Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,418
Wat voorafging...
2
00:00:02,543 --> 00:00:07,089
Als het gaat tussen mijn toekomst en
mijn principes, kies ik voor het laatste.
3
00:00:07,215 --> 00:00:08,758
Waarom word ik geboeid?
4
00:00:08,883 --> 00:00:11,636
Je staat onder arrest
voor ordeverstoring.
5
00:00:11,761 --> 00:00:16,432
Op dit punt in mijn leven
wil ik vooral liefde.
6
00:00:16,557 --> 00:00:19,560
Laten we kijken hoe dit loopt.
- Dat lijkt me fijn.
7
00:00:20,895 --> 00:00:25,274
Mel, verwijder langzaam de behuizing.
8
00:00:26,567 --> 00:00:29,070
We weten niet
wie de minister dood wilde...
9
00:00:29,195 --> 00:00:33,074
dus ik ben nagegaan
wie baat heeft bij zijn dood.
10
00:00:33,199 --> 00:00:35,993
Kijk, op de achtergrond van die foto.
- Is dat...
11
00:00:37,161 --> 00:00:39,121
Zorg dat de mannen klaarstaan.
12
00:00:40,122 --> 00:00:42,166
Hier komt nu een eind aan.
13
00:00:45,127 --> 00:00:48,256
Ik weet het.
We zijn bijna terug op de kampeerplek.
14
00:00:48,381 --> 00:00:51,509
Kom nu, we zijn al vier keer
langs deze steen gelopen.
15
00:00:51,634 --> 00:00:54,178
Maar nee. Of wel?
16
00:00:54,303 --> 00:00:57,974
Schat, maak je geen zorgen.
Alles is onder controle.
17
00:01:00,601 --> 00:01:01,901
Mooi uitzicht, hè?
18
00:01:03,980 --> 00:01:07,066
Schiet ons alsjeblieft niet neer.
- Jullie neerschieten?
19
00:01:07,191 --> 00:01:11,237
Maar nee, waarom zou ik dat doen?
20
00:01:12,697 --> 00:01:14,448
Dat maakt te veel lawaai.
21
00:01:31,799 --> 00:01:33,718
Hoe wil je het aanpakken?
22
00:01:33,843 --> 00:01:37,805
Ik heb zelf gezien waartoe ze in staat is.
We moeten haar verrassen.
23
00:01:37,930 --> 00:01:40,850
Als we dit goed doen,
kunnen we haar overrompelen.
24
00:01:57,950 --> 00:02:01,454
Wauw, het is nog mooier vanbinnen.
25
00:02:02,705 --> 00:02:08,002
Ik had gevraagd om de koelkast te vullen.
En we hebben ook dit nog.
26
00:02:09,420 --> 00:02:11,047
Rechercheur Dante...
27
00:02:12,006 --> 00:02:15,343
Waarom lach je nu?
- 'Rechercheur Dante...'
28
00:02:16,177 --> 00:02:18,638
Het herinnert me
aan onze eerste ontmoeting.
29
00:02:18,763 --> 00:02:22,058
Je bespeelde me
in mijn eigen politiebureau.
30
00:02:22,224 --> 00:02:26,771
Je deed je voor als
een pro-Deoadvocate. Tracy nog iets.
31
00:02:27,855 --> 00:02:30,816
Sloan.
- Klopt.
32
00:02:30,941 --> 00:02:35,404
En ik heb je rond mijn vinger gewonden.
- Zeg dat wel.
33
00:02:42,203 --> 00:02:44,497
Verwacht je iemand?
- Nee.
34
00:02:44,622 --> 00:02:46,123
Wie is daar?
35
00:02:53,839 --> 00:02:57,051
Klop, klop. Wij zijn de buren.
- Uit het huisje verderop.
36
00:02:57,176 --> 00:03:01,764
We hoorden jullie auto komen aanrijden...
Moet je dit zien, zeg.
37
00:03:04,767 --> 00:03:08,396
Ons huisje is bij lange niet zo charmant.
38
00:03:10,481 --> 00:03:12,900
Hoi, ik ben Glenda Thompson.
39
00:03:13,025 --> 00:03:19,115
Het goedkope huisje is gehuurd door
die vrek daar, mijn echtgenoot Gary.
40
00:03:19,740 --> 00:03:21,450
Tracy Sloan.
41
00:03:22,493 --> 00:03:25,037
En ik ben Mike Lowrey.
42
00:03:25,705 --> 00:03:29,458
Zijn jullie hier voor het eerst?
Wij komen elk jaar.
43
00:03:31,252 --> 00:03:34,755
Gary, Glenda... Tracy en ik wilden net...
- Ja, Mike wilde...
44
00:03:34,880 --> 00:03:38,968
Wacht eens even.
Kijk eens wat ze hebben.
45
00:03:39,093 --> 00:03:41,345
Kun je het geloven?
46
00:03:41,929 --> 00:03:47,518
Een sommelier in Napa heeft ons
deze pittige rode wijn aangeraden.
47
00:03:47,643 --> 00:03:52,064
Jullie zullen hem heerlijk vinden.
- Laat hun zien hoe je moet inschenken.
48
00:03:52,189 --> 00:03:58,612
Goed, moet je kijken. Hou de fles altijd
vast bij de onderkant, niet de schouders.
49
00:03:58,779 --> 00:04:04,160
En op het einde geef je er een draai aan.
50
00:04:04,326 --> 00:04:08,038
Voilà. Gezien?
51
00:04:11,667 --> 00:04:15,296
Hebben jullie nog meer glazen?
Jullie moeten dit echt proberen.
52
00:04:16,046 --> 00:04:19,675
Er moet een verband zijn
tussen Salazar en de bom.
53
00:04:19,800 --> 00:04:25,097
Zou Salazar Cromwell hebben ingehuurd
om minister Sarori op te blazen?
54
00:04:25,222 --> 00:04:30,102
Daar begint het wel op te lijken.
Hij en de viceminister zien er close uit.
55
00:04:31,937 --> 00:04:35,232
Wacht, zou dit te maken hebben
met de wapenvoorraad?
56
00:04:35,399 --> 00:04:37,818
Sarori wilde die vernietigen.
57
00:04:37,943 --> 00:04:41,864
En Salazar had er toegang toe gehad
als Moftah aan de macht was gekomen.
58
00:04:41,989 --> 00:04:45,201
Dan was hij een grote
internationale speler geworden.
59
00:04:45,326 --> 00:04:47,870
Gelukkig hebben we
die aanslag verijdeld.
60
00:04:47,995 --> 00:04:50,831
Nog een reden waarom Salazar
ons dood zou willen.
61
00:04:53,751 --> 00:04:56,462
Hoelang blijven we dit doen?
- Wat?
62
00:04:56,921 --> 00:05:00,007
Dit werk.
We zetten ons leven op het spel.
63
00:05:00,132 --> 00:05:02,927
We zijn goed,
maar we hebben al veel geluk gehad.
64
00:05:03,052 --> 00:05:07,389
Uiteindelijk
zal ons geluk een keertje opraken.
65
00:05:08,849 --> 00:05:10,851
Waar komt dit vandaan?
66
00:05:12,394 --> 00:05:15,981
Is het vanwege
mijn posttraumatische stress?
67
00:05:16,106 --> 00:05:19,401
Nee, het gaat om overleven.
68
00:05:19,527 --> 00:05:22,905
Salazar heeft je tot twee keer toe
proberen op te blazen.
69
00:05:24,031 --> 00:05:28,702
Ik wil echt niet oud worden zonder jou.
70
00:05:30,913 --> 00:05:32,790
Schat...
71
00:05:34,291 --> 00:05:38,087
Goed, ik laat Dante en Rob weten
wat we hebben ontdekt.
72
00:05:38,212 --> 00:05:42,591
Ho, dat kan wel een dagje wachten.
We willen hun Poconos-uitje niet storen.
73
00:05:43,759 --> 00:05:46,804
Vooral nu Dante misschien
de grote vraag gaat stellen.
74
00:05:47,304 --> 00:05:48,604
Welke vraag?
75
00:05:49,515 --> 00:05:51,684
Ja, welke vraag?
- Of ze wil trouwen? Nee.
76
00:05:51,809 --> 00:05:54,854
Hemeltje, Hans, volg de broodkruimels.
77
00:05:54,979 --> 00:06:00,401
Rob en Dante zijn smoorverliefd en
plots gaan ze op zo'n romantisch uitje.
78
00:06:00,526 --> 00:06:03,779
En Rob heeft niets gepland,
het was allemaal Dantes idee.
79
00:06:03,904 --> 00:06:06,407
Dus...
- Hij kan dus een Airbnb boeken.
80
00:06:06,532 --> 00:06:10,077
Waarom geloof je me niet?
- Omdat Dante en ik close zijn.
81
00:06:10,202 --> 00:06:11,912
En dan?
82
00:06:12,037 --> 00:06:15,165
O, je denkt dat hij het eerst
met jou zou bespreken.
83
00:06:15,291 --> 00:06:19,086
Wel, ja. Dat is wat makkers doen.
We zijn toch makkers?
84
00:06:20,921 --> 00:06:22,047
Daar heb je hem.
85
00:06:22,172 --> 00:06:25,801
Ik heb Salazar opgespoord
met gezichtsherkenningssoftware...
86
00:06:25,926 --> 00:06:30,347
en hij is vanochtend geland
op een privévliegveld nabij de Poconos.
87
00:06:30,472 --> 00:06:33,726
Hoe kan hij Robyn hebben gevonden?
Ze is een geest.
88
00:06:33,851 --> 00:06:37,771
Dante niet. Als hij hen samen
heeft gezien, weet hij dat ze 'n stel zijn.
89
00:06:37,897 --> 00:06:40,900
We moeten ze waarschuwen. Ik bel Dante.
- Ik bel Rob.
90
00:06:42,276 --> 00:06:44,945
Meteen voicemail.
- Bij Dante ook.
91
00:06:45,070 --> 00:06:46,906
Ze hebben er vast geen bereik.
92
00:06:49,950 --> 00:06:54,330
Hé, tante. Waar ben je mee bezig?
93
00:06:54,872 --> 00:06:58,334
Ik verstop mijn pannen.
- Waarom?
94
00:06:58,751 --> 00:07:03,380
Curtis komt voor me koken.
- Echt?
95
00:07:04,214 --> 00:07:06,467
Dat is lief.
96
00:07:07,801 --> 00:07:11,972
Maar die man komt niet in de buurt
van mijn goede keukengerei.
97
00:07:13,098 --> 00:07:15,851
Hij redt zich hier wel mee.
98
00:07:15,976 --> 00:07:20,147
Wacht, ik heb je die toch een paar jaar
geleden met kerst cadeau gedaan?
99
00:07:20,272 --> 00:07:22,983
En het is echt
de gedachte die telt, liefje.
100
00:07:23,609 --> 00:07:26,820
Ik ben al verbaasd
dat hij in je keuken mag komen.
101
00:07:26,946 --> 00:07:28,530
Je vindt hem vast heel leuk.
102
00:07:28,656 --> 00:07:31,867
Ja, we zijn eigenlijk
al een eind voorbij dat punt.
103
00:07:31,992 --> 00:07:33,702
Ik ben zo blij voor je.
104
00:07:34,954 --> 00:07:36,254
Ik ook.
105
00:07:37,957 --> 00:07:42,127
Leuke outfit. Waar ga je naartoe?
- Dank je. Een van mijn lievelingsauteurs...
106
00:07:42,252 --> 00:07:47,257
houdt een signeersessie. Kara Jogunosimi.
- Je bent dol op haar werk.
107
00:07:50,886 --> 00:07:53,681
Vertrouw je Curtis
wel met je goede messen?
108
00:07:56,183 --> 00:07:59,269
Wee als hij mijn damaststaal
met diamanten coating ruïneert.
109
00:07:59,395 --> 00:08:02,439
Haal ik je reservemessen?
- Zo snel als je kunt.
110
00:08:04,191 --> 00:08:09,029
Een kleine draai op het einde, en boem.
111
00:08:10,322 --> 00:08:14,410
Tracy, Mike, jullie hebben nog iets
voor ons verzwegen.
112
00:08:14,576 --> 00:08:18,872
Ze hebben een jacuzzi.
- Wat? O, ik ben stikjaloers.
113
00:08:18,998 --> 00:08:23,377
Wij hebben alleen een gammele douche.
- En het is een grote jacuzzi.
114
00:08:24,753 --> 00:08:29,174
Zo groot dat jullie er met zijn tweeën
eenzaam in zouden worden.
115
00:08:29,925 --> 00:08:33,929
We hebben geen zwemkleding bij ons,
maar we zijn allemaal volwassen.
116
00:08:34,263 --> 00:08:35,764
We hebben die niet nodig.
117
00:08:35,889 --> 00:08:39,268
Het was heel fijn om kennis te maken.
Dank je wel.
118
00:08:39,393 --> 00:08:44,273
Bedankt voor jullie komst.
- We kunnen straks nog eens langskomen.
119
00:08:44,398 --> 00:08:47,067
Doe dat maar niet.
- Oké...
120
00:08:49,445 --> 00:08:51,822
Gary en Glenda
waren een beetje gestoord.
121
00:08:51,947 --> 00:08:55,743
Ik kan het hun niet kwalijk nemen,
je bent onweerstaanbaar.
122
00:09:00,664 --> 00:09:03,834
Kun je hen bereiken?
- Nog altijd voicemail.
123
00:09:03,959 --> 00:09:08,255
Hoe kan een toeristische trekpleister
als de Poconos geen bereik hebben?
124
00:09:08,380 --> 00:09:12,134
Misschien verstoort iemand het signaal.
- We moeten ernaartoe.
125
00:09:12,259 --> 00:09:15,471
De Poconos is een bergketen
van bijna 4000 kilometer.
126
00:09:15,637 --> 00:09:19,016
Dan moeten we wel weten
waar ze verblijven.
127
00:09:19,266 --> 00:09:21,226
Wacht, ik heb iets.
128
00:09:21,351 --> 00:09:27,149
Dante heeft met z'n creditcard
een huisje geboekt in Spruce Lane.
129
00:09:27,274 --> 00:09:29,818
Even verderop heb je een politiebureau.
130
00:09:29,943 --> 00:09:32,946
Ze kunnen hen waarschuwen
of versterking geven.
131
00:09:37,743 --> 00:09:39,870
Alles is klaar.
132
00:09:42,539 --> 00:09:46,543
Geen reactie en geen voicemail.
Denk je wat ik denk?
133
00:09:46,668 --> 00:09:49,379
Ja, Salazar heeft
de versterking uitgeschakeld.
134
00:09:49,505 --> 00:09:52,508
Dan moeten wij het doen.
We hebben een heli nodig.
135
00:10:02,309 --> 00:10:05,312
Dat was fantastisch.
- We beginnen maar pas.
136
00:10:10,025 --> 00:10:11,944
Dit kun je niet menen.
137
00:10:15,656 --> 00:10:17,157
Momentje.
138
00:10:18,575 --> 00:10:21,161
Gary, het komt nu echt niet goed uit.
139
00:10:21,286 --> 00:10:25,874
Luister, Mike, ik wil niet storen.
Kan ik even binnenkomen?
140
00:10:25,999 --> 00:10:27,459
Ik ben vergeten...
141
00:10:28,460 --> 00:10:30,003
Buk je.
142
00:10:41,889 --> 00:10:44,934
Blijf zitten.
Ze kijken of we nog leven.
143
00:10:45,059 --> 00:10:47,895
Heb je een pistool bij je?
- In de slaapkamer. Jij?
144
00:10:48,020 --> 00:10:52,066
In de kast. En mijn magazijn ligt...
- In de auto? Het mijne ook.
145
00:10:52,191 --> 00:10:54,026
Niet doen, dat red je nooit.
146
00:10:54,151 --> 00:10:57,321
Als ze beweging zien,
beginnen ze weer te schieten.
147
00:10:57,446 --> 00:10:58,746
Wat doen we dan?
148
00:10:59,323 --> 00:11:03,202
Ze zullen binnenkomen, voor bevestiging.
- En dan vallen wij aan.
149
00:11:03,327 --> 00:11:05,371
Maar waarmee?
150
00:11:07,498 --> 00:11:08,798
Bedankt, Sheila.
151
00:11:09,583 --> 00:11:12,545
De heli is geregeld.
Tot dusver een rustig leven.
152
00:11:12,670 --> 00:11:16,298
We moeten Rob en Dante helpen,
maar daarna...
153
00:11:16,424 --> 00:11:18,843
Schat, wat zouden we de hele dag doen?
154
00:11:18,968 --> 00:11:22,805
Uitslapen, brunchen, lange
wandelingen in het park met Horatio.
155
00:11:22,930 --> 00:11:26,225
Wie is Horatio?
- Onze hond, als we er tijd voor hadden.
156
00:11:26,350 --> 00:11:29,728
We kunnen een hond nemen,
maar over die naam praten we nog.
157
00:11:29,895 --> 00:11:32,606
Horatio is een prima naam.
- Ja, hoor.
158
00:11:32,773 --> 00:11:38,154
Ik heb drie jaar een Horatio gedatet.
- Oké dan, niet Horatio.
159
00:13:04,156 --> 00:13:06,158
Bedankt.
- Geen probleem.
160
00:13:08,285 --> 00:13:09,954
Guatemalteekse tattoo.
161
00:13:10,996 --> 00:13:12,581
Aanvalsgeweren.
- Salazar?
162
00:13:12,706 --> 00:13:15,042
Dat is wat ik denk.
- Dan komen er nog meer.
163
00:13:15,167 --> 00:13:18,462
Het is hier voor niemand veilig.
- Glenda.
164
00:13:18,837 --> 00:13:21,757
Als ze nog leeft,
kunnen we haar niet achterlaten.
165
00:13:21,882 --> 00:13:25,344
Zonder versterking
zal niemand van ons het overleven.
166
00:13:25,469 --> 00:13:30,349
Er is een telefoonmast op de weg hierheen.
- Kijk of je een signaal kunt vinden...
167
00:13:30,474 --> 00:13:33,519
dan ga ik Glenda zoeken.
We zien elkaar straks.
168
00:13:33,644 --> 00:13:38,274
Ik zie je bij de weymouthden even terug,
waarin iemand heeft geschreven.
169
00:13:39,858 --> 00:13:41,443
Kom terug naar mij.
170
00:13:42,486 --> 00:13:44,113
Doe ik.
171
00:13:50,494 --> 00:13:53,664
Ik zou veel sneller werken
met een scherper mes.
172
00:13:54,206 --> 00:13:57,459
Weet je, sinds de scheiding
kook ik alleen voor mezelf.
173
00:13:57,585 --> 00:14:00,671
Maar ik vind dit veel leuker.
174
00:14:01,880 --> 00:14:05,926
Proost.
- Proost. Ik ben heel benieuwd.
175
00:14:12,641 --> 00:14:15,352
Een sauteerpan zal beter zijn.
176
00:14:15,477 --> 00:14:19,440
Maar de champignons zullen beter
bruinen op hogere temperatuur.
177
00:14:19,565 --> 00:14:21,942
Je hebt vast gelijk.
178
00:14:23,819 --> 00:14:27,948
Is het moeilijk de teugels te vieren?
- Helemaal niet.
179
00:14:28,824 --> 00:14:32,786
Kom de champignons braden.
- Dank je wel.
180
00:14:39,960 --> 00:14:42,254
Dit is heel heftig voor mij.
181
00:14:42,379 --> 00:14:45,257
Geloof me, ik snap wat je doormaakt.
182
00:14:47,718 --> 00:14:52,806
Maar je moet toegeven
dat we een geweldig team zijn.
183
00:14:56,352 --> 00:14:59,229
Heb je wat paprikapoeder?
- Paprika?
184
00:14:59,355 --> 00:15:04,360
Ik voeg graag een beetje toe
als het vet is uitgesmolten.
185
00:15:07,321 --> 00:15:11,867
Dat heb ik nog nooit geprobeerd.
- Wel, het zal je van je sokken blazen.
186
00:15:11,992 --> 00:15:15,579
Geloof me, dat is nu al het geval.
187
00:15:22,086 --> 00:15:24,380
Voor wie is het?
- Delilah.
188
00:15:24,505 --> 00:15:27,216
Dit boek heeft zoveel voor mij betekend.
189
00:15:27,341 --> 00:15:32,012
Uw aanmoediging om gewaagde keuzes te
maken en onbevreesd te leven, is zo mooi.
190
00:15:32,137 --> 00:15:35,057
Ik heb u meermaals geciteerd
in mijn aanvraag voor Howard.
191
00:15:35,182 --> 00:15:39,645
Daar heb ik gestudeerd.
Je gaat je er enorm amuseren.
192
00:15:39,770 --> 00:15:43,023
O, ik ben niet toegelaten.
193
00:15:43,691 --> 00:15:46,276
Dan had je me wellicht
niet moeten citeren.
194
00:15:46,402 --> 00:15:49,613
Nee, ik ben vast afgewezen
vanwege mijn arrestatie.
195
00:15:49,738 --> 00:15:51,038
Heus?
196
00:15:51,573 --> 00:15:55,911
Ik was aan het demonstreren
tegen fans van antiklimaatverandering.
197
00:15:56,286 --> 00:16:01,834
Je bleef trouw aan je principes.
Eigenlijk ben je net perfect voor Howard.
198
00:16:01,959 --> 00:16:04,628
Zij hebben pech gehad.
- Dank u.
199
00:16:07,256 --> 00:16:11,468
Zeg, ik kan echt een koffie gebruiken.
Ga je er mee eentje drinken?
200
00:16:12,010 --> 00:16:14,930
Ja, graag.
- Oké dan.
201
00:16:28,193 --> 00:16:32,531
Glenda, het is in orde.
Ik ga je in veiligheid brengen.
202
00:16:32,656 --> 00:16:35,826
Kom maar mee.
- Wacht. Waar is Gary?
203
00:16:36,952 --> 00:16:38,370
Het spijt me.
204
00:16:38,495 --> 00:16:42,249
Hé, hij zou willen dat je dit overleeft.
Vooruit.
205
00:16:48,380 --> 00:16:50,007
Schiet op.
206
00:16:56,180 --> 00:16:57,639
We moeten opschieten.
207
00:17:02,227 --> 00:17:03,562
Hou je laag.
208
00:17:08,567 --> 00:17:12,571
Glenda, kijk me aan.
Je moet doorlopen.
209
00:17:12,696 --> 00:17:16,742
Zie je die grote boom daar?
Ren daar zo snel mogelijk naartoe. Rob...
210
00:17:16,867 --> 00:17:19,578
Tracy zal je daar helpen.
Ik volg je.
211
00:17:19,703 --> 00:17:21,246
Maak dat je wegkomt.
212
00:17:42,643 --> 00:17:44,144
Kom nu.
213
00:17:48,607 --> 00:17:51,401
Ze hebben wapens, veel wapens.
214
00:17:52,486 --> 00:17:55,823
Glenda, waar is Mike?
- Hij zei dat hij me zou volgen.
215
00:17:55,948 --> 00:17:59,326
Plots was hij er niet meer.
Misschien hebben ze hem.
216
00:17:59,451 --> 00:18:02,454
Of misschien is hij...
- Nee.
217
00:18:11,028 --> 00:18:16,117
De wijn, de muziek,
je culinaire vaardigheden...
218
00:18:16,742 --> 00:18:19,328
Je weet wel indruk te maken.
219
00:18:19,453 --> 00:18:23,791
Ik wist dat ik mijn beste beentje moest
voorzetten om je keuken over te nemen.
220
00:18:24,291 --> 00:18:25,960
Want jij, Viola...
221
00:18:27,670 --> 00:18:29,088
bent een vrouw...
222
00:18:30,965 --> 00:18:33,217
met zeer kritische smaak.
223
00:18:34,093 --> 00:18:35,720
Dat ben ik zeker.
224
00:18:44,145 --> 00:18:48,107
Ik heb eens een film gezien.
Ik zou alles op deze werkbank opzij...
225
00:18:48,232 --> 00:18:51,402
Allemachtig, hou toch op.
Waag het niet.
226
00:19:03,789 --> 00:19:08,044
Jij bent alles wat ik ooit heb gewild.
227
00:19:10,713 --> 00:19:12,298
Kom bij mij wonen.
228
00:19:38,199 --> 00:19:41,160
Leeg.
- Dante mag zijn voorschot vergeten.
229
00:19:41,285 --> 00:19:44,914
Rob en Dante zijn nergens te zien.
- Salazar ook niet.
230
00:19:46,332 --> 00:19:48,125
Ik bel Rob nog eens.
231
00:19:48,417 --> 00:19:51,587
Geen signaal.
Salazar verstoort het vast nog.
232
00:19:51,712 --> 00:19:57,051
Ik heb wellicht een oplossing.
Op het dak staat een schotelantenne.
233
00:19:57,176 --> 00:20:01,597
Als ik die kan kraken, kan ik
de frequentie opnieuw configureren...
234
00:20:01,722 --> 00:20:04,558
en daarmee de stoorzender omzeilen.
- En?
235
00:20:04,683 --> 00:20:06,060
Bijna.
236
00:20:09,396 --> 00:20:10,481
Wat doen jullie hier?
237
00:20:10,606 --> 00:20:13,651
We zijn gekomen zodra we beseften
dat Salazar jullie volgde.
238
00:20:13,776 --> 00:20:15,277
Hij dus.
- Waar is Dante?
239
00:20:15,402 --> 00:20:16,821
Salazar heeft hem.
240
00:20:17,655 --> 00:20:21,659
Hebbes, we hebben een signaal.
Nu kunnen we versterking inroepen.
241
00:20:21,784 --> 00:20:24,912
Daar is geen tijd voor.
- Rob, als ik deze lijken zie...
242
00:20:25,037 --> 00:20:27,456
kunnen we Salazars leger
niet alleen aan.
243
00:20:27,581 --> 00:20:32,711
Ik kan niet wachten. Wie weet wat ze
Dante aandoen. Hij kan gewond zijn of...
244
00:20:35,506 --> 00:20:39,343
Nee, hij leeft nog. We moeten
uitzoeken waar ze hem vasthouden.
245
00:20:39,468 --> 00:20:42,763
Ik denk dat ik dat wel weet.
Kom mee.
246
00:20:45,724 --> 00:20:50,521
Even verderop is een politiebureau.
Kijk daar eens.
247
00:20:51,522 --> 00:20:54,984
Salazars mannen bewaken de ingang.
- Wat doen we?
248
00:20:56,944 --> 00:21:00,781
Ik bied mezelf aan in ruil voor Dante.
Ze willen mij.
249
00:21:00,906 --> 00:21:02,074
Dat is geen goed plan.
250
00:21:02,199 --> 00:21:07,037
Rob, voor je jezelf overgeeft,
wat als Dante...
251
00:21:08,372 --> 00:21:12,001
al dood is?
- Moge God dan genade hebben met Salazar.
252
00:21:12,751 --> 00:21:14,628
Ik in elk geval niet.
253
00:21:17,214 --> 00:21:19,633
Weet je, ik ben blij dat ik je heb ontmoet.
254
00:21:19,758 --> 00:21:23,137
Het is één ding
als een fan houdt van je werk...
255
00:21:23,262 --> 00:21:26,098
maar een fan die het ook echt beleeft...
256
00:21:26,473 --> 00:21:31,145
Gedurfde keuzes maken klinkt
veel makkelijker dan het eigenlijk is.
257
00:21:31,270 --> 00:21:33,981
Dat heb ik op de harde manier geleerd.
258
00:21:35,149 --> 00:21:40,237
Er zijn nog meer scholen die me hebben
afgewezen vanwege m'n arrestatie.
259
00:21:40,362 --> 00:21:43,449
Wat dan, als je niet naar de uni gaat?
- Jawel, hoor.
260
00:21:43,574 --> 00:21:46,202
UCLA vindt mijn rebelse kantje prima.
261
00:21:46,327 --> 00:21:50,539
Proficiat, dat is een fantastische school.
- Dank u.
262
00:21:51,415 --> 00:21:54,585
Zo te zien
sta jij er niet om te springen.
263
00:21:54,710 --> 00:21:59,590
Het wordt vast een fijne ervaring,
het is alleen...
264
00:22:00,257 --> 00:22:02,760
Ik heb Howard heel goed bekeken...
265
00:22:02,885 --> 00:22:07,181
en daar is 'n multidisciplinair programma,
het Social Justice Consortium.
266
00:22:07,306 --> 00:22:09,183
Dan wil ik je iets vragen.
267
00:22:09,308 --> 00:22:14,730
Waarom strijd je voor klimaatverandering,
maar niet voor 't Social Justice-programma?
268
00:22:14,855 --> 00:22:19,026
Wel, ik werd niet toegelaten tot Howard.
269
00:22:19,610 --> 00:22:24,031
Laat je één afwijzing je tegenhouden?
Geef je op bij de eerste hindernis?
270
00:22:24,156 --> 00:22:28,077
Was dr. King zover gekomen
als hij alle regels volgde?
271
00:22:28,202 --> 00:22:31,372
Wel, nee...
- Als je het zo makkelijk opgeeft...
272
00:22:31,497 --> 00:22:34,583
is sociale gerechtigheid
misschien niets voor jou.
273
00:22:36,377 --> 00:22:41,340
Met alle respect, maar u hebt het mis.
Ik beschik wel over de nodige kwaliteiten.
274
00:22:41,465 --> 00:22:46,428
Is dat zo? Wat ga je dan doen?
- Hoe bedoelt u?
275
00:22:46,553 --> 00:22:51,141
Stel dat de hele toelatingscommissie
van Howard hier aanwezig was.
276
00:22:52,017 --> 00:22:57,106
Wat zou je zeggen om hun mening
over jou te veranderen?
277
00:22:58,399 --> 00:23:00,025
Ik zou zeggen...
278
00:23:01,235 --> 00:23:05,823
dat sociale gerechtigheid voor mij
geen concept is. Het zit in mijn bloed.
279
00:23:05,948 --> 00:23:10,077
Mijn familie, te beginnen
met mijn grootvader, was altijd bereid...
280
00:23:10,202 --> 00:23:12,496
om het leven van anderen
voorrang te geven.
281
00:23:12,621 --> 00:23:16,083
Het zijn mensen die effectief
offers willen brengen.
282
00:23:18,002 --> 00:23:21,964
Dus ja, ik ben gearresteerd
omdat ik me heb uitgesproken.
283
00:23:23,257 --> 00:23:24,842
Als ik daarom ben afgewezen...
284
00:23:24,967 --> 00:23:28,053
moet de commissie herbekijken
wat ze zoeken in een kandidaat.
285
00:23:28,178 --> 00:23:31,890
Want zonder opofferingen
komt er geen verandering.
286
00:23:33,058 --> 00:23:36,103
Alhoewel mijn demonstratie
nare gevolgen had...
287
00:23:38,272 --> 00:23:41,442
zou ik het nog altijd opnieuw doen.
288
00:23:41,567 --> 00:23:44,528
Want ik weet
dat ik het juiste heb gedaan.
289
00:23:47,156 --> 00:23:50,868
Kijk eens wie er door het bos sloop.
- Waar is Salazar?
290
00:23:53,329 --> 00:23:56,040
Marcus? Ik zweer het...
291
00:23:57,916 --> 00:24:00,544
Ga zitten.
- Robyn, ben jij dat?
292
00:24:07,343 --> 00:24:08,643
Handen.
293
00:24:13,640 --> 00:24:16,143
Salazar.
- Hier ben ik, schat.
294
00:24:21,690 --> 00:24:27,446
Oké, je hebt je zin gekregen.
Ik ben hier. Laat hem nu gaan.
295
00:24:27,571 --> 00:24:29,490
Je hebt nu geen eisen te stellen.
296
00:24:30,240 --> 00:24:33,410
Ik ben heel erg kwaad op jou.
297
00:24:33,535 --> 00:24:37,831
Je bent geen agent,
je werkt niet voor het ATF of de FBI.
298
00:24:39,166 --> 00:24:43,128
En toch ben je erin geslaagd
om het me moeilijk te maken.
299
00:24:44,671 --> 00:24:46,757
Eerst was je wat irritant.
300
00:24:47,216 --> 00:24:52,179
Maar toen begon je je te bemoeien met
mijn plannen voor de ijzeren pijpleiding...
301
00:24:52,304 --> 00:24:55,182
en werd je een groter probleem, en nu...
302
00:24:57,351 --> 00:25:04,108
Nu heb je mijn kans om naar het
buitenland te exporteren compleet verpest.
303
00:25:04,233 --> 00:25:08,612
Ik had een internationale speler
kunnen worden.
304
00:25:08,737 --> 00:25:11,949
Misschien moet je gewoon
ander werk zoeken.
305
00:25:14,827 --> 00:25:18,872
Ik wilde je zien en spreken.
306
00:25:18,997 --> 00:25:21,583
Zodat je zou weten dat ik erachter zat.
307
00:25:23,252 --> 00:25:26,296
Maar het eindigt hier.
308
00:25:27,381 --> 00:25:30,217
Je krijgt de keuze.
309
00:25:30,342 --> 00:25:33,095
Wil je je vriendje zien sterven?
310
00:25:34,179 --> 00:25:37,683
Of bespaar je jezelf liever die pijn...
311
00:25:40,561 --> 00:25:41,861
door eerst te gaan?
312
00:25:49,486 --> 00:25:51,822
Geen van beide.
- Samen dan.
313
00:26:21,602 --> 00:26:25,147
Marcus. Waar ben je geraakt?
314
00:26:25,272 --> 00:26:27,816
Het gaat wel.
- Dante, ben je in orde?
315
00:26:27,941 --> 00:26:31,153
Ik red me wel.
- Hij is neergeschoten.
316
00:26:31,278 --> 00:26:35,991
Ga achter Salazar aan.
- Harry, blijf bij hem.
317
00:26:37,493 --> 00:26:40,829
Salazar heeft gelijk.
Het eindigt hier.
318
00:26:47,385 --> 00:26:49,887
Ik ga achter hem aan.
- Ik ga langszij.
319
00:27:30,720 --> 00:27:34,849
We doen het op de ouderwetse manier.
- Prima.
320
00:28:15,431 --> 00:28:19,310
Rob.
- Het gaat wel. Het is voorbij.
321
00:28:29,654 --> 00:28:32,198
Sorry als ik je van streek heb gebracht.
322
00:28:32,657 --> 00:28:37,328
Ik hoef nu nog geen antwoord,
maar ik meende het wel.
323
00:28:37,453 --> 00:28:39,246
De aardappelen moeten de oven in...
324
00:28:39,372 --> 00:28:42,625
voor het vlees overgaar wordt
en we pizza moeten bestellen.
325
00:28:42,750 --> 00:28:45,586
We zijn niet meer zomaar aan het daten.
326
00:28:47,171 --> 00:28:51,676
We zijn vrienden,
geliefden en vertrouwelingen.
327
00:28:52,677 --> 00:28:55,721
En partners. Of vergis ik me?
328
00:28:57,723 --> 00:28:58,849
Nee.
329
00:28:58,974 --> 00:29:05,064
Ik wil je echt niet onder druk zetten,
maar ik ben klaar voor de volgende stap.
330
00:29:09,777 --> 00:29:11,077
Ik niet.
331
00:29:14,573 --> 00:29:19,412
Het spijt me.
- Ik begrijp niet waarom.
332
00:29:19,537 --> 00:29:22,206
Omdat we iets goeds hebben.
333
00:29:22,331 --> 00:29:25,376
Ken je het gezegde:
morrel niet aan wat niet kapot is?
334
00:29:25,501 --> 00:29:31,132
Ik hou van ons zoals we zijn:
leuk, sexy en spontaan.
335
00:29:31,257 --> 00:29:34,093
Dat hoeft niet te veranderen.
- Misschien...
336
00:29:34,218 --> 00:29:38,848
maar samenwonen met iemand,
daar heb ik slechte ervaringen mee.
337
00:29:38,973 --> 00:29:43,894
Ik ben niet 'iemand', en je verleden
hoeft onze toekomst niet te bepalen.
338
00:29:45,521 --> 00:29:47,732
Dat klopt.
339
00:29:49,734 --> 00:29:54,780
Curtis, er gaat zoveel veranderen
in de rest van mijn leven.
340
00:29:54,905 --> 00:29:58,576
Ik heb behoefte aan een beetje stabiliteit.
341
00:29:58,701 --> 00:30:02,747
Waarom vind je dit zo belangrijk?
We hebben het toch fijn?
342
00:30:02,872 --> 00:30:05,291
Natuurlijk.
343
00:30:05,416 --> 00:30:10,546
Maar een relatie kan alleen groeien,
of je groeit uit elkaar.
344
00:30:11,338 --> 00:30:13,591
Wat doen wij?
- Geen druk, zei je.
345
00:30:13,716 --> 00:30:17,428
Ik wil gewoon weten
waarin ik investeer.
346
00:30:17,553 --> 00:30:22,016
In ons, zoals we zijn.
- En wat als dat niet genoeg is?
347
00:30:26,312 --> 00:30:27,980
Hoe gaat het, Marcus?
- Prima.
348
00:30:28,105 --> 00:30:31,192
De kogel is erdoorheen gegaan.
- Ik had het gezegd. Salazar?
349
00:30:31,317 --> 00:30:34,195
Rob heeft hem uitgeschakeld.
- Natuurlijk.
350
00:30:34,320 --> 00:30:36,697
Hé, wat doe je?
- Blijf zitten.
351
00:30:36,822 --> 00:30:39,200
Kan ik niet.
Er is iets dat ik moet doen.
352
00:30:39,325 --> 00:30:42,703
Het kan wachten.
- Ik heb al lang genoeg gewacht.
353
00:30:43,996 --> 00:30:48,834
Ik heb dit uitje gepland,
ik heb zelfs een speech geschreven.
354
00:30:48,959 --> 00:30:51,545
Ik herinner me er nu niets meer van...
355
00:31:01,305 --> 00:31:03,390
Misschien komt het ongelegen...
356
00:31:04,850 --> 00:31:10,189
maar misschien is dit het perfecte moment.
Dit is wie we zijn, nu en voor altijd.
357
00:31:10,981 --> 00:31:13,359
Ik wil niet langer wachten.
358
00:31:13,484 --> 00:31:17,905
Robyn McCall, wil je met me trouwen?
359
00:31:21,242 --> 00:31:24,203
Marcus?
- Dante.
360
00:31:24,370 --> 00:31:28,749
Hij heeft een interne bloeding. Mel,
roep een heli op, hij moet hier nu weg.
361
00:31:39,108 --> 00:31:44,989
Rob, als iemand dit overleeft,
is het Dante wel. Hij is een taaie kerel.
362
00:31:45,114 --> 00:31:48,159
Hij is in goede handen.
Heb vertrouwen.
363
00:31:48,284 --> 00:31:50,119
Dat heb ik niet meer.
364
00:31:51,287 --> 00:31:53,039
Ik moet weten dat hij het redt.
365
00:31:59,045 --> 00:32:01,923
Hé, liefje.
366
00:32:03,466 --> 00:32:04,801
Tante.
367
00:32:05,635 --> 00:32:08,888
We zijn zo snel mogelijk gekomen.
- Hé, mam.
368
00:32:11,140 --> 00:32:14,060
Hoe gaat het met hem?
- Hij wordt nog geopereerd.
369
00:32:14,185 --> 00:32:17,689
Het komt wel goed, mam.
Ik weet het zeker.
370
00:32:17,814 --> 00:32:19,649
Ik hoop dat je gelijk hebt.
371
00:32:21,150 --> 00:32:25,154
Tante, hij heeft me ten huwelijk gevraagd.
372
00:32:26,406 --> 00:32:27,490
Ja...
373
00:32:27,615 --> 00:32:31,411
Maar ik kon hem geen antwoord geven
voor hij...
374
00:32:35,123 --> 00:32:38,126
Hoe gaat het met hem?
- De operatie is goed verlopen.
375
00:32:38,251 --> 00:32:42,130
De slagader is zonder complicaties
gerepareerd. Hij ligt nu in recovery...
376
00:32:42,255 --> 00:32:44,590
maar de volgende 24 uur zijn kritiek.
377
00:32:45,967 --> 00:32:49,345
Mag ik hem zien?
- Natuurlijk. Volg me maar.
378
00:32:49,470 --> 00:32:51,055
We wachten hier wel.
379
00:33:16,330 --> 00:33:18,624
Het komt toch wel goed met hem?
380
00:33:20,001 --> 00:33:22,045
Dat ligt niet meer in onze handen.
381
00:33:23,963 --> 00:33:28,634
We kunnen nu alleen positief blijven
en bidden.
382
00:33:34,432 --> 00:33:38,478
Ik wilde je nog vragen
hoe de signeersessie is gegaan.
383
00:33:43,066 --> 00:33:48,112
Het was heel interessant.
Ik kon erna nog even met Kara praten.
384
00:33:48,237 --> 00:33:53,326
Noem je haar al bij haar voornaam?
Oké dan.
385
00:33:53,618 --> 00:33:57,497
Blijkbaar is ze lid
van de toelatingscommissie van Howard.
386
00:33:57,663 --> 00:34:00,374
Ze wil mijn aanvraag
opnieuw in beraad nemen.
387
00:34:02,085 --> 00:34:07,757
Als je zo toch wordt toegelaten tot Howard,
ga je dan voor die school kiezen?
388
00:34:09,008 --> 00:34:11,135
Ja. Eerst wist ik het niet zeker...
389
00:34:11,260 --> 00:34:14,597
maar Kara heeft me helpen beseffen
dat ik dit echt wil.
390
00:34:14,722 --> 00:34:17,225
Ze klinkt als een uitstekende mentor.
391
00:34:17,350 --> 00:34:21,771
Toen ze het boek signeerde, heeft ze
er een mooie boodschap in geschreven.
392
00:34:21,896 --> 00:34:26,776
'Vertrouwen is de eerste stap zetten,
zelfs al zie je de hele trap niet.'
393
00:34:26,901 --> 00:34:31,531
Martin Luther King Jr.
Ik vond dat altijd al een mooi citaat.
394
00:34:32,907 --> 00:34:36,869
Ik weet niet wat de toekomst brengt,
maar als ik toegelaten word...
395
00:34:38,162 --> 00:34:40,957
ga ik erop vertrouwen
dat het de juiste trap is.
396
00:34:56,264 --> 00:35:01,185
Je hebt mijn vraag niet beantwoord.
- Je moet niet praten.
397
00:35:01,310 --> 00:35:04,689
Je moet rusten.
- Zo makkelijk kom je er niet vanaf.
398
00:35:07,942 --> 00:35:12,405
Marcus, je weet wat ik voor je voel.
399
00:35:13,239 --> 00:35:14,539
Maar eerlijk...
400
00:35:16,450 --> 00:35:20,872
wat voor leven zouden we samen hebben?
Ik mag niet eens zeggen hoe ik echt heet.
401
00:35:20,997 --> 00:35:22,297
Ik ken je naam.
402
00:35:23,499 --> 00:35:26,752
Ik trek gevaar aan.
Kijk wat er net is gebeurd.
403
00:35:26,878 --> 00:35:29,589
Ik was Salazars doelwit
en jij bent neergeschoten.
404
00:35:29,714 --> 00:35:32,884
Kijk naar de carrière
waar ik voor heb gekozen.
405
00:35:33,009 --> 00:35:35,178
Ik weet alles van risico's, Robyn.
406
00:35:35,303 --> 00:35:39,265
Maar je weet niet
dat ik dit al eerder heb meegemaakt.
407
00:35:39,932 --> 00:35:43,352
Tijdens een missie
stond ik voor de keuze.
408
00:35:43,477 --> 00:35:47,982
Mijn partner redden
of de mensen die ik moest beschermen.
409
00:35:48,107 --> 00:35:50,902
Je hebt voor de mensen gekozen.
- En hij is omgekomen.
410
00:35:51,027 --> 00:35:54,197
Het was de juiste keuze.
Ik verwacht niet anders van je.
411
00:35:54,322 --> 00:35:55,698
Eén keer was genoeg.
412
00:35:56,365 --> 00:36:03,122
Het leven zit vol onzekerheid, of je nu
agent, equalizer of boekhouder bent.
413
00:36:03,247 --> 00:36:05,208
Geen enkele dag is zeker.
414
00:36:05,917 --> 00:36:09,754
Maar laten we het hebben
over wat wel zeker is. Ik hou van je.
415
00:36:11,214 --> 00:36:13,633
Ik wil de rest van m'n leven met je delen.
416
00:36:20,932 --> 00:36:22,892
Het is dus een nee.
417
00:36:24,477 --> 00:36:25,895
Dat is het niet.
418
00:36:34,654 --> 00:36:35,954
Hij is prachtig.
419
00:36:37,531 --> 00:36:41,202
Perfect. Net zoals wij.
420
00:36:43,788 --> 00:36:45,581
Dus...
421
00:36:46,582 --> 00:36:51,545
Rechercheur Marcus Dante...
422
00:36:51,671 --> 00:36:55,216
Ja, ik wil met je trouwen.
423
00:37:04,100 --> 00:37:08,521
Adembenemend. Kijk jou nu eens.
- Mam, je ziet er fantastisch uit.
424
00:37:08,646 --> 00:37:11,816
We houden niet elke dag
een verlovingsfeestje...
425
00:37:12,483 --> 00:37:14,568
voor mij.
426
00:37:17,530 --> 00:37:21,033
Hé, hoe voel je je?
- Beter nu.
427
00:37:21,158 --> 00:37:24,495
Ik blijf erbij dat je het ziekenhuis
te vroeg hebt verlaten.
428
00:37:24,620 --> 00:37:27,039
Als ik had geweten
dat je dit zou dragen...
429
00:37:27,957 --> 00:37:29,875
was ik nog eerder vertrokken.
430
00:37:34,463 --> 00:37:37,591
Waar zijn de jongens?
- Die komen wat later.
431
00:37:37,717 --> 00:37:41,220
Maar je moet weten
dat ze heel blij zijn met de verloving.
432
00:37:41,345 --> 00:37:44,098
Ja?
- Ze hielpen zelfs de ring kiezen.
433
00:37:45,474 --> 00:37:49,979
Hé, je ziet er ongelooflijk uit.
- Hemeltje. Wat?
434
00:37:50,104 --> 00:37:53,107
Dat krijg je als je alles uitstelt.
- Hé, makker.
435
00:37:53,232 --> 00:37:55,985
O, man.
- Dit is echt het toppunt.
436
00:37:56,110 --> 00:37:57,361
Echt.
- Dat vinden wij.
437
00:37:57,486 --> 00:38:01,073
Echt, gefeliciteerd.
- Dank je wel.
438
00:38:01,741 --> 00:38:07,038
Wat zijn jullie nu van plan?
Behalve dan nog lang en gelukkig leven.
439
00:38:07,163 --> 00:38:10,333
Gaan jullie nog altijd...
- Mensen helpen?
440
00:38:11,250 --> 00:38:14,628
Er verandert niets.
De stad heeft nog altijd hulp nodig.
441
00:38:14,754 --> 00:38:18,883
Nog meer zelfs.
- Alleen wordt het nu een familiezaak.
442
00:38:26,223 --> 00:38:27,558
Wat is er, Harry?
443
00:38:30,269 --> 00:38:35,649
Mel en ik hebben de balans eens
opgemaakt van alle risico's die we nemen...
444
00:38:35,775 --> 00:38:38,527
en de gevaren die we dagelijks lopen.
445
00:38:38,652 --> 00:38:41,947
We willen gewoon
graag ook andere dingen doen.
446
00:38:46,869 --> 00:38:49,872
Op een dag.
- Niet vandaag.
447
00:38:49,997 --> 00:38:53,125
We horen dit te doen, met jullie.
448
00:38:53,250 --> 00:38:58,130
Het werkt omdat we een team zijn.
- En sommige risico's zijn het nemen waard.
449
00:38:58,255 --> 00:39:01,550
Ik ben blij dat te horen.
Ik was even bezorgd.
450
00:39:03,177 --> 00:39:05,721
We kunnen toch
nog altijd een pup nemen?
451
00:39:05,888 --> 00:39:09,517
Weet je, tante Vi is iets aan het maken...
452
00:39:15,064 --> 00:39:19,235
Gaat het, makker?
- Ja, ik ben heel blij voor jullie tweetjes.
453
00:39:20,903 --> 00:39:24,281
Maar?
- Ik was gewoon een beetje verrast...
454
00:39:24,407 --> 00:39:28,160
dat ik de laatste was die wist
dat je Rob ten huwelijk ging vragen.
455
00:39:28,285 --> 00:39:32,456
Niemand wist ervan, Harry.
- Maar aangezien we makkers zijn...
456
00:39:32,581 --> 00:39:36,710
dacht ik dat je met mij zou overleggen.
- We zijn ook makkers.
457
00:39:36,836 --> 00:39:40,673
Zeg eens, heb jij met iemand overlegd
voor je Mel ten huwelijk vroeg?
458
00:39:41,507 --> 00:39:46,011
Zij heeft mij zo'n beetje
ten huwelijk gevraagd.
459
00:39:50,266 --> 00:39:51,976
Dat verklaart veel.
460
00:39:54,270 --> 00:39:56,105
Maar goed.
461
00:39:57,314 --> 00:40:03,112
Hallo. Gefeliciteerd, allebei.
- Dank je wel.
462
00:40:03,237 --> 00:40:06,532
En bedankt voor de uitnodiging.
- Natuurlijk.
463
00:40:07,450 --> 00:40:10,953
Kan ik je even spreken?
464
00:40:12,872 --> 00:40:14,172
Dit is het goede spul.
465
00:40:15,749 --> 00:40:21,672
Luister, ik moet me verontschuldigen.
Ik had je niet mogen onder druk zetten.
466
00:40:22,339 --> 00:40:24,467
Ik moet me verontschuldigen.
467
00:40:25,342 --> 00:40:29,013
Misschien is er gewoon te veel gaande.
468
00:40:29,138 --> 00:40:31,640
Mijn hele wereld verandert.
469
00:40:34,185 --> 00:40:35,603
Het maakt me bang.
470
00:40:41,484 --> 00:40:43,277
Verandering kan eng zijn.
471
00:40:44,820 --> 00:40:46,989
Stilstaan ook.
472
00:40:48,365 --> 00:40:51,785
Je laat het leven aan je voorbijgaan
omdat je niet durft te handelen.
473
00:40:51,911 --> 00:40:55,873
Hoe weet je dan wat juist is?
- Het komt neer op geloof.
474
00:40:57,291 --> 00:41:01,504
De eerste stap zetten,
zelfs al zie je de hele trap niet.
475
00:41:02,755 --> 00:41:05,257
De eerste stap, bedoel je dan...
476
00:41:06,675 --> 00:41:10,429
Laten we die stap samen zetten.
477
00:41:13,474 --> 00:41:15,309
Ik trek niet bij je in.
478
00:41:17,811 --> 00:41:22,942
Laten we een nieuw stekje zoeken,
iets van ons tweeën.
479
00:41:23,943 --> 00:41:25,903
Dat klinkt fijn.
- Ja?
480
00:41:26,070 --> 00:41:27,321
Ja.
- Vind ik ook.
481
00:41:27,446 --> 00:41:33,327
En, Viola,
ik beloof je dat het leuk, sexy...
482
00:41:35,329 --> 00:41:36,629
en spontaan wordt.
483
00:41:38,123 --> 00:41:41,043
Je gaat me moeten helpen opdienen.
484
00:41:43,254 --> 00:41:46,131
Het eten is klaar.
- Tante.
485
00:41:46,257 --> 00:41:50,594
Het ziet er heerlijk uit.
- Prachtig.
486
00:41:50,719 --> 00:41:52,263
Dank je.
487
00:41:54,723 --> 00:41:59,186
Oké, iedereen,
ik wil een toost uitbrengen...
488
00:42:01,146 --> 00:42:04,358
op de man die mijn moeder
gelukkiger maakt dan ooit.
489
00:42:05,985 --> 00:42:09,530
Op jullie allebei.
Jullie verdienen alle geluk.
490
00:42:11,073 --> 00:42:16,328
En op de man met wie ik de rest
van mijn leven ga doorbrengen.
491
00:42:18,372 --> 00:42:23,836
En op familie, in al haar vormen.
Vooral die van ons.
492
00:42:25,254 --> 00:42:27,464
Proost.
493
00:42:45,232 --> 00:42:47,484
Vertaling: Ann Van Bogaert
38831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.