All language subtitles for Phil Silvers Show s01e09 The Eating Contest

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,860 --> 00:00:42,180 What was that score we lost by? I couldn't keep up with it. 68 to nothing. 2 00:00:42,180 --> 00:00:45,560 nothing. You'd think they'd at least give us one point for showing up. 3 00:00:46,240 --> 00:00:49,920 What was wrong with you guys out there after all the coaching I gave you? There 4 00:00:49,920 --> 00:00:53,200 was something big happening out there. Something more important than just the 5 00:00:53,200 --> 00:00:57,060 morale of Company B or to prove that the American soldier fights to the end. 6 00:00:57,420 --> 00:00:59,060 We had money on this game. 7 00:01:00,529 --> 00:01:04,090 Seventy -five bucks of the platoon's welfare fund was fumbled away this 8 00:01:04,090 --> 00:01:05,770 afternoon. And we do mean fumble. 9 00:01:06,390 --> 00:01:10,130 And you, next time we choose one of your cooks to play quarterback, make sure he 10 00:01:10,130 --> 00:01:12,810 washes the butter off his hands. Now, it's my fault, huh? 11 00:01:13,870 --> 00:01:17,730 My kitchen platoon lost 90 bucks on that game you said was in the bag. 12 00:01:18,070 --> 00:01:21,330 All right, all right. Now, on top of that, Zelinka, my best donut man, gets a 13 00:01:21,330 --> 00:01:22,330 broken finger. 14 00:01:22,570 --> 00:01:23,690 Sixty -eight for nothing. 15 00:01:23,890 --> 00:01:27,430 Ten fingers, and it's got to be the one he makes the holes with. All right, all 16 00:01:27,430 --> 00:01:29,490 right. Come on. Things are bad all over. 17 00:01:29,790 --> 00:01:30,990 All right, go on, wash up. 18 00:01:31,310 --> 00:01:36,130 I know Uncle Sam needs men, but not as badly as I do. Why don't we knock 19 00:01:36,130 --> 00:01:38,310 ourselves out trying to beat that company? 20 00:01:38,570 --> 00:01:42,950 Football, basketball, soccer, softball. We keep betting them, they keep taking 21 00:01:42,950 --> 00:01:43,609 our money. 22 00:01:43,610 --> 00:01:45,950 The Army says athletics is good for our morale. 23 00:01:46,470 --> 00:01:49,290 I got a kitchen full of cooks ready for mass suicide. 24 00:01:49,730 --> 00:01:53,130 Look, Zwicky, if you want to cry, go to your own barracks. We got work to do 25 00:01:53,130 --> 00:01:54,130 around here. 26 00:01:54,270 --> 00:01:57,310 Rocco, aren't you supposed to get those duty rosters out? Or maybe you got a 27 00:01:57,310 --> 00:01:58,750 secretary handling it for you. 28 00:01:59,130 --> 00:02:00,130 Yo. 29 00:02:00,150 --> 00:02:03,530 60 bucks for my supply platoon. And we lost 75. 30 00:02:04,170 --> 00:02:06,050 All right, stop beefing. I'll get the money back somehow. 31 00:02:06,370 --> 00:02:09,190 Come on. It's just that Company A, they get all the breaks in the new transfers. 32 00:02:09,430 --> 00:02:11,630 Each guy they get is bigger and tougher than the next one. 33 00:02:11,850 --> 00:02:13,390 Well, we need around here some new talent. 34 00:02:13,630 --> 00:02:15,670 Some guys with athletic ability. 35 00:02:15,890 --> 00:02:19,470 Some guys who... Who are you? 36 00:02:20,490 --> 00:02:21,490 Sergeant Bilko. 37 00:02:21,830 --> 00:02:23,330 I'm Sergeant Bilko. Who are you? 38 00:02:25,140 --> 00:02:29,500 Honigan. Ed Honigan. I've been transferred to your motor pool platoon 39 00:02:29,500 --> 00:02:32,820 Dixon. I'm a mechanic, specialist rating. 40 00:02:33,680 --> 00:02:34,680 Camp Dixon, huh? 41 00:02:35,380 --> 00:02:37,800 Got some pretty good teams up there, huh, pal? What do you do? 42 00:02:38,840 --> 00:02:41,320 I've worked on half tracks, engine and body. 43 00:02:41,960 --> 00:02:44,120 Listen, play any football? 44 00:02:44,600 --> 00:02:45,980 Football? You play any football? 45 00:02:46,380 --> 00:02:50,380 No. Oh, saving yourself a basketball, huh? I've done a lot of valve and piston 46 00:02:50,380 --> 00:02:51,460 repair, transmission. 47 00:02:52,020 --> 00:02:54,240 How about baseball, a little baseball? 48 00:02:54,890 --> 00:02:56,830 Huh? No. Soccer? Maybe soccer? 49 00:02:57,410 --> 00:03:01,250 No soccer. I do diesel engine overhauls. How about baseball? 50 00:03:02,190 --> 00:03:04,630 Softball? I have some experience. Water polo? 51 00:03:05,330 --> 00:03:06,330 Any skiing? 52 00:03:06,750 --> 00:03:08,130 How are you with tiddlywinks? 53 00:03:09,390 --> 00:03:13,830 Gee, I'm sorry, Sarge. I've never gone in for any kind of games. I guess I'm 54 00:03:13,830 --> 00:03:15,130 just a soldier. 55 00:03:15,530 --> 00:03:17,810 The last thing I need in this outfit is a soldier. 56 00:03:18,870 --> 00:03:19,870 Let me look. 57 00:03:21,040 --> 00:03:22,620 Okay, Honigan. Here, Henshaw. 58 00:03:23,060 --> 00:03:26,240 I'm putting him on motor rebuilds. Take him inside and brief him. Welcome 59 00:03:26,240 --> 00:03:29,220 aboard, Corporal. Hey, Rocco, look alive. I'm coming. 60 00:03:30,040 --> 00:03:31,340 Oh, excuse me. Hey! 61 00:03:33,000 --> 00:03:35,120 Ain't... Ain't you Ed Honigan? 62 00:03:35,920 --> 00:03:36,920 That's right, yes. 63 00:03:37,120 --> 00:03:41,460 Gee, I never thought I'd get to meet you in person. I... I won $50 on you that 64 00:03:41,460 --> 00:03:42,460 time in Okinawa. 65 00:03:42,500 --> 00:03:43,259 Oh, really? 66 00:03:43,260 --> 00:03:44,820 Yeah. Uh, excuse me. 67 00:03:45,720 --> 00:03:48,500 Who would believe it? 68 00:03:49,000 --> 00:03:50,520 Ed Honigan and our platoon. 69 00:03:51,850 --> 00:03:53,430 Hey, Locke, who is that guy? 70 00:03:53,970 --> 00:03:55,470 You mean for real you don't know? 71 00:03:55,750 --> 00:03:56,750 Hurry up! 72 00:03:57,530 --> 00:04:01,570 Who is he? Honegan! Ed Honegan! 73 00:04:01,850 --> 00:04:05,310 Here we go. Who's Ed Honegan? You mean for real you don't know, Sarge? Gee, 74 00:04:05,350 --> 00:04:06,350 weren't you in the South Pacific? 75 00:04:06,670 --> 00:04:09,290 Well, we're back to playing stop the clock again. Who is he? 76 00:04:09,490 --> 00:04:12,270 Oh, I thought everybody knew him. He's... He's the stomach. 77 00:04:13,490 --> 00:04:16,550 Stomach? The stomach. I knew he looked familiar. 78 00:04:16,950 --> 00:04:18,810 The stomach in our company. Wow! 79 00:04:19,070 --> 00:04:23,750 Oh, boy, he got the stomach. Who's the stomach? The, the stomach, the eating 80 00:04:23,750 --> 00:04:25,830 champion of the United States Army. 81 00:04:26,410 --> 00:04:27,410 Eating champion? 82 00:04:27,650 --> 00:04:28,650 Mr. Appetite himself. 83 00:04:28,910 --> 00:04:32,030 You remember during the war we used to have them eating contests? Every 84 00:04:32,030 --> 00:04:33,030 had its champ. 85 00:04:33,110 --> 00:04:34,770 The stomach could take them all. 86 00:04:34,990 --> 00:04:37,490 Hey, remember the championship finals at Kwajalein Island? 87 00:04:37,730 --> 00:04:41,790 Boy, what'll my boys find out who they'll be cooking for from now on? 88 00:04:41,790 --> 00:04:42,790 matter, you crazy? 89 00:04:43,050 --> 00:04:45,970 Don't mention a word about this. Keep this under your hat until we're ready to 90 00:04:45,970 --> 00:04:47,010 make our move. What move? 91 00:04:47,430 --> 00:04:52,130 Well, correct me if I'm wrong, but hasn't it been said that Company A has a 92 00:04:52,130 --> 00:04:55,090 that they think is quite a neater? Yeah, the supply sergeant, Hoggy Henderson. 93 00:04:55,450 --> 00:04:58,110 Oh, he's the best knife and fork man in the division. 94 00:04:58,630 --> 00:04:59,630 Yes, I'm mistaken. 95 00:05:00,130 --> 00:05:02,810 From time to time, don't they like to bet on him? 96 00:05:03,190 --> 00:05:08,370 Yeah, but we never had nobody that could compare with him when the... Ernie! 97 00:05:09,310 --> 00:05:11,730 Ah, the sun is starting to peek through the clouds. 98 00:05:12,270 --> 00:05:15,210 An eating contest. 99 00:05:15,630 --> 00:05:18,050 Yeah, you know how the guys in my outfit are. They'll bet on anything. 100 00:05:18,530 --> 00:05:21,150 They figure on man -to -man betting, maybe we got a chance. 101 00:05:21,630 --> 00:05:25,230 Oh, sure, sure. Anything to accommodate you. Uh, how much you putting up? 102 00:05:25,490 --> 00:05:27,710 Well, I got $70 out of our welfare fund. 103 00:05:27,930 --> 00:05:31,750 And here's $55 from my kitchen platoon and $60 from signal corps. $50 from 104 00:05:31,750 --> 00:05:32,750 supply. 105 00:05:36,170 --> 00:05:37,170 $235. 106 00:05:37,690 --> 00:05:40,830 You boys must think you've got quite a need over there. Oh, I don't know. Some 107 00:05:40,830 --> 00:05:44,350 jokey thinks he's a glutton. What's his name? I forget. Some little guy. Thin. A 108 00:05:44,350 --> 00:05:45,350 little thin fellow. 109 00:05:45,910 --> 00:05:48,790 Well, there you are. You got yourself a bet. 110 00:05:49,010 --> 00:05:53,450 We hold the bet in standard procedure according to the interplatoon betting 111 00:05:53,450 --> 00:05:54,810 regulations. Check. 112 00:06:08,650 --> 00:06:09,850 Riggle, wriggle, wriggle. 113 00:06:21,750 --> 00:06:24,410 Zimmerman, take this down to the machine shop and have it welded. 114 00:06:25,070 --> 00:06:28,330 Then give it to the chaplain to hold for us. 115 00:06:29,030 --> 00:06:34,110 Rocco. I'm right behind you. Zimmerman, have that sergeant step in here, please. 116 00:06:34,590 --> 00:06:35,590 Yes, sir. 117 00:06:36,330 --> 00:06:39,390 Like they say at Madison Square Garden, may the best man emerge victorious. 118 00:06:39,730 --> 00:06:40,730 Huh? All right. 119 00:06:41,350 --> 00:06:43,090 Belko, you disappoint me, boy. 120 00:06:43,350 --> 00:06:46,550 Disappoint you? Yeah, for the sharpest operator on the post, you sure pulled a 121 00:06:46,550 --> 00:06:48,970 boo -boo. What you talking about, boy? For a guy who's supposed to know 122 00:06:48,970 --> 00:06:52,390 everything about everything on this post, you seem to have forgotten we got 123 00:06:52,390 --> 00:06:54,230 pretty good knife and fork man in our outfit. 124 00:06:54,670 --> 00:06:55,670 Come in. 125 00:06:56,130 --> 00:06:58,130 Man, I want you to meet Sergeant Henderson. 126 00:06:58,410 --> 00:06:59,410 Hiya. 127 00:06:59,730 --> 00:07:00,730 Hog Henderson? 128 00:07:01,730 --> 00:07:03,510 You told me he was transferred. 129 00:07:04,250 --> 00:07:06,450 Somebody told me. Oh, we haven't got a chance. 130 00:07:06,770 --> 00:07:10,090 Oh, give us at least three to one odds. Not a chance. 131 00:07:10,430 --> 00:07:14,210 Well, the area hears about this. Bilko matching some company B meatball against 132 00:07:14,210 --> 00:07:17,830 the Hog. Hog Henderson, championing at the Canal Zone three years running. 133 00:07:18,230 --> 00:07:19,490 Title holder in the Philippines. 134 00:07:19,730 --> 00:07:20,730 And get this. 135 00:07:20,850 --> 00:07:25,530 At Kwajalein, in the Interzone Finals for the World's Championship, he came in 136 00:07:25,530 --> 00:07:26,650 third to the stomach. 137 00:07:26,910 --> 00:07:28,130 The stomach? 138 00:07:28,350 --> 00:07:29,950 Take your hats off when you mention that name. 139 00:07:30,410 --> 00:07:31,690 He was the greatest. 140 00:07:35,660 --> 00:07:37,400 Give us a break. Give us some of these two -to -one eyes. 141 00:07:37,860 --> 00:07:40,540 We'll drop by later to discuss the details of the contest. 142 00:07:40,780 --> 00:07:42,640 That is, if you can call it a contest. 143 00:07:43,040 --> 00:07:45,100 Give us a break, will you, Alan? Have mercy. 144 00:07:45,480 --> 00:07:47,060 Mercy. What am I going to tell them? 145 00:07:49,760 --> 00:07:52,340 You mean one guy's going to eat all that? Are you kidding? 146 00:07:52,640 --> 00:07:55,640 For the stomach, this is just a snack. I tell you, we got the champ in there. 147 00:07:56,170 --> 00:07:59,330 Would I be risking the entire welfare fund if this wasn't a sure thing? Sure 148 00:07:59,330 --> 00:08:02,050 thing. Everything is a sure thing with this outfit until we lose. 149 00:08:02,270 --> 00:08:05,310 They say this Hogg Henderson is murder with the meat and potatoes. Hogg 150 00:08:05,310 --> 00:08:06,310 Henderson, is he kidding? 151 00:08:06,450 --> 00:08:09,690 Henderson is a canary compared to the... Tell him, Ruckel. 152 00:08:10,150 --> 00:08:14,110 One day in Kwajalein, with me own eyes, I seen him put away nine chickens, five 153 00:08:14,110 --> 00:08:17,430 pounds of potatoes, a bushel of carrots and peas, 19 corns and eight pies, and 154 00:08:17,430 --> 00:08:18,430 he wasn't even breeding hard. 155 00:08:19,790 --> 00:08:23,090 Welcome, welcome, corporal. Your chair, monsieur. 156 00:08:24,830 --> 00:08:28,770 Say, what's all this? Oh, it's just the tradition of the platoon. 157 00:08:28,970 --> 00:08:31,590 A new member always gets his first meal served here. Won't you? 158 00:08:31,910 --> 00:08:33,429 Say, that looks great. 159 00:08:33,850 --> 00:08:35,450 Boy, let me at that food. 160 00:08:35,890 --> 00:08:36,890 Stand back. 161 00:08:37,150 --> 00:08:38,210 You want to be eaten? 162 00:08:41,190 --> 00:08:42,190 Boy, yum. 163 00:08:43,070 --> 00:08:44,390 Yum. This is steak. 164 00:08:44,770 --> 00:08:47,050 I'm hungry. He's hungry. 165 00:08:48,150 --> 00:08:51,910 I missed my lunch on the train. He missed his lunch. I told you I haven't 166 00:08:51,910 --> 00:08:53,330 enough food here. I got more in it, Gene. 167 00:08:54,260 --> 00:08:56,760 Look at that forehand. Is that a thing of beauty? Look at him. 168 00:08:59,040 --> 00:09:01,300 Say, say, aren't you fellas going down in the mess hall? 169 00:09:01,580 --> 00:09:04,220 No, no, don't mind us. It's a privilege to stand here and just watch it. 170 00:09:08,740 --> 00:09:09,080 That 171 00:09:09,080 --> 00:09:18,460 just 172 00:09:18,460 --> 00:09:19,460 hit the spot. 173 00:09:22,320 --> 00:09:23,320 Not a... 174 00:09:24,170 --> 00:09:25,170 with the steak? 175 00:09:25,530 --> 00:09:26,530 No, it's terrific. 176 00:09:27,670 --> 00:09:28,770 Oh, I got a secret. 177 00:09:28,970 --> 00:09:30,710 He smokes in between bites, right? 178 00:09:31,830 --> 00:09:32,830 No, 179 00:09:33,070 --> 00:09:34,070 I'm full. 180 00:09:34,590 --> 00:09:38,270 Say, say, thanks an awful lot, fellas. Thanks an awful lot. Hey, I wonder 181 00:09:38,270 --> 00:09:40,030 planned at the post -movie tonight. Movie? 182 00:09:40,610 --> 00:09:42,770 Eddie, baby, we haven't finished the Batman yet. 183 00:09:43,170 --> 00:09:44,530 You got money on that guy? 184 00:09:46,790 --> 00:09:47,950 There's got to be an explanation. 185 00:09:48,470 --> 00:09:51,670 Where you going? He wants some bicarbonate. Claims he ate too much. 186 00:10:00,520 --> 00:10:02,880 feeling better. Oh, sure thing, yeah. Sit down, sit down. 187 00:10:03,240 --> 00:10:07,600 Oh, say, say, you sure make a guy feel at home in this outfit. Well, that's 188 00:10:07,600 --> 00:10:09,780 I'm here for, to give the boys a home away from home. 189 00:10:10,640 --> 00:10:14,020 You know something, Ed? The boys were telling me when you were overseas, you 190 00:10:14,020 --> 00:10:14,779 a nickname. 191 00:10:14,780 --> 00:10:15,780 What was it again? 192 00:10:16,360 --> 00:10:17,920 The kidney, the liver, what? 193 00:10:18,420 --> 00:10:21,240 Oh, uh, they used to call me the stomach. 194 00:10:21,640 --> 00:10:22,980 That's it, the stomach, yeah. 195 00:10:23,200 --> 00:10:25,240 That was because I was a real heavy eater. 196 00:10:25,980 --> 00:10:28,640 In fact, I used to win contests. 197 00:10:29,220 --> 00:10:33,500 Sanchez, huh? Yeah, but let's not talk about that. No, no, no. Let's talk about 198 00:10:33,500 --> 00:10:34,560 it. I want to know all about that. 199 00:10:35,840 --> 00:10:41,260 Well, when I was overseas, I had a girl back home I was crazy about. 200 00:10:42,220 --> 00:10:43,980 Then one day I got one of those letters. 201 00:10:44,500 --> 00:10:47,720 Oh, yeah. Dear John, I found another. Stanley is his name. I know the letters, 202 00:10:47,820 --> 00:10:49,660 yes. She found somebody else. 203 00:10:49,900 --> 00:10:51,540 And I was miserable. 204 00:10:51,880 --> 00:10:55,000 It seems misery has a funny reaction with me. It makes me hungry. 205 00:10:55,240 --> 00:10:57,400 The more miserable I got, the hungrier I got. 206 00:10:57,990 --> 00:11:00,630 Pretty soon, I started eating. 207 00:11:01,310 --> 00:11:02,430 I mean eating. 208 00:11:02,810 --> 00:11:06,270 Pretty soon, the only place I could get enough food to eat was in contests. 209 00:11:06,510 --> 00:11:09,670 And before I knew it, I was so miserable, I was the champion eater of 210 00:11:09,670 --> 00:11:10,670 army. 211 00:11:11,950 --> 00:11:12,950 Champion, huh? 212 00:11:13,390 --> 00:11:15,830 Terrible, isn't it? Yeah, it's awful. Go on, tell me more about it. 213 00:11:16,270 --> 00:11:17,830 I was compensating. 214 00:11:19,050 --> 00:11:21,370 Compensating? Yeah, that's what Captain Lazarus said. 215 00:11:21,690 --> 00:11:24,510 Captain Lazarus? Yeah, he was the army psychiatrist that straightened me out. 216 00:11:24,670 --> 00:11:25,670 That's nice. 217 00:11:27,530 --> 00:11:31,330 he got to you because you're an old guy who can be helped. All I have to do is 218 00:11:31,330 --> 00:11:32,990 get my mind off her. Forget it. 219 00:11:33,770 --> 00:11:36,910 Today I don't want to remember her name, what she looked like, or anything about 220 00:11:36,910 --> 00:11:40,070 it. And you see before you a happy man, Sergeant. 221 00:11:43,270 --> 00:11:47,190 You stay that way. I'll have to instruct me here by car. Just take it easy. I'll 222 00:11:47,190 --> 00:11:48,190 be right back. 223 00:11:49,390 --> 00:11:53,530 Is he really the stomach? He's the stomach, all right, only with 224 00:11:53,930 --> 00:11:55,070 It seems when he was overseas. 225 00:11:55,680 --> 00:11:57,560 The only time he wanted food was when he was miserable. 226 00:11:58,060 --> 00:12:00,160 Overseas, that made me miserable. All right, all right. 227 00:12:00,480 --> 00:12:03,600 But he's starting with jokes he's got to find out a way. A way to remind him of 228 00:12:03,600 --> 00:12:07,220 his girl so he'll be so miserable that he'll start... Hey, when we were 229 00:12:07,220 --> 00:12:11,420 overseas, what was it that reminded us of our girl? Another girl. Oh, come on. 230 00:12:11,700 --> 00:12:12,700 I know. 231 00:12:12,720 --> 00:12:15,340 There was always one thing that kept us together, even though we were miles 232 00:12:15,340 --> 00:12:16,880 apart. A song. 233 00:12:17,240 --> 00:12:18,240 The song. 234 00:12:18,380 --> 00:12:19,380 Always a song. 235 00:12:19,520 --> 00:12:21,740 We used to call it our song. 236 00:12:22,460 --> 00:12:23,460 Yeah. 237 00:12:23,720 --> 00:12:24,720 Emma. 238 00:12:25,800 --> 00:12:26,800 See? See? 239 00:12:27,100 --> 00:12:29,340 That's what we've got to find out. We've got to find out the song that reminds 240 00:12:29,340 --> 00:12:30,880 him of his... Gomez, here. 241 00:12:31,500 --> 00:12:34,800 Go to every service club. Get me every phonograph record that was a hit between 242 00:12:34,800 --> 00:12:37,720 1942 and 1945 when the stomach was over... Oh, 243 00:12:39,720 --> 00:12:40,720 boy, 244 00:12:43,120 --> 00:12:46,580 those jokes are really great. I love that one. What is it? Why does a fireman 245 00:12:46,580 --> 00:12:47,580 wear red? 246 00:12:48,820 --> 00:12:50,980 I got another one, you all. 247 00:12:51,200 --> 00:12:52,800 He's got another one. Get the record. 248 00:12:53,080 --> 00:12:53,979 The record. 249 00:12:53,980 --> 00:12:55,060 Oh, how... out some records. 250 00:12:55,300 --> 00:12:56,300 Oh, we don't want them now. 251 00:12:56,380 --> 00:12:58,620 Then he's got some jokes to tell. Uh, records? 252 00:12:58,920 --> 00:13:01,820 You don't mind, do you? You see, once a week we like to play records for old 253 00:13:01,820 --> 00:13:02,579 time's sake. 254 00:13:02,580 --> 00:13:05,920 Oh, sure, sure. Go right ahead. I'd love to hear them. We old warriors do get 255 00:13:05,920 --> 00:13:06,920 sentimental, don't we? 256 00:13:08,100 --> 00:13:09,900 Oh, memories. 257 00:13:10,500 --> 00:13:11,500 What memories? 258 00:13:21,060 --> 00:13:24,160 I got my tooties. 259 00:13:28,240 --> 00:13:30,820 I don't like this one. It's too jazzy. 260 00:13:31,860 --> 00:13:34,360 Oh, this one will tear your heart out. 261 00:13:45,700 --> 00:13:52,700 I don't like that. 262 00:13:52,760 --> 00:13:53,760 It's too frivolous. 263 00:14:00,910 --> 00:14:05,850 walk alone because to tell you the truth 264 00:14:35,440 --> 00:14:36,760 PBX, I want to get something to eat. 265 00:14:44,140 --> 00:14:46,380 Hensworth. Hensworth, what are you doing here and all? Where's the stomach? 266 00:14:46,580 --> 00:14:48,900 Oh, gee, Sarge, the poor guy was so miserable. 267 00:14:49,180 --> 00:14:50,119 He was miserable, huh? 268 00:14:50,120 --> 00:14:53,320 Yeah, moaning and sniffing. I couldn't take it any longer. 269 00:14:53,560 --> 00:14:55,780 I told him to have a good long talk with the chaplain. 270 00:14:55,980 --> 00:14:57,360 The chaplain? 271 00:14:58,580 --> 00:14:59,580 It's not too late. 272 00:15:00,380 --> 00:15:01,380 It's too late? 273 00:15:01,860 --> 00:15:02,860 Yeah. 274 00:15:04,080 --> 00:15:05,480 Hiya, Padre. Hello, Belko. 275 00:15:06,320 --> 00:15:08,240 Let's try to brighten up that corner, huh? 276 00:15:09,060 --> 00:15:12,340 Don't worry, Padre. That talk with you was all I needed. 277 00:15:12,640 --> 00:15:13,640 Thanks. 278 00:15:14,860 --> 00:15:18,380 Awful nice guy, Belko. Yeah, yeah. He was telling me you've been wonderful to 279 00:15:18,380 --> 00:15:21,560 him. Oh, you know what I mean, Padre. Just showing him the hospitality of the 280 00:15:21,560 --> 00:15:22,560 barracks. 281 00:15:23,140 --> 00:15:25,120 Yes, he's happy now, but it won't last. 282 00:15:25,420 --> 00:15:27,900 It won't? It won't? It won't? 283 00:15:29,450 --> 00:15:32,870 He's too much in love with that girl. He told me all about her. She lives in 284 00:15:32,870 --> 00:15:37,710 Tulsa. But he was hurt so much when she... Well, I wish I could do 285 00:15:37,810 --> 00:15:40,430 but what? Well, what can you, you know... Good night, Padley. 286 00:15:41,790 --> 00:15:45,510 By the way, that cash box has been in my office a week now. 287 00:15:45,770 --> 00:15:50,110 I wouldn't by any chance be holding a gambling stake again, would I? 288 00:15:50,590 --> 00:15:53,770 Gambling? Gee whiz, Padley, what is... Gambling? 289 00:15:54,350 --> 00:15:57,750 That's our welfare fund, you know, in case somebody in the platoon gets in 290 00:15:57,750 --> 00:15:58,750 trouble and needs a little... 291 00:15:59,020 --> 00:16:03,520 Gambling? I mean, really, Padre? Billko, gambler or not, the odds on you getting 292 00:16:03,520 --> 00:16:05,700 into heaven are getting bigger every day. 293 00:16:08,160 --> 00:16:12,060 So long, Padre. He's a wonderful guy. He sure is. How do you feel? 294 00:16:12,280 --> 00:16:16,320 Oh, say, say, say, I've got a couple of new jokes to tell you. Jokes? Oh, yeah, 295 00:16:16,380 --> 00:16:20,380 let's hear some jokes. Oh, when do you hear this one? I love jokes. 296 00:16:21,420 --> 00:16:23,860 This is a job for an expert. 297 00:16:24,600 --> 00:16:26,320 This calls for a real louse. 298 00:16:30,730 --> 00:16:32,250 Oh, oh, oh, sure. 299 00:16:32,590 --> 00:16:33,509 You got enough to read? 300 00:16:33,510 --> 00:16:34,229 Oh, yeah. 301 00:16:34,230 --> 00:16:38,730 Say, say, imagine me mourning over a girl I haven't seen in ten years. 302 00:16:38,990 --> 00:16:40,370 The silliest thing I ever heard. 303 00:16:41,090 --> 00:16:43,330 I mean, I mean, I mean, girls are like street cars. 304 00:16:43,610 --> 00:16:45,350 There'll be another one along any minute. 305 00:16:46,470 --> 00:16:51,830 I mean, they're all alike, and Hazel was like all of them. You need her like you 306 00:16:51,830 --> 00:16:52,890 need another head, boy. 307 00:16:54,030 --> 00:16:58,690 I'm telling you, I don't want any part of her, never. I don't blame you. You're 308 00:16:58,690 --> 00:16:59,690 through, right? Yeah. 309 00:17:00,170 --> 00:17:01,170 Throw. Finished. 310 00:17:01,250 --> 00:17:03,330 Finished. That's what you told the chopper. 311 00:17:03,590 --> 00:17:04,770 And that's what you told me. 312 00:17:06,550 --> 00:17:08,170 But could you tell it to your heart? 313 00:17:09,970 --> 00:17:11,950 Can you tell your heart you threw? 314 00:17:14,670 --> 00:17:15,670 No. 315 00:17:20,589 --> 00:17:23,130 Well, well, if it isn't the suckers from Company B. 316 00:17:23,390 --> 00:17:24,770 Well, Bill Coe, where's your boy? 317 00:17:25,040 --> 00:17:27,640 He'll be along. I think he stopped in the coffee shop for a little snack. 318 00:17:28,960 --> 00:17:32,620 Henshaw! You! Got a man here? Right here, Sarge. Fellas, I'd like you to 319 00:17:32,620 --> 00:17:34,700 It's... It's Ed Honigan, the stomach. 320 00:17:35,240 --> 00:17:36,240 The stomach? 321 00:17:36,580 --> 00:17:39,720 That's off. You brought in a ringer. The phone, pal. It's all legitimate. 322 00:17:39,980 --> 00:17:41,200 Here's his name right on the roster. 323 00:17:41,640 --> 00:17:42,680 Edward C. Honigan. 324 00:17:42,940 --> 00:17:44,440 Gosh, it's really him. 325 00:17:45,360 --> 00:17:46,360 Hello, hon. 326 00:17:56,040 --> 00:17:56,859 How many will be in the room? 327 00:17:56,860 --> 00:17:58,300 There'll be 50 of us. Just a minute. 328 00:17:59,420 --> 00:18:01,380 Here's the menu we want. Yes, thank you. 329 00:18:02,160 --> 00:18:03,480 Ten dozen oysters. 330 00:18:04,260 --> 00:18:05,820 With plenty of crackers. 331 00:18:06,800 --> 00:18:09,420 Maybe a little light consomme. 332 00:18:10,740 --> 00:18:12,760 Cream of tomato with lots of croutons. 333 00:18:14,220 --> 00:18:15,220 Twelve chickens. 334 00:18:15,400 --> 00:18:16,920 Three bushels of salad. 335 00:18:17,420 --> 00:18:19,640 Fourteen steaks. Six pies. 336 00:18:20,180 --> 00:18:21,240 With cheese. 337 00:18:21,720 --> 00:18:24,060 Yes. Well, that'll be service for 50. 338 00:18:24,340 --> 00:18:25,340 Hold it, hold it. 339 00:18:25,390 --> 00:18:26,390 Service for two. 340 00:18:26,770 --> 00:18:28,710 I beg your pardon? Two, two. 341 00:18:29,310 --> 00:18:31,330 Toi, moi, sous. 342 00:19:42,380 --> 00:19:43,940 cheese. Okay, go after it, stomach. 343 00:19:44,200 --> 00:19:45,520 Come on, champ, show them. 344 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Edwin! 345 00:19:47,320 --> 00:19:48,320 Hazel! Oh! 346 00:19:48,620 --> 00:19:54,800 For the chocolate ball, I flew! This is a bad part of... I didn't mean that 347 00:19:54,800 --> 00:19:59,020 letter I wrote to you. Eat the cheese! Stop screaming at me! Eat the cheese! 348 00:19:59,220 --> 00:20:00,240 Bring it here! It's beautiful. 349 00:20:01,440 --> 00:20:02,940 Eat the cheese. It's beautiful. 350 00:20:03,260 --> 00:20:05,020 Please go away. Eat the cheese. 351 00:20:17,610 --> 00:20:19,530 you'd want it. Want it? Want it? 352 00:20:20,750 --> 00:20:24,090 Why don't you present it to them now? Oh, I'll give it to them in the 353 00:20:24,690 --> 00:20:26,590 Them? Yeah. I mean, Hunniger. 354 00:20:26,790 --> 00:20:30,770 You told me the welfare fund was for the member of the platoon who needs it. 355 00:20:31,470 --> 00:20:36,130 Needs it? Who needs it? Well, thanks to you, one of the platoon is about to be 356 00:20:36,130 --> 00:20:39,470 married. They'll need furniture, rugs, a TV set for their new home. 357 00:20:39,890 --> 00:20:43,410 If the platoon welfare fund isn't for that, what is it for? 358 00:20:44,330 --> 00:20:45,330 Bilko. 359 00:20:45,870 --> 00:20:48,030 This isn't a gambling stake, is it? 360 00:20:48,290 --> 00:20:49,290 No. 361 00:20:50,730 --> 00:20:51,730 What? What? 362 00:20:56,350 --> 00:20:57,350 Yeah, Annika. 363 00:20:57,890 --> 00:21:00,650 You and the little lady from the platoon. There's a lot of money there. 364 00:21:01,250 --> 00:21:03,710 Oh, Sergeant, you're wonderful. 365 00:21:04,670 --> 00:21:05,670 Still cold? 366 00:21:09,810 --> 00:21:12,270 Why are you looking at me? What? At least we won, didn't we? 367 00:21:13,190 --> 00:21:14,230 Now we're not in debt. 368 00:21:14,510 --> 00:21:15,510 Sergeant, still cold? 369 00:21:15,850 --> 00:21:17,250 The check. Check? What check? 370 00:21:18,050 --> 00:21:21,570 Sixty -five dollars and eighty -eight cents. Remember the rules. The winner 371 00:21:21,570 --> 00:21:22,269 the check. 372 00:21:22,270 --> 00:21:23,270 It's been a pleasure. 373 00:21:24,010 --> 00:21:25,010 Check. 374 00:21:28,170 --> 00:21:29,670 Take action! 375 00:21:31,830 --> 00:21:33,170 Which way is your kitchen? 376 00:21:33,510 --> 00:21:35,630 All up your sleeves. 377 00:21:47,470 --> 00:21:48,470 This is for a year. 378 00:21:48,730 --> 00:21:49,850 Let's get out of here. 379 00:22:04,990 --> 00:22:10,130 The Stomach was played by Fred Gwynn. Henderson by Vern Hoffman. Sergeant 380 00:22:10,130 --> 00:22:11,130 by Murray Hamilton. 381 00:22:12,250 --> 00:22:13,250 Coming next. 29212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.