All language subtitles for Poltergeist The Legacy s04e05 The Possession
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:11,200
Feels good to stretch these legs after
that long flight. Yeah, I just know how
2
00:00:11,200 --> 00:00:12,800
much you must have hated getting on that
plane.
3
00:00:13,280 --> 00:00:16,520
Big old hunter, steel, defying gravity.
4
00:00:17,040 --> 00:00:18,720
Still makes me nervous.
5
00:00:19,260 --> 00:00:21,520
How does it stay up in the air anyway?
6
00:00:21,980 --> 00:00:26,860
Oh, well, aerodynamics was never my
strong suit. All I know is that it
7
00:00:26,980 --> 00:00:29,320
and it brought you here, and that's good
enough for me.
8
00:00:30,740 --> 00:00:32,520
Me too, child, me too.
9
00:00:44,199 --> 00:00:45,199
Grandma, what's wrong?
10
00:00:47,040 --> 00:00:50,300
You've been in my thoughts. I had to
make sure you were safe.
11
00:00:51,100 --> 00:00:52,680
Bad feelings have been happening.
12
00:00:54,980 --> 00:00:55,980
I'm fine.
13
00:00:56,080 --> 00:00:57,220
What made you think that?
14
00:00:57,820 --> 00:00:59,480
Just a gnawing in my bones.
15
00:01:00,320 --> 00:01:01,320
Oh, look.
16
00:01:01,480 --> 00:01:02,960
I'm here all in one piece, see?
17
00:01:03,680 --> 00:01:05,440
Now you stop worrying, okay?
18
00:01:06,660 --> 00:01:08,520
Okay, come on. Let's get out of the
cold.
19
00:01:08,740 --> 00:01:10,480
That's a fine idea, child.
20
00:01:15,760 --> 00:01:17,040
Okay, Gran, you all set?
21
00:01:17,320 --> 00:01:18,760
So you know where I am?
22
00:01:19,080 --> 00:01:20,080
All right.
23
00:01:20,580 --> 00:01:21,580
I'll kiss you.
24
00:01:22,300 --> 00:01:23,300
Alex,
25
00:01:24,960 --> 00:01:26,060
wait.
26
00:01:28,020 --> 00:01:29,260
I brought you something.
27
00:01:34,740 --> 00:01:36,200
Oh, wow, it's beautiful.
28
00:01:36,600 --> 00:01:39,920
What is it? It's been in the family a
very long time.
29
00:01:40,520 --> 00:01:42,440
They say it has a special magic.
30
00:01:43,840 --> 00:01:44,840
Magic?
31
00:01:45,290 --> 00:01:49,330
For what? There's all kinds of evil in
the world. A little down -home
32
00:01:49,330 --> 00:01:50,330
couldn't hurt.
33
00:01:50,730 --> 00:01:52,290
Okay, what's going on here, Rose?
34
00:01:52,750 --> 00:01:54,950
A sudden visit, a magic charm.
35
00:01:59,770 --> 00:02:00,770
You had a vision.
36
00:02:05,150 --> 00:02:06,170
Leave her be.
37
00:02:07,490 --> 00:02:08,570
She's hurt no one.
38
00:02:08,870 --> 00:02:09,990
Take me instead.
39
00:02:10,310 --> 00:02:11,870
You can't have my child.
40
00:02:15,270 --> 00:02:16,270
No!
41
00:02:17,090 --> 00:02:18,090
No!
42
00:02:18,810 --> 00:02:19,810
No!
43
00:02:22,350 --> 00:02:23,390
Will, call me.
44
00:02:25,170 --> 00:02:31,990
I promise that I won't take this off if
you promise to
45
00:02:31,990 --> 00:02:33,150
stop worrying about me, okay?
46
00:02:56,610 --> 00:02:57,610
Grandma?
47
00:03:00,450 --> 00:03:01,450
Grandma.
48
00:03:03,130 --> 00:03:04,650
Grandma. It's okay.
49
00:03:05,230 --> 00:03:06,189
Kill it.
50
00:03:06,190 --> 00:03:07,290
And put it on me.
51
00:03:07,690 --> 00:03:09,850
Even poker. Put a curse on me.
52
00:03:12,830 --> 00:03:13,830
Curse on me.
53
00:03:14,190 --> 00:03:15,410
Give me shame and job.
54
00:03:15,690 --> 00:03:16,690
But power enough.
55
00:03:17,410 --> 00:03:21,170
Listen, Grandma, you need a doctor,
okay? A doctor won't do no good.
56
00:03:21,630 --> 00:03:23,270
Go! Get away!
57
00:03:23,570 --> 00:03:24,570
Go!
58
00:03:25,070 --> 00:03:26,070
Run!
59
00:03:27,710 --> 00:03:28,710
Run!
60
00:03:34,070 --> 00:03:34,830
Since
61
00:03:34,830 --> 00:03:45,890
the
62
00:03:45,890 --> 00:03:50,820
beginning of time, mankind has existed
between the world of light... and the
63
00:03:50,820 --> 00:03:51,860
world of darkness.
64
00:03:52,160 --> 00:03:57,480
This journal chronicles the work of our
secret society, known as the Legacy,
65
00:03:57,840 --> 00:04:02,600
created to protect the innocent from
those creatures that inhabit the
66
00:04:49,100 --> 00:04:50,100
Ms. Moreau?
67
00:04:52,600 --> 00:04:54,300
I'm Dr. Turow. Yes, Doctor.
68
00:04:54,640 --> 00:04:55,760
What is going on here?
69
00:04:56,260 --> 00:04:58,340
Well, her MRI is clear as a bell.
70
00:05:00,860 --> 00:05:02,960
Alex, how is she? I'm calling it a coma.
71
00:05:03,680 --> 00:05:06,480
Now, you said your grandmother has no
history of epilepsy.
72
00:05:07,520 --> 00:05:13,020
And there are no signs of an aneurysm,
no hemorrhage, and no cranial trauma.
73
00:05:14,000 --> 00:05:16,460
She's not responding to outside stimuli.
74
00:05:17,160 --> 00:05:20,420
And yet we can't find anything
neurologically wrong with her. Then
75
00:05:20,420 --> 00:05:21,420
causing this coma?
76
00:05:22,460 --> 00:05:23,800
Unfortunately, we don't know.
77
00:05:24,880 --> 00:05:28,320
Her vital signs are weak, and her blood
pressure is disturbingly low.
78
00:05:28,880 --> 00:05:32,540
We're going to try and stabilize her,
but this could become a very dangerous
79
00:05:32,540 --> 00:05:35,560
situation. Rose did say the doctor
wouldn't do her any good.
80
00:05:35,940 --> 00:05:37,920
We're going to try everything in our
power, Ms. Monroe.
81
00:05:38,260 --> 00:05:39,460
Yes, of course you will. Thank you.
82
00:05:40,220 --> 00:05:42,700
Now, what did Rose say to you just
before this happened?
83
00:05:43,880 --> 00:05:45,360
That it was the killing her.
84
00:05:46,090 --> 00:05:48,050
Back home, killing herds are kind of a
curse.
85
00:05:48,770 --> 00:05:50,690
Yeah, she has a very special way of
seeing things.
86
00:05:51,390 --> 00:05:54,850
She came to San Francisco because she
felt something bad was going to happen
87
00:05:54,850 --> 00:05:55,809
me.
88
00:05:55,810 --> 00:05:58,690
She saw it in the vision, and now it's
happening to her.
89
00:05:59,750 --> 00:06:02,290
Why would anyone put a curse on her?
90
00:06:03,630 --> 00:06:05,210
Or is there something you're not telling
us?
91
00:06:05,510 --> 00:06:10,430
No, all she said is that it was the work
of a bokor, someone who practices black
92
00:06:10,430 --> 00:06:14,130
magic, that we need to find a shaman in
order to release the curse.
93
00:06:16,650 --> 00:06:17,790
We'll find a way to help her out.
94
00:06:32,750 --> 00:06:34,390
Neurological disease and dysfunction.
95
00:06:35,570 --> 00:06:36,750
Voodoo from the inside.
96
00:06:38,070 --> 00:06:39,910
Eclectic taste and reading material,
Derek.
97
00:06:40,230 --> 00:06:41,930
We've got to cover all our bases.
98
00:06:44,290 --> 00:06:45,670
How's your search coming along?
99
00:06:46,190 --> 00:06:49,610
Slow. It's not like you can look up a
shaman in the Yellow Pages.
100
00:06:50,190 --> 00:06:52,510
Besides, most of the ones I've come
across are pretty shady.
101
00:06:53,190 --> 00:06:56,630
Take a look at this guy. He calls
himself Prince Vandala.
102
00:06:57,410 --> 00:07:02,170
He swears that his father was a Nubian
king and his mother was a leopard.
103
00:07:02,650 --> 00:07:04,530
And he's the most legitimate of the lot.
104
00:07:05,330 --> 00:07:08,490
Well, I spoke to a friend of mine,
Charles Lawton. He's an anthropologist
105
00:07:08,490 --> 00:07:09,490
used to work in Benin.
106
00:07:10,070 --> 00:07:11,870
He's going to contact some of his
sources.
107
00:07:16,010 --> 00:07:17,010
You agree?
108
00:07:17,390 --> 00:07:18,390
Yes, Charles.
109
00:07:18,750 --> 00:07:20,570
Oh, thank you for getting back to me so
quickly.
110
00:07:21,390 --> 00:07:22,570
I see. What's her number?
111
00:07:24,930 --> 00:07:25,930
Uh -huh.
112
00:07:26,550 --> 00:07:27,750
I really appreciate it.
113
00:07:28,230 --> 00:07:29,230
And so will Alex.
114
00:07:30,170 --> 00:07:31,730
Yes, Charles, I'll tell her. Goodbye.
115
00:07:32,850 --> 00:07:36,890
So we're not actually going to hire a
witch doctor to save Rose, are we?
116
00:07:38,330 --> 00:07:40,810
Conventional medicine fails. You do what
you have to do.
117
00:07:41,650 --> 00:07:42,650
So what's his name?
118
00:07:42,990 --> 00:07:44,090
Oh, actually, it's a woman.
119
00:07:45,960 --> 00:07:46,960
Madame Claire.
120
00:07:49,580 --> 00:07:51,940
It's really good of you to come on such
short notice.
121
00:07:52,240 --> 00:07:54,140
I understood it was urgent.
122
00:07:56,240 --> 00:07:57,240
Don't worry.
123
00:07:58,340 --> 00:07:59,340
I can help.
124
00:08:00,080 --> 00:08:01,080
I hope so.
125
00:08:02,300 --> 00:08:05,920
Your grandmother, she gave you that?
126
00:08:06,300 --> 00:08:07,520
Yes. Yes, she did.
127
00:08:07,900 --> 00:08:11,300
It is meant to give you much power.
128
00:08:11,540 --> 00:08:14,020
To control much that is evil.
129
00:08:15,470 --> 00:08:17,110
I just wish she was wearing this the
other night.
130
00:08:18,030 --> 00:08:19,030
Don't worry.
131
00:08:19,350 --> 00:08:22,550
I have strong magic here.
132
00:08:23,810 --> 00:08:24,810
I will heal her.
133
00:09:05,890 --> 00:09:07,170
Um, no.
134
00:09:09,370 --> 00:09:11,610
What is it, Mother?
135
00:09:12,930 --> 00:09:16,150
The, uh, the girth is very strong.
136
00:09:16,530 --> 00:09:18,130
But you can help her, right?
137
00:09:18,770 --> 00:09:20,510
Yes, yes, yes.
138
00:09:52,650 --> 00:09:53,650
That's your question.
139
00:09:54,130 --> 00:09:55,130
The killing her.
140
00:09:56,050 --> 00:10:00,190
It is much too strong. There's nothing I
can do. There's nothing that anyone can
141
00:10:00,190 --> 00:10:02,790
do. Yes, well, we need to know more.
142
00:10:03,090 --> 00:10:04,090
Let her go.
143
00:10:04,730 --> 00:10:08,190
She's going to be gone anyway, sir.
What, you want me to just let her die?
144
00:10:08,410 --> 00:10:09,850
You have no choice.
145
00:10:14,750 --> 00:10:16,650
Definitely knows more than she's letting
on.
146
00:10:17,730 --> 00:10:18,870
Think she's worth following?
147
00:10:19,310 --> 00:10:21,910
Definitely. Hang in there. Yeah, thanks.
148
00:10:24,849 --> 00:10:25,970
Alex, you're going to stay with her.
149
00:10:26,270 --> 00:10:29,210
While Nick is checking this Madame
Claire, I'm going back to the legacy, go
150
00:10:29,210 --> 00:10:30,210
through our database.
151
00:10:30,590 --> 00:10:34,050
If we can find a similar case, we may
find a solution.
152
00:11:09,360 --> 00:11:10,360
Let me get you help.
153
00:13:03,310 --> 00:13:04,310
Alex Moreau.
154
00:13:04,710 --> 00:13:05,730
Daniel, you know Ari.
155
00:13:06,290 --> 00:13:09,990
The woman who imprisons me is freeing me
back into the world.
156
00:13:11,830 --> 00:13:12,830
Poetic.
157
00:13:13,550 --> 00:13:14,970
I had no other option.
158
00:13:16,490 --> 00:13:20,350
Well, you must have quite a problem if
your only choice was to come to me.
159
00:13:21,270 --> 00:13:25,190
Trust me, if there is another solution.
Oh, please, Alex.
160
00:13:25,590 --> 00:13:27,290
Your flattery overwhelms me.
161
00:13:29,630 --> 00:13:31,290
I released you because...
162
00:13:33,040 --> 00:13:39,220
My grandmother's dying. She's been
cursed and says it's the work of a
163
00:13:40,660 --> 00:13:41,700
A bokor?
164
00:13:43,260 --> 00:13:44,660
That can be quite bad.
165
00:13:45,060 --> 00:13:46,380
So why have you come to me?
166
00:13:46,660 --> 00:13:48,020
I'm running out of time.
167
00:13:52,620 --> 00:13:53,840
You're my last resort.
168
00:13:58,420 --> 00:14:00,520
Why should I help you?
169
00:14:01,420 --> 00:14:03,260
Because I released you. Here.
170
00:14:03,620 --> 00:14:05,860
You do this for me and you'll be free
forever.
171
00:14:07,980 --> 00:14:09,100
I'm free now.
172
00:14:10,400 --> 00:14:11,400
Yes?
173
00:14:13,940 --> 00:14:17,580
I could put you back in the cauldron.
174
00:14:18,360 --> 00:14:19,360
Alex.
175
00:14:19,700 --> 00:14:22,160
Now, I am in your debt.
176
00:14:24,120 --> 00:14:25,560
I will help you.
177
00:14:27,200 --> 00:14:30,120
But I need my strength. Healing takes
strength.
178
00:14:31,020 --> 00:14:34,060
And I need more time to reinvigorate my
spirit.
179
00:14:34,340 --> 00:14:35,640
Yeah, but there's no time.
180
00:14:37,700 --> 00:14:38,840
Go to your grandmother.
181
00:14:41,300 --> 00:14:42,460
There will be a sign.
182
00:14:44,080 --> 00:14:45,480
And she speaks your name.
183
00:14:46,280 --> 00:14:47,820
You will know my work has begun.
184
00:14:48,760 --> 00:14:52,860
Then, there's an abandoned mill on the
edge of town. You meet me there.
185
00:14:55,000 --> 00:14:59,920
And Alex, if you tell anyone of this
work, and I mean anyone,
186
00:15:01,840 --> 00:15:03,440
Nothing come of my work.
187
00:15:03,660 --> 00:15:05,420
Now, do you understand me?
188
00:15:07,240 --> 00:15:08,240
Yes.
189
00:15:33,770 --> 00:15:36,770
I hope that hurt him a lot.
190
00:15:37,310 --> 00:15:40,750
Doubled him over in intense pain, I can
assure you.
191
00:15:41,270 --> 00:15:42,270
Good.
192
00:15:43,110 --> 00:15:47,130
Maybe that will convince him that his
extracurricular activities might not be
193
00:15:47,130 --> 00:15:48,170
good for his health.
194
00:15:49,410 --> 00:15:51,230
Would you like me to inflict him again?
195
00:15:52,270 --> 00:15:53,570
No extra charge.
196
00:15:54,850 --> 00:15:56,770
Sure. Why not?
197
00:15:58,839 --> 00:16:01,720
Somewhere just below the navel.
198
00:16:03,120 --> 00:16:06,540
You are an evil one, Mrs. Foley.
199
00:16:09,340 --> 00:16:16,280
Let me know
200
00:16:16,280 --> 00:16:18,720
how things turn out for you.
201
00:16:20,940 --> 00:16:23,260
Please leave your donation with Marie.
202
00:16:37,200 --> 00:16:38,780
So how'd it go with the old woman at the
hospital?
203
00:16:39,020 --> 00:16:40,200
Was she truly cursed?
204
00:16:40,540 --> 00:16:41,540
Definitely.
205
00:16:41,940 --> 00:16:46,980
And when I tried to cure her, I saw the
faith of the Rada Serpent spirit.
206
00:16:47,340 --> 00:16:50,740
But the only booker strong enough to
call upon the evil Rada spirit is... I
207
00:16:50,740 --> 00:16:53,760
didn't believe it either, but it was
clearly his work.
208
00:16:54,040 --> 00:16:55,040
But how can that be?
209
00:16:55,420 --> 00:16:56,740
Daniel Iwari is dead.
210
00:16:57,080 --> 00:17:01,560
You know that with people like Iwari,
the difference between life and death is
211
00:17:01,560 --> 00:17:02,700
very thin line.
212
00:17:02,960 --> 00:17:04,020
But who would have brought him back?
213
00:17:09,359 --> 00:17:10,640
desperate for his magic.
214
00:17:12,819 --> 00:17:16,640
Louis Benet, from a royal line of
shamans out of West Africa.
215
00:17:17,099 --> 00:17:21,300
Currently practicing his craft in the
back room of the bar in the Tenderloin.
216
00:17:21,859 --> 00:17:22,900
And he's a bokor?
217
00:17:23,319 --> 00:17:24,319
Could be.
218
00:17:24,420 --> 00:17:28,119
The word kept coming up when I did a
background check on him. You may find
219
00:17:28,119 --> 00:17:29,120
interesting, though.
220
00:17:31,220 --> 00:17:34,340
He moved from Baton Rouge to San
Francisco.
221
00:17:35,100 --> 00:17:36,340
So Rose knew him.
222
00:17:36,700 --> 00:17:39,720
Yeah, for a while he was a healer and
preacher in Monroe County.
223
00:17:41,360 --> 00:17:45,040
So one of his clients cleaned out of his
life savings and committed suicide.
224
00:17:45,940 --> 00:17:48,520
Rose led the charge to get him out of
town.
225
00:17:49,860 --> 00:17:51,040
Which gives him the motive.
226
00:17:51,740 --> 00:17:55,900
Yeah, well, I would explain the curse,
but why now, right? I mean, why not
227
00:17:55,900 --> 00:17:58,100
ago? Well, that's what we're going to
find out.
228
00:17:58,560 --> 00:18:00,220
You think Bonet's still at the bar?
229
00:18:00,790 --> 00:18:04,390
By the time I had a look there, he'd
already cleaned out. Looked like for
230
00:18:04,510 --> 00:18:06,750
but it did get the address of a woman
who worked with him.
231
00:18:07,910 --> 00:18:08,910
Marie.
232
00:18:10,250 --> 00:18:11,250
Let's pay her a visit.
233
00:18:11,490 --> 00:18:12,490
All right.
234
00:18:23,450 --> 00:18:25,150
Hey, hand over your money.
235
00:18:26,490 --> 00:18:27,690
Then that's what you want.
236
00:18:28,680 --> 00:18:31,340
Yeah, man, I'm certain, okay? Now give
it to me.
237
00:18:37,580 --> 00:18:39,720
You know the meaning of the word?
238
00:18:40,240 --> 00:18:41,240
Trinity.
239
00:18:42,180 --> 00:18:43,580
Huh? Huh?
240
00:18:45,360 --> 00:18:46,740
Your soul is enough.
241
00:18:47,480 --> 00:18:48,620
What I need...
242
00:19:06,300 --> 00:19:07,660
Rosmaro. Rosmaro.
243
00:19:09,120 --> 00:19:10,120
Rosmaro.
244
00:19:10,580 --> 00:19:16,240
The strength of my light. Let the
strength of my light flow into you.
245
00:19:17,180 --> 00:19:18,180
Rosmaro.
246
00:19:18,960 --> 00:19:19,960
Rosmaro.
247
00:19:20,720 --> 00:19:21,720
Rosmaro.
248
00:20:00,490 --> 00:20:01,510
This will be your new home.
249
00:20:03,970 --> 00:20:10,910
And this... This is where
250
00:20:10,910 --> 00:20:13,870
your soul will live.
251
00:20:20,550 --> 00:20:22,010
Until the end of time.
252
00:20:29,160 --> 00:20:30,320
It will be joined by others.
253
00:20:34,940 --> 00:20:36,180
Bring your power.
254
00:20:37,260 --> 00:20:38,440
Bring your power.
255
00:20:39,220 --> 00:20:40,420
Deep within me.
256
00:20:40,740 --> 00:20:42,540
And let me work with your spirit.
257
00:20:43,040 --> 00:20:46,720
Let me work with your spirit. With your
spirit.
258
00:20:47,280 --> 00:20:48,560
Deep within me.
259
00:20:49,500 --> 00:20:50,940
Let it come with me.
260
00:20:52,060 --> 00:20:53,260
Bring your spirit.
261
00:21:51,270 --> 00:21:52,670
Alex, you found me.
262
00:21:54,390 --> 00:21:55,390
Who's your grandmother?
263
00:21:55,590 --> 00:21:56,870
She woke up for a moment.
264
00:21:57,410 --> 00:22:00,830
She tried to say something. And then
fell back into coma.
265
00:22:02,290 --> 00:22:03,269
Yes, I know.
266
00:22:03,270 --> 00:22:04,270
It's just the beginning.
267
00:22:04,590 --> 00:22:05,590
That's not enough.
268
00:22:05,730 --> 00:22:08,650
Your grandmother's a victim of a very
powerful curse, Alex.
269
00:22:09,470 --> 00:22:13,430
And I need more time to regain my
strength. And then perhaps by
270
00:22:13,430 --> 00:22:14,790
may not last that long.
271
00:22:15,130 --> 00:22:17,070
But you cannot rush these things, Alex.
272
00:22:17,430 --> 00:22:18,630
You know that, don't you?
273
00:22:20,270 --> 00:22:22,110
Now, I may need your help on this, Alex.
274
00:22:24,350 --> 00:22:25,430
How can I help?
275
00:22:30,110 --> 00:22:31,110
When I'm ready.
276
00:22:33,210 --> 00:22:37,770
Well, combine my powers with yours.
277
00:22:39,670 --> 00:22:41,670
You have tremendous gifts, Alex.
278
00:22:43,610 --> 00:22:45,750
And it will save Rose.
279
00:22:46,210 --> 00:22:48,910
And then, saving Rose...
280
00:22:49,520 --> 00:22:50,520
It's just the beginning.
281
00:22:51,660 --> 00:22:53,220
You know I could never... Shh.
282
00:22:54,960 --> 00:22:57,120
You want to save your grandmother, don't
you?
283
00:22:59,480 --> 00:23:00,480
You know I do.
284
00:23:02,100 --> 00:23:03,100
Then trust me.
285
00:23:49,020 --> 00:23:52,200
Hi. We have a sick friend who's in
desperate need of some attention.
286
00:23:52,540 --> 00:23:54,020
There's no one here to help you right
now.
287
00:23:54,260 --> 00:23:55,920
Is it possible he's around?
288
00:23:56,360 --> 00:23:57,360
He's not here.
289
00:23:57,860 --> 00:23:59,780
He's a very busy man. He could be
anywhere.
290
00:24:00,040 --> 00:24:01,420
I believe you know where he is.
291
00:24:02,560 --> 00:24:05,660
Look, you can leave me your number, but
if you'll excuse me right now.
292
00:24:06,760 --> 00:24:07,760
Thanks.
293
00:24:16,420 --> 00:24:18,520
He came all this way and we were in
there for what?
294
00:24:18,960 --> 00:24:19,960
Fifteen seconds?
295
00:24:20,080 --> 00:24:21,080
More like ten.
296
00:24:21,680 --> 00:24:23,500
You know, I don't think she wanted our
business.
297
00:24:24,600 --> 00:24:26,740
She's definitely hiding something or
someone.
298
00:24:27,100 --> 00:24:28,600
I think Benet is in there.
299
00:24:29,160 --> 00:24:30,620
Why don't we stake the building out?
300
00:24:30,880 --> 00:24:32,080
See if he makes his move.
301
00:24:32,740 --> 00:24:33,740
Okay.
302
00:24:35,280 --> 00:24:36,480
What do they want from you?
303
00:24:37,640 --> 00:24:40,740
I don't know, but I can't worry about
them. I have enough problems as it is.
304
00:24:42,180 --> 00:24:43,180
So true.
305
00:24:57,160 --> 00:24:58,160
Little advice.
306
00:24:58,900 --> 00:25:00,080
How are you?
307
00:25:00,380 --> 00:25:04,140
Still recovering from my time
underground.
308
00:25:04,760 --> 00:25:06,500
Ah, but enough about me.
309
00:25:06,940 --> 00:25:07,980
Look at you.
310
00:25:08,860 --> 00:25:15,080
From a small town sideshow magician to a
big city shaman.
311
00:25:16,840 --> 00:25:17,840
Very impressed.
312
00:25:20,400 --> 00:25:23,000
Marie, I think you should leave now.
313
00:25:30,160 --> 00:25:32,400
I'm glad you survived your ordeal,
Daniel. Oh, are you?
314
00:25:33,100 --> 00:25:36,360
I would have thought that you wanted to
have the, uh, feel to yourself.
315
00:25:38,000 --> 00:25:39,240
Such ingratitude.
316
00:25:40,600 --> 00:25:42,820
Stealing my clients after all I've done
for you.
317
00:25:43,860 --> 00:25:44,860
I can explain.
318
00:25:45,040 --> 00:25:47,100
I gave you a parish in Louisiana.
319
00:25:47,700 --> 00:25:52,280
I sang your praises to one and all. I've
always been grateful, Daniel. You know
320
00:25:52,280 --> 00:25:53,239
that, always.
321
00:25:53,240 --> 00:25:55,880
Yeah, but not grateful enough, Lord.
322
00:25:57,040 --> 00:25:58,240
Not grateful enough.
323
00:26:12,170 --> 00:26:13,170
my strength, Lewis.
324
00:26:13,350 --> 00:26:14,350
I can help you.
325
00:26:14,750 --> 00:26:16,390
I have everything here that you need.
326
00:26:16,630 --> 00:26:17,790
I can make you a brew.
327
00:26:18,830 --> 00:26:21,630
These folk remedies are not what I need,
Lewis, and you know that.
328
00:26:22,270 --> 00:26:25,990
The power I need comes from in here. I
can help you find someone.
329
00:26:27,610 --> 00:26:29,030
Take Marie when she returns.
330
00:26:30,750 --> 00:26:33,990
I prefer someone, Lewis, the power of
their own.
331
00:26:35,290 --> 00:26:36,730
It's only going to hurt for a moment.
332
00:26:37,530 --> 00:26:38,530
I promise you.
333
00:26:50,840 --> 00:26:51,840
No.
334
00:26:57,160 --> 00:26:58,860
Doctor, how's she doing?
335
00:26:59,440 --> 00:27:00,640
Not well, I'm afraid.
336
00:27:01,120 --> 00:27:05,200
Her blood pressure continues to drop and
the most recent neurological results
337
00:27:05,200 --> 00:27:06,200
are not favorable.
338
00:27:07,380 --> 00:27:09,320
What do you mean, not favorable?
339
00:27:09,880 --> 00:27:12,060
The blood flow to her brain just isn't
adequate.
340
00:27:13,260 --> 00:27:16,080
That can't be. You're certain she didn't
ingest something.
341
00:27:16,460 --> 00:27:19,460
Are you sure that you've checked through
all of her belongings? No, that's not
342
00:27:19,460 --> 00:27:20,460
necessary.
343
00:28:02,169 --> 00:28:05,170
Where am I? You're in the hospital,
Grandma.
344
00:28:06,770 --> 00:28:08,650
Hey, hey, hey. How do you feel?
345
00:28:09,150 --> 00:28:10,150
That's okay.
346
00:28:11,850 --> 00:28:13,630
Alex, is that you?
347
00:28:14,910 --> 00:28:16,970
Yeah, that's me, Grandma. I'm right
here.
348
00:28:17,270 --> 00:28:18,270
Here I am.
349
00:28:19,270 --> 00:28:20,109
Listen, Grandma.
350
00:28:20,110 --> 00:28:22,330
Wait right here. I'm going to get the
doctor, okay?
351
00:29:05,520 --> 00:29:07,280
She actually sat up and spoke to you?
352
00:29:07,760 --> 00:29:11,160
Yeah, she sat up. She called my name
Rose.
353
00:29:11,760 --> 00:29:12,760
Rose, come on.
354
00:29:13,420 --> 00:29:14,480
What's going on here?
355
00:29:15,560 --> 00:29:16,560
I wish I knew.
356
00:29:17,840 --> 00:29:20,840
At the very least, I'm glad you were
able to talk with her again.
357
00:29:23,320 --> 00:29:24,560
You mean one last time?
358
00:29:25,920 --> 00:29:26,920
I hope not.
359
00:30:48,159 --> 00:30:51,860
Remember what you used to tell me when I
was a little girl, Grandma?
360
00:30:53,060 --> 00:30:54,280
That we were joined.
361
00:30:54,840 --> 00:30:56,820
Deep down, our spirit was one.
362
00:30:58,580 --> 00:31:05,560
If I was ever lost or needed you, all I
had to do was close my eyes
363
00:31:05,560 --> 00:31:06,560
and you'd be there.
364
00:31:12,540 --> 00:31:14,800
I see you standing in your kitchen.
365
00:31:17,390 --> 00:31:19,150
I could smell the crawfish on the stove.
366
00:31:20,410 --> 00:31:24,050
I feel the heat warm my hands.
367
00:31:26,730 --> 00:31:27,730
Grandma!
368
00:31:28,250 --> 00:31:29,370
I'm here, child.
369
00:31:30,370 --> 00:31:34,990
Grandma, you have to hold on until I can
remove the curse.
370
00:31:35,710 --> 00:31:37,510
I'm beyond all hope, Alex.
371
00:31:37,950 --> 00:31:41,090
No, no, because I'm going to go see him.
I know you are.
372
00:31:42,150 --> 00:31:46,470
Yes, he can help us. No, he's the one
who did it to me.
373
00:31:48,439 --> 00:31:49,439
You are it?
374
00:31:51,520 --> 00:31:52,640
It's you he wants.
375
00:31:54,580 --> 00:31:57,780
No, no, Grandma. I'm not going to let
him take you. I'm not going to let you
376
00:31:57,780 --> 00:31:59,320
die. Listen to me, child.
377
00:32:00,000 --> 00:32:04,360
If you never see me no more, know that I
love you.
378
00:32:05,460 --> 00:32:07,580
And I'll always be near you.
379
00:32:08,760 --> 00:32:10,840
Know it. Know it. No, Grandma.
380
00:32:12,300 --> 00:32:13,300
Grandma!
381
00:32:32,800 --> 00:32:36,560
Grandma? I'm sorry about your hat, but
it was the only way to stop you.
382
00:32:37,400 --> 00:32:39,820
Well, it's better than being dead.
383
00:32:40,880 --> 00:32:42,960
I thought that being a zombie meant
forever.
384
00:32:43,680 --> 00:32:47,360
Undoubtedly, my arrival frightened him
off before the ceremony was finished, so
385
00:32:47,360 --> 00:32:48,580
your condition was only temporary.
386
00:32:49,580 --> 00:32:51,920
So with Bonnet out of the way, where
does that leave us?
387
00:32:52,800 --> 00:32:56,840
Well, Madame Claire led us from Rose to
Bonnet, so we can assume that the attack
388
00:32:56,840 --> 00:32:57,840
on him wasn't random.
389
00:32:58,240 --> 00:33:01,540
So you figure whoever got to Bonnet
probably cursed Rose as well?
390
00:33:01,940 --> 00:33:03,960
Now, who's the most powerful shaman we
know?
391
00:33:04,520 --> 00:33:06,540
Well, I've only ever known one, but he's
dead.
392
00:33:07,840 --> 00:33:11,000
But technically, Daniel, you were never
died. It was just his spirit that got
393
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
captured and imprisoned.
394
00:33:12,400 --> 00:33:14,360
A subtle difference at best.
395
00:33:15,400 --> 00:33:16,900
What do you think he has to do with
this?
396
00:33:18,250 --> 00:33:20,730
Maybe Alex went to the only person who
could possibly help her.
397
00:33:21,770 --> 00:33:22,770
You all right?
398
00:33:23,490 --> 00:33:24,530
That's playing with fire.
399
00:33:24,790 --> 00:33:25,790
Yes, but she's desperate.
400
00:33:27,150 --> 00:33:30,630
So why don't we grab a shovel and do
some excavating?
401
00:33:40,210 --> 00:33:41,210
Cauldron's gone.
402
00:33:41,270 --> 00:33:45,450
The only way for him to get out was for
someone to remove this plaque that was
403
00:33:45,450 --> 00:33:46,450
guarding his spirit.
404
00:33:47,920 --> 00:33:49,160
Who was Alex, wasn't it?
405
00:33:49,660 --> 00:33:52,660
Well, I don't know what kind of deal
they struck, but you are a can be
406
00:33:53,240 --> 00:33:56,980
As a matter of fact, I suspect he was
the one who cast the spell and rose in
407
00:33:56,980 --> 00:33:58,600
first place. Is that the call?
408
00:33:59,040 --> 00:34:01,480
Well, for someone as powerful as you
are, anything is possible.
409
00:34:03,120 --> 00:34:04,400
Well, we better get to it then.
410
00:34:10,650 --> 00:34:14,270
I want to say, I want to say, I want to
say, I want to say.
411
00:34:41,409 --> 00:34:43,429
The magic is of no use to me.
412
00:34:43,810 --> 00:34:45,290
I need true power, papa.
413
00:34:45,650 --> 00:34:48,090
True power to do your work here, papa.
414
00:34:48,530 --> 00:34:49,690
True power, papa.
415
00:34:50,030 --> 00:34:51,690
Bring me her granddaughter, papa.
416
00:35:03,710 --> 00:35:04,710
Alex.
417
00:35:05,330 --> 00:35:07,030
Alex, we know about Daniel Iwara.
418
00:35:08,230 --> 00:35:10,350
You know that he cursed Rose.
419
00:35:10,710 --> 00:35:11,710
I bet you freed him.
420
00:35:12,690 --> 00:35:13,710
I had no other choice.
421
00:35:14,010 --> 00:35:15,010
What did he tell us?
422
00:35:15,290 --> 00:35:16,890
Because he wanted to try to talk me out
of it.
423
00:35:17,150 --> 00:35:20,970
Right? He's a very dangerous man, Alex.
Listen, I had nowhere else to turn, and
424
00:35:20,970 --> 00:35:23,830
I didn't realize at the time that he was
the one responsible for the curse.
425
00:35:24,530 --> 00:35:27,070
And on top of it, he wants to make me
his voodoo priestess.
426
00:35:27,330 --> 00:35:28,330
Do you know where he is?
427
00:35:28,370 --> 00:35:31,890
Yeah, at an abandoned warehouse outside
of town. I'm on my way there right now.
428
00:35:32,030 --> 00:35:33,030
It's too dangerous.
429
00:35:33,250 --> 00:35:36,150
My grandmother is dying because of me.
I'm going to do everything I can to save
430
00:35:36,150 --> 00:35:37,770
her. Besides, I have this.
431
00:35:38,110 --> 00:35:40,950
Protect me. You're going to try to
convince him that you're accepting his
432
00:35:40,950 --> 00:35:44,610
conditions? Yeah, I'll make him think
that we're a team until he releases
433
00:35:44,850 --> 00:35:48,010
Then we can take him out. Yeah, that's
fine. Give me enough time alone with
434
00:35:48,370 --> 00:35:49,690
That's when you get so pushy.
435
00:35:50,030 --> 00:35:52,470
You give us a signal and Rose is out of
danger. Trust me.
436
00:35:53,010 --> 00:35:54,270
You're the first one I'll call.
437
00:36:25,100 --> 00:36:27,520
So you think we're going to be able to
sit here while she's in there with that
438
00:36:27,520 --> 00:36:29,360
guy? Who gave our word.
439
00:36:30,360 --> 00:36:33,400
No, she better be quick about it.
Patience was never one of my virtues.
440
00:36:35,800 --> 00:36:37,480
So you told no one about our deal?
441
00:36:38,580 --> 00:36:39,580
No.
442
00:36:44,320 --> 00:36:46,720
And you're sure no one followed you
here?
443
00:36:48,540 --> 00:36:52,100
Listen, my grandmother is dying. Can you
just get on with the ceremony, please?
444
00:36:58,100 --> 00:36:59,220
Yeah, but...
445
00:36:59,220 --> 00:37:07,780
And
446
00:37:07,780 --> 00:37:11,140
they'll lift the curse.
447
00:37:13,660 --> 00:37:16,000
Especially when you and I merge our
power.
448
00:37:17,280 --> 00:37:18,280
That's one.
449
00:37:20,260 --> 00:37:21,700
I'll do whatever's necessary.
450
00:37:24,750 --> 00:37:25,750
Almost there, Kamala.
451
00:37:29,450 --> 00:37:32,930
Child, the doll holds my soul.
452
00:37:33,230 --> 00:37:36,430
You must destroy it to free me.
453
00:38:00,650 --> 00:38:01,650
Save my grandmother.
454
00:38:02,230 --> 00:38:03,230
Huh?
455
00:38:04,410 --> 00:38:07,770
You think you can come in here and
betray me?
456
00:38:08,050 --> 00:38:12,510
Huh? You may have freed the soul of your
precious grandmother, Alex, but now
457
00:38:12,510 --> 00:38:16,750
your soul is mine for all eternity.
458
00:38:17,130 --> 00:38:20,050
You son of a... Stay away from me.
459
00:38:22,650 --> 00:38:25,770
This... This does not have my strength.
460
00:38:26,650 --> 00:38:28,130
This has no power over me.
461
00:38:34,380 --> 00:38:36,740
Look, this waiting is killing me. Me
too.
462
00:38:37,120 --> 00:38:38,120
Let's go.
463
00:39:19,760 --> 00:39:21,360
Yeah, every day
464
00:41:14,990 --> 00:41:15,990
You're right.
465
00:41:16,130 --> 00:41:17,130
Yeah.
466
00:41:17,730 --> 00:41:18,810
We've got to get to Rose.
467
00:41:39,330 --> 00:41:43,430
Miss Moreau, I tried to reach you. Where
is she? Where's my grandmother?
468
00:41:44,840 --> 00:41:46,860
She passed away shortly after you left.
469
00:41:47,860 --> 00:41:51,480
No, no, that can't be. I spoke to her.
470
00:41:51,860 --> 00:41:53,140
You spoke to her?
471
00:41:53,400 --> 00:41:54,400
Yeah.
472
00:41:59,720 --> 00:42:01,080
I was with her.
473
00:42:03,660 --> 00:42:04,860
One last time.
474
00:42:13,320 --> 00:42:16,020
I was able to save her soul, but not her
life.
475
00:42:16,660 --> 00:42:18,700
I wonder if the pain will ever go away.
476
00:42:19,540 --> 00:42:24,300
One thing I know is that the memories
will always be strong, and that Grandma
477
00:42:24,300 --> 00:42:26,440
Rose will always be a large part of my
life.
478
00:42:27,080 --> 00:42:28,100
I love you, Grandma.
479
00:42:28,800 --> 00:42:30,640
I only hope that you can hear me.
480
00:42:31,780 --> 00:42:33,040
Somehow I think you can.
33373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.