Look.
159
00:07:20,350 --> 00:07:21,309
It's going to take a little money.
160
00:07:21,310 --> 00:07:23,550
Money. But I get a lot of slick
gimmicks. He will shake it loose from
161
00:07:23,550 --> 00:07:27,170
petunia. For shame, for shame. He'll
take them for every dime. Take them. Oh,
162
00:07:27,390 --> 00:07:30,030
leave him alone, you fiend. Leave him
alone. I didn't make a square out of
163
00:07:30,390 --> 00:07:31,390
Leave me alone.
164
00:07:31,610 --> 00:07:32,509
Sarge, leave me alone.
165
00:07:32,510 --> 00:07:33,510
What's the matter?
166
00:07:34,030 --> 00:07:36,870
What's the matter? Oh, it's you. I want
you to meet two fellas.
167
00:07:37,630 --> 00:07:38,630
Where are they? Who?
168
00:07:39,330 --> 00:07:42,070
Never mind. Sarge, you must have had a
nightmare. Why don't you go to sleep?
169
00:07:42,170 --> 00:07:44,510
no, no. I can't sleep. I want to talk to
you. Sit down a minute. I must talk to
170
00:07:44,510 --> 00:07:46,910
you. Sarge, we've got a big day
tomorrow. Yeah, we've got to help
171
00:07:46,910 --> 00:07:49,390
move off the post. Captain Adams? Yeah,
you know, the post psychiatrist.
172
00:07:50,720 --> 00:07:51,720
Psychiatrist? Yeah, the head doctor.
173
00:07:51,940 --> 00:07:55,300
He requested a transfer. Said he didn't
have one case in a whole year. How about
174
00:07:55,300 --> 00:07:57,600
that? How about that? Who needs him?
175
00:07:58,060 --> 00:07:59,060
It's okay.
176
00:07:59,520 --> 00:08:02,200
Listen, fellas, I'm going to help you
move him in the morning. Oh, we don't
177
00:08:02,200 --> 00:08:04,800
him. No, no, I got nothing to do. I can
use the exercise. Go on, get in the
178
00:08:04,800 --> 00:08:07,280
sack, fellas. See you in the morning.
We'll help move the guy. Good night.
179
00:08:10,560 --> 00:08:11,560
we leave in half an hour.
180
00:08:11,800 --> 00:08:12,800
Yes, I'll pick you up.
181
00:08:12,880 --> 00:08:13,880
Captain Adams, sir?
182
00:08:14,000 --> 00:08:16,660
Sergeant Bilger reporting. We have a
truck outside, sir. I'm all packed. Move
183
00:08:16,660 --> 00:08:19,400
it, boys. Leave the couch. What side?
Leave the couch. Just take the curtains.
184
00:08:20,030 --> 00:08:22,290
Captain, I never had the pleasure of
meeting you while you were on the post.
185
00:08:22,350 --> 00:08:24,930
I've met hardly anyone on this post.
That's why I'm leaving. Oh, isn't that
186
00:08:24,930 --> 00:08:25,649
bad? Gently.
187
00:08:25,650 --> 00:08:26,650
Handle that gently, boys.
188
00:08:26,830 --> 00:08:28,110
That's precious instruments you're
handling.
189
00:08:28,930 --> 00:08:32,190
Captain, I have this friend of mine. He
can't sleep a wink at night. He keeps
190
00:08:32,190 --> 00:08:35,230
hearing voices. Voices? Yes, sir. And I
think you referred to him as his
191
00:08:35,230 --> 00:08:36,890
conscience and his ego. Project?
192
00:08:37,169 --> 00:08:39,549
Oh, yes, sir. We'll have you moved in no
time at all. So leave the couch.
193
00:08:40,429 --> 00:08:41,249
Leave the couch.
194
00:08:41,250 --> 00:08:42,250
Just take that truck.
195
00:08:42,549 --> 00:08:45,330
Handle it carefully, boys. You may be
handling scientific instruments worth a
196
00:08:45,330 --> 00:08:47,090
fortune. This is not GI issue, Captain.
197
00:08:47,390 --> 00:08:48,410
Careful now. Gently.
198
00:08:49,230 --> 00:08:52,410
Yes, this friend of mine, his conscience
and his ego keep pounding at him. Night
199
00:08:52,410 --> 00:08:55,790
after night, he can't sleep a wink, sir.
This friend of yours? Yes, sir. He's a
200
00:08:55,790 --> 00:08:59,210
lovely fellow. Everybody loves him. I'd
love to help him. Yes, I do hope you
201
00:08:59,210 --> 00:09:02,170
like your new poster. Leave the couch.
It's all right. Just wait outside in the
202
00:09:02,170 --> 00:09:04,530
truck. I'll handle it. Yeah, but the
couch... Just leave it. It's very heavy.
203
00:09:04,770 --> 00:09:05,770
I'll take care of it. Leave it.
204
00:09:06,830 --> 00:09:11,630
This friend of mine, he's the gentlest,
the kindest fellow you ever met. This
205
00:09:11,630 --> 00:09:13,870
friend of yours, who can't sleep?
206
00:09:14,130 --> 00:09:17,010
Yes, sir. By any chance, would he be a
master sergeant?
207
00:09:17,210 --> 00:09:18,210
Does he wear glasses?
208
00:09:19,130 --> 00:09:22,510
Oh, good heavens, sir, you thought I
was... Oh, no, sir.
209
00:09:22,830 --> 00:09:24,370
I'm as normal as Bruber every time.
210
00:09:24,610 --> 00:09:28,050
You thought I was using a substance. Oh,
no, sir. I'm rather just, as you see. I
211
00:09:28,050 --> 00:09:29,050
need help!
212
00:09:32,540 --> 00:09:36,640
Yes, sir. Now, I know that it's
difficult to talk. Yes, sir. But I'm
213
00:09:36,640 --> 00:09:39,300
help you, and I want you to remember
that. Yes, sir. So you just tell me now
214
00:09:39,300 --> 00:09:42,500
what it is that's troubling you. Well,
sir, I have difficulty in talking to
215
00:09:42,500 --> 00:09:45,460
people. But, sir, everybody out of post
is against me. The colonel is against
216
00:09:45,460 --> 00:09:47,960
me. He thinks I'm always goofing off in
my work. And my girl over there has a
217
00:09:47,960 --> 00:09:50,940
case for you. She doesn't believe a word
I say. And I'm honest, you see. I'm a
218
00:09:50,940 --> 00:09:53,660
homebody. I think she's been stringing
me along. She never intended to get
219
00:09:53,660 --> 00:09:56,240
married. I wanted to get married. And
then the boys in the platoon, they're
220
00:09:56,240 --> 00:09:59,460
constantly rejecting me. Anything I say,
I give them all my affection, but they
221
00:09:59,460 --> 00:10:02,120
reject me, sir. I guess they take
advantage of me, account of my... father
222
00:10:02,120 --> 00:10:04,600
complex, sir. Your father complex? Yes,
sir. Don't you see, sir?
223
00:10:04,840 --> 00:10:08,720
It's the id complex versus the libido,
sir. When they're rejecting me, it's not
224
00:10:08,720 --> 00:10:10,140
me they're rejecting, sir.
225
00:10:10,420 --> 00:10:11,780
They're rejecting a dream image.
226
00:10:12,100 --> 00:10:14,940
Freud said it in his thesis about the
male element as rejection of the male
227
00:10:14,940 --> 00:10:18,140
image, sir. Oh, I don't have to tell you
about it so you know more about it. It
228
00:10:18,140 --> 00:10:21,260
all came out in Freud's debate with
Spinoza many years ago in Budapest.
229
00:10:21,260 --> 00:10:24,500
came out with a theory that destroyed
Schopenhauer's theory of the Oedipus
230
00:10:24,500 --> 00:10:25,499
complex.
231
00:10:25,500 --> 00:10:29,140
Spinoza himself, a devoted disciple of
Schopenhauer, screamed at Freud. He
232
00:10:29,160 --> 00:10:30,240
Zygmunt, you are insane!
233
00:10:30,810 --> 00:10:33,650
Freud went right back and says, Barry,
listen to me. I know what I'm saying.
234
00:10:33,670 --> 00:10:36,910
Come on. We've seen the frustrations
there. Freud came right out with the
235
00:10:36,910 --> 00:10:37,889
theories that you mentioned.
236
00:10:37,890 --> 00:10:41,830
We've talked about the sadism, the inner
masochism. Now, you see her in Joan, an
237
00:10:41,830 --> 00:10:45,610
inner masochism. She denies everything I
say. She knows it's the truth. But in
238
00:10:45,610 --> 00:10:48,710
her rejection, she reverts to masochism
and denies everything I say. Why?
239
00:10:48,950 --> 00:10:52,170
It's a rejection of me. I don't know
where it came from, sir. Maybe before
240
00:10:52,170 --> 00:10:53,510
was even born, her mother hated glasses.
241
00:10:53,750 --> 00:10:56,910
I don't know, sir. But Freud said it.
Freud came out with the theories. He
242
00:10:56,910 --> 00:11:00,340
called us the incumbents. And it's
manifestation in the rejection theory.
243
00:11:00,340 --> 00:11:03,540
heterogeneity cycles, it's a bedlam of
guilt. You see it on the posts of the
244
00:11:03,540 --> 00:11:06,140
colonel and the men. The colonel
salutes. The men salute.
245
00:11:06,340 --> 00:11:09,440
Salute. Salute. What is that salute,
sir? It's a symbol of insecurity. Don't
246
00:11:09,440 --> 00:11:10,399
see what it says in essence?
247
00:11:10,400 --> 00:11:15,820
It says, love me. I love you. Want me. I
want you. In the bedlam of conflict.
248
00:11:15,980 --> 00:11:19,880
The in -conflict versus the alter ego.
The manifestation of the theories of the
249
00:11:19,880 --> 00:11:24,100
heterogeneity cycle. It's as plain as
the nose of my face, sir. I see it. Why
250
00:11:24,100 --> 00:11:25,100
can't I sleep?
251
00:11:32,540 --> 00:11:36,000
Now, Sergeant, I would say to begin with
that you seem to have a compulsion to
252
00:11:36,000 --> 00:11:37,540
exaggerate, to color the truth.
253
00:11:38,000 --> 00:11:41,080
Exaggerate? I'm the essence of honesty,
sir. Well, perhaps I could be wrong.
254
00:11:41,100 --> 00:11:42,820
Yes, sir. Why don't we start at the
beginning? Yes, sir.
255
00:11:43,260 --> 00:11:46,640
Tell me, what time do you get up in the
morning? Oh, like any other normal
256
00:11:46,640 --> 00:11:48,240
soldier, sir. I'm up at the crack. The
truth?
257
00:11:49,020 --> 00:11:50,020
Noon. Noon.
258
00:11:51,260 --> 00:11:53,980
And how do you get along with your
fellow men? Oh, I get along fine. They
259
00:11:53,980 --> 00:11:54,980
love me, sir. The truth?
260
00:11:55,060 --> 00:11:56,060
They hate me.
261
00:11:56,600 --> 00:11:58,000
Your girlfriend? She hates me.
262
00:11:58,300 --> 00:12:01,900
About the colonel. He hates me, sir. I
don't understand. You hate me. No, I
263
00:12:01,900 --> 00:12:05,340
don't. Everybody hates me. I'd better
call my wife. Your wife hates me. No,
264
00:12:05,340 --> 00:12:08,540
Sergeant. They all hate me, sir. No,
Sergeant, you could turn this hate into
265
00:12:08,540 --> 00:12:11,400
love. I can't. Yes. Take me by the hand,
Guy. Now,
266
00:12:12,160 --> 00:12:15,300
Sergeant, you're a soldier.
267
00:12:15,600 --> 00:12:18,620
Start living like a soldier. Yes, sir.
Get up in the morning with your men. Get
268
00:12:18,620 --> 00:12:20,240
up with the men. Do your job. I hear
you.
269
00:12:22,630 --> 00:12:25,890
And it's high, high here in the field.
I'll tell you good morning, men.
270
00:12:29,350 --> 00:12:30,670
That was Sergeant Bilko.
271
00:12:30,890 --> 00:12:32,650
Sergeant Bilko. Six o 'clock in the
morning.
272
00:12:33,690 --> 00:12:34,870
It's over. You're still asleep.
273
00:12:38,310 --> 00:12:39,310
Hey,
274
00:12:40,290 --> 00:12:41,870
quiet, fellas. That was Bilko in there.
275
00:12:42,250 --> 00:12:44,870
Bilko? Are you crazy? He splashed on me.
I saw him.
276
00:12:45,090 --> 00:12:45,969
Six o 'clock in the morning.
277
00:12:45,970 --> 00:12:46,970
Hey,
278
00:12:48,010 --> 00:12:49,990
it's Bilko, all right.
279
00:12:51,340 --> 00:12:52,340
How could it be?
280
00:13:04,540 --> 00:13:08,440
Everybody's staring. Well, it's not just
that you're rough like everybody else.
281
00:13:08,600 --> 00:13:11,000
Of course, it's a great feeling. I'm
just another human being.
282
00:13:11,550 --> 00:13:15,670
I know, and we're human beings too, but
we've come to look upon you as some sort
283
00:13:15,670 --> 00:13:16,670
of sun god.
284
00:13:17,270 --> 00:13:19,630
That's a great feeling to be up in the
morning. Boys, we've got a lot of work
285
00:13:19,630 --> 00:13:22,010
do. I've got to fill out the reports.
Take your time, but it's a full day's
286
00:13:22,010 --> 00:13:23,370
work. Hey, hey, hey.
287
00:13:23,770 --> 00:13:24,770
Field artillery.
288
00:13:26,210 --> 00:13:29,050
What is he up to? He's up to something.
He's up to something. But what? What?
289
00:13:29,150 --> 00:13:30,150
Boys, we're in trouble.
290
00:13:30,350 --> 00:13:31,690
I thought he was rather sweet.
291
00:13:32,190 --> 00:13:34,230
Jerk. He's softening us up with
something.
292
00:13:34,450 --> 00:13:37,230
Yeah, but what? He's drained us out of
all of the money, boys.
293
00:13:37,850 --> 00:13:40,930
I think what we've been afraid of for
these past few years is finally going to
294
00:13:40,930 --> 00:13:41,930
happen. What's he going to do?
295
00:13:42,230 --> 00:13:43,370
The only thing that's left.
296
00:13:43,710 --> 00:13:45,170
He's going to sell us into slavery.
297
00:13:48,610 --> 00:13:49,610
Good morning.
298
00:13:52,850 --> 00:13:54,110
Take care of these reports, dear.
299
00:13:54,370 --> 00:13:55,890
Ernie? Of course.
300
00:13:56,190 --> 00:13:58,410
Just handing in my morning reports. Is
there a law against that?
301
00:13:59,150 --> 00:14:01,950
7 .30 in the morning and you're up?
Well, of course, like any other master
302
00:14:01,950 --> 00:14:03,890
sergeant. Why not? What do you think the
army pays me for?
303
00:14:04,110 --> 00:14:06,770
Well, I often wondered. I thought maybe
you had something on the chief of staff.
304
00:14:08,690 --> 00:14:12,150
I'm sorry. I really didn't mean it to
be... It's all right, Joan. I deserved
305
00:14:12,170 --> 00:14:13,430
But things are going to be different
around here now.
306
00:14:13,670 --> 00:14:15,290
How do you mean different? Different
between you and I.
307
00:14:15,710 --> 00:14:18,450
Did you ever think of investigating a
little old American custom called
308
00:14:18,450 --> 00:14:20,490
marriage? Marriage? Of course.
309
00:14:20,950 --> 00:14:21,950
Ernie, you all right?
310
00:14:22,190 --> 00:14:23,550
Better than I've ever been in my life.
311
00:14:24,010 --> 00:14:25,010
See you in a minute.
312
00:14:25,730 --> 00:14:26,890
Morning, Edna. You're looking lovely.
313
00:14:29,000 --> 00:14:29,859
Ken Law?
314
00:14:29,860 --> 00:14:31,140
Sergeant Bilko reporting, sir.
315
00:14:31,800 --> 00:14:35,200
Oh, Bilko. I didn't realize it was so
late. Time for lunch.
316
00:14:35,600 --> 00:14:36,740
7 .30, sir.
317
00:14:36,980 --> 00:14:39,180
My, the time certainly flew by this
morning.
318
00:14:40,200 --> 00:14:42,380
What did you say? I said it was 7 .30,
sir.
319
00:14:43,440 --> 00:14:44,440
7 .30?
320
00:14:45,020 --> 00:14:46,980
My goodness, I must have worked through
till dinner time.
321
00:14:48,500 --> 00:14:49,960
Sir, sir, please, you don't understand.
322
00:14:50,220 --> 00:14:51,900
It's 7 .30 a .m.
323
00:14:52,680 --> 00:14:54,680
7 .30 in the morning and you're here?
324
00:14:54,920 --> 00:14:55,899
Of course, sir.
325
00:14:55,900 --> 00:14:58,880
Now, on these reports up in the motor
pool, I thought if we assigned a couple
326
00:14:58,880 --> 00:15:01,380
extra men, we could have the... Can I
know?
327
00:15:02,080 --> 00:15:04,840
Oh, I'll be all right. I just need a
little time to think this over. Of
328
00:15:04,840 --> 00:15:08,660
sir. Now, sir, about your Jeep, sir. My
Jeep? Yes. You mean you finished
329
00:15:08,660 --> 00:15:11,780
checking it? Oh, no, it's not ready yet,
sir. Oh, good, good. I began to think
330
00:15:11,780 --> 00:15:12,780
the whole world was going crazy.
331
00:15:13,660 --> 00:15:14,920
Your Jeep isn't ready, sir.
332
00:15:15,540 --> 00:15:16,700
But your staff car is.
333
00:15:17,420 --> 00:15:19,040
What staff car? Your staff car.
334
00:15:19,720 --> 00:15:21,880
I have a staff car? Well, of course,
sir.
335
00:15:22,740 --> 00:15:24,120
It's been here for six months, sir.
336
00:15:24,540 --> 00:15:28,080
It has? Yes. What does it look like?
Well, it's a khaki four -door sedan.
337
00:15:28,080 --> 00:15:30,540
quite lovely, sir. Oh, that car. I
thought that belonged to you.
338
00:15:31,700 --> 00:15:36,340
I was just given an extreme road test to
see that it was safe by a commanding
339
00:15:36,340 --> 00:15:39,540
officer. Oh, thank you. Would you like
to look at it, sir? It's right outside.
340
00:15:39,720 --> 00:15:40,720
Here, here.
341
00:15:42,640 --> 00:15:43,740
Is it a doozy, sir?
342
00:15:44,400 --> 00:15:45,680
And it's all right for me to drive it?
343
00:15:46,420 --> 00:15:47,500
Sir, it's your car.
344
00:15:48,100 --> 00:15:53,340
Why? I have a staff car. Well, of
course, sir. Sir, my big wish for you is
345
00:15:53,340 --> 00:15:54,940
drive it in good health, sir. Thank you,
sir. Oh, wait.
346
00:15:56,100 --> 00:15:56,919
It's amazing.
347
00:15:56,920 --> 00:16:00,420
What's amazing, sir? Well, I've never
seen you in the sunlight before. I
348
00:16:00,420 --> 00:16:01,420
you were a much shorter man.
349
00:16:03,540 --> 00:16:05,980
Really, sir, you're going to see a lot
of me in the sunlight, sir.
350
00:16:06,320 --> 00:16:08,000
Working, drilling, working, drilling.
351
00:16:08,380 --> 00:16:09,380
Yes, yes.
352
00:16:11,540 --> 00:16:12,540
What is he up to?
353
00:16:14,480 --> 00:16:15,680
I have a staff car.
354
00:16:17,020 --> 00:16:18,020
Why did he do it?
355
00:16:18,380 --> 00:16:19,400
Why did you let me have him?
356
00:16:20,240 --> 00:16:21,240
Why?
357
00:16:21,360 --> 00:16:22,360
Why?
358
00:16:23,580 --> 00:16:24,880
Why? Why?
359
00:16:28,000 --> 00:16:29,020
Has he gone?
360
00:16:29,220 --> 00:16:33,000
Who? Bilko. Oh, yes, sir. Get me
Lieutenant Samuels. Yes, I will.
361
00:16:35,460 --> 00:16:36,620
Did he seem strange to you?
362
00:16:36,880 --> 00:16:39,640
I never saw him like that before in all
my life. Neither did I.
363
00:16:40,000 --> 00:16:42,680
John, Sergeant Bilko has just been
showing me our new car.
364
00:16:42,960 --> 00:16:44,820
Come, let's take a ride. Stay away from
that car.
365
00:16:45,260 --> 00:16:46,260
Don't.
366
00:16:47,500 --> 00:16:48,299
Why, John?
367
00:16:48,300 --> 00:16:50,600
Don't put your foot on the starter.
Lieutenant Samuels.
368
00:16:51,380 --> 00:16:52,980
Lieutenant Samuels. Colonel Hall.
369
00:16:53,220 --> 00:16:54,220
John, what is it? Quiet.
370
00:16:54,540 --> 00:16:57,720
Lieutenant Samuels, I want you to send
over your best demolition man
371
00:16:57,720 --> 00:16:58,720
immediately.
372
00:17:00,060 --> 00:17:03,900
Why? I think there's a bomb planted in
my staff car.
373
00:17:04,380 --> 00:17:06,660
I want you to have him check every inch
of it.
374
00:17:07,240 --> 00:17:08,579
John, you don't mean it.
375
00:17:09,200 --> 00:17:13,800
I know I was hard on him yesterday. I
knew he'd try to get even, but murder.
376
00:17:14,220 --> 00:17:15,220
Murder?
377
00:17:15,440 --> 00:17:18,319
Sergeant Hogan. Yes? If anything happens
to us, I want you to be a witness.
378
00:17:18,520 --> 00:17:19,520
Yes, sir. Come here.
379
00:17:21,380 --> 00:17:22,380
A witness?
380
00:17:23,680 --> 00:17:25,680
So that's why he wants to marry me?
381
00:17:26,260 --> 00:17:28,800
A wife can't testify against her own
husband?
382
00:17:31,500 --> 00:17:34,880
Oh, boys, you should have seen the look
on Doberman's face when I tucked him and
383
00:17:34,880 --> 00:17:35,880
I could have kissed him.
384
00:17:36,360 --> 00:17:39,220
Boys, it's after nine o 'clock. By
itself, we've got a big date about a 20
385
00:17:39,220 --> 00:17:41,100
hike. I'm looking forward to it. Good
night, fellas.
386
00:17:41,380 --> 00:17:42,380
Good night.
387
00:17:46,190 --> 00:17:47,650
I've got to find out. I've got to find
out.
388
00:17:49,270 --> 00:17:50,270
Sarge, what's going on?
389
00:17:52,790 --> 00:17:53,790
He's asleep already.
390
00:17:54,070 --> 00:17:55,070
Asleep? Him?
391
00:17:55,390 --> 00:17:56,390
Come on.
392
00:17:59,470 --> 00:18:03,110
Did you see that smile on his face? He
knows something. He knows something. The
393
00:18:03,110 --> 00:18:05,690
guys are all asleep. I wish I could
sleep. Come on, we're going to the tree
394
00:18:05,690 --> 00:18:06,890
have a cigarette. Don't be anybody
there.
395
00:18:13,580 --> 00:18:14,920
I don't know. I just can't sleep.
396
00:18:15,180 --> 00:18:18,560
What is he up to? You guys should know.
What is he up to? We don't know. We
397
00:18:18,560 --> 00:18:21,660
don't know. He's got us going good this
time. Look, let's put all our money
398
00:18:21,660 --> 00:18:23,540
together. Every dime, we'll put it in
front of his door.
399
00:18:23,760 --> 00:18:25,440
Then maybe he won't do it. Do what?
400
00:18:25,660 --> 00:18:26,660
I don't know.
401
00:18:27,900 --> 00:18:30,760
I'll tell you something bigger than
that. Now, don't laugh at me. Don't
402
00:18:30,760 --> 00:18:33,500
me. He sold us to somebody. He sold us
to somebody.
403
00:18:34,060 --> 00:18:35,060
Hey, look.
404
00:18:56,620 --> 00:18:57,680
What is it? I'm here, sir.
405
00:18:58,080 --> 00:18:59,200
I'm busy with another patient.
406
00:18:59,460 --> 00:19:01,900
Another? I thought I was your only
patient, sir. Now, please, just sit
407
00:19:01,980 --> 00:19:03,660
Sergeant, and wait your turn. Yes, sir.
408
00:19:04,680 --> 00:19:05,780
Somebody else needs help.
409
00:19:06,280 --> 00:19:07,280
Strange.
410
00:19:08,360 --> 00:19:12,140
So, Colonel, you see, nobody really
wants to harm you. It's terrible,
411
00:19:12,220 --> 00:19:16,300
Yesterday in the assembly, when they
sang the Star Spangled Banner and came
412
00:19:16,300 --> 00:19:20,180
the part, bombs bursting in air, I
ducked under the table. Yes, it takes
413
00:19:20,900 --> 00:19:21,920
Time and patience.
414
00:19:24,270 --> 00:19:27,470
I see you didn't get any sleep last
night. I need help.
415
00:19:34,050 --> 00:19:37,170
So you see, Sergeant, just because a man
gets up at six o 'clock in the morning
416
00:19:37,170 --> 00:19:39,690
and proposes marriage is no reason to
suspect him.
417
00:19:42,330 --> 00:19:44,530
He thinks I'm in cahoots with Bilko.
418
00:19:44,850 --> 00:19:48,910
After 25 years of marriage, I have to
taste his food before he leaves.
419
00:19:56,620 --> 00:19:57,559
He's a good man.
420
00:19:57,560 --> 00:19:59,380
It's just a phase that he's going
through.
421
00:20:19,440 --> 00:20:24,120
So remember, men, you have nothing to
fear except fear itself.
422
00:20:25,130 --> 00:20:26,130
laws against slavery.
423
00:20:26,250 --> 00:20:27,450
Well, Belko will get around them.
424
00:20:27,810 --> 00:20:30,510
Paula, Paula, just a minute. Belko, why
are you bargaining the captain?
425
00:20:30,670 --> 00:20:32,170
Sergeant, what have you done to this
post?
426
00:20:32,410 --> 00:20:35,550
All I did was try to get a good night's
sleep, sir. But nobody else is. Will you
427
00:20:35,550 --> 00:20:37,050
do something? Now I need help.
428
00:20:40,470 --> 00:20:43,350
What's going on here? Can't sleep? Well,
I'll see that you do. There's a new
429
00:20:43,350 --> 00:20:44,630
schedule. Back to the old world.
430
00:20:45,090 --> 00:20:46,590
There'll be Monte Carlo every night.
431
00:20:47,690 --> 00:20:48,549
Just a minute.
432
00:20:48,550 --> 00:20:51,950
There'll be 25 cents a shot at the rifle
range. Get the cupid dolls ready.
433
00:20:54,419 --> 00:20:56,420
Quiet! Now you men come back next
Wednesday.
434
00:20:56,660 --> 00:20:57,660
Sir, Captain.
435
00:20:57,880 --> 00:21:00,060
We're back to normal now. We just won't
have time.
436
00:21:01,760 --> 00:21:03,700
Nothing to it, sir. They just were a
little confused.
437
00:21:03,980 --> 00:21:05,780
They think I know where we put it,
Captain.
438
00:21:06,000 --> 00:21:08,700
Oh, Colonel, I've been looking all over.
Sir, I'll have to take your staff car
439
00:21:08,700 --> 00:21:11,360
back and put it back and repass. You're
taking it back? Yes, sir, and I'm afraid
440
00:21:11,360 --> 00:21:13,260
there'll be no morning reports for a
while, sir. No report?
441
00:21:13,480 --> 00:21:16,360
I think it's kind of silly to get up
that early in the morning, sir. As a
442
00:21:16,360 --> 00:21:19,320
of fact, I've left strict instructions
with Corporal Barbella. If we're to be
443
00:21:19,320 --> 00:21:22,340
attacked, he must wake me immediately.
He knows that, sir. Colonel, did you
444
00:21:22,340 --> 00:21:23,420
to see me? Everything is fine.
445
00:21:23,680 --> 00:21:24,680
Everything's back to normal.
446
00:21:25,720 --> 00:21:28,460
Let me handle it, son. They were just a
little confused. But there's always
447
00:21:28,460 --> 00:21:31,460
Sergeant Hogan. Oh, as a matter of fact,
here she comes now. Let me handle that
448
00:21:31,460 --> 00:21:34,080
little lady, sir. Thank you, Sergeant.
Here, here, hold the phone. Just a
449
00:21:34,080 --> 00:21:36,060
minute. What's with you going to see a
head doctor? What's the matter with you?
450
00:21:36,280 --> 00:21:39,840
Ernie, ever since you asked me to marry
you... Hold that just a minute. Who
451
00:21:39,840 --> 00:21:40,920
asked who to marry who?
452
00:21:41,320 --> 00:21:44,040
You asked me to marry... Have you got it
in writing? Have you got any witnesses?
453
00:21:44,420 --> 00:21:47,200
What is this nonsense about marriage?
You know I can't marry you. I'm in
454
00:21:47,200 --> 00:21:48,560
mourning for my dear Uncle Felix.
455
00:21:49,220 --> 00:21:53,280
Ernie, you're lying to me again. Now,
would I lie to you? You're the only girl
456
00:21:53,280 --> 00:21:54,280
in the world for me.
457
00:21:54,460 --> 00:21:56,180
I wish I could believe that. Well, I
just said it.
458
00:21:56,400 --> 00:21:57,980
That means you can believe it. Oh.
459
00:21:58,260 --> 00:21:59,580
Let me worry about things.
460
00:21:59,800 --> 00:22:02,620
Don't trouble your little... You know,
you're the only girl in the world for
461
00:22:02,800 --> 00:22:03,980
Go on, honey, relax.
462
00:22:04,180 --> 00:22:05,980
You're the only girl I'll ever be
interested in.
463
00:22:09,320 --> 00:22:10,320
What'd you say her name was?
464
00:22:10,700 --> 00:22:14,460
Zsa Zsa Lamour. Uh -huh. She's expecting
you tonight at the Silver Pound. All
465
00:22:14,460 --> 00:22:17,080
righty. Now, this is what you gotta do.
Oh, just stay away from him. I said...
466
00:22:17,080 --> 00:22:18,660
Shut up, Ponch. You just caused enough
trouble.
467
00:22:18,900 --> 00:22:20,560
Now, don't you build me up to come out
to be gone.
468
00:22:21,540 --> 00:22:22,540
Good boy.
469
00:22:22,960 --> 00:22:24,200
Robert Webber was the ego.
470
00:22:24,520 --> 00:22:26,020
Stanley Simmons played the conscience.
471
00:22:26,400 --> 00:22:27,780
Hope Sandsbury was Mrs.
472
00:22:27,980 --> 00:22:30,540
Hall. And Joe E. Ross played Sergeant
Ritzing.
41221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.