All language subtitles for Poltergeist The Legacy s03e13 La Belle Dame Sans Merci
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,520
Following presentation is rated TV -14.
2
00:00:45,000 --> 00:00:46,820
Do you dance?
3
00:01:13,200 --> 00:01:16,520
If you're involved, call the captain.
4
00:01:19,980 --> 00:01:21,560
And on my count.
5
00:01:22,880 --> 00:01:23,880
One.
6
00:01:25,160 --> 00:01:26,160
Two.
7
00:01:27,120 --> 00:01:28,120
Three.
8
00:01:28,860 --> 00:01:29,860
Four.
9
00:01:30,620 --> 00:01:31,620
Five.
10
00:01:32,280 --> 00:01:33,280
Six.
11
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Seven.
12
00:01:35,740 --> 00:01:36,740
Eight.
13
00:01:37,920 --> 00:01:38,920
Nine.
14
00:01:39,580 --> 00:01:40,580
Ten.
15
00:01:57,960 --> 00:01:59,240
I wish you were sleepwalking.
16
00:01:59,700 --> 00:02:01,960
Tell us about the men. Did you get a
look at them?
17
00:02:03,440 --> 00:02:06,020
They're arguing over a silver chain.
18
00:02:09,600 --> 00:02:11,400
A locket?
19
00:02:11,720 --> 00:02:12,940
No, a locket.
20
00:02:14,100 --> 00:02:15,560
And they have guns.
21
00:02:17,700 --> 00:02:18,700
What kind?
22
00:02:18,960 --> 00:02:20,480
Rifle? Pistol?
23
00:02:21,420 --> 00:02:22,420
Revolvers.
24
00:02:22,760 --> 00:02:23,820
Very old.
25
00:02:24,780 --> 00:02:26,660
They're fighting a duel.
26
00:02:27,400 --> 00:02:28,400
Do them?
27
00:02:28,540 --> 00:02:29,540
Over what?
28
00:03:43,210 --> 00:03:44,930
Have any idea what's happening with her?
29
00:03:45,290 --> 00:03:48,490
I mean, maybe it's some sort of story
she read somewhere on a movie.
30
00:03:49,890 --> 00:03:52,930
No. Whatever it is, it's buried in her
subconscious.
31
00:03:54,030 --> 00:03:55,870
Deep enough to cause her to sleepwalk?
32
00:03:56,830 --> 00:04:00,730
Some nemesism is caused by dreams so
vivid you're compelled to act them out.
33
00:04:00,950 --> 00:04:01,869
Caused by what?
34
00:04:01,870 --> 00:04:05,670
Give her a sense of déjà vu, I guess,
past life connection.
35
00:04:06,470 --> 00:04:07,910
You're saying reincarnation?
36
00:04:08,170 --> 00:04:10,110
Do you think Alex is in real danger
here?
37
00:04:10,670 --> 00:04:13,210
Possibly. We have to watch her more
closely.
38
00:04:18,750 --> 00:04:19,750
Hello?
39
00:04:20,029 --> 00:04:21,430
Alex, is that you?
40
00:04:21,649 --> 00:04:22,650
Grandma Rose?
41
00:04:22,770 --> 00:04:26,070
Oh, it's so nice to hear from you. How
are you, Alex?
42
00:04:26,950 --> 00:04:29,830
Why must I always be the one to call?
43
00:04:30,210 --> 00:04:36,430
Oh, I know. I'm sorry. I've been meaning
to. It's just that one thing leads to
44
00:04:36,430 --> 00:04:37,790
another. Troubles.
45
00:04:38,390 --> 00:04:39,930
I can feel it.
46
00:04:41,230 --> 00:04:42,450
Speak to me.
47
00:04:42,830 --> 00:04:44,050
Whisper your name.
48
00:04:45,110 --> 00:04:46,470
What are you saying, Grandma?
49
00:04:48,430 --> 00:04:50,330
You have been dreamwalking?
50
00:04:50,810 --> 00:04:56,970
Yes. I don't know why, but this morning
I found myself in the middle of a field
51
00:04:56,970 --> 00:05:00,290
where two men were about to fight a duel
over me.
52
00:05:01,370 --> 00:05:02,790
Not so good, child.
53
00:05:03,430 --> 00:05:04,550
Tell me what you see.
54
00:05:04,990 --> 00:05:07,110
You must come here.
55
00:05:07,750 --> 00:05:08,810
Grandma, I don't know.
56
00:05:09,560 --> 00:05:13,340
No time to argue. Time to come today.
You understand?
57
00:05:14,560 --> 00:05:15,560
Yes.
58
00:05:15,820 --> 00:05:16,820
I understand.
59
00:05:18,860 --> 00:05:20,680
I'll be there as soon as I can, okay?
60
00:05:21,600 --> 00:05:24,560
Grandma, I love you. Thank you for
calling.
61
00:05:27,460 --> 00:05:32,080
A lot in most states by 1851, dueling
persisted until well after the Civil
62
00:05:32,160 --> 00:05:34,380
primarily in the South and Western
frontiers.
63
00:05:35,740 --> 00:05:36,740
Dueling?
64
00:05:37,200 --> 00:05:39,800
We're trying to narrow down the source
of what you've been experiencing.
65
00:05:42,780 --> 00:05:43,780
How are you feeling?
66
00:05:44,120 --> 00:05:45,920
I'm better, as long as I don't sleep.
67
00:05:47,240 --> 00:05:51,160
I'm sorry Rachel's not here. When she
returns from Washington, I think you
68
00:05:51,160 --> 00:05:52,160
should sit down with her.
69
00:05:52,660 --> 00:05:55,760
Listen, um, my grandmother just called.
70
00:05:56,460 --> 00:05:57,460
How's Rose doing?
71
00:05:58,600 --> 00:06:01,100
Well, she wants me to come down and see
her for a few days.
72
00:06:01,540 --> 00:06:03,800
Given the sleepwalking business, are you
sure you want to travel?
73
00:06:04,220 --> 00:06:06,220
I was hoping maybe one of you would come
with me.
74
00:06:06,680 --> 00:06:08,960
Well, actually, Rose might be just the
person to talk to.
75
00:06:09,660 --> 00:06:14,160
Unfortunately, I have this London report
to finish, so... No, I don't. I could
76
00:06:14,160 --> 00:06:15,260
use some of Rose's cooking.
77
00:06:15,540 --> 00:06:16,540
Is that right?
78
00:06:17,320 --> 00:06:19,120
What, a guy could starve to death around
here?
79
00:06:53,410 --> 00:06:56,030
How you have worried these old boys.
80
00:06:58,470 --> 00:07:00,250
Let me look at you.
81
00:07:01,750 --> 00:07:03,070
Grandma, you remember Nick?
82
00:07:03,650 --> 00:07:04,650
Hi, Rose.
83
00:07:06,390 --> 00:07:07,390
Hope I'm not losing.
84
00:07:07,930 --> 00:07:11,070
Nonsense. You're a comfort to my eyes.
85
00:07:11,830 --> 00:07:13,170
Well, it's nice to see you too.
86
00:07:13,430 --> 00:07:14,690
So where shall I put these bags?
87
00:07:15,210 --> 00:07:18,130
Oh, the guest room is the last door on
the left.
88
00:07:18,530 --> 00:07:21,730
Alice will be in her old room just
across the hall.
89
00:07:22,380 --> 00:07:23,199
All right?
90
00:07:23,200 --> 00:07:25,300
Sure. Thanks, Nick.
91
00:07:25,560 --> 00:07:28,360
You look wonderful, Grandma.
92
00:07:29,000 --> 00:07:31,540
It's not nice tonight here, Grandma.
93
00:07:32,000 --> 00:07:35,460
My worry line's got worry line, oh.
94
00:07:39,640 --> 00:07:42,200
How long since you had a good night's
sleep?
95
00:07:43,440 --> 00:07:45,020
It's been a bad week.
96
00:07:45,380 --> 00:07:47,100
But I'm all right. I'm here now.
97
00:07:47,800 --> 00:07:48,900
Oh, child.
98
00:07:49,880 --> 00:07:51,800
Man plans, but...
99
00:07:52,590 --> 00:07:57,230
God. Right now, God has decided it's
time to sleep.
100
00:07:57,450 --> 00:08:01,810
Oh, but Grandma, I was hoping we'd be
able to talk a little bit. We will, but
101
00:08:01,810 --> 00:08:02,810
not tonight.
102
00:08:03,830 --> 00:08:04,830
You sleep.
103
00:08:05,370 --> 00:08:07,150
Tomorrow will be time enough.
104
00:08:48,240 --> 00:08:54,780
A lock of your hair, entwined with mine,
and placed in a silver locket.
105
00:08:57,260 --> 00:09:00,780
Only Marie can set us free.
106
00:09:03,540 --> 00:09:05,140
So we can die together?
107
00:09:29,610 --> 00:09:30,990
Did you think you'd escape me?
108
00:09:44,390 --> 00:09:48,330
And then I just woke up.
109
00:09:48,730 --> 00:09:55,010
There was no man, no locket, nothing. I
just don't know what to think.
110
00:09:56,110 --> 00:09:58,130
Tell me about the locket.
111
00:10:03,400 --> 00:10:07,640
It was silver and wrought, very old.
112
00:10:08,960 --> 00:10:15,320
And when I opened it up, there was a
lock of hair with an inscription inside.
113
00:10:17,120 --> 00:10:21,360
That's right.
114
00:10:22,020 --> 00:10:24,440
The beautiful lady without mercy.
115
00:10:24,880 --> 00:10:26,060
How did you know?
116
00:10:30,730 --> 00:10:33,290
She was the reason I called you come
back.
117
00:10:33,570 --> 00:10:36,950
She? Former slave named LaBelle.
118
00:10:37,870 --> 00:10:42,430
Said her beauty made me in a little
ramadissima.
119
00:10:43,610 --> 00:10:44,990
Soft in the head.
120
00:10:46,750 --> 00:10:49,150
I just don't get what that has to do
with me.
121
00:10:51,130 --> 00:10:54,550
LaBelle was half sister to my great
-grandmother Marie.
122
00:10:55,370 --> 00:10:57,670
That makes you related by blood.
123
00:10:58,830 --> 00:10:59,870
Mama Marie.
124
00:11:01,000 --> 00:11:02,080
Look who, Bauer.
125
00:11:02,860 --> 00:11:06,180
Saw the future, saw the past.
126
00:11:08,020 --> 00:11:09,740
What would happen to LaBelle?
127
00:11:10,120 --> 00:11:15,600
She died after her lover was killed in a
duel by a man named Wakefield.
128
00:11:16,040 --> 00:11:17,960
The duel was pistols.
129
00:11:22,260 --> 00:11:29,060
Great. What was her lover's
130
00:11:29,060 --> 00:11:30,060
name?
131
00:11:30,200 --> 00:11:31,200
Where was he buried?
132
00:11:31,420 --> 00:11:35,620
I don't know his name, but just one
place he could be buried.
133
00:11:36,200 --> 00:11:39,120
Out west of town along the bayou.
134
00:11:39,560 --> 00:11:44,080
Take Post Road maybe five, six miles.
135
00:11:44,880 --> 00:11:48,560
Don't you go visiting no grave now. I
saw it.
136
00:11:49,240 --> 00:11:50,620
It had to be the one.
137
00:11:52,680 --> 00:11:54,060
You be careful.
138
00:11:55,360 --> 00:11:57,100
Spirits are talking to you.
139
00:11:57,480 --> 00:11:58,700
Bad business.
140
00:11:59,800 --> 00:12:00,800
Don't worry.
141
00:12:01,460 --> 00:12:02,680
I'm going to take Nick with me.
142
00:12:21,980 --> 00:12:24,260
So, six miles down the post road.
143
00:12:24,840 --> 00:12:25,840
Got to be it.
144
00:12:27,400 --> 00:12:28,660
Exactly what we were looking for.
145
00:12:29,640 --> 00:12:31,240
The grave of LaBelle's lover.
146
00:12:32,240 --> 00:12:37,280
Last night when I held the locket, I
remember seeing a gravestone, or at
147
00:12:37,280 --> 00:12:40,320
think I did, and if I could just find
it, then I'll know I'm not going
148
00:12:40,320 --> 00:12:41,320
completely crazy.
149
00:12:42,400 --> 00:12:43,400
Excuse me.
150
00:12:53,980 --> 00:12:55,200
So what does it look like?
151
00:12:55,480 --> 00:12:58,660
Well, I think it has teeth broken off
the top.
152
00:12:59,980 --> 00:13:00,980
Is there a name?
153
00:13:01,640 --> 00:13:03,100
That I haven't got a clue.
154
00:13:04,680 --> 00:13:07,500
Well, I'll have a look around here. If I
see anything with a broken top, I'll
155
00:13:07,500 --> 00:13:08,900
shout. All right.
156
00:13:58,710 --> 00:13:59,710
Hello?
157
00:14:02,090 --> 00:14:03,090
Anyone here?
158
00:14:37,710 --> 00:14:38,710
See?
159
00:14:39,590 --> 00:14:41,250
Knew you couldn't keep away.
160
00:14:43,390 --> 00:14:44,390
Yeah.
161
00:14:44,790 --> 00:14:46,390
I've been waiting for you.
162
00:14:47,290 --> 00:14:48,510
Who are you?
163
00:14:49,750 --> 00:14:50,850
What do you want?
164
00:14:52,310 --> 00:14:54,090
What else could I want?
165
00:14:55,170 --> 00:14:56,170
You.
166
00:14:57,070 --> 00:14:58,430
I don't think so.
167
00:14:59,050 --> 00:15:02,330
I wasn't asking you. I was telling you.
168
00:15:02,670 --> 00:15:04,170
See, I own you.
169
00:15:04,750 --> 00:15:05,790
I didn't tell you.
170
00:15:14,510 --> 00:15:15,510
Forget your manners.
171
00:15:16,170 --> 00:15:19,350
Forget I can do to you anything I want.
172
00:15:22,010 --> 00:15:24,830
Leave me alone. Leave me alone!
173
00:15:25,170 --> 00:15:27,430
Son of a...
174
00:15:49,740 --> 00:15:50,740
What's going on?
175
00:15:51,140 --> 00:15:52,140
There's a man.
176
00:15:52,780 --> 00:15:55,960
The same man as last night. He's in that
house. What house?
177
00:15:57,620 --> 00:15:59,740
It was right there.
178
00:16:00,800 --> 00:16:01,900
There was a house there.
179
00:16:02,320 --> 00:16:03,320
It was just there.
180
00:16:03,580 --> 00:16:08,680
Where? It was there. It was right there.
He tore my blouse. He attacked me. It's
181
00:16:08,680 --> 00:16:10,380
okay. I believe you.
182
00:16:19,500 --> 00:16:21,800
Face and hands, he was real.
183
00:16:22,480 --> 00:16:25,460
But the house wasn't. But I was there.
184
00:16:27,820 --> 00:16:34,180
Wooden, one story, very old, had a
fireplace and straw mats on the floor.
185
00:16:34,820 --> 00:16:35,860
Slaves, commanders.
186
00:16:38,300 --> 00:16:39,460
I don't understand.
187
00:16:39,920 --> 00:16:46,740
Back before the Civil War, this whole
area was part of a large plantation
188
00:16:46,740 --> 00:16:48,340
Wakefield Manor.
189
00:16:48,840 --> 00:16:52,280
Wakefield. The same man who killed
LaBelle's lover?
190
00:16:52,940 --> 00:16:53,940
Mm -hmm.
191
00:16:54,340 --> 00:16:57,800
Our family's time in America began
there.
192
00:16:58,840 --> 00:17:05,800
As a girl, I remember... the same kind
of slave quarters and cemeteries stood
193
00:17:05,800 --> 00:17:07,240
side by side.
194
00:17:08,000 --> 00:17:09,560
And what happened to it?
195
00:17:10,579 --> 00:17:14,060
Splendid ground and night grant took
Pittsburgh.
196
00:17:17,230 --> 00:17:18,230
It's almost A.
197
00:17:18,869 --> 00:17:21,829
It was the slaves who started the fire.
198
00:17:23,109 --> 00:17:24,690
Was LaBella a slave there?
199
00:17:25,730 --> 00:17:26,730
That's right.
200
00:17:27,630 --> 00:17:29,130
So was Mama Mary.
201
00:17:29,890 --> 00:17:30,890
Drink that.
202
00:17:30,990 --> 00:17:32,310
It'll help you sleep tonight.
203
00:17:33,030 --> 00:17:34,030
What is it?
204
00:17:34,250 --> 00:17:35,250
Marabella tea.
205
00:17:35,730 --> 00:17:37,670
Put your dreams to rest.
206
00:17:41,390 --> 00:17:44,790
All the same, why don't I pull up a
chair outside your room tonight, just in
207
00:17:44,790 --> 00:17:45,790
case?
208
00:17:45,970 --> 00:17:46,970
Thank you, Nick.
209
00:17:48,300 --> 00:17:49,300
Good night, Rose.
210
00:17:52,840 --> 00:17:56,460
Did I ever show you where Mama Marie's
gone?
211
00:17:57,380 --> 00:17:58,380
Gone?
212
00:18:00,600 --> 00:18:03,080
Left it to me when she died.
213
00:18:05,260 --> 00:18:10,880
They've had beaucoup power to protect
you from the demons of the night.
214
00:18:39,790 --> 00:18:40,790
your tears.
215
00:18:41,090 --> 00:18:42,810
You're mine now.
216
00:18:43,950 --> 00:18:44,950
Never.
217
00:18:47,610 --> 00:18:48,610
No!
218
00:18:49,890 --> 00:18:51,070
I got you.
219
00:18:51,650 --> 00:18:52,910
You're safe now.
220
00:18:57,930 --> 00:18:59,170
What did you see?
221
00:19:00,910 --> 00:19:01,910
The bow.
222
00:19:03,090 --> 00:19:04,930
She killed herself with this.
223
00:19:06,530 --> 00:19:08,610
Why? She don't.
224
00:19:08,940 --> 00:19:14,340
Oh, but it is clear the bear has chosen
you.
225
00:19:17,500 --> 00:19:20,220
You're the only one who can know the
truth.
226
00:19:21,960 --> 00:19:23,220
Tonight you sleep.
227
00:19:25,720 --> 00:19:27,180
Hello. Good morning.
228
00:19:27,380 --> 00:19:28,820
Derek, where are you?
229
00:19:29,140 --> 00:19:32,800
On my way down. I should be in Baton
Rouge by late this afternoon.
230
00:19:33,040 --> 00:19:35,020
It looks like I found something in
Wakefield.
231
00:19:35,220 --> 00:19:36,380
Okay, give me the address.
232
00:19:39,989 --> 00:19:41,250
6623 3rd Street.
233
00:19:41,810 --> 00:19:43,390
Okay, great. I'll go check it out.
234
00:19:44,110 --> 00:19:45,110
Okay, see you soon.
235
00:19:48,750 --> 00:19:50,350
Derek ran the name to the computer.
236
00:19:50,870 --> 00:19:55,650
Aaron Wakefield died in 1868, leaving a
wife and child. His grandson is still
237
00:19:55,650 --> 00:19:56,629
alive.
238
00:19:56,630 --> 00:19:59,130
Must be in his 80s at least.
239
00:19:59,470 --> 00:20:02,730
Well, supposedly he's at the Lacadia
Retirement Home.
240
00:20:06,350 --> 00:20:07,350
Where are you off to?
241
00:20:08,370 --> 00:20:10,810
Well, as soon as Nick gets out of the
shower, tell him I want to go check it
242
00:20:10,810 --> 00:20:13,010
out, and I'll be back in time to pick
Derek up at the airport.
243
00:20:27,850 --> 00:20:33,350
Excuse me. I'm looking for a man, Seth
Wakefield. I was told he might be a
244
00:20:33,350 --> 00:20:34,350
resident here.
245
00:20:34,370 --> 00:20:35,370
He might be.
246
00:20:36,110 --> 00:20:37,009
Who's he to you?
247
00:20:37,010 --> 00:20:39,570
No relation. I can see that.
248
00:20:40,370 --> 00:20:42,110
So what is it you want with him?
249
00:20:42,530 --> 00:20:44,030
I'd like to ask him a few questions.
250
00:20:44,770 --> 00:20:46,450
You're saying about the Klan, is it?
251
00:20:48,030 --> 00:20:48,969
The Klan.
252
00:20:48,970 --> 00:20:51,670
Because if you're one of those state's
attorneys like that other fellow, I
253
00:20:51,670 --> 00:20:52,850
save you a whole lot of trouble.
254
00:20:53,530 --> 00:20:55,070
It's all right. I'm not an attorney.
255
00:20:57,430 --> 00:21:01,930
On the other hand, Mr. Sass don't put a
lot of stock in talking to Cullens,
256
00:21:01,930 --> 00:21:05,940
neither. Right. Well, he probably feels
the same way I do about talking to fat
257
00:21:05,940 --> 00:21:06,940
people.
258
00:21:07,920 --> 00:21:09,060
You trying to say something?
259
00:21:09,340 --> 00:21:10,340
I think I just did.
260
00:21:10,580 --> 00:21:12,760
Now, if you'll excuse me, I'll go find
Mr. Wakefield.
261
00:21:30,960 --> 00:21:31,960
Told you.
262
00:21:32,490 --> 00:21:33,490
It won't start.
263
00:21:34,070 --> 00:21:35,270
That's temporary condition.
264
00:21:36,390 --> 00:21:38,410
I believe Alex took off without me.
265
00:21:39,570 --> 00:21:43,150
She said she'd be back in time to pick
Derek up from the airport. Maybe you
266
00:21:43,150 --> 00:21:44,150
should wait.
267
00:21:44,690 --> 00:21:47,690
No offense, Rose, but I didn't come here
to wait.
268
00:21:48,030 --> 00:21:49,030
Say you're true.
269
00:21:50,170 --> 00:21:51,530
This car don't like me.
270
00:21:51,810 --> 00:21:53,570
Yeah? When was the last time you drove
it?
271
00:21:54,790 --> 00:21:57,050
Last week. Maybe two weeks.
272
00:21:57,430 --> 00:21:58,930
Yeah? Well, the battery's fine.
273
00:22:00,750 --> 00:22:02,750
Do you mind hopping in the car and
trying to start it, Russ?
274
00:22:04,570 --> 00:22:05,570
Sure.
275
00:22:11,890 --> 00:22:12,370
I
276
00:22:12,370 --> 00:22:19,450
told
277
00:22:19,450 --> 00:22:21,050
you, this car hates me.
278
00:22:23,950 --> 00:22:24,950
Mr. Wakefield?
279
00:22:25,470 --> 00:22:26,470
You ain't hungry.
280
00:22:27,670 --> 00:22:29,610
Leave it over there beside the bed.
281
00:22:30,380 --> 00:22:32,860
That is you, isn't it, Seth Wakefield?
282
00:22:37,720 --> 00:22:39,020
Hey, baby.
283
00:22:40,420 --> 00:22:42,640
You're a new one. I haven't seen you
before.
284
00:22:44,040 --> 00:22:47,460
What do you want with this Seth
Wakefield, huh?
285
00:22:48,320 --> 00:22:52,500
Well, first of all, I'm not your baby.
And second, I'd like to talk to you
286
00:22:52,500 --> 00:22:53,520
your grandfather, Aaron.
287
00:22:53,840 --> 00:22:58,960
And what would little brown sugar like
you want with my granddaddy?
288
00:22:59,360 --> 00:23:01,980
Are you always this offensive, or did I
just come at a bad time?
289
00:23:02,640 --> 00:23:03,760
You're not afraid of me.
290
00:23:05,800 --> 00:23:06,800
I like that.
291
00:23:08,260 --> 00:23:10,780
Most of these nurses let me get away
with murder.
292
00:23:12,320 --> 00:23:15,240
Hey, you, um... You got a cigarette?
293
00:23:15,700 --> 00:23:17,100
Uh, smoking will kill you.
294
00:23:17,820 --> 00:23:19,560
Son, just like my doctor.
295
00:23:20,180 --> 00:23:23,960
Son of a bitch wants to keep me around
like peach preserves.
296
00:23:25,700 --> 00:23:27,160
Tell me about your grandfather.
297
00:23:29,040 --> 00:23:30,040
Never knew him.
298
00:23:32,600 --> 00:23:34,940
No, he died before I was ever born.
299
00:23:35,340 --> 00:23:39,620
I know. And he killed a man in a duel
over a former slave named LaBelle.
300
00:23:40,020 --> 00:23:41,800
You do know about him.
301
00:23:42,780 --> 00:23:44,400
What a damn thing he's doing.
302
00:23:44,780 --> 00:23:45,780
Tell me what happened.
303
00:23:47,160 --> 00:23:51,080
Story goes, she was a nigger whore.
304
00:23:52,320 --> 00:23:55,500
And the man he killed deserved killing,
simple as that.
305
00:23:57,020 --> 00:23:58,080
I think you're lying.
306
00:24:00,010 --> 00:24:03,410
Hell, I am. The graveyard's right
outside the town.
307
00:24:04,210 --> 00:24:08,970
Hey, you... I did, and there is no grave
there.
308
00:24:09,310 --> 00:24:11,510
Of course not. He was a gambler.
309
00:24:12,290 --> 00:24:16,570
You don't bury gamblers and whores
besides decent folks.
310
00:24:17,510 --> 00:24:21,130
I used to look outside the old cemetery
gates. You don't see it, no lie.
311
00:24:24,030 --> 00:24:25,110
That's him, isn't it?
312
00:24:27,250 --> 00:24:28,250
That's right.
313
00:24:28,910 --> 00:24:30,070
Belonged to my daddy.
314
00:24:31,030 --> 00:24:32,830
He passed it down to me.
315
00:24:35,130 --> 00:24:38,010
Wakefield always served for distinction.
316
00:24:43,450 --> 00:24:46,230
Tomorrow, you will come at sunup.
317
00:24:47,290 --> 00:24:48,290
King's Cross.
318
00:25:16,140 --> 00:25:17,079
You all right?
319
00:25:17,080 --> 00:25:18,080
Yeah.
320
00:25:18,420 --> 00:25:19,760
He took Grandma's car.
321
00:25:20,500 --> 00:25:21,880
You shouldn't have left without me.
322
00:25:22,320 --> 00:25:23,320
I'm sorry.
323
00:25:23,740 --> 00:25:24,740
You okay?
324
00:25:25,860 --> 00:25:28,200
Seth Wakefield has a picture of his
grandfather.
325
00:25:29,160 --> 00:25:32,820
It was the same man who attacked me
outside the cemetery, but I went to go
326
00:25:32,820 --> 00:25:37,240
up the picture. He grabbed my arm, and
when I turned around, it was him, Aaron
327
00:25:37,240 --> 00:25:38,240
Wakefield.
328
00:25:39,360 --> 00:25:40,860
Am I going completely crazy?
329
00:25:41,280 --> 00:25:42,820
I don't know more than the rest of us.
330
00:25:43,340 --> 00:25:44,620
Did he say anything to you?
331
00:25:45,080 --> 00:25:50,260
Yeah, he said to meet him at King's
Cross tomorrow at the center, that I'd
332
00:25:50,260 --> 00:25:51,260
his.
333
00:25:51,980 --> 00:25:53,240
Well, it didn't leave us much time.
334
00:25:53,680 --> 00:25:57,220
Oh, that old man also said that the
reason why we couldn't find the
335
00:25:57,220 --> 00:25:59,440
we were looking for yesterday is because
it's outside the cemetery.
336
00:26:00,660 --> 00:26:03,520
Well, Derek's going to show up in about
an hour. Why don't we go pick him up and
337
00:26:03,520 --> 00:26:04,520
have a look?
338
00:26:05,060 --> 00:26:06,060
Well, your car or mine?
339
00:26:13,680 --> 00:26:14,680
Derek, follow me.
340
00:26:14,830 --> 00:26:15,830
Okay. Right.
341
00:26:42,390 --> 00:26:43,670
So this is the graveyard.
342
00:26:44,449 --> 00:26:48,730
Where do we look? Well, according to the
ransom, the man that Wakefield killed
343
00:26:48,730 --> 00:26:52,650
wasn't good enough to be buried inside
the gate, so they buried him outside.
344
00:26:53,010 --> 00:26:54,390
Very Christian thing to do.
345
00:26:54,670 --> 00:26:55,670
Well.
346
00:26:56,770 --> 00:26:57,770
Hey, look.
347
00:26:58,630 --> 00:27:00,030
Look. Over here.
348
00:27:00,990 --> 00:27:03,170
This must have been what the old man was
talking about.
349
00:27:06,750 --> 00:27:10,390
I thought you said the tombstone had not
shade to it. Yeah, it had a piece
350
00:27:10,390 --> 00:27:11,950
knocked off the top of it.
351
00:27:12,270 --> 00:27:14,880
Sure. Yeah, it's one of the few things I
am sure of.
352
00:27:15,940 --> 00:27:17,280
Oh, here you are.
353
00:27:20,740 --> 00:27:21,740
Ah, yes.
354
00:27:26,880 --> 00:27:27,880
It's a double stone.
355
00:27:30,320 --> 00:27:31,320
Of course.
356
00:27:35,500 --> 00:27:37,640
They died together, so they were buried
together.
357
00:27:39,140 --> 00:27:40,140
Thirteen decades.
358
00:27:41,379 --> 00:27:43,740
Tomorrow's the anniversary of 130 years
to the day.
359
00:27:45,540 --> 00:27:48,440
And LaBelle was the same age I am now
when she died.
360
00:27:49,640 --> 00:27:51,100
It's called psychic convergence.
361
00:27:51,800 --> 00:27:55,240
A portal through which a soul can be
reborn in the body of another.
362
00:27:55,980 --> 00:27:59,120
LaBelle found such a portal in you that
would explain your dreams.
363
00:27:59,460 --> 00:28:03,300
But if you're right, we want to stop
LaBelle from taking Alex over
364
00:28:03,660 --> 00:28:05,780
Well, I don't know. There must be
something else, something missing.
365
00:28:07,840 --> 00:28:09,220
We need to talk to your grandmother.
366
00:28:15,760 --> 00:28:17,500
You found the gravestone?
367
00:28:19,400 --> 00:28:21,220
They were buried together.
368
00:28:22,940 --> 00:28:24,800
Your final embrace.
369
00:28:25,500 --> 00:28:29,080
Mama Marie always said she loved him.
370
00:28:29,500 --> 00:28:34,180
So much, she wants to return to Alex in
order to find him.
371
00:28:34,580 --> 00:28:36,660
Great, except that Chevalier's dead.
372
00:28:37,040 --> 00:28:38,920
And Wakefield's spirit isn't.
373
00:28:39,960 --> 00:28:41,900
What happened between them?
374
00:28:42,240 --> 00:28:43,280
And why?
375
00:28:44,750 --> 00:28:46,170
Difficult questions.
376
00:28:46,930 --> 00:28:50,350
Unfortunately, once only your great
-grandmother could answer.
377
00:28:51,890 --> 00:28:53,150
Depart, child.
378
00:28:54,690 --> 00:28:57,330
Fill it and bring it to a boil.
379
00:29:03,230 --> 00:29:07,930
Root of mandrake, boil and toss.
380
00:29:09,610 --> 00:29:13,330
Loosen tongues of spirits lost.
381
00:29:15,210 --> 00:29:16,750
Are you sure you want to go through with
this, Grandma?
382
00:29:17,530 --> 00:29:21,770
There's no way that we... What do you
want to tell me? What's going on?
383
00:29:23,070 --> 00:29:25,730
The mandrake is aligned with the soul of
man.
384
00:29:26,230 --> 00:29:30,290
When it's brought to a boil, it gives
off vapors that will undo some trance.
385
00:29:31,830 --> 00:29:34,370
The bros can channel the spirit of a
great -grandmother.
386
00:29:35,030 --> 00:29:36,550
They might learn what they need to know.
387
00:29:38,250 --> 00:29:39,470
Check the windows and doors.
388
00:29:40,390 --> 00:29:42,990
Once in trance, she must not be
disturbed.
389
00:30:04,140 --> 00:30:06,100
Roots of nightshade.
390
00:30:07,860 --> 00:30:09,420
Roots of toil.
391
00:30:11,960 --> 00:30:14,040
Hear me, Mama Marie.
392
00:30:15,300 --> 00:30:18,420
Don't you tell you feet to me.
393
00:30:20,840 --> 00:30:22,040
Bonsoir, darling.
394
00:30:44,040 --> 00:30:46,700
Why do you disturb my sleep?
395
00:30:47,320 --> 00:30:48,460
I'm finished business.
396
00:30:49,120 --> 00:30:54,100
Between a young woman named LaBelle and
a man named Chevalier.
397
00:30:56,680 --> 00:30:58,560
LaBelle did come to me.
398
00:31:01,200 --> 00:31:03,880
Asked me to make a choo -choo bag.
399
00:31:05,560 --> 00:31:08,400
Need to escape another's lust.
400
00:31:17,360 --> 00:31:20,220
Locket. Two locks of hair.
401
00:31:21,720 --> 00:31:23,660
One labeled the other.
402
00:31:24,560 --> 00:31:25,560
Chevalier.
403
00:31:25,980 --> 00:31:28,460
Two. I only saw one.
404
00:31:28,880 --> 00:31:31,380
The bell alone did make the pact.
405
00:31:31,720 --> 00:31:33,600
So Chevalier never made the pact.
406
00:31:33,940 --> 00:31:35,320
He fought a duel instead.
407
00:32:03,040 --> 00:32:04,440
Okay.
408
00:32:22,480 --> 00:32:23,600
Just give me a moment.
409
00:32:28,200 --> 00:32:29,320
It's LaBelle's spirit.
410
00:32:29,580 --> 00:32:31,520
Fight her, Alec. Fight her.
411
00:32:37,160 --> 00:32:38,800
It's okay. She just fainted.
412
00:32:39,520 --> 00:32:40,520
It's past.
413
00:32:41,400 --> 00:32:42,800
LaBelle's spirit gone.
414
00:32:57,480 --> 00:32:58,480
How is she?
415
00:32:58,680 --> 00:32:59,680
In danger.
416
00:33:00,660 --> 00:33:01,980
Labelle's spirit is very close.
417
00:33:02,560 --> 00:33:05,360
I know Labelle needs to be reborn, but
why choose Alex?
418
00:33:05,560 --> 00:33:06,560
They're kindred spirits.
419
00:33:07,140 --> 00:33:08,180
She has no other choice.
420
00:33:08,860 --> 00:33:10,620
And Wakefield's laying in wait.
421
00:33:11,120 --> 00:33:17,660
Now, if Labelle needs Alex's body to
return, then how is it that Wakefield
422
00:33:17,660 --> 00:33:18,960
appear and disappear at will?
423
00:33:19,880 --> 00:33:21,080
There's only one explanation.
424
00:33:22,020 --> 00:33:23,740
He made a bargain with the dark side.
425
00:33:25,260 --> 00:33:29,140
So if LaBelle succeeds, then we fill the
trying killer.
426
00:33:30,480 --> 00:33:32,040
Unless we stop him.
427
00:34:04,360 --> 00:34:07,320
Believe him in us.
428
00:34:08,520 --> 00:34:15,300
Leave him
429
00:34:15,300 --> 00:34:16,300
to me.
430
00:34:17,659 --> 00:34:20,000
He'll never let me go.
431
00:34:20,560 --> 00:34:22,780
The war is over.
432
00:34:25,179 --> 00:34:28,420
Wakefield doesn't own you anymore.
433
00:34:29,020 --> 00:34:31,120
As long as he can find me.
434
00:34:48,010 --> 00:34:50,969
You don't actually believe in this pact
of hers.
435
00:34:52,949 --> 00:34:54,110
Yes, I do.
436
00:34:55,670 --> 00:34:57,330
And you must do.
437
00:34:58,050 --> 00:35:04,530
A lock of your hair, entwined with mine,
and placed in a silver
438
00:35:04,530 --> 00:35:05,530
locket.
439
00:35:11,930 --> 00:35:13,570
So we can die together.
440
00:35:17,160 --> 00:35:18,620
He'll be reborn again.
441
00:35:25,300 --> 00:35:28,340
This is crazy.
442
00:35:30,160 --> 00:35:34,120
If anybody's gonna die, it's Wakefield.
443
00:35:38,540 --> 00:35:40,140
I love you.
444
00:35:43,480 --> 00:35:45,640
What does I love you?
445
00:35:50,380 --> 00:35:51,700
You leave the rest to me.
446
00:35:58,100 --> 00:35:59,640
You're mine now.
447
00:36:04,920 --> 00:36:05,920
Emma.
448
00:36:10,980 --> 00:36:12,480
It's all right. It's all right.
449
00:36:15,420 --> 00:36:16,420
Is everything okay?
450
00:36:16,940 --> 00:36:18,000
Alex, what did you say?
451
00:36:25,810 --> 00:36:27,850
LaBelle, that's why she's so upset.
452
00:36:29,490 --> 00:36:32,950
She's ready to be reborn, but he's not
here.
453
00:36:36,590 --> 00:36:38,390
Wakefield didn't kill him in the duel.
454
00:36:39,830 --> 00:36:40,830
She did.
455
00:36:44,430 --> 00:36:49,790
Right before she shot herself, LaBelle
made the pact with Marie, but
456
00:36:49,790 --> 00:36:52,830
she probably didn't.
457
00:36:54,320 --> 00:36:55,480
Only she can be reborn.
458
00:36:56,120 --> 00:36:58,140
But without her lover, she doesn't want
to.
459
00:36:58,840 --> 00:37:00,020
What does she want?
460
00:37:00,760 --> 00:37:06,540
She wants us to save her from Wakefield.
Unless we stop them, she could never be
461
00:37:06,540 --> 00:37:07,540
free.
462
00:37:07,600 --> 00:37:12,360
When Marie spoke through you, she
mentioned the red sun rising at King's
463
00:37:12,360 --> 00:37:14,140
today. Red, darling?
464
00:37:17,100 --> 00:37:18,840
The devil is whining.
465
00:37:19,480 --> 00:37:20,540
In King's Cross?
466
00:37:20,980 --> 00:37:22,020
It's not far.
467
00:37:22,760 --> 00:37:29,700
Out Old Paris Road on the left -hand
side, you'll see a marker in the shape
468
00:37:29,700 --> 00:37:30,700
cross.
469
00:37:32,540 --> 00:37:34,860
Alex, you stay here with Rose.
470
00:37:35,180 --> 00:37:36,180
What about Derek?
471
00:37:36,560 --> 00:37:40,320
Wakefield needs to relive the moment to
reach LaBelle for you. That's why he
472
00:37:40,320 --> 00:37:45,060
hasn't taken you with him. He expects
LaBelle to return to the spot she died.
473
00:37:45,480 --> 00:37:46,480
That's right.
474
00:37:47,820 --> 00:37:49,560
That's the only way he could have her.
475
00:37:49,840 --> 00:37:51,500
Well, I guess we better meet them
instead.
476
00:37:52,170 --> 00:37:53,170
Let's go.
477
00:38:00,950 --> 00:38:02,970
That Alex Lebel won't be here.
478
00:38:03,270 --> 00:38:06,990
But he doesn't know that. The only way
to stop him is to meet him face to face
479
00:38:06,990 --> 00:38:08,230
and finish what Chevalier started.
480
00:38:08,610 --> 00:38:09,610
What are you going to do?
481
00:38:09,790 --> 00:38:10,830
Challenge him to a duel?
482
00:38:11,170 --> 00:38:12,590
Yes, whatever it takes to stop him.
483
00:38:12,970 --> 00:38:16,410
Once dawn has come and gone, the window
will be shut forever.
484
00:38:18,090 --> 00:38:19,670
As soon as I say.
485
00:38:20,520 --> 00:38:21,900
You leave the rest to me.
486
00:38:27,520 --> 00:38:28,520
You're up.
487
00:38:28,800 --> 00:38:30,600
I thought you would rest.
488
00:38:34,820 --> 00:38:37,120
Is there a window open?
489
00:38:40,560 --> 00:38:41,960
Chill in the air.
490
00:38:43,800 --> 00:38:47,400
Give me a bad feeling down in my very
bones.
491
00:38:49,420 --> 00:38:50,520
You want a cup of tea?
492
00:38:52,840 --> 00:38:53,840
Alex?
493
00:38:57,640 --> 00:38:58,680
Think he's going to show?
494
00:38:58,880 --> 00:38:59,879
Well, he has to.
495
00:38:59,880 --> 00:39:02,140
He has no choice. And who are you?
496
00:39:06,180 --> 00:39:07,400
A new lover?
497
00:39:07,660 --> 00:39:09,680
Come to claim his just reward?
498
00:39:14,060 --> 00:39:15,060
Let her go.
499
00:39:15,960 --> 00:39:17,520
You have the power over her.
500
00:39:18,140 --> 00:39:19,140
Don't I?
501
00:39:20,170 --> 00:39:22,070
Who will stop me? No!
502
00:39:26,190 --> 00:39:27,610
Do you dance?
503
00:39:43,010 --> 00:39:44,190
No way!
504
00:39:44,570 --> 00:39:47,370
See? Here she comes now.
505
00:39:47,610 --> 00:39:48,610
My love.
506
00:39:49,740 --> 00:39:51,480
Just as I knew she would.
507
00:39:51,980 --> 00:39:53,740
Wait! Take me!
508
00:39:55,100 --> 00:39:56,100
Wait for you.
509
00:40:00,540 --> 00:40:01,540
LaBelle?
510
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
Cherie?
511
00:40:04,140 --> 00:40:05,140
Let her go.
512
00:40:06,480 --> 00:40:07,640
You heard him.
513
00:40:08,180 --> 00:40:09,880
You must be joking.
514
00:40:10,700 --> 00:40:11,700
Don't you understand?
515
00:40:13,320 --> 00:40:14,700
She's why I've come.
516
00:40:16,580 --> 00:40:17,820
To kill her.
517
00:40:19,080 --> 00:40:20,220
To make her mine.
518
00:40:23,100 --> 00:40:25,700
The bell damn stands mercy.
519
00:40:26,840 --> 00:40:30,360
We will share the way it was.
520
00:40:31,920 --> 00:40:35,360
The way it will always be.
521
00:40:35,800 --> 00:40:37,200
Don't do it. Enough.
522
00:40:38,160 --> 00:40:41,960
You don't know how much I thought about
you.
523
00:40:43,380 --> 00:40:45,020
Or how I feel.
524
00:40:46,920 --> 00:40:49,380
How I regret what I did that day.
525
00:40:50,780 --> 00:40:52,660
I knew you'd come around.
526
00:40:53,020 --> 00:40:54,020
Alex, step away.
527
00:40:54,180 --> 00:40:55,300
He's using you.
528
00:41:00,040 --> 00:41:01,700
You really are, Ma.
529
00:41:26,510 --> 00:41:27,510
You're the one.
530
00:42:48,330 --> 00:42:50,870
Some see slavery as physical bondage.
531
00:42:51,270 --> 00:42:53,330
Others pretend not to see it at all.
532
00:42:53,670 --> 00:42:59,030
But I believe we're more shackled by our
own fears of fighting back than by all
533
00:42:59,030 --> 00:43:00,790
the chains ever forged by man.
534
00:43:01,450 --> 00:43:06,510
And in a small way, perhaps by helping
LaBelle set her spirit free, I've also
535
00:43:06,510 --> 00:43:07,710
freed some part of my own.
35497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.