Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,960 --> 00:02:22,640
Một chiếc ấm hoa văn bàn long,
một đôi bình rượu kim ngân chạm vân.
2
00:02:24,040 --> 00:02:26,120
Hai ấm chạm vân,
3
00:02:26,200 --> 00:02:27,600
tám bát hương đỏ.
4
00:02:28,160 --> 00:02:29,480
Một, hai, ba…
5
00:02:29,560 --> 00:02:31,480
Ba cặp đĩa ngọc.
6
00:02:31,560 --> 00:02:32,880
Hai cái lò bạc.
7
00:02:32,960 --> 00:02:35,680
Một cuốn sách đoàn hoa vu.
8
00:02:44,080 --> 00:02:47,920
Đại vương, đây là danh sách của hồi môn
vương hậu gửi tới.
9
00:02:49,920 --> 00:02:53,640
Xem ra vương hậu đã hao tâm lắm đây.
10
00:02:53,720 --> 00:02:57,480
Vương hậu đã cử người kiểm tra lại
của hồi môn mang từ Sở sang.
11
00:02:57,560 --> 00:02:59,760
Vương hậu hạ lệnh
cho những thị nữ của mình
12
00:02:59,840 --> 00:03:02,840
cũng phải tự kiểm tra lại.
13
00:03:02,920 --> 00:03:06,800
Mị Nguyệt lúc tới Tần quốc
không có mang theo gì,
14
00:03:06,880 --> 00:03:08,040
chắc không cần kiểm tra đâu.
15
00:03:08,680 --> 00:03:09,760
Dạ.
16
00:03:11,200 --> 00:03:13,040
Nhưng còn hai thị nữ nữa.
17
00:03:13,600 --> 00:03:16,880
Hai bọn họ đều có người chống lưng
ở Sở quốc.
18
00:03:18,360 --> 00:03:20,800
Cảnh thị kia, huynh họ của nàng ta,
19
00:03:20,880 --> 00:03:22,800
hình như là tài tử Sở quốc Cảnh Sai.
20
00:03:24,280 --> 00:03:27,960
Giờ nàng ta đang mang thai,
không thể để vất vả được.
21
00:03:29,640 --> 00:03:32,880
Ngươi phái hai người thạo việc
tới giúp cho nàng ta đi.
22
00:03:33,520 --> 00:03:34,760
Dạ.
23
00:03:34,840 --> 00:03:38,680
Còn về Mạnh Chiêu thị
có họ hàng với lão tặc Chiêu Dương.
24
00:03:44,440 --> 00:03:45,400
Sao quả nhân lại quên chuyện này chứ!
25
00:03:47,000 --> 00:03:48,480
Mạnh Chiêu thị
26
00:03:49,000 --> 00:03:52,080
chính là cháu gái ruột
của lệnh doãn Chiêu Dương Sở quốc.
27
00:04:11,720 --> 00:04:12,960
Các người cẩn thận vào.
28
00:04:13,040 --> 00:04:15,760
Chỗ y phục và trang sức này
đều là đồ quý giá.
29
00:04:15,840 --> 00:04:18,440
Làm mất thứ gì,
các ngươi không đền nổi đâu!
30
00:04:19,760 --> 00:04:22,400
Vương hậu bảo chúng ta
tự liệt kê đồ đạc mà.
31
00:04:22,480 --> 00:04:23,560
Sao ở đâu ra đám người
không liên quan này thế?
32
00:04:24,360 --> 00:04:25,640
Im đi!
33
00:04:26,520 --> 00:04:27,680
Phía Cảnh thị cũng có người tới đó thôi.
34
00:04:28,840 --> 00:04:31,200
Chắc sợ chúng ta tự làm sẽ bị mệt.
35
00:04:32,040 --> 00:04:34,200
Sao phu nhân lại bực bội như vậy?
36
00:04:37,560 --> 00:04:39,640
Đại giám, ta đâu phải vương hậu,
37
00:04:39,720 --> 00:04:41,600
có hàng trăm xe của hồi môn.
38
00:04:42,000 --> 00:04:45,320
Có chút đồ thế kia,
mà cũng phải bới đi bới lại hay sao?
39
00:04:45,640 --> 00:04:47,440
Có lúc trăm xe của hồi môn
40
00:04:47,520 --> 00:04:51,720
cũng không bằng một hai thứ đồ vô giá.
41
00:04:52,320 --> 00:04:54,640
Đại giám, ngài lại nói đùa rồi.
42
00:04:56,920 --> 00:04:58,760
Các ngươi tìm thấy gì rồi?
43
00:05:02,680 --> 00:05:03,920
Đại giám, người xem này.
44
00:05:09,800 --> 00:05:12,000
Đây là thư người nhà gửi cho thần thiếp!
45
00:05:12,080 --> 00:05:15,000
Đồ lão nô cần tìm chính là thứ này đấy.
46
00:05:15,560 --> 00:05:19,000
Xem ra phu nhân
phải đi cùng lão nô một chuyến rồi.
47
00:05:21,480 --> 00:05:23,880
Đại giám, muộn thế này rồi,
48
00:05:23,960 --> 00:05:26,480
ngài nói vậy là có ý gì?
49
00:05:26,560 --> 00:05:27,880
Mạnh Chiêu thị,
50
00:05:28,880 --> 00:05:32,080
đại vương có chỉ
triệu người tới hỏi chuyện.
51
00:05:33,160 --> 00:05:35,840
- Tại sao vậy?
- Gặp đại vương sẽ biết ngay thôi.
52
00:05:38,120 --> 00:05:39,320
Xin mời.
53
00:05:45,920 --> 00:05:47,600
{\an8}DANH SÁCH CỦA HỒI MÔN
54
00:05:50,920 --> 00:05:53,400
Đây đều là đồ Vương hậu mua
sau khi vào cung,
55
00:05:53,480 --> 00:05:55,640
hoặc là đồ đại vương ban cho.
56
00:05:55,720 --> 00:05:58,720
Kể cả là vậy đều phải kê khai
để Nội phủ lập án.
57
00:05:58,800 --> 00:06:00,160
Dạ.
58
00:06:00,240 --> 00:06:01,640
Vương hậu, không hay rồi.
59
00:06:02,400 --> 00:06:05,160
Đêm qua mục giám phụng mệnh đại vương,
triệu Mạnh Chiêu thị vào phủ hỏi chuyện,
60
00:06:05,240 --> 00:06:06,160
tới giờ vẫn chưa thấy về.
61
00:06:06,960 --> 00:06:08,320
Đã xảy ra chuyện gì?
62
00:06:08,400 --> 00:06:10,320
Nghe nói Mạnh Chiêu thị
phái người cấu kết với Ngụy quốc.
63
00:06:11,080 --> 00:06:12,760
- Sao có thể thế chứ?
- Vương hậu.
64
00:06:13,360 --> 00:06:16,240
Hay có kẻ muốn đối phó với Vương hậu
nên mới ra tay với Mạnh Chiêu thị?
65
00:06:17,040 --> 00:06:18,840
Mạnh Chiêu thị là thị nữ bồi giá
của Vương hậu.
66
00:06:18,920 --> 00:06:22,080
Nếu chuyện này đồn ra ngoài,
Vương hậu không tránh khỏi liên can.
67
00:06:22,920 --> 00:06:24,600
Chuyện này vốn
không liên quan tới Vương hậu,
68
00:06:24,680 --> 00:06:26,600
tốt nhất cứ giả vờ không biết gì hết.
69
00:06:27,200 --> 00:06:28,680
Đây chính là họa vô đơn chí.
70
00:06:29,440 --> 00:06:31,240
Tội danh trên người ta
còn chưa được rửa sạch,
71
00:06:31,320 --> 00:06:33,160
Mạnh Chiêu thị lại xảy ra chuyện.
72
00:06:35,280 --> 00:06:36,320
Có tránh cũng không tránh được.
73
00:06:37,440 --> 00:06:38,640
Tới Tuyên Thất điện.
74
00:06:53,480 --> 00:06:56,440
Tội phụ Mị Xu, bái kiến Đại vương.
75
00:07:02,160 --> 00:07:03,400
Vương hậu làm vậy là sao?
76
00:07:05,520 --> 00:07:07,400
Mị Xu thân là chủ hậu cung,
77
00:07:07,480 --> 00:07:09,440
lại để thị nữ bồi giá
cấu kết với người ngoài,
78
00:07:09,520 --> 00:07:11,480
phạm tội tày trời mà lại không hay biết.
79
00:07:12,560 --> 00:07:15,480
Khó tránh khỏi tội lơ là cảnh giác,
mắt nhìn lầm người.
80
00:07:15,560 --> 00:07:17,840
Không xứng với sự tín nhiệm
và giao phó của Đại vương.
81
00:07:19,440 --> 00:07:20,520
Xin Đại vương trách phạt.
82
00:07:22,400 --> 00:07:24,240
Chuyện này không thể trách nàng được.
83
00:07:25,360 --> 00:07:27,240
Mạnh Chiêu thị không biết giữ mình,
84
00:07:27,640 --> 00:07:29,560
ngấm ngầm qua lại với người ngoài cung,
85
00:07:29,640 --> 00:07:32,280
gây chuyện thị phi,
khiến hậu cung sóng gió liên miên.
86
00:07:33,640 --> 00:07:37,840
Tất cả chuyện này đều là trò tiểu nhân
sau lưng người khác.
87
00:07:39,040 --> 00:07:40,760
Như vụ Hòa thị bích này,
88
00:07:41,200 --> 00:07:42,480
nàng cũng coi như may mắn.
89
00:07:43,200 --> 00:07:46,640
Nếu người trúng độc không phải
Mị Nguyệt, rất có thể sẽ là Vương hậu.
90
00:07:47,520 --> 00:07:48,880
Nếu xét như vậy,
91
00:07:48,960 --> 00:07:51,320
Vương hậu cũng chỉ là người bị hại.
92
00:07:52,320 --> 00:07:53,680
Đại vương!
93
00:07:57,760 --> 00:07:59,840
Tắc nhi.
94
00:08:01,680 --> 00:08:03,080
Cười với mẫu thân cái nào.
95
00:08:03,560 --> 00:08:05,080
Mạnh Chiêu thị chết rồi.
96
00:08:06,520 --> 00:08:07,400
Nào,
97
00:08:08,760 --> 00:08:09,880
ngươi lui xuống trước đi.
98
00:08:15,160 --> 00:08:16,960
Đi nào. Ngoan.
99
00:08:19,720 --> 00:08:20,840
Sao cô ấy lại chết?
100
00:08:20,920 --> 00:08:24,200
Nghe nói đại vương đã ban chết
cho Mạnh Chiêu thị.
101
00:08:29,720 --> 00:08:31,320
Mạnh Chiêu thị cũng thật đáng thương.
102
00:08:32,600 --> 00:08:34,440
Con không tin cô ta có gan
103
00:08:34,760 --> 00:08:36,880
cấu kết với Công Tôn Diễn và Chiêu Dương.
104
00:08:37,960 --> 00:08:39,039
Cô ta vốn dĩ
105
00:08:39,440 --> 00:08:42,120
chỉ muốn có thể
tranh địa vị trong hậu cung thôi.
106
00:08:42,960 --> 00:08:44,200
Cảnh thị cũng bị suy sụp theo.
107
00:08:44,280 --> 00:08:46,400
Sau khi đại vương hạ lệnh
ban chết cho Mạnh Chiêu thị,
108
00:08:46,480 --> 00:08:49,000
Cảnh thị sợ đến nỗi
đêm đó bị đau bụng vỡ ối
109
00:08:49,080 --> 00:08:53,080
nên đã sinh non. Đứa con sinh ra
chưa được nửa canh giờ thì mất.
110
00:08:55,480 --> 00:08:58,160
Vì Mạnh Chiêu thị là thị nữ bồi giá
của vương hậu
111
00:08:58,920 --> 00:09:02,560
nên mặc thời tiết rét căm,
vương hậu vẫn mặc mỗi bộ quần áo thô mỏng,
112
00:09:02,640 --> 00:09:04,720
đi chân trần
tới Tuyên Thất điện thỉnh tội.
113
00:09:05,280 --> 00:09:07,040
May mà đại vương thấu suốt,
114
00:09:07,120 --> 00:09:09,360
cũng không trách phạt gì vương hậu.
115
00:09:11,200 --> 00:09:14,120
Người ở hậu cung,
phận như nước chảy bèo trôi.
116
00:09:14,200 --> 00:09:16,640
Đâu đâu cũng ngấm ngầm lập mưu hãm hại.
117
00:09:17,440 --> 00:09:21,640
Chúng ta dù có cẩn thận tới đâu,
cũng vẫn có lúc vướng vào tai họa.
118
00:09:21,720 --> 00:09:23,160
Đúng đó.
119
00:09:26,400 --> 00:09:28,280
Cô cô cùng con đi thăm vương hậu đi.
120
00:09:29,920 --> 00:09:32,280
Vương hậu, Mị bát tử tới tìm.
121
00:09:36,760 --> 00:09:37,880
Vương hậu.
122
00:09:47,680 --> 00:09:49,240
Giờ đã là đầu xuân rồi.
123
00:09:50,240 --> 00:09:52,400
Tỷ đừng ngồi buồn một mình
trong phòng nữa,
124
00:09:53,280 --> 00:09:55,520
ra vườn đi dạo với muội một lát đi.
125
00:09:57,320 --> 00:09:58,840
Hôm qua tuyết vừa rơi,
126
00:09:59,400 --> 00:10:00,760
trời lại rét như vậy.
127
00:10:01,880 --> 00:10:03,080
Nào có dấu hiệu vào xuân chứ?
128
00:10:03,160 --> 00:10:05,200
Nếu tỷ tỷ mở rộng lòng mình ngắm nhìn,
129
00:10:06,000 --> 00:10:09,240
tuyết đó cũng giống
những bông hoa bay trên trời.
130
00:10:15,280 --> 00:10:18,600
Đáng tiếc, mỗi người một cảm nhận.
131
00:10:20,520 --> 00:10:21,360
Tỷ tỷ.
132
00:10:22,720 --> 00:10:23,800
Được rồi.
133
00:10:25,680 --> 00:10:27,160
Chuyện lần trước,
134
00:10:27,920 --> 00:10:29,920
đa tạ muội đã cầu xin cho ta
trước mặt đại vương.
135
00:10:33,080 --> 00:10:35,760
Trân Châu, mang áo khoác của ta ra đây.
136
00:10:36,760 --> 00:10:38,360
Ta sẽ cùng bát tử
137
00:10:39,160 --> 00:10:40,440
ra ngoài đi dạo một lúc.
138
00:10:40,520 --> 00:10:41,360
Dạ.
139
00:10:46,360 --> 00:10:48,200
Cô cô, người xem nè!
140
00:10:48,280 --> 00:10:51,680
Mấy hôm nay sức khỏe mới khá hơn chút,
mà đã ra ngoài trời tuyết rồi.
141
00:10:51,760 --> 00:10:53,280
Con coi chừng cảm lạnh đấy.
142
00:10:54,400 --> 00:10:55,920
Hai nha đầu các ngươi cũng thật là…
143
00:10:56,000 --> 00:10:59,080
Bảo các ngươi đi theo bát tử,
cũng không trông chừng người cho tốt.
144
00:10:59,640 --> 00:11:02,280
Cô cô, giờ đã vào đầu xuân rồi.
145
00:11:02,760 --> 00:11:04,640
Gió đầu xuân là lạnh nhất đấy.
146
00:11:07,280 --> 00:11:09,360
Từ lúc có Tắc nhi đến nay
cũng hơn một năm rồi.
147
00:11:10,000 --> 00:11:11,680
Không được cưỡi ngựa,
không được động roi da,
148
00:11:12,400 --> 00:11:13,760
không được ra mưa, không được vày tuyết,
149
00:11:13,840 --> 00:11:15,760
không được phơi nắng,
không được đi lại nhiều.
150
00:11:16,120 --> 00:11:18,720
Cũng chẳng biết
con có thể được làm chuyện gì nữa.
151
00:11:18,800 --> 00:11:20,640
Đâu phải cô cô muốn ngăn cấm con.
152
00:11:20,720 --> 00:11:22,960
Con đã lượn mấy vòng quỷ môn quan rồi,
153
00:11:23,040 --> 00:11:24,200
con quên rồi hả?
154
00:11:24,280 --> 00:11:26,960
Thế nên Nguyệt nhi phải tranh thủ,
155
00:11:27,040 --> 00:11:29,440
đâu biết được quỷ môn quan kế tiếp
đang đợi con ở đâu chứ?
156
00:11:29,520 --> 00:11:31,600
- Nói bậy nào.
- Cô cô, người nhìn này.
157
00:11:31,680 --> 00:11:34,000
- Hoa có đẹp không?
- Đẹp!
158
00:11:34,080 --> 00:11:38,160
Nếu là ở Sở quốc chúng ta,
đâu đâu cũng thấy hoa cỏ.
159
00:11:38,240 --> 00:11:40,680
Nhưng tới Tần quốc
lại thành thứ quý hiếm rồi.
160
00:11:40,760 --> 00:11:42,920
Hai năm trước, con đã xin đại vương,
161
00:11:43,000 --> 00:11:45,440
chuyển mấy chục cây mai từ Hán Trung về.
162
00:11:45,520 --> 00:11:48,200
Năm nay là lứa hoa đầu tiên đấy.
163
00:11:48,680 --> 00:11:51,680
Hoa nở rồi
cũng không thèm báo với quả nhân.
164
00:11:51,760 --> 00:11:53,400
Đến câu cảm ơn cũng không thấy.
165
00:11:53,960 --> 00:11:55,120
Đại vương.
166
00:11:56,400 --> 00:11:58,920
Thần thiếp cũng chỉ vừa mới thấy,
167
00:11:59,440 --> 00:12:00,720
vừa mới hái vài cành,
168
00:12:00,800 --> 00:12:03,840
đang định sai người
mang qua chỗ Đại vương.
169
00:12:05,240 --> 00:12:07,120
Nàng cứ giữ lại đi.
170
00:12:07,680 --> 00:12:09,240
Vừa mới mồng một xong,
171
00:12:09,640 --> 00:12:11,720
để hoa trong phòng
cho có không khí vui vẻ hơn.
172
00:12:12,800 --> 00:12:16,240
Hương nhi, Huệ nhi. Hai người dẫn thêm
vài người đi hái thêm mấy cành hoa,
173
00:12:16,320 --> 00:12:19,240
để tặng cho vương hậu
và các phu nhân khác trong cung.
174
00:12:19,320 --> 00:12:21,840
- Để mọi người được vui vẻ hơn.
- Dạ.
175
00:12:25,000 --> 00:12:27,600
Sao hôm nay Đại vương lại rảnh rỗi
tới chỗ thần thiếp thế?
176
00:12:30,000 --> 00:12:32,400
Ban nãy, ta vừa ghé qua chỗ vương hậu
177
00:12:32,480 --> 00:12:34,680
nên tiện thể qua thăm nàng luôn.
178
00:12:34,760 --> 00:12:37,480
Hàm Cốc quan tập kết số đông quân chủ lực
của Tần quốc,
179
00:12:38,120 --> 00:12:39,640
lương thảo của quân sĩ thiếu thốn,
180
00:12:40,680 --> 00:12:44,760
vương hậu đề xuất dùng trang sức
hồi môn của mình để chuẩn bị quân lương.
181
00:12:45,280 --> 00:12:48,000
Không ngờ vương hậu
lại rộng lượng thấu hiểu tới vậy.
182
00:12:48,720 --> 00:12:50,320
Bên Hàm Cốc quan thế nào rồi?
183
00:12:50,400 --> 00:12:52,200
Hàm Cốc quan tuyết rơi nhiều ngày nay.
184
00:12:52,480 --> 00:12:54,080
Hôm nay nhận được chiến báo,
185
00:12:54,160 --> 00:12:55,400
chỉ có binh mã ba nước
186
00:12:55,480 --> 00:12:58,440
Hàn, Triệu, Ngụy đã tới Hàm Cốc quan.
187
00:12:59,720 --> 00:13:01,200
Binh mã Yên quốc vẫn chưa xuất phát.
188
00:13:01,280 --> 00:13:04,600
Hai mươi vạn quân Sở đi được nửa đường,
189
00:13:05,200 --> 00:13:08,200
bỗng nói vì quá lạnh, không có đồ mùa đông
190
00:13:08,280 --> 00:13:10,120
nên không chịu đi tiếp nữa.
191
00:13:11,000 --> 00:13:14,800
Hai hôm trước,
Tư Mã tướng quân nhân lúc tuyết lớn,
192
00:13:14,880 --> 00:13:17,680
nửa đêm tập kích doanh trại lương thực
của Ngụy quốc,
193
00:13:17,760 --> 00:13:19,600
đốt hết lương thực của bọn chúng
194
00:13:20,080 --> 00:13:21,640
và bất ngờ bắt được
195
00:13:21,720 --> 00:13:24,880
mấy tên thợ chế tạo nỏ bắn của Hàn quốc.
196
00:13:25,480 --> 00:13:27,760
Nghe Đại vương kể
khiến thần thiếp nhớ ra một chuyện.
197
00:13:29,000 --> 00:13:32,680
Mạnh Doanh được gả tới Yên quốc lạnh lẽo
cũng đã hơn ba năm rồi.
198
00:13:33,080 --> 00:13:35,080
Lúc đầu, bên Yên quốc
còn hay gửi thư qua lại
199
00:13:36,400 --> 00:13:38,320
nhưng từ nửa năm trước
sau khi Yên vương qua đời,
200
00:13:38,400 --> 00:13:40,840
tự dưng lại bặt vô âm tín.
201
00:13:40,920 --> 00:13:41,800
Đúng vậy.
202
00:13:42,680 --> 00:13:45,320
Trong lòng quả nhân cũng nhớ chuyện này.
203
00:13:46,520 --> 00:13:49,320
Vài hôm nữa, Trương Tử
sẽ đến đô thành của Yên quốc.
204
00:13:49,960 --> 00:13:52,840
Nhất định sẽ gặp được Mạnh Doanh
và mang tin tức về.
205
00:14:05,520 --> 00:14:07,040
Công tử, tới Hàm Dương thành rồi.
206
00:14:17,960 --> 00:14:19,120
Tiên sinh ở trọ ạ?
207
00:14:19,200 --> 00:14:21,320
Phải, đại vương Tần quốc
đang chiêu mộ nhân tài.
208
00:14:21,400 --> 00:14:24,160
- Ta sẽ ở chỗ các ngươi một thời gian.
- Dạ. Mời vào trong.
209
00:14:29,200 --> 00:14:32,000
Vị hiệu úy này, tại hạ là Tô Tần,
sĩ tử Đông Chu quốc.
210
00:14:32,080 --> 00:14:34,520
Ta có một bức thư quan trọng
cần trình lên đại vương.
211
00:14:35,360 --> 00:14:36,360
Dựa vào ngươi,
212
00:14:37,000 --> 00:14:38,800
muốn gặp đại vương là gặp được hay sao?
213
00:14:38,880 --> 00:14:40,960
Đại vương của bọn ta
đâu có rảnh rỗi tới vậy.
214
00:14:42,720 --> 00:14:45,800
Tô Tần ngu dốt,
mong được thỉnh giáo hiệu úy.
215
00:14:45,880 --> 00:14:47,400
Ngươi là sĩ tử.
216
00:14:47,480 --> 00:14:50,280
Thường là sĩ tử khi gặp đại vương
đều dựa vào sách luận.
217
00:14:50,360 --> 00:14:52,360
Nếu sách luận của ngươi có cao kiến,
218
00:14:52,440 --> 00:14:54,000
còn lo không được
đại vương triệu kiến sao?
219
00:14:55,440 --> 00:14:56,280
Ngài nói thật sao?
220
00:14:57,080 --> 00:14:58,440
Đại vương trọng người tài,
221
00:14:58,520 --> 00:15:00,840
quan trọng là ngươi
có phải người tài hay không.
222
00:15:04,080 --> 00:15:04,960
Xin đa tạ.
223
00:15:08,280 --> 00:15:10,720
- Tắc nhi, con xem đây là gì?
- Tắc nhi.
224
00:15:10,800 --> 00:15:12,040
Nhìn này con.
225
00:15:14,240 --> 00:15:15,760
Cô cô, Ngụy phu nhân tới.
226
00:15:17,360 --> 00:15:20,280
- Có chuyện gì vậy?
- Chúng ta có một vị khách quý tới thăm.
227
00:15:20,880 --> 00:15:24,080
- Là ai?
- Ngụy phu nhân của Phi Hương điện.
228
00:15:28,560 --> 00:15:30,160
- Mời phu nhân vào đi.
- Dạ.
229
00:15:32,280 --> 00:15:33,400
Tắc nhi.
230
00:15:35,000 --> 00:15:36,920
- Tắc nhi.
- Tắc nhi.
231
00:15:37,640 --> 00:15:39,640
- Tắc nhi.
- Ngoan.
232
00:15:44,560 --> 00:15:47,640
- Bái kiến Ngụy phu nhân.
- Muội muội khách khí quá, mau ngồi đi.
233
00:15:48,280 --> 00:15:50,880
Tiểu công tử càng ngày càng bụ bẫm,
234
00:15:50,960 --> 00:15:52,120
trông dễ thương quá.
235
00:15:52,680 --> 00:15:55,400
Muội xem, đứa bé này
chẳng biết lạ người gì cả.
236
00:15:57,120 --> 00:15:58,760
Trái tim trẻ con là trong sáng nhất.
237
00:16:02,520 --> 00:16:05,200
Đúng vậy.
Trái tim trẻ con là trong sáng nhất.
238
00:16:06,160 --> 00:16:07,760
Đến giờ ngủ trưa rồi,
239
00:16:07,840 --> 00:16:08,920
bế công tử ra ngoài đi.
240
00:16:09,000 --> 00:16:09,880
Dạ.
241
00:16:10,320 --> 00:16:12,720
- Đi thôi nào.
- Ôi.
242
00:16:16,200 --> 00:16:19,840
Mấy hôm trước, muội muội có cho người
gửi tặng hoa mai tới các cung,
243
00:16:19,920 --> 00:16:21,720
làm cả cung ngập tràn sắc xuân.
244
00:16:21,800 --> 00:16:25,040
Tỷ tỷ không gì cảm ơn
nên giờ mang ít đồ tới tặng bát tử.
245
00:16:27,880 --> 00:16:31,360
Vừa hay, đợt trước Hoa nhi
có bắt được mấy con cáo trắng,
246
00:16:31,440 --> 00:16:34,480
tích dần lông rồi cho người làm thành áo,
gửi tới cho ta dùng.
247
00:16:35,160 --> 00:16:38,200
Dáng người của ta và muội cũng giống nhau.
Muội mau thử đi,
248
00:16:38,280 --> 00:16:39,720
xem liệu có thích hay không.
249
00:16:41,000 --> 00:16:42,520
Ngụy phu nhân khách sáo rồi.
250
00:16:43,000 --> 00:16:46,280
Món quà quý giá như vậy,
sao ta dám nhận chứ?
251
00:16:54,960 --> 00:16:56,480
Ta đến là vì muốn cảm ơn muội muội.
252
00:16:57,400 --> 00:16:59,560
Lần trước,
nếu không nhờ có muội sáng suốt,
253
00:16:59,640 --> 00:17:02,520
nói với đại vương về chân tướng
của Hòa thị bích đó,
254
00:17:02,920 --> 00:17:05,359
tỷ tỷ đã trách nhầm vương hậu rồi.
255
00:17:06,240 --> 00:17:08,160
Ảnh hưởng tới hòa khí
của các tỷ muội trong cung.
256
00:17:09,520 --> 00:17:11,560
Ta chỉ một lòng muốn cảm tạ
257
00:17:11,640 --> 00:17:14,880
nhưng suy đi tính lại, tay không tới đây
thật khó tránh khỏi dị nghị.
258
00:17:15,640 --> 00:17:16,680
Cho nên…
259
00:17:18,880 --> 00:17:20,200
Tỷ tỷ mau dậy đi.
260
00:17:22,240 --> 00:17:23,640
Tỷ tỷ quá lời rồi.
261
00:17:24,520 --> 00:17:25,560
Muội muội.
262
00:17:26,440 --> 00:17:30,000
Trong lòng muội vẫn còn khúc mắc
với tỷ tỷ đúng không?
263
00:17:35,160 --> 00:17:37,000
Nếu Ngụy phu nhân thật lòng,
264
00:17:37,440 --> 00:17:39,360
lời cảm ơn này, ta xin nhận.
265
00:17:40,480 --> 00:17:43,680
Còn tấm áo này,
vẫn mong Ngụy phu nhân mang về đi.
266
00:17:44,920 --> 00:17:46,000
Nhưng…
267
00:17:46,640 --> 00:17:48,960
Muội muội, muội làm vậy là
268
00:17:49,560 --> 00:17:51,360
đang từ chối khéo ta sao?
269
00:17:51,440 --> 00:17:52,400
Ban nãy phu nhân cũng nói
270
00:17:53,240 --> 00:17:56,520
áo khoác lông cáo này
là tấm lòng của công tử Hoa với phu nhân.
271
00:17:56,920 --> 00:17:58,360
Sao ta có thể tùy tiện lấy đi chứ?
272
00:17:59,120 --> 00:18:02,080
Công tử Hoa hiếu thuận
là phúc của Ngụy phu nhân.
273
00:18:02,640 --> 00:18:05,160
Ta cũng mong một ngày
Tắc nhi có thể lớn khôn nên người,
274
00:18:05,880 --> 00:18:09,680
giỏi như công tử Hoa, có thể xây dựng
sự nghiệp, được phong một mảnh đất.
275
00:18:09,760 --> 00:18:12,160
Được vậy là ta đã không còn
cầu mong gì hơn.
276
00:18:15,520 --> 00:18:17,800
Cách nghĩ của ta cũng giống y của muội.
277
00:18:19,440 --> 00:18:20,840
Chỉ tiếc là
278
00:18:21,480 --> 00:18:22,680
người ngoài đều luôn hiểu lầm ta.
279
00:18:24,080 --> 00:18:26,360
Muội muội, nếu muội
280
00:18:26,440 --> 00:18:29,160
không để ý xích mích lúc trước,
không ghét bỏ ta,
281
00:18:29,520 --> 00:18:32,320
hai ta sẽ là tỷ muội, thân như máu mủ.
282
00:18:45,440 --> 00:18:48,160
Nếu ta là con,
ta đã tống cổ cô ta ra ngoài rồi.
283
00:18:48,880 --> 00:18:51,040
Lần đó suýt nữa cô ta hại con
và Tiểu Nhiễm mất mạng.
284
00:18:52,080 --> 00:18:55,080
Giờ lại lôi ra một cái áo lông cáo
để cho qua mọi chuyện?
285
00:18:55,160 --> 00:18:57,000
Làm gì có chuyện dễ thế?
286
00:18:58,760 --> 00:19:01,960
Hoặc là Ngụy phu nhân
thực sự muốn thay đổi toàn diện.
287
00:19:03,120 --> 00:19:05,440
Bên ngoài cung may ra còn có,
288
00:19:05,760 --> 00:19:07,720
còn trong hậu cung, không có đâu con.
289
00:19:08,600 --> 00:19:10,160
May là con không nhận tấm áo đó,
290
00:19:10,240 --> 00:19:12,720
nếu không
ta cũng cho một mồi lửa đốt sạch.
291
00:19:13,680 --> 00:19:16,600
Nói gì mà không có vật gì cảm ơn
thì không phải phép.
292
00:19:17,000 --> 00:19:20,840
Năm đó mẫu thân con chỉ mặc một bộ
mà Uy hậu gửi tới,
293
00:19:20,920 --> 00:19:23,320
mà đã sống không bằng chết. Nếu không…
294
00:19:23,600 --> 00:19:24,560
Bát tử.
295
00:19:25,880 --> 00:19:27,760
Sao trông cô cô không được vui?
296
00:19:27,840 --> 00:19:29,240
Có chuyện gì để vui đâu.
297
00:19:29,320 --> 00:19:31,360
Ai nói chứ? Chuyện vui
ở ngay trước mắt rồi đây ạ.
298
00:19:32,240 --> 00:19:33,280
Ngươi nói xem nào.
299
00:19:33,360 --> 00:19:34,920
Đại vương sai Mục Tân báo với bát tử.
300
00:19:35,000 --> 00:19:37,440
Vài hôm nữa, Ngụy Nhiễm
sẽ cùng Tư Mã tướng quân trở về.
301
00:19:38,720 --> 00:19:40,480
Hơn nữa còn ở lại Hàm Dương thành hai hôm.
302
00:19:41,280 --> 00:19:44,160
Đại vương lệnh ngài ấy vào cung
thăm Bát tử trước khi ra Hàm Cốc quan.
303
00:19:44,240 --> 00:19:46,320
Để tỷ muội hai người đoàn tụ với nhau.
304
00:19:48,040 --> 00:19:50,680
- Cô cô, Tiểu Nhiễm sắp về rồi!
- Phải.
305
00:19:50,760 --> 00:19:52,600
Tiểu Nhiễm sắp về rồi!
306
00:19:55,280 --> 00:19:58,360
- Chim nhỏ bay này, chim nhỏ bay.
- Con chim biết bay này.
307
00:19:58,440 --> 00:20:01,280
- Nhìn nè con.
- Mục Tân nói mấy bữa nữa.
308
00:20:01,360 --> 00:20:02,880
Nhưng đã qua biết bao hôm rồi.
Sao Tiểu Nhiễm vẫn còn chưa về?
309
00:20:04,560 --> 00:20:06,520
Dù Tiểu Nhiễm đã về tới Hàm Dương,
310
00:20:06,600 --> 00:20:09,080
nhưng vẫn phải theo Tư Mã tướng quân
bận chuyện quân vụ.
311
00:20:09,160 --> 00:20:11,160
Rảnh rỗi mới tới thăm chúng ta được.
312
00:20:11,240 --> 00:20:12,720
Tiểu Nhiễm vẫn còn nhỏ,
313
00:20:12,800 --> 00:20:15,720
ra sa trường không khóc là may lắm rồi,
còn bận quân vụ gì cơ chứ.
314
00:20:16,920 --> 00:20:18,760
Thảo nào dọc đường cứ hắt xì hơi liên tục.
315
00:20:18,840 --> 00:20:21,280
Ra là có người nói xấu sau lưng đệ.
316
00:20:35,760 --> 00:20:36,640
Không nhận ra hả?
317
00:20:44,160 --> 00:20:45,240
- Tiểu Nhiễm!
- Tiểu Nhiễm!
318
00:20:46,640 --> 00:20:47,880
Tiểu Nhiễm.
319
00:20:48,240 --> 00:20:51,000
Tiểu Nhiễm, sao giờ còn cao hơn tỷ rồi?
320
00:20:51,080 --> 00:20:53,000
Tiểu Nhiễm giờ đã thành người lớn rồi.
321
00:20:53,720 --> 00:20:54,840
Tiểu Nhiễm.
322
00:20:55,480 --> 00:20:57,040
Cô cô, con về rồi.
323
00:20:59,040 --> 00:21:00,040
Tiểu Nhiễm.
324
00:21:01,120 --> 00:21:02,080
Tiểu Nhiễm.
325
00:21:18,880 --> 00:21:19,840
Tỷ tỷ.
326
00:21:23,320 --> 00:21:24,560
Tiểu Nhiễm.
327
00:21:29,560 --> 00:21:30,680
Tỷ tỷ,
328
00:21:33,840 --> 00:21:35,280
Tiểu Nhiễm rất nhớ tỷ tỷ.
329
00:21:36,160 --> 00:21:37,640
Tỷ tỷ cũng rất nhớ Tiểu Nhiễm.
330
00:21:38,840 --> 00:21:40,480
Đệ đã thành người lớn rồi này.
331
00:21:45,080 --> 00:21:48,240
Tiểu Nhiễm, con xem ai đây này.
332
00:21:50,160 --> 00:21:52,960
- Đây là…
- Tắc nhi, mau gọi cửu cửu đi.
333
00:21:53,040 --> 00:21:54,120
Tắc nhi?
334
00:21:55,320 --> 00:21:56,480
Tắc nhi.
335
00:21:57,640 --> 00:21:58,560
Đệ làm cửu cửu rồi sao?
336
00:22:00,040 --> 00:22:01,160
Đệ làm cửu cửu rồi!
337
00:22:02,720 --> 00:22:05,400
Nào! Tắc nhi.
338
00:22:07,080 --> 00:22:10,120
Tỷ tỷ có thấy Tắc nhi
khá giống đệ lúc nhỏ không?
339
00:22:11,440 --> 00:22:14,040
Còn phải hỏi sao.
Ai cũng nói cháu trai giống cửu cửu mà.
340
00:22:14,800 --> 00:22:17,160
Nhưng Tắc nhi
nhất định không được giống đệ.
341
00:22:17,320 --> 00:22:18,800
Từ nhỏ đến lớn,
342
00:22:19,200 --> 00:22:23,240
đã khiến cô cô, tỷ tỷ
gặp bao nhiêu tai họa.
343
00:22:24,040 --> 00:22:24,960
Tiểu Nhiễm,
344
00:22:25,840 --> 00:22:27,400
để tỷ tỷ nhìn đệ cho kỹ nào.
345
00:22:38,320 --> 00:22:39,600
Kể tỷ tỷ nghe,
346
00:22:40,200 --> 00:22:43,600
khi đi đánh giặc,
đệ có bị thương, đúng không?
347
00:22:46,920 --> 00:22:48,120
Tỷ biết,
348
00:22:49,160 --> 00:22:52,680
đệ đã chịu nhiều khổ sở
nhưng không chịu nói.
349
00:22:55,400 --> 00:22:56,320
Đệ đã sống…
350
00:22:57,640 --> 00:23:00,000
những ngày tháng đao kiếm đẫm máu.
351
00:23:00,080 --> 00:23:02,120
Tỷ tỷ hy vọng đệ làm một nam tử hán
xông pha chiến trường.
352
00:23:02,200 --> 00:23:03,800
Tiểu Nhiễm xưa giờ
chưa từng làm tỷ tỷ thất vọng.
353
00:23:04,440 --> 00:23:07,800
Lần này đệ theo Tư Mã tướng quân tập kích
doanh trại lương thảo của Ngụy quốc.
354
00:23:08,240 --> 00:23:09,280
Tiểu Nhiễm lại lập công rồi.
355
00:23:11,480 --> 00:23:14,240
Thế còn tình hình chiến sự
ở Hàm Cốc quan sao rồi?
356
00:23:15,720 --> 00:23:18,240
Binh lực các nước đang tập kết
ngoài Hàm Cốc quan.
357
00:23:18,960 --> 00:23:21,880
May mà Sư Lý Tử tới kịp,
dẫn theo 12 vạn quân chi viện tới đó.
358
00:23:23,120 --> 00:23:24,680
Trận đó quân ta đánh rất hay.
359
00:23:25,440 --> 00:23:26,760
À phải rồi.
360
00:23:26,840 --> 00:23:28,120
Đệ tìm gì thế?
361
00:23:28,360 --> 00:23:29,200
Tay nải của đệ đâu?
362
00:23:29,280 --> 00:23:33,040
- Ở đây này.
- Vâng, đưa con.
363
00:23:35,720 --> 00:23:38,640
Những món đồ này đều giao cho tỷ tỷ.
364
00:23:39,760 --> 00:23:40,840
Đều là đồ Tiểu Nhiễm
365
00:23:40,920 --> 00:23:43,760
lập công được ban thưởng. Có vàng,
366
00:23:45,320 --> 00:23:46,520
có cả mảnh đất được thưởng
367
00:23:47,320 --> 00:23:50,120
nhưng chỉ có mười mẫu thôi.
Tỷ tỷ đừng chê nhé.
368
00:23:50,680 --> 00:23:52,200
Hai miếng ngọc này,
369
00:23:52,760 --> 00:23:53,960
cũng là đệ có được trên chiến trường.
370
00:23:54,880 --> 00:23:56,880
Coi như quà đệ tặng cho Tắc nhi.
371
00:23:57,520 --> 00:23:58,800
Tiểu Nhiễm.
372
00:24:00,000 --> 00:24:02,840
Những thứ đồ này, đệ đem theo mình
không được tiện lắm.
373
00:24:02,920 --> 00:24:04,680
Lúc trước còn phải để nhờ chỗ người khác.
374
00:24:04,960 --> 00:24:06,440
Lần này cuối cùng cũng được gặp tỷ
375
00:24:07,400 --> 00:24:08,600
nên đệ mang hết tới đây.
376
00:24:08,680 --> 00:24:09,800
Đồ ngốc này.
377
00:24:10,560 --> 00:24:12,800
- Ở đây tỷ tỷ cái gì cũng có.
- Đệ biết.
378
00:24:13,920 --> 00:24:16,320
Nhưng những thứ này là Tiểu Nhiễm
dùng tính mạng đem về cho tỷ tỷ.
379
00:24:16,400 --> 00:24:19,120
Sau này Tiểu Nhiễm
sẽ kiếm về nhiều hơn nữa,
380
00:24:19,760 --> 00:24:22,320
cho tỷ tỷ , cho cô cô, cho cả Tắc nhi nữa.
381
00:24:24,000 --> 00:24:28,360
Được, vậy tỷ tỷ sẽ giữ giùm cho đệ,
382
00:24:28,960 --> 00:24:30,720
còn cho thêm vài món nữa.
383
00:24:31,120 --> 00:24:33,920
Đợi sau này cho đệ dùng để cưới vợ.
384
00:24:35,200 --> 00:24:36,480
Tỷ tỷ.
385
00:24:37,280 --> 00:24:38,840
Huệ Nhi, mang y phục ra đây.
386
00:24:38,920 --> 00:24:39,840
Dạ.
387
00:24:41,080 --> 00:24:43,680
Cô cô và tỷ tỷ
đã may thêm cho đệ vài bộ đồ mới.
388
00:24:44,280 --> 00:24:47,440
Đệ hành quân chiến đấu bên ngoài,
đừng để bị cảm lạnh đấy.
389
00:24:51,480 --> 00:24:52,760
Có vẻ rất ấm.
390
00:24:52,840 --> 00:24:53,840
Tiểu Nhiễm,
391
00:24:54,400 --> 00:24:56,960
đồ mấy năm trước tỷ gửi cho đệ,
đệ có nhận được hết không?
392
00:24:57,600 --> 00:25:00,320
Tỷ tỷ đang nói đến
mười ba quyển Binh pháp Tôn Tử hả?
393
00:25:00,400 --> 00:25:02,200
- Đúng vậy.
- Tỷ đừng lo.
394
00:25:03,200 --> 00:25:07,000
Tiểu Nhiễm luôn gài trước ngực áo,
khi nào có thời gian rảnh thì lấy ra xem.
395
00:25:07,080 --> 00:25:09,480
Nó là vật bất ly thân của đệ.
396
00:25:09,560 --> 00:25:10,680
Đệ phải thường xuyên học từ nó lắm.
397
00:25:10,760 --> 00:25:13,480
Đó là đại trí tuệ,
sẽ đem lại rất nhiều thứ cho đệ.
398
00:25:13,600 --> 00:25:15,400
Vâng, Tiểu Nhiễm hiểu rồi.
399
00:25:17,400 --> 00:25:18,920
Nào. Đệ thử xem.
400
00:25:19,680 --> 00:25:21,360
Được. Để đệ thử.
401
00:26:01,600 --> 00:26:02,920
Sao nàng không thổi tiếp?
402
00:26:04,840 --> 00:26:07,840
Đã lâu không thổi,
thần thiếp quên mất giai điệu rồi.
403
00:26:09,880 --> 00:26:12,480
Trong khúc nhạc,
có tiếng nghẹn ngào nức nở,
404
00:26:13,760 --> 00:26:15,120
vô cùng bi thương.
405
00:26:15,200 --> 00:26:16,920
Ống sáo tiêu trống rỗng,
406
00:26:17,720 --> 00:26:19,560
trái tim Mị Nguyệt cũng trống vắng.
407
00:26:20,480 --> 00:26:22,240
Nên mới hòa vào làm một.
408
00:26:26,640 --> 00:26:28,920
Là vì đệ đệ của nàng Tiểu Nhiễm
đi rồi phải không?
409
00:26:31,880 --> 00:26:33,560
Tư Mã tướng quân nói với quả nhân,
410
00:26:34,080 --> 00:26:36,560
Ngụy Nhiễm trời sinh giỏi võ,
tư chất nhanh nhẹn.
411
00:26:38,000 --> 00:26:41,960
Sau này, nhất định sẽ là nhân tài
điều binh khiển tướng.
412
00:26:44,400 --> 00:26:45,520
Đa tạ Đại vương khen ngợi.
413
00:26:46,560 --> 00:26:50,280
Đại vương ngày ngày chăm lo quốc sự.
414
00:26:50,360 --> 00:26:53,200
Còn Mị Nguyệt, ngày nào cũng ăn no ngủ kỹ,
415
00:26:53,280 --> 00:26:54,760
không phải lo điều gì.
416
00:26:57,880 --> 00:27:00,200
Trong lòng quả nhân có một chuyện.
417
00:27:01,200 --> 00:27:02,480
Hay là Mị Nguyệt,
418
00:27:02,960 --> 00:27:04,520
nàng giải đáp giúp quả nhân đi.
419
00:27:05,080 --> 00:27:06,800
Nàng còn nhớ Tứ Phương quán không?
420
00:27:07,560 --> 00:27:09,680
Các sĩ tử ngày ngày tranh luận.
421
00:27:10,160 --> 00:27:11,800
Rất nhiều người đã viết thành sách luận.
422
00:27:12,800 --> 00:27:15,800
Có vài bài viết xuất sắc
được đưa vào cung.
423
00:27:16,520 --> 00:27:20,320
Nhưng do chuyện chiến sự
ở Hàm Cốc quan, việc quân cấp bách
424
00:27:20,760 --> 00:27:23,200
nên những sách luận này
đều bị gác lại một bên.
425
00:27:23,880 --> 00:27:27,680
Nếu nàng rảnh, có thể thay quả nhân
xem xét những sách luận đó,
426
00:27:27,920 --> 00:27:29,160
chọn lọc phân loại.
427
00:27:30,000 --> 00:27:32,200
Hơn nữa những sách luận này,
428
00:27:32,280 --> 00:27:33,880
nhà nào cũng có.
429
00:27:34,520 --> 00:27:37,200
Nhiều loại lý luận công kích lẫn nhau,
430
00:27:37,600 --> 00:27:39,560
có thể sẽ giúp nàng mở mang kiến thức.
431
00:27:39,640 --> 00:27:41,800
- Phân biệt lời nói thật giả.
- Thật sao?
432
00:27:42,360 --> 00:27:44,240
Quả nhân đã bao giờ lừa nàng chưa?
433
00:27:48,200 --> 00:27:49,880
Mị Nguyệt đa tạ lão bá.
434
00:27:50,480 --> 00:27:52,120
Sao lại đa tạ lão bá?
435
00:27:53,640 --> 00:27:55,560
Nếu có nhân tài dạy dỗ được văn vương,
436
00:27:55,640 --> 00:27:57,120
có thể coi là hiền mẫu.
437
00:27:57,680 --> 00:28:00,720
Nếu có thể phò tá võ vương,
gọi là hiền thê.
438
00:28:01,640 --> 00:28:05,240
Nguyệt Nhi bất tài, nguyện cống hiến vì
hai chữ "hiền thê", chia sẻ cùng phu quân.
439
00:28:05,800 --> 00:28:08,880
Cũng là vì mai sau,
mở mang hiểu biết cho Tắc nhi.
440
00:28:08,960 --> 00:28:11,560
Nếu nha đầu thích,
vậy cứ quyết định thế đi.
441
00:28:21,320 --> 00:28:24,560
Vậy, bây giờ…
442
00:28:24,640 --> 00:28:26,000
Vậy,
443
00:28:26,080 --> 00:28:29,480
bây giờ, thiếp sẽ thổi
một khúc nhạc tặng Đại vương.
444
00:28:30,560 --> 00:28:31,440
Được.
445
00:28:56,840 --> 00:28:58,280
- Bắt đầu thôi.
- Dạ.
446
00:29:19,920 --> 00:29:22,040
Xem xong rồi. Ngươi treo thẻ đi.
447
00:29:22,120 --> 00:29:23,320
Dạ.
448
00:29:29,680 --> 00:29:32,640
"Dĩ thiên vi pháp, vi phương dĩ quy."
449
00:29:33,640 --> 00:29:36,880
Đây là sách luận của Cô Tô Dung Tề,
thuộc Mặc gia.
450
00:29:40,520 --> 00:29:41,400
Để riêng ra nhé.
451
00:29:41,480 --> 00:29:42,600
Dạ.
452
00:29:47,240 --> 00:29:48,640
- Xin chào hiệu úy.
- Sao lại là ngươi nữa vậy?
453
00:29:48,720 --> 00:29:51,120
Xin hỏi gần đây đại vương
đã xem qua sách luận của ta chưa?
454
00:29:51,760 --> 00:29:54,440
Này, ngươi muốn làm quan
đến phát điên rồi phải không?
455
00:29:55,000 --> 00:29:56,240
Ngày nào cũng tới hỏi.
456
00:29:56,320 --> 00:29:57,680
Dạo này đại vương bận chuyện quân vụ.
457
00:29:57,760 --> 00:29:59,160
Làm gì có thời gian
xem sách luận của ngươi.
458
00:29:59,840 --> 00:30:02,360
Nếu đại vương thưởng thức
sách luận của ngươi,
459
00:30:02,440 --> 00:30:04,120
khắc sẽ sai người tới tìm ngươi.
460
00:30:04,200 --> 00:30:05,880
Ngươi cứ chạy tới cổng cũng có ích gì đâu.
461
00:30:05,960 --> 00:30:08,040
Không phải đâu.
Tại hạ không muốn làm quan.
462
00:30:08,120 --> 00:30:09,360
Mà thực sự có chuyện gấp.
463
00:30:09,440 --> 00:30:10,360
Vị hiệu úy này,
phiền huynh báo hộ ta một tiếng.
464
00:30:10,440 --> 00:30:13,440
Đủ rồi, ta đã nói sách luận của ngươi
mới dâng lên chưa bao lâu.
465
00:30:14,040 --> 00:30:14,960
Vội vàng gì chứ?
466
00:30:15,040 --> 00:30:17,640
Người ta dâng lên một năm rưỡi
chưa có hồi âm còn chả gấp.
467
00:30:17,720 --> 00:30:19,400
Nếu ai cũng như ngươi,
cổng cung khỏi cần mở nữa.
468
00:30:19,480 --> 00:30:22,480
- Đi mau đi.
- Nhưng ta thực sự có chuyện gấp.
469
00:30:22,560 --> 00:30:24,440
Phiền huynh thông báo giúp,
tại hạ là Tô Tần.
470
00:30:24,520 --> 00:30:25,920
Họ Tô tên Tần, người Đông Chu.
471
00:30:26,000 --> 00:30:27,720
- Lần này ta…
- Lải nhải nhiều. Mau cút đi!
472
00:30:27,800 --> 00:30:29,240
Sao ngươi có thể nói lời
xúc phạm người khác như thế?
473
00:30:29,320 --> 00:30:32,200
Ta xúc phạm gì ngươi?
Ta nói gì sai hả? Mau cút đi.
474
00:30:44,040 --> 00:30:45,920
Bát tử, sắp muộn rồi.
475
00:30:46,000 --> 00:30:48,640
Đâu cần phải vội làm gì.
Ngày mai chúng ta lại tới.
476
00:30:49,640 --> 00:30:52,440
Đừng giục, để ta xem xong cuốn này đã.
477
00:30:55,560 --> 00:30:57,520
Trời đã tối rồi. Tiểu công tử
đang khóc đòi tìm người đấy.
478
00:30:58,200 --> 00:31:00,520
Lát nữa chắc chắn đến cô cô
cũng không dỗ nổi nữa.
479
00:31:05,240 --> 00:31:06,560
Ta xem nốt quyển này thôi.
480
00:31:07,600 --> 00:31:08,560
Quyển này
481
00:31:08,640 --> 00:31:12,040
viết chuyện Mặc gia
bác lại Nho gia, vô cùng đặc biệt.
482
00:31:13,480 --> 00:31:15,800
Lát nữa là đại vương hồi cung rồi.
483
00:31:21,280 --> 00:31:23,760
- Được rồi, đi thôi.
- Dạ.
484
00:31:30,160 --> 00:31:32,360
Cô cô, con về rồi.
485
00:31:32,440 --> 00:31:34,000
Cuối cùng con cũng về.
486
00:31:34,720 --> 00:31:37,560
- Tắc nhi đâu?
- Tắc nhi cứ khóc đòi mẹ mãi.
487
00:31:37,640 --> 00:31:40,120
Nhũ mẫu dỗ mãi mới chịu đi ngủ.
488
00:31:41,280 --> 00:31:42,880
Con cũng chẳng có cách nào.
489
00:31:44,000 --> 00:31:46,400
Mỗi ngày tới Thừa Minh điện đọc sách luận,
490
00:31:46,480 --> 00:31:48,200
thực ra cũng là vì Tắc nhi cả.
491
00:31:48,960 --> 00:31:52,400
Vì để mai sau,
có thể giúp Tắc nhi quản lý đất đai,
492
00:31:52,960 --> 00:31:56,040
học cách làm sao khai thác mảnh đất đó,
dựng công lập nghiệp.
493
00:31:56,720 --> 00:31:58,400
Đợi Tắc nhi lớn rồi,
494
00:31:58,480 --> 00:32:01,240
sẽ hiểu tấm lòng của mẫu thân nó thôi.
495
00:32:03,360 --> 00:32:06,680
Ban nãy phu nhân nhắc tới đọc sách luận,
làm nô tì nhớ chuyện Mục Tân kể hôm nay.
496
00:32:06,760 --> 00:32:08,080
Sao vậy?
497
00:32:08,600 --> 00:32:10,120
Mục Tân xuất cung có việc.
498
00:32:10,200 --> 00:32:12,840
Lúc về, gặp một vị du sĩ Đông Chu
họ Tô đang cãi nhau với thị vệ giữ cửa.
499
00:32:13,760 --> 00:32:15,520
Hình như y nói
đã nộp sách luận cho đại vương,
500
00:32:16,080 --> 00:32:17,680
nên cứ cách vài bữa lại tới cổng cung
501
00:32:17,760 --> 00:32:19,520
hỏi xem đại vương đã xem
sách luận của y chưa?
502
00:32:20,160 --> 00:32:23,560
Vậy nên bị thị vệ trêu chọc.
Kể ra cũng buồn cười.
503
00:32:23,640 --> 00:32:25,680
Bộ hắn nghĩ đại vương nhàn rỗi vậy sao?
504
00:32:25,760 --> 00:32:28,120
Chẳng lẽ thiên hạ chỉ có mình y
là du sĩ viết sách luận hả?
505
00:32:28,960 --> 00:32:30,480
Ngươi đừng cười người ta.
506
00:32:31,320 --> 00:32:33,840
Biết đâu trong những người như y
lại có Vệ Ưởng, Ngô Khởi.
507
00:32:35,000 --> 00:32:37,160
Nếu mãi không được quân vương trọng dụng,
508
00:32:37,240 --> 00:32:39,240
người ta sẽ đi sang nước khác đấy.
509
00:32:40,680 --> 00:32:42,560
Chẳng phải Bát tử
cũng đang xem sách luận phụ đại vương sao?
510
00:32:42,640 --> 00:32:44,200
Vậy xem thử rốt cuộc hắn viết gì đi.
511
00:32:44,760 --> 00:32:47,440
Rốt cuộc là việc gì
mà hắn phải vội như vậy.
512
00:32:51,320 --> 00:32:55,160
Hôm đầy tháng Đảng nhi, Mị Nguyệt
từng tặng nó một chiếc vòng vàng.
513
00:32:56,320 --> 00:32:58,200
Tháng sau Doanh Tắc tròn hai tuổi,
514
00:32:59,200 --> 00:33:02,240
tặng nó miếng ngọc bội này có lẽ cũng ổn.
515
00:33:02,320 --> 00:33:05,280
Ngọc bội này là của hồi môn
mà Uy hậu tặng cho Vương hậu lúc xuất giá.
516
00:33:05,360 --> 00:33:07,120
- Sao người lại tặng cho Mị Nguyệt?
- Im miệng.
517
00:33:09,080 --> 00:33:10,760
Nếu các ngươi còn nói những câu như vậy,
518
00:33:10,840 --> 00:33:12,560
Tiêu Phòng điện này
sẽ không giữ các ngươi nữa.
519
00:33:13,920 --> 00:33:17,280
Là Mị Nguyệt thanh minh với đại vương,
cứu mạng của ta.
520
00:33:17,720 --> 00:33:19,360
Làm người phải biết trả ơn.
521
00:33:20,200 --> 00:33:22,440
Ra ngoài nếu có nhắc tới Mị Nguyệt
trước mặt người khác,
522
00:33:22,520 --> 00:33:24,080
càng phải tỏ ra kính trọng vào.
523
00:33:24,640 --> 00:33:25,640
Vương hậu.
524
00:33:27,440 --> 00:33:29,520
Từ lúc Hòa thị bích giả
làm Mị Nguyệt bị thương,
525
00:33:30,160 --> 00:33:31,680
Vương hậu cũng chịu liên lụy theo.
526
00:33:32,320 --> 00:33:34,120
Cho dù sau đó,
Vương hậu được trả lại trong sạch
527
00:33:34,200 --> 00:33:36,280
nhưng đại vương vẫn lạnh lùng
với Vương hậu.
528
00:33:37,400 --> 00:33:39,080
Một tháng chẳng đến nổi mấy lần.
529
00:33:39,160 --> 00:33:42,680
Dù có đến, cũng chỉ nói vài câu,
uống cốc trà,
530
00:33:42,760 --> 00:33:44,680
rồi lại vội vàng tới điện phía Tây.
531
00:33:45,280 --> 00:33:48,520
Giờ trong mắt Đại vương,
chỉ có một mình Mị Nguyệt.
532
00:33:48,600 --> 00:33:52,200
Nếu cứ như vậy, hậu cung này
đâu còn chỗ đứng cho chúng ta?
533
00:33:57,280 --> 00:33:58,200
Vương hậu.
534
00:33:59,120 --> 00:34:01,040
Nô tì thực sự không nhìn nổi nữa.
535
00:34:01,120 --> 00:34:03,200
Vương hậu nay ban cho Mị Nguyệt trâm vàng,
536
00:34:03,280 --> 00:34:05,320
mai lại thưởng cho cô ta ngọc bội.
537
00:34:05,400 --> 00:34:08,520
Nhưng Mị Nguyệt thì sao?
Đã bao giờ biết ơn Vương hậu đâu?
538
00:34:08,600 --> 00:34:10,639
Dạo này cũng không hay tới thỉnh an nữa.
539
00:34:10,719 --> 00:34:13,199
Nói gì là đại vương bảo cô ta
tới Thừa Minh điện đọc soạn sách luận.
540
00:34:13,280 --> 00:34:14,960
Thừa Minh điện là chỗ nào chứ?
541
00:34:15,040 --> 00:34:18,199
Vương hậu còn không được tùy tiện ra vào,
sao giờ lại thành thư phòng của Mị Nguyệt?
542
00:34:18,639 --> 00:34:22,320
Vương hậu, nô tì thực sự thấy uất ức
và bất công thay cho người.
543
00:34:24,320 --> 00:34:27,159
Người không nhìn xa trông rộng,
kiểu gì cũng gặp chuyện.
544
00:34:27,880 --> 00:34:29,360
Chỉ tranh ngắn dài trước mắt,
545
00:34:30,159 --> 00:34:31,719
sao có trời đất sau này?
546
00:34:32,280 --> 00:34:33,600
Mấy bữa nay,
547
00:34:34,159 --> 00:34:38,040
ta đã nghĩ kỹ lại những chuyện
từ hồi ta mới tiến cung.
548
00:34:39,520 --> 00:34:41,440
Ta là đích công chúa của Sở quốc,
549
00:34:41,840 --> 00:34:44,400
được gả tới Tần quốc làm mẫu nghi một nước
550
00:34:44,480 --> 00:34:48,320
nhưng chuyện gì cũng đều không lanh lợi,
chu đáo bằng Mị Nguyệt.
551
00:34:48,840 --> 00:34:51,360
Chuyện Mị Nguyệt làm được, ta lại không.
552
00:34:52,520 --> 00:34:55,320
Cho nên những tai họa đó,
chúng ta không tránh được đâu.
553
00:34:56,080 --> 00:34:57,560
Các ngươi đứng lên hết đi.
554
00:35:01,840 --> 00:35:04,440
Tấm lòng của các ngươi, ta hiểu.
555
00:35:05,560 --> 00:35:08,040
Nhưng suy nghĩ của ta,
các ngươi không hiểu đâu.
556
00:35:09,440 --> 00:35:13,240
Đừng để ý những thứ trâm thứ ngọc này,
đều là vật ngoài thân cả thôi.
557
00:35:16,280 --> 00:35:19,320
Các ngươi nói xem, giờ đã là mùa nào rồi?
558
00:35:19,800 --> 00:35:22,600
Mùa đông đã qua, đã khai xuân rồi ạ.
559
00:35:22,680 --> 00:35:25,600
Ngày đông, vạn vật đều bận ngủ đông.
560
00:35:27,040 --> 00:35:28,800
Giờ trời đã sang xuân,
561
00:35:29,560 --> 00:35:31,040
mắt cũng sáng hơn hẳn,
562
00:35:31,840 --> 00:35:33,400
nhìn đâu cũng thấy cơ hội.
563
00:35:38,200 --> 00:35:39,880
Đại vương, có vương hậu cầu kiến.
564
00:35:41,480 --> 00:35:43,520
- Cho nàng ấy vào.
- Dạ.
565
00:35:48,120 --> 00:35:49,360
Đại vương.
566
00:35:50,760 --> 00:35:51,960
Vương hậu có chuyện gì sao?
567
00:35:52,040 --> 00:35:56,080
Thần thiếp nghe nói chiến trường
ở Hàm Cốc quan đang rất cấp bách.
568
00:35:56,160 --> 00:35:58,520
Đại vương vì lo chuyện chính sự
mà ngày đêm vất vả, tinh thần sa sút.
569
00:35:58,600 --> 00:36:01,800
Thần thiếp vô cùng bất an,
không biết liệu có thể cùng Đại vương
570
00:36:01,880 --> 00:36:03,440
gánh vác hay không?
571
00:36:03,520 --> 00:36:05,120
Hậu cung đủ trăm thứ chuyện.
572
00:36:05,600 --> 00:36:07,600
Vương hậu cũng đủ vất vả rồi.
573
00:36:08,080 --> 00:36:11,240
Mấy chuyện triều chính không cần Vương hậu
phải lo lắng nữa.
574
00:36:12,000 --> 00:36:16,040
Dù là chuyện triều chính hay hậu cung,
tầm nhìn đều là quan trọng nhất.
575
00:36:16,640 --> 00:36:20,720
Thần thiếp trước đây tầm nhìn hạn hẹp,
lo liệu hậu cung còn nhiều điều chưa hay.
576
00:36:21,440 --> 00:36:24,040
Nghe nói sách luận dồn ứ
thành núi ở Thừa Minh điện.
577
00:36:24,600 --> 00:36:28,600
Có Mị Nguyệt giúp đỡ
nhưng vẫn còn nhiều chỗ chưa xong.
578
00:36:28,680 --> 00:36:32,120
Thần thiếp tuy không thông minh
nhưng cũng muốn giúp một tay.
579
00:36:32,600 --> 00:36:34,080
Ý của Vương hậu là?
580
00:36:34,160 --> 00:36:36,840
Đại vương quý trọng dụng nữ tử
tài học xuất chúng.
581
00:36:37,080 --> 00:36:40,160
Thần thiếp thân là thê tử của Đại vương,
là chủ của hậu cung,
582
00:36:40,240 --> 00:36:41,520
cũng nên đọc thêm sách luận,
583
00:36:41,600 --> 00:36:43,720
để nâng cao tầm hiểu biết.
584
00:36:45,160 --> 00:36:46,480
Xu nhi bất tài,
585
00:36:47,040 --> 00:36:49,040
mong Đại vương đồng ý.
586
00:36:49,680 --> 00:36:52,600
Vương hậu hiếu học như vậy,
quả nhân sao nỡ chối từ.
587
00:36:53,480 --> 00:36:55,480
Có thêm người giúp,
việc cũng sẽ nhanh hơn.
588
00:36:55,560 --> 00:36:58,640
Nàng và Mị Nguyệt
cùng nhau nghiên cứu sách luận,
589
00:36:59,120 --> 00:37:02,160
nhất định sẽ hỗ trợ lẫn nhau,
đi từ yếu lên mạnh.
590
00:37:03,600 --> 00:37:05,080
Tạ ơn Đại vương.
591
00:37:14,760 --> 00:37:17,400
Vương hậu, mời.
592
00:37:35,920 --> 00:37:38,120
Trân Châu, đưa cho ta.
593
00:38:25,040 --> 00:38:28,200
Muội muội, những tấu chương này
594
00:38:28,280 --> 00:38:30,480
viết về vô số những điều tốt
của thi sách lễ nhạc.
595
00:38:31,560 --> 00:38:33,240
Nhưng lại nói về
596
00:38:33,320 --> 00:38:35,960
thanh tịnh quy ẩn, an bần lạc đạo.
597
00:38:37,120 --> 00:38:39,880
Sĩ tử này nói mình là Nho gia.
598
00:38:40,280 --> 00:38:42,720
Nhưng ta lại thấy
ông ta rất giống Đạo giáo.
599
00:38:44,240 --> 00:38:45,840
Có rất nhiều trường phái trong Nho giáo.
600
00:38:46,840 --> 00:38:49,120
Muội nghĩ vị sĩ tử đó
601
00:38:49,200 --> 00:38:51,520
theo phái Nhan thị trong Nho giáo.
602
00:38:52,320 --> 00:38:54,120
Nhan thị trong Nho gia?
603
00:38:59,160 --> 00:39:00,040
Treo thẻ lên đi.
604
00:39:02,560 --> 00:39:04,640
"Vật nhân chi nhi đông chi,
605
00:39:05,760 --> 00:39:09,840
pháp thiên địa chi vạn vật tự nhiên.
606
00:39:15,760 --> 00:39:19,680
Thậm chí bất đắc bất nhiên nhi vi."
607
00:39:30,480 --> 00:39:31,640
Đã hai canh giờ rồi,
608
00:39:32,560 --> 00:39:34,000
ta cũng thấy hơi mệt.
609
00:39:34,880 --> 00:39:36,040
Trân Châu,
610
00:39:36,120 --> 00:39:38,760
ngươi đi pha bình trà cho tỷ muội ta đi.
611
00:39:38,840 --> 00:39:39,840
Dạ.
612
00:39:40,800 --> 00:39:42,480
Tỷ tỷ mệt rồi thì nghỉ ngơi đi.
613
00:39:43,160 --> 00:39:45,400
Những tấu chương này kể ra đọc cũng hay.
614
00:39:45,480 --> 00:39:47,920
Nhưng mà phân loại cần phải thật tỉ mỉ.
615
00:39:48,200 --> 00:39:49,800
Có gấp cũng không thể gấp được.
616
00:39:50,400 --> 00:39:51,960
Thế ta đi nghỉ thật nha.
617
00:40:08,320 --> 00:40:09,200
"Phụ vương?"
618
00:40:09,280 --> 00:40:10,840
{\an8}THƯ CỦA MẠNH DOANH
MẸ CON MẠNH DOANH BỊ GIAM GIỮ
619
00:40:13,200 --> 00:40:14,400
Có chuyện gì vậy?
620
00:40:15,680 --> 00:40:17,080
Đại công chúa gặp nạn rồi!
52619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.