All language subtitles for The.Equalizer.2021.S05E18.Decisions.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:02,418 Wat voorafging... 2 00:00:02,543 --> 00:00:07,089 Als het gaat tussen mijn toekomst en mijn principes, kies ik voor het laatste. 3 00:00:07,215 --> 00:00:08,758 Waarom word ik geboeid? 4 00:00:08,883 --> 00:00:11,636 Je staat onder arrest voor ordeverstoring. 5 00:00:11,761 --> 00:00:16,432 Op dit punt in mijn leven wil ik vooral liefde. 6 00:00:16,557 --> 00:00:19,560 Laten we kijken hoe dit loopt. - Dat lijkt me fijn. 7 00:00:20,895 --> 00:00:25,274 Mel, verwijder langzaam de behuizing. 8 00:00:26,567 --> 00:00:29,070 We weten niet wie de minister dood wilde... 9 00:00:29,195 --> 00:00:33,074 dus ik ben nagegaan wie baat heeft bij zijn dood. 10 00:00:33,199 --> 00:00:35,993 Kijk, op de achtergrond van die foto. - Is dat... 11 00:00:37,161 --> 00:00:39,121 Zorg dat de mannen klaarstaan. 12 00:00:40,122 --> 00:00:42,166 Hier komt nu een eind aan. 13 00:00:45,127 --> 00:00:48,256 Ik weet het. We zijn bijna terug op de kampeerplek. 14 00:00:48,381 --> 00:00:51,509 Kom nu, we zijn al vier keer langs deze steen gelopen. 15 00:00:51,634 --> 00:00:54,178 Maar nee. Of wel? 16 00:00:54,303 --> 00:00:57,974 Schat, maak je geen zorgen. Alles is onder controle. 17 00:01:00,601 --> 00:01:01,901 Mooi uitzicht, hè? 18 00:01:03,980 --> 00:01:07,066 Schiet ons alsjeblieft niet neer. - Jullie neerschieten? 19 00:01:07,191 --> 00:01:11,237 Maar nee, waarom zou ik dat doen? 20 00:01:12,697 --> 00:01:14,448 Dat maakt te veel lawaai. 21 00:01:31,799 --> 00:01:33,718 Hoe wil je het aanpakken? 22 00:01:33,843 --> 00:01:37,805 Ik heb zelf gezien waartoe ze in staat is. We moeten haar verrassen. 23 00:01:37,930 --> 00:01:40,850 Als we dit goed doen, kunnen we haar overrompelen. 24 00:01:57,950 --> 00:02:01,454 Wauw, het is nog mooier vanbinnen. 25 00:02:02,705 --> 00:02:08,002 Ik had gevraagd om de koelkast te vullen. En we hebben ook dit nog. 26 00:02:09,420 --> 00:02:11,047 Rechercheur Dante... 27 00:02:12,006 --> 00:02:15,343 Waarom lach je nu? - 'Rechercheur Dante...' 28 00:02:16,177 --> 00:02:18,638 Het herinnert me aan onze eerste ontmoeting. 29 00:02:18,763 --> 00:02:22,058 Je bespeelde me in mijn eigen politiebureau. 30 00:02:22,224 --> 00:02:26,771 Je deed je voor als een pro-Deoadvocate. Tracy nog iets. 31 00:02:27,855 --> 00:02:30,816 Sloan. - Klopt. 32 00:02:30,941 --> 00:02:35,404 En ik heb je rond mijn vinger gewonden. - Zeg dat wel. 33 00:02:42,203 --> 00:02:44,497 Verwacht je iemand? - Nee. 34 00:02:44,622 --> 00:02:46,123 Wie is daar? 35 00:02:53,839 --> 00:02:57,051 Klop, klop. Wij zijn de buren. - Uit het huisje verderop. 36 00:02:57,176 --> 00:03:01,764 We hoorden jullie auto komen aanrijden... Moet je dit zien, zeg. 37 00:03:04,767 --> 00:03:08,396 Ons huisje is bij lange niet zo charmant. 38 00:03:10,481 --> 00:03:12,900 Hoi, ik ben Glenda Thompson. 39 00:03:13,025 --> 00:03:19,115 Het goedkope huisje is gehuurd door die vrek daar, mijn echtgenoot Gary. 40 00:03:19,740 --> 00:03:21,450 Tracy Sloan. 41 00:03:22,493 --> 00:03:25,037 En ik ben Mike Lowrey. 42 00:03:25,705 --> 00:03:29,458 Zijn jullie hier voor het eerst? Wij komen elk jaar. 43 00:03:31,252 --> 00:03:34,755 Gary, Glenda... Tracy en ik wilden net... - Ja, Mike wilde... 44 00:03:34,880 --> 00:03:38,968 Wacht eens even. Kijk eens wat ze hebben. 45 00:03:39,093 --> 00:03:41,345 Kun je het geloven? 46 00:03:41,929 --> 00:03:47,518 Een sommelier in Napa heeft ons deze pittige rode wijn aangeraden. 47 00:03:47,643 --> 00:03:52,064 Jullie zullen hem heerlijk vinden. - Laat hun zien hoe je moet inschenken. 48 00:03:52,189 --> 00:03:58,612 Goed, moet je kijken. Hou de fles altijd vast bij de onderkant, niet de schouders. 49 00:03:58,779 --> 00:04:04,160 En op het einde geef je er een draai aan. 50 00:04:04,326 --> 00:04:08,038 Voilà. Gezien? 51 00:04:11,667 --> 00:04:15,296 Hebben jullie nog meer glazen? Jullie moeten dit echt proberen. 52 00:04:16,046 --> 00:04:19,675 Er moet een verband zijn tussen Salazar en de bom. 53 00:04:19,800 --> 00:04:25,097 Zou Salazar Cromwell hebben ingehuurd om minister Sarori op te blazen? 54 00:04:25,222 --> 00:04:30,102 Daar begint het wel op te lijken. Hij en de viceminister zien er close uit. 55 00:04:31,937 --> 00:04:35,232 Wacht, zou dit te maken hebben met de wapenvoorraad? 56 00:04:35,399 --> 00:04:37,818 Sarori wilde die vernietigen. 57 00:04:37,943 --> 00:04:41,864 En Salazar had er toegang toe gehad als Moftah aan de macht was gekomen. 58 00:04:41,989 --> 00:04:45,201 Dan was hij een grote internationale speler geworden. 59 00:04:45,326 --> 00:04:47,870 Gelukkig hebben we die aanslag verijdeld. 60 00:04:47,995 --> 00:04:50,831 Nog een reden waarom Salazar ons dood zou willen. 61 00:04:53,751 --> 00:04:56,462 Hoelang blijven we dit doen? - Wat? 62 00:04:56,921 --> 00:05:00,007 Dit werk. We zetten ons leven op het spel. 63 00:05:00,132 --> 00:05:02,927 We zijn goed, maar we hebben al veel geluk gehad. 64 00:05:03,052 --> 00:05:07,389 Uiteindelijk zal ons geluk een keertje opraken. 65 00:05:08,849 --> 00:05:10,851 Waar komt dit vandaan? 66 00:05:12,394 --> 00:05:15,981 Is het vanwege mijn posttraumatische stress? 67 00:05:16,106 --> 00:05:19,401 Nee, het gaat om overleven. 68 00:05:19,527 --> 00:05:22,905 Salazar heeft je tot twee keer toe proberen op te blazen. 69 00:05:24,031 --> 00:05:28,702 Ik wil echt niet oud worden zonder jou. 70 00:05:30,913 --> 00:05:32,790 Schat... 71 00:05:34,291 --> 00:05:38,087 Goed, ik laat Dante en Rob weten wat we hebben ontdekt. 72 00:05:38,212 --> 00:05:42,591 Ho, dat kan wel een dagje wachten. We willen hun Poconos-uitje niet storen. 73 00:05:43,759 --> 00:05:46,804 Vooral nu Dante misschien de grote vraag gaat stellen. 74 00:05:47,304 --> 00:05:48,604 Welke vraag? 75 00:05:49,515 --> 00:05:51,684 Ja, welke vraag? - Of ze wil trouwen? Nee. 76 00:05:51,809 --> 00:05:54,854 Hemeltje, Hans, volg de broodkruimels. 77 00:05:54,979 --> 00:06:00,401 Rob en Dante zijn smoorverliefd en plots gaan ze op zo'n romantisch uitje. 78 00:06:00,526 --> 00:06:03,779 En Rob heeft niets gepland, het was allemaal Dantes idee. 79 00:06:03,904 --> 00:06:06,407 Dus... - Hij kan dus een Airbnb boeken. 80 00:06:06,532 --> 00:06:10,077 Waarom geloof je me niet? - Omdat Dante en ik close zijn. 81 00:06:10,202 --> 00:06:11,912 En dan? 82 00:06:12,037 --> 00:06:15,165 O, je denkt dat hij het eerst met jou zou bespreken. 83 00:06:15,291 --> 00:06:19,086 Wel, ja. Dat is wat makkers doen. We zijn toch makkers? 84 00:06:20,921 --> 00:06:22,047 Daar heb je hem. 85 00:06:22,172 --> 00:06:25,801 Ik heb Salazar opgespoord met gezichtsherkenningssoftware... 86 00:06:25,926 --> 00:06:30,347 en hij is vanochtend geland op een privévliegveld nabij de Poconos. 87 00:06:30,472 --> 00:06:33,726 Hoe kan hij Robyn hebben gevonden? Ze is een geest. 88 00:06:33,851 --> 00:06:37,771 Dante niet. Als hij hen samen heeft gezien, weet hij dat ze 'n stel zijn. 89 00:06:37,897 --> 00:06:40,900 We moeten ze waarschuwen. Ik bel Dante. - Ik bel Rob. 90 00:06:42,276 --> 00:06:44,945 Meteen voicemail. - Bij Dante ook. 91 00:06:45,070 --> 00:06:46,906 Ze hebben er vast geen bereik. 92 00:06:49,950 --> 00:06:54,330 Hé, tante. Waar ben je mee bezig? 93 00:06:54,872 --> 00:06:58,334 Ik verstop mijn pannen. - Waarom? 94 00:06:58,751 --> 00:07:03,380 Curtis komt voor me koken. - Echt? 95 00:07:04,214 --> 00:07:06,467 Dat is lief. 96 00:07:07,801 --> 00:07:11,972 Maar die man komt niet in de buurt van mijn goede keukengerei. 97 00:07:13,098 --> 00:07:15,851 Hij redt zich hier wel mee. 98 00:07:15,976 --> 00:07:20,147 Wacht, ik heb je die toch een paar jaar geleden met kerst cadeau gedaan? 99 00:07:20,272 --> 00:07:22,983 En het is echt de gedachte die telt, liefje. 100 00:07:23,609 --> 00:07:26,820 Ik ben al verbaasd dat hij in je keuken mag komen. 101 00:07:26,946 --> 00:07:28,530 Je vindt hem vast heel leuk. 102 00:07:28,656 --> 00:07:31,867 Ja, we zijn eigenlijk al een eind voorbij dat punt. 103 00:07:31,992 --> 00:07:33,702 Ik ben zo blij voor je. 104 00:07:34,954 --> 00:07:36,254 Ik ook. 105 00:07:37,957 --> 00:07:42,127 Leuke outfit. Waar ga je naartoe? - Dank je. Een van mijn lievelingsauteurs... 106 00:07:42,252 --> 00:07:47,257 houdt een signeersessie. Kara Jogunosimi. - Je bent dol op haar werk. 107 00:07:50,886 --> 00:07:53,681 Vertrouw je Curtis wel met je goede messen? 108 00:07:56,183 --> 00:07:59,269 Wee als hij mijn damaststaal met diamanten coating ruïneert. 109 00:07:59,395 --> 00:08:02,439 Haal ik je reservemessen? - Zo snel als je kunt. 110 00:08:04,191 --> 00:08:09,029 Een kleine draai op het einde, en boem. 111 00:08:10,322 --> 00:08:14,410 Tracy, Mike, jullie hebben nog iets voor ons verzwegen. 112 00:08:14,576 --> 00:08:18,872 Ze hebben een jacuzzi. - Wat? O, ik ben stikjaloers. 113 00:08:18,998 --> 00:08:23,377 Wij hebben alleen een gammele douche. - En het is een grote jacuzzi. 114 00:08:24,753 --> 00:08:29,174 Zo groot dat jullie er met zijn tweeën eenzaam in zouden worden. 115 00:08:29,925 --> 00:08:33,929 We hebben geen zwemkleding bij ons, maar we zijn allemaal volwassen. 116 00:08:34,263 --> 00:08:35,764 We hebben die niet nodig. 117 00:08:35,889 --> 00:08:39,268 Het was heel fijn om kennis te maken. Dank je wel. 118 00:08:39,393 --> 00:08:44,273 Bedankt voor jullie komst. - We kunnen straks nog eens langskomen. 119 00:08:44,398 --> 00:08:47,067 Doe dat maar niet. - Oké... 120 00:08:49,445 --> 00:08:51,822 Gary en Glenda waren een beetje gestoord. 121 00:08:51,947 --> 00:08:55,743 Ik kan het hun niet kwalijk nemen, je bent onweerstaanbaar. 122 00:09:00,664 --> 00:09:03,834 Kun je hen bereiken? - Nog altijd voicemail. 123 00:09:03,959 --> 00:09:08,255 Hoe kan een toeristische trekpleister als de Poconos geen bereik hebben? 124 00:09:08,380 --> 00:09:12,134 Misschien verstoort iemand het signaal. - We moeten ernaartoe. 125 00:09:12,259 --> 00:09:15,471 De Poconos is een bergketen van bijna 4000 kilometer. 126 00:09:15,637 --> 00:09:19,016 Dan moeten we wel weten waar ze verblijven. 127 00:09:19,266 --> 00:09:21,226 Wacht, ik heb iets. 128 00:09:21,351 --> 00:09:27,149 Dante heeft met z'n creditcard een huisje geboekt in Spruce Lane. 129 00:09:27,274 --> 00:09:29,818 Even verderop heb je een politiebureau. 130 00:09:29,943 --> 00:09:32,946 Ze kunnen hen waarschuwen of versterking geven. 131 00:09:37,743 --> 00:09:39,870 Alles is klaar. 132 00:09:42,539 --> 00:09:46,543 Geen reactie en geen voicemail. Denk je wat ik denk? 133 00:09:46,668 --> 00:09:49,379 Ja, Salazar heeft de versterking uitgeschakeld. 134 00:09:49,505 --> 00:09:52,508 Dan moeten wij het doen. We hebben een heli nodig. 135 00:10:02,309 --> 00:10:05,312 Dat was fantastisch. - We beginnen maar pas. 136 00:10:10,025 --> 00:10:11,944 Dit kun je niet menen. 137 00:10:15,656 --> 00:10:17,157 Momentje. 138 00:10:18,575 --> 00:10:21,161 Gary, het komt nu echt niet goed uit. 139 00:10:21,286 --> 00:10:25,874 Luister, Mike, ik wil niet storen. Kan ik even binnenkomen? 140 00:10:25,999 --> 00:10:27,459 Ik ben vergeten... 141 00:10:28,460 --> 00:10:30,003 Buk je. 142 00:10:41,889 --> 00:10:44,934 Blijf zitten. Ze kijken of we nog leven. 143 00:10:45,059 --> 00:10:47,895 Heb je een pistool bij je? - In de slaapkamer. Jij? 144 00:10:48,020 --> 00:10:52,066 In de kast. En mijn magazijn ligt... - In de auto? Het mijne ook. 145 00:10:52,191 --> 00:10:54,026 Niet doen, dat red je nooit. 146 00:10:54,151 --> 00:10:57,321 Als ze beweging zien, beginnen ze weer te schieten. 147 00:10:57,446 --> 00:10:58,746 Wat doen we dan? 148 00:10:59,323 --> 00:11:03,202 Ze zullen binnenkomen, voor bevestiging. - En dan vallen wij aan. 149 00:11:03,327 --> 00:11:05,371 Maar waarmee? 150 00:11:07,498 --> 00:11:08,798 Bedankt, Sheila. 151 00:11:09,583 --> 00:11:12,545 De heli is geregeld. Tot dusver een rustig leven. 152 00:11:12,670 --> 00:11:16,298 We moeten Rob en Dante helpen, maar daarna... 153 00:11:16,424 --> 00:11:18,843 Schat, wat zouden we de hele dag doen? 154 00:11:18,968 --> 00:11:22,805 Uitslapen, brunchen, lange wandelingen in het park met Horatio. 155 00:11:22,930 --> 00:11:26,225 Wie is Horatio? - Onze hond, als we er tijd voor hadden. 156 00:11:26,350 --> 00:11:29,728 We kunnen een hond nemen, maar over die naam praten we nog. 157 00:11:29,895 --> 00:11:32,606 Horatio is een prima naam. - Ja, hoor. 158 00:11:32,773 --> 00:11:38,154 Ik heb drie jaar een Horatio gedatet. - Oké dan, niet Horatio. 159 00:13:04,156 --> 00:13:06,158 Bedankt. - Geen probleem. 160 00:13:08,285 --> 00:13:09,954 Guatemalteekse tattoo. 161 00:13:10,996 --> 00:13:12,581 Aanvalsgeweren. - Salazar? 162 00:13:12,706 --> 00:13:15,042 Dat is wat ik denk. - Dan komen er nog meer. 163 00:13:15,167 --> 00:13:18,462 Het is hier voor niemand veilig. - Glenda. 164 00:13:18,837 --> 00:13:21,757 Als ze nog leeft, kunnen we haar niet achterlaten. 165 00:13:21,882 --> 00:13:25,344 Zonder versterking zal niemand van ons het overleven. 166 00:13:25,469 --> 00:13:30,349 Er is een telefoonmast op de weg hierheen. - Kijk of je een signaal kunt vinden... 167 00:13:30,474 --> 00:13:33,519 dan ga ik Glenda zoeken. We zien elkaar straks. 168 00:13:33,644 --> 00:13:38,274 Ik zie je bij de weymouthden even terug, waarin iemand heeft geschreven. 169 00:13:39,858 --> 00:13:41,443 Kom terug naar mij. 170 00:13:42,486 --> 00:13:44,113 Doe ik. 171 00:13:50,494 --> 00:13:53,664 Ik zou veel sneller werken met een scherper mes. 172 00:13:54,206 --> 00:13:57,459 Weet je, sinds de scheiding kook ik alleen voor mezelf. 173 00:13:57,585 --> 00:14:00,671 Maar ik vind dit veel leuker. 174 00:14:01,880 --> 00:14:05,926 Proost. - Proost. Ik ben heel benieuwd. 175 00:14:12,641 --> 00:14:15,352 Een sauteerpan zal beter zijn. 176 00:14:15,477 --> 00:14:19,440 Maar de champignons zullen beter bruinen op hogere temperatuur. 177 00:14:19,565 --> 00:14:21,942 Je hebt vast gelijk. 178 00:14:23,819 --> 00:14:27,948 Is het moeilijk de teugels te vieren? - Helemaal niet. 179 00:14:28,824 --> 00:14:32,786 Kom de champignons braden. - Dank je wel. 180 00:14:39,960 --> 00:14:42,254 Dit is heel heftig voor mij. 181 00:14:42,379 --> 00:14:45,257 Geloof me, ik snap wat je doormaakt. 182 00:14:47,718 --> 00:14:52,806 Maar je moet toegeven dat we een geweldig team zijn. 183 00:14:56,352 --> 00:14:59,229 Heb je wat paprikapoeder? - Paprika? 184 00:14:59,355 --> 00:15:04,360 Ik voeg graag een beetje toe als het vet is uitgesmolten. 185 00:15:07,321 --> 00:15:11,867 Dat heb ik nog nooit geprobeerd. - Wel, het zal je van je sokken blazen. 186 00:15:11,992 --> 00:15:15,579 Geloof me, dat is nu al het geval. 187 00:15:22,086 --> 00:15:24,380 Voor wie is het? - Delilah. 188 00:15:24,505 --> 00:15:27,216 Dit boek heeft zoveel voor mij betekend. 189 00:15:27,341 --> 00:15:32,012 Uw aanmoediging om gewaagde keuzes te maken en onbevreesd te leven, is zo mooi. 190 00:15:32,137 --> 00:15:35,057 Ik heb u meermaals geciteerd in mijn aanvraag voor Howard. 191 00:15:35,182 --> 00:15:39,645 Daar heb ik gestudeerd. Je gaat je er enorm amuseren. 192 00:15:39,770 --> 00:15:43,023 O, ik ben niet toegelaten. 193 00:15:43,691 --> 00:15:46,276 Dan had je me wellicht niet moeten citeren. 194 00:15:46,402 --> 00:15:49,613 Nee, ik ben vast afgewezen vanwege mijn arrestatie. 195 00:15:49,738 --> 00:15:51,038 Heus? 196 00:15:51,573 --> 00:15:55,911 Ik was aan het demonstreren tegen fans van antiklimaatverandering. 197 00:15:56,286 --> 00:16:01,834 Je bleef trouw aan je principes. Eigenlijk ben je net perfect voor Howard. 198 00:16:01,959 --> 00:16:04,628 Zij hebben pech gehad. - Dank u. 199 00:16:07,256 --> 00:16:11,468 Zeg, ik kan echt een koffie gebruiken. Ga je er mee eentje drinken? 200 00:16:12,010 --> 00:16:14,930 Ja, graag. - Oké dan. 201 00:16:28,193 --> 00:16:32,531 Glenda, het is in orde. Ik ga je in veiligheid brengen. 202 00:16:32,656 --> 00:16:35,826 Kom maar mee. - Wacht. Waar is Gary? 203 00:16:36,952 --> 00:16:38,370 Het spijt me. 204 00:16:38,495 --> 00:16:42,249 Hé, hij zou willen dat je dit overleeft. Vooruit. 205 00:16:48,380 --> 00:16:50,007 Schiet op. 206 00:16:56,180 --> 00:16:57,639 We moeten opschieten. 207 00:17:02,227 --> 00:17:03,562 Hou je laag. 208 00:17:08,567 --> 00:17:12,571 Glenda, kijk me aan. Je moet doorlopen. 209 00:17:12,696 --> 00:17:16,742 Zie je die grote boom daar? Ren daar zo snel mogelijk naartoe. Rob... 210 00:17:16,867 --> 00:17:19,578 Tracy zal je daar helpen. Ik volg je. 211 00:17:19,703 --> 00:17:21,246 Maak dat je wegkomt. 212 00:17:42,643 --> 00:17:44,144 Kom nu. 213 00:17:48,607 --> 00:17:51,401 Ze hebben wapens, veel wapens. 214 00:17:52,486 --> 00:17:55,823 Glenda, waar is Mike? - Hij zei dat hij me zou volgen. 215 00:17:55,948 --> 00:17:59,326 Plots was hij er niet meer. Misschien hebben ze hem. 216 00:17:59,451 --> 00:18:02,454 Of misschien is hij... - Nee. 217 00:18:11,028 --> 00:18:16,117 De wijn, de muziek, je culinaire vaardigheden... 218 00:18:16,742 --> 00:18:19,328 Je weet wel indruk te maken. 219 00:18:19,453 --> 00:18:23,791 Ik wist dat ik mijn beste beentje moest voorzetten om je keuken over te nemen. 220 00:18:24,291 --> 00:18:25,960 Want jij, Viola... 221 00:18:27,670 --> 00:18:29,088 bent een vrouw... 222 00:18:30,965 --> 00:18:33,217 met zeer kritische smaak. 223 00:18:34,093 --> 00:18:35,720 Dat ben ik zeker. 224 00:18:44,145 --> 00:18:48,107 Ik heb eens een film gezien. Ik zou alles op deze werkbank opzij... 225 00:18:48,232 --> 00:18:51,402 Allemachtig, hou toch op. Waag het niet. 226 00:19:03,789 --> 00:19:08,044 Jij bent alles wat ik ooit heb gewild. 227 00:19:10,713 --> 00:19:12,298 Kom bij mij wonen. 228 00:19:38,199 --> 00:19:41,160 Leeg. - Dante mag zijn voorschot vergeten. 229 00:19:41,285 --> 00:19:44,914 Rob en Dante zijn nergens te zien. - Salazar ook niet. 230 00:19:46,332 --> 00:19:48,125 Ik bel Rob nog eens. 231 00:19:48,417 --> 00:19:51,587 Geen signaal. Salazar verstoort het vast nog. 232 00:19:51,712 --> 00:19:57,051 Ik heb wellicht een oplossing. Op het dak staat een schotelantenne. 233 00:19:57,176 --> 00:20:01,597 Als ik die kan kraken, kan ik de frequentie opnieuw configureren... 234 00:20:01,722 --> 00:20:04,558 en daarmee de stoorzender omzeilen. - En? 235 00:20:04,683 --> 00:20:06,060 Bijna. 236 00:20:09,396 --> 00:20:10,481 Wat doen jullie hier? 237 00:20:10,606 --> 00:20:13,651 We zijn gekomen zodra we beseften dat Salazar jullie volgde. 238 00:20:13,776 --> 00:20:15,277 Hij dus. - Waar is Dante? 239 00:20:15,402 --> 00:20:16,821 Salazar heeft hem. 240 00:20:17,655 --> 00:20:21,659 Hebbes, we hebben een signaal. Nu kunnen we versterking inroepen. 241 00:20:21,784 --> 00:20:24,912 Daar is geen tijd voor. - Rob, als ik deze lijken zie... 242 00:20:25,037 --> 00:20:27,456 kunnen we Salazars leger niet alleen aan. 243 00:20:27,581 --> 00:20:32,711 Ik kan niet wachten. Wie weet wat ze Dante aandoen. Hij kan gewond zijn of... 244 00:20:35,506 --> 00:20:39,343 Nee, hij leeft nog. We moeten uitzoeken waar ze hem vasthouden. 245 00:20:39,468 --> 00:20:42,763 Ik denk dat ik dat wel weet. Kom mee. 246 00:20:45,724 --> 00:20:50,521 Even verderop is een politiebureau. Kijk daar eens. 247 00:20:51,522 --> 00:20:54,984 Salazars mannen bewaken de ingang. - Wat doen we? 248 00:20:56,944 --> 00:21:00,781 Ik bied mezelf aan in ruil voor Dante. Ze willen mij. 249 00:21:00,906 --> 00:21:02,074 Dat is geen goed plan. 250 00:21:02,199 --> 00:21:07,037 Rob, voor je jezelf overgeeft, wat als Dante... 251 00:21:08,372 --> 00:21:12,001 al dood is? - Moge God dan genade hebben met Salazar. 252 00:21:12,751 --> 00:21:14,628 Ik in elk geval niet. 253 00:21:17,214 --> 00:21:19,633 Weet je, ik ben blij dat ik je heb ontmoet. 254 00:21:19,758 --> 00:21:23,137 Het is één ding als een fan houdt van je werk... 255 00:21:23,262 --> 00:21:26,098 maar een fan die het ook echt beleeft... 256 00:21:26,473 --> 00:21:31,145 Gedurfde keuzes maken klinkt veel makkelijker dan het eigenlijk is. 257 00:21:31,270 --> 00:21:33,981 Dat heb ik op de harde manier geleerd. 258 00:21:35,149 --> 00:21:40,237 Er zijn nog meer scholen die me hebben afgewezen vanwege m'n arrestatie. 259 00:21:40,362 --> 00:21:43,449 Wat dan, als je niet naar de uni gaat? - Jawel, hoor. 260 00:21:43,574 --> 00:21:46,202 UCLA vindt mijn rebelse kantje prima. 261 00:21:46,327 --> 00:21:50,539 Proficiat, dat is een fantastische school. - Dank u. 262 00:21:51,415 --> 00:21:54,585 Zo te zien sta jij er niet om te springen. 263 00:21:54,710 --> 00:21:59,590 Het wordt vast een fijne ervaring, het is alleen... 264 00:22:00,257 --> 00:22:02,760 Ik heb Howard heel goed bekeken... 265 00:22:02,885 --> 00:22:07,181 en daar is 'n multidisciplinair programma, het Social Justice Consortium. 266 00:22:07,306 --> 00:22:09,183 Dan wil ik je iets vragen. 267 00:22:09,308 --> 00:22:14,730 Waarom strijd je voor klimaatverandering, maar niet voor 't Social Justice-programma? 268 00:22:14,855 --> 00:22:19,026 Wel, ik werd niet toegelaten tot Howard. 269 00:22:19,610 --> 00:22:24,031 Laat je één afwijzing je tegenhouden? Geef je op bij de eerste hindernis? 270 00:22:24,156 --> 00:22:28,077 Was dr. King zover gekomen als hij alle regels volgde? 271 00:22:28,202 --> 00:22:31,372 Wel, nee... - Als je het zo makkelijk opgeeft... 272 00:22:31,497 --> 00:22:34,583 is sociale gerechtigheid misschien niets voor jou. 273 00:22:36,377 --> 00:22:41,340 Met alle respect, maar u hebt het mis. Ik beschik wel over de nodige kwaliteiten. 274 00:22:41,465 --> 00:22:46,428 Is dat zo? Wat ga je dan doen? - Hoe bedoelt u? 275 00:22:46,553 --> 00:22:51,141 Stel dat de hele toelatingscommissie van Howard hier aanwezig was. 276 00:22:52,017 --> 00:22:57,106 Wat zou je zeggen om hun mening over jou te veranderen? 277 00:22:58,399 --> 00:23:00,025 Ik zou zeggen... 278 00:23:01,235 --> 00:23:05,823 dat sociale gerechtigheid voor mij geen concept is. Het zit in mijn bloed. 279 00:23:05,948 --> 00:23:10,077 Mijn familie, te beginnen met mijn grootvader, was altijd bereid... 280 00:23:10,202 --> 00:23:12,496 om het leven van anderen voorrang te geven. 281 00:23:12,621 --> 00:23:16,083 Het zijn mensen die effectief offers willen brengen. 282 00:23:18,002 --> 00:23:21,964 Dus ja, ik ben gearresteerd omdat ik me heb uitgesproken. 283 00:23:23,257 --> 00:23:24,842 Als ik daarom ben afgewezen... 284 00:23:24,967 --> 00:23:28,053 moet de commissie herbekijken wat ze zoeken in een kandidaat. 285 00:23:28,178 --> 00:23:31,890 Want zonder opofferingen komt er geen verandering. 286 00:23:33,058 --> 00:23:36,103 Alhoewel mijn demonstratie nare gevolgen had... 287 00:23:38,272 --> 00:23:41,442 zou ik het nog altijd opnieuw doen. 288 00:23:41,567 --> 00:23:44,528 Want ik weet dat ik het juiste heb gedaan. 289 00:23:47,156 --> 00:23:50,868 Kijk eens wie er door het bos sloop. - Waar is Salazar? 290 00:23:53,329 --> 00:23:56,040 Marcus? Ik zweer het... 291 00:23:57,916 --> 00:24:00,544 Ga zitten. - Robyn, ben jij dat? 292 00:24:07,343 --> 00:24:08,643 Handen. 293 00:24:13,640 --> 00:24:16,143 Salazar. - Hier ben ik, schat. 294 00:24:21,690 --> 00:24:27,446 Oké, je hebt je zin gekregen. Ik ben hier. Laat hem nu gaan. 295 00:24:27,571 --> 00:24:29,490 Je hebt nu geen eisen te stellen. 296 00:24:30,240 --> 00:24:33,410 Ik ben heel erg kwaad op jou. 297 00:24:33,535 --> 00:24:37,831 Je bent geen agent, je werkt niet voor het ATF of de FBI. 298 00:24:39,166 --> 00:24:43,128 En toch ben je erin geslaagd om het me moeilijk te maken. 299 00:24:44,671 --> 00:24:46,757 Eerst was je wat irritant. 300 00:24:47,216 --> 00:24:52,179 Maar toen begon je je te bemoeien met mijn plannen voor de ijzeren pijpleiding... 301 00:24:52,304 --> 00:24:55,182 en werd je een groter probleem, en nu... 302 00:24:57,351 --> 00:25:04,108 Nu heb je mijn kans om naar het buitenland te exporteren compleet verpest. 303 00:25:04,233 --> 00:25:08,612 Ik had een internationale speler kunnen worden. 304 00:25:08,737 --> 00:25:11,949 Misschien moet je gewoon ander werk zoeken. 305 00:25:14,827 --> 00:25:18,872 Ik wilde je zien en spreken. 306 00:25:18,997 --> 00:25:21,583 Zodat je zou weten dat ik erachter zat. 307 00:25:23,252 --> 00:25:26,296 Maar het eindigt hier. 308 00:25:27,381 --> 00:25:30,217 Je krijgt de keuze. 309 00:25:30,342 --> 00:25:33,095 Wil je je vriendje zien sterven? 310 00:25:34,179 --> 00:25:37,683 Of bespaar je jezelf liever die pijn... 311 00:25:40,561 --> 00:25:41,861 door eerst te gaan? 312 00:25:49,486 --> 00:25:51,822 Geen van beide. - Samen dan. 313 00:26:21,602 --> 00:26:25,147 Marcus. Waar ben je geraakt? 314 00:26:25,272 --> 00:26:27,816 Het gaat wel. - Dante, ben je in orde? 315 00:26:27,941 --> 00:26:31,153 Ik red me wel. - Hij is neergeschoten. 316 00:26:31,278 --> 00:26:35,991 Ga achter Salazar aan. - Harry, blijf bij hem. 317 00:26:37,493 --> 00:26:40,829 Salazar heeft gelijk. Het eindigt hier. 318 00:26:47,385 --> 00:26:49,887 Ik ga achter hem aan. - Ik ga langszij. 319 00:27:30,720 --> 00:27:34,849 We doen het op de ouderwetse manier. - Prima. 320 00:28:15,431 --> 00:28:19,310 Rob. - Het gaat wel. Het is voorbij. 321 00:28:29,654 --> 00:28:32,198 Sorry als ik je van streek heb gebracht. 322 00:28:32,657 --> 00:28:37,328 Ik hoef nu nog geen antwoord, maar ik meende het wel. 323 00:28:37,453 --> 00:28:39,246 De aardappelen moeten de oven in... 324 00:28:39,372 --> 00:28:42,625 voor het vlees overgaar wordt en we pizza moeten bestellen. 325 00:28:42,750 --> 00:28:45,586 We zijn niet meer zomaar aan het daten. 326 00:28:47,171 --> 00:28:51,676 We zijn vrienden, geliefden en vertrouwelingen. 327 00:28:52,677 --> 00:28:55,721 En partners. Of vergis ik me? 328 00:28:57,723 --> 00:28:58,849 Nee. 329 00:28:58,974 --> 00:29:05,064 Ik wil je echt niet onder druk zetten, maar ik ben klaar voor de volgende stap. 330 00:29:09,777 --> 00:29:11,077 Ik niet. 331 00:29:14,573 --> 00:29:19,412 Het spijt me. - Ik begrijp niet waarom. 332 00:29:19,537 --> 00:29:22,206 Omdat we iets goeds hebben. 333 00:29:22,331 --> 00:29:25,376 Ken je het gezegde: morrel niet aan wat niet kapot is? 334 00:29:25,501 --> 00:29:31,132 Ik hou van ons zoals we zijn: leuk, sexy en spontaan. 335 00:29:31,257 --> 00:29:34,093 Dat hoeft niet te veranderen. - Misschien... 336 00:29:34,218 --> 00:29:38,848 maar samenwonen met iemand, daar heb ik slechte ervaringen mee. 337 00:29:38,973 --> 00:29:43,894 Ik ben niet 'iemand', en je verleden hoeft onze toekomst niet te bepalen. 338 00:29:45,521 --> 00:29:47,732 Dat klopt. 339 00:29:49,734 --> 00:29:54,780 Curtis, er gaat zoveel veranderen in de rest van mijn leven. 340 00:29:54,905 --> 00:29:58,576 Ik heb behoefte aan een beetje stabiliteit. 341 00:29:58,701 --> 00:30:02,747 Waarom vind je dit zo belangrijk? We hebben het toch fijn? 342 00:30:02,872 --> 00:30:05,291 Natuurlijk. 343 00:30:05,416 --> 00:30:10,546 Maar een relatie kan alleen groeien, of je groeit uit elkaar. 344 00:30:11,338 --> 00:30:13,591 Wat doen wij? - Geen druk, zei je. 345 00:30:13,716 --> 00:30:17,428 Ik wil gewoon weten waarin ik investeer. 346 00:30:17,553 --> 00:30:22,016 In ons, zoals we zijn. - En wat als dat niet genoeg is? 347 00:30:26,312 --> 00:30:27,980 Hoe gaat het, Marcus? - Prima. 348 00:30:28,105 --> 00:30:31,192 De kogel is erdoorheen gegaan. - Ik had het gezegd. Salazar? 349 00:30:31,317 --> 00:30:34,195 Rob heeft hem uitgeschakeld. - Natuurlijk. 350 00:30:34,320 --> 00:30:36,697 Hé, wat doe je? - Blijf zitten. 351 00:30:36,822 --> 00:30:39,200 Kan ik niet. Er is iets dat ik moet doen. 352 00:30:39,325 --> 00:30:42,703 Het kan wachten. - Ik heb al lang genoeg gewacht. 353 00:30:43,996 --> 00:30:48,834 Ik heb dit uitje gepland, ik heb zelfs een speech geschreven. 354 00:30:48,959 --> 00:30:51,545 Ik herinner me er nu niets meer van... 355 00:31:01,305 --> 00:31:03,390 Misschien komt het ongelegen... 356 00:31:04,850 --> 00:31:10,189 maar misschien is dit het perfecte moment. Dit is wie we zijn, nu en voor altijd. 357 00:31:10,981 --> 00:31:13,359 Ik wil niet langer wachten. 358 00:31:13,484 --> 00:31:17,905 Robyn McCall, wil je met me trouwen? 359 00:31:21,242 --> 00:31:24,203 Marcus? - Dante. 360 00:31:24,370 --> 00:31:28,749 Hij heeft een interne bloeding. Mel, roep een heli op, hij moet hier nu weg. 361 00:31:39,108 --> 00:31:44,989 Rob, als iemand dit overleeft, is het Dante wel. Hij is een taaie kerel. 362 00:31:45,114 --> 00:31:48,159 Hij is in goede handen. Heb vertrouwen. 363 00:31:48,284 --> 00:31:50,119 Dat heb ik niet meer. 364 00:31:51,287 --> 00:31:53,039 Ik moet weten dat hij het redt. 365 00:31:59,045 --> 00:32:01,923 Hé, liefje. 366 00:32:03,466 --> 00:32:04,801 Tante. 367 00:32:05,635 --> 00:32:08,888 We zijn zo snel mogelijk gekomen. - Hé, mam. 368 00:32:11,140 --> 00:32:14,060 Hoe gaat het met hem? - Hij wordt nog geopereerd. 369 00:32:14,185 --> 00:32:17,689 Het komt wel goed, mam. Ik weet het zeker. 370 00:32:17,814 --> 00:32:19,649 Ik hoop dat je gelijk hebt. 371 00:32:21,150 --> 00:32:25,154 Tante, hij heeft me ten huwelijk gevraagd. 372 00:32:26,406 --> 00:32:27,490 Ja... 373 00:32:27,615 --> 00:32:31,411 Maar ik kon hem geen antwoord geven voor hij... 374 00:32:35,123 --> 00:32:38,126 Hoe gaat het met hem? - De operatie is goed verlopen. 375 00:32:38,251 --> 00:32:42,130 De slagader is zonder complicaties gerepareerd. Hij ligt nu in recovery... 376 00:32:42,255 --> 00:32:44,590 maar de volgende 24 uur zijn kritiek. 377 00:32:45,967 --> 00:32:49,345 Mag ik hem zien? - Natuurlijk. Volg me maar. 378 00:32:49,470 --> 00:32:51,055 We wachten hier wel. 379 00:33:16,330 --> 00:33:18,624 Het komt toch wel goed met hem? 380 00:33:20,001 --> 00:33:22,045 Dat ligt niet meer in onze handen. 381 00:33:23,963 --> 00:33:28,634 We kunnen nu alleen positief blijven en bidden. 382 00:33:34,432 --> 00:33:38,478 Ik wilde je nog vragen hoe de signeersessie is gegaan. 383 00:33:43,066 --> 00:33:48,112 Het was heel interessant. Ik kon erna nog even met Kara praten. 384 00:33:48,237 --> 00:33:53,326 Noem je haar al bij haar voornaam? Oké dan. 385 00:33:53,618 --> 00:33:57,497 Blijkbaar is ze lid van de toelatingscommissie van Howard. 386 00:33:57,663 --> 00:34:00,374 Ze wil mijn aanvraag opnieuw in beraad nemen. 387 00:34:02,085 --> 00:34:07,757 Als je zo toch wordt toegelaten tot Howard, ga je dan voor die school kiezen? 388 00:34:09,008 --> 00:34:11,135 Ja. Eerst wist ik het niet zeker... 389 00:34:11,260 --> 00:34:14,597 maar Kara heeft me helpen beseffen dat ik dit echt wil. 390 00:34:14,722 --> 00:34:17,225 Ze klinkt als een uitstekende mentor. 391 00:34:17,350 --> 00:34:21,771 Toen ze het boek signeerde, heeft ze er een mooie boodschap in geschreven. 392 00:34:21,896 --> 00:34:26,776 'Vertrouwen is de eerste stap zetten, zelfs al zie je de hele trap niet.' 393 00:34:26,901 --> 00:34:31,531 Martin Luther King Jr. Ik vond dat altijd al een mooi citaat. 394 00:34:32,907 --> 00:34:36,869 Ik weet niet wat de toekomst brengt, maar als ik toegelaten word... 395 00:34:38,162 --> 00:34:40,957 ga ik erop vertrouwen dat het de juiste trap is. 396 00:34:56,264 --> 00:35:01,185 Je hebt mijn vraag niet beantwoord. - Je moet niet praten. 397 00:35:01,310 --> 00:35:04,689 Je moet rusten. - Zo makkelijk kom je er niet vanaf. 398 00:35:07,942 --> 00:35:12,405 Marcus, je weet wat ik voor je voel. 399 00:35:13,239 --> 00:35:14,539 Maar eerlijk... 400 00:35:16,450 --> 00:35:20,872 wat voor leven zouden we samen hebben? Ik mag niet eens zeggen hoe ik echt heet. 401 00:35:20,997 --> 00:35:22,297 Ik ken je naam. 402 00:35:23,499 --> 00:35:26,752 Ik trek gevaar aan. Kijk wat er net is gebeurd. 403 00:35:26,878 --> 00:35:29,589 Ik was Salazars doelwit en jij bent neergeschoten. 404 00:35:29,714 --> 00:35:32,884 Kijk naar de carrière waar ik voor heb gekozen. 405 00:35:33,009 --> 00:35:35,178 Ik weet alles van risico's, Robyn. 406 00:35:35,303 --> 00:35:39,265 Maar je weet niet dat ik dit al eerder heb meegemaakt. 407 00:35:39,932 --> 00:35:43,352 Tijdens een missie stond ik voor de keuze. 408 00:35:43,477 --> 00:35:47,982 Mijn partner redden of de mensen die ik moest beschermen. 409 00:35:48,107 --> 00:35:50,902 Je hebt voor de mensen gekozen. - En hij is omgekomen. 410 00:35:51,027 --> 00:35:54,197 Het was de juiste keuze. Ik verwacht niet anders van je. 411 00:35:54,322 --> 00:35:55,698 Eén keer was genoeg. 412 00:35:56,365 --> 00:36:03,122 Het leven zit vol onzekerheid, of je nu agent, equalizer of boekhouder bent. 413 00:36:03,247 --> 00:36:05,208 Geen enkele dag is zeker. 414 00:36:05,917 --> 00:36:09,754 Maar laten we het hebben over wat wel zeker is. Ik hou van je. 415 00:36:11,214 --> 00:36:13,633 Ik wil de rest van m'n leven met je delen. 416 00:36:20,932 --> 00:36:22,892 Het is dus een nee. 417 00:36:24,477 --> 00:36:25,895 Dat is het niet. 418 00:36:34,654 --> 00:36:35,954 Hij is prachtig. 419 00:36:37,531 --> 00:36:41,202 Perfect. Net zoals wij. 420 00:36:43,788 --> 00:36:45,581 Dus... 421 00:36:46,582 --> 00:36:51,545 Rechercheur Marcus Dante... 422 00:36:51,671 --> 00:36:55,216 Ja, ik wil met je trouwen. 423 00:37:04,100 --> 00:37:08,521 Adembenemend. Kijk jou nu eens. - Mam, je ziet er fantastisch uit. 424 00:37:08,646 --> 00:37:11,816 We houden niet elke dag een verlovingsfeestje... 425 00:37:12,483 --> 00:37:14,568 voor mij. 426 00:37:17,530 --> 00:37:21,033 Hé, hoe voel je je? - Beter nu. 427 00:37:21,158 --> 00:37:24,495 Ik blijf erbij dat je het ziekenhuis te vroeg hebt verlaten. 428 00:37:24,620 --> 00:37:27,039 Als ik had geweten dat je dit zou dragen... 429 00:37:27,957 --> 00:37:29,875 was ik nog eerder vertrokken. 430 00:37:34,463 --> 00:37:37,591 Waar zijn de jongens? - Die komen wat later. 431 00:37:37,717 --> 00:37:41,220 Maar je moet weten dat ze heel blij zijn met de verloving. 432 00:37:41,345 --> 00:37:44,098 Ja? - Ze hielpen zelfs de ring kiezen. 433 00:37:45,474 --> 00:37:49,979 Hé, je ziet er ongelooflijk uit. - Hemeltje. Wat? 434 00:37:50,104 --> 00:37:53,107 Dat krijg je als je alles uitstelt. - Hé, makker. 435 00:37:53,232 --> 00:37:55,985 O, man. - Dit is echt het toppunt. 436 00:37:56,110 --> 00:37:57,361 Echt. - Dat vinden wij. 437 00:37:57,486 --> 00:38:01,073 Echt, gefeliciteerd. - Dank je wel. 438 00:38:01,741 --> 00:38:07,038 Wat zijn jullie nu van plan? Behalve dan nog lang en gelukkig leven. 439 00:38:07,163 --> 00:38:10,333 Gaan jullie nog altijd... - Mensen helpen? 440 00:38:11,250 --> 00:38:14,628 Er verandert niets. De stad heeft nog altijd hulp nodig. 441 00:38:14,754 --> 00:38:18,883 Nog meer zelfs. - Alleen wordt het nu een familiezaak. 442 00:38:26,223 --> 00:38:27,558 Wat is er, Harry? 443 00:38:30,269 --> 00:38:35,649 Mel en ik hebben de balans eens opgemaakt van alle risico's die we nemen... 444 00:38:35,775 --> 00:38:38,527 en de gevaren die we dagelijks lopen. 445 00:38:38,652 --> 00:38:41,947 We willen gewoon graag ook andere dingen doen. 446 00:38:46,869 --> 00:38:49,872 Op een dag. - Niet vandaag. 447 00:38:49,997 --> 00:38:53,125 We horen dit te doen, met jullie. 448 00:38:53,250 --> 00:38:58,130 Het werkt omdat we een team zijn. - En sommige risico's zijn het nemen waard. 449 00:38:58,255 --> 00:39:01,550 Ik ben blij dat te horen. Ik was even bezorgd. 450 00:39:03,177 --> 00:39:05,721 We kunnen toch nog altijd een pup nemen? 451 00:39:05,888 --> 00:39:09,517 Weet je, tante Vi is iets aan het maken... 452 00:39:15,064 --> 00:39:19,235 Gaat het, makker? - Ja, ik ben heel blij voor jullie tweetjes. 453 00:39:20,903 --> 00:39:24,281 Maar? - Ik was gewoon een beetje verrast... 454 00:39:24,407 --> 00:39:28,160 dat ik de laatste was die wist dat je Rob ten huwelijk ging vragen. 455 00:39:28,285 --> 00:39:32,456 Niemand wist ervan, Harry. - Maar aangezien we makkers zijn... 456 00:39:32,581 --> 00:39:36,710 dacht ik dat je met mij zou overleggen. - We zijn ook makkers. 457 00:39:36,836 --> 00:39:40,673 Zeg eens, heb jij met iemand overlegd voor je Mel ten huwelijk vroeg? 458 00:39:41,507 --> 00:39:46,011 Zij heeft mij zo'n beetje ten huwelijk gevraagd. 459 00:39:50,266 --> 00:39:51,976 Dat verklaart veel. 460 00:39:54,270 --> 00:39:56,105 Maar goed. 461 00:39:57,314 --> 00:40:03,112 Hallo. Gefeliciteerd, allebei. - Dank je wel. 462 00:40:03,237 --> 00:40:06,532 En bedankt voor de uitnodiging. - Natuurlijk. 463 00:40:07,450 --> 00:40:10,953 Kan ik je even spreken? 464 00:40:12,872 --> 00:40:14,172 Dit is het goede spul. 465 00:40:15,749 --> 00:40:21,672 Luister, ik moet me verontschuldigen. Ik had je niet mogen onder druk zetten. 466 00:40:22,339 --> 00:40:24,467 Ik moet me verontschuldigen. 467 00:40:25,342 --> 00:40:29,013 Misschien is er gewoon te veel gaande. 468 00:40:29,138 --> 00:40:31,640 Mijn hele wereld verandert. 469 00:40:34,185 --> 00:40:35,603 Het maakt me bang. 470 00:40:41,484 --> 00:40:43,277 Verandering kan eng zijn. 471 00:40:44,820 --> 00:40:46,989 Stilstaan ook. 472 00:40:48,365 --> 00:40:51,785 Je laat het leven aan je voorbijgaan omdat je niet durft te handelen. 473 00:40:51,911 --> 00:40:55,873 Hoe weet je dan wat juist is? - Het komt neer op geloof. 474 00:40:57,291 --> 00:41:01,504 De eerste stap zetten, zelfs al zie je de hele trap niet. 475 00:41:02,755 --> 00:41:05,257 De eerste stap, bedoel je dan... 476 00:41:06,675 --> 00:41:10,429 Laten we die stap samen zetten. 477 00:41:13,474 --> 00:41:15,309 Ik trek niet bij je in. 478 00:41:17,811 --> 00:41:22,942 Laten we een nieuw stekje zoeken, iets van ons tweeën. 479 00:41:23,943 --> 00:41:25,903 Dat klinkt fijn. - Ja? 480 00:41:26,070 --> 00:41:27,321 Ja. - Vind ik ook. 481 00:41:27,446 --> 00:41:33,327 En, Viola, ik beloof je dat het leuk, sexy... 482 00:41:35,329 --> 00:41:36,629 en spontaan wordt. 483 00:41:38,123 --> 00:41:41,043 Je gaat me moeten helpen opdienen. 484 00:41:43,254 --> 00:41:46,131 Het eten is klaar. - Tante. 485 00:41:46,257 --> 00:41:50,594 Het ziet er heerlijk uit. - Prachtig. 486 00:41:50,719 --> 00:41:52,263 Dank je. 487 00:41:54,723 --> 00:41:59,186 Oké, iedereen, ik wil een toost uitbrengen... 488 00:42:01,146 --> 00:42:04,358 op de man die mijn moeder gelukkiger maakt dan ooit. 489 00:42:05,985 --> 00:42:09,530 Op jullie allebei. Jullie verdienen alle geluk. 490 00:42:11,073 --> 00:42:16,328 En op de man met wie ik de rest van mijn leven ga doorbrengen. 491 00:42:18,372 --> 00:42:23,836 En op familie, in al haar vormen. Vooral die van ons. 492 00:42:25,254 --> 00:42:27,464 Proost. 493 00:42:45,232 --> 00:42:47,484 Vertaling: Ann Van Bogaert 38831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.