All language subtitles for Murder(2004) Hindi 1CD DVDRip x264 MP3-bul

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,661 --> 00:00:14,789 Махеш Бхат представя 2 00:00:15,864 --> 00:00:19,770 Една продукция на Мукеш Бхат 3 00:00:21,051 --> 00:00:25,143 По идея на Анураг Басу 4 00:00:55,933 --> 00:00:58,661 След нея! След нея! 5 00:01:06,536 --> 00:01:10,114 Хайде, след нея! Хайде! 6 00:01:15,803 --> 00:01:18,131 Да, да, преследваме я. 7 00:01:24,221 --> 00:01:29,079 Ето я! Хайде! 8 00:01:36,955 --> 00:01:39,423 Да, да! Почти я хванахме. 9 00:01:46,945 --> 00:01:50,374 Да, след нея сме! Да. Добре. 10 00:02:09,599 --> 00:02:14,518 УБИЙСТВО 11 00:02:30,259 --> 00:02:32,461 Тези неща са ваши, нали? 12 00:02:39,379 --> 00:02:42,178 Вече много години служа в полицията, 13 00:02:43,904 --> 00:02:47,349 мислех, че съм видял всякакви хора - 14 00:02:48,041 --> 00:02:51,959 и добри, и лоши, и живи, и мъртви. 15 00:02:56,976 --> 00:02:59,289 Знаете ли, госпожо Сегал? 16 00:03:00,315 --> 00:03:04,891 Ако ние с вас се срещнем на парти или пък в магазина, 17 00:03:06,768 --> 00:03:11,482 никога не би ми минало през ума, че сте способна да убиете някого. 18 00:03:12,293 --> 00:03:15,242 Браво! Добра работа. 19 00:03:19,765 --> 00:03:23,001 Знаете ли? Учудва ме факта, 20 00:03:24,178 --> 00:03:27,519 че една щастливо омъжена жена, 21 00:03:28,962 --> 00:03:31,853 която има и дете, 22 00:03:33,452 --> 00:03:38,555 може да извърши такова жестоко убийство? 23 00:03:42,813 --> 00:03:45,735 Навярно има нещо, което ви е накарало? 24 00:03:52,758 --> 00:03:55,358 Разкажете всичко, от самото начало. 25 00:03:57,422 --> 00:04:02,093 Госпожо Сегал... Чакам. 26 00:04:05,950 --> 00:04:09,397 Неомъжените момичета... 27 00:04:12,336 --> 00:04:17,042 за тях е по-лесно да се справят със самотата, отколкото омъжената жена. 28 00:04:18,593 --> 00:04:23,211 Тя всеки миг, всяка нощ... 29 00:04:24,609 --> 00:04:27,915 в леглото на съпруга си, се бори с тази самота. 30 00:04:32,442 --> 00:04:35,051 Преди пет години пристигнахме в Банкок. 31 00:04:35,151 --> 00:04:37,385 Започнахме живота си отначало в непозната страна, 32 00:04:37,420 --> 00:04:41,096 чийто език и култура не знаехме. 33 00:04:41,681 --> 00:04:44,303 Затова и нямахме нито приятели, нито близки познати. 34 00:04:44,338 --> 00:04:49,417 Общуването ни с други хора беше ограничено. 35 00:04:49,452 --> 00:04:51,210 Судхир сутрин отиваше на работа... 36 00:04:51,278 --> 00:04:54,292 аз също работех на половин работно време. 37 00:04:54,729 --> 00:05:00,313 Имахме всичко необходимо за семейното ни щастие... 38 00:05:00,616 --> 00:05:05,621 Но въпреки това чувствах, че нещо не ми достига... 39 00:05:06,707 --> 00:05:09,212 в сърцето ми имаше пустота, 40 00:05:09,995 --> 00:05:13,517 която да запълня беше много трудно. 41 00:05:16,918 --> 00:05:20,949 Здравей, татко! Как си? 42 00:05:22,994 --> 00:05:25,489 Когато ми звъняха от Индия, 43 00:05:25,524 --> 00:05:28,834 не усещах така силно своята самота. 44 00:05:29,697 --> 00:05:35,115 Но истинските изпитания чакат индийските жени зад прага на дома им. 45 00:05:35,594 --> 00:05:39,606 Така стана и с мен. Но аз и представа си нямах, 46 00:05:39,641 --> 00:05:42,870 че прекрачвайки прага на дома си в този ден 47 00:05:42,905 --> 00:05:46,683 ще стигна толкова далеч, че да се върна няма да е лесно. 48 00:06:01,021 --> 00:06:03,061 Такси! 49 00:06:56,202 --> 00:06:58,371 Такси! 50 00:07:10,414 --> 00:07:13,434 Този дъжд не може да се сравни с дъжда в Бомбай. 51 00:07:15,149 --> 00:07:17,581 Още утре ще спре. 52 00:07:20,685 --> 00:07:22,972 Аз живея тук, на втория етаж. 53 00:07:23,681 --> 00:07:26,274 Можеш да дойдеш и да изчакаш дъжда да спре. 54 00:07:27,780 --> 00:07:30,701 Бързам. Благодаря. 55 00:07:40,040 --> 00:07:42,421 Добре. 56 00:08:10,534 --> 00:08:12,615 Такси! 57 00:08:22,997 --> 00:08:26,166 На мен изведнъж ми се стори, че ме облива 58 00:08:28,534 --> 00:08:31,761 дъжд не от вода, а от огън. 59 00:08:36,349 --> 00:08:39,341 Нозете ми сами ме поведоха след него, 60 00:08:40,964 --> 00:08:44,100 в ушите си чувах ударите на сърцето си. 61 00:08:45,387 --> 00:08:47,819 Кой знае какво беше това? 62 00:09:21,646 --> 00:09:24,914 Това е било отредено да се случи. 63 00:09:24,949 --> 00:09:26,994 Съдбата си е съдба... 64 00:09:27,029 --> 00:09:29,987 ние тръгваме по път, който не сме си избирали... 65 00:09:30,548 --> 00:09:35,571 но вървим по него сами, незнаещи... 66 00:09:45,884 --> 00:09:49,362 Обичаш музиката както преди? 67 00:09:49,499 --> 00:09:54,253 Не много. Да, преди музиката означаваше много за мен. 68 00:09:54,947 --> 00:09:57,023 Но сега е само начин 69 00:09:58,729 --> 00:10:01,351 да премахна напрежението 70 00:10:01,854 --> 00:10:04,561 и средство да спечеля пари. 71 00:10:07,706 --> 00:10:11,458 Работя като диджей в местната дискотека - "Лунен свят". 72 00:10:12,518 --> 00:10:15,364 Сигурно си чувала за нея? 73 00:10:15,399 --> 00:10:18,869 Подготвям музиката там и пея. 74 00:10:19,812 --> 00:10:22,588 Това жилище ми го дадоха от работата. 75 00:10:23,379 --> 00:10:28,387 А кога... Искам да кажа, колко дълго беше? 76 00:10:28,422 --> 00:10:31,371 Попитай направо кога ме пуснаха от затвора! 77 00:10:31,874 --> 00:10:35,075 Щом съм преживял това, значи мога и да отговоря. 78 00:10:36,946 --> 00:10:40,676 Трудно ти е да кажеш думата "затвор"? 79 00:10:51,913 --> 00:10:54,122 Година и половина. 80 00:10:56,970 --> 00:11:01,338 Не много, както мислеха някои. Само година и половина. 81 00:11:02,282 --> 00:11:04,087 Преоблечи се. Банята е там. 82 00:11:04,122 --> 00:11:06,336 Добре съм. - Ще се простудиш. 83 00:11:06,371 --> 00:11:08,383 Банята е там... - Не се безпокой... 84 00:11:08,418 --> 00:11:10,573 Преоблечи се, Симран. Дай чантата. 85 00:11:12,134 --> 00:11:14,155 Аз ще го вдигна. 86 00:11:15,171 --> 00:11:18,236 Докато се преобличаш, аз ще включа ютията. 87 00:11:19,810 --> 00:11:21,919 Отивай. 88 00:12:07,982 --> 00:12:10,452 Кой те докосва? 89 00:12:10,910 --> 00:12:12,990 Кой докосва Симран? 90 00:12:13,025 --> 00:12:15,847 Съни, спри! Моля те спри! 91 00:12:16,091 --> 00:12:19,785 Съни, моля те спри! 92 00:12:21,017 --> 00:12:25,534 Съни, спри! Съни, моля те спри! 93 00:12:25,669 --> 00:12:31,900 Спри! Не го удряй, моля те! Пусни го! 94 00:12:32,861 --> 00:12:36,629 Ти докосна Симран? - Спри! 95 00:12:36,921 --> 00:12:41,647 Съни! Спри! - Докосна Симран, а? 96 00:12:41,682 --> 00:12:44,947 Моля те, спри! - Добре, добре. 97 00:12:45,594 --> 00:12:50,478 Как се осмеляваш да я докосваш? - Съни! Спри! 98 00:12:53,112 --> 00:12:56,193 Съжалявам... съжалявам! 99 00:12:57,618 --> 00:13:01,985 Не мога да гледам някой да те докосва. Съжалявам. 100 00:13:02,747 --> 00:13:05,315 Обичам те много, Симран. Много... 101 00:13:06,626 --> 00:13:10,889 Обичам те много, Симран. Обичам те, Симран. 102 00:13:22,157 --> 00:13:26,156 Обичам те, Симран. - И аз те обичам. 103 00:13:47,697 --> 00:13:49,559 Дай да го изсуша. - Не е необходимо, 104 00:13:49,659 --> 00:13:52,239 всичко е наред. - Отпусни се, отпусни се. 105 00:13:53,342 --> 00:13:56,380 Трябва да телефонирам, Съни. - Телефонът е там. 106 00:14:03,026 --> 00:14:05,458 Ало? - Аз съм... 107 00:14:05,558 --> 00:14:09,516 Заваля ме дъжда. Би ли взел Кабир от училище, моля те? 108 00:14:09,616 --> 00:14:13,207 Аз съм на работа. Как бих могъл така изведнъж да отида? 109 00:14:14,631 --> 00:14:17,047 Има още време. Може би ще успееш, ако се постараеш. 110 00:14:17,082 --> 00:14:19,639 Не, Судир. Няма да успея. 111 00:14:19,674 --> 00:14:23,007 Откъде се обаждаш? - От един познат. 112 00:14:23,545 --> 00:14:26,735 Всичко ли е наред? - Да, всичко е наред. 113 00:14:26,770 --> 00:14:30,568 Виж, тръгни веднага. Кабир ще се притесни, ако закъснееш. 114 00:14:30,603 --> 00:14:33,072 Погрижи се за него, моля те. 115 00:14:33,107 --> 00:14:36,632 Кога ще се прибереш? - След не повече от час. 116 00:14:36,667 --> 00:14:39,563 До скоро. Пази се. 117 00:14:40,082 --> 00:14:43,777 Не е честно, Симран. До скоро. 118 00:14:49,684 --> 00:14:52,730 По дяволите! - Сарито ми! То гори! 119 00:14:52,930 --> 00:14:56,475 Извинявай, извинявай... - Нищо... 120 00:14:58,427 --> 00:15:01,245 Съжалявам. Съжалявам. 121 00:15:03,179 --> 00:15:06,528 Съжалявам, ще ти взема друго. - Всичко е наред. 122 00:15:14,894 --> 00:15:17,543 Симран... 123 00:15:27,302 --> 00:15:30,359 Знаех, че ще се срещнем някой ден. 124 00:15:31,700 --> 00:15:33,764 Заповядай. 125 00:15:34,853 --> 00:15:38,636 Какво е това? - Пазех това за теб. 126 00:15:39,316 --> 00:15:42,042 Исках да ти го дам, когато се срещнем. 127 00:15:42,803 --> 00:15:45,557 Не мога да го взема. 128 00:15:46,597 --> 00:15:50,168 Сега не мога... - Ако не ти е нужно, хвърли го. 129 00:15:53,833 --> 00:15:57,656 Вземи го... заради мен. Моля? 130 00:16:08,875 --> 00:16:11,223 Симран? 131 00:16:48,423 --> 00:16:53,193 Кабир... какво правиш, сине? - Книжни лодки. 132 00:16:53,293 --> 00:16:55,312 Добре, че се върна. Погрижи се за него. 133 00:16:55,412 --> 00:16:58,066 Той разкъса всички вестници и списания в къщи. 134 00:16:58,166 --> 00:17:00,554 Напълни целия басейн с тях. - Какво си направил, Кабир? 135 00:17:00,654 --> 00:17:03,603 Разхвърлил си всичко около басейна. Кой ще почиства сега? 136 00:17:05,242 --> 00:17:07,419 Ти навреме ли отиде? 137 00:17:08,788 --> 00:17:12,524 Какъв безпорядък си направил. - Къде? 138 00:17:13,792 --> 00:17:16,372 В училище. Къде другаде? 139 00:17:17,659 --> 00:17:19,556 Къде е синята ми папка? 140 00:17:19,656 --> 00:17:22,718 Отивай и се измий, бързо. Добро момче... 141 00:17:25,699 --> 00:17:30,064 Днес валеше толкова силно, че не успях да намеря такси. 142 00:17:31,018 --> 00:17:34,545 И знаеш ли какво стана после? - Да, дъждът беше много силен. 143 00:17:38,743 --> 00:17:43,149 Срещнах стар приятел. - Така ли? Добре. 144 00:17:47,345 --> 00:17:49,850 Срещнахме се наблизо до дома му. 145 00:17:52,924 --> 00:17:56,515 Представяш ли си! Да се срещнем в Банкок. 146 00:17:59,802 --> 00:18:05,876 Колко е от центъра до моя офис? 20 минути? 147 00:18:06,988 --> 00:18:09,365 Или 15? 148 00:18:09,806 --> 00:18:13,984 Ако не ти е интересно да разговаряш с мен, защо ми задаваш въпроси? 149 00:18:14,019 --> 00:18:16,248 Аз те слушам. - Слушаш... какво? 150 00:18:16,283 --> 00:18:19,386 Вървя след теб през цялото време, за да ти кажа нещо, 151 00:18:19,421 --> 00:18:21,518 а ти никак не реагираш. - Стига, Соня. 152 00:18:21,553 --> 00:18:26,043 Притеснявам се, че не намирам папката си. Тя е много важна. 153 00:18:26,995 --> 00:18:29,753 Какво? 154 00:18:30,497 --> 00:18:33,723 Какво, по дяволите? 155 00:18:34,753 --> 00:18:37,612 Аз не съм Соня, Судир. 156 00:18:38,913 --> 00:18:44,168 Аз съм Симран. Твоята съпруга. 157 00:18:45,018 --> 00:18:48,718 Аз съм Симран! - Виж, Симран, сгреших... 158 00:18:50,181 --> 00:18:52,900 Направих грешка, Симран. Аз... 159 00:18:52,935 --> 00:18:57,517 Прости ми, моля те! Наистина съжалявам, Симран. 160 00:20:29,957 --> 00:20:32,504 Каквото и да кажеш или премълчиш 161 00:20:32,604 --> 00:20:37,753 очите ти казват всичко, любов моя. 162 00:20:37,819 --> 00:20:40,686 Любов моя... 163 00:20:40,831 --> 00:20:45,549 в това пътуване към любовта, ти не си сама, 164 00:20:45,884 --> 00:20:50,830 ти си моят бряг. 165 00:20:51,081 --> 00:20:53,708 Каквото и да кажеш или премълчиш, 166 00:20:53,743 --> 00:20:58,868 очите ти казват всичко, любов моя. 167 00:20:58,969 --> 00:21:01,780 Любов моя... 168 00:21:01,881 --> 00:21:06,716 в това пътуване към любовта, ти не си сама, 169 00:21:06,917 --> 00:21:12,292 ти си моят бряг. 170 00:21:13,073 --> 00:21:15,847 Полетът на влюбените е по-високо от небесата. 171 00:21:15,882 --> 00:21:18,288 Те са винаги над всичко. 172 00:21:18,488 --> 00:21:21,473 Те са тези, които превръщат любовта в легенда. 173 00:21:21,573 --> 00:21:24,146 Те са тези, които вдъхват живот на любовта. 174 00:21:36,339 --> 00:21:39,865 Каквото и да кажеш или премълчиш, 175 00:21:40,065 --> 00:21:43,873 очите ти казват всичко, любов моя. 176 00:21:43,988 --> 00:21:46,767 Любов моя... 177 00:21:46,867 --> 00:21:51,601 в това пътешествие към любовта ти принадлежиш на мен, 178 00:21:52,086 --> 00:21:56,816 ти си моят бряг. 179 00:21:57,155 --> 00:21:59,919 Каквото и да кажеш или премълчиш, 180 00:22:00,054 --> 00:22:05,085 очите ти казват всичко, любов моя. 181 00:22:05,120 --> 00:22:07,975 Любов моя... 182 00:22:08,076 --> 00:22:12,943 в това пътешествие към любовта ти принадлежиш на мен. 183 00:22:13,144 --> 00:22:18,285 Ти си светлината, която ме води през мрака. 184 00:22:29,960 --> 00:22:35,232 Ти си подкрепата в живота ми, ти си моят бряг. 185 00:22:35,332 --> 00:22:37,749 Ти си тази, около която светът ми се върти. 186 00:22:37,784 --> 00:22:40,964 Ти си единствената, която сърцето ми зове. 187 00:23:06,362 --> 00:23:08,808 Каквото и да кажеш или премълчиш, 188 00:23:08,908 --> 00:23:13,993 дъхът ти казва всичко, любов моя. 189 00:23:14,306 --> 00:23:16,863 Любов моя... 190 00:23:16,963 --> 00:23:21,799 твоето име е винаги на устните ми 191 00:23:22,194 --> 00:23:26,876 Сърцето ми е твое, 192 00:23:28,216 --> 00:23:33,240 в сънищата ми ти се любувам. 193 00:23:33,340 --> 00:23:36,217 Ти си тази, на която принадлежат чувствата ми, 194 00:23:36,317 --> 00:23:39,071 където и да погледна виждам отражението ти. 195 00:23:39,452 --> 00:23:44,076 Ти си тази, на която принадлежат чувствата ми 196 00:23:44,266 --> 00:23:49,459 където и да погледна виждам отражението ти. 197 00:25:48,954 --> 00:25:52,214 Ало? Ало? 198 00:25:57,512 --> 00:26:00,615 Здравей, Симран. 199 00:26:02,429 --> 00:26:06,094 Даже и да не говориш, ще те позная по мълчанието. 200 00:26:06,194 --> 00:26:10,287 Нима трябва да мислиш толкова, само за да поговориш с мен? 201 00:26:13,280 --> 00:26:17,416 Как си, Съни? - Ще ти разкажа, когато се видим. 202 00:26:19,226 --> 00:26:21,451 Не мога да се срещна с теб, Съни. 203 00:26:21,486 --> 00:26:24,294 Не мога да напусна работата си, а и в къщи съм много заета. 204 00:26:24,329 --> 00:26:27,100 Ти мен ли залъгваш или себе си? 205 00:26:27,135 --> 00:26:31,565 Знам, че ще се срещнеш с мен. Ще се видим отново. Нали? 206 00:26:32,201 --> 00:26:36,295 Защо? Нима не мога да ти звънна просто така? 207 00:26:36,330 --> 00:26:39,414 Да звъннеш можеш, да се срещнеш с мен също можеш. 208 00:26:39,449 --> 00:26:41,899 Искам да те видя, Симран. 209 00:26:42,622 --> 00:26:46,471 Нека се срещнем още сега. В дискотека "Лунен свят". 210 00:26:47,686 --> 00:26:52,097 Не, Съни. Не е възможно. Не мога да дойда. 211 00:26:52,197 --> 00:26:56,345 Добре, разбрах... Както винаги, аз ще те чакам. 212 00:27:11,943 --> 00:27:13,985 Наргис... 213 00:27:14,020 --> 00:27:17,314 трябва да изляза по работа, отговаряй на моите повиквания, моля те? 214 00:27:17,538 --> 00:27:21,940 Разбира се... всичко наред ли е? До скоро. 215 00:27:28,939 --> 00:27:31,031 Наргис, 216 00:27:31,955 --> 00:27:35,472 ако Судир се обади... 217 00:27:35,507 --> 00:27:37,597 кажи, че съм на заседание на борда на директорите, 218 00:27:37,632 --> 00:27:40,802 и че... ще се върна. 219 00:27:40,902 --> 00:27:44,701 Каква е тази толкова важна среща, заради която ме караш да лъжа? 220 00:27:45,001 --> 00:27:47,681 Какво ще правите, мадам? - До скоро! 221 00:28:31,580 --> 00:28:34,504 Хайде... Сядай! 222 00:28:34,806 --> 00:28:37,090 Сядай де! 223 00:28:42,488 --> 00:28:47,763 Забравила си как се стои на мотор? Седни както трябва. 224 00:28:52,004 --> 00:28:54,524 Това не е мотор, а машина на времето. 225 00:28:54,559 --> 00:28:58,101 Така че ме прегърни и аз ще те върна в миналото. 226 00:29:53,378 --> 00:29:55,437 Трябва да тръгваме за партито, не си ли готова още? 227 00:29:55,472 --> 00:29:57,570 Какво правиш? Хайде, приготвяй се. 228 00:29:57,605 --> 00:30:00,029 Ще закъснеем. Да тръгваме. - Къде трябва да ходим? 229 00:30:00,064 --> 00:30:04,096 Къде ще ходим ли? Откакто се прибра, ти говоря, че ще ходим на парти. 230 00:30:04,131 --> 00:30:05,869 Вече закъсняваме. Да тръгваме! 231 00:30:05,904 --> 00:30:08,861 А аз ти говоря, че не искам да ходя на никакво парти. 232 00:30:08,896 --> 00:30:11,702 Много съм уморена. Иди сам, моля те. 233 00:30:11,737 --> 00:30:14,271 Сам? Какво ти става? 234 00:30:14,306 --> 00:30:16,651 Ти постоянно се оплакваш, че нямаме никакъв светски живот, 235 00:30:16,686 --> 00:30:18,971 че никой не ни посещава, с никой не се срещаме. 236 00:30:19,006 --> 00:30:21,405 Хайде, ще те изведа. - Защо ще ме извеждаш? 237 00:30:21,505 --> 00:30:24,190 Не ме извеждай! Теб интересува ли те как... 238 00:30:24,225 --> 00:30:27,863 се чувствам аз? Ти не ме извеждаш заради мен, 239 00:30:27,898 --> 00:30:30,297 а заради своята любима работа. - Какво говориш, Симран? 240 00:30:30,332 --> 00:30:32,745 Защо се държиш така? Какво става с теб? 241 00:30:33,050 --> 00:30:36,692 Теб интересуват ли те моите чувства? Или ти е все едно? 242 00:30:37,149 --> 00:30:40,605 Добре, стой си в къщи. Аз ще отида сам. 243 00:30:40,640 --> 00:30:46,022 Виждаш ли? Така си и знаех. На теб ти е все едно. 244 00:30:46,257 --> 00:30:49,313 Ти какво искаш? Да стоя вързан до теб ли? 245 00:30:49,413 --> 00:30:51,851 Забрави! Аз дойдох в Банкок да работя. 246 00:30:51,886 --> 00:30:53,911 Нямам време да те развличам. 247 00:30:54,011 --> 00:30:57,375 Ние сме женени от пет години, Симран. Пет дълги години! 248 00:30:57,410 --> 00:31:01,079 Ние имаме син! - Знам... 249 00:31:01,114 --> 00:31:04,599 Имам и син, имам и съпруг, аз съм омъжена. 250 00:31:04,699 --> 00:31:07,176 Не трябва да очаквам повече нищо от живота. 251 00:31:07,276 --> 00:31:09,321 Знам! Знам! 252 00:31:09,421 --> 00:31:11,521 Симран, ти сама реши да заемеш мястото на Соня. 253 00:31:11,556 --> 00:31:15,545 Не съм те молил за милост към мен или към моя син. 254 00:31:16,098 --> 00:31:19,814 Но сгреших. Опитах се да направя от теб подобие на Соня. 255 00:31:19,914 --> 00:31:24,599 И аз се разкайвам за тази грешка. Защото ти никога няма да бъдеш Соня! 256 00:31:24,699 --> 00:31:28,142 Ти си себелюбива и егоистична жена. Това е всичко! 257 00:32:05,565 --> 00:32:08,580 Соня?! Искаш да кажеш... 258 00:32:08,680 --> 00:32:13,883 Да, моята по-голяма сестра. Първата съпруга на моя съпруг. 259 00:32:13,983 --> 00:32:19,302 Ти си се омъжила за съпруга на сестра си? Не разбирам. 260 00:32:20,187 --> 00:32:23,144 Понякога се случва това, което трябва да се случи, Съни. 261 00:32:23,179 --> 00:32:27,019 И не можеш да направиш нищо. 262 00:32:31,185 --> 00:32:36,204 Какво искаш да кажеш? - Ако не беше моят рожден ден 263 00:32:37,620 --> 00:32:41,223 и ако татко не ми беше дал билет за мача по крикет, 264 00:32:42,687 --> 00:32:46,163 и ако аз не бях дала билета на сестра си... 265 00:32:46,263 --> 00:32:50,051 и ако тя не беше отишла в Бангалор. 266 00:32:50,578 --> 00:32:55,804 Аз й казах, че ще се грижа за Кабир. Казах й да заминава. 267 00:32:56,243 --> 00:33:00,907 И тя замина. За да не се върне никога. 268 00:33:02,541 --> 00:33:05,274 Ти знаеш, Съни, 269 00:33:05,309 --> 00:33:09,613 тя още от детството ни решаваше всички мои проблеми. 270 00:33:10,794 --> 00:33:14,532 Никога не позволи да ми се случи нещо. 271 00:33:15,413 --> 00:33:20,816 Нищо не оставаше за себе си. Всичко даваше на мен. 272 00:33:20,851 --> 00:33:23,753 Тя дори умря вместо мен. 273 00:33:24,505 --> 00:33:29,130 Имаше само един начин да облекча вината за нейната смърт. 274 00:33:29,713 --> 00:33:34,563 Да посветя своя живот на нейния син Кабир. 275 00:33:36,021 --> 00:33:39,181 Това е и причината да се омъжа за Судир. 276 00:33:39,625 --> 00:33:42,922 Но тя не умря дори и след смъртта си. 277 00:33:42,957 --> 00:33:46,083 Тя и досега стои между нас. 278 00:34:08,019 --> 00:34:10,435 Тръгвам си, Съни. - Симран, чуй ме. 279 00:34:10,535 --> 00:34:13,055 Това не е правилно. - Симран, чуй ме... 280 00:34:13,155 --> 00:34:15,294 Тръгвам си. Това не е правилно. - Симран! 281 00:34:15,329 --> 00:34:17,414 Тръгвам, Съни. Не е правилно! 282 00:34:30,191 --> 00:34:32,519 Забравих си папката. 283 00:36:56,804 --> 00:37:00,041 Не е правилно, Съни. Това не е правилно. 284 00:37:00,141 --> 00:37:02,927 Това не е правилно! 285 00:37:56,557 --> 00:37:58,981 Ало? - Ало? Симран? 286 00:37:59,081 --> 00:38:01,676 Цяла вечер се опитвам да се свържа с теб, телефона ли ти е изключен? 287 00:38:01,711 --> 00:38:03,964 Къде беше? - Току-що се прибирам. 288 00:38:04,282 --> 00:38:06,874 Слушай, твоят съпруг звъня, след като ти излезе. 289 00:38:13,314 --> 00:38:16,011 И какво му каза? - До мен беше шефът... 290 00:38:16,211 --> 00:38:19,444 така че трябваше да кажа, че си на зъболекар. 291 00:38:20,124 --> 00:38:22,862 Благодаря, Наргис. - Нищо, всичко е наред. 292 00:38:22,897 --> 00:38:27,492 Слушай, тази твоя среща... 293 00:38:27,692 --> 00:38:31,532 продължи до късно, нали? - Чао. 294 00:39:47,932 --> 00:39:51,094 Съжалявам, Симран. 295 00:39:55,591 --> 00:39:57,882 Наистина много, много съжалявам. 296 00:39:57,982 --> 00:40:01,020 В този ден беше много променен. 297 00:40:01,120 --> 00:40:07,012 Излязох от банята, като избягвах да срещна неговия поглед. 298 00:40:07,450 --> 00:40:12,002 Но не предполагах, че Судир ще забележи промяната в мен 299 00:40:12,037 --> 00:40:15,683 и ще започне нещо да подозира. 300 00:40:15,783 --> 00:40:17,828 Беше само въпрос на време да разбере всичко. 301 00:40:17,863 --> 00:40:20,418 Подозрението издигна стена между нас 302 00:40:20,453 --> 00:40:22,954 и рано или късно всичко трябваше да свърши. 303 00:40:44,206 --> 00:40:46,968 За влажните ти устни 304 00:40:47,630 --> 00:40:50,728 копнее сърцето ми 305 00:40:51,183 --> 00:40:54,672 като прииждащ дъжд 306 00:40:54,707 --> 00:40:57,592 е сочното ти тяло... 307 00:40:58,585 --> 00:41:01,298 то се спуска над мен 308 00:41:02,018 --> 00:41:04,938 като дъждовен облак 309 00:41:05,946 --> 00:41:12,572 ти си тази, която жадувам ти си моят живот... 310 00:41:14,442 --> 00:41:20,966 сподели тази нощ с мен, 311 00:41:21,618 --> 00:41:25,827 докато се зазори 312 00:41:26,023 --> 00:41:29,576 ще правя любов с теб. 313 00:41:44,720 --> 00:41:47,976 Дъхът ти е огън 314 00:41:48,376 --> 00:41:51,879 тялото ти - пламък... 315 00:41:51,979 --> 00:41:55,351 то отнема съня ми 316 00:41:55,451 --> 00:41:58,673 и краде спокойствието ми 317 00:41:59,288 --> 00:42:02,681 заклинание... 318 00:42:02,781 --> 00:42:06,063 косата ти ме покрива 319 00:42:06,733 --> 00:42:12,871 очите ти са като езера. 320 00:42:15,225 --> 00:42:21,950 Страните ти са поруменели, прекарай нощта... 321 00:42:22,470 --> 00:42:26,652 с мен, 322 00:42:26,752 --> 00:42:30,215 докато утрото изгрее ще правя любов с теб. 323 00:42:47,822 --> 00:42:49,853 Симран, какви са плановете ти днес? 324 00:42:49,953 --> 00:42:53,925 Защо? - Мислех си да обядваме заедно. 325 00:42:57,470 --> 00:42:59,558 Имам час при зъболекаря в 13:30. 326 00:43:00,038 --> 00:43:03,654 Не мога да го отменя. После ще трябва да чакам цяла неделя. 327 00:43:04,655 --> 00:43:07,065 Ако искаш да те откарам? 328 00:43:09,056 --> 00:43:12,304 Ти тръгвай. Имам още малко работа за презентацията... 329 00:43:12,339 --> 00:43:14,579 Ще отида по-късно. 330 00:43:17,667 --> 00:43:19,986 Добре. 331 00:43:23,665 --> 00:43:26,736 Очите ни показват това, 332 00:43:27,120 --> 00:43:30,396 което не изричаме 333 00:43:30,962 --> 00:43:37,417 устните не издават дори въздишка 334 00:43:38,226 --> 00:43:41,361 ти няма да заспиш, 335 00:43:41,762 --> 00:43:44,730 нито пък аз... 336 00:43:45,395 --> 00:43:48,848 ще продължа да ти се любувам 337 00:43:49,257 --> 00:43:52,695 ще изгубя себе си 338 00:43:54,211 --> 00:44:01,083 Прекарай нощта с мен, 339 00:44:01,458 --> 00:44:05,531 докато утрото изгрее 340 00:44:05,631 --> 00:44:08,931 ще правя любов с теб 341 00:44:39,158 --> 00:44:42,763 за влажните ти устни 342 00:44:42,863 --> 00:44:46,305 копнее сърцето ми 343 00:44:46,405 --> 00:44:50,946 като прииждащ дъжд 344 00:44:51,374 --> 00:44:56,796 е сочното ти тяло. 345 00:45:04,671 --> 00:45:09,706 38,8... и какво си мислиш? Ще лежиш и почиваш! 346 00:45:09,806 --> 00:45:12,416 Ще отида на училище! - Дори и не си помисляй за училище. 347 00:45:12,516 --> 00:45:16,144 Какво става, тигре? Температура ли имаш? 348 00:45:17,194 --> 00:45:19,139 Телефона... - Аз ще вдигна. 349 00:45:19,174 --> 00:45:21,028 Искам на училище, татко! 350 00:45:22,102 --> 00:45:26,436 Ало? - Не вдигаш телефона. Какво става? 351 00:45:27,589 --> 00:45:30,235 Днес няма да ядеш толкова много шоколад. 352 00:45:30,270 --> 00:45:32,791 Не мога да дойда днес. - Защо? Какво се е случило? 353 00:45:32,826 --> 00:45:35,728 Кабир има температура. Трябва да бъда с него. 354 00:45:35,828 --> 00:45:38,847 Нима твоя мъж не може да стои един ден при него? 355 00:45:38,882 --> 00:45:42,532 Не може ли да се погрижи за сина си? В крайна сметка е негов син, нали? 356 00:45:42,567 --> 00:45:45,334 Ела в 11:30. Ще те чакам. 357 00:45:47,405 --> 00:45:51,223 Казах ти, че не мога да дойда! Ясно? Няма да дойда! 358 00:45:55,008 --> 00:45:57,144 Хайде, не се инати, нали? 359 00:45:57,244 --> 00:46:00,664 Заспивай и утре ще бъдеш напълно здрав за училище. 360 00:46:35,544 --> 00:46:39,604 Ето така... ето така. 361 00:46:41,262 --> 00:46:43,840 Обичам те, скъпи! Винаги ще те обичам! 362 00:46:43,940 --> 00:46:46,087 Тя започна да крещи силно. 363 00:46:46,122 --> 00:46:52,164 Полицията беше след мен, навсякъде около мен се чуват проклятия, 364 00:46:52,557 --> 00:46:55,702 но когато чух нейния глас всичко останало загуби значение. 365 00:46:55,737 --> 00:46:59,054 Любовта е лудост! - Точно! 366 00:47:00,851 --> 00:47:05,913 Чух, че се е омъжила за някой... 367 00:47:14,186 --> 00:47:17,179 Симран, ела! 368 00:47:17,214 --> 00:47:19,584 Искам да те запозная. С г-н... - Съни. 369 00:47:21,317 --> 00:47:24,088 Ела. 370 00:47:25,337 --> 00:47:28,275 Здравейте, г-жо Сегал. Как сте? 371 00:47:28,310 --> 00:47:31,197 Добре. Благодаря. 372 00:47:32,319 --> 00:47:34,456 Ти нали тръгна за фитнеса. Какво се е случило? 373 00:47:34,491 --> 00:47:36,839 Да, бях тръгнал, когато го срещнах. 374 00:47:36,874 --> 00:47:39,187 Той ме попита за нашия адрес. 375 00:47:39,605 --> 00:47:44,041 Някой му е казал, че продаваме къщата. Кой ли измисля тези слухове? 376 00:47:44,246 --> 00:47:47,644 Как бих искал слуховете да са верни! Къщата Ви наистина е много красива! 377 00:47:47,679 --> 00:47:51,118 Бих искал да съм на Ваше място. 378 00:47:53,417 --> 00:47:57,350 Добре, ще тръгвам. Заради това недоразумение ви срещнах. 379 00:47:57,385 --> 00:48:02,051 Когато тук срещнеш индийци, ти се струва, че си срещнал стари познати. 380 00:48:02,151 --> 00:48:05,174 Довиждане. - Пази се, приятел. 381 00:48:09,311 --> 00:48:11,692 Може ли да ползвам тоалетната? - Разбира се. 382 00:48:11,792 --> 00:48:14,586 Сими, покажи му я. - Благодаря! 383 00:48:17,394 --> 00:48:19,624 Тръгваме ли? 384 00:48:19,659 --> 00:48:23,870 Спомням си за Индия. Пикаеш навсякъде и няма проблем. 385 00:48:23,905 --> 00:48:25,004 Вярно ли е, г-н Сегал? - Така е. 386 00:48:25,039 --> 00:48:29,016 А тук, в Банкок, още преди да си закопчаеш ципа, те вкарват в ареста. 387 00:48:34,866 --> 00:48:37,754 Моля те! Пусни ме! 388 00:48:38,195 --> 00:48:40,555 Изчезвай! 389 00:48:42,629 --> 00:48:46,772 Не, моля те! Пусни ме! Защо дойде тук? 390 00:48:46,807 --> 00:48:52,679 Не викай! Тихо! Тихо! 391 00:48:53,689 --> 00:48:55,885 Ще те оставя, но при едно условие! 392 00:48:55,985 --> 00:48:58,934 Една целувка и ще те оставя. - Не ме докосвай! 393 00:49:25,690 --> 00:49:28,920 Какво стана? Нещо май се счупи? 394 00:49:28,955 --> 00:49:31,498 Вазата. Бутнах я случайно. 395 00:49:34,125 --> 00:49:35,511 Благодаря, г-н Сегал. - Няма за какво. 396 00:49:35,611 --> 00:49:38,948 Благодаря. Чао. - Довиждане. Ще се видим. 397 00:49:38,983 --> 00:49:42,040 Довиждане, г-жо Сегал. - Довиждане. 398 00:49:59,507 --> 00:50:03,306 Симран, компанията ме изпраща в командировка, в Бомбай. 399 00:50:04,681 --> 00:50:07,548 Махни пръста от чинията! 400 00:50:07,648 --> 00:50:10,855 В Бомбай? Кога заминаваш? - Утре сутринта. 401 00:50:11,242 --> 00:50:14,259 Искаш ли нещо да пратиш на баща си? - Не, за сега нищо. 402 00:50:14,693 --> 00:50:17,653 Миналия месец му изпратих апарат за кръвното. 403 00:50:17,753 --> 00:50:21,071 Защо така неочаквано те изпращат в Бомбай. А кога се връщаш? 404 00:50:21,106 --> 00:50:24,872 След три дни. В понеделник. В понеделник е приемът. 405 00:50:25,039 --> 00:50:28,267 Подготви се. Обезателно трябва да сме там. 406 00:50:32,733 --> 00:50:35,028 Симран? 407 00:50:35,228 --> 00:50:37,805 Обичаш ли ме? 408 00:50:47,175 --> 00:50:51,227 Какъв е този въпрос? - Защо? Не мога ли да попитам? 409 00:50:52,621 --> 00:50:56,312 Разбира се, че те обичам. Много те обичам. 410 00:51:15,439 --> 00:51:18,513 Привет, скъпа. Вече си мислех, че никога няма да ми звъннеш. 411 00:51:18,932 --> 00:51:22,332 Каква са тези шеги, Съни? Какво искаш да постигнеш? 412 00:51:22,432 --> 00:51:25,367 Какво искаш да докажеш? Че ме обичаш много ли? 413 00:51:25,467 --> 00:51:28,416 Защо дойде у нас? Да разрушиш моето семейство? 414 00:51:28,516 --> 00:51:32,594 О, хайде, скъпа. Знаеш, че съм далеч от такива мисли. 415 00:51:32,629 --> 00:51:36,672 Съни, това да ти е първата и последна шега, ясно! 416 00:51:36,772 --> 00:51:41,010 Имаш ли си на идея какво би станало, ако той се беше досетил? 417 00:51:41,257 --> 00:51:45,382 Ако направиш това отново, ще ме загубиш завинаги! 418 00:51:45,482 --> 00:51:49,915 Аз имам съпруг и дете, по дяволите! - Млъкни! 419 00:51:49,950 --> 00:51:52,983 Моето, моето, моето! Моят съпруг, моето дете, моето семейство! 420 00:51:53,083 --> 00:51:56,233 Друго не те ли вълнува в живота? Аз означавам ли нещо за теб? 421 00:51:56,268 --> 00:52:01,465 Какво толкова искам, Симран? Няколко минутки всеки ден. 422 00:52:02,267 --> 00:52:05,620 Толкова много ли искам? 423 00:52:06,214 --> 00:52:08,750 Обичам те много, Симран! 424 00:52:08,950 --> 00:52:12,737 Обичам те повече от твоя съпруг и от твоя син. 425 00:52:13,138 --> 00:52:16,467 И няма власт на земята, която да ме накара да спра да те обичам. 426 00:52:16,502 --> 00:52:20,475 Чуваш ли това? Няма! Даже ти! 427 00:52:35,482 --> 00:52:38,228 Знаеш ли разказа за мишката и котката? 428 00:52:39,362 --> 00:52:42,298 Като видяла котката, мишката се уплашила и затворила очи. 429 00:52:42,398 --> 00:52:46,695 Станало тъмно и тя си помислила, че сега котката няма да я види. 430 00:52:46,795 --> 00:52:49,426 Наргис. Моля те, спри да ме поучаваш. 431 00:52:50,039 --> 00:52:53,703 Сама зная какво да правя. Моля те, не се меси! 432 00:52:57,821 --> 00:53:01,324 Симран, аз също знаех какво да правя... 433 00:53:03,345 --> 00:53:06,263 Какво е това? 434 00:53:06,363 --> 00:53:10,088 Тогава не измислих нищо по-добро. 435 00:53:12,518 --> 00:53:16,038 Симран, тайните връзки не водят до нищо добро. 436 00:53:16,476 --> 00:53:20,538 Заради този човек ти може да загубиш всичко, което имаш. 437 00:53:22,168 --> 00:53:28,088 Но ако ти умишлено продължаваш, какво мога повече да кажа? 438 00:53:28,188 --> 00:53:31,266 Или си мислиш, че ако продължаваш да се срещаш с него, 439 00:53:31,366 --> 00:53:33,816 твоя мъж никога няма да разбере? 440 00:53:35,863 --> 00:53:40,548 Не може постоянно да се лъже, Симран, 441 00:53:41,772 --> 00:53:44,795 рано или късно, истината излиза наяве. 442 00:53:48,257 --> 00:53:51,416 Г-н Сегал, може ли да Ви задам един личен въпрос? 443 00:53:52,551 --> 00:53:54,904 Не ме разбирайте погрешно. 444 00:53:55,633 --> 00:53:59,582 Обичате ли съпругата си? 445 00:54:01,117 --> 00:54:03,742 Да. - Тогава оставете нещата така. 446 00:54:04,637 --> 00:54:07,225 Не будете спящото куче. 447 00:54:08,010 --> 00:54:12,103 Разследването ще Ви донесе само болка. 448 00:54:12,783 --> 00:54:15,405 Всичко ще се оправи от само себе си след време. 449 00:54:17,052 --> 00:54:19,437 Нищо няма да се оправи. 450 00:54:20,212 --> 00:54:24,404 Половината ще платя сега, останалото като свършите работата. 451 00:54:27,933 --> 00:54:30,571 Тя не трябва да усети нищо. 452 00:54:33,555 --> 00:54:35,862 Бъдете внимателен. 453 00:54:36,788 --> 00:54:40,099 Г-н Сегал, аз съм професионалист. 454 00:54:44,418 --> 00:54:47,035 Симран... 455 00:54:47,652 --> 00:54:50,139 Симран? 456 00:54:50,666 --> 00:54:53,576 Тръгвам. Ще ти звънна, когато пристигна там. 457 00:54:53,924 --> 00:54:55,639 Добре. 458 00:54:55,739 --> 00:54:58,047 Не забравяй да вземеш Кабир от училище. - Не се безпокой. 459 00:54:59,362 --> 00:55:02,327 Чао. - Чао. 460 00:55:24,628 --> 00:55:26,964 Чао. - Чао. 461 00:57:21,886 --> 00:57:23,985 Мамо! 462 00:57:27,561 --> 00:57:30,240 Мамо! Мамо... 463 00:57:31,185 --> 00:57:33,636 Съжалявам, че закъснях, скъпи. 464 00:57:33,671 --> 00:57:36,087 Ръцете на Кабир трепереха, 465 00:57:37,424 --> 00:57:40,622 аз като че ли се събудих от дълбок сън. 466 00:57:40,657 --> 00:57:45,913 Никога не съм виждала Кабир така изплашен. И тогава разбрах... 467 00:57:45,948 --> 00:57:49,034 колко тревоги на останалите причиняваше моето щастие. 468 00:57:54,135 --> 00:57:56,896 Сядайки в ъгъла, на мен ми се стори, 469 00:57:56,931 --> 00:57:59,697 че всички ме гледат с упрек. 470 00:57:59,732 --> 00:58:03,173 Не усетих кога станах чужда в собствения си дом. 471 00:58:04,495 --> 00:58:09,140 Това беше обвинение, което взриви моя свят. 472 00:58:10,148 --> 00:58:14,474 Исках да намеря изход от този порочен кръг. 473 00:58:14,509 --> 00:58:17,307 Намерих сили в себе си да взема това решение. 474 00:58:34,905 --> 00:58:36,863 Къде отиваш? 475 00:58:36,998 --> 00:58:40,530 Аз всъщност се връщам, Судир. - Излизам за малко из града. 476 00:58:41,569 --> 00:58:44,510 В моя дом, където всичко ми принадлежи. 477 00:58:44,610 --> 00:58:49,446 С тази надежда излязох навън, но все още не знаех, 478 00:58:49,643 --> 00:58:54,422 че ако веднъж напуснеш своя дом, не е лесно да се върнеш. 479 00:58:56,911 --> 00:59:01,899 В този ден излязох от дома си и вече не успях да се върна. 480 00:59:14,138 --> 00:59:17,347 Хайде, скъпа. Имам изненада за теб. 481 00:59:17,939 --> 00:59:21,595 Искаш ли да видиш? Искаш ли да дойдеш? 482 01:00:02,978 --> 01:00:05,029 Кой е, Радика? 483 01:00:05,064 --> 01:00:06,812 Симран? 484 01:00:06,847 --> 01:00:09,740 Всичко свърши! 485 01:00:10,184 --> 01:00:12,261 Колко такива имаш като мен? - Ще ти обясня... 486 01:00:12,361 --> 01:00:16,077 Колко още? - Такива като теб тук няма. 487 01:00:16,848 --> 01:00:20,633 Аз съм съвсем друга. - Радика, нито дума повече, ясно! 488 01:00:20,668 --> 01:00:24,792 Съни, не ми пречи! Искам да говоря с нея. 489 01:00:24,827 --> 01:00:28,917 Ако твоят съпруг не ти обръща внимание... 490 01:00:28,952 --> 01:00:31,513 и не те задоволява... 491 01:00:31,548 --> 01:00:34,172 защо си хвърлила око на моя мъж? - Радика, моля те. 492 01:00:34,207 --> 01:00:35,945 Кучка! - Спри! 493 01:00:35,980 --> 01:00:37,938 Имаш приятелка? - Мога да обясня! 494 01:00:38,038 --> 01:00:40,370 Да, кажи й, кажи й. Сега разбра ли каква е разликата? 495 01:00:40,405 --> 01:00:43,457 Между мен и теб? Ти изневеряваш на съпруга си. 496 01:00:43,492 --> 01:00:46,191 Идваш и търсиш права!? Курва! 497 01:00:46,226 --> 01:00:50,472 Радика, казах ти млъкни! Изчезвай оттук, кучко! 498 01:00:51,911 --> 01:00:56,098 Радика, излез до дома ми! - Кучко, излез! 499 01:00:57,481 --> 01:01:00,289 Разкарай се! 500 01:01:07,062 --> 01:01:11,334 Съжалявам, Симран! Съжалявам! 501 01:01:12,351 --> 01:01:14,605 Съжалявам. 502 01:01:16,739 --> 01:01:19,228 Съжалявам, Симран. Тя не е на себе си. 503 01:01:19,615 --> 01:01:22,118 Спри! 504 01:01:23,465 --> 01:01:28,309 Аз не съм на себе си, Съни. Тя е права. 505 01:01:28,409 --> 01:01:31,429 Аз съм пропаднала жена... - Не говори така. 506 01:01:31,529 --> 01:01:34,665 Мислех само за себе си. 507 01:01:35,065 --> 01:01:37,895 Симран, недей... - Не ме докосвай! Недей. 508 01:01:38,390 --> 01:01:42,990 Стой настрана. Всяко семейство има проблеми, Съни. 509 01:01:43,335 --> 01:01:46,725 Даже съпругът ми да не се интересува от мен 510 01:01:46,760 --> 01:01:48,478 трябва ли да спя с друг? 511 01:01:48,653 --> 01:01:51,366 Това е истината и изпитвам вина. Ненавиждам се! 512 01:01:51,466 --> 01:01:54,789 Ненавиждам се! Не мога повече така! 513 01:01:55,043 --> 01:01:58,455 Ти вярваш на тази курва? - Курва? Тя не е курва! 514 01:01:58,490 --> 01:02:01,867 Аз съм курва! Тя е милион пъти по-добра от мен! 515 01:02:01,967 --> 01:02:04,281 Тя не постъпва така ужасно като мен! 516 01:02:04,870 --> 01:02:09,482 Какво ли си мислех като лъжех съпруга си с теб! 517 01:02:09,880 --> 01:02:12,831 Симран... - Оставих сина си без надзор! 518 01:02:13,719 --> 01:02:16,224 Не ме докосвай! 519 01:02:16,424 --> 01:02:20,477 Аз съм курва! Не ме докосвай! - Симран... Симран, чуй ме! 520 01:02:21,450 --> 01:02:24,504 Прости ми... Дай ми още един шанс, Симран. 521 01:02:24,604 --> 01:02:27,465 Остави ме. - Дай ми още един шанс, моля те. 522 01:02:28,408 --> 01:02:30,456 Обичам те! 523 01:02:30,656 --> 01:02:34,957 Обичам те, Симран. Това няма да се повтори... 524 01:02:34,958 --> 01:02:37,234 Обичам те, Симран. 525 01:02:40,193 --> 01:02:44,145 Не! 526 01:02:52,394 --> 01:02:56,466 Впечатляващо! Много впечатляващо! 527 01:03:00,199 --> 01:03:02,622 Така както разказвате 528 01:03:03,976 --> 01:03:07,536 може да заблудите и най-проницателния човек. 529 01:03:08,918 --> 01:03:11,443 Какво? - Какво ли? 530 01:03:14,401 --> 01:03:17,468 Ти за глупак ли ме вземаш? 531 01:03:18,429 --> 01:03:20,793 За глупак? 532 01:03:20,893 --> 01:03:27,352 Какво мислиш? Цяла нощ да ми разказваш приказки? 533 01:03:29,149 --> 01:03:33,237 Лъжкиня! Пред мен не минават такива номера! 534 01:03:33,576 --> 01:03:36,164 Какво казваш? Че ти си извършила убийството? 535 01:03:37,045 --> 01:03:41,360 Ти? Стани... ела тук! 536 01:03:43,492 --> 01:03:46,099 Искаш ли да видиш кой е истинският убиец? 537 01:03:46,295 --> 01:03:49,143 Тогава гледай! Там. Той е убиецът! 538 01:04:03,397 --> 01:04:07,789 В Банкок убийството се наказва с обесване. 539 01:04:09,067 --> 01:04:11,340 Вижте, г-жо... 540 01:04:11,375 --> 01:04:15,380 през всички години служба, не съм пратил невинен на бесилото. 541 01:04:16,677 --> 01:04:21,118 Казвате, че сте извършили убийството, а той казва, че е той. 542 01:04:21,218 --> 01:04:25,323 Каква е истината? - Казах ви, че аз съм убийцата... аз. 543 01:04:25,591 --> 01:04:31,685 Тогава той защо поема вината? - Защото иска да ме спаси. 544 01:04:32,626 --> 01:04:37,038 Не виждате ли? Защо не искате да разберете? 545 01:05:17,810 --> 01:05:20,964 Кафе? 546 01:05:23,149 --> 01:05:25,653 Кафе? 547 01:05:27,302 --> 01:05:29,803 Не, благодаря. 548 01:05:31,056 --> 01:05:35,103 Вземи, брат. Утрото е далече. 549 01:05:50,075 --> 01:05:52,838 Светия ли ще ставаш? 550 01:05:54,079 --> 01:05:57,518 Какво? - Защо правиш това, брат? 551 01:05:59,092 --> 01:06:01,298 Какво? 552 01:06:03,642 --> 01:06:06,856 Ти имаше билети за Индия. 553 01:06:07,393 --> 01:06:10,220 Аз ги видях. 554 01:06:11,808 --> 01:06:14,832 Можеше да избягаш, но остана. 555 01:06:15,401 --> 01:06:18,101 Ако действително си извършил убийството... 556 01:06:19,772 --> 01:06:21,840 защо се върна? Да умреш? 557 01:06:27,680 --> 01:06:30,704 Не те разбирам. 558 01:06:31,503 --> 01:06:34,414 Независимо колко приличен е човек, 559 01:06:35,154 --> 01:06:37,488 ако неговата жена е аморална 560 01:06:38,023 --> 01:06:40,957 и в негово отсъствие... - Достатъчно! 561 01:06:41,710 --> 01:06:44,935 Нито дума повече за моята съпруга! 562 01:06:45,364 --> 01:06:49,766 Вече заявих, че съм го убил аз. 563 01:06:50,233 --> 01:06:53,530 Ако се постараете, ще намерите доказателства. 564 01:06:53,772 --> 01:06:57,555 Аз го убих! Аз! Аз! 565 01:06:58,110 --> 01:07:00,368 Чудно ми е... 566 01:07:00,946 --> 01:07:04,264 какво толкова се е случило между вас, г-н Сегал, 567 01:07:06,085 --> 01:07:09,303 че заради нея сте готов да дадете и живота си. 568 01:07:12,157 --> 01:07:14,347 Разкажете ми. 569 01:07:19,865 --> 01:07:22,644 Не понасям престъпниците в Банкок. 570 01:07:23,087 --> 01:07:26,640 А ако престъпникът е индиец, никога няма да го оставя на мира. 571 01:07:26,705 --> 01:07:29,552 Затова спрете да си играете с търпението ми и кажете... 572 01:07:30,032 --> 01:07:36,282 кога започнахте да подозирате жена си, че ви изневерява? 573 01:07:38,554 --> 01:07:42,913 Говорете, г-н Сегал. Чакам. 574 01:07:43,872 --> 01:07:48,449 Симран често се оплакваше, че й отделям малко време. 575 01:07:49,775 --> 01:07:52,735 Затова понякога я откарвах до работа. 576 01:07:53,125 --> 01:07:56,896 Но в онзи ден тя за първи път ми отказа. 577 01:07:57,792 --> 01:08:01,120 Симран, какви са плановете ти днес? - Защо? 578 01:08:02,775 --> 01:08:05,661 Мислех да обядваме заедно. 579 01:08:08,180 --> 01:08:11,946 Имам час при зъболекаря в 13:30. Не мога да го отменя. 580 01:08:12,351 --> 01:08:15,953 После ще трябва да чакам цяла неделя. 581 01:08:25,230 --> 01:08:27,763 Ако искаш да те откарам? 582 01:08:29,825 --> 01:08:32,802 Ти тръгвай. Имам още малко работа за презентацията... 583 01:08:33,172 --> 01:08:35,429 Ще отида по-късно. 584 01:08:40,000 --> 01:08:42,046 Добре. 585 01:08:43,182 --> 01:08:46,806 Каквато и да бе причината, знаех, че Симран ме лъже. 586 01:08:47,219 --> 01:08:51,815 Подозренията ми се потвърдиха, когато се обадих на зъболекаря. 587 01:08:52,690 --> 01:08:56,620 Не, г-не. Нито днес, нито вчера. Момент да проверя. 588 01:08:56,758 --> 01:09:00,503 Не може да бъде. Тя тръгна към вас. Проверете, моля! 589 01:09:01,400 --> 01:09:03,492 Не, г-не, нищо няма. 590 01:09:05,804 --> 01:09:08,772 Имаше само един начин да узная истината. 591 01:09:08,974 --> 01:09:11,198 Наех частен детектив. 592 01:09:16,982 --> 01:09:22,886 Да не бъркам в края на краищата? Това бе начинът да разбера. 593 01:09:23,122 --> 01:09:27,614 Симран... Обичаш ли ме? 594 01:09:32,552 --> 01:09:35,762 Какъв е този въпрос? Разбира се, че те обичам. 595 01:09:36,297 --> 01:09:38,334 Много те обичам. 596 01:09:40,781 --> 01:09:43,998 Измислих да замина за 3 дни в Индия. 597 01:09:45,044 --> 01:09:50,714 Накарах я да повярва, че може да прави всичко, което си иска, докато ме няма. 598 01:10:00,726 --> 01:10:06,354 Когато се върнах, ми се стори, че тя е онова момиче от преди. 599 01:10:07,099 --> 01:10:11,990 Изведнъж помислих, че може би греша. 600 01:10:13,734 --> 01:10:17,219 Само Бог знае, че тогава исках само едно: 601 01:10:17,254 --> 01:10:20,960 да се окаже, че аз греша, а тя е невинна. 602 01:10:21,146 --> 01:10:23,736 Но се обади детективът. 603 01:10:28,423 --> 01:10:31,851 Ало? - Г-н Сегал, кога може да се видим? 604 01:10:32,647 --> 01:10:35,059 Има ли нещо важно? - Да. 605 01:10:35,094 --> 01:10:38,062 Голямата улица до парка. След 10 минути. 606 01:10:40,099 --> 01:10:42,618 Ще дойда. 607 01:11:45,636 --> 01:11:48,735 Г-н Сегал, много съм видял в живота. 608 01:11:49,268 --> 01:11:51,416 И знам... 609 01:11:52,805 --> 01:11:56,405 ако един хитър мъж реши да ухажва някоя жена... 610 01:11:56,578 --> 01:12:00,473 независимо колко е стеснителна или горда... 611 01:12:00,879 --> 01:12:03,240 тя ще се предаде. 612 01:12:04,917 --> 01:12:06,985 Г-н Сегал, жена Ви не е глупачка. 613 01:12:07,352 --> 01:12:11,983 Този мъж е хванал в капана си още няколко момичета. 614 01:12:13,725 --> 01:12:17,821 Къде живее той? Моля, кажете ми. 615 01:13:25,265 --> 01:13:28,172 Знаех, че ще се върнеш! 616 01:13:33,986 --> 01:13:37,050 Искам да говоря с теб. 617 01:13:39,243 --> 01:13:41,865 Престани да се срещаш със съпругата ми. 618 01:13:43,768 --> 01:13:49,042 Остави семейството ми на мира. Моля те! 619 01:13:51,785 --> 01:13:54,677 Защо стоиш отвън? Влез. 620 01:13:54,712 --> 01:13:57,570 Заповядай. Влез, влез. 621 01:14:16,609 --> 01:14:20,065 Заповядай. Влез, влез. 622 01:14:26,683 --> 01:14:29,400 Седни. Извини ме за безпорядъка. 623 01:14:30,864 --> 01:14:33,096 Седни. 624 01:14:40,338 --> 01:14:44,481 Какво ще пиеш? Водка? Уиски? Ром? 625 01:14:45,276 --> 01:14:47,501 Уиски. - Уиски. 626 01:14:52,216 --> 01:14:54,611 Със сода? Или чисто? 627 01:14:58,156 --> 01:15:01,353 Със сода? Или чисто? - Все ми е едно. 628 01:15:02,694 --> 01:15:04,826 Чисто. 629 01:15:37,795 --> 01:15:40,390 Отдавна ли се познавате? 630 01:15:41,021 --> 01:15:43,099 Моля? 631 01:15:44,068 --> 01:15:46,921 Отдавна ли се познавате със Симран? 632 01:15:50,875 --> 01:15:53,822 Познаваме се от всичките си минали прераждания. 633 01:15:53,857 --> 01:15:58,418 И в този живот аз я познавах много преди теб. 634 01:15:58,883 --> 01:16:02,681 Знам я от момента, в който в живота й бях само аз. 635 01:16:10,249 --> 01:16:12,352 Знаеш ли защо бях в затвора? 636 01:16:13,425 --> 01:16:18,734 Защото един тип я докосна, а аз не можех да търпя това. 637 01:16:21,172 --> 01:16:25,914 Срещате се всеки ден? - Да, всеки ден. 638 01:16:26,177 --> 01:16:29,109 Искаш подробности? Искаш доказателства? 639 01:16:30,181 --> 01:16:32,616 Виж това легло. Нейният аромат е все още там 640 01:16:32,651 --> 01:16:35,983 топлината на нейното тяло е все още в завивките... 641 01:16:36,354 --> 01:16:39,785 всяко нейно движение. Иди! Докосни... 642 01:16:40,391 --> 01:16:41,824 и ще се убедиш... 643 01:16:42,226 --> 01:16:46,329 колко съм я обичал, обичам я и ще я обичам завинаги! 644 01:16:46,429 --> 01:16:49,179 И ще се убедиш, че тя е била моя, 645 01:16:49,279 --> 01:16:51,428 моя е и ще бъде моя завинаги! 646 01:16:51,650 --> 01:16:53,861 Знаеш ли защо жена ти идва при мен? 647 01:16:54,187 --> 01:16:57,842 Защото я обичам лудо и изпълнявам всичките й желания. 648 01:16:58,122 --> 01:17:01,955 Нямаш смелост да слушаш, защо тогава дойде тук? Ей, г-не! Виж! 649 01:17:05,968 --> 01:17:08,990 Погледни какво ми остави жена ти. 650 01:17:11,792 --> 01:17:14,192 За мен. За да копнея за нея. 651 01:17:15,093 --> 01:17:19,277 Давам й всичко, което ти не можеш да й дадеш. 652 01:17:20,298 --> 01:17:24,024 Изчезвай при жена си! Върни се при нея! 653 01:17:24,302 --> 01:17:26,429 И не смей да идваш тук! Разбра ли? 654 01:17:27,038 --> 01:17:30,313 Никога не се връщай! Иначе ще те убия! 655 01:17:31,781 --> 01:17:33,498 Ще те убия! 656 01:17:33,533 --> 01:17:37,618 Връщай се при жена си. Не се връщай тук! 657 01:17:38,382 --> 01:17:41,853 Разбра ли? Не се връщай! Изчезвай! 658 01:17:41,888 --> 01:17:45,324 Никога не се връщай! Изчезвай! 659 01:17:46,257 --> 01:17:48,289 Благодаря. 660 01:21:41,559 --> 01:21:44,970 Г-не, ваша ли е обувката? Г-не? 661 01:21:45,729 --> 01:21:49,086 Ваша ли е обувката? - Не. 662 01:22:48,759 --> 01:22:51,390 Ало? - Судир, аз вече съм тук. 663 01:22:51,425 --> 01:22:53,819 Идваш ли? - Къде? 664 01:22:53,854 --> 01:22:58,171 На партито заради, което се върна от Индия. Не помниш ли? 665 01:22:59,193 --> 01:23:02,559 Да... идвам. - Наред ли е всичко? 666 01:23:03,401 --> 01:23:05,465 Всичко е наред. 667 01:23:05,500 --> 01:23:08,762 Добре, аз влизам в залата, идвай по-бързо, моля те. 668 01:23:09,394 --> 01:23:11,642 Чао. 669 01:24:25,796 --> 01:24:30,105 Възпирах сърцето си хиляди пъти. 670 01:24:30,140 --> 01:24:34,420 Взимах си го обратно хиляди пъти. 671 01:24:34,555 --> 01:24:38,826 Сърцето е като повей на вятър, 672 01:24:38,861 --> 01:24:43,025 така че спаси сърцето си, не позволявай да те измамят. 673 01:24:43,359 --> 01:24:47,607 Любовта е просто илюзия, мили. 674 01:24:49,887 --> 01:24:54,012 Възпирах сърцето си хиляди пъти. 675 01:24:54,061 --> 01:24:58,404 Взимах си го обратно хиляди пъти. 676 01:24:58,605 --> 01:25:02,689 Сърцето е като повей на вятър, 677 01:25:02,890 --> 01:25:07,082 така че спаси сърцето си, не позволявай да те измамят. 678 01:25:07,183 --> 01:25:11,442 Любовта е просто илюзия, мили. 679 01:25:13,701 --> 01:25:18,681 Възпирах сърцето си хиляди пъти. 680 01:25:47,629 --> 01:25:51,309 Някои си търсят извинения. 681 01:25:52,029 --> 01:25:55,208 Някои си търсят цел. 682 01:25:56,502 --> 01:26:00,646 Някои си търсят извинения. 683 01:26:00,781 --> 01:26:03,937 Някои си търсят цел. 684 01:26:04,950 --> 01:26:09,274 Тук това е професия за мнозина, 685 01:26:09,409 --> 01:26:12,721 така че по-добре спаси сърцето си. 686 01:26:14,997 --> 01:26:19,147 Възпирах сърцето си хиляди пъти. 687 01:26:19,282 --> 01:26:23,576 Взимах си го обратно хиляди пъти. 688 01:26:23,611 --> 01:26:27,935 Сърцето е като повей на вятър, 689 01:26:27,970 --> 01:26:32,265 така че спаси сърцето си, не позволявай да те измамят. 690 01:26:32,300 --> 01:26:36,704 Любовта е просто илюзия, мили. 691 01:26:39,160 --> 01:26:43,967 Възпирах сърцето си хиляди пъти. 692 01:27:23,792 --> 01:27:27,782 Стой далеч от тази любима. 693 01:27:28,238 --> 01:27:31,379 Сълзата никога не е била добър приятел. 694 01:27:32,467 --> 01:27:36,728 Стой далеч от тази любима. 695 01:27:36,863 --> 01:27:39,957 Сълзата никога не е била добър приятел 696 01:27:41,228 --> 01:27:45,404 Ако светлината заслепява очите ти, 697 01:27:45,439 --> 01:27:48,588 по-добре стой далеч от нея. 698 01:27:51,141 --> 01:27:55,267 Възпирах сърцето си хиляди пъти. 699 01:27:55,402 --> 01:27:59,679 Взимах си го обратно хиляди пъти. 700 01:27:59,714 --> 01:28:04,078 Сърцето е като повей на вятър, 701 01:28:04,113 --> 01:28:08,110 така че спаси сърцето си, не позволявай да те предадат. 702 01:28:08,418 --> 01:28:12,715 Любовта е просто илюзия, мили. 703 01:28:36,330 --> 01:28:43,127 Опитах да спра сърцето си толкова пъти... 704 01:30:43,733 --> 01:30:47,431 Колко е часът? - Десет. 705 01:30:53,415 --> 01:30:55,605 Судир? 706 01:30:58,714 --> 01:31:02,823 Нищо... ще поговорим довечера, когато има време. Нали? 707 01:31:08,124 --> 01:31:10,592 Но защо искаш да му разкажеш всичко? 708 01:31:10,926 --> 01:31:14,087 Защо? Защо сега? 709 01:31:14,597 --> 01:31:17,785 За да го погледна в очите с чиста съвест. 710 01:31:17,820 --> 01:31:20,440 Повече не мога да нося тази вина. 711 01:31:20,475 --> 01:31:25,488 Разбира се, вината ти тежи и искаш да дадеш от нея на мъжа си. 712 01:31:25,598 --> 01:31:30,510 Това е добре. Тогава ти ще спиш спокойно, а той ще изгуби съня си. 713 01:31:31,437 --> 01:31:36,342 Знаеш ли? Ти си била и винаги ще бъдеш егоист. 714 01:31:36,886 --> 01:31:39,683 Недей, Наргис. - Аз ти казвам: Недей, Симран! 715 01:31:39,718 --> 01:31:42,193 Нима не разбираш? Тази връзка приключи 716 01:31:42,228 --> 01:31:44,962 и трябва да забравиш за нея. 717 01:31:45,729 --> 01:31:50,234 Защо искаш да разрушиш семейното си щастие? 718 01:32:26,135 --> 01:32:29,110 Къде е майка ти, дете? 719 01:32:32,207 --> 01:32:35,118 Мамо, дойдоха от полицията! 720 01:32:35,726 --> 01:32:38,763 Мамо, дойдоха от полицията! 721 01:32:57,002 --> 01:32:59,110 Здравейте. - Здравейте. 722 01:32:59,145 --> 01:33:03,568 Аз съм Ранджвир Сингх. Инспектор от местната полиция. 723 01:33:03,603 --> 01:33:06,119 Да? 724 01:33:06,430 --> 01:33:10,875 Получихме съобщение за изчезнал човек, 725 01:33:11,046 --> 01:33:14,586 за когото искам да говоря с вас. 726 01:33:17,710 --> 01:33:20,987 Може ли да пийна вода? 727 01:33:21,022 --> 01:33:24,171 Разбира се. - Благодаря. 728 01:33:52,288 --> 01:33:55,202 Благодаря... вода. 729 01:33:55,821 --> 01:34:00,872 За кого искахте да говорим? - Познавате ли Съни? 730 01:34:01,007 --> 01:34:04,210 Какво е станало с него? - Познавате ли го? 731 01:34:05,013 --> 01:34:08,544 Съни е изчезнал от 3 дни. 732 01:34:09,133 --> 01:34:12,033 Днес приятелката му подаде жалба в полицията. 733 01:34:13,073 --> 01:34:15,458 И какво? - Какво? 734 01:34:19,758 --> 01:34:24,830 В бележника на Съни има информация за вас. 735 01:34:25,486 --> 01:34:28,048 Телефон, адрес и т. н. 736 01:34:28,567 --> 01:34:33,996 Затова и дойдох да поговоря с вас. Това е рутинна проверка. 737 01:34:34,096 --> 01:34:39,354 Не го познавам много добре. Просто познат. 738 01:34:39,454 --> 01:34:43,295 О! Приятелство между индийци. 739 01:34:46,836 --> 01:34:50,004 Това е господин С. Сегал, нали? - Да. 740 01:34:50,129 --> 01:34:53,729 С. значи Санджай? - Судир. 741 01:34:54,069 --> 01:34:56,369 Судир Сегал. 742 01:35:01,336 --> 01:35:04,847 И с какво се занимава г-н Судир Сегал? 743 01:35:04,982 --> 01:35:10,520 Той е компютърен инженер. - А, компютърен мъж. 744 01:35:15,904 --> 01:35:18,251 Това е визитката ми. 745 01:35:18,871 --> 01:35:24,092 Ако узнаете нещо за вашия познат Съни, обадете ми се. 746 01:35:24,227 --> 01:35:28,136 Да, разбира се. - Благодаря. Ще си допия водата. 747 01:35:37,613 --> 01:35:42,916 В дома на индийци обикновената вода се превръща в еликсир. 748 01:35:43,031 --> 01:35:46,978 Благодаря. Обезателно ми се обадете. - Добре. 749 01:36:05,821 --> 01:36:08,207 Г-не, това е за вас. 750 01:37:23,098 --> 01:37:25,885 Как си, синко? - Тате... 751 01:37:26,574 --> 01:37:29,823 Идваха от полицията. Едни страшни полицаи. 752 01:37:54,095 --> 01:37:57,854 Идвали са от полицията? Защо? 753 01:37:59,034 --> 01:38:01,461 Питаха за Съни. 754 01:38:02,671 --> 01:38:06,590 За Съни? А защо нас? 755 01:38:09,110 --> 01:38:11,860 Изчезнал е. 756 01:38:18,987 --> 01:38:21,495 Къде е Съни, Судир? 757 01:38:27,829 --> 01:38:30,468 Къде е той? 758 01:38:32,867 --> 01:38:36,155 Какво си му казал? 759 01:38:37,906 --> 01:38:40,570 Направи ли му нещо, Судир? 760 01:38:40,975 --> 01:38:44,555 Кажи? Нарани ли го? 761 01:38:46,047 --> 01:38:48,208 Кажи ми, Судир. 762 01:38:49,250 --> 01:38:51,510 Защо мълчиш? - Млъкни! 763 01:38:51,645 --> 01:38:54,290 Безпокоиш се за него ли? Проклета кучка! 764 01:38:54,325 --> 01:38:56,470 За него ли се безпокоиш? Проклета кучка! 765 01:38:56,505 --> 01:38:59,256 Притесняваш се за своя любовник, нали? 766 01:38:59,291 --> 01:39:02,149 Ще те убия! Трябваше да убия теб, а не него! 767 01:39:02,163 --> 01:39:05,990 Трябваше да убия теб, проклета кучко! 768 01:39:07,202 --> 01:39:12,203 Ще те убия! Ненавиждам те! Ненавиждам те! 769 01:39:37,065 --> 01:39:42,172 Животът прилича 770 01:39:42,498 --> 01:39:48,860 на стена изгубила 771 01:39:49,195 --> 01:39:52,507 цвета си. 772 01:39:52,965 --> 01:39:57,301 Не е останало нищо, 773 01:39:57,941 --> 01:40:00,220 което да скрия. 774 01:40:00,491 --> 01:40:04,475 Раните прозират 775 01:40:04,817 --> 01:40:08,833 през пукнатините. 776 01:40:38,829 --> 01:40:42,957 Аз съм сянката 777 01:40:43,363 --> 01:40:46,329 на твоето тяло. 778 01:40:46,649 --> 01:40:51,193 Ти не можеш 779 01:40:51,631 --> 01:40:54,173 да се отделиш от мен. 780 01:40:54,373 --> 01:40:58,942 Грешките 781 01:40:59,309 --> 01:41:01,948 са нещо, от което не мога да избягам 782 01:41:02,416 --> 01:41:09,317 защото съм човек, не съм всезнаещ. 783 01:41:09,618 --> 01:41:16,563 Защото съм човек, не съм всезнаещ. 784 01:41:17,386 --> 01:41:21,275 За всичките си малки грешки 785 01:41:21,603 --> 01:41:24,875 допусках, че 786 01:41:25,075 --> 01:41:28,936 е човешко да 787 01:41:29,676 --> 01:41:32,479 се греши. 788 01:41:32,656 --> 01:41:37,323 Не е останало нищо 789 01:41:37,691 --> 01:41:40,163 което да скрия. 790 01:41:40,263 --> 01:41:44,420 Раните прозират 791 01:41:45,158 --> 01:41:48,844 през пукнатините. 792 01:43:23,157 --> 01:43:26,741 Ей, излез! Искаш да ме шантажираш ли? 793 01:43:26,776 --> 01:43:29,244 Судир, моля те... - Искаш да ме шантажираш? 794 01:43:29,279 --> 01:43:31,093 Излез! Къде се криеш? 795 01:43:31,128 --> 01:43:33,663 Застани срещу мен! Копеле! - Судир, моля те, успокой се! 796 01:43:33,698 --> 01:43:36,604 Излез, копеле! Застани срещу мен - Судир, успокой се! 797 01:43:36,639 --> 01:43:39,372 Симран, аз погребах тялото тук. 798 01:43:39,407 --> 01:43:42,219 Някой ме е видял и се опитва да ме шантажира. 799 01:43:42,254 --> 01:43:44,793 Някой ме шантажира. - Разбрах, Судир. 800 01:43:44,928 --> 01:43:48,033 А ако полицията узнае... трябва да бягаш, Судир. 801 01:43:48,168 --> 01:43:50,881 Никъде няма да замина! Ще призная всичко на полицията... 802 01:43:50,916 --> 01:43:53,368 никой няма да ме изплаши. - Какво ще признаеш? 803 01:43:53,403 --> 01:43:55,859 Какво ще признаеш? Че си извършил убийство? 804 01:43:55,894 --> 01:43:58,930 Полудя ли? Какво ще стане с Кабир? Виж, Судир, 805 01:43:58,965 --> 01:44:01,865 каквото и да съм правила, никога не съм ти желала злото. 806 01:44:01,900 --> 01:44:03,965 Ти и Кабир ще хванете първия полет за Индия. 807 01:44:04,065 --> 01:44:06,148 Не говори така, Симран. Ако аз тръгна, 808 01:44:06,183 --> 01:44:09,707 ще взема теб и Кабир. - Полицията постоянно идва 809 01:44:09,807 --> 01:44:12,315 Те ме подозират. Домът ни се наблюдава. 810 01:44:12,350 --> 01:44:15,893 Не се инати. Замини с Кабир в Индия. 811 01:44:16,028 --> 01:44:18,775 Аз ще уредя всички документи, парите в банката 812 01:44:18,810 --> 01:44:20,963 и ще дойда в Индия скоро. 813 01:44:20,998 --> 01:44:25,162 Моля те, Судир, нямаме друг изход. Моля те! 814 01:44:25,710 --> 01:44:28,253 Нямаме друг изход. 815 01:44:33,808 --> 01:44:36,161 В очите й видях страх, 816 01:44:36,197 --> 01:44:38,764 това ме накара да се замисля. 817 01:44:39,536 --> 01:44:44,884 Ако не заминех навреме, можех да загубя всичко. 818 01:44:45,964 --> 01:44:48,260 Трябваше да изчезна, 819 01:44:48,804 --> 01:44:51,761 преди полицията в Банкок да узнае всичко. 820 01:44:51,896 --> 01:44:55,568 На летището тя през цялото време мълчеше. 821 01:44:55,903 --> 01:45:00,155 Но даже и да не говореше, тя ми вдъхваше смелост. 822 01:45:00,644 --> 01:45:02,892 В сравнение с моето престъпление 823 01:45:03,027 --> 01:45:06,523 грешките на Симран ми се видяха незначителни. 824 01:45:07,123 --> 01:45:11,954 Разбрах, че нейното присъствие е най-голямата ми опора. 825 01:45:30,150 --> 01:45:32,320 Ало? - Направих резервация за теб 826 01:45:32,355 --> 01:45:35,943 за 5 след обед. Билета оставих на регистрация"Air India" - вземи го. 827 01:45:36,078 --> 01:45:39,088 Полета по разписание ли е? Настанихте ли се? 828 01:45:39,323 --> 01:45:42,540 Засега не. Симран... 829 01:45:48,402 --> 01:45:52,155 Аз оставам. Ще заминем заедно всички. 830 01:45:52,420 --> 01:45:56,154 Моля те, Судир, не настоявай! Аз трябва да взема парите от банката. 831 01:45:56,510 --> 01:45:59,651 Аз съм виновна за всичко и ако останеш няма да се успокоя. 832 01:45:59,679 --> 01:46:03,729 Заминавайте по-бързо. Ако полицията узнае... 833 01:46:08,754 --> 01:46:11,378 После ще говорим. 834 01:46:21,701 --> 01:46:26,115 Почувствах, че тя е в беда и не можех да продължа нататък. 835 01:46:26,250 --> 01:46:29,639 Нозете ми ме върнаха обратно. Знаех, че е готова на всичко, 836 01:46:29,674 --> 01:46:33,659 за да ме спаси. Когато разбрах, че тя е готова... 837 01:46:33,943 --> 01:46:39,766 да даде живота си заради мен и сина ми... 838 01:46:43,327 --> 01:46:45,981 Какво ми оставаше? 839 01:46:49,563 --> 01:46:51,588 Инспекторе... 840 01:46:51,698 --> 01:46:57,186 Ще освободите съпругата ми? Ще я пуснете ли? 841 01:46:57,671 --> 01:47:00,698 Моля те, Наргис, намери добър адвокат. 842 01:47:00,733 --> 01:47:04,563 Няма да стоя със скръстени ръце! Моля те, Наргис! 843 01:47:04,578 --> 01:47:06,930 Симран, не се безпокой. 844 01:47:06,965 --> 01:47:10,066 Познавам добър адвокат. Той е индиец. 845 01:47:10,101 --> 01:47:13,212 Ще направи всичко възможно да... - Судир трябва да се освободи 846 01:47:13,587 --> 01:47:17,908 на всяка цена. - Знам, Симран. Чуй ме. 847 01:47:18,358 --> 01:47:21,156 Ти каза, че трупът е изчезнал, нали? 848 01:47:22,014 --> 01:47:24,162 И не може да го открият. 849 01:47:24,564 --> 01:47:27,648 Няма да е трудно да го освободим, повярвай ми. 850 01:47:27,748 --> 01:47:29,896 Благодаря, Наргис. 851 01:47:29,931 --> 01:47:32,429 А Кабир добре ли е? - Да, добре е. 852 01:47:32,806 --> 01:47:35,895 Той е до мен. Поговори с него. Това е мама. 853 01:47:37,110 --> 01:47:40,064 Здравей, мамо. - Как си, миличък? 854 01:47:40,199 --> 01:47:43,342 Мамо, кога ще си дойдеш? - Много скоро. 855 01:47:43,377 --> 01:47:47,114 А татко? - И татко ще си дойде с мен. 856 01:47:54,731 --> 01:48:01,147 Мамо? Мамо? - Дочуване, сине. 857 01:48:40,640 --> 01:48:43,266 Защо не замина? 858 01:48:44,711 --> 01:48:47,760 Можеше да заминеш... Защо остана? 859 01:48:49,336 --> 01:48:51,476 Как бих могъл? 860 01:48:54,821 --> 01:48:57,177 Но... 861 01:48:58,692 --> 01:49:01,109 За всичко съм виновна аз. 862 01:49:02,462 --> 01:49:04,776 Всичко е заради мен. - Не. 863 01:49:07,767 --> 01:49:12,167 Никога не казвай това, Симран. Моля те. 864 01:49:14,908 --> 01:49:17,574 Само аз съм виновен. 865 01:49:20,180 --> 01:49:23,287 Не успях да оставя Соня в миналото. 866 01:49:26,720 --> 01:49:29,100 Аз те измъчих. 867 01:49:29,854 --> 01:49:34,001 И никога не се замислих колко ти е тежко. 868 01:49:46,573 --> 01:49:48,596 Грижи се за Кабир. 869 01:49:48,631 --> 01:49:52,369 За всяка твоя грешка 870 01:49:52,378 --> 01:49:55,805 по някакъв начин, 871 01:49:56,048 --> 01:49:59,644 аз също трябва 872 01:49:59,744 --> 01:50:03,410 да бъда обвинен. 873 01:50:03,510 --> 01:50:08,121 Не е останало нищо, 874 01:50:08,504 --> 01:50:11,010 което да скрия... 875 01:50:11,110 --> 01:50:15,386 Раните прозират 876 01:50:15,486 --> 01:50:19,427 през пукнатините. 877 01:50:29,630 --> 01:50:35,962 Дотук всичко е ясно. Единственото, което ме обърква... 878 01:50:36,891 --> 01:50:40,827 и не мога да разбера... Къде, по дяволите, е трупът? 879 01:50:41,523 --> 01:50:45,562 Мисля, че г-жа Сегал знае къде е тялото, г-не. 880 01:50:46,170 --> 01:50:50,064 Тя е хитра жена. Тя е забъркала мъжа си в това. 881 01:50:51,871 --> 01:50:54,599 Г-жа Сегал? 882 01:50:59,483 --> 01:51:04,756 Би било твърде очевидно, Аник. Тя е твърде хитра за това. 883 01:51:05,752 --> 01:51:09,939 Някой се е опитвал да изнудва г-н Сегал, нали? Със снимки. 884 01:51:09,974 --> 01:51:13,292 Ето какво ще направим. Отиваме да претърсим дома на Радика. 885 01:51:13,560 --> 01:51:15,641 Приятелката на убития? - Приятелката, да. 886 01:51:15,676 --> 01:51:17,848 Вземи всичко, което намериш... 887 01:51:17,897 --> 01:51:20,319 снимки, книжа, негативи. Провери обажданията. Всичко. 888 01:51:20,419 --> 01:51:22,498 Хайде! Тръгвай! - Да, сър! 889 01:52:40,446 --> 01:52:43,013 Как си, Симран? 890 01:52:58,788 --> 01:53:02,270 На кого се обаждаш, Симран? - Всичко е заради теб 891 01:53:03,136 --> 01:53:05,662 и заради теб Судир е в затвора. 892 01:53:06,139 --> 01:53:09,399 Така ли? И какво? 893 01:53:12,271 --> 01:53:15,279 Когато аз бях в затвора, той те отведе от мен. 894 01:53:16,664 --> 01:53:21,077 Сега в затвора е той. И аз ще те отведа. 895 01:53:23,310 --> 01:53:26,258 Аз съм жив заради теб, Симран. 896 01:53:31,764 --> 01:53:36,607 Той не е мъртъв, г-не. Той е жив. 897 01:53:37,919 --> 01:53:40,870 Същата вечер, когато отивах при Съни... 898 01:53:40,905 --> 01:53:44,935 видях, че съпругът на Симран набутва нещо в багажника. 899 01:53:44,970 --> 01:53:49,180 Заподозрях го и го проследих до паркинга. 900 01:53:54,988 --> 01:53:57,956 В удобен момент, аз отидох до колата 901 01:53:59,025 --> 01:54:02,960 и намерих Съни. Той беше почти без сили. 902 01:54:03,730 --> 01:54:06,531 Не е така лесно да ме убият. 903 01:54:07,466 --> 01:54:12,153 Заради теб... даже умрях. Как още да ти докажа своята любов? 904 01:54:15,917 --> 01:54:19,113 Как можа да постъпиш така със Судир? Как можа? 905 01:54:19,148 --> 01:54:20,834 Аз не вярвам на твоя мъж. 906 01:54:20,869 --> 01:54:23,645 Притесняваш се за този, който не те обича? 907 01:54:23,770 --> 01:54:27,835 Какво ти става? Погледни ме! Винаги съм те обичал. 908 01:54:28,364 --> 01:54:31,392 Правихме любов толкова много пъти! 909 01:54:31,427 --> 01:54:33,960 Колко много направих за теб, Симран! 910 01:54:33,995 --> 01:54:37,691 Мислиш, че беше лесно да вкарам мъжа ти в затвора? Не беше лесно. 911 01:54:37,726 --> 01:54:42,773 Няма да го пощадя! - Ще искаш пари ли, Съни? 912 01:54:42,835 --> 01:54:46,036 Скъпа, животът ни ще се превърне в меден месец 913 01:54:46,071 --> 01:54:50,108 и сметката ще плати Судир Сегал. 914 01:54:50,143 --> 01:54:53,244 Внимавай да не те види. И следвай тази кола. 915 01:54:53,279 --> 01:54:55,692 Съни, ще направя всичко. - И не ми давай да умирам. 916 01:54:55,727 --> 01:54:58,212 Той се върна в багажника. 917 01:54:58,815 --> 01:55:03,617 През нощта около 2 часа, Судир реши да се освободи от трупа. 918 01:55:03,652 --> 01:55:06,398 Без да подозира, че Съни е жив. 919 01:55:06,433 --> 01:55:09,007 Според плана, снимах всичко необходимо, 920 01:55:09,042 --> 01:55:11,530 за да изнудваме Судир. 921 01:55:11,665 --> 01:55:15,116 Той зарови тялото и веднага си тръгна. 922 01:55:15,251 --> 01:55:18,122 Бях престанала да дишам. 923 01:55:18,651 --> 01:55:20,953 Боях се да не е късно. 924 01:55:30,816 --> 01:55:34,635 Но той беше жив, г-не. Стори ми се, 925 01:55:34,970 --> 01:55:41,140 че моят любим е безсмъртен, спасил се отново от лапите на смъртта. 926 01:55:41,857 --> 01:55:44,960 Но аз се лъжех от самото начало. 927 01:55:45,896 --> 01:55:48,066 Съни никога не е бил мой. 928 01:55:48,534 --> 01:55:51,847 Симран, какво ти става? Защо бягаш от мен? 929 01:55:51,882 --> 01:55:54,263 Не ме докосвай! 930 01:55:54,483 --> 01:55:56,770 Право на моето тяло има само моя съпруг... 931 01:55:56,805 --> 01:55:59,042 само Судхир, разбра ли? 932 01:56:04,762 --> 01:56:09,292 Това не може да бъде! Не може да бъде! 933 01:56:12,135 --> 01:56:16,026 Какво каза? Какво? Повтори! 934 01:56:16,061 --> 01:56:19,459 Махни се оттук, Съни! Веднага! Или ще извикам полиция. 935 01:56:19,559 --> 01:56:22,418 Ще извикаш полиция! Аз ще я извикам! 936 01:56:22,668 --> 01:56:26,122 Полиция! Полиция! 937 01:56:26,522 --> 01:56:28,715 Полиция! 938 01:56:32,278 --> 01:56:35,883 Той беше жив, сър. Помислих... 939 01:57:15,188 --> 01:57:17,678 Пусни ме! - Ела с мен. 940 01:57:18,910 --> 01:57:20,916 Няма да те нараня, Симран. 941 01:58:41,487 --> 01:58:44,439 Достатъчно с тази игра, Симран. Защо бягаш от мен? 942 01:58:44,474 --> 01:58:48,724 Хайде, нека се приберем вкъщи. Ти какво, побърка ли се? 943 01:58:51,226 --> 01:58:54,177 Страхуваш се от мен? Не ме ядосвай! 944 01:58:54,212 --> 01:58:58,016 Моля те, пусни ме... - Съни, моля те, пусни ме... 945 02:00:32,767 --> 02:00:36,585 Симран? Симран? Симран, отвори очи! 946 02:00:37,359 --> 02:00:40,688 Симран? Симран? Симран? 947 02:00:41,232 --> 02:00:44,553 Добре ли си? А, Симран? 948 02:02:44,634 --> 02:02:46,945 Г-жо Сегал? 949 02:02:48,120 --> 02:02:51,568 Всички обикалят брачния огън и дават брачни клетви, 950 02:02:51,603 --> 02:02:55,103 но връзката, която издържа ударите на живота... 951 02:02:55,374 --> 02:02:59,854 е най-свещена и най-вярна. 952 02:03:02,800 --> 02:03:05,153 Поздравления за втория ви брак. 953 02:03:05,529 --> 02:03:08,696 Не забравяйте да се помолите. 954 02:03:09,145 --> 02:03:12,200 Бъдете щастливи. Наслука! 955 02:03:14,579 --> 02:03:18,424 Ела с мен... 956 02:03:18,524 --> 02:03:21,816 нека отново 957 02:03:22,161 --> 02:03:29,129 направим домът на нашите мечти. 958 02:03:29,461 --> 02:03:33,669 Нека съберем разбитите парчета 959 02:03:33,942 --> 02:03:37,200 и да ги сглобим. 960 02:03:37,368 --> 02:03:39,482 Нека потърсим 961 02:03:39,571 --> 02:03:44,701 и приютим щастието отново. 962 02:03:44,919 --> 02:03:47,697 Нека потърсим 963 02:03:47,897 --> 02:03:52,299 и приютим щастието отново. 964 02:03:52,602 --> 02:03:57,601 И двамата 965 02:03:57,755 --> 02:04:00,157 да поемем 966 02:04:00,420 --> 02:04:08,573 товара на живота. 967 02:04:10,704 --> 02:04:13,820 ЕМРАН ХАШМИ 968 02:04:14,444 --> 02:04:17,852 АШМИТ ПАТЕЛ 969 02:04:18,521 --> 02:04:22,385 МАЛИКА ШЕРАВАТ 970 02:04:22,826 --> 02:04:26,639 РАДЖ ЗУТШИ 971 02:04:27,230 --> 02:04:30,681 Сценарист и режисьор АНУРАГ БАСУ 972 02:04:31,250 --> 02:04:35,117 Продуцент МУКЕШ БХАТ 973 02:04:39,966 --> 02:04:43,716 Музика АНУ МАЛИК 974 02:04:47,896 --> 02:04:54,861 Превод и субтитри: cirli 975 02:04:55,462 --> 02:04:59,501 Корекции и синхронизация: Midnight™ 96082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.