All language subtitles for Greys.Anatomy.S21E15.XviD-AFG[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:05,464 --> 00:00:08,175 Στα νοσοκομεία υπάρχουν πολλοί άγραφοι κανόνες. 2 00:00:13,055 --> 00:00:14,223 -Γεια. -Γεια. 3 00:00:15,432 --> 00:00:17,142 -Ποιος είσαι εσύ; -Ο Όλιβερ. 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,812 Η κοπέλα μου είναι ξαδέρφη της κοπέλας του Χάρισον. 5 00:00:20,896 --> 00:00:22,105 Μάλιστα. 6 00:00:22,689 --> 00:00:26,902 Δεν λες "Πολλή ησυχία έχει σήμερα", εκτός αν πηγαίνεις γυρεύοντας. 7 00:00:28,153 --> 00:00:30,822 Αν ο θεράπων είναι όρθιος, στέκεσαι κι εσύ. 8 00:00:30,906 --> 00:00:34,451 Κι αν τελειώσεις τον καφέ στο σαλόνι, πρέπει να ξαναβάλεις. 9 00:00:35,244 --> 00:00:39,206 Ο αέρας δυναμώνει. Θες να μαζέψεις την ομπρέλα στη βεράντα; 10 00:00:39,289 --> 00:00:40,290 Τη μάζεψα ήδη. 11 00:00:41,750 --> 00:00:46,380 Άκου τι σκέφτηκα. Τι θα έλεγες να παραγγέλναμε απ' του Μανζάνι απόψε; 12 00:00:46,463 --> 00:00:47,798 -Τα δυο μας; -Ναι. 13 00:00:47,881 --> 00:00:48,924 Μ' ένα καλό κρασί… 14 00:00:49,007 --> 00:00:51,551 Να δούμε την ταινία που πρότεινε η Άλτμαν. 15 00:00:52,511 --> 00:00:53,512 Ή… 16 00:00:55,389 --> 00:01:00,185 να μου κάνεις ερωτήσεις για τις εξετάσεις μου. 17 00:01:00,769 --> 00:01:03,105 Αυτό να το κάνεις με έναν συνάδελφό σου. 18 00:01:03,188 --> 00:01:04,606 Δεν τους ξέρω πολύ καλά. 19 00:01:04,690 --> 00:01:07,192 Μάθε τους. Εγώ τις πέρασα τις εξετάσεις μου. 20 00:01:07,276 --> 00:01:08,694 Γι' αυτό σε χρειάζομαι. 21 00:01:08,777 --> 00:01:13,490 Θα σου πω κάτι. Μην ξαναοργανώσεις ρομαντική βραδιά με κάρτες ερωτήσεων. 22 00:01:13,574 --> 00:01:16,910 Δεν σου λένε τους κανόνες, μα τους σπας με δική σου ευθύνη. 23 00:01:17,494 --> 00:01:20,497 -Σ' αρέσουν τα σκυλιά; -Ναι. Το σκέφτεσαι; 24 00:01:20,998 --> 00:01:23,834 Όχι. Ήρθαν δυο παγκ στη γειτονιά. 25 00:01:23,917 --> 00:01:27,546 Δεν τρελαίνομαι κιόλας, αλλά έχω αρχίσει να τα συμπαθώ. 26 00:01:28,046 --> 00:01:31,425 Η αφεντικίνα τους είναι εξαιρετική. Χώρισε πρόσφατα. 27 00:01:31,508 --> 00:01:33,594 -Καλά, κατάλαβα. -Έχει ανθοπωλείο. 28 00:01:33,677 --> 00:01:35,929 Η Κάθριν λατρεύει τις ορχιδέες. Εσύ; 29 00:01:36,013 --> 00:01:39,808 Είμαι σίγουρος ότι θα 'ναι υπέροχη, όμως τώρα εστιάζω στη δουλειά. 30 00:01:39,891 --> 00:01:40,892 Όπως νομίζεις. 31 00:01:42,853 --> 00:01:44,771 Γεια. Για να σ' ευχαριστήσω που… 32 00:01:44,855 --> 00:01:47,566 Δεν μίλησα στην Κάθριν για την υπόθεσή σου. 33 00:01:47,649 --> 00:01:48,650 Προσπάθησα, 34 00:01:48,734 --> 00:01:52,612 αλλά μου φάνηκε ότι, αν ανακατευτώ, θα κάνω χειρότερα τα πράγματα. 35 00:01:53,739 --> 00:01:55,324 Ναι. Όχι, καταλαβαίνω. 36 00:01:56,366 --> 00:01:59,453 -Ευχαριστώ για την προσπάθεια. -Σκέφτηκα κάτι, όμως. 37 00:01:59,536 --> 00:02:02,456 Άνταμς, είσαι στην κλινική σήμερα. 38 00:02:02,539 --> 00:02:06,251 -Η Χελμ είπε ότι είμαι στη ΜΕΘ. -Άλλαξαν τα σχέδια. Πάμε. 39 00:02:13,550 --> 00:02:14,843 Ποιος είναι ο Όλιβερ; 40 00:02:15,969 --> 00:02:18,639 Ο φίλος της ξαδέρφης της κοπέλας του Χάρισον. 41 00:02:18,722 --> 00:02:21,141 Τώρα καταλάβαμε. Γρήγορα, θα το χάσουμε. 42 00:02:21,224 --> 00:02:22,643 Τι κάνει στο σπίτι μας; 43 00:02:22,726 --> 00:02:26,229 Έχει συνέντευξη στο Πρεσβυτεριανό. Εγώ του είπα να έρθει. 44 00:02:26,313 --> 00:02:27,606 Εμένα θα μ' ενημέρωνες; 45 00:02:27,689 --> 00:02:30,233 Το ξέχασα. Συγγνώμη. Λίγες μέρες θα μείνει. 46 00:02:30,317 --> 00:02:31,568 Λίγες μέρες; 47 00:02:31,652 --> 00:02:35,614 -Να σε ενημερώσω κι αν το νοικιάσω; -Ψάχνεις συγκάτοικο εν αγνοία μου; 48 00:02:35,697 --> 00:02:39,201 Για λίγο. Σαν σπίτι διακοπών. Για να βγάζουμε τα έξοδά μας. 49 00:02:39,284 --> 00:02:42,913 Έλεγα να πω στον Λούκας να γυρίσει. Είναι και δικό μου το σπίτι! 50 00:02:46,124 --> 00:02:47,709 Εσένα θα στείλει διακοπές. 51 00:02:50,337 --> 00:02:53,090 Πήγα να κάνω μια διάνοιξη και παροχέτευση, 52 00:02:53,173 --> 00:02:55,384 αλλά με πρόλαβε ένας ειδικευόμενός σου. 53 00:02:55,467 --> 00:02:57,094 Σίγουρα με χρειάζεσαι; 54 00:02:57,594 --> 00:03:00,555 Δεν σε ζήτησα προσωπικά. Ο δρ Γουέμπερ το κανόνισε. 55 00:03:00,639 --> 00:03:02,474 Εκείνος με έστειλε στην κλινική; 56 00:03:02,557 --> 00:03:05,435 Συγγνώμη, άργησα. Έπρεπε να τα χώσω στον πρόεδρο. 57 00:03:05,519 --> 00:03:08,855 -Του νοσοκομείου; -Μάλλον των Ηνωμένων Πολιτειών. 58 00:03:08,939 --> 00:03:10,190 Πού μπορώ να βοηθήσω; 59 00:03:10,273 --> 00:03:13,694 Κρεβάτι τρία. Έφηβη με επαναλαμβανόμενο κοιλιακό πόνο. 60 00:03:15,654 --> 00:03:17,155 Δουλεύετε εδώ σήμερα; 61 00:03:17,239 --> 00:03:19,908 Δεν προλαβαίνω πάντα να πάω στην εκκλησία, 62 00:03:19,991 --> 00:03:23,787 οπότε καμιά φορά συνεισφέρω κι εδώ. 63 00:03:23,870 --> 00:03:25,580 Και να 'στε καλά για αυτό. 64 00:03:25,664 --> 00:03:29,292 Μπορώ να δουλέψω μαζί σας σήμερα. Για εξετάσεις, φακέλους. 65 00:03:30,168 --> 00:03:33,422 Για να σε δω αν το 'χεις. 66 00:03:37,592 --> 00:03:40,345 Ποιος καλεί κόσμο στο σπίτι χωρίς να ενημερώσει; 67 00:03:40,429 --> 00:03:43,014 Εσύ τον κάλεσες χωρίς να ρωτήσεις τη Μίκα. 68 00:03:43,682 --> 00:03:45,225 Κοιμόσουν μαζί της. 69 00:03:45,308 --> 00:03:46,476 Εγώ είμαι το θέμα; 70 00:03:46,560 --> 00:03:48,228 Αφού μου τη λες, σου τη λέω. 71 00:03:48,812 --> 00:03:52,774 Πρέπει να είστε καλά, αφού σκέφτεσαι να πεις στον Άνταμς να γυρίσει. 72 00:03:54,109 --> 00:03:56,403 Η δική μου σχέση έσκασε σαν ηφαίστειο, 73 00:03:56,486 --> 00:03:57,946 χαίρομαι, όμως, για σένα. 74 00:03:58,905 --> 00:04:02,492 Δεν είναι πουλί, δεν είναι αεροπλάνο… 75 00:04:03,994 --> 00:04:08,039 Είναι ο σέξι καθαριστής τζαμιών που θες να τον πιεις στο ποτήρι. 76 00:04:22,804 --> 00:04:24,681 -Γεια. -Γεια. Ορίστε. 77 00:04:24,765 --> 00:04:26,099 Ευχαριστώ. 78 00:04:26,183 --> 00:04:28,727 Γεια σου, συναδέλφισσα. Εννοώ Χελμ. 79 00:04:28,810 --> 00:04:29,811 Πώς πάει; 80 00:04:29,895 --> 00:04:32,105 Μ' έχουν ήδη ξεράσει τέσσερις φορές. 81 00:04:33,190 --> 00:04:34,941 Μιλάτε με τον Σμιτ; Τι κάνει; 82 00:04:35,025 --> 00:04:37,861 Λατρεύει το Tex-Mex, κι ο καφές είναι χάλια. 83 00:04:37,944 --> 00:04:39,070 Χάλια, ε; Έχεις… 84 00:04:39,696 --> 00:04:41,615 Είδες χθες τη Θύελλα του Σιάτλ; 85 00:04:41,698 --> 00:04:44,826 Έχω 20 ώρες να βγω. Κοιμήθηκα στο δωμάτιο εφημερίας. 86 00:04:44,910 --> 00:04:48,914 -Την ομάδα μπάσκετ γυναικών εννοώ. -Δεν έχω χρόνο να βλέπω αθλητικά. 87 00:04:51,082 --> 00:04:54,127 -Γιουσούφ Φαρίντ, εννέα ετών. -Είσαι πολύ χάλια. 88 00:04:54,211 --> 00:04:58,131 Έκανε εκτομή εκκολπώματος Meckel και αναστόμωση του λεπτού εντέρου. 89 00:04:58,215 --> 00:04:59,925 Πάρε το χέρι σου. Δεν βλέπω. 90 00:05:00,008 --> 00:05:01,384 Η μαμά είπε με τη σειρά. 91 00:05:01,468 --> 00:05:03,637 Μπαίνεις μπροστά στην οθόνη. Άσε με. 92 00:05:04,221 --> 00:05:05,889 Μ' έκανες να χάσω το στιλέτο. 93 00:05:05,972 --> 00:05:07,933 Κλείστε το. Ακούμε τη γιατρό. 94 00:05:08,809 --> 00:05:11,728 Τώρα βρήκε ο άντρας μου να φύγει ταξίδι. Συγγνώμη. 95 00:05:12,229 --> 00:05:13,230 Δεν πειράζει. 96 00:05:13,897 --> 00:05:15,565 Να ακούσουμε την κοιλιά σου; 97 00:05:23,657 --> 00:05:25,909 -Δεν ακούγεται το έντερο. -Πάμε σπίτι; 98 00:05:25,992 --> 00:05:30,080 Πρέπει να ξυπνήσουμε το εντεράκι σου πρώτα. 99 00:05:30,163 --> 00:05:34,626 Θέλουμε να έχεις αέρια. Σημαίνει ότι δεν έχουμε επιπλοκές. 100 00:05:34,709 --> 00:05:36,962 -Είναι ειδικός στις κλανιές. -Σκάσε. 101 00:05:37,045 --> 00:05:38,755 Εσύ σκάσε, κλανιάρη. 102 00:05:38,839 --> 00:05:40,757 Εσύ είσαι συνέχεια στο μπάνιο. 103 00:05:40,841 --> 00:05:43,051 Για να προλάβω πριν το βρομίσεις. 104 00:05:43,134 --> 00:05:44,511 Αρκετά. Σάφι, βγες έξω. 105 00:05:44,594 --> 00:05:47,389 Περίμενέ με στην αίθουσα αναμονής. Ευχαριστώ. 106 00:05:48,473 --> 00:05:50,559 Θα μείνουμε μερικές μέρες ακόμα; 107 00:05:50,642 --> 00:05:51,643 Θα δείξει. 108 00:05:51,726 --> 00:05:53,228 Θέλω να πάω στο σκυλί μου. 109 00:05:53,895 --> 00:05:56,940 Έχουμε έναν υπερήρωα που κρέμεται απ' τους τοίχους. 110 00:05:57,023 --> 00:05:59,150 -Σαν τον Σπάιντερμαν; -Ναι, με κάπα. 111 00:05:59,234 --> 00:06:01,862 Έρχεται μόνο δύο φορές τον χρόνο. 112 00:06:01,945 --> 00:06:03,613 Άρα είσαι πολύ τυχερός. 113 00:06:03,697 --> 00:06:05,448 Έχε τον νου σου στο παράθυρο. 114 00:06:05,532 --> 00:06:06,700 -Εντάξει. -Ναι. 115 00:06:06,783 --> 00:06:08,451 Θα ξαναπεράσουμε, εντάξει; 116 00:06:08,535 --> 00:06:09,911 Εντάξει. Ευχαριστώ. 117 00:06:10,620 --> 00:06:12,873 Να του απαντήσω; Μη φανώ απελπισμένη. 118 00:06:12,956 --> 00:06:13,957 Αφού είσαι. 119 00:06:14,040 --> 00:06:15,917 Νέιβι Σάδερλαντ, 14 ετών. 120 00:06:16,001 --> 00:06:19,671 Πονάει χαμηλά στην κοιλιά, έχει ναυτία και περιστασιακά εμετό. 121 00:06:20,171 --> 00:06:23,133 Βρήκαμε σιδηροπενική αναιμία. Χοριακή αρνητική. 122 00:06:23,216 --> 00:06:27,053 Υποψιάζομαι ότι έχει επιπλεγμένη ουρολοίμωξη με πυελονεφρίτιδα. 123 00:06:27,137 --> 00:06:29,014 Αυτό πρέπει να το αποδείξουμε. 124 00:06:29,639 --> 00:06:33,059 Γεια σου, είμαι η δρ Φοξ. Λυπάμαι που δεν νιώθεις καλά. 125 00:06:33,143 --> 00:06:36,187 -Εγώ να δείτε. -Ξέρασα στο κρεβάτι της το πρωί. 126 00:06:36,271 --> 00:06:38,440 Οι γονείς της λείπουν σε κρουαζιέρα. 127 00:06:38,523 --> 00:06:41,443 Μου φώναζαν να δω γιατρό από ένα μπαρ στην Κέρκυρα. 128 00:06:41,526 --> 00:06:46,823 -Εγώ θα ειδοποιήσω αν είναι κάτι σοβαρό. -Δεν είναι, σωστά; 129 00:06:46,907 --> 00:06:49,576 Λοιπόν, για να δούμε. 130 00:06:49,659 --> 00:06:50,994 Τώρα θα σε εξετάσω, 131 00:06:51,077 --> 00:06:52,787 κι αν νιώσεις πόνο, μου λες. 132 00:06:52,871 --> 00:06:53,872 -Εντάξει. -Ωραία. 133 00:06:55,081 --> 00:06:56,124 Θεέ μου. 134 00:06:56,207 --> 00:06:58,043 -Αυτός είναι πάλι. -Ποιος; 135 00:06:58,126 --> 00:07:02,339 Ο Κέιλεμπ Σκοτ θέλει να του κάνω ιδιαίτερα στην άλγεβρα. Μάλλον του αρέσω. 136 00:07:02,422 --> 00:07:03,923 Ή δεν ξέρει άλγεβρα. 137 00:07:04,633 --> 00:07:06,301 Μπορώ να σ' αγγίξω; Εντάξει. 138 00:07:11,598 --> 00:07:13,141 Υπερηβική ευαισθησία. 139 00:07:13,224 --> 00:07:14,684 Θα ζητήσω μαγνητική. 140 00:07:14,768 --> 00:07:19,105 Να κάνουμε μια απλή εξέταση πρώτα; Φέρε μου έναν υπερηχογράφο. Ευχαριστώ. 141 00:07:19,814 --> 00:07:21,816 -Μάλιστα. -Για πες για τον Κέιλεμπ. 142 00:07:25,654 --> 00:07:27,113 -Δρ Ντούγκου. -Ναι. 143 00:07:27,197 --> 00:07:29,574 Αφού εστιάζεις στη δουλειά, θέλω βοήθεια 144 00:07:29,658 --> 00:07:32,285 με δύο καρδιολογικά περιστατικά στον τέταρτο. 145 00:07:32,369 --> 00:07:33,953 -Εννοείται. -Θα στείλω ΗΦΥ. 146 00:07:34,037 --> 00:07:37,624 Η Άλτμαν κι ο Χαντ δεν πρέπει να παίρνουν την άδειά τους μαζί. 147 00:07:37,707 --> 00:07:39,709 Είναι ζευγάρι. Τους αξίζει μια παύση. 148 00:07:39,793 --> 00:07:43,922 Αυτοί κάνουν διακοπές, κι εγώ είμαι πτώμα. Θέλω την κανονικότητά μου. 149 00:07:44,005 --> 00:07:47,342 Μπορείς να υπογράψεις το εξιτήριο της κυρίας ΜακΚότερ; 150 00:07:47,425 --> 00:07:50,136 Δεν χρειάζεται συσκευή οξυγόνου στο σπίτι; 151 00:07:50,220 --> 00:07:51,971 -Όχι. -Κάτι δεν πάει καλά εδώ. 152 00:07:52,055 --> 00:07:53,056 Θεέ μου! 153 00:07:56,434 --> 00:07:57,602 Έχασε τον έλεγχο. 154 00:07:57,686 --> 00:07:59,062 Θεέ μου! 155 00:08:13,993 --> 00:08:16,162 Είμαι ο δρ Ντούγκου. Πώς σε λένε; 156 00:08:16,788 --> 00:08:18,123 Μπο. Μπο Κάραγουεϊ. 157 00:08:18,206 --> 00:08:19,791 Χρειαζόμαστε βοήθεια. 158 00:08:19,874 --> 00:08:22,585 Πείτε στην πυροσβεστική να φέρει εργαλεία κοπής. 159 00:08:22,669 --> 00:08:24,379 -Πού πονάς; -Στον αυχένα. 160 00:08:24,462 --> 00:08:25,547 Εντάξει. 161 00:08:26,423 --> 00:08:28,091 Έλα να τραβήξουμε το τραπέζι. 162 00:08:30,051 --> 00:08:32,387 -Σταθεροποίησε τον αυχένα του. -Προσοχή. 163 00:08:33,138 --> 00:08:35,181 Δρ Γουέμπερ, κάτι έπαθε η μαμά μου. 164 00:08:37,642 --> 00:08:38,643 Εσύ. Βοήθησέ με. 165 00:08:39,227 --> 00:08:40,311 Φύγε. Το 'χουμε. 166 00:08:40,395 --> 00:08:42,689 Εντάξει. Κανονικότητα ήθελα. 167 00:08:44,774 --> 00:08:47,068 -Έπεσε πάνω της μια καρέκλα. -Πού πονάς; 168 00:08:47,152 --> 00:08:49,904 Στο στομάχι. Μου έκοψε την ανάσα. 169 00:08:49,988 --> 00:08:52,657 Γκρίφιθ, πιάσε ένα φορείο. Θα την πάμε κάτω. 170 00:08:52,741 --> 00:08:54,617 -Να βοηθήσω; -Όχι, είμαστε καλά. 171 00:08:55,702 --> 00:08:56,745 Ας τη σηκώσουμε. 172 00:08:56,828 --> 00:08:58,455 Εσύ πρόσεχε τον αδερφό σου. 173 00:08:58,538 --> 00:09:00,707 Πες του ότι θα επιστρέψω σε λίγο. 174 00:09:01,833 --> 00:09:05,420 -Και προσπαθήστε να μη μαλώνετε, καλά; -Εντάξει, πάμε. 175 00:09:05,503 --> 00:09:07,338 -Πάμε. -Μη μαλώνετε. 176 00:09:07,422 --> 00:09:09,090 Τα πας πολύ καλά, Μπο. 177 00:09:09,174 --> 00:09:12,218 Λοιπόν, σταθερά τώρα. Ωραία. Μην κουνηθείς. 178 00:09:13,011 --> 00:09:15,680 Λες να σημαίνει κάτι η χαμογελαστή φατσούλα; 179 00:09:15,764 --> 00:09:17,974 Ίσως να φλερτάρει ή να αυτοσαρκάζεται. 180 00:09:18,058 --> 00:09:20,351 Δεν ξέρω τι θα πει αυτό. 181 00:09:20,435 --> 00:09:22,103 Παλιά ήμασταν πιο άμεσοι. 182 00:09:22,187 --> 00:09:25,106 Το αγόρι σού ζητούσε να βγείτε, κι εσύ απαντούσες. 183 00:09:25,190 --> 00:09:28,068 Δεν είχαμε φατσούλες, φρούτα και λαχανικά. 184 00:09:28,151 --> 00:09:31,654 Σκαρφαλώναμε σε ένα δέντρο και χτυπούσαμε το παράθυρο. 185 00:09:31,738 --> 00:09:35,200 -Εννοείτε να πάω στο σπίτι του; -Για να ξεράσεις κι εκεί; 186 00:09:36,284 --> 00:09:39,370 Λοιπόν, Νέιβι. Ξάπλωσε και σήκωσε λίγο την μπλούζα. 187 00:09:39,454 --> 00:09:43,208 Μισό. Δεν θα μου κάνετε εσείς τον υπέρηχο, σωστά; 188 00:09:43,291 --> 00:09:48,004 -Ναι, δεν πονάει. Λίγο κρύο είναι μόνο. -Δρ Άνταμς, πέρνα να δεις το κρεβάτι ένα. 189 00:09:48,088 --> 00:09:50,465 -Ναι. Θα πάω μετά από δω. -Δρ Άνταμς. 190 00:09:50,548 --> 00:09:52,926 Συγγνώμη, Νέιβι. Να σου πω μια στιγμή. 191 00:09:54,886 --> 00:09:56,262 Δρ Φοξ, το 'χω… 192 00:09:56,346 --> 00:10:00,725 Η Νέιβι είναι ένα κορίτσι 14 ετών. Γι' αυτήν είσαι ένα όμορφο αγόρι. 193 00:10:01,392 --> 00:10:02,393 Δεν καταλαβαίνω. 194 00:10:02,477 --> 00:10:06,481 Προφανώς και δεν νιώθει άνετα να της κάνεις εσύ τον υπέρηχο. 195 00:10:06,564 --> 00:10:08,942 Αν θες να φανείς χρήσιμος, φύγε. 196 00:10:09,025 --> 00:10:10,276 Μακριά, πολύ μακριά. 197 00:10:14,823 --> 00:10:17,534 Όλοι από το Παιδιατρικό έρχονται στα Επείγοντα. 198 00:10:17,617 --> 00:10:18,785 Χρειάζεσαι χέρια; 199 00:10:18,868 --> 00:10:21,788 Δεν ξέρω αν χρειάζομαι έξι, αλλά ελάτε. 200 00:10:22,288 --> 00:10:26,000 Υπάρχει αμβλύ τραύμα στην κοιλιά. Τώρα κάνουμε εξέταση FAST. 201 00:10:26,084 --> 00:10:28,002 -Κάποιος να βάλει τον ορό; -Εγώ. 202 00:10:28,086 --> 00:10:30,630 Υπάρχει μικρή ποσότητα πυελικού υγρού εκεί. 203 00:10:30,713 --> 00:10:31,714 Είναι κακό αυτό; 204 00:10:31,798 --> 00:10:34,676 Μπορεί να προκλήθηκε εσωτερικό τραύμα. 205 00:10:34,759 --> 00:10:37,011 Θα χρειαστεί να κάνουμε μια αξονική. 206 00:10:37,095 --> 00:10:39,180 Ένας να πάει μαζί με την Γκρίφιθ. 207 00:10:39,264 --> 00:10:40,807 -Και βέβαια. -Θα πάω εγώ. 208 00:10:40,890 --> 00:10:42,392 Αποφασίστε, αλλά γρήγορα. 209 00:10:42,475 --> 00:10:45,436 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να το λύσουμε. 210 00:10:45,520 --> 00:10:47,522 -Εγώ αποφασίζω. -Πέτρα, ψαλίδι, χαρτί. 211 00:10:47,605 --> 00:10:49,315 Τι; Όχι. 212 00:10:52,443 --> 00:10:53,736 Μη μου χαμογελάς. 213 00:10:54,696 --> 00:10:57,157 Θα δει κάποιος τον Σάφι και τον Γιουσούφ; 214 00:10:57,240 --> 00:10:58,449 -Χελμ, Γουόρεν… -Ναι. 215 00:10:58,533 --> 00:11:02,287 Ο Γιουσούφ έκανε εκτομή εντέρου κι έχει ειλεό, οπότε… 216 00:11:02,370 --> 00:11:03,788 Να περπατήσει. Έγινε. 217 00:11:04,873 --> 00:11:08,334 -Ελπίζω να μη διαλύσουν το νοσοκομείο. -Πάει αυτό, έγινε. 218 00:11:10,795 --> 00:11:15,717 Οι σάλπιγγες και οι ωοθήκες φαίνονται φυσιολογικές. Η μήτρα είναι γεμάτη αίμα. 219 00:11:15,800 --> 00:11:18,970 -Πότε είχε περίοδο τελευταία; -Δεν της έχει έρθει ακόμα. 220 00:11:19,554 --> 00:11:22,557 Μήπως έχει άτρυπτο υμένα; Να κάνουμε πυελική εξέταση. 221 00:11:22,640 --> 00:11:23,725 Μισό λεπτό. 222 00:11:24,601 --> 00:11:25,977 Δρ Φοξ, λέγετε. 223 00:11:27,228 --> 00:11:28,313 Τι; 224 00:11:29,355 --> 00:11:33,276 Έρχομαι αμέσως. Ο καθαριστής τζαμιών έπεσε πάνω στο τζάμι. 225 00:11:33,943 --> 00:11:35,987 -Τραυματίστηκε κανείς; -Ένα άτομο. 226 00:11:36,070 --> 00:11:38,156 Αλλά πρέπει να το κοιτάξω. Μπορείς… 227 00:11:38,239 --> 00:11:39,866 -Την απόφραξη. -Ευχαριστώ. 228 00:11:40,909 --> 00:11:42,785 Συγγνώμη. Εσύ για πού το 'βαλες; 229 00:11:42,869 --> 00:11:43,912 Δουλεύω μαζί σας. 230 00:11:43,995 --> 00:11:46,789 Δεν θα πάρουμε μαζί τηλέφωνο στην ασφαλιστική. 231 00:11:46,873 --> 00:11:48,333 Μείνε με τη δρα Μπέιλι. 232 00:11:55,965 --> 00:12:00,470 Μπορεί εγώ να μη μιλάω με τον πρόεδρο, αλλά είμαι το αφεντικό σου. 233 00:12:00,553 --> 00:12:03,723 Θέλω να την εντυπωσιάσω, μα δεν μ' αφήνει να δω την ασθενή. 234 00:12:03,806 --> 00:12:05,683 Και τώρα δεν είναι καν εδώ. 235 00:12:05,767 --> 00:12:10,271 Πιστεύεις ότι θα την πείσεις να σε περάσει στο επόμενο έτος; 236 00:12:10,355 --> 00:12:11,731 Εγώ δεν θα μπορούσα. 237 00:12:13,566 --> 00:12:15,652 -Τι να κάνω; -Κράτα του τον αυχένα. 238 00:12:15,735 --> 00:12:17,153 Δέστε τους και τους δύο. 239 00:12:17,654 --> 00:12:18,988 Φέρτε μου ένα μόνιτορ. 240 00:12:21,616 --> 00:12:22,951 Κάτω είμαστε εντάξει. 241 00:12:23,534 --> 00:12:24,535 Δένω πλατφόρμα. 242 00:12:25,119 --> 00:12:28,957 Ευχαριστώ. Σου βάζω αυτά για να παρακολουθώ τα ζωτικά σου σημεία. 243 00:12:29,040 --> 00:12:30,416 Κάνε ό,τι χρειάζεται. 244 00:12:30,500 --> 00:12:33,962 Θα βγάλουν την πλατφόρμα απ' το ρεύμα για να τον απελευθερώσουμε. 245 00:12:34,045 --> 00:12:35,171 Πρόσεχε εσύ, Μίλιν. 246 00:12:35,255 --> 00:12:37,840 -Είμαι μισό μέτρο ψηλά. -Για μένα είναι ψηλά. 247 00:12:37,924 --> 00:12:40,176 Μιλήσαμε με το άτομο που υπέδειξες. 248 00:12:40,260 --> 00:12:41,803 Έρχεται σύντομα. 249 00:12:41,886 --> 00:12:45,265 Ελπίζω όχι πολύ σύντομα. Θα φρικάρει αν με δει έτσι. 250 00:12:45,765 --> 00:12:48,226 Το 'ξερα ότι θα έκανε δυνατό αέρα σήμερα. 251 00:12:48,309 --> 00:12:51,604 Αλλά δεν ήθελα να απογοητεύσω τα παιδιά στο Παιδιατρικό. 252 00:12:51,688 --> 00:12:55,191 Θα σε βγάλουμε. Υπομονή. Δεν θα σ' αφήσουμε εκεί κρεμασμένο. 253 00:12:56,067 --> 00:13:00,363 Αν δεν ένιωθα όλη αυτήν την πίεση στον θώρακα, δεν θα βιαζόμουν. 254 00:13:00,446 --> 00:13:01,990 Περιμένουμε το ρεύμα. 255 00:13:02,073 --> 00:13:06,327 -Να πάρει. Μου ξέφυγε ένα σημείο. -Δεν θα το προσέξει κανείς. 256 00:13:06,411 --> 00:13:09,831 "Αστραφτερά τζάμια χωρίς σημάδια", έλεγε ο πατέρας μου. 257 00:13:10,331 --> 00:13:12,500 Βγήκε στη σύνταξη πέρυσι. 258 00:13:12,583 --> 00:13:14,127 Αυτός σου έμαθε τη δουλειά; 259 00:13:14,794 --> 00:13:16,129 Με απέτρεπε. 260 00:13:18,089 --> 00:13:22,051 Ήθελε τα παιδιά του να δουλεύουν μέσα σε κτίρια, όχι πάνω σ' αυτά. 261 00:13:22,135 --> 00:13:23,845 Έτσι, έγινα λογιστής. 262 00:13:24,512 --> 00:13:27,849 Του έκανα τα βιβλία, και τον έπεισα να με πάρει μαζί του. 263 00:13:27,932 --> 00:13:30,435 Μου άρεσε από την πρώτη κιόλας στιγμή. 264 00:13:32,687 --> 00:13:34,022 Ο κορεσμός πέφτει. 265 00:13:34,605 --> 00:13:36,649 -Πώς πάει, Μπο; -Λιποθύμησε. 266 00:13:36,733 --> 00:13:38,693 Τον διασωληνώνουμε. Την καρέκλα. 267 00:13:38,776 --> 00:13:40,820 -Όρθιο; -Δεν θα προλάβουμε αλλιώς. 268 00:13:40,903 --> 00:13:42,488 Μια λαρυγγική μάσκα, τώρα! 269 00:13:51,039 --> 00:13:54,208 Είναι έτοιμη. Μπορείς να ξεκινήσεις… Ξεκίνησες, σωστά. 270 00:13:54,292 --> 00:13:55,501 Γιατί να με ρωτήσεις; 271 00:13:56,085 --> 00:13:58,921 Ο φίλος μου μού έστειλε μήνυμα στη μία το πρωί. 272 00:13:59,005 --> 00:14:02,050 -Ξεχάστηκα. -Όπως ξεχνιέσαι και με το στεγνωτήριο; 273 00:14:02,133 --> 00:14:05,011 Εσύ στέκεσαι πάνω από το πλυντήριο σαν τον γύπα. 274 00:14:05,094 --> 00:14:07,180 Δεν έχεις μόνο εσύ άπλυτα, ξέρεις. 275 00:14:07,263 --> 00:14:08,598 -Προφανώς. -Βγήκαν. 276 00:14:09,474 --> 00:14:11,267 Λοιπόν, τι βλέπουμε; 277 00:14:11,768 --> 00:14:15,980 Ελεύθερο υγρό. Δεν φαίνεται να έχει πειραχτεί συμπαγές όργανο ή το έντερο. 278 00:14:16,064 --> 00:14:17,774 Ωραία. Γκρίφιθ, τι κάνουμε; 279 00:14:17,857 --> 00:14:20,693 Διαγνωστική λαπαροσκόπηση, για να δούμε καλύτερα. 280 00:14:20,777 --> 00:14:23,404 -Συμφωνώ. Κλείσε χειρουργείο. -Εντάξει. 281 00:14:28,534 --> 00:14:31,412 -Μίλιν, xρειάζομαι αγγειακή πρόσβαση. -Προσπαθώ. 282 00:14:31,496 --> 00:14:33,289 Πρέπει να κινηθούμε γρήγορα! 283 00:14:33,372 --> 00:14:35,750 -Θεέ μου, Μπο! -Κυρία μου, μείνετε πίσω. 284 00:14:35,833 --> 00:14:38,252 -Είμαι η Λία Κάραγουεϊ. Με καλέσατε. -Ναι. 285 00:14:38,336 --> 00:14:42,548 -Όμως χρειαζόμαστε χώρο για τον γιο σας. -Όχι γιος, άντρας μου είναι. 286 00:14:43,883 --> 00:14:44,884 Συγγνώμη. 287 00:14:44,967 --> 00:14:46,552 Είμαστε έτοιμοι να κόψουμε. 288 00:14:46,636 --> 00:14:48,721 Ετοιμαστείτε να τον μεταφέρουμε. 289 00:14:48,805 --> 00:14:49,806 Ωραία. 290 00:14:53,851 --> 00:14:56,062 -Θεέ μου! -Να πάρει. 291 00:14:56,145 --> 00:14:57,897 Πρέπει να σκίστηκε η καρωτίδα. 292 00:14:57,980 --> 00:14:59,023 Κάντε κάτι! 293 00:14:59,107 --> 00:15:00,358 Κυρία. Κάντε πίσω. 294 00:15:00,441 --> 00:15:03,152 Έχει σφηνώσει κομμάτι γυαλιού. Πιέζω σταθερά. 295 00:15:03,236 --> 00:15:04,612 Πάμε χειρουργείο! 296 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 -Θα γίνει καλά; -Θα προσπαθήσουμε. 297 00:15:06,989 --> 00:15:11,869 -Πηγαίνετε την κα Κάραγουεϊ κάπου αλλού. -Σ' αγαπώ. Σ' αγαπώ πολύ. 298 00:15:14,497 --> 00:15:17,166 Δρ Μπέιλι, αν δεν με χρειάζεστε εσύ κι η δρ Φοξ, 299 00:15:17,250 --> 00:15:18,835 να πάω από τα Επείγοντα; 300 00:15:18,918 --> 00:15:22,004 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. Εγώ σε χρειάζομαι. Έλα. 301 00:15:22,713 --> 00:15:24,757 Λοιπόν, Νέιβι. Πώς είσαι; 302 00:15:24,841 --> 00:15:26,509 -Έχω καρκίνο; -Όχι. 303 00:15:26,592 --> 00:15:28,636 -Θεέ μου, εμμηνόπαυση; -Σίγουρα όχι. 304 00:15:28,719 --> 00:15:33,432 Έχεις κάτι που λέγεται εγκάρσιο διάφραγμα κόλπου. 305 00:15:33,516 --> 00:15:36,060 Κακό ακούγεται. Σίγουρα δεν είναι καρκίνος; 306 00:15:36,144 --> 00:15:39,021 Είναι μια ανωμαλία στον γεννητικό σωλήνα. 307 00:15:40,565 --> 00:15:41,816 Δεν είναι καρκίνος. 308 00:15:41,899 --> 00:15:45,361 Λοιπόν, σου έχει έρθει η περίοδος. 309 00:15:45,444 --> 00:15:49,824 Αλλά το διάφραγμα, που είναι ένα τοίχωμα μες στον κόλπο σου, 310 00:15:49,907 --> 00:15:52,034 παγιδεύει το αίμα στη μήτρα. 311 00:15:52,118 --> 00:15:53,995 Θεέ μου, θα ξεράσω. 312 00:15:54,078 --> 00:15:55,121 Όχι. 313 00:15:56,372 --> 00:15:58,332 -Διορθώνεται αυτό; -Ναι. 314 00:15:58,416 --> 00:16:00,543 Αλλά θα μιλήσω με το Γυναικολογικό 315 00:16:00,626 --> 00:16:03,171 και με τους γονείς σου πριν κάνουμε κάτι. 316 00:16:03,254 --> 00:16:06,632 Θεέ μου. Λέτε να μπορέσω να κάνω το ιδιαίτερο την Παρασκευή 317 00:16:06,716 --> 00:16:08,259 ή μήπως να το ακυρώσω; 318 00:16:08,342 --> 00:16:10,094 Ας μη βιαζόμαστε, καλά; 319 00:16:10,178 --> 00:16:13,639 Ενημέρωσε το Γυναικολογικό και κάνε μαγνητική. 320 00:16:15,099 --> 00:16:16,100 Ευχαριστώ. 321 00:16:20,021 --> 00:16:21,105 Τι μέρα κι αυτή! 322 00:16:21,189 --> 00:16:23,900 Καθαριστής τζαμιών να περάσει μέσα απ' το τζάμι; 323 00:16:24,692 --> 00:16:26,068 Ακούγεται τρομακτικό. 324 00:16:26,152 --> 00:16:28,487 Εκεί που κάνεις τη δουλειά σου, μπαμ! 325 00:16:28,571 --> 00:16:29,947 Διαβάζω για τον Γιουσούφ. 326 00:16:32,950 --> 00:16:34,285 Δεν θα θέλει να περπατήσει; 327 00:16:34,368 --> 00:16:38,664 Σαν παιδί κι αυτός. Για να δούμε. Διαπραγματεύσεις, δαγκώματα, ουρλιαχτά; 328 00:16:39,832 --> 00:16:43,878 Ο Ματ Λανίερ χρειάζεται Levin. Ή πας στους γονείς του ή στον Γιουσούφ. 329 00:16:48,966 --> 00:16:50,134 Να πάρει! 330 00:16:50,218 --> 00:16:52,929 Σε έδιωξε επειδή με είπες κλανιάρη. 331 00:16:53,012 --> 00:16:54,597 Εσύ φταις που ήταν εκεί. 332 00:16:54,680 --> 00:16:58,768 Δεν θα σε έλεγα κλανιάρη αν δεν ήσουν. Θεέ μου. 333 00:16:58,851 --> 00:17:00,561 -Έχεις αδέρφια; -Όχι. 334 00:17:01,103 --> 00:17:02,939 -Ναι. -Δεν είσαι αφεντικό μου! 335 00:17:04,815 --> 00:17:08,694 Κάθε φορά που έρχομαι στο νοσοκομείο, κάποιος μας κάνει μήνυση. 336 00:17:09,362 --> 00:17:10,655 Πώς τα πάει η Νέιβι; 337 00:17:11,280 --> 00:17:14,700 Ήλπιζα ότι θα υπήρχε νέα θεραπεία για το εγκάρσιο διάφραγμα 338 00:17:14,784 --> 00:17:17,536 από τότε που ήμουν εγώ ειδικευόμενη, 339 00:17:17,620 --> 00:17:21,165 αλλά έχουμε μείνει πιστοί στις ίδιες μεσαιωνικές μεθόδους. 340 00:17:21,249 --> 00:17:22,708 Τι λέει το πρωτόκολλο; 341 00:17:22,792 --> 00:17:27,296 Επεμβατική ακτινολογία και καθετήρας στη μήτρα μέσω του κοιλιακού τοιχώματος. 342 00:17:27,380 --> 00:17:29,632 Θα συλλέγει το αίμα για λίγες εβδομάδες. 343 00:17:29,715 --> 00:17:32,552 Και αντισυλληπτικά για τη διακοπή της περιόδου. 344 00:17:33,177 --> 00:17:34,845 Μετά φτιάχνουμε το διάφραγμα. 345 00:17:34,929 --> 00:17:38,432 Δηλαδή θα έχει μια σακούλα με αίμα πάνω της για βδομάδες. 346 00:17:38,516 --> 00:17:40,810 Δεν μπορεί να το κάνει αυτό το παιδί. 347 00:17:40,893 --> 00:17:43,062 -Δεν γίνεται αλλιώς. -Κάτι θα σκεφτώ. 348 00:17:43,729 --> 00:17:47,149 Ο γυναικολόγος δεν μπόρεσε να βρει άλλη εναλλακτική. 349 00:17:47,233 --> 00:17:48,359 Θα μπορέσεις εσύ; 350 00:17:48,442 --> 00:17:49,819 Κάτι θα υπάρχει. 351 00:17:49,902 --> 00:17:51,237 Βρες το, λοιπόν. 352 00:17:51,988 --> 00:17:53,573 Δρ Φοξ. Δεν… 353 00:17:53,656 --> 00:17:56,659 Πιστεύεις ότι δεν βλέπω τα καραγκιοζιλίκια σου; 354 00:17:56,742 --> 00:18:00,955 Αν θες να με εντυπωσιάσεις, δρ Άνταμς, τότε κάνε κάτι εντυπωσιακό. 355 00:18:12,341 --> 00:18:15,678 Έχει μεγάλη απώλεια ιστού στην καρωτίδα. Ψαλίδι Potts. 356 00:18:15,761 --> 00:18:17,471 -Βάζουμε παροχέτευση; -Γιατί; 357 00:18:17,555 --> 00:18:22,310 -Για να αιματώνεται ο εγκέφαλος. -Η άλλη καρωτίδα δεν έχει πειραχτεί, όμως. 358 00:18:22,393 --> 00:18:24,812 -Άρα, αποκαθιστούμε; -Καλύτερα έτσι. 359 00:18:24,895 --> 00:18:27,523 -Και πιο επικίνδυνα. -Δεν θ' αργήσουμε. Βρόχοι. 360 00:18:28,190 --> 00:18:29,609 Είσαι σίγουρος; 361 00:18:29,692 --> 00:18:30,776 Δώσε προσοχή. 362 00:18:36,741 --> 00:18:39,619 -Πόσο ακόμα θα είμαστε εδώ; -Έχετε κάπου να πάτε; 363 00:18:40,661 --> 00:18:41,787 Κέιλεμπ Σκοτ 364 00:18:42,413 --> 00:18:45,333 Δεν τον γούσταρε, ώσπου άρχισε να νομίζει ότι τη θέλει. 365 00:18:45,416 --> 00:18:46,417 Δεν με νοιάζει. 366 00:18:47,126 --> 00:18:50,463 Μου πρότεινε να πάμε σινεμά πιο μετά, και… 367 00:18:50,963 --> 00:18:53,174 Σε 20 χρόνια, ούτε που θα τον θυμάται. 368 00:18:53,257 --> 00:18:54,508 Θα θυμάται εσένα, 369 00:18:54,592 --> 00:18:58,471 όπως και το αν της στάθηκες ή κοίταξες μόνο τον εαυτό σου. 370 00:19:00,181 --> 00:19:01,182 Δεν είσαι μάντης. 371 00:19:06,979 --> 00:19:08,606 Γεια. Πώς από δω; 372 00:19:08,689 --> 00:19:09,899 Θα σκοτώσω τον Κουάν. 373 00:19:09,982 --> 00:19:11,067 Τα πηγαίνατε καλά. 374 00:19:11,150 --> 00:19:14,111 Ναι, αλλά από τότε που έφυγε η Μίκα, δεν παλεύεται. 375 00:19:14,195 --> 00:19:15,571 Ήταν σαν προφυλακτήρας. 376 00:19:15,655 --> 00:19:18,449 Όχι, απλά είναι φωνακλού, ομιλητική, ζωηρή. 377 00:19:18,532 --> 00:19:21,869 Δεν τον πρόσεχα τον Κουάν. Ήταν σαν προφυλακτήρας τελικά. 378 00:19:21,952 --> 00:19:27,667 Αναρωτιέμαι τι θα έκανε σήμερα. Έφερε έναν ξένο να μείνει στο σπίτι μας. 379 00:19:27,750 --> 00:19:30,753 -Αυτός τον γνωρίζει; -Δεν θέλω λογικά επιχειρήματα. 380 00:19:30,836 --> 00:19:34,382 Συγγνώμη, απλά ψάχνω να βρω κάτι που δεν υπάρχει. 381 00:19:35,841 --> 00:19:38,803 Θα είναι περίεργα του χρόνου αν επαναλάβω τη χρονιά; 382 00:19:39,553 --> 00:19:42,139 Ο Γουέμπερ δεν θα έβρισκε λύση με τη δρα Φοξ; 383 00:19:42,223 --> 00:19:43,557 Δεν πάει και πολύ καλά, 384 00:19:43,641 --> 00:19:45,434 κι έχει μείνει μόνο ένας μήνας. 385 00:19:46,769 --> 00:19:47,978 Δεν θ' αλλάξουν πολλά. 386 00:19:50,022 --> 00:19:51,941 Θα γλιτώσεις κι από τον Κουάν. 387 00:19:52,024 --> 00:19:54,527 -Λοιπόν, πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. -Ναι. 388 00:19:54,610 --> 00:19:55,778 Ευχαριστώ. 389 00:20:05,913 --> 00:20:07,915 -Θέλω βοήθεια. -Από; 390 00:20:08,708 --> 00:20:09,709 Τον υπουργό υγείας. 391 00:20:10,876 --> 00:20:13,337 -Ο Γιουσούφ; -Αρνείται να περπατήσει. 392 00:20:13,421 --> 00:20:15,840 -Δαγκώματα ή ουρλιαχτά; -Τίποτε απ' αυτά. 393 00:20:15,923 --> 00:20:18,300 Κλαίει απ' όταν έμαθε για τη μαμά του. 394 00:20:18,384 --> 00:20:20,886 -Ο καημενούλης. -Δεν σταματάει με τίποτα. 395 00:20:21,470 --> 00:20:22,722 Βοήθεια. 396 00:20:25,349 --> 00:20:26,767 Εννιά χρονών δεν είναι; 397 00:20:26,851 --> 00:20:28,060 Ναι. Γιατί; 398 00:20:28,894 --> 00:20:30,104 Ναι. 399 00:20:31,230 --> 00:20:32,231 Δωροδοκείται. 400 00:20:34,316 --> 00:20:35,317 Ναι. 401 00:20:36,277 --> 00:20:39,029 -Θέλω τη μαμά. -Θα τη δεις το συντομότερο δυνατό. 402 00:20:39,113 --> 00:20:40,364 Κι αν έχει πεθάνει; 403 00:20:40,448 --> 00:20:41,615 Δεν έχει πεθάνει. 404 00:20:41,699 --> 00:20:43,367 -Δεν το ξέρουμε αυτό. -Όντως; 405 00:20:43,909 --> 00:20:45,786 Ακόμα διογκωμένο, δεν ακούγεται. 406 00:20:46,787 --> 00:20:48,706 Να σε βοηθήσω να ξεχαστείς; 407 00:20:48,789 --> 00:20:50,082 Δεν θέλω να περπατήσω. 408 00:20:50,166 --> 00:20:51,792 Ο Πιγκουίνος θέλει, όμως. 409 00:20:52,793 --> 00:20:54,044 Δεν θέλει, λέει. 410 00:20:55,713 --> 00:20:58,549 Έλα, βρε. Η κίνηση είναι γιατρικό. 411 00:20:58,632 --> 00:21:01,218 Θα σε βοηθήσει και θα δούμε αν πέτυχε η επέμβαση. 412 00:21:01,302 --> 00:21:02,845 Δεν πονάω και τόσο. 413 00:21:02,928 --> 00:21:04,346 Περιμένει τον υπερήρωα. 414 00:21:05,181 --> 00:21:06,974 Έρχεται δύο φορές τον χρόνο. 415 00:21:07,057 --> 00:21:08,934 Δεν θα έρθει σήμερα. Έπεσε… 416 00:21:09,018 --> 00:21:12,271 …με το υπεραυτοκίνητό του πάνω σε κάτι κακούς. 417 00:21:12,354 --> 00:21:16,317 Κι αν το φτιάξει και ξαναγυρίσει; 418 00:21:16,984 --> 00:21:19,111 Δεν πάω πουθενά αν δεν τον δω. 419 00:21:21,906 --> 00:21:23,032 Αυστραλία. 420 00:21:23,699 --> 00:21:24,742 Φεύγεις ταξίδι; 421 00:21:24,825 --> 00:21:26,744 Βρήκα θεραπευτικές προσεγγίσεις. 422 00:21:26,827 --> 00:21:30,039 Κάνουν λαπαροσκοπικά τομή στο οπίσθιο κολπικό τοίχωμα 423 00:21:30,122 --> 00:21:32,792 και αφαιρούν το αίμα με αναρρόφηση και έκπλυση. 424 00:21:32,875 --> 00:21:36,337 Χωρίς παροχέτευση, ασκό, και με πολύ μικρή ουλή. 425 00:21:38,339 --> 00:21:39,590 Γίνεται; 426 00:21:40,341 --> 00:21:42,802 Ναι. Δεν βλέπω γιατί να μη γίνεται. 427 00:21:43,803 --> 00:21:47,139 Άνταμς, το βρήκες. Θα κάνεις εσύ τη διαδικασία. 428 00:21:47,640 --> 00:21:50,434 -Μόνος μου; -Με τη βοήθειά μου. 429 00:21:51,519 --> 00:21:55,272 Αν τα πάει καλά, θα τον κρατήσεις στο έτος του; 430 00:21:55,356 --> 00:21:56,565 Πάλι τα ίδια; 431 00:21:56,649 --> 00:21:59,318 Κοιτάξτε, υπερέχω σε κάθε τομέα. 432 00:21:59,401 --> 00:22:03,405 Χειρουργικές δεξιότητες, προσέγγιση ασθενών, διαγνωστική, βαθμολογία. 433 00:22:03,489 --> 00:22:06,158 Ξέρω ότι έκανα λάθος με τον Σαμ Σάτον, 434 00:22:06,242 --> 00:22:09,161 και θα τον σκέφτομαι σ' όλη μου τη ζωή. 435 00:22:09,245 --> 00:22:11,205 Δεν έχω τιμωρηθεί αρκετά; 436 00:22:12,540 --> 00:22:15,000 Ας δούμε πώς θα τα πας. Μετά θα μιλήσουμε. 437 00:22:18,337 --> 00:22:19,588 Ευχαριστώ, δρ Μπέιλι. 438 00:22:20,339 --> 00:22:22,550 Τουλάχιστον δεν θα πέσουμε αμαχητί. 439 00:22:25,427 --> 00:22:28,097 Δρ Ντούγκου, η σύζυγος ζητά κάποια ενημέρωση. 440 00:22:28,180 --> 00:22:31,600 Πες της ότι πάει καλά. Θα της μιλήσω κι εγώ όταν τελειώσω. 441 00:22:34,061 --> 00:22:35,688 Την πέρασες για τη μαμά του. 442 00:22:35,771 --> 00:22:38,858 Ναι, αλλά πόσων χρονών είναι; Τριάντα, κι εκείνη… 443 00:22:38,941 --> 00:22:40,526 Μην το πεις φωναχτά. 444 00:22:41,569 --> 00:22:43,362 Υπάρχει αρκετά μεγάλη διαφορά. 445 00:22:43,445 --> 00:22:46,407 Η συγκάτοικός μου έβγαινε με έναν τύπο 100 χρονών. 446 00:22:46,490 --> 00:22:48,075 Τι; Αυτή πόσο είναι; 447 00:22:48,158 --> 00:22:49,702 -Ηπαρίνη. -Ογδόντα δύο. 448 00:22:49,785 --> 00:22:52,079 Και πάλι, είχαν 20 χρόνια διαφορά. 449 00:22:52,663 --> 00:22:56,250 Καλά. Δεν τους ένοιαζε ιδιαίτερα, μέχρι που αυτός πέθανε. 450 00:22:56,750 --> 00:22:58,419 Ο έρωτας χρόνια δεν κοιτά. 451 00:22:59,253 --> 00:23:02,131 Εντάξει. Τελείωσα με την εγγύς αναστόμωση. 452 00:23:02,214 --> 00:23:04,717 Ας δούμε τη ροή του αίματος. Doppler. 453 00:23:10,055 --> 00:23:11,432 Τίποτα; 454 00:23:11,515 --> 00:23:14,518 Δεν περνάει αίμα από δω. Πρέπει να υπάρχει θρόμβος. 455 00:23:14,602 --> 00:23:17,146 -Νευρολογικό; -Δεν έχουμε χρόνο. Προχωράω. 456 00:23:17,229 --> 00:23:18,314 Καθετήρας Fogarty. 457 00:23:25,154 --> 00:23:27,740 Μπορεί να πάθει εγκεφαλικό αν αργήσουμε. 458 00:23:29,199 --> 00:23:31,410 Σίγουρα να μην καλέσω το Νευρολογικό; 459 00:23:35,915 --> 00:23:37,791 -Δρ Ντούγκου; -Σίγουρα. 460 00:23:38,876 --> 00:23:39,877 Γιατί τελείωσα. 461 00:23:40,628 --> 00:23:41,879 Doppler, παρακαλώ. 462 00:23:52,765 --> 00:23:56,518 Η σπλήνα φαίνεται καλά. Εντάξει. Πάμε στο στομάχι. 463 00:23:56,602 --> 00:23:57,978 Μετακινώ το επίπλουν. 464 00:23:58,062 --> 00:23:59,730 Ακολουθώ με την κάμερα. 465 00:24:00,814 --> 00:24:03,317 Γκρίφιθ, μπαίνω. 466 00:24:04,068 --> 00:24:05,069 Μίλα πιο δυνατά. 467 00:24:05,861 --> 00:24:11,241 Είπα μήπως έχεις άλλα σχέδια για τη συγκεκριμένη περιοχή. 468 00:24:12,660 --> 00:24:13,827 Στομάχι εντάξει. 469 00:24:13,911 --> 00:24:15,454 Δεν βλέπω κάτι ασυνήθιστο. 470 00:24:15,537 --> 00:24:16,956 Συμφωνώ. 471 00:24:17,039 --> 00:24:18,457 Πάμε στο παχύ έντερο. 472 00:24:18,540 --> 00:24:20,793 Γκρίφιθ, είσαι εντάξει να συνεχίσουμε; 473 00:24:21,418 --> 00:24:23,671 Παρέχω ήδη πρόσβαση στο παχύ έντερο. 474 00:24:23,754 --> 00:24:26,340 Το είπα για να μην υπάρξει καμιά παρερμηνεία. 475 00:24:28,467 --> 00:24:30,469 Το βρήκαμε. Είναι ρήξη μεσεντερίου. 476 00:24:31,053 --> 00:24:32,221 Κουάν, κάνε πίσω. 477 00:24:32,304 --> 00:24:34,390 Λιζ, πάρε την κάμερα, σε παρακαλώ. 478 00:24:35,307 --> 00:24:38,394 Είμαι εδώ από τις τέσσερις και καλύπτω βάρδιες άλλων. 479 00:24:38,477 --> 00:24:43,565 Είμαι ήδη κουρασμένος, και τώρα μου αποσπάτε την προσοχή με τα δικά σας. 480 00:24:43,649 --> 00:24:45,359 Είναι άδικο για την κα Φαρίντ. 481 00:24:46,151 --> 00:24:49,780 Κουάν, πήγαινε να κάνεις κάτι άλλο. Τώρα. 482 00:25:05,087 --> 00:25:06,588 Πώς είναι ο Μπο μου; 483 00:25:06,672 --> 00:25:07,673 Είναι σταθερός. 484 00:25:09,842 --> 00:25:11,176 -Δόξα τω Θεώ. -Ναι. 485 00:25:11,260 --> 00:25:15,431 Θα τον αξιολογήσουμε και νευρολογικά. Αλλά πρέπει πρώτα να ξυπνήσει. 486 00:25:15,931 --> 00:25:18,350 Σωστά. 487 00:25:21,562 --> 00:25:25,566 Χρόνια ολόκληρα, έβλεπα τους φίλους μου να βρίσκουν το ταίρι τους. 488 00:25:26,734 --> 00:25:27,818 Να ερωτεύονται. 489 00:25:27,901 --> 00:25:31,155 Όταν γνώρισα τον Μπο, είχα πάψει να προσπαθώ. 490 00:25:32,072 --> 00:25:34,825 Αγαπούσα τον σκύλο μου, το λοφτ μου. 491 00:25:35,909 --> 00:25:37,286 Το να κοιμάμαι στο πλάι. 492 00:25:40,205 --> 00:25:41,957 Αλλά με κυνήγησε. 493 00:25:43,625 --> 00:25:45,377 Και ήταν πολύ επίμονος. 494 00:25:46,211 --> 00:25:51,467 Τελικά, είπα "γιατί όχι;" Ο Μπο με κάνει ευτυχισμένη. 495 00:25:53,844 --> 00:25:55,971 Λίγα πράγματα με κάνουν ευτυχισμένη. 496 00:25:57,806 --> 00:25:58,807 Με καταλαβαίνεις; 497 00:25:59,975 --> 00:26:01,018 Ναι. Καταλαβαίνω. 498 00:26:03,812 --> 00:26:06,607 Και πάλι, ζητώ συγγνώμη για πριν. 499 00:26:06,690 --> 00:26:11,028 Όχι, έχω συνηθίσει τα κουτσομπολιά. 500 00:26:11,570 --> 00:26:13,447 Με περνάνε συχνά για μαμά του. 501 00:26:15,157 --> 00:26:17,743 Θα κάνουμε το παν για να τον βοηθήσουμε. 502 00:26:18,327 --> 00:26:19,536 Ευχαριστώ. 503 00:26:19,620 --> 00:26:20,621 Παρακαλώ. 504 00:26:21,955 --> 00:26:25,459 Για να μην το ξεχάσω, τηλεφώνησαν οι γονείς του κι έρχονται. 505 00:26:27,419 --> 00:26:28,420 Σωστά. Εγώ… 506 00:26:29,129 --> 00:26:31,215 Εγώ λέω να περιμένω στο κυλικείο. 507 00:26:32,257 --> 00:26:35,010 Η μαμά του δεν τρελαίνεται. 508 00:26:43,477 --> 00:26:45,979 -Θες να διώξουν κι εμένα; -Δεν έφταιγα εγώ. 509 00:26:46,063 --> 00:26:47,523 Χρειάζομαι τις ώρες. 510 00:26:48,524 --> 00:26:51,568 Έχω μείνει πίσω απ' όταν έλειψα λόγω της Μόλι. 511 00:26:51,652 --> 00:26:55,322 Ξέρεις πώς είναι για μια γυναίκα να βλέπει έναν ξένο στο σπίτι της; 512 00:26:55,405 --> 00:26:57,616 Κι αν ο Όλιβερ ήταν κανένας δολοφόνος; 513 00:26:57,699 --> 00:26:59,493 Είναι καλό παιδί. Σπουδαγμένο. 514 00:26:59,576 --> 00:27:00,744 Μου είναι αδιάφορο. 515 00:27:00,828 --> 00:27:03,247 Δεν ζεις σε εργένικο σπίτι. 516 00:27:03,330 --> 00:27:06,375 Παίζεις βιντεοπαιχνίδια, αφήνεις ποτήρια παντού. 517 00:27:06,458 --> 00:27:08,710 Δεν ξέρω πού θα είμαι όταν διψάσω. 518 00:27:09,503 --> 00:27:11,672 Αφήνεις χαλασμένο φαγητό στο ψυγείο. 519 00:27:11,755 --> 00:27:14,007 Δεν φιλιέμαι σε όλο το σπίτι, όμως. 520 00:27:14,091 --> 00:27:17,594 Ποιος θέλει να βλέπει άλλους να φασώνονται ενώ τρώει πρωινό; 521 00:27:19,721 --> 00:27:20,848 Ξύπνησε η κα Φαρίντ. 522 00:27:24,518 --> 00:27:26,937 Η μαμά θα θυμώσει αν μου λες ψέματα. 523 00:27:27,020 --> 00:27:29,606 Είναι όντως εδώ και θέλουν να σου μιλήσουν. 524 00:27:31,316 --> 00:27:32,568 Ο Γιουσούφ Φαρίντ; 525 00:27:32,651 --> 00:27:33,944 Ναι. 526 00:27:35,404 --> 00:27:38,407 Εγώ είμαι η Σούπερ Χειρουργός. 527 00:27:38,490 --> 00:27:42,744 -Κι από δω ο φίλος μου, ο Δρ Γουίπλ. -Κι εμείς… 528 00:27:43,954 --> 00:27:45,122 Σε χρειαζόμαστε. 529 00:27:45,622 --> 00:27:48,500 Για να προστατεύσουμε το νοσοκομείο από τα ρομπότ. 530 00:27:48,584 --> 00:27:50,752 Ναι. Σωστά. Και βρίσκονται παντού. 531 00:27:50,836 --> 00:27:52,838 Και είναι κάπως έτσι. 532 00:27:52,921 --> 00:27:57,926 Και πρέπει να τα παγώσεις χρησιμοποιώντας τα τσιρότα του θάρρους. 533 00:27:58,010 --> 00:28:00,596 Ωστόσο, πρέπει και να τα καταστρέψεις. 534 00:28:00,679 --> 00:28:02,723 Θα χρειαστεί να την αμολήσεις 535 00:28:03,724 --> 00:28:06,393 και να τα φλομώσεις με τα ισχυρά σου αέρια. 536 00:28:07,060 --> 00:28:09,438 -Δέχεσαι αυτήν την αποστολή; -Τη δέχομαι. 537 00:28:13,150 --> 00:28:15,444 Είναι επικίνδυνα αυτά τα ρομπότ; 538 00:28:15,527 --> 00:28:19,865 Ναι. Φαίνονται ήσυχα, αλλά είναι θανατηφόρα. 539 00:28:22,117 --> 00:28:23,243 Έφυγες. 540 00:28:24,828 --> 00:28:25,996 Τάγκαρε το πρώτο. 541 00:28:29,625 --> 00:28:30,959 Έρχονται οι υπερήρωες! 542 00:28:31,043 --> 00:28:32,044 Αριστερά. 543 00:28:32,753 --> 00:28:33,921 Να ένα. 544 00:28:35,756 --> 00:28:37,841 Ακόμα να στείλεις στον Κέιλεμπ; 545 00:28:38,634 --> 00:28:40,385 Ξέρω. Βλακεία. 546 00:28:40,469 --> 00:28:42,179 Όχι. Σε καταλαβαίνω. Ναι. 547 00:28:42,262 --> 00:28:46,016 Δεν θες να κάνεις μια λάθος κίνηση που θα σε ακολουθεί για πάντα. 548 00:28:50,062 --> 00:28:52,940 Όμως, αν δεν νιώθεις άνετα να του στείλεις μήνυμα, 549 00:28:53,023 --> 00:28:54,441 ίσως δεν είναι για σένα. 550 00:28:56,360 --> 00:28:58,362 Όλα τα αγόρια με αγχώνουν. 551 00:28:58,862 --> 00:29:01,782 Δεν είναι ότι έχω κάνει κάτι με… 552 00:29:02,407 --> 00:29:04,493 Θεέ μου. Γιατί σου τα λέω αυτά; 553 00:29:04,576 --> 00:29:08,872 Μην ανησυχείς, έχω τέσσερις αδερφές. Είμαι καλός στις κοριτσοκουβέντες. 554 00:29:09,706 --> 00:29:12,834 Λοιπόν. Είσαι πανέτοιμη για την επέμβασή σου. 555 00:29:12,918 --> 00:29:14,670 Θα τα πούμε στο χειρουργείο. 556 00:29:14,753 --> 00:29:18,340 -Δεν θα με χειρουργήσει η δρ Μπέιλι; -Θα είναι κι αυτή εκεί. 557 00:29:18,423 --> 00:29:22,928 Κι εσύ θα αδειάσεις το αίμα από 558 00:29:23,428 --> 00:29:24,554 τον κόλπο μου; 559 00:29:24,638 --> 00:29:27,641 Το κολπικό σου τοίχωμα. Θα γίνει λαπαροσκοπική τομή. 560 00:29:27,724 --> 00:29:29,726 Θα έχω μια κάμερα και… 561 00:29:44,783 --> 00:29:46,034 Αμάν. 562 00:29:46,118 --> 00:29:48,578 Με καλούν για μια επείγουσα κρανιεκτομή. 563 00:29:48,662 --> 00:29:50,789 Στον εγκέφαλο είναι αυτό; 564 00:29:50,872 --> 00:29:52,708 Στο κρανίο, βασικά. 565 00:29:53,291 --> 00:29:56,253 Με χρειάζονται, οπότε πρέπει να φύγω. 566 00:29:56,336 --> 00:29:58,588 Σ' αφήνω στα καλά χέρια της δρα Μπέιλι. 567 00:30:04,511 --> 00:30:07,556 Νοσοκόμα Κέιντ, εσωτερικό 2219. 568 00:30:07,639 --> 00:30:09,808 Νοσοκόμα Έμα Κέιντ, εσωτερικό 2219. 569 00:30:10,726 --> 00:30:11,768 Πώς είναι; 570 00:30:12,644 --> 00:30:16,648 Δεν επεκτείνεται το αιμάτωμα. Η μετεγχειρητική μαγνητική είναι καλή. 571 00:30:16,732 --> 00:30:19,526 -Ούτε σημάδια εγκεφαλικού. -Εντάξει. Ωραία. 572 00:30:20,944 --> 00:30:25,907 Νωρίτερα, στο χειρουργείο, δεν ήθελα να σε αμφισβητήσω. 573 00:30:25,991 --> 00:30:30,037 -Απλώς δεν είχα ξαναδεί κάτι τέτοιο. -Ευτυχώς, είχα ξαναδεί εγώ. 574 00:30:30,746 --> 00:30:34,624 Παριστάνεις τον παραδοσιακό γιατρό που δεν ρισκάρει ποτέ, 575 00:30:34,708 --> 00:30:37,627 αλλά μόλις σχοινοβάτησες χωρίς δίχτυ ασφαλείας. 576 00:30:37,711 --> 00:30:40,088 Δεν σχοινοβατώ ποτέ, με δίχτυ ή χωρίς. 577 00:30:40,172 --> 00:30:42,549 Δεν μου αρέσουν τα ύψη. Τα αποφεύγω. 578 00:30:42,632 --> 00:30:45,177 Μεταφορικά μιλάω. 579 00:30:45,260 --> 00:30:46,928 Η χειρουργική είναι αλλιώς. 580 00:30:47,679 --> 00:30:51,141 Έχω αποκτήσει αυτοπεποίθηση με τα χρόνια. 581 00:30:51,224 --> 00:30:52,476 Κι εσύ θα αποκτήσεις. 582 00:30:52,559 --> 00:30:54,644 Καλά, αλλά το Σπέις Νιντλ; 583 00:30:54,728 --> 00:30:56,563 Το Ρενίερ Σκουέρ; 584 00:30:56,646 --> 00:30:59,107 Ή το παρατηρητήριο στο Κολούμπια Σέντερ; 585 00:30:59,191 --> 00:31:01,276 Όχι. Ούτε. Με τίποτα. 586 00:31:02,986 --> 00:31:04,279 Έρχεσαι μαζί μου; 587 00:31:05,113 --> 00:31:06,531 Δεν φεύγω από δω. 588 00:31:06,615 --> 00:31:08,950 Δε θα βγούμε από το κτίριο, αλήθεια. 589 00:31:10,577 --> 00:31:11,578 -Εντάξει. -Ωραία. 590 00:31:14,998 --> 00:31:18,668 Η διαγνωστική επέμβαση έδειξε μικρή ρήξη ενός αγγείου. 591 00:31:18,752 --> 00:31:21,338 Γι' αυτό ένιωθα σαν να είχα σκιστεί στα δύο. 592 00:31:21,421 --> 00:31:24,257 Το διορθώσαμε. Σε λίγες μέρες θα είσαι στο σπίτι. 593 00:31:26,968 --> 00:31:28,053 Δέχεστε επισκέψεις; 594 00:31:28,136 --> 00:31:29,429 -Μαμά. -Σάφι. 595 00:31:30,222 --> 00:31:32,057 -Είσαι καλά; -Καλά είμαι. 596 00:31:33,266 --> 00:31:35,644 Χαίρομαι που δεν σκοτωθήκατε με τον αδερφό σου. 597 00:31:36,394 --> 00:31:37,646 Δεν τον σκότωσες, ε; 598 00:31:37,729 --> 00:31:39,815 Προσπαθεί να κλάσει κάτι ρομπότ. 599 00:31:39,898 --> 00:31:42,901 Περπατάει συνοδευόμενος από δύο γιατρούς. 600 00:31:42,984 --> 00:31:44,820 Συγγνώμη που μαλώσαμε πριν. 601 00:31:45,320 --> 00:31:48,824 Δεν ήθελα να πάθεις κάτι. Θα 'μαι πιο φρόνιμος, το υπόσχομαι. 602 00:31:49,491 --> 00:31:52,869 Αγάπη μου, δεν φταις εσύ, εντάξει; 603 00:31:53,411 --> 00:31:54,830 Τα αδέρφια τσακώνονται. 604 00:31:54,913 --> 00:31:57,958 Κι εγώ μάλωνα με τον θείο σου όταν ήμασταν παιδιά. 605 00:31:58,041 --> 00:32:00,961 Ο παππούς σου έλεγε ότι θα μας διώξει απ' το σπίτι. 606 00:32:01,670 --> 00:32:04,214 Τελικά, καταλάβαμε ότι χάναμε τον χρόνο μας 607 00:32:04,297 --> 00:32:07,843 και ότι μπορούσαμε να μιλάμε σαν φυσιολογικοί άνθρωποι. 608 00:32:07,926 --> 00:32:09,261 Κάνε μου μια αγκαλιά. 609 00:32:11,638 --> 00:32:14,850 Πιστεύεις ότι θα γίνει ποτέ φυσιολογικός ο Γιουσούφ; 610 00:32:15,684 --> 00:32:18,478 Εσύ δεν είπες ότι θα είσαι φρόνιμος; 611 00:32:19,146 --> 00:32:20,147 Συγγνώμη. 612 00:32:28,655 --> 00:32:30,115 Να άλλο ένα! 613 00:32:30,198 --> 00:32:32,993 Θες να το καταστρέψεις με τα αέριά σου; 614 00:32:33,076 --> 00:32:34,411 Δεν χρειάζεται. 615 00:32:36,204 --> 00:32:40,208 Πιθανή σκωληκοειδίτιδα. Σούπερ Χειρουργός ζητείται στα Επείγοντα. 616 00:32:41,209 --> 00:32:43,044 Εμείς μπορούμε να συνεχίσουμε; 617 00:32:43,128 --> 00:32:45,088 Ίσως ζητάνε και τον Δρα Γουίπλ. 618 00:32:45,172 --> 00:32:47,465 Εσύ ειδικεύεσαι στο πάγκρεας. 619 00:32:47,549 --> 00:32:49,134 Πάω εγώ. Όβερ. 620 00:32:51,970 --> 00:32:55,849 -Δεν σε συμπαθεί, έτσι δεν είναι; -Ζηλεύει που έχω πιο ωραία κάπα. 621 00:32:58,185 --> 00:32:59,477 Τα κατάφερα; 622 00:32:59,978 --> 00:33:01,730 -Τα σκότωσα; -Ναι. 623 00:33:01,813 --> 00:33:03,648 Νίκησες τα σατανικά ρομπότ. 624 00:33:04,900 --> 00:33:06,610 Έλα, πάμε να ξαπλώσεις. 625 00:33:12,908 --> 00:33:16,536 -Έχω ανέβει. Δεν χρειάζεται. -Πότε ανέβηκες τελευταία φορά; 626 00:33:16,620 --> 00:33:19,623 Τη Δευτέρα. Ήρθε ένας ασθενής με ελικόπτερο. 627 00:33:20,707 --> 00:33:23,627 Μάλιστα. Δηλαδή περίμενες σε ένα γυάλινο κουτί 628 00:33:23,710 --> 00:33:26,630 και βγήκες για 30 δευτερόλεπτα. Δεν μετράει. 629 00:33:27,672 --> 00:33:29,132 Είμαι μια χαρά εδώ πίσω. 630 00:33:31,092 --> 00:33:34,304 Θεέ μου! Ένας τύπος προσπαθεί να ληστέψει μια κυρία. 631 00:33:34,888 --> 00:33:35,889 Τι; 632 00:33:42,646 --> 00:33:44,940 -Δεν ήταν αστείο. -Καλά. Στάσου. 633 00:33:45,023 --> 00:33:47,484 Δεν χρειάζεται να κοιτάξεις κάτω, απλά… 634 00:33:48,276 --> 00:33:49,527 Κοίτα. 635 00:33:58,161 --> 00:33:59,829 Ξέρεις τι είναι το καριγιόν; 636 00:34:00,580 --> 00:34:01,665 Όχι. 637 00:34:01,748 --> 00:34:04,793 Είναι καμπάνες που κρέμονται συνήθως σε πύργους 638 00:34:04,876 --> 00:34:07,087 και τις παίζεις με πλήκτρα. 639 00:34:07,963 --> 00:34:11,216 -Ξέρεις να παίζεις; -Έπαιζα κάποτε. Απρόθυμα, στη σχολή. 640 00:34:11,299 --> 00:34:13,301 Έπρεπε να κάνω κάτι καλλιτεχνικό. 641 00:34:13,385 --> 00:34:17,347 Αλλά το κωδωνοστάσιο έγινε το αγαπημένο μου μέρος στο πανεπιστήμιο. 642 00:34:17,847 --> 00:34:19,724 Είχε υπέροχη θέα. 643 00:34:20,558 --> 00:34:21,977 Όταν κοιτούσες από κει, 644 00:34:22,060 --> 00:34:24,062 ό,τι κάτω στη γη φάνταζε φοβερό, 645 00:34:24,145 --> 00:34:28,191 οι υποχρεώσεις, οι άνθρωποι, τα προβλήματα, 646 00:34:28,775 --> 00:34:30,193 σαν να μίκραινε ξαφνικά. 647 00:34:31,945 --> 00:34:36,032 Κοίτα τι χάνεις όταν δεν απολαμβάνεις τη θέα. 648 00:34:41,371 --> 00:34:44,499 -Αν εξαιρέσεις τον ίλιγγο, είναι ωραία. -Έχει και κρύο. 649 00:34:46,042 --> 00:34:47,043 Πάρε αυτό. 650 00:34:48,712 --> 00:34:50,463 -Δεν χρειάζεται. -Δεν πειράζει. 651 00:34:51,548 --> 00:34:52,841 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 652 00:35:06,980 --> 00:35:10,400 -Ο Μπο αποσωληνώθηκε. -Να δούμε τη νευρολογική του κατάσταση. 653 00:35:23,747 --> 00:35:26,374 -Κράτα το, αν θέλεις. -Καλά είμαι. Ευχαριστώ. 654 00:35:27,876 --> 00:35:31,171 -Πήγατε εκδρομή; -Στην ταράτσα ήμασταν. 655 00:35:31,671 --> 00:35:33,423 Τι είχε; Διακομιδή; Τραυματία; 656 00:35:33,506 --> 00:35:35,842 Απλώς βλέπαμε τη θέα από ψηλά. 657 00:35:37,177 --> 00:35:38,219 Είναι υπέροχη. 658 00:35:39,054 --> 00:35:40,680 Αλλά να προσέχεις. 659 00:35:40,764 --> 00:35:43,516 Ποτέ δεν ξέρεις τι μπορεί να συμβεί εκεί πάνω. 660 00:35:46,436 --> 00:35:50,482 Ο καθαριστής τζαμιών ξύπνησε, οπότε θα πάμε να τον δούμε. 661 00:35:51,066 --> 00:35:52,150 Καληνύχτα. 662 00:36:04,329 --> 00:36:07,624 -Έκανα εγώ τον μετεγχειρητικό έλεγχο. -Ευχαριστώ. 663 00:36:10,251 --> 00:36:11,461 Συγγνώμη. 664 00:36:12,587 --> 00:36:14,714 Για το όλο θέμα με τον Όλιβερ. 665 00:36:16,091 --> 00:36:18,468 Την επόμενη φορά, θα σε ενημερώσω. 666 00:36:18,551 --> 00:36:20,387 Έτοιμη ήμουν να τον ψεκάσω. 667 00:36:22,055 --> 00:36:23,264 Κι από μένα συγγνώμη. 668 00:36:23,348 --> 00:36:26,184 Δεν ήξερα ότι σου είναι δύσκολο να μας βλέπεις. 669 00:36:26,267 --> 00:36:30,021 Ναι, πολλά με δυσκολεύουν από τότε που έφυγε η Μόλι, όμως… 670 00:36:31,648 --> 00:36:34,484 Μία φορά την ξεπέρασα. Μπορώ να το ξανακάνω. 671 00:36:36,736 --> 00:36:37,779 Ας έρθει ο Άνταμς. 672 00:36:38,530 --> 00:36:39,948 Δεν θα το νοικιάσουμε; 673 00:36:40,031 --> 00:36:41,908 Δεν είπα να μείνει δωρεάν. 674 00:36:41,991 --> 00:36:45,870 Δεν θα σε πειράζει που θα είναι εκεί; Θα είμαστε πιο διακριτικοί. 675 00:36:45,954 --> 00:36:48,665 Κι εγώ δεν θα το παρακάνω με τα ποτήρια. 676 00:36:48,748 --> 00:36:50,291 -Ναι, σιγά. -Έχεις δίκιο. 677 00:36:51,710 --> 00:36:53,002 Σοβαρά μιλάω, όμως. 678 00:36:53,503 --> 00:36:55,880 Ο Άνταμς θα πληρώνει. 679 00:37:02,053 --> 00:37:03,972 Νέιβι, τα πήγες περίφημα. 680 00:37:04,055 --> 00:37:08,393 Αφαιρέσαμε όλο το αίμα από τη μήτρα σου και ανοίξαμε το διάφραγμα. 681 00:37:08,476 --> 00:37:11,563 Περιμένουμε κρεβάτι για να σε μεταφέρουμε σε δωμάτιο. 682 00:37:11,646 --> 00:37:15,024 Ενημέρωσα τους γονείς σου. Τώρα ανεβαίνουν στο αεροπλάνο. 683 00:37:15,108 --> 00:37:16,818 Θα είναι εδώ το πρωί. 684 00:37:16,901 --> 00:37:17,944 Πού είναι η Μπέλα; 685 00:37:19,028 --> 00:37:21,364 Πήγε σινεμά με την αδερφή της. 686 00:37:21,448 --> 00:37:23,408 Δεν μπορεί να κάνει κάτι εδώ. 687 00:37:24,701 --> 00:37:27,370 Δρ Άνταμς. Πώς πήγε η επέμβαση; 688 00:37:27,454 --> 00:37:29,998 Δεν θα έκανες μια επέμβαση σ' ένα κρανίο; 689 00:37:30,498 --> 00:37:32,167 Ναι, την έκανα. 690 00:37:32,250 --> 00:37:35,545 Η δρ Μπέιλι έκανε την επέμβαση χωρίς εμένα. 691 00:37:37,380 --> 00:37:39,424 Πάω να δω τον ασθενή μου. 692 00:37:40,967 --> 00:37:43,636 Οι κανόνες, είτε γραπτοί είτε άγραφοι, 693 00:37:43,720 --> 00:37:45,930 κρατούν το τρένο πάνω στις ράγες. 694 00:37:46,598 --> 00:37:49,684 Χωρίς αυτούς, στα νοσοκομεία θα επικρατούσε χάος. 695 00:37:49,768 --> 00:37:50,894 Άνταμς. 696 00:37:51,644 --> 00:37:54,731 Δεν θα σας ξαναενοχλήσω. Θα σεβαστώ την απόφασή σας. 697 00:37:54,814 --> 00:37:56,399 Τώρα είναι πια αργά. 698 00:37:56,483 --> 00:38:00,028 Η αφεντιά σου με ταλαιπωρεί μήνες τώρα. 699 00:38:00,111 --> 00:38:03,656 Kαι συναναστρέφομαι με στελέχη ασφαλιστικών, διευθυντές, 700 00:38:03,740 --> 00:38:06,743 προέδρους πανεπιστημίων. Αυτό λέει πολλά. 701 00:38:06,826 --> 00:38:08,953 -Αυτό που έκανες σήμερα… -Δεν έκανα… 702 00:38:09,037 --> 00:38:10,914 Άσε με να τελειώσω. 703 00:38:12,791 --> 00:38:14,501 Αυτό που έκανες σήμερα, 704 00:38:15,210 --> 00:38:17,837 το ότι υποχώρησες σε μια σημαντική επέμβαση 705 00:38:18,922 --> 00:38:20,965 για το καλό της ασθενούς, 706 00:38:21,049 --> 00:38:25,386 αυτό απαιτεί ευαισθησία και σωστή κρίση, 707 00:38:25,470 --> 00:38:29,224 στα οποία, αν θυμάσαι, θεωρούσα ότι έπασχες. 708 00:38:32,519 --> 00:38:34,687 Θα συνεχίσεις κανονικά στο έτος σου. 709 00:38:36,064 --> 00:38:38,191 Θα ενημερώσω το γραφείο υποστήριξης. 710 00:38:39,275 --> 00:38:41,778 -Μιλάτε σοβαρά; -Βλέπεις να αστειεύομαι; 711 00:38:43,154 --> 00:38:45,532 Σας ευχαριστώ, δρ Φοξ. 712 00:38:47,116 --> 00:38:50,662 -Δεν θα το μετανιώσετε. -Διαφορετικά, την έβαψες. 713 00:39:02,715 --> 00:39:05,635 Όμως, όλοι αυτοί οι κανόνες σε κάνουν να ασφυκτιάς. 714 00:39:05,718 --> 00:39:09,097 -Πώς πήγε η σκωληκοειδεκτομή; -Ήταν αέρια τελικά. 715 00:39:10,014 --> 00:39:15,895 Παρεμπιπτόντως, να ξέρεις ότι ο Γιουσούφ αερίστηκε επισήμως. 716 00:39:15,979 --> 00:39:17,105 Ωραία. 717 00:39:18,857 --> 00:39:19,858 Την αμόλησε. 718 00:39:20,650 --> 00:39:22,443 Πες μου, σου έχω κάνει κάτι; 719 00:39:23,653 --> 00:39:24,654 Τι εννοείς; 720 00:39:24,737 --> 00:39:26,948 Ξέρω ότι εδώ δεν είναι πυροσβεστική 721 00:39:27,031 --> 00:39:30,076 για να είμαστε όλη μέρα μαζί, αλλά είμαστε συνάδελφοι. 722 00:39:30,159 --> 00:39:32,662 Προσπαθώ να είμαι φιλικός, αλλά τρώω άκυρα. 723 00:39:32,745 --> 00:39:34,289 Δεν έχω χρόνο. 724 00:39:34,998 --> 00:39:37,876 Τώρα που έφυγε ο Σμιτ, κάνω όλη τη δουλειά εγώ. 725 00:39:38,376 --> 00:39:42,630 -Έκανε ψώνια, μάλωνε με τη σπιτονοικοκυρά. -Τη Γουίλσον; 726 00:39:42,714 --> 00:39:45,383 Πώς ζει κανείς χωρίς ντουζιέρα; 727 00:39:45,466 --> 00:39:47,802 Διαβάζαμε μαζί και για τις εξετάσεις. 728 00:39:47,886 --> 00:39:48,970 Και τώρα, 729 00:39:50,388 --> 00:39:51,639 δεν έχω κανέναν. 730 00:39:53,266 --> 00:39:54,392 Ας διαβάζουμε μαζί. 731 00:39:55,810 --> 00:39:57,353 -Σοβαρά τώρα; -Εντάξει. 732 00:39:57,437 --> 00:40:01,149 Θα πρέπει να ρυθμίσω το πρόγραμμά μου, αλλά γιατί όχι; 733 00:40:14,162 --> 00:40:15,163 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ 734 00:40:15,246 --> 00:40:17,916 Δεν σ΄ αφήνουν να χαράξεις τη δική σου πορεία. 735 00:40:20,084 --> 00:40:21,085 Γεια. 736 00:40:21,169 --> 00:40:23,588 -Να σε ρωτήσω… -Έχω να σου πω. Ξεκίνα εσύ. 737 00:40:24,255 --> 00:40:26,299 Μάλλον πρέπει να ξεκινήσεις εσύ. 738 00:40:27,050 --> 00:40:29,010 Η δρ Φοξ πήρε πίσω την απόφαση. 739 00:40:29,928 --> 00:40:31,846 -Περνάω στο δεύτερο έτος. -Θεέ μου! 740 00:40:31,930 --> 00:40:35,600 Αυτό είναι υπέροχο. Συγχαρητήρια. 741 00:40:36,768 --> 00:40:38,645 Ακόμα δεν το έχω χωνέψει. 742 00:40:38,728 --> 00:40:39,812 Σου αξίζει. 743 00:40:39,896 --> 00:40:41,356 Μας αξίζει. 744 00:40:41,439 --> 00:40:44,442 Θα τελειώσουμε και την ειδικότητα ταυτόχρονα. 745 00:40:44,525 --> 00:40:47,612 Μπορούμε να κάνουμε αίτηση μαζί για τη μετεκπαίδευση. 746 00:40:47,695 --> 00:40:50,573 -Τι λες για Νέα Υόρκη; -Δεν το είχα σκεφτεί. 747 00:40:50,657 --> 00:40:53,701 Έτσι, θα περνάμε τις διακοπές με την οικογένειά μου. 748 00:40:53,785 --> 00:40:57,956 Και θα ερχόμαστε να βλέπουμε τη γιαγιά σου όποτε θα έχουμε χρόνο. 749 00:40:58,581 --> 00:41:00,667 Ας τελειώσουμε από δω πρώτα. 750 00:41:00,750 --> 00:41:03,169 Ναι. Έχουμε χρόνια μπροστά μας. 751 00:41:03,252 --> 00:41:07,298 Αλλά… Δεν ξέρω. Καλό είναι να έχεις επιλογές. 752 00:41:10,176 --> 00:41:12,637 Συγγνώμη, ήθελες κάτι να με ρωτήσεις. 753 00:41:13,513 --> 00:41:14,639 Να… 754 00:41:15,682 --> 00:41:17,100 Πάμε να φάμε στο Joe's; 755 00:41:17,725 --> 00:41:19,310 Δεν λέω ποτέ όχι σ' αυτό. 756 00:41:19,394 --> 00:41:20,436 Το ξέρω. 757 00:41:22,397 --> 00:41:24,941 Καμιά φορά, πρέπει να σπας τους κανόνες. 758 00:41:27,485 --> 00:41:29,362 Ειλικρινά, θα πονέσει λίγο μόνο. 759 00:42:05,940 --> 00:42:07,942 Υποτιτλισμός: Μαρία Αβραμέλη 77827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.