All language subtitles for The.Legend.of.Mi.Yue.S01E41.Episode.41.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HBO(Viet)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,960 --> 00:02:22,640 Một chiếc ấm hoa văn bàn long, một đôi bình rượu kim ngân chạm vân. 2 00:02:24,040 --> 00:02:26,120 Hai ấm chạm vân, 3 00:02:26,200 --> 00:02:27,600 tám bát hương đỏ. 4 00:02:28,160 --> 00:02:29,480 Một, hai, ba… 5 00:02:29,560 --> 00:02:31,480 Ba cặp đĩa ngọc. 6 00:02:31,560 --> 00:02:32,880 Hai cái lò bạc. 7 00:02:32,960 --> 00:02:35,680 Một cuốn sách đoàn hoa vu. 8 00:02:44,080 --> 00:02:47,920 Đại vương, đây là danh sách của hồi môn vương hậu gửi tới. 9 00:02:49,920 --> 00:02:53,640 Xem ra vương hậu đã hao tâm lắm đây. 10 00:02:53,720 --> 00:02:57,480 Vương hậu đã cử người kiểm tra lại của hồi môn mang từ Sở sang. 11 00:02:57,560 --> 00:02:59,760 Vương hậu hạ lệnh cho những thị nữ của mình 12 00:02:59,840 --> 00:03:02,840 cũng phải tự kiểm tra lại. 13 00:03:02,920 --> 00:03:06,800 Mị Nguyệt lúc tới Tần quốc không có mang theo gì, 14 00:03:06,880 --> 00:03:08,040 chắc không cần kiểm tra đâu. 15 00:03:08,680 --> 00:03:09,760 Dạ. 16 00:03:11,200 --> 00:03:13,040 Nhưng còn hai thị nữ nữa. 17 00:03:13,600 --> 00:03:16,880 Hai bọn họ đều có người chống lưng ở Sở quốc. 18 00:03:18,360 --> 00:03:20,800 Cảnh thị kia, huynh họ của nàng ta, 19 00:03:20,880 --> 00:03:22,800 hình như là tài tử Sở quốc Cảnh Sai. 20 00:03:24,280 --> 00:03:27,960 Giờ nàng ta đang mang thai, không thể để vất vả được. 21 00:03:29,640 --> 00:03:32,880 Ngươi phái hai người thạo việc tới giúp cho nàng ta đi. 22 00:03:33,520 --> 00:03:34,760 Dạ. 23 00:03:34,840 --> 00:03:38,680 Còn về Mạnh Chiêu thị có họ hàng với lão tặc Chiêu Dương. 24 00:03:44,440 --> 00:03:45,400 Sao quả nhân lại quên chuyện này chứ! 25 00:03:47,000 --> 00:03:48,480 Mạnh Chiêu thị 26 00:03:49,000 --> 00:03:52,080 chính là cháu gái ruột của lệnh doãn Chiêu Dương Sở quốc. 27 00:04:11,720 --> 00:04:12,960 Các người cẩn thận vào. 28 00:04:13,040 --> 00:04:15,760 Chỗ y phục và trang sức này đều là đồ quý giá. 29 00:04:15,840 --> 00:04:18,440 Làm mất thứ gì, các ngươi không đền nổi đâu! 30 00:04:19,760 --> 00:04:22,400 Vương hậu bảo chúng ta tự liệt kê đồ đạc mà. 31 00:04:22,480 --> 00:04:23,560 Sao ở đâu ra đám người không liên quan này thế? 32 00:04:24,360 --> 00:04:25,640 Im đi! 33 00:04:26,520 --> 00:04:27,680 Phía Cảnh thị cũng có người tới đó thôi. 34 00:04:28,840 --> 00:04:31,200 Chắc sợ chúng ta tự làm sẽ bị mệt. 35 00:04:32,040 --> 00:04:34,200 Sao phu nhân lại bực bội như vậy? 36 00:04:37,560 --> 00:04:39,640 Đại giám, ta đâu phải vương hậu, 37 00:04:39,720 --> 00:04:41,600 có hàng trăm xe của hồi môn. 38 00:04:42,000 --> 00:04:45,320 Có chút đồ thế kia, mà cũng phải bới đi bới lại hay sao? 39 00:04:45,640 --> 00:04:47,440 Có lúc trăm xe của hồi môn 40 00:04:47,520 --> 00:04:51,720 cũng không bằng một hai thứ đồ vô giá. 41 00:04:52,320 --> 00:04:54,640 Đại giám, ngài lại nói đùa rồi. 42 00:04:56,920 --> 00:04:58,760 Các ngươi tìm thấy gì rồi? 43 00:05:02,680 --> 00:05:03,920 Đại giám, người xem này. 44 00:05:09,800 --> 00:05:12,000 Đây là thư người nhà gửi cho thần thiếp! 45 00:05:12,080 --> 00:05:15,000 Đồ lão nô cần tìm chính là thứ này đấy. 46 00:05:15,560 --> 00:05:19,000 Xem ra phu nhân phải đi cùng lão nô một chuyến rồi. 47 00:05:21,480 --> 00:05:23,880 Đại giám, muộn thế này rồi, 48 00:05:23,960 --> 00:05:26,480 ngài nói vậy là có ý gì? 49 00:05:26,560 --> 00:05:27,880 Mạnh Chiêu thị, 50 00:05:28,880 --> 00:05:32,080 đại vương có chỉ triệu người tới hỏi chuyện. 51 00:05:33,160 --> 00:05:35,840 - Tại sao vậy? - Gặp đại vương sẽ biết ngay thôi. 52 00:05:38,120 --> 00:05:39,320 Xin mời. 53 00:05:45,920 --> 00:05:47,600 {\an8}DANH SÁCH CỦA HỒI MÔN 54 00:05:50,920 --> 00:05:53,400 Đây đều là đồ Vương hậu mua sau khi vào cung, 55 00:05:53,480 --> 00:05:55,640 hoặc là đồ đại vương ban cho. 56 00:05:55,720 --> 00:05:58,720 Kể cả là vậy đều phải kê khai để Nội phủ lập án. 57 00:05:58,800 --> 00:06:00,160 Dạ. 58 00:06:00,240 --> 00:06:01,640 Vương hậu, không hay rồi. 59 00:06:02,400 --> 00:06:05,160 Đêm qua mục giám phụng mệnh đại vương, triệu Mạnh Chiêu thị vào phủ hỏi chuyện, 60 00:06:05,240 --> 00:06:06,160 tới giờ vẫn chưa thấy về. 61 00:06:06,960 --> 00:06:08,320 Đã xảy ra chuyện gì? 62 00:06:08,400 --> 00:06:10,320 Nghe nói Mạnh Chiêu thị phái người cấu kết với Ngụy quốc. 63 00:06:11,080 --> 00:06:12,760 - Sao có thể thế chứ? - Vương hậu. 64 00:06:13,360 --> 00:06:16,240 Hay có kẻ muốn đối phó với Vương hậu nên mới ra tay với Mạnh Chiêu thị? 65 00:06:17,040 --> 00:06:18,840 Mạnh Chiêu thị là thị nữ bồi giá của Vương hậu. 66 00:06:18,920 --> 00:06:22,080 Nếu chuyện này đồn ra ngoài, Vương hậu không tránh khỏi liên can. 67 00:06:22,920 --> 00:06:24,600 Chuyện này vốn không liên quan tới Vương hậu, 68 00:06:24,680 --> 00:06:26,600 tốt nhất cứ giả vờ không biết gì hết. 69 00:06:27,200 --> 00:06:28,680 Đây chính là họa vô đơn chí. 70 00:06:29,440 --> 00:06:31,240 Tội danh trên người ta còn chưa được rửa sạch, 71 00:06:31,320 --> 00:06:33,160 Mạnh Chiêu thị lại xảy ra chuyện. 72 00:06:35,280 --> 00:06:36,320 Có tránh cũng không tránh được. 73 00:06:37,440 --> 00:06:38,640 Tới Tuyên Thất điện. 74 00:06:53,480 --> 00:06:56,440 Tội phụ Mị Xu, bái kiến Đại vương. 75 00:07:02,160 --> 00:07:03,400 Vương hậu làm vậy là sao? 76 00:07:05,520 --> 00:07:07,400 Mị Xu thân là chủ hậu cung, 77 00:07:07,480 --> 00:07:09,440 lại để thị nữ bồi giá cấu kết với người ngoài, 78 00:07:09,520 --> 00:07:11,480 phạm tội tày trời mà lại không hay biết. 79 00:07:12,560 --> 00:07:15,480 Khó tránh khỏi tội lơ là cảnh giác, mắt nhìn lầm người. 80 00:07:15,560 --> 00:07:17,840 Không xứng với sự tín nhiệm và giao phó của Đại vương. 81 00:07:19,440 --> 00:07:20,520 Xin Đại vương trách phạt. 82 00:07:22,400 --> 00:07:24,240 Chuyện này không thể trách nàng được. 83 00:07:25,360 --> 00:07:27,240 Mạnh Chiêu thị không biết giữ mình, 84 00:07:27,640 --> 00:07:29,560 ngấm ngầm qua lại với người ngoài cung, 85 00:07:29,640 --> 00:07:32,280 gây chuyện thị phi, khiến hậu cung sóng gió liên miên. 86 00:07:33,640 --> 00:07:37,840 Tất cả chuyện này đều là trò tiểu nhân sau lưng người khác. 87 00:07:39,040 --> 00:07:40,760 Như vụ Hòa thị bích này, 88 00:07:41,200 --> 00:07:42,480 nàng cũng coi như may mắn. 89 00:07:43,200 --> 00:07:46,640 Nếu người trúng độc không phải Mị Nguyệt, rất có thể sẽ là Vương hậu. 90 00:07:47,520 --> 00:07:48,880 Nếu xét như vậy, 91 00:07:48,960 --> 00:07:51,320 Vương hậu cũng chỉ là người bị hại. 92 00:07:52,320 --> 00:07:53,680 Đại vương! 93 00:07:57,760 --> 00:07:59,840 Tắc nhi. 94 00:08:01,680 --> 00:08:03,080 Cười với mẫu thân cái nào. 95 00:08:03,560 --> 00:08:05,080 Mạnh Chiêu thị chết rồi. 96 00:08:06,520 --> 00:08:07,400 Nào, 97 00:08:08,760 --> 00:08:09,880 ngươi lui xuống trước đi. 98 00:08:15,160 --> 00:08:16,960 Đi nào. Ngoan. 99 00:08:19,720 --> 00:08:20,840 Sao cô ấy lại chết? 100 00:08:20,920 --> 00:08:24,200 Nghe nói đại vương đã ban chết cho Mạnh Chiêu thị. 101 00:08:29,720 --> 00:08:31,320 Mạnh Chiêu thị cũng thật đáng thương. 102 00:08:32,600 --> 00:08:34,440 Con không tin cô ta có gan 103 00:08:34,760 --> 00:08:36,880 cấu kết với Công Tôn Diễn và Chiêu Dương. 104 00:08:37,960 --> 00:08:39,039 Cô ta vốn dĩ 105 00:08:39,440 --> 00:08:42,120 chỉ muốn có thể tranh địa vị trong hậu cung thôi. 106 00:08:42,960 --> 00:08:44,200 Cảnh thị cũng bị suy sụp theo. 107 00:08:44,280 --> 00:08:46,400 Sau khi đại vương hạ lệnh ban chết cho Mạnh Chiêu thị, 108 00:08:46,480 --> 00:08:49,000 Cảnh thị sợ đến nỗi đêm đó bị đau bụng vỡ ối 109 00:08:49,080 --> 00:08:53,080 nên đã sinh non. Đứa con sinh ra chưa được nửa canh giờ thì mất. 110 00:08:55,480 --> 00:08:58,160 Vì Mạnh Chiêu thị là thị nữ bồi giá của vương hậu 111 00:08:58,920 --> 00:09:02,560 nên mặc thời tiết rét căm, vương hậu vẫn mặc mỗi bộ quần áo thô mỏng, 112 00:09:02,640 --> 00:09:04,720 đi chân trần tới Tuyên Thất điện thỉnh tội. 113 00:09:05,280 --> 00:09:07,040 May mà đại vương thấu suốt, 114 00:09:07,120 --> 00:09:09,360 cũng không trách phạt gì vương hậu. 115 00:09:11,200 --> 00:09:14,120 Người ở hậu cung, phận như nước chảy bèo trôi. 116 00:09:14,200 --> 00:09:16,640 Đâu đâu cũng ngấm ngầm lập mưu hãm hại. 117 00:09:17,440 --> 00:09:21,640 Chúng ta dù có cẩn thận tới đâu, cũng vẫn có lúc vướng vào tai họa. 118 00:09:21,720 --> 00:09:23,160 Đúng đó. 119 00:09:26,400 --> 00:09:28,280 Cô cô cùng con đi thăm vương hậu đi. 120 00:09:29,920 --> 00:09:32,280 Vương hậu, Mị bát tử tới tìm. 121 00:09:36,760 --> 00:09:37,880 Vương hậu. 122 00:09:47,680 --> 00:09:49,240 Giờ đã là đầu xuân rồi. 123 00:09:50,240 --> 00:09:52,400 Tỷ đừng ngồi buồn một mình trong phòng nữa, 124 00:09:53,280 --> 00:09:55,520 ra vườn đi dạo với muội một lát đi. 125 00:09:57,320 --> 00:09:58,840 Hôm qua tuyết vừa rơi, 126 00:09:59,400 --> 00:10:00,760 trời lại rét như vậy. 127 00:10:01,880 --> 00:10:03,080 Nào có dấu hiệu vào xuân chứ? 128 00:10:03,160 --> 00:10:05,200 Nếu tỷ tỷ mở rộng lòng mình ngắm nhìn, 129 00:10:06,000 --> 00:10:09,240 tuyết đó cũng giống những bông hoa bay trên trời. 130 00:10:15,280 --> 00:10:18,600 Đáng tiếc, mỗi người một cảm nhận. 131 00:10:20,520 --> 00:10:21,360 Tỷ tỷ. 132 00:10:22,720 --> 00:10:23,800 Được rồi. 133 00:10:25,680 --> 00:10:27,160 Chuyện lần trước, 134 00:10:27,920 --> 00:10:29,920 đa tạ muội đã cầu xin cho ta trước mặt đại vương. 135 00:10:33,080 --> 00:10:35,760 Trân Châu, mang áo khoác của ta ra đây. 136 00:10:36,760 --> 00:10:38,360 Ta sẽ cùng bát tử 137 00:10:39,160 --> 00:10:40,440 ra ngoài đi dạo một lúc. 138 00:10:40,520 --> 00:10:41,360 Dạ. 139 00:10:46,360 --> 00:10:48,200 Cô cô, người xem nè! 140 00:10:48,280 --> 00:10:51,680 Mấy hôm nay sức khỏe mới khá hơn chút, mà đã ra ngoài trời tuyết rồi. 141 00:10:51,760 --> 00:10:53,280 Con coi chừng cảm lạnh đấy. 142 00:10:54,400 --> 00:10:55,920 Hai nha đầu các ngươi cũng thật là… 143 00:10:56,000 --> 00:10:59,080 Bảo các ngươi đi theo bát tử, cũng không trông chừng người cho tốt. 144 00:10:59,640 --> 00:11:02,280 Cô cô, giờ đã vào đầu xuân rồi. 145 00:11:02,760 --> 00:11:04,640 Gió đầu xuân là lạnh nhất đấy. 146 00:11:07,280 --> 00:11:09,360 Từ lúc có Tắc nhi đến nay cũng hơn một năm rồi. 147 00:11:10,000 --> 00:11:11,680 Không được cưỡi ngựa, không được động roi da, 148 00:11:12,400 --> 00:11:13,760 không được ra mưa, không được vày tuyết, 149 00:11:13,840 --> 00:11:15,760 không được phơi nắng, không được đi lại nhiều. 150 00:11:16,120 --> 00:11:18,720 Cũng chẳng biết con có thể được làm chuyện gì nữa. 151 00:11:18,800 --> 00:11:20,640 Đâu phải cô cô muốn ngăn cấm con. 152 00:11:20,720 --> 00:11:22,960 Con đã lượn mấy vòng quỷ môn quan rồi, 153 00:11:23,040 --> 00:11:24,200 con quên rồi hả? 154 00:11:24,280 --> 00:11:26,960 Thế nên Nguyệt nhi phải tranh thủ, 155 00:11:27,040 --> 00:11:29,440 đâu biết được quỷ môn quan kế tiếp đang đợi con ở đâu chứ? 156 00:11:29,520 --> 00:11:31,600 - Nói bậy nào. - Cô cô, người nhìn này. 157 00:11:31,680 --> 00:11:34,000 - Hoa có đẹp không? - Đẹp! 158 00:11:34,080 --> 00:11:38,160 Nếu là ở Sở quốc chúng ta, đâu đâu cũng thấy hoa cỏ. 159 00:11:38,240 --> 00:11:40,680 Nhưng tới Tần quốc lại thành thứ quý hiếm rồi. 160 00:11:40,760 --> 00:11:42,920 Hai năm trước, con đã xin đại vương, 161 00:11:43,000 --> 00:11:45,440 chuyển mấy chục cây mai từ Hán Trung về. 162 00:11:45,520 --> 00:11:48,200 Năm nay là lứa hoa đầu tiên đấy. 163 00:11:48,680 --> 00:11:51,680 Hoa nở rồi cũng không thèm báo với quả nhân. 164 00:11:51,760 --> 00:11:53,400 Đến câu cảm ơn cũng không thấy. 165 00:11:53,960 --> 00:11:55,120 Đại vương. 166 00:11:56,400 --> 00:11:58,920 Thần thiếp cũng chỉ vừa mới thấy, 167 00:11:59,440 --> 00:12:00,720 vừa mới hái vài cành, 168 00:12:00,800 --> 00:12:03,840 đang định sai người mang qua chỗ Đại vương. 169 00:12:05,240 --> 00:12:07,120 Nàng cứ giữ lại đi. 170 00:12:07,680 --> 00:12:09,240 Vừa mới mồng một xong, 171 00:12:09,640 --> 00:12:11,720 để hoa trong phòng cho có không khí vui vẻ hơn. 172 00:12:12,800 --> 00:12:16,240 Hương nhi, Huệ nhi. Hai người dẫn thêm vài người đi hái thêm mấy cành hoa, 173 00:12:16,320 --> 00:12:19,240 để tặng cho vương hậu và các phu nhân khác trong cung. 174 00:12:19,320 --> 00:12:21,840 - Để mọi người được vui vẻ hơn. - Dạ. 175 00:12:25,000 --> 00:12:27,600 Sao hôm nay Đại vương lại rảnh rỗi tới chỗ thần thiếp thế? 176 00:12:30,000 --> 00:12:32,400 Ban nãy, ta vừa ghé qua chỗ vương hậu 177 00:12:32,480 --> 00:12:34,680 nên tiện thể qua thăm nàng luôn. 178 00:12:34,760 --> 00:12:37,480 Hàm Cốc quan tập kết số đông quân chủ lực của Tần quốc, 179 00:12:38,120 --> 00:12:39,640 lương thảo của quân sĩ thiếu thốn, 180 00:12:40,680 --> 00:12:44,760 vương hậu đề xuất dùng trang sức hồi môn của mình để chuẩn bị quân lương. 181 00:12:45,280 --> 00:12:48,000 Không ngờ vương hậu lại rộng lượng thấu hiểu tới vậy. 182 00:12:48,720 --> 00:12:50,320 Bên Hàm Cốc quan thế nào rồi? 183 00:12:50,400 --> 00:12:52,200 Hàm Cốc quan tuyết rơi nhiều ngày nay. 184 00:12:52,480 --> 00:12:54,080 Hôm nay nhận được chiến báo, 185 00:12:54,160 --> 00:12:55,400 chỉ có binh mã ba nước 186 00:12:55,480 --> 00:12:58,440 Hàn, Triệu, Ngụy đã tới Hàm Cốc quan. 187 00:12:59,720 --> 00:13:01,200 Binh mã Yên quốc vẫn chưa xuất phát. 188 00:13:01,280 --> 00:13:04,600 Hai mươi vạn quân Sở đi được nửa đường, 189 00:13:05,200 --> 00:13:08,200 bỗng nói vì quá lạnh, không có đồ mùa đông 190 00:13:08,280 --> 00:13:10,120 nên không chịu đi tiếp nữa. 191 00:13:11,000 --> 00:13:14,800 Hai hôm trước, Tư Mã tướng quân nhân lúc tuyết lớn, 192 00:13:14,880 --> 00:13:17,680 nửa đêm tập kích doanh trại lương thực của Ngụy quốc, 193 00:13:17,760 --> 00:13:19,600 đốt hết lương thực của bọn chúng 194 00:13:20,080 --> 00:13:21,640 và bất ngờ bắt được 195 00:13:21,720 --> 00:13:24,880 mấy tên thợ chế tạo nỏ bắn của Hàn quốc. 196 00:13:25,480 --> 00:13:27,760 Nghe Đại vương kể khiến thần thiếp nhớ ra một chuyện. 197 00:13:29,000 --> 00:13:32,680 Mạnh Doanh được gả tới Yên quốc lạnh lẽo cũng đã hơn ba năm rồi. 198 00:13:33,080 --> 00:13:35,080 Lúc đầu, bên Yên quốc còn hay gửi thư qua lại 199 00:13:36,400 --> 00:13:38,320 nhưng từ nửa năm trước sau khi Yên vương qua đời, 200 00:13:38,400 --> 00:13:40,840 tự dưng lại bặt vô âm tín. 201 00:13:40,920 --> 00:13:41,800 Đúng vậy. 202 00:13:42,680 --> 00:13:45,320 Trong lòng quả nhân cũng nhớ chuyện này. 203 00:13:46,520 --> 00:13:49,320 Vài hôm nữa, Trương Tử sẽ đến đô thành của Yên quốc. 204 00:13:49,960 --> 00:13:52,840 Nhất định sẽ gặp được Mạnh Doanh và mang tin tức về. 205 00:14:05,520 --> 00:14:07,040 Công tử, tới Hàm Dương thành rồi. 206 00:14:17,960 --> 00:14:19,120 Tiên sinh ở trọ ạ? 207 00:14:19,200 --> 00:14:21,320 Phải, đại vương Tần quốc đang chiêu mộ nhân tài. 208 00:14:21,400 --> 00:14:24,160 - Ta sẽ ở chỗ các ngươi một thời gian. - Dạ. Mời vào trong. 209 00:14:29,200 --> 00:14:32,000 Vị hiệu úy này, tại hạ là Tô Tần, sĩ tử Đông Chu quốc. 210 00:14:32,080 --> 00:14:34,520 Ta có một bức thư quan trọng cần trình lên đại vương. 211 00:14:35,360 --> 00:14:36,360 Dựa vào ngươi, 212 00:14:37,000 --> 00:14:38,800 muốn gặp đại vương là gặp được hay sao? 213 00:14:38,880 --> 00:14:40,960 Đại vương của bọn ta đâu có rảnh rỗi tới vậy. 214 00:14:42,720 --> 00:14:45,800 Tô Tần ngu dốt, mong được thỉnh giáo hiệu úy. 215 00:14:45,880 --> 00:14:47,400 Ngươi là sĩ tử. 216 00:14:47,480 --> 00:14:50,280 Thường là sĩ tử khi gặp đại vương đều dựa vào sách luận. 217 00:14:50,360 --> 00:14:52,360 Nếu sách luận của ngươi có cao kiến, 218 00:14:52,440 --> 00:14:54,000 còn lo không được đại vương triệu kiến sao? 219 00:14:55,440 --> 00:14:56,280 Ngài nói thật sao? 220 00:14:57,080 --> 00:14:58,440 Đại vương trọng người tài, 221 00:14:58,520 --> 00:15:00,840 quan trọng là ngươi có phải người tài hay không. 222 00:15:04,080 --> 00:15:04,960 Xin đa tạ. 223 00:15:08,280 --> 00:15:10,720 - Tắc nhi, con xem đây là gì? - Tắc nhi. 224 00:15:10,800 --> 00:15:12,040 Nhìn này con. 225 00:15:14,240 --> 00:15:15,760 Cô cô, Ngụy phu nhân tới. 226 00:15:17,360 --> 00:15:20,280 - Có chuyện gì vậy? - Chúng ta có một vị khách quý tới thăm. 227 00:15:20,880 --> 00:15:24,080 - Là ai? - Ngụy phu nhân của Phi Hương điện. 228 00:15:28,560 --> 00:15:30,160 - Mời phu nhân vào đi. - Dạ. 229 00:15:32,280 --> 00:15:33,400 Tắc nhi. 230 00:15:35,000 --> 00:15:36,920 - Tắc nhi. - Tắc nhi. 231 00:15:37,640 --> 00:15:39,640 - Tắc nhi. - Ngoan. 232 00:15:44,560 --> 00:15:47,640 - Bái kiến Ngụy phu nhân. - Muội muội khách khí quá, mau ngồi đi. 233 00:15:48,280 --> 00:15:50,880 Tiểu công tử càng ngày càng bụ bẫm, 234 00:15:50,960 --> 00:15:52,120 trông dễ thương quá. 235 00:15:52,680 --> 00:15:55,400 Muội xem, đứa bé này chẳng biết lạ người gì cả. 236 00:15:57,120 --> 00:15:58,760 Trái tim trẻ con là trong sáng nhất. 237 00:16:02,520 --> 00:16:05,200 Đúng vậy. Trái tim trẻ con là trong sáng nhất. 238 00:16:06,160 --> 00:16:07,760 Đến giờ ngủ trưa rồi, 239 00:16:07,840 --> 00:16:08,920 bế công tử ra ngoài đi. 240 00:16:09,000 --> 00:16:09,880 Dạ. 241 00:16:10,320 --> 00:16:12,720 - Đi thôi nào. - Ôi. 242 00:16:16,200 --> 00:16:19,840 Mấy hôm trước, muội muội có cho người gửi tặng hoa mai tới các cung, 243 00:16:19,920 --> 00:16:21,720 làm cả cung ngập tràn sắc xuân. 244 00:16:21,800 --> 00:16:25,040 Tỷ tỷ không gì cảm ơn nên giờ mang ít đồ tới tặng bát tử. 245 00:16:27,880 --> 00:16:31,360 Vừa hay, đợt trước Hoa nhi có bắt được mấy con cáo trắng, 246 00:16:31,440 --> 00:16:34,480 tích dần lông rồi cho người làm thành áo, gửi tới cho ta dùng. 247 00:16:35,160 --> 00:16:38,200 Dáng người của ta và muội cũng giống nhau. Muội mau thử đi, 248 00:16:38,280 --> 00:16:39,720 xem liệu có thích hay không. 249 00:16:41,000 --> 00:16:42,520 Ngụy phu nhân khách sáo rồi. 250 00:16:43,000 --> 00:16:46,280 Món quà quý giá như vậy, sao ta dám nhận chứ? 251 00:16:54,960 --> 00:16:56,480 Ta đến là vì muốn cảm ơn muội muội. 252 00:16:57,400 --> 00:16:59,560 Lần trước, nếu không nhờ có muội sáng suốt, 253 00:16:59,640 --> 00:17:02,520 nói với đại vương về chân tướng của Hòa thị bích đó, 254 00:17:02,920 --> 00:17:05,359 tỷ tỷ đã trách nhầm vương hậu rồi. 255 00:17:06,240 --> 00:17:08,160 Ảnh hưởng tới hòa khí của các tỷ muội trong cung. 256 00:17:09,520 --> 00:17:11,560 Ta chỉ một lòng muốn cảm tạ 257 00:17:11,640 --> 00:17:14,880 nhưng suy đi tính lại, tay không tới đây thật khó tránh khỏi dị nghị. 258 00:17:15,640 --> 00:17:16,680 Cho nên… 259 00:17:18,880 --> 00:17:20,200 Tỷ tỷ mau dậy đi. 260 00:17:22,240 --> 00:17:23,640 Tỷ tỷ quá lời rồi. 261 00:17:24,520 --> 00:17:25,560 Muội muội. 262 00:17:26,440 --> 00:17:30,000 Trong lòng muội vẫn còn khúc mắc với tỷ tỷ đúng không? 263 00:17:35,160 --> 00:17:37,000 Nếu Ngụy phu nhân thật lòng, 264 00:17:37,440 --> 00:17:39,360 lời cảm ơn này, ta xin nhận. 265 00:17:40,480 --> 00:17:43,680 Còn tấm áo này, vẫn mong Ngụy phu nhân mang về đi. 266 00:17:44,920 --> 00:17:46,000 Nhưng… 267 00:17:46,640 --> 00:17:48,960 Muội muội, muội làm vậy là 268 00:17:49,560 --> 00:17:51,360 đang từ chối khéo ta sao? 269 00:17:51,440 --> 00:17:52,400 Ban nãy phu nhân cũng nói 270 00:17:53,240 --> 00:17:56,520 áo khoác lông cáo này là tấm lòng của công tử Hoa với phu nhân. 271 00:17:56,920 --> 00:17:58,360 Sao ta có thể tùy tiện lấy đi chứ? 272 00:17:59,120 --> 00:18:02,080 Công tử Hoa hiếu thuận là phúc của Ngụy phu nhân. 273 00:18:02,640 --> 00:18:05,160 Ta cũng mong một ngày Tắc nhi có thể lớn khôn nên người, 274 00:18:05,880 --> 00:18:09,680 giỏi như công tử Hoa, có thể xây dựng sự nghiệp, được phong một mảnh đất. 275 00:18:09,760 --> 00:18:12,160 Được vậy là ta đã không còn cầu mong gì hơn. 276 00:18:15,520 --> 00:18:17,800 Cách nghĩ của ta cũng giống y của muội. 277 00:18:19,440 --> 00:18:20,840 Chỉ tiếc là 278 00:18:21,480 --> 00:18:22,680 người ngoài đều luôn hiểu lầm ta. 279 00:18:24,080 --> 00:18:26,360 Muội muội, nếu muội 280 00:18:26,440 --> 00:18:29,160 không để ý xích mích lúc trước, không ghét bỏ ta, 281 00:18:29,520 --> 00:18:32,320 hai ta sẽ là tỷ muội, thân như máu mủ. 282 00:18:45,440 --> 00:18:48,160 Nếu ta là con, ta đã tống cổ cô ta ra ngoài rồi. 283 00:18:48,880 --> 00:18:51,040 Lần đó suýt nữa cô ta hại con và Tiểu Nhiễm mất mạng. 284 00:18:52,080 --> 00:18:55,080 Giờ lại lôi ra một cái áo lông cáo để cho qua mọi chuyện? 285 00:18:55,160 --> 00:18:57,000 Làm gì có chuyện dễ thế? 286 00:18:58,760 --> 00:19:01,960 Hoặc là Ngụy phu nhân thực sự muốn thay đổi toàn diện. 287 00:19:03,120 --> 00:19:05,440 Bên ngoài cung may ra còn có, 288 00:19:05,760 --> 00:19:07,720 còn trong hậu cung, không có đâu con. 289 00:19:08,600 --> 00:19:10,160 May là con không nhận tấm áo đó, 290 00:19:10,240 --> 00:19:12,720 nếu không ta cũng cho một mồi lửa đốt sạch. 291 00:19:13,680 --> 00:19:16,600 Nói gì mà không có vật gì cảm ơn thì không phải phép. 292 00:19:17,000 --> 00:19:20,840 Năm đó mẫu thân con chỉ mặc một bộ mà Uy hậu gửi tới, 293 00:19:20,920 --> 00:19:23,320 mà đã sống không bằng chết. Nếu không… 294 00:19:23,600 --> 00:19:24,560 Bát tử. 295 00:19:25,880 --> 00:19:27,760 Sao trông cô cô không được vui? 296 00:19:27,840 --> 00:19:29,240 Có chuyện gì để vui đâu. 297 00:19:29,320 --> 00:19:31,360 Ai nói chứ? Chuyện vui ở ngay trước mắt rồi đây ạ. 298 00:19:32,240 --> 00:19:33,280 Ngươi nói xem nào. 299 00:19:33,360 --> 00:19:34,920 Đại vương sai Mục Tân báo với bát tử. 300 00:19:35,000 --> 00:19:37,440 Vài hôm nữa, Ngụy Nhiễm sẽ cùng Tư Mã tướng quân trở về. 301 00:19:38,720 --> 00:19:40,480 Hơn nữa còn ở lại Hàm Dương thành hai hôm. 302 00:19:41,280 --> 00:19:44,160 Đại vương lệnh ngài ấy vào cung thăm Bát tử trước khi ra Hàm Cốc quan. 303 00:19:44,240 --> 00:19:46,320 Để tỷ muội hai người đoàn tụ với nhau. 304 00:19:48,040 --> 00:19:50,680 - Cô cô, Tiểu Nhiễm sắp về rồi! - Phải. 305 00:19:50,760 --> 00:19:52,600 Tiểu Nhiễm sắp về rồi! 306 00:19:55,280 --> 00:19:58,360 - Chim nhỏ bay này, chim nhỏ bay. - Con chim biết bay này. 307 00:19:58,440 --> 00:20:01,280 - Nhìn nè con. - Mục Tân nói mấy bữa nữa. 308 00:20:01,360 --> 00:20:02,880 Nhưng đã qua biết bao hôm rồi. Sao Tiểu Nhiễm vẫn còn chưa về? 309 00:20:04,560 --> 00:20:06,520 Dù Tiểu Nhiễm đã về tới Hàm Dương, 310 00:20:06,600 --> 00:20:09,080 nhưng vẫn phải theo Tư Mã tướng quân bận chuyện quân vụ. 311 00:20:09,160 --> 00:20:11,160 Rảnh rỗi mới tới thăm chúng ta được. 312 00:20:11,240 --> 00:20:12,720 Tiểu Nhiễm vẫn còn nhỏ, 313 00:20:12,800 --> 00:20:15,720 ra sa trường không khóc là may lắm rồi, còn bận quân vụ gì cơ chứ. 314 00:20:16,920 --> 00:20:18,760 Thảo nào dọc đường cứ hắt xì hơi liên tục. 315 00:20:18,840 --> 00:20:21,280 Ra là có người nói xấu sau lưng đệ. 316 00:20:35,760 --> 00:20:36,640 Không nhận ra hả? 317 00:20:44,160 --> 00:20:45,240 - Tiểu Nhiễm! - Tiểu Nhiễm! 318 00:20:46,640 --> 00:20:47,880 Tiểu Nhiễm. 319 00:20:48,240 --> 00:20:51,000 Tiểu Nhiễm, sao giờ còn cao hơn tỷ rồi? 320 00:20:51,080 --> 00:20:53,000 Tiểu Nhiễm giờ đã thành người lớn rồi. 321 00:20:53,720 --> 00:20:54,840 Tiểu Nhiễm. 322 00:20:55,480 --> 00:20:57,040 Cô cô, con về rồi. 323 00:20:59,040 --> 00:21:00,040 Tiểu Nhiễm. 324 00:21:01,120 --> 00:21:02,080 Tiểu Nhiễm. 325 00:21:18,880 --> 00:21:19,840 Tỷ tỷ. 326 00:21:23,320 --> 00:21:24,560 Tiểu Nhiễm. 327 00:21:29,560 --> 00:21:30,680 Tỷ tỷ, 328 00:21:33,840 --> 00:21:35,280 Tiểu Nhiễm rất nhớ tỷ tỷ. 329 00:21:36,160 --> 00:21:37,640 Tỷ tỷ cũng rất nhớ Tiểu Nhiễm. 330 00:21:38,840 --> 00:21:40,480 Đệ đã thành người lớn rồi này. 331 00:21:45,080 --> 00:21:48,240 Tiểu Nhiễm, con xem ai đây này. 332 00:21:50,160 --> 00:21:52,960 - Đây là… - Tắc nhi, mau gọi cửu cửu đi. 333 00:21:53,040 --> 00:21:54,120 Tắc nhi? 334 00:21:55,320 --> 00:21:56,480 Tắc nhi. 335 00:21:57,640 --> 00:21:58,560 Đệ làm cửu cửu rồi sao? 336 00:22:00,040 --> 00:22:01,160 Đệ làm cửu cửu rồi! 337 00:22:02,720 --> 00:22:05,400 Nào! Tắc nhi. 338 00:22:07,080 --> 00:22:10,120 Tỷ tỷ có thấy Tắc nhi khá giống đệ lúc nhỏ không? 339 00:22:11,440 --> 00:22:14,040 Còn phải hỏi sao. Ai cũng nói cháu trai giống cửu cửu mà. 340 00:22:14,800 --> 00:22:17,160 Nhưng Tắc nhi nhất định không được giống đệ. 341 00:22:17,320 --> 00:22:18,800 Từ nhỏ đến lớn, 342 00:22:19,200 --> 00:22:23,240 đã khiến cô cô, tỷ tỷ gặp bao nhiêu tai họa. 343 00:22:24,040 --> 00:22:24,960 Tiểu Nhiễm, 344 00:22:25,840 --> 00:22:27,400 để tỷ tỷ nhìn đệ cho kỹ nào. 345 00:22:38,320 --> 00:22:39,600 Kể tỷ tỷ nghe, 346 00:22:40,200 --> 00:22:43,600 khi đi đánh giặc, đệ có bị thương, đúng không? 347 00:22:46,920 --> 00:22:48,120 Tỷ biết, 348 00:22:49,160 --> 00:22:52,680 đệ đã chịu nhiều khổ sở nhưng không chịu nói. 349 00:22:55,400 --> 00:22:56,320 Đệ đã sống… 350 00:22:57,640 --> 00:23:00,000 những ngày tháng đao kiếm đẫm máu. 351 00:23:00,080 --> 00:23:02,120 Tỷ tỷ hy vọng đệ làm một nam tử hán xông pha chiến trường. 352 00:23:02,200 --> 00:23:03,800 Tiểu Nhiễm xưa giờ chưa từng làm tỷ tỷ thất vọng. 353 00:23:04,440 --> 00:23:07,800 Lần này đệ theo Tư Mã tướng quân tập kích doanh trại lương thảo của Ngụy quốc. 354 00:23:08,240 --> 00:23:09,280 Tiểu Nhiễm lại lập công rồi. 355 00:23:11,480 --> 00:23:14,240 Thế còn tình hình chiến sự ở Hàm Cốc quan sao rồi? 356 00:23:15,720 --> 00:23:18,240 Binh lực các nước đang tập kết ngoài Hàm Cốc quan. 357 00:23:18,960 --> 00:23:21,880 May mà Sư Lý Tử tới kịp, dẫn theo 12 vạn quân chi viện tới đó. 358 00:23:23,120 --> 00:23:24,680 Trận đó quân ta đánh rất hay. 359 00:23:25,440 --> 00:23:26,760 À phải rồi. 360 00:23:26,840 --> 00:23:28,120 Đệ tìm gì thế? 361 00:23:28,360 --> 00:23:29,200 Tay nải của đệ đâu? 362 00:23:29,280 --> 00:23:33,040 - Ở đây này. - Vâng, đưa con. 363 00:23:35,720 --> 00:23:38,640 Những món đồ này đều giao cho tỷ tỷ. 364 00:23:39,760 --> 00:23:40,840 Đều là đồ Tiểu Nhiễm 365 00:23:40,920 --> 00:23:43,760 lập công được ban thưởng. Có vàng, 366 00:23:45,320 --> 00:23:46,520 có cả mảnh đất được thưởng 367 00:23:47,320 --> 00:23:50,120 nhưng chỉ có mười mẫu thôi. Tỷ tỷ đừng chê nhé. 368 00:23:50,680 --> 00:23:52,200 Hai miếng ngọc này, 369 00:23:52,760 --> 00:23:53,960 cũng là đệ có được trên chiến trường. 370 00:23:54,880 --> 00:23:56,880 Coi như quà đệ tặng cho Tắc nhi. 371 00:23:57,520 --> 00:23:58,800 Tiểu Nhiễm. 372 00:24:00,000 --> 00:24:02,840 Những thứ đồ này, đệ đem theo mình không được tiện lắm. 373 00:24:02,920 --> 00:24:04,680 Lúc trước còn phải để nhờ chỗ người khác. 374 00:24:04,960 --> 00:24:06,440 Lần này cuối cùng cũng được gặp tỷ 375 00:24:07,400 --> 00:24:08,600 nên đệ mang hết tới đây. 376 00:24:08,680 --> 00:24:09,800 Đồ ngốc này. 377 00:24:10,560 --> 00:24:12,800 - Ở đây tỷ tỷ cái gì cũng có. - Đệ biết. 378 00:24:13,920 --> 00:24:16,320 Nhưng những thứ này là Tiểu Nhiễm dùng tính mạng đem về cho tỷ tỷ. 379 00:24:16,400 --> 00:24:19,120 Sau này Tiểu Nhiễm sẽ kiếm về nhiều hơn nữa, 380 00:24:19,760 --> 00:24:22,320 cho tỷ tỷ , cho cô cô, cho cả Tắc nhi nữa. 381 00:24:24,000 --> 00:24:28,360 Được, vậy tỷ tỷ sẽ giữ giùm cho đệ, 382 00:24:28,960 --> 00:24:30,720 còn cho thêm vài món nữa. 383 00:24:31,120 --> 00:24:33,920 Đợi sau này cho đệ dùng để cưới vợ. 384 00:24:35,200 --> 00:24:36,480 Tỷ tỷ. 385 00:24:37,280 --> 00:24:38,840 Huệ Nhi, mang y phục ra đây. 386 00:24:38,920 --> 00:24:39,840 Dạ. 387 00:24:41,080 --> 00:24:43,680 Cô cô và tỷ tỷ đã may thêm cho đệ vài bộ đồ mới. 388 00:24:44,280 --> 00:24:47,440 Đệ hành quân chiến đấu bên ngoài, đừng để bị cảm lạnh đấy. 389 00:24:51,480 --> 00:24:52,760 Có vẻ rất ấm. 390 00:24:52,840 --> 00:24:53,840 Tiểu Nhiễm, 391 00:24:54,400 --> 00:24:56,960 đồ mấy năm trước tỷ gửi cho đệ, đệ có nhận được hết không? 392 00:24:57,600 --> 00:25:00,320 Tỷ tỷ đang nói đến mười ba quyển Binh pháp Tôn Tử hả? 393 00:25:00,400 --> 00:25:02,200 - Đúng vậy. - Tỷ đừng lo. 394 00:25:03,200 --> 00:25:07,000 Tiểu Nhiễm luôn gài trước ngực áo, khi nào có thời gian rảnh thì lấy ra xem. 395 00:25:07,080 --> 00:25:09,480 Nó là vật bất ly thân của đệ. 396 00:25:09,560 --> 00:25:10,680 Đệ phải thường xuyên học từ nó lắm. 397 00:25:10,760 --> 00:25:13,480 Đó là đại trí tuệ, sẽ đem lại rất nhiều thứ cho đệ. 398 00:25:13,600 --> 00:25:15,400 Vâng, Tiểu Nhiễm hiểu rồi. 399 00:25:17,400 --> 00:25:18,920 Nào. Đệ thử xem. 400 00:25:19,680 --> 00:25:21,360 Được. Để đệ thử. 401 00:26:01,600 --> 00:26:02,920 Sao nàng không thổi tiếp? 402 00:26:04,840 --> 00:26:07,840 Đã lâu không thổi, thần thiếp quên mất giai điệu rồi. 403 00:26:09,880 --> 00:26:12,480 Trong khúc nhạc, có tiếng nghẹn ngào nức nở, 404 00:26:13,760 --> 00:26:15,120 vô cùng bi thương. 405 00:26:15,200 --> 00:26:16,920 Ống sáo tiêu trống rỗng, 406 00:26:17,720 --> 00:26:19,560 trái tim Mị Nguyệt cũng trống vắng. 407 00:26:20,480 --> 00:26:22,240 Nên mới hòa vào làm một. 408 00:26:26,640 --> 00:26:28,920 Là vì đệ đệ của nàng Tiểu Nhiễm đi rồi phải không? 409 00:26:31,880 --> 00:26:33,560 Tư Mã tướng quân nói với quả nhân, 410 00:26:34,080 --> 00:26:36,560 Ngụy Nhiễm trời sinh giỏi võ, tư chất nhanh nhẹn. 411 00:26:38,000 --> 00:26:41,960 Sau này, nhất định sẽ là nhân tài điều binh khiển tướng. 412 00:26:44,400 --> 00:26:45,520 Đa tạ Đại vương khen ngợi. 413 00:26:46,560 --> 00:26:50,280 Đại vương ngày ngày chăm lo quốc sự. 414 00:26:50,360 --> 00:26:53,200 Còn Mị Nguyệt, ngày nào cũng ăn no ngủ kỹ, 415 00:26:53,280 --> 00:26:54,760 không phải lo điều gì. 416 00:26:57,880 --> 00:27:00,200 Trong lòng quả nhân có một chuyện. 417 00:27:01,200 --> 00:27:02,480 Hay là Mị Nguyệt, 418 00:27:02,960 --> 00:27:04,520 nàng giải đáp giúp quả nhân đi. 419 00:27:05,080 --> 00:27:06,800 Nàng còn nhớ Tứ Phương quán không? 420 00:27:07,560 --> 00:27:09,680 Các sĩ tử ngày ngày tranh luận. 421 00:27:10,160 --> 00:27:11,800 Rất nhiều người đã viết thành sách luận. 422 00:27:12,800 --> 00:27:15,800 Có vài bài viết xuất sắc được đưa vào cung. 423 00:27:16,520 --> 00:27:20,320 Nhưng do chuyện chiến sự ở Hàm Cốc quan, việc quân cấp bách 424 00:27:20,760 --> 00:27:23,200 nên những sách luận này đều bị gác lại một bên. 425 00:27:23,880 --> 00:27:27,680 Nếu nàng rảnh, có thể thay quả nhân xem xét những sách luận đó, 426 00:27:27,920 --> 00:27:29,160 chọn lọc phân loại. 427 00:27:30,000 --> 00:27:32,200 Hơn nữa những sách luận này, 428 00:27:32,280 --> 00:27:33,880 nhà nào cũng có. 429 00:27:34,520 --> 00:27:37,200 Nhiều loại lý luận công kích lẫn nhau, 430 00:27:37,600 --> 00:27:39,560 có thể sẽ giúp nàng mở mang kiến thức. 431 00:27:39,640 --> 00:27:41,800 - Phân biệt lời nói thật giả. - Thật sao? 432 00:27:42,360 --> 00:27:44,240 Quả nhân đã bao giờ lừa nàng chưa? 433 00:27:48,200 --> 00:27:49,880 Mị Nguyệt đa tạ lão bá. 434 00:27:50,480 --> 00:27:52,120 Sao lại đa tạ lão bá? 435 00:27:53,640 --> 00:27:55,560 Nếu có nhân tài dạy dỗ được văn vương, 436 00:27:55,640 --> 00:27:57,120 có thể coi là hiền mẫu. 437 00:27:57,680 --> 00:28:00,720 Nếu có thể phò tá võ vương, gọi là hiền thê. 438 00:28:01,640 --> 00:28:05,240 Nguyệt Nhi bất tài, nguyện cống hiến vì hai chữ "hiền thê", chia sẻ cùng phu quân. 439 00:28:05,800 --> 00:28:08,880 Cũng là vì mai sau, mở mang hiểu biết cho Tắc nhi. 440 00:28:08,960 --> 00:28:11,560 Nếu nha đầu thích, vậy cứ quyết định thế đi. 441 00:28:21,320 --> 00:28:24,560 Vậy, bây giờ… 442 00:28:24,640 --> 00:28:26,000 Vậy, 443 00:28:26,080 --> 00:28:29,480 bây giờ, thiếp sẽ thổi một khúc nhạc tặng Đại vương. 444 00:28:30,560 --> 00:28:31,440 Được. 445 00:28:56,840 --> 00:28:58,280 - Bắt đầu thôi. - Dạ. 446 00:29:19,920 --> 00:29:22,040 Xem xong rồi. Ngươi treo thẻ đi. 447 00:29:22,120 --> 00:29:23,320 Dạ. 448 00:29:29,680 --> 00:29:32,640 "Dĩ thiên vi pháp, vi phương dĩ quy." 449 00:29:33,640 --> 00:29:36,880 Đây là sách luận của Cô Tô Dung Tề, thuộc Mặc gia. 450 00:29:40,520 --> 00:29:41,400 Để riêng ra nhé. 451 00:29:41,480 --> 00:29:42,600 Dạ. 452 00:29:47,240 --> 00:29:48,640 - Xin chào hiệu úy. - Sao lại là ngươi nữa vậy? 453 00:29:48,720 --> 00:29:51,120 Xin hỏi gần đây đại vương đã xem qua sách luận của ta chưa? 454 00:29:51,760 --> 00:29:54,440 Này, ngươi muốn làm quan đến phát điên rồi phải không? 455 00:29:55,000 --> 00:29:56,240 Ngày nào cũng tới hỏi. 456 00:29:56,320 --> 00:29:57,680 Dạo này đại vương bận chuyện quân vụ. 457 00:29:57,760 --> 00:29:59,160 Làm gì có thời gian xem sách luận của ngươi. 458 00:29:59,840 --> 00:30:02,360 Nếu đại vương thưởng thức sách luận của ngươi, 459 00:30:02,440 --> 00:30:04,120 khắc sẽ sai người tới tìm ngươi. 460 00:30:04,200 --> 00:30:05,880 Ngươi cứ chạy tới cổng cũng có ích gì đâu. 461 00:30:05,960 --> 00:30:08,040 Không phải đâu. Tại hạ không muốn làm quan. 462 00:30:08,120 --> 00:30:09,360 Mà thực sự có chuyện gấp. 463 00:30:09,440 --> 00:30:10,360 Vị hiệu úy này, phiền huynh báo hộ ta một tiếng. 464 00:30:10,440 --> 00:30:13,440 Đủ rồi, ta đã nói sách luận của ngươi mới dâng lên chưa bao lâu. 465 00:30:14,040 --> 00:30:14,960 Vội vàng gì chứ? 466 00:30:15,040 --> 00:30:17,640 Người ta dâng lên một năm rưỡi chưa có hồi âm còn chả gấp. 467 00:30:17,720 --> 00:30:19,400 Nếu ai cũng như ngươi, cổng cung khỏi cần mở nữa. 468 00:30:19,480 --> 00:30:22,480 - Đi mau đi. - Nhưng ta thực sự có chuyện gấp. 469 00:30:22,560 --> 00:30:24,440 Phiền huynh thông báo giúp, tại hạ là Tô Tần. 470 00:30:24,520 --> 00:30:25,920 Họ Tô tên Tần, người Đông Chu. 471 00:30:26,000 --> 00:30:27,720 - Lần này ta… - Lải nhải nhiều. Mau cút đi! 472 00:30:27,800 --> 00:30:29,240 Sao ngươi có thể nói lời xúc phạm người khác như thế? 473 00:30:29,320 --> 00:30:32,200 Ta xúc phạm gì ngươi? Ta nói gì sai hả? Mau cút đi. 474 00:30:44,040 --> 00:30:45,920 Bát tử, sắp muộn rồi. 475 00:30:46,000 --> 00:30:48,640 Đâu cần phải vội làm gì. Ngày mai chúng ta lại tới. 476 00:30:49,640 --> 00:30:52,440 Đừng giục, để ta xem xong cuốn này đã. 477 00:30:55,560 --> 00:30:57,520 Trời đã tối rồi. Tiểu công tử đang khóc đòi tìm người đấy. 478 00:30:58,200 --> 00:31:00,520 Lát nữa chắc chắn đến cô cô cũng không dỗ nổi nữa. 479 00:31:05,240 --> 00:31:06,560 Ta xem nốt quyển này thôi. 480 00:31:07,600 --> 00:31:08,560 Quyển này 481 00:31:08,640 --> 00:31:12,040 viết chuyện Mặc gia bác lại Nho gia, vô cùng đặc biệt. 482 00:31:13,480 --> 00:31:15,800 Lát nữa là đại vương hồi cung rồi. 483 00:31:21,280 --> 00:31:23,760 - Được rồi, đi thôi. - Dạ. 484 00:31:30,160 --> 00:31:32,360 Cô cô, con về rồi. 485 00:31:32,440 --> 00:31:34,000 Cuối cùng con cũng về. 486 00:31:34,720 --> 00:31:37,560 - Tắc nhi đâu? - Tắc nhi cứ khóc đòi mẹ mãi. 487 00:31:37,640 --> 00:31:40,120 Nhũ mẫu dỗ mãi mới chịu đi ngủ. 488 00:31:41,280 --> 00:31:42,880 Con cũng chẳng có cách nào. 489 00:31:44,000 --> 00:31:46,400 Mỗi ngày tới Thừa Minh điện đọc sách luận, 490 00:31:46,480 --> 00:31:48,200 thực ra cũng là vì Tắc nhi cả. 491 00:31:48,960 --> 00:31:52,400 Vì để mai sau, có thể giúp Tắc nhi quản lý đất đai, 492 00:31:52,960 --> 00:31:56,040 học cách làm sao khai thác mảnh đất đó, dựng công lập nghiệp. 493 00:31:56,720 --> 00:31:58,400 Đợi Tắc nhi lớn rồi, 494 00:31:58,480 --> 00:32:01,240 sẽ hiểu tấm lòng của mẫu thân nó thôi. 495 00:32:03,360 --> 00:32:06,680 Ban nãy phu nhân nhắc tới đọc sách luận, làm nô tì nhớ chuyện Mục Tân kể hôm nay. 496 00:32:06,760 --> 00:32:08,080 Sao vậy? 497 00:32:08,600 --> 00:32:10,120 Mục Tân xuất cung có việc. 498 00:32:10,200 --> 00:32:12,840 Lúc về, gặp một vị du sĩ Đông Chu họ Tô đang cãi nhau với thị vệ giữ cửa. 499 00:32:13,760 --> 00:32:15,520 Hình như y nói đã nộp sách luận cho đại vương, 500 00:32:16,080 --> 00:32:17,680 nên cứ cách vài bữa lại tới cổng cung 501 00:32:17,760 --> 00:32:19,520 hỏi xem đại vương đã xem sách luận của y chưa? 502 00:32:20,160 --> 00:32:23,560 Vậy nên bị thị vệ trêu chọc. Kể ra cũng buồn cười. 503 00:32:23,640 --> 00:32:25,680 Bộ hắn nghĩ đại vương nhàn rỗi vậy sao? 504 00:32:25,760 --> 00:32:28,120 Chẳng lẽ thiên hạ chỉ có mình y là du sĩ viết sách luận hả? 505 00:32:28,960 --> 00:32:30,480 Ngươi đừng cười người ta. 506 00:32:31,320 --> 00:32:33,840 Biết đâu trong những người như y lại có Vệ Ưởng, Ngô Khởi. 507 00:32:35,000 --> 00:32:37,160 Nếu mãi không được quân vương trọng dụng, 508 00:32:37,240 --> 00:32:39,240 người ta sẽ đi sang nước khác đấy. 509 00:32:40,680 --> 00:32:42,560 Chẳng phải Bát tử cũng đang xem sách luận phụ đại vương sao? 510 00:32:42,640 --> 00:32:44,200 Vậy xem thử rốt cuộc hắn viết gì đi. 511 00:32:44,760 --> 00:32:47,440 Rốt cuộc là việc gì mà hắn phải vội như vậy. 512 00:32:51,320 --> 00:32:55,160 Hôm đầy tháng Đảng nhi, Mị Nguyệt từng tặng nó một chiếc vòng vàng. 513 00:32:56,320 --> 00:32:58,200 Tháng sau Doanh Tắc tròn hai tuổi, 514 00:32:59,200 --> 00:33:02,240 tặng nó miếng ngọc bội này có lẽ cũng ổn. 515 00:33:02,320 --> 00:33:05,280 Ngọc bội này là của hồi môn mà Uy hậu tặng cho Vương hậu lúc xuất giá. 516 00:33:05,360 --> 00:33:07,120 - Sao người lại tặng cho Mị Nguyệt? - Im miệng. 517 00:33:09,080 --> 00:33:10,760 Nếu các ngươi còn nói những câu như vậy, 518 00:33:10,840 --> 00:33:12,560 Tiêu Phòng điện này sẽ không giữ các ngươi nữa. 519 00:33:13,920 --> 00:33:17,280 Là Mị Nguyệt thanh minh với đại vương, cứu mạng của ta. 520 00:33:17,720 --> 00:33:19,360 Làm người phải biết trả ơn. 521 00:33:20,200 --> 00:33:22,440 Ra ngoài nếu có nhắc tới Mị Nguyệt trước mặt người khác, 522 00:33:22,520 --> 00:33:24,080 càng phải tỏ ra kính trọng vào. 523 00:33:24,640 --> 00:33:25,640 Vương hậu. 524 00:33:27,440 --> 00:33:29,520 Từ lúc Hòa thị bích giả làm Mị Nguyệt bị thương, 525 00:33:30,160 --> 00:33:31,680 Vương hậu cũng chịu liên lụy theo. 526 00:33:32,320 --> 00:33:34,120 Cho dù sau đó, Vương hậu được trả lại trong sạch 527 00:33:34,200 --> 00:33:36,280 nhưng đại vương vẫn lạnh lùng với Vương hậu. 528 00:33:37,400 --> 00:33:39,080 Một tháng chẳng đến nổi mấy lần. 529 00:33:39,160 --> 00:33:42,680 Dù có đến, cũng chỉ nói vài câu, uống cốc trà, 530 00:33:42,760 --> 00:33:44,680 rồi lại vội vàng tới điện phía Tây. 531 00:33:45,280 --> 00:33:48,520 Giờ trong mắt Đại vương, chỉ có một mình Mị Nguyệt. 532 00:33:48,600 --> 00:33:52,200 Nếu cứ như vậy, hậu cung này đâu còn chỗ đứng cho chúng ta? 533 00:33:57,280 --> 00:33:58,200 Vương hậu. 534 00:33:59,120 --> 00:34:01,040 Nô tì thực sự không nhìn nổi nữa. 535 00:34:01,120 --> 00:34:03,200 Vương hậu nay ban cho Mị Nguyệt trâm vàng, 536 00:34:03,280 --> 00:34:05,320 mai lại thưởng cho cô ta ngọc bội. 537 00:34:05,400 --> 00:34:08,520 Nhưng Mị Nguyệt thì sao? Đã bao giờ biết ơn Vương hậu đâu? 538 00:34:08,600 --> 00:34:10,639 Dạo này cũng không hay tới thỉnh an nữa. 539 00:34:10,719 --> 00:34:13,199 Nói gì là đại vương bảo cô ta tới Thừa Minh điện đọc soạn sách luận. 540 00:34:13,280 --> 00:34:14,960 Thừa Minh điện là chỗ nào chứ? 541 00:34:15,040 --> 00:34:18,199 Vương hậu còn không được tùy tiện ra vào, sao giờ lại thành thư phòng của Mị Nguyệt? 542 00:34:18,639 --> 00:34:22,320 Vương hậu, nô tì thực sự thấy uất ức và bất công thay cho người. 543 00:34:24,320 --> 00:34:27,159 Người không nhìn xa trông rộng, kiểu gì cũng gặp chuyện. 544 00:34:27,880 --> 00:34:29,360 Chỉ tranh ngắn dài trước mắt, 545 00:34:30,159 --> 00:34:31,719 sao có trời đất sau này? 546 00:34:32,280 --> 00:34:33,600 Mấy bữa nay, 547 00:34:34,159 --> 00:34:38,040 ta đã nghĩ kỹ lại những chuyện từ hồi ta mới tiến cung. 548 00:34:39,520 --> 00:34:41,440 Ta là đích công chúa của Sở quốc, 549 00:34:41,840 --> 00:34:44,400 được gả tới Tần quốc làm mẫu nghi một nước 550 00:34:44,480 --> 00:34:48,320 nhưng chuyện gì cũng đều không lanh lợi, chu đáo bằng Mị Nguyệt. 551 00:34:48,840 --> 00:34:51,360 Chuyện Mị Nguyệt làm được, ta lại không. 552 00:34:52,520 --> 00:34:55,320 Cho nên những tai họa đó, chúng ta không tránh được đâu. 553 00:34:56,080 --> 00:34:57,560 Các ngươi đứng lên hết đi. 554 00:35:01,840 --> 00:35:04,440 Tấm lòng của các ngươi, ta hiểu. 555 00:35:05,560 --> 00:35:08,040 Nhưng suy nghĩ của ta, các ngươi không hiểu đâu. 556 00:35:09,440 --> 00:35:13,240 Đừng để ý những thứ trâm thứ ngọc này, đều là vật ngoài thân cả thôi. 557 00:35:16,280 --> 00:35:19,320 Các ngươi nói xem, giờ đã là mùa nào rồi? 558 00:35:19,800 --> 00:35:22,600 Mùa đông đã qua, đã khai xuân rồi ạ. 559 00:35:22,680 --> 00:35:25,600 Ngày đông, vạn vật đều bận ngủ đông. 560 00:35:27,040 --> 00:35:28,800 Giờ trời đã sang xuân, 561 00:35:29,560 --> 00:35:31,040 mắt cũng sáng hơn hẳn, 562 00:35:31,840 --> 00:35:33,400 nhìn đâu cũng thấy cơ hội. 563 00:35:38,200 --> 00:35:39,880 Đại vương, có vương hậu cầu kiến. 564 00:35:41,480 --> 00:35:43,520 - Cho nàng ấy vào. - Dạ. 565 00:35:48,120 --> 00:35:49,360 Đại vương. 566 00:35:50,760 --> 00:35:51,960 Vương hậu có chuyện gì sao? 567 00:35:52,040 --> 00:35:56,080 Thần thiếp nghe nói chiến trường ở Hàm Cốc quan đang rất cấp bách. 568 00:35:56,160 --> 00:35:58,520 Đại vương vì lo chuyện chính sự mà ngày đêm vất vả, tinh thần sa sút. 569 00:35:58,600 --> 00:36:01,800 Thần thiếp vô cùng bất an, không biết liệu có thể cùng Đại vương 570 00:36:01,880 --> 00:36:03,440 gánh vác hay không? 571 00:36:03,520 --> 00:36:05,120 Hậu cung đủ trăm thứ chuyện. 572 00:36:05,600 --> 00:36:07,600 Vương hậu cũng đủ vất vả rồi. 573 00:36:08,080 --> 00:36:11,240 Mấy chuyện triều chính không cần Vương hậu phải lo lắng nữa. 574 00:36:12,000 --> 00:36:16,040 Dù là chuyện triều chính hay hậu cung, tầm nhìn đều là quan trọng nhất. 575 00:36:16,640 --> 00:36:20,720 Thần thiếp trước đây tầm nhìn hạn hẹp, lo liệu hậu cung còn nhiều điều chưa hay. 576 00:36:21,440 --> 00:36:24,040 Nghe nói sách luận dồn ứ thành núi ở Thừa Minh điện. 577 00:36:24,600 --> 00:36:28,600 Có Mị Nguyệt giúp đỡ nhưng vẫn còn nhiều chỗ chưa xong. 578 00:36:28,680 --> 00:36:32,120 Thần thiếp tuy không thông minh nhưng cũng muốn giúp một tay. 579 00:36:32,600 --> 00:36:34,080 Ý của Vương hậu là? 580 00:36:34,160 --> 00:36:36,840 Đại vương quý trọng dụng nữ tử tài học xuất chúng. 581 00:36:37,080 --> 00:36:40,160 Thần thiếp thân là thê tử của Đại vương, là chủ của hậu cung, 582 00:36:40,240 --> 00:36:41,520 cũng nên đọc thêm sách luận, 583 00:36:41,600 --> 00:36:43,720 để nâng cao tầm hiểu biết. 584 00:36:45,160 --> 00:36:46,480 Xu nhi bất tài, 585 00:36:47,040 --> 00:36:49,040 mong Đại vương đồng ý. 586 00:36:49,680 --> 00:36:52,600 Vương hậu hiếu học như vậy, quả nhân sao nỡ chối từ. 587 00:36:53,480 --> 00:36:55,480 Có thêm người giúp, việc cũng sẽ nhanh hơn. 588 00:36:55,560 --> 00:36:58,640 Nàng và Mị Nguyệt cùng nhau nghiên cứu sách luận, 589 00:36:59,120 --> 00:37:02,160 nhất định sẽ hỗ trợ lẫn nhau, đi từ yếu lên mạnh. 590 00:37:03,600 --> 00:37:05,080 Tạ ơn Đại vương. 591 00:37:14,760 --> 00:37:17,400 Vương hậu, mời. 592 00:37:35,920 --> 00:37:38,120 Trân Châu, đưa cho ta. 593 00:38:25,040 --> 00:38:28,200 Muội muội, những tấu chương này 594 00:38:28,280 --> 00:38:30,480 viết về vô số những điều tốt của thi sách lễ nhạc. 595 00:38:31,560 --> 00:38:33,240 Nhưng lại nói về 596 00:38:33,320 --> 00:38:35,960 thanh tịnh quy ẩn, an bần lạc đạo. 597 00:38:37,120 --> 00:38:39,880 Sĩ tử này nói mình là Nho gia. 598 00:38:40,280 --> 00:38:42,720 Nhưng ta lại thấy ông ta rất giống Đạo giáo. 599 00:38:44,240 --> 00:38:45,840 Có rất nhiều trường phái trong Nho giáo. 600 00:38:46,840 --> 00:38:49,120 Muội nghĩ vị sĩ tử đó 601 00:38:49,200 --> 00:38:51,520 theo phái Nhan thị trong Nho giáo. 602 00:38:52,320 --> 00:38:54,120 Nhan thị trong Nho gia? 603 00:38:59,160 --> 00:39:00,040 Treo thẻ lên đi. 604 00:39:02,560 --> 00:39:04,640 "Vật nhân chi nhi đông chi, 605 00:39:05,760 --> 00:39:09,840 pháp thiên địa chi vạn vật tự nhiên. 606 00:39:15,760 --> 00:39:19,680 Thậm chí bất đắc bất nhiên nhi vi." 607 00:39:30,480 --> 00:39:31,640 Đã hai canh giờ rồi, 608 00:39:32,560 --> 00:39:34,000 ta cũng thấy hơi mệt. 609 00:39:34,880 --> 00:39:36,040 Trân Châu, 610 00:39:36,120 --> 00:39:38,760 ngươi đi pha bình trà cho tỷ muội ta đi. 611 00:39:38,840 --> 00:39:39,840 Dạ. 612 00:39:40,800 --> 00:39:42,480 Tỷ tỷ mệt rồi thì nghỉ ngơi đi. 613 00:39:43,160 --> 00:39:45,400 Những tấu chương này kể ra đọc cũng hay. 614 00:39:45,480 --> 00:39:47,920 Nhưng mà phân loại cần phải thật tỉ mỉ. 615 00:39:48,200 --> 00:39:49,800 Có gấp cũng không thể gấp được. 616 00:39:50,400 --> 00:39:51,960 Thế ta đi nghỉ thật nha. 617 00:40:08,320 --> 00:40:09,200 "Phụ vương?" 618 00:40:09,280 --> 00:40:10,840 {\an8}THƯ CỦA MẠNH DOANH MẸ CON MẠNH DOANH BỊ GIAM GIỮ 619 00:40:13,200 --> 00:40:14,400 Có chuyện gì vậy? 620 00:40:15,680 --> 00:40:17,080 Đại công chúa gặp nạn rồi! 52619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.