Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:05,464 --> 00:00:08,175
Στα νοσοκομεία
υπάρχουν πολλοί άγραφοι κανόνες.
2
00:00:13,055 --> 00:00:14,223
-Γεια.
-Γεια.
3
00:00:15,432 --> 00:00:17,142
-Ποιος είσαι εσύ;
-Ο Όλιβερ.
4
00:00:17,726 --> 00:00:20,812
Η κοπέλα μου είναι ξαδέρφη
της κοπέλας του Χάρισον.
5
00:00:20,896 --> 00:00:22,105
Μάλιστα.
6
00:00:22,689 --> 00:00:26,902
Δεν λες "Πολλή ησυχία έχει σήμερα",
εκτός αν πηγαίνεις γυρεύοντας.
7
00:00:28,153 --> 00:00:30,822
Αν ο θεράπων είναι όρθιος,
στέκεσαι κι εσύ.
8
00:00:30,906 --> 00:00:34,451
Κι αν τελειώσεις τον καφέ στο σαλόνι,
πρέπει να ξαναβάλεις.
9
00:00:35,244 --> 00:00:39,206
Ο αέρας δυναμώνει.
Θες να μαζέψεις την ομπρέλα στη βεράντα;
10
00:00:39,289 --> 00:00:40,290
Τη μάζεψα ήδη.
11
00:00:41,750 --> 00:00:46,380
Άκου τι σκέφτηκα. Τι θα έλεγες
να παραγγέλναμε απ' του Μανζάνι απόψε;
12
00:00:46,463 --> 00:00:47,798
-Τα δυο μας;
-Ναι.
13
00:00:47,881 --> 00:00:48,924
Μ' ένα καλό κρασί…
14
00:00:49,007 --> 00:00:51,551
Να δούμε την ταινία που πρότεινε η Άλτμαν.
15
00:00:52,511 --> 00:00:53,512
Ή…
16
00:00:55,389 --> 00:01:00,185
να μου κάνεις ερωτήσεις
για τις εξετάσεις μου.
17
00:01:00,769 --> 00:01:03,105
Αυτό να το κάνεις με έναν συνάδελφό σου.
18
00:01:03,188 --> 00:01:04,606
Δεν τους ξέρω πολύ καλά.
19
00:01:04,690 --> 00:01:07,192
Μάθε τους.
Εγώ τις πέρασα τις εξετάσεις μου.
20
00:01:07,276 --> 00:01:08,694
Γι' αυτό σε χρειάζομαι.
21
00:01:08,777 --> 00:01:13,490
Θα σου πω κάτι. Μην ξαναοργανώσεις
ρομαντική βραδιά με κάρτες ερωτήσεων.
22
00:01:13,574 --> 00:01:16,910
Δεν σου λένε τους κανόνες,
μα τους σπας με δική σου ευθύνη.
23
00:01:17,494 --> 00:01:20,497
-Σ' αρέσουν τα σκυλιά;
-Ναι. Το σκέφτεσαι;
24
00:01:20,998 --> 00:01:23,834
Όχι. Ήρθαν δυο παγκ στη γειτονιά.
25
00:01:23,917 --> 00:01:27,546
Δεν τρελαίνομαι κιόλας,
αλλά έχω αρχίσει να τα συμπαθώ.
26
00:01:28,046 --> 00:01:31,425
Η αφεντικίνα τους είναι εξαιρετική.
Χώρισε πρόσφατα.
27
00:01:31,508 --> 00:01:33,594
-Καλά, κατάλαβα.
-Έχει ανθοπωλείο.
28
00:01:33,677 --> 00:01:35,929
Η Κάθριν λατρεύει τις ορχιδέες. Εσύ;
29
00:01:36,013 --> 00:01:39,808
Είμαι σίγουρος ότι θα 'ναι υπέροχη,
όμως τώρα εστιάζω στη δουλειά.
30
00:01:39,891 --> 00:01:40,892
Όπως νομίζεις.
31
00:01:42,853 --> 00:01:44,771
Γεια. Για να σ' ευχαριστήσω που…
32
00:01:44,855 --> 00:01:47,566
Δεν μίλησα στην Κάθριν
για την υπόθεσή σου.
33
00:01:47,649 --> 00:01:48,650
Προσπάθησα,
34
00:01:48,734 --> 00:01:52,612
αλλά μου φάνηκε ότι, αν ανακατευτώ,
θα κάνω χειρότερα τα πράγματα.
35
00:01:53,739 --> 00:01:55,324
Ναι. Όχι, καταλαβαίνω.
36
00:01:56,366 --> 00:01:59,453
-Ευχαριστώ για την προσπάθεια.
-Σκέφτηκα κάτι, όμως.
37
00:01:59,536 --> 00:02:02,456
Άνταμς, είσαι στην κλινική σήμερα.
38
00:02:02,539 --> 00:02:06,251
-Η Χελμ είπε ότι είμαι στη ΜΕΘ.
-Άλλαξαν τα σχέδια. Πάμε.
39
00:02:13,550 --> 00:02:14,843
Ποιος είναι ο Όλιβερ;
40
00:02:15,969 --> 00:02:18,639
Ο φίλος της ξαδέρφης
της κοπέλας του Χάρισον.
41
00:02:18,722 --> 00:02:21,141
Τώρα καταλάβαμε. Γρήγορα, θα το χάσουμε.
42
00:02:21,224 --> 00:02:22,643
Τι κάνει στο σπίτι μας;
43
00:02:22,726 --> 00:02:26,229
Έχει συνέντευξη στο Πρεσβυτεριανό.
Εγώ του είπα να έρθει.
44
00:02:26,313 --> 00:02:27,606
Εμένα θα μ' ενημέρωνες;
45
00:02:27,689 --> 00:02:30,233
Το ξέχασα. Συγγνώμη.
Λίγες μέρες θα μείνει.
46
00:02:30,317 --> 00:02:31,568
Λίγες μέρες;
47
00:02:31,652 --> 00:02:35,614
-Να σε ενημερώσω κι αν το νοικιάσω;
-Ψάχνεις συγκάτοικο εν αγνοία μου;
48
00:02:35,697 --> 00:02:39,201
Για λίγο. Σαν σπίτι διακοπών.
Για να βγάζουμε τα έξοδά μας.
49
00:02:39,284 --> 00:02:42,913
Έλεγα να πω στον Λούκας να γυρίσει.
Είναι και δικό μου το σπίτι!
50
00:02:46,124 --> 00:02:47,709
Εσένα θα στείλει διακοπές.
51
00:02:50,337 --> 00:02:53,090
Πήγα να κάνω
μια διάνοιξη και παροχέτευση,
52
00:02:53,173 --> 00:02:55,384
αλλά με πρόλαβε ένας ειδικευόμενός σου.
53
00:02:55,467 --> 00:02:57,094
Σίγουρα με χρειάζεσαι;
54
00:02:57,594 --> 00:03:00,555
Δεν σε ζήτησα προσωπικά.
Ο δρ Γουέμπερ το κανόνισε.
55
00:03:00,639 --> 00:03:02,474
Εκείνος με έστειλε στην κλινική;
56
00:03:02,557 --> 00:03:05,435
Συγγνώμη, άργησα.
Έπρεπε να τα χώσω στον πρόεδρο.
57
00:03:05,519 --> 00:03:08,855
-Του νοσοκομείου;
-Μάλλον των Ηνωμένων Πολιτειών.
58
00:03:08,939 --> 00:03:10,190
Πού μπορώ να βοηθήσω;
59
00:03:10,273 --> 00:03:13,694
Κρεβάτι τρία.
Έφηβη με επαναλαμβανόμενο κοιλιακό πόνο.
60
00:03:15,654 --> 00:03:17,155
Δουλεύετε εδώ σήμερα;
61
00:03:17,239 --> 00:03:19,908
Δεν προλαβαίνω πάντα να πάω στην εκκλησία,
62
00:03:19,991 --> 00:03:23,787
οπότε καμιά φορά συνεισφέρω κι εδώ.
63
00:03:23,870 --> 00:03:25,580
Και να 'στε καλά για αυτό.
64
00:03:25,664 --> 00:03:29,292
Μπορώ να δουλέψω μαζί σας σήμερα.
Για εξετάσεις, φακέλους.
65
00:03:30,168 --> 00:03:33,422
Για να σε δω αν το 'χεις.
66
00:03:37,592 --> 00:03:40,345
Ποιος καλεί κόσμο στο σπίτι
χωρίς να ενημερώσει;
67
00:03:40,429 --> 00:03:43,014
Εσύ τον κάλεσες χωρίς να ρωτήσεις τη Μίκα.
68
00:03:43,682 --> 00:03:45,225
Κοιμόσουν μαζί της.
69
00:03:45,308 --> 00:03:46,476
Εγώ είμαι το θέμα;
70
00:03:46,560 --> 00:03:48,228
Αφού μου τη λες, σου τη λέω.
71
00:03:48,812 --> 00:03:52,774
Πρέπει να είστε καλά, αφού σκέφτεσαι
να πεις στον Άνταμς να γυρίσει.
72
00:03:54,109 --> 00:03:56,403
Η δική μου σχέση έσκασε σαν ηφαίστειο,
73
00:03:56,486 --> 00:03:57,946
χαίρομαι, όμως, για σένα.
74
00:03:58,905 --> 00:04:02,492
Δεν είναι πουλί, δεν είναι αεροπλάνο…
75
00:04:03,994 --> 00:04:08,039
Είναι ο σέξι καθαριστής τζαμιών
που θες να τον πιεις στο ποτήρι.
76
00:04:22,804 --> 00:04:24,681
-Γεια.
-Γεια. Ορίστε.
77
00:04:24,765 --> 00:04:26,099
Ευχαριστώ.
78
00:04:26,183 --> 00:04:28,727
Γεια σου, συναδέλφισσα. Εννοώ Χελμ.
79
00:04:28,810 --> 00:04:29,811
Πώς πάει;
80
00:04:29,895 --> 00:04:32,105
Μ' έχουν ήδη ξεράσει τέσσερις φορές.
81
00:04:33,190 --> 00:04:34,941
Μιλάτε με τον Σμιτ; Τι κάνει;
82
00:04:35,025 --> 00:04:37,861
Λατρεύει το Tex-Mex,
κι ο καφές είναι χάλια.
83
00:04:37,944 --> 00:04:39,070
Χάλια, ε; Έχεις…
84
00:04:39,696 --> 00:04:41,615
Είδες χθες τη Θύελλα του Σιάτλ;
85
00:04:41,698 --> 00:04:44,826
Έχω 20 ώρες να βγω.
Κοιμήθηκα στο δωμάτιο εφημερίας.
86
00:04:44,910 --> 00:04:48,914
-Την ομάδα μπάσκετ γυναικών εννοώ.
-Δεν έχω χρόνο να βλέπω αθλητικά.
87
00:04:51,082 --> 00:04:54,127
-Γιουσούφ Φαρίντ, εννέα ετών.
-Είσαι πολύ χάλια.
88
00:04:54,211 --> 00:04:58,131
Έκανε εκτομή εκκολπώματος Meckel
και αναστόμωση του λεπτού εντέρου.
89
00:04:58,215 --> 00:04:59,925
Πάρε το χέρι σου. Δεν βλέπω.
90
00:05:00,008 --> 00:05:01,384
Η μαμά είπε με τη σειρά.
91
00:05:01,468 --> 00:05:03,637
Μπαίνεις μπροστά στην οθόνη. Άσε με.
92
00:05:04,221 --> 00:05:05,889
Μ' έκανες να χάσω το στιλέτο.
93
00:05:05,972 --> 00:05:07,933
Κλείστε το. Ακούμε τη γιατρό.
94
00:05:08,809 --> 00:05:11,728
Τώρα βρήκε ο άντρας μου
να φύγει ταξίδι. Συγγνώμη.
95
00:05:12,229 --> 00:05:13,230
Δεν πειράζει.
96
00:05:13,897 --> 00:05:15,565
Να ακούσουμε την κοιλιά σου;
97
00:05:23,657 --> 00:05:25,909
-Δεν ακούγεται το έντερο.
-Πάμε σπίτι;
98
00:05:25,992 --> 00:05:30,080
Πρέπει να ξυπνήσουμε
το εντεράκι σου πρώτα.
99
00:05:30,163 --> 00:05:34,626
Θέλουμε να έχεις αέρια.
Σημαίνει ότι δεν έχουμε επιπλοκές.
100
00:05:34,709 --> 00:05:36,962
-Είναι ειδικός στις κλανιές.
-Σκάσε.
101
00:05:37,045 --> 00:05:38,755
Εσύ σκάσε, κλανιάρη.
102
00:05:38,839 --> 00:05:40,757
Εσύ είσαι συνέχεια στο μπάνιο.
103
00:05:40,841 --> 00:05:43,051
Για να προλάβω πριν το βρομίσεις.
104
00:05:43,134 --> 00:05:44,511
Αρκετά. Σάφι, βγες έξω.
105
00:05:44,594 --> 00:05:47,389
Περίμενέ με στην αίθουσα αναμονής.
Ευχαριστώ.
106
00:05:48,473 --> 00:05:50,559
Θα μείνουμε μερικές μέρες ακόμα;
107
00:05:50,642 --> 00:05:51,643
Θα δείξει.
108
00:05:51,726 --> 00:05:53,228
Θέλω να πάω στο σκυλί μου.
109
00:05:53,895 --> 00:05:56,940
Έχουμε έναν υπερήρωα
που κρέμεται απ' τους τοίχους.
110
00:05:57,023 --> 00:05:59,150
-Σαν τον Σπάιντερμαν;
-Ναι, με κάπα.
111
00:05:59,234 --> 00:06:01,862
Έρχεται μόνο δύο φορές τον χρόνο.
112
00:06:01,945 --> 00:06:03,613
Άρα είσαι πολύ τυχερός.
113
00:06:03,697 --> 00:06:05,448
Έχε τον νου σου στο παράθυρο.
114
00:06:05,532 --> 00:06:06,700
-Εντάξει.
-Ναι.
115
00:06:06,783 --> 00:06:08,451
Θα ξαναπεράσουμε, εντάξει;
116
00:06:08,535 --> 00:06:09,911
Εντάξει. Ευχαριστώ.
117
00:06:10,620 --> 00:06:12,873
Να του απαντήσω; Μη φανώ απελπισμένη.
118
00:06:12,956 --> 00:06:13,957
Αφού είσαι.
119
00:06:14,040 --> 00:06:15,917
Νέιβι Σάδερλαντ, 14 ετών.
120
00:06:16,001 --> 00:06:19,671
Πονάει χαμηλά στην κοιλιά,
έχει ναυτία και περιστασιακά εμετό.
121
00:06:20,171 --> 00:06:23,133
Βρήκαμε σιδηροπενική αναιμία.
Χοριακή αρνητική.
122
00:06:23,216 --> 00:06:27,053
Υποψιάζομαι ότι έχει επιπλεγμένη
ουρολοίμωξη με πυελονεφρίτιδα.
123
00:06:27,137 --> 00:06:29,014
Αυτό πρέπει να το αποδείξουμε.
124
00:06:29,639 --> 00:06:33,059
Γεια σου, είμαι η δρ Φοξ.
Λυπάμαι που δεν νιώθεις καλά.
125
00:06:33,143 --> 00:06:36,187
-Εγώ να δείτε.
-Ξέρασα στο κρεβάτι της το πρωί.
126
00:06:36,271 --> 00:06:38,440
Οι γονείς της λείπουν σε κρουαζιέρα.
127
00:06:38,523 --> 00:06:41,443
Μου φώναζαν να δω γιατρό
από ένα μπαρ στην Κέρκυρα.
128
00:06:41,526 --> 00:06:46,823
-Εγώ θα ειδοποιήσω αν είναι κάτι σοβαρό.
-Δεν είναι, σωστά;
129
00:06:46,907 --> 00:06:49,576
Λοιπόν, για να δούμε.
130
00:06:49,659 --> 00:06:50,994
Τώρα θα σε εξετάσω,
131
00:06:51,077 --> 00:06:52,787
κι αν νιώσεις πόνο, μου λες.
132
00:06:52,871 --> 00:06:53,872
-Εντάξει.
-Ωραία.
133
00:06:55,081 --> 00:06:56,124
Θεέ μου.
134
00:06:56,207 --> 00:06:58,043
-Αυτός είναι πάλι.
-Ποιος;
135
00:06:58,126 --> 00:07:02,339
Ο Κέιλεμπ Σκοτ θέλει να του κάνω
ιδιαίτερα στην άλγεβρα. Μάλλον του αρέσω.
136
00:07:02,422 --> 00:07:03,923
Ή δεν ξέρει άλγεβρα.
137
00:07:04,633 --> 00:07:06,301
Μπορώ να σ' αγγίξω; Εντάξει.
138
00:07:11,598 --> 00:07:13,141
Υπερηβική ευαισθησία.
139
00:07:13,224 --> 00:07:14,684
Θα ζητήσω μαγνητική.
140
00:07:14,768 --> 00:07:19,105
Να κάνουμε μια απλή εξέταση πρώτα;
Φέρε μου έναν υπερηχογράφο. Ευχαριστώ.
141
00:07:19,814 --> 00:07:21,816
-Μάλιστα.
-Για πες για τον Κέιλεμπ.
142
00:07:25,654 --> 00:07:27,113
-Δρ Ντούγκου.
-Ναι.
143
00:07:27,197 --> 00:07:29,574
Αφού εστιάζεις στη δουλειά, θέλω βοήθεια
144
00:07:29,658 --> 00:07:32,285
με δύο καρδιολογικά περιστατικά
στον τέταρτο.
145
00:07:32,369 --> 00:07:33,953
-Εννοείται.
-Θα στείλω ΗΦΥ.
146
00:07:34,037 --> 00:07:37,624
Η Άλτμαν κι ο Χαντ δεν πρέπει
να παίρνουν την άδειά τους μαζί.
147
00:07:37,707 --> 00:07:39,709
Είναι ζευγάρι. Τους αξίζει μια παύση.
148
00:07:39,793 --> 00:07:43,922
Αυτοί κάνουν διακοπές, κι εγώ είμαι πτώμα.
Θέλω την κανονικότητά μου.
149
00:07:44,005 --> 00:07:47,342
Μπορείς να υπογράψεις
το εξιτήριο της κυρίας ΜακΚότερ;
150
00:07:47,425 --> 00:07:50,136
Δεν χρειάζεται συσκευή οξυγόνου στο σπίτι;
151
00:07:50,220 --> 00:07:51,971
-Όχι.
-Κάτι δεν πάει καλά εδώ.
152
00:07:52,055 --> 00:07:53,056
Θεέ μου!
153
00:07:56,434 --> 00:07:57,602
Έχασε τον έλεγχο.
154
00:07:57,686 --> 00:07:59,062
Θεέ μου!
155
00:08:13,993 --> 00:08:16,162
Είμαι ο δρ Ντούγκου. Πώς σε λένε;
156
00:08:16,788 --> 00:08:18,123
Μπο. Μπο Κάραγουεϊ.
157
00:08:18,206 --> 00:08:19,791
Χρειαζόμαστε βοήθεια.
158
00:08:19,874 --> 00:08:22,585
Πείτε στην πυροσβεστική
να φέρει εργαλεία κοπής.
159
00:08:22,669 --> 00:08:24,379
-Πού πονάς;
-Στον αυχένα.
160
00:08:24,462 --> 00:08:25,547
Εντάξει.
161
00:08:26,423 --> 00:08:28,091
Έλα να τραβήξουμε το τραπέζι.
162
00:08:30,051 --> 00:08:32,387
-Σταθεροποίησε τον αυχένα του.
-Προσοχή.
163
00:08:33,138 --> 00:08:35,181
Δρ Γουέμπερ, κάτι έπαθε η μαμά μου.
164
00:08:37,642 --> 00:08:38,643
Εσύ. Βοήθησέ με.
165
00:08:39,227 --> 00:08:40,311
Φύγε. Το 'χουμε.
166
00:08:40,395 --> 00:08:42,689
Εντάξει. Κανονικότητα ήθελα.
167
00:08:44,774 --> 00:08:47,068
-Έπεσε πάνω της μια καρέκλα.
-Πού πονάς;
168
00:08:47,152 --> 00:08:49,904
Στο στομάχι. Μου έκοψε την ανάσα.
169
00:08:49,988 --> 00:08:52,657
Γκρίφιθ, πιάσε ένα φορείο.
Θα την πάμε κάτω.
170
00:08:52,741 --> 00:08:54,617
-Να βοηθήσω;
-Όχι, είμαστε καλά.
171
00:08:55,702 --> 00:08:56,745
Ας τη σηκώσουμε.
172
00:08:56,828 --> 00:08:58,455
Εσύ πρόσεχε τον αδερφό σου.
173
00:08:58,538 --> 00:09:00,707
Πες του ότι θα επιστρέψω σε λίγο.
174
00:09:01,833 --> 00:09:05,420
-Και προσπαθήστε να μη μαλώνετε, καλά;
-Εντάξει, πάμε.
175
00:09:05,503 --> 00:09:07,338
-Πάμε.
-Μη μαλώνετε.
176
00:09:07,422 --> 00:09:09,090
Τα πας πολύ καλά, Μπο.
177
00:09:09,174 --> 00:09:12,218
Λοιπόν, σταθερά τώρα. Ωραία.
Μην κουνηθείς.
178
00:09:13,011 --> 00:09:15,680
Λες να σημαίνει κάτι
η χαμογελαστή φατσούλα;
179
00:09:15,764 --> 00:09:17,974
Ίσως να φλερτάρει ή να αυτοσαρκάζεται.
180
00:09:18,058 --> 00:09:20,351
Δεν ξέρω τι θα πει αυτό.
181
00:09:20,435 --> 00:09:22,103
Παλιά ήμασταν πιο άμεσοι.
182
00:09:22,187 --> 00:09:25,106
Το αγόρι σού ζητούσε να βγείτε,
κι εσύ απαντούσες.
183
00:09:25,190 --> 00:09:28,068
Δεν είχαμε φατσούλες, φρούτα και λαχανικά.
184
00:09:28,151 --> 00:09:31,654
Σκαρφαλώναμε σε ένα δέντρο
και χτυπούσαμε το παράθυρο.
185
00:09:31,738 --> 00:09:35,200
-Εννοείτε να πάω στο σπίτι του;
-Για να ξεράσεις κι εκεί;
186
00:09:36,284 --> 00:09:39,370
Λοιπόν, Νέιβι.
Ξάπλωσε και σήκωσε λίγο την μπλούζα.
187
00:09:39,454 --> 00:09:43,208
Μισό. Δεν θα μου κάνετε εσείς
τον υπέρηχο, σωστά;
188
00:09:43,291 --> 00:09:48,004
-Ναι, δεν πονάει. Λίγο κρύο είναι μόνο.
-Δρ Άνταμς, πέρνα να δεις το κρεβάτι ένα.
189
00:09:48,088 --> 00:09:50,465
-Ναι. Θα πάω μετά από δω.
-Δρ Άνταμς.
190
00:09:50,548 --> 00:09:52,926
Συγγνώμη, Νέιβι. Να σου πω μια στιγμή.
191
00:09:54,886 --> 00:09:56,262
Δρ Φοξ, το 'χω…
192
00:09:56,346 --> 00:10:00,725
Η Νέιβι είναι ένα κορίτσι 14 ετών.
Γι' αυτήν είσαι ένα όμορφο αγόρι.
193
00:10:01,392 --> 00:10:02,393
Δεν καταλαβαίνω.
194
00:10:02,477 --> 00:10:06,481
Προφανώς και δεν νιώθει άνετα
να της κάνεις εσύ τον υπέρηχο.
195
00:10:06,564 --> 00:10:08,942
Αν θες να φανείς χρήσιμος, φύγε.
196
00:10:09,025 --> 00:10:10,276
Μακριά, πολύ μακριά.
197
00:10:14,823 --> 00:10:17,534
Όλοι από το Παιδιατρικό
έρχονται στα Επείγοντα.
198
00:10:17,617 --> 00:10:18,785
Χρειάζεσαι χέρια;
199
00:10:18,868 --> 00:10:21,788
Δεν ξέρω αν χρειάζομαι έξι, αλλά ελάτε.
200
00:10:22,288 --> 00:10:26,000
Υπάρχει αμβλύ τραύμα στην κοιλιά.
Τώρα κάνουμε εξέταση FAST.
201
00:10:26,084 --> 00:10:28,002
-Κάποιος να βάλει τον ορό;
-Εγώ.
202
00:10:28,086 --> 00:10:30,630
Υπάρχει μικρή ποσότητα
πυελικού υγρού εκεί.
203
00:10:30,713 --> 00:10:31,714
Είναι κακό αυτό;
204
00:10:31,798 --> 00:10:34,676
Μπορεί να προκλήθηκε εσωτερικό τραύμα.
205
00:10:34,759 --> 00:10:37,011
Θα χρειαστεί να κάνουμε μια αξονική.
206
00:10:37,095 --> 00:10:39,180
Ένας να πάει μαζί με την Γκρίφιθ.
207
00:10:39,264 --> 00:10:40,807
-Και βέβαια.
-Θα πάω εγώ.
208
00:10:40,890 --> 00:10:42,392
Αποφασίστε, αλλά γρήγορα.
209
00:10:42,475 --> 00:10:45,436
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να το λύσουμε.
210
00:10:45,520 --> 00:10:47,522
-Εγώ αποφασίζω.
-Πέτρα, ψαλίδι, χαρτί.
211
00:10:47,605 --> 00:10:49,315
Τι; Όχι.
212
00:10:52,443 --> 00:10:53,736
Μη μου χαμογελάς.
213
00:10:54,696 --> 00:10:57,157
Θα δει κάποιος τον Σάφι και τον Γιουσούφ;
214
00:10:57,240 --> 00:10:58,449
-Χελμ, Γουόρεν…
-Ναι.
215
00:10:58,533 --> 00:11:02,287
Ο Γιουσούφ έκανε εκτομή εντέρου
κι έχει ειλεό, οπότε…
216
00:11:02,370 --> 00:11:03,788
Να περπατήσει. Έγινε.
217
00:11:04,873 --> 00:11:08,334
-Ελπίζω να μη διαλύσουν το νοσοκομείο.
-Πάει αυτό, έγινε.
218
00:11:10,795 --> 00:11:15,717
Οι σάλπιγγες και οι ωοθήκες φαίνονται
φυσιολογικές. Η μήτρα είναι γεμάτη αίμα.
219
00:11:15,800 --> 00:11:18,970
-Πότε είχε περίοδο τελευταία;
-Δεν της έχει έρθει ακόμα.
220
00:11:19,554 --> 00:11:22,557
Μήπως έχει άτρυπτο υμένα;
Να κάνουμε πυελική εξέταση.
221
00:11:22,640 --> 00:11:23,725
Μισό λεπτό.
222
00:11:24,601 --> 00:11:25,977
Δρ Φοξ, λέγετε.
223
00:11:27,228 --> 00:11:28,313
Τι;
224
00:11:29,355 --> 00:11:33,276
Έρχομαι αμέσως.
Ο καθαριστής τζαμιών έπεσε πάνω στο τζάμι.
225
00:11:33,943 --> 00:11:35,987
-Τραυματίστηκε κανείς;
-Ένα άτομο.
226
00:11:36,070 --> 00:11:38,156
Αλλά πρέπει να το κοιτάξω. Μπορείς…
227
00:11:38,239 --> 00:11:39,866
-Την απόφραξη.
-Ευχαριστώ.
228
00:11:40,909 --> 00:11:42,785
Συγγνώμη. Εσύ για πού το 'βαλες;
229
00:11:42,869 --> 00:11:43,912
Δουλεύω μαζί σας.
230
00:11:43,995 --> 00:11:46,789
Δεν θα πάρουμε μαζί τηλέφωνο
στην ασφαλιστική.
231
00:11:46,873 --> 00:11:48,333
Μείνε με τη δρα Μπέιλι.
232
00:11:55,965 --> 00:12:00,470
Μπορεί εγώ να μη μιλάω με τον πρόεδρο,
αλλά είμαι το αφεντικό σου.
233
00:12:00,553 --> 00:12:03,723
Θέλω να την εντυπωσιάσω,
μα δεν μ' αφήνει να δω την ασθενή.
234
00:12:03,806 --> 00:12:05,683
Και τώρα δεν είναι καν εδώ.
235
00:12:05,767 --> 00:12:10,271
Πιστεύεις ότι θα την πείσεις
να σε περάσει στο επόμενο έτος;
236
00:12:10,355 --> 00:12:11,731
Εγώ δεν θα μπορούσα.
237
00:12:13,566 --> 00:12:15,652
-Τι να κάνω;
-Κράτα του τον αυχένα.
238
00:12:15,735 --> 00:12:17,153
Δέστε τους και τους δύο.
239
00:12:17,654 --> 00:12:18,988
Φέρτε μου ένα μόνιτορ.
240
00:12:21,616 --> 00:12:22,951
Κάτω είμαστε εντάξει.
241
00:12:23,534 --> 00:12:24,535
Δένω πλατφόρμα.
242
00:12:25,119 --> 00:12:28,957
Ευχαριστώ. Σου βάζω αυτά
για να παρακολουθώ τα ζωτικά σου σημεία.
243
00:12:29,040 --> 00:12:30,416
Κάνε ό,τι χρειάζεται.
244
00:12:30,500 --> 00:12:33,962
Θα βγάλουν την πλατφόρμα απ' το ρεύμα
για να τον απελευθερώσουμε.
245
00:12:34,045 --> 00:12:35,171
Πρόσεχε εσύ, Μίλιν.
246
00:12:35,255 --> 00:12:37,840
-Είμαι μισό μέτρο ψηλά.
-Για μένα είναι ψηλά.
247
00:12:37,924 --> 00:12:40,176
Μιλήσαμε με το άτομο που υπέδειξες.
248
00:12:40,260 --> 00:12:41,803
Έρχεται σύντομα.
249
00:12:41,886 --> 00:12:45,265
Ελπίζω όχι πολύ σύντομα.
Θα φρικάρει αν με δει έτσι.
250
00:12:45,765 --> 00:12:48,226
Το 'ξερα ότι θα έκανε δυνατό αέρα σήμερα.
251
00:12:48,309 --> 00:12:51,604
Αλλά δεν ήθελα να απογοητεύσω
τα παιδιά στο Παιδιατρικό.
252
00:12:51,688 --> 00:12:55,191
Θα σε βγάλουμε. Υπομονή.
Δεν θα σ' αφήσουμε εκεί κρεμασμένο.
253
00:12:56,067 --> 00:13:00,363
Αν δεν ένιωθα όλη αυτήν την πίεση
στον θώρακα, δεν θα βιαζόμουν.
254
00:13:00,446 --> 00:13:01,990
Περιμένουμε το ρεύμα.
255
00:13:02,073 --> 00:13:06,327
-Να πάρει. Μου ξέφυγε ένα σημείο.
-Δεν θα το προσέξει κανείς.
256
00:13:06,411 --> 00:13:09,831
"Αστραφτερά τζάμια χωρίς σημάδια",
έλεγε ο πατέρας μου.
257
00:13:10,331 --> 00:13:12,500
Βγήκε στη σύνταξη πέρυσι.
258
00:13:12,583 --> 00:13:14,127
Αυτός σου έμαθε τη δουλειά;
259
00:13:14,794 --> 00:13:16,129
Με απέτρεπε.
260
00:13:18,089 --> 00:13:22,051
Ήθελε τα παιδιά του να δουλεύουν
μέσα σε κτίρια, όχι πάνω σ' αυτά.
261
00:13:22,135 --> 00:13:23,845
Έτσι, έγινα λογιστής.
262
00:13:24,512 --> 00:13:27,849
Του έκανα τα βιβλία,
και τον έπεισα να με πάρει μαζί του.
263
00:13:27,932 --> 00:13:30,435
Μου άρεσε από την πρώτη κιόλας στιγμή.
264
00:13:32,687 --> 00:13:34,022
Ο κορεσμός πέφτει.
265
00:13:34,605 --> 00:13:36,649
-Πώς πάει, Μπο;
-Λιποθύμησε.
266
00:13:36,733 --> 00:13:38,693
Τον διασωληνώνουμε. Την καρέκλα.
267
00:13:38,776 --> 00:13:40,820
-Όρθιο;
-Δεν θα προλάβουμε αλλιώς.
268
00:13:40,903 --> 00:13:42,488
Μια λαρυγγική μάσκα, τώρα!
269
00:13:51,039 --> 00:13:54,208
Είναι έτοιμη. Μπορείς να ξεκινήσεις…
Ξεκίνησες, σωστά.
270
00:13:54,292 --> 00:13:55,501
Γιατί να με ρωτήσεις;
271
00:13:56,085 --> 00:13:58,921
Ο φίλος μου μού έστειλε μήνυμα
στη μία το πρωί.
272
00:13:59,005 --> 00:14:02,050
-Ξεχάστηκα.
-Όπως ξεχνιέσαι και με το στεγνωτήριο;
273
00:14:02,133 --> 00:14:05,011
Εσύ στέκεσαι πάνω από το πλυντήριο
σαν τον γύπα.
274
00:14:05,094 --> 00:14:07,180
Δεν έχεις μόνο εσύ άπλυτα, ξέρεις.
275
00:14:07,263 --> 00:14:08,598
-Προφανώς.
-Βγήκαν.
276
00:14:09,474 --> 00:14:11,267
Λοιπόν, τι βλέπουμε;
277
00:14:11,768 --> 00:14:15,980
Ελεύθερο υγρό. Δεν φαίνεται να έχει
πειραχτεί συμπαγές όργανο ή το έντερο.
278
00:14:16,064 --> 00:14:17,774
Ωραία. Γκρίφιθ, τι κάνουμε;
279
00:14:17,857 --> 00:14:20,693
Διαγνωστική λαπαροσκόπηση,
για να δούμε καλύτερα.
280
00:14:20,777 --> 00:14:23,404
-Συμφωνώ. Κλείσε χειρουργείο.
-Εντάξει.
281
00:14:28,534 --> 00:14:31,412
-Μίλιν, xρειάζομαι αγγειακή πρόσβαση.
-Προσπαθώ.
282
00:14:31,496 --> 00:14:33,289
Πρέπει να κινηθούμε γρήγορα!
283
00:14:33,372 --> 00:14:35,750
-Θεέ μου, Μπο!
-Κυρία μου, μείνετε πίσω.
284
00:14:35,833 --> 00:14:38,252
-Είμαι η Λία Κάραγουεϊ. Με καλέσατε.
-Ναι.
285
00:14:38,336 --> 00:14:42,548
-Όμως χρειαζόμαστε χώρο για τον γιο σας.
-Όχι γιος, άντρας μου είναι.
286
00:14:43,883 --> 00:14:44,884
Συγγνώμη.
287
00:14:44,967 --> 00:14:46,552
Είμαστε έτοιμοι να κόψουμε.
288
00:14:46,636 --> 00:14:48,721
Ετοιμαστείτε να τον μεταφέρουμε.
289
00:14:48,805 --> 00:14:49,806
Ωραία.
290
00:14:53,851 --> 00:14:56,062
-Θεέ μου!
-Να πάρει.
291
00:14:56,145 --> 00:14:57,897
Πρέπει να σκίστηκε η καρωτίδα.
292
00:14:57,980 --> 00:14:59,023
Κάντε κάτι!
293
00:14:59,107 --> 00:15:00,358
Κυρία. Κάντε πίσω.
294
00:15:00,441 --> 00:15:03,152
Έχει σφηνώσει κομμάτι γυαλιού.
Πιέζω σταθερά.
295
00:15:03,236 --> 00:15:04,612
Πάμε χειρουργείο!
296
00:15:04,695 --> 00:15:06,906
-Θα γίνει καλά;
-Θα προσπαθήσουμε.
297
00:15:06,989 --> 00:15:11,869
-Πηγαίνετε την κα Κάραγουεϊ κάπου αλλού.
-Σ' αγαπώ. Σ' αγαπώ πολύ.
298
00:15:14,497 --> 00:15:17,166
Δρ Μπέιλι, αν δεν με χρειάζεστε
εσύ κι η δρ Φοξ,
299
00:15:17,250 --> 00:15:18,835
να πάω από τα Επείγοντα;
300
00:15:18,918 --> 00:15:22,004
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
Εγώ σε χρειάζομαι. Έλα.
301
00:15:22,713 --> 00:15:24,757
Λοιπόν, Νέιβι. Πώς είσαι;
302
00:15:24,841 --> 00:15:26,509
-Έχω καρκίνο;
-Όχι.
303
00:15:26,592 --> 00:15:28,636
-Θεέ μου, εμμηνόπαυση;
-Σίγουρα όχι.
304
00:15:28,719 --> 00:15:33,432
Έχεις κάτι που λέγεται
εγκάρσιο διάφραγμα κόλπου.
305
00:15:33,516 --> 00:15:36,060
Κακό ακούγεται.
Σίγουρα δεν είναι καρκίνος;
306
00:15:36,144 --> 00:15:39,021
Είναι μια ανωμαλία στον γεννητικό σωλήνα.
307
00:15:40,565 --> 00:15:41,816
Δεν είναι καρκίνος.
308
00:15:41,899 --> 00:15:45,361
Λοιπόν, σου έχει έρθει η περίοδος.
309
00:15:45,444 --> 00:15:49,824
Αλλά το διάφραγμα,
που είναι ένα τοίχωμα μες στον κόλπο σου,
310
00:15:49,907 --> 00:15:52,034
παγιδεύει το αίμα στη μήτρα.
311
00:15:52,118 --> 00:15:53,995
Θεέ μου, θα ξεράσω.
312
00:15:54,078 --> 00:15:55,121
Όχι.
313
00:15:56,372 --> 00:15:58,332
-Διορθώνεται αυτό;
-Ναι.
314
00:15:58,416 --> 00:16:00,543
Αλλά θα μιλήσω με το Γυναικολογικό
315
00:16:00,626 --> 00:16:03,171
και με τους γονείς σου πριν κάνουμε κάτι.
316
00:16:03,254 --> 00:16:06,632
Θεέ μου. Λέτε να μπορέσω
να κάνω το ιδιαίτερο την Παρασκευή
317
00:16:06,716 --> 00:16:08,259
ή μήπως να το ακυρώσω;
318
00:16:08,342 --> 00:16:10,094
Ας μη βιαζόμαστε, καλά;
319
00:16:10,178 --> 00:16:13,639
Ενημέρωσε το Γυναικολογικό
και κάνε μαγνητική.
320
00:16:15,099 --> 00:16:16,100
Ευχαριστώ.
321
00:16:20,021 --> 00:16:21,105
Τι μέρα κι αυτή!
322
00:16:21,189 --> 00:16:23,900
Καθαριστής τζαμιών
να περάσει μέσα απ' το τζάμι;
323
00:16:24,692 --> 00:16:26,068
Ακούγεται τρομακτικό.
324
00:16:26,152 --> 00:16:28,487
Εκεί που κάνεις τη δουλειά σου, μπαμ!
325
00:16:28,571 --> 00:16:29,947
Διαβάζω για τον Γιουσούφ.
326
00:16:32,950 --> 00:16:34,285
Δεν θα θέλει να περπατήσει;
327
00:16:34,368 --> 00:16:38,664
Σαν παιδί κι αυτός. Για να δούμε.
Διαπραγματεύσεις, δαγκώματα, ουρλιαχτά;
328
00:16:39,832 --> 00:16:43,878
Ο Ματ Λανίερ χρειάζεται Levin.
Ή πας στους γονείς του ή στον Γιουσούφ.
329
00:16:48,966 --> 00:16:50,134
Να πάρει!
330
00:16:50,218 --> 00:16:52,929
Σε έδιωξε επειδή με είπες κλανιάρη.
331
00:16:53,012 --> 00:16:54,597
Εσύ φταις που ήταν εκεί.
332
00:16:54,680 --> 00:16:58,768
Δεν θα σε έλεγα κλανιάρη
αν δεν ήσουν. Θεέ μου.
333
00:16:58,851 --> 00:17:00,561
-Έχεις αδέρφια;
-Όχι.
334
00:17:01,103 --> 00:17:02,939
-Ναι.
-Δεν είσαι αφεντικό μου!
335
00:17:04,815 --> 00:17:08,694
Κάθε φορά που έρχομαι στο νοσοκομείο,
κάποιος μας κάνει μήνυση.
336
00:17:09,362 --> 00:17:10,655
Πώς τα πάει η Νέιβι;
337
00:17:11,280 --> 00:17:14,700
Ήλπιζα ότι θα υπήρχε νέα θεραπεία
για το εγκάρσιο διάφραγμα
338
00:17:14,784 --> 00:17:17,536
από τότε που ήμουν εγώ ειδικευόμενη,
339
00:17:17,620 --> 00:17:21,165
αλλά έχουμε μείνει πιστοί
στις ίδιες μεσαιωνικές μεθόδους.
340
00:17:21,249 --> 00:17:22,708
Τι λέει το πρωτόκολλο;
341
00:17:22,792 --> 00:17:27,296
Επεμβατική ακτινολογία και καθετήρας
στη μήτρα μέσω του κοιλιακού τοιχώματος.
342
00:17:27,380 --> 00:17:29,632
Θα συλλέγει το αίμα για λίγες εβδομάδες.
343
00:17:29,715 --> 00:17:32,552
Και αντισυλληπτικά
για τη διακοπή της περιόδου.
344
00:17:33,177 --> 00:17:34,845
Μετά φτιάχνουμε το διάφραγμα.
345
00:17:34,929 --> 00:17:38,432
Δηλαδή θα έχει μια σακούλα με αίμα
πάνω της για βδομάδες.
346
00:17:38,516 --> 00:17:40,810
Δεν μπορεί να το κάνει αυτό το παιδί.
347
00:17:40,893 --> 00:17:43,062
-Δεν γίνεται αλλιώς.
-Κάτι θα σκεφτώ.
348
00:17:43,729 --> 00:17:47,149
Ο γυναικολόγος δεν μπόρεσε
να βρει άλλη εναλλακτική.
349
00:17:47,233 --> 00:17:48,359
Θα μπορέσεις εσύ;
350
00:17:48,442 --> 00:17:49,819
Κάτι θα υπάρχει.
351
00:17:49,902 --> 00:17:51,237
Βρες το, λοιπόν.
352
00:17:51,988 --> 00:17:53,573
Δρ Φοξ. Δεν…
353
00:17:53,656 --> 00:17:56,659
Πιστεύεις ότι δεν βλέπω
τα καραγκιοζιλίκια σου;
354
00:17:56,742 --> 00:18:00,955
Αν θες να με εντυπωσιάσεις, δρ Άνταμς,
τότε κάνε κάτι εντυπωσιακό.
355
00:18:12,341 --> 00:18:15,678
Έχει μεγάλη απώλεια ιστού
στην καρωτίδα. Ψαλίδι Potts.
356
00:18:15,761 --> 00:18:17,471
-Βάζουμε παροχέτευση;
-Γιατί;
357
00:18:17,555 --> 00:18:22,310
-Για να αιματώνεται ο εγκέφαλος.
-Η άλλη καρωτίδα δεν έχει πειραχτεί, όμως.
358
00:18:22,393 --> 00:18:24,812
-Άρα, αποκαθιστούμε;
-Καλύτερα έτσι.
359
00:18:24,895 --> 00:18:27,523
-Και πιο επικίνδυνα.
-Δεν θ' αργήσουμε. Βρόχοι.
360
00:18:28,190 --> 00:18:29,609
Είσαι σίγουρος;
361
00:18:29,692 --> 00:18:30,776
Δώσε προσοχή.
362
00:18:36,741 --> 00:18:39,619
-Πόσο ακόμα θα είμαστε εδώ;
-Έχετε κάπου να πάτε;
363
00:18:40,661 --> 00:18:41,787
Κέιλεμπ Σκοτ
364
00:18:42,413 --> 00:18:45,333
Δεν τον γούσταρε,
ώσπου άρχισε να νομίζει ότι τη θέλει.
365
00:18:45,416 --> 00:18:46,417
Δεν με νοιάζει.
366
00:18:47,126 --> 00:18:50,463
Μου πρότεινε να πάμε σινεμά πιο μετά, και…
367
00:18:50,963 --> 00:18:53,174
Σε 20 χρόνια, ούτε που θα τον θυμάται.
368
00:18:53,257 --> 00:18:54,508
Θα θυμάται εσένα,
369
00:18:54,592 --> 00:18:58,471
όπως και το αν της στάθηκες
ή κοίταξες μόνο τον εαυτό σου.
370
00:19:00,181 --> 00:19:01,182
Δεν είσαι μάντης.
371
00:19:06,979 --> 00:19:08,606
Γεια. Πώς από δω;
372
00:19:08,689 --> 00:19:09,899
Θα σκοτώσω τον Κουάν.
373
00:19:09,982 --> 00:19:11,067
Τα πηγαίνατε καλά.
374
00:19:11,150 --> 00:19:14,111
Ναι, αλλά από τότε που έφυγε η Μίκα,
δεν παλεύεται.
375
00:19:14,195 --> 00:19:15,571
Ήταν σαν προφυλακτήρας.
376
00:19:15,655 --> 00:19:18,449
Όχι, απλά είναι φωνακλού,
ομιλητική, ζωηρή.
377
00:19:18,532 --> 00:19:21,869
Δεν τον πρόσεχα τον Κουάν.
Ήταν σαν προφυλακτήρας τελικά.
378
00:19:21,952 --> 00:19:27,667
Αναρωτιέμαι τι θα έκανε σήμερα.
Έφερε έναν ξένο να μείνει στο σπίτι μας.
379
00:19:27,750 --> 00:19:30,753
-Αυτός τον γνωρίζει;
-Δεν θέλω λογικά επιχειρήματα.
380
00:19:30,836 --> 00:19:34,382
Συγγνώμη, απλά ψάχνω να βρω
κάτι που δεν υπάρχει.
381
00:19:35,841 --> 00:19:38,803
Θα είναι περίεργα του χρόνου
αν επαναλάβω τη χρονιά;
382
00:19:39,553 --> 00:19:42,139
Ο Γουέμπερ δεν θα έβρισκε λύση
με τη δρα Φοξ;
383
00:19:42,223 --> 00:19:43,557
Δεν πάει και πολύ καλά,
384
00:19:43,641 --> 00:19:45,434
κι έχει μείνει μόνο ένας μήνας.
385
00:19:46,769 --> 00:19:47,978
Δεν θ' αλλάξουν πολλά.
386
00:19:50,022 --> 00:19:51,941
Θα γλιτώσεις κι από τον Κουάν.
387
00:19:52,024 --> 00:19:54,527
-Λοιπόν, πρέπει να γυρίσω στη δουλειά.
-Ναι.
388
00:19:54,610 --> 00:19:55,778
Ευχαριστώ.
389
00:20:05,913 --> 00:20:07,915
-Θέλω βοήθεια.
-Από;
390
00:20:08,708 --> 00:20:09,709
Τον υπουργό υγείας.
391
00:20:10,876 --> 00:20:13,337
-Ο Γιουσούφ;
-Αρνείται να περπατήσει.
392
00:20:13,421 --> 00:20:15,840
-Δαγκώματα ή ουρλιαχτά;
-Τίποτε απ' αυτά.
393
00:20:15,923 --> 00:20:18,300
Κλαίει απ' όταν έμαθε για τη μαμά του.
394
00:20:18,384 --> 00:20:20,886
-Ο καημενούλης.
-Δεν σταματάει με τίποτα.
395
00:20:21,470 --> 00:20:22,722
Βοήθεια.
396
00:20:25,349 --> 00:20:26,767
Εννιά χρονών δεν είναι;
397
00:20:26,851 --> 00:20:28,060
Ναι. Γιατί;
398
00:20:28,894 --> 00:20:30,104
Ναι.
399
00:20:31,230 --> 00:20:32,231
Δωροδοκείται.
400
00:20:34,316 --> 00:20:35,317
Ναι.
401
00:20:36,277 --> 00:20:39,029
-Θέλω τη μαμά.
-Θα τη δεις το συντομότερο δυνατό.
402
00:20:39,113 --> 00:20:40,364
Κι αν έχει πεθάνει;
403
00:20:40,448 --> 00:20:41,615
Δεν έχει πεθάνει.
404
00:20:41,699 --> 00:20:43,367
-Δεν το ξέρουμε αυτό.
-Όντως;
405
00:20:43,909 --> 00:20:45,786
Ακόμα διογκωμένο, δεν ακούγεται.
406
00:20:46,787 --> 00:20:48,706
Να σε βοηθήσω να ξεχαστείς;
407
00:20:48,789 --> 00:20:50,082
Δεν θέλω να περπατήσω.
408
00:20:50,166 --> 00:20:51,792
Ο Πιγκουίνος θέλει, όμως.
409
00:20:52,793 --> 00:20:54,044
Δεν θέλει, λέει.
410
00:20:55,713 --> 00:20:58,549
Έλα, βρε. Η κίνηση είναι γιατρικό.
411
00:20:58,632 --> 00:21:01,218
Θα σε βοηθήσει
και θα δούμε αν πέτυχε η επέμβαση.
412
00:21:01,302 --> 00:21:02,845
Δεν πονάω και τόσο.
413
00:21:02,928 --> 00:21:04,346
Περιμένει τον υπερήρωα.
414
00:21:05,181 --> 00:21:06,974
Έρχεται δύο φορές τον χρόνο.
415
00:21:07,057 --> 00:21:08,934
Δεν θα έρθει σήμερα. Έπεσε…
416
00:21:09,018 --> 00:21:12,271
…με το υπεραυτοκίνητό του
πάνω σε κάτι κακούς.
417
00:21:12,354 --> 00:21:16,317
Κι αν το φτιάξει και ξαναγυρίσει;
418
00:21:16,984 --> 00:21:19,111
Δεν πάω πουθενά αν δεν τον δω.
419
00:21:21,906 --> 00:21:23,032
Αυστραλία.
420
00:21:23,699 --> 00:21:24,742
Φεύγεις ταξίδι;
421
00:21:24,825 --> 00:21:26,744
Βρήκα θεραπευτικές προσεγγίσεις.
422
00:21:26,827 --> 00:21:30,039
Κάνουν λαπαροσκοπικά
τομή στο οπίσθιο κολπικό τοίχωμα
423
00:21:30,122 --> 00:21:32,792
και αφαιρούν το αίμα
με αναρρόφηση και έκπλυση.
424
00:21:32,875 --> 00:21:36,337
Χωρίς παροχέτευση, ασκό,
και με πολύ μικρή ουλή.
425
00:21:38,339 --> 00:21:39,590
Γίνεται;
426
00:21:40,341 --> 00:21:42,802
Ναι. Δεν βλέπω γιατί να μη γίνεται.
427
00:21:43,803 --> 00:21:47,139
Άνταμς, το βρήκες.
Θα κάνεις εσύ τη διαδικασία.
428
00:21:47,640 --> 00:21:50,434
-Μόνος μου;
-Με τη βοήθειά μου.
429
00:21:51,519 --> 00:21:55,272
Αν τα πάει καλά,
θα τον κρατήσεις στο έτος του;
430
00:21:55,356 --> 00:21:56,565
Πάλι τα ίδια;
431
00:21:56,649 --> 00:21:59,318
Κοιτάξτε, υπερέχω σε κάθε τομέα.
432
00:21:59,401 --> 00:22:03,405
Χειρουργικές δεξιότητες, προσέγγιση
ασθενών, διαγνωστική, βαθμολογία.
433
00:22:03,489 --> 00:22:06,158
Ξέρω ότι έκανα λάθος με τον Σαμ Σάτον,
434
00:22:06,242 --> 00:22:09,161
και θα τον σκέφτομαι σ' όλη μου τη ζωή.
435
00:22:09,245 --> 00:22:11,205
Δεν έχω τιμωρηθεί αρκετά;
436
00:22:12,540 --> 00:22:15,000
Ας δούμε πώς θα τα πας. Μετά θα μιλήσουμε.
437
00:22:18,337 --> 00:22:19,588
Ευχαριστώ, δρ Μπέιλι.
438
00:22:20,339 --> 00:22:22,550
Τουλάχιστον δεν θα πέσουμε αμαχητί.
439
00:22:25,427 --> 00:22:28,097
Δρ Ντούγκου,
η σύζυγος ζητά κάποια ενημέρωση.
440
00:22:28,180 --> 00:22:31,600
Πες της ότι πάει καλά.
Θα της μιλήσω κι εγώ όταν τελειώσω.
441
00:22:34,061 --> 00:22:35,688
Την πέρασες για τη μαμά του.
442
00:22:35,771 --> 00:22:38,858
Ναι, αλλά πόσων χρονών είναι;
Τριάντα, κι εκείνη…
443
00:22:38,941 --> 00:22:40,526
Μην το πεις φωναχτά.
444
00:22:41,569 --> 00:22:43,362
Υπάρχει αρκετά μεγάλη διαφορά.
445
00:22:43,445 --> 00:22:46,407
Η συγκάτοικός μου
έβγαινε με έναν τύπο 100 χρονών.
446
00:22:46,490 --> 00:22:48,075
Τι; Αυτή πόσο είναι;
447
00:22:48,158 --> 00:22:49,702
-Ηπαρίνη.
-Ογδόντα δύο.
448
00:22:49,785 --> 00:22:52,079
Και πάλι, είχαν 20 χρόνια διαφορά.
449
00:22:52,663 --> 00:22:56,250
Καλά. Δεν τους ένοιαζε ιδιαίτερα,
μέχρι που αυτός πέθανε.
450
00:22:56,750 --> 00:22:58,419
Ο έρωτας χρόνια δεν κοιτά.
451
00:22:59,253 --> 00:23:02,131
Εντάξει. Τελείωσα με την εγγύς αναστόμωση.
452
00:23:02,214 --> 00:23:04,717
Ας δούμε τη ροή του αίματος. Doppler.
453
00:23:10,055 --> 00:23:11,432
Τίποτα;
454
00:23:11,515 --> 00:23:14,518
Δεν περνάει αίμα από δω.
Πρέπει να υπάρχει θρόμβος.
455
00:23:14,602 --> 00:23:17,146
-Νευρολογικό;
-Δεν έχουμε χρόνο. Προχωράω.
456
00:23:17,229 --> 00:23:18,314
Καθετήρας Fogarty.
457
00:23:25,154 --> 00:23:27,740
Μπορεί να πάθει εγκεφαλικό αν αργήσουμε.
458
00:23:29,199 --> 00:23:31,410
Σίγουρα να μην καλέσω το Νευρολογικό;
459
00:23:35,915 --> 00:23:37,791
-Δρ Ντούγκου;
-Σίγουρα.
460
00:23:38,876 --> 00:23:39,877
Γιατί τελείωσα.
461
00:23:40,628 --> 00:23:41,879
Doppler, παρακαλώ.
462
00:23:52,765 --> 00:23:56,518
Η σπλήνα φαίνεται καλά.
Εντάξει. Πάμε στο στομάχι.
463
00:23:56,602 --> 00:23:57,978
Μετακινώ το επίπλουν.
464
00:23:58,062 --> 00:23:59,730
Ακολουθώ με την κάμερα.
465
00:24:00,814 --> 00:24:03,317
Γκρίφιθ, μπαίνω.
466
00:24:04,068 --> 00:24:05,069
Μίλα πιο δυνατά.
467
00:24:05,861 --> 00:24:11,241
Είπα μήπως έχεις άλλα σχέδια
για τη συγκεκριμένη περιοχή.
468
00:24:12,660 --> 00:24:13,827
Στομάχι εντάξει.
469
00:24:13,911 --> 00:24:15,454
Δεν βλέπω κάτι ασυνήθιστο.
470
00:24:15,537 --> 00:24:16,956
Συμφωνώ.
471
00:24:17,039 --> 00:24:18,457
Πάμε στο παχύ έντερο.
472
00:24:18,540 --> 00:24:20,793
Γκρίφιθ, είσαι εντάξει να συνεχίσουμε;
473
00:24:21,418 --> 00:24:23,671
Παρέχω ήδη πρόσβαση στο παχύ έντερο.
474
00:24:23,754 --> 00:24:26,340
Το είπα για να μην υπάρξει
καμιά παρερμηνεία.
475
00:24:28,467 --> 00:24:30,469
Το βρήκαμε. Είναι ρήξη μεσεντερίου.
476
00:24:31,053 --> 00:24:32,221
Κουάν, κάνε πίσω.
477
00:24:32,304 --> 00:24:34,390
Λιζ, πάρε την κάμερα, σε παρακαλώ.
478
00:24:35,307 --> 00:24:38,394
Είμαι εδώ από τις τέσσερις
και καλύπτω βάρδιες άλλων.
479
00:24:38,477 --> 00:24:43,565
Είμαι ήδη κουρασμένος, και τώρα
μου αποσπάτε την προσοχή με τα δικά σας.
480
00:24:43,649 --> 00:24:45,359
Είναι άδικο για την κα Φαρίντ.
481
00:24:46,151 --> 00:24:49,780
Κουάν, πήγαινε να κάνεις κάτι άλλο. Τώρα.
482
00:25:05,087 --> 00:25:06,588
Πώς είναι ο Μπο μου;
483
00:25:06,672 --> 00:25:07,673
Είναι σταθερός.
484
00:25:09,842 --> 00:25:11,176
-Δόξα τω Θεώ.
-Ναι.
485
00:25:11,260 --> 00:25:15,431
Θα τον αξιολογήσουμε και νευρολογικά.
Αλλά πρέπει πρώτα να ξυπνήσει.
486
00:25:15,931 --> 00:25:18,350
Σωστά.
487
00:25:21,562 --> 00:25:25,566
Χρόνια ολόκληρα, έβλεπα τους φίλους μου
να βρίσκουν το ταίρι τους.
488
00:25:26,734 --> 00:25:27,818
Να ερωτεύονται.
489
00:25:27,901 --> 00:25:31,155
Όταν γνώρισα τον Μπο,
είχα πάψει να προσπαθώ.
490
00:25:32,072 --> 00:25:34,825
Αγαπούσα τον σκύλο μου, το λοφτ μου.
491
00:25:35,909 --> 00:25:37,286
Το να κοιμάμαι στο πλάι.
492
00:25:40,205 --> 00:25:41,957
Αλλά με κυνήγησε.
493
00:25:43,625 --> 00:25:45,377
Και ήταν πολύ επίμονος.
494
00:25:46,211 --> 00:25:51,467
Τελικά, είπα "γιατί όχι;"
Ο Μπο με κάνει ευτυχισμένη.
495
00:25:53,844 --> 00:25:55,971
Λίγα πράγματα με κάνουν ευτυχισμένη.
496
00:25:57,806 --> 00:25:58,807
Με καταλαβαίνεις;
497
00:25:59,975 --> 00:26:01,018
Ναι. Καταλαβαίνω.
498
00:26:03,812 --> 00:26:06,607
Και πάλι, ζητώ συγγνώμη για πριν.
499
00:26:06,690 --> 00:26:11,028
Όχι, έχω συνηθίσει τα κουτσομπολιά.
500
00:26:11,570 --> 00:26:13,447
Με περνάνε συχνά για μαμά του.
501
00:26:15,157 --> 00:26:17,743
Θα κάνουμε το παν για να τον βοηθήσουμε.
502
00:26:18,327 --> 00:26:19,536
Ευχαριστώ.
503
00:26:19,620 --> 00:26:20,621
Παρακαλώ.
504
00:26:21,955 --> 00:26:25,459
Για να μην το ξεχάσω,
τηλεφώνησαν οι γονείς του κι έρχονται.
505
00:26:27,419 --> 00:26:28,420
Σωστά. Εγώ…
506
00:26:29,129 --> 00:26:31,215
Εγώ λέω να περιμένω στο κυλικείο.
507
00:26:32,257 --> 00:26:35,010
Η μαμά του δεν τρελαίνεται.
508
00:26:43,477 --> 00:26:45,979
-Θες να διώξουν κι εμένα;
-Δεν έφταιγα εγώ.
509
00:26:46,063 --> 00:26:47,523
Χρειάζομαι τις ώρες.
510
00:26:48,524 --> 00:26:51,568
Έχω μείνει πίσω
απ' όταν έλειψα λόγω της Μόλι.
511
00:26:51,652 --> 00:26:55,322
Ξέρεις πώς είναι για μια γυναίκα
να βλέπει έναν ξένο στο σπίτι της;
512
00:26:55,405 --> 00:26:57,616
Κι αν ο Όλιβερ ήταν κανένας δολοφόνος;
513
00:26:57,699 --> 00:26:59,493
Είναι καλό παιδί. Σπουδαγμένο.
514
00:26:59,576 --> 00:27:00,744
Μου είναι αδιάφορο.
515
00:27:00,828 --> 00:27:03,247
Δεν ζεις σε εργένικο σπίτι.
516
00:27:03,330 --> 00:27:06,375
Παίζεις βιντεοπαιχνίδια,
αφήνεις ποτήρια παντού.
517
00:27:06,458 --> 00:27:08,710
Δεν ξέρω πού θα είμαι όταν διψάσω.
518
00:27:09,503 --> 00:27:11,672
Αφήνεις χαλασμένο φαγητό στο ψυγείο.
519
00:27:11,755 --> 00:27:14,007
Δεν φιλιέμαι σε όλο το σπίτι, όμως.
520
00:27:14,091 --> 00:27:17,594
Ποιος θέλει να βλέπει άλλους να φασώνονται
ενώ τρώει πρωινό;
521
00:27:19,721 --> 00:27:20,848
Ξύπνησε η κα Φαρίντ.
522
00:27:24,518 --> 00:27:26,937
Η μαμά θα θυμώσει αν μου λες ψέματα.
523
00:27:27,020 --> 00:27:29,606
Είναι όντως εδώ
και θέλουν να σου μιλήσουν.
524
00:27:31,316 --> 00:27:32,568
Ο Γιουσούφ Φαρίντ;
525
00:27:32,651 --> 00:27:33,944
Ναι.
526
00:27:35,404 --> 00:27:38,407
Εγώ είμαι η Σούπερ Χειρουργός.
527
00:27:38,490 --> 00:27:42,744
-Κι από δω ο φίλος μου, ο Δρ Γουίπλ.
-Κι εμείς…
528
00:27:43,954 --> 00:27:45,122
Σε χρειαζόμαστε.
529
00:27:45,622 --> 00:27:48,500
Για να προστατεύσουμε το νοσοκομείο
από τα ρομπότ.
530
00:27:48,584 --> 00:27:50,752
Ναι. Σωστά. Και βρίσκονται παντού.
531
00:27:50,836 --> 00:27:52,838
Και είναι κάπως έτσι.
532
00:27:52,921 --> 00:27:57,926
Και πρέπει να τα παγώσεις
χρησιμοποιώντας τα τσιρότα του θάρρους.
533
00:27:58,010 --> 00:28:00,596
Ωστόσο, πρέπει και να τα καταστρέψεις.
534
00:28:00,679 --> 00:28:02,723
Θα χρειαστεί να την αμολήσεις
535
00:28:03,724 --> 00:28:06,393
και να τα φλομώσεις
με τα ισχυρά σου αέρια.
536
00:28:07,060 --> 00:28:09,438
-Δέχεσαι αυτήν την αποστολή;
-Τη δέχομαι.
537
00:28:13,150 --> 00:28:15,444
Είναι επικίνδυνα αυτά τα ρομπότ;
538
00:28:15,527 --> 00:28:19,865
Ναι. Φαίνονται ήσυχα,
αλλά είναι θανατηφόρα.
539
00:28:22,117 --> 00:28:23,243
Έφυγες.
540
00:28:24,828 --> 00:28:25,996
Τάγκαρε το πρώτο.
541
00:28:29,625 --> 00:28:30,959
Έρχονται οι υπερήρωες!
542
00:28:31,043 --> 00:28:32,044
Αριστερά.
543
00:28:32,753 --> 00:28:33,921
Να ένα.
544
00:28:35,756 --> 00:28:37,841
Ακόμα να στείλεις στον Κέιλεμπ;
545
00:28:38,634 --> 00:28:40,385
Ξέρω. Βλακεία.
546
00:28:40,469 --> 00:28:42,179
Όχι. Σε καταλαβαίνω. Ναι.
547
00:28:42,262 --> 00:28:46,016
Δεν θες να κάνεις μια λάθος κίνηση
που θα σε ακολουθεί για πάντα.
548
00:28:50,062 --> 00:28:52,940
Όμως, αν δεν νιώθεις άνετα
να του στείλεις μήνυμα,
549
00:28:53,023 --> 00:28:54,441
ίσως δεν είναι για σένα.
550
00:28:56,360 --> 00:28:58,362
Όλα τα αγόρια με αγχώνουν.
551
00:28:58,862 --> 00:29:01,782
Δεν είναι ότι έχω κάνει κάτι με…
552
00:29:02,407 --> 00:29:04,493
Θεέ μου. Γιατί σου τα λέω αυτά;
553
00:29:04,576 --> 00:29:08,872
Μην ανησυχείς, έχω τέσσερις αδερφές.
Είμαι καλός στις κοριτσοκουβέντες.
554
00:29:09,706 --> 00:29:12,834
Λοιπόν. Είσαι πανέτοιμη
για την επέμβασή σου.
555
00:29:12,918 --> 00:29:14,670
Θα τα πούμε στο χειρουργείο.
556
00:29:14,753 --> 00:29:18,340
-Δεν θα με χειρουργήσει η δρ Μπέιλι;
-Θα είναι κι αυτή εκεί.
557
00:29:18,423 --> 00:29:22,928
Κι εσύ θα αδειάσεις το αίμα από
558
00:29:23,428 --> 00:29:24,554
τον κόλπο μου;
559
00:29:24,638 --> 00:29:27,641
Το κολπικό σου τοίχωμα.
Θα γίνει λαπαροσκοπική τομή.
560
00:29:27,724 --> 00:29:29,726
Θα έχω μια κάμερα και…
561
00:29:44,783 --> 00:29:46,034
Αμάν.
562
00:29:46,118 --> 00:29:48,578
Με καλούν για μια επείγουσα κρανιεκτομή.
563
00:29:48,662 --> 00:29:50,789
Στον εγκέφαλο είναι αυτό;
564
00:29:50,872 --> 00:29:52,708
Στο κρανίο, βασικά.
565
00:29:53,291 --> 00:29:56,253
Με χρειάζονται, οπότε πρέπει να φύγω.
566
00:29:56,336 --> 00:29:58,588
Σ' αφήνω στα καλά χέρια της δρα Μπέιλι.
567
00:30:04,511 --> 00:30:07,556
Νοσοκόμα Κέιντ, εσωτερικό 2219.
568
00:30:07,639 --> 00:30:09,808
Νοσοκόμα Έμα Κέιντ, εσωτερικό 2219.
569
00:30:10,726 --> 00:30:11,768
Πώς είναι;
570
00:30:12,644 --> 00:30:16,648
Δεν επεκτείνεται το αιμάτωμα.
Η μετεγχειρητική μαγνητική είναι καλή.
571
00:30:16,732 --> 00:30:19,526
-Ούτε σημάδια εγκεφαλικού.
-Εντάξει. Ωραία.
572
00:30:20,944 --> 00:30:25,907
Νωρίτερα, στο χειρουργείο,
δεν ήθελα να σε αμφισβητήσω.
573
00:30:25,991 --> 00:30:30,037
-Απλώς δεν είχα ξαναδεί κάτι τέτοιο.
-Ευτυχώς, είχα ξαναδεί εγώ.
574
00:30:30,746 --> 00:30:34,624
Παριστάνεις τον παραδοσιακό γιατρό
που δεν ρισκάρει ποτέ,
575
00:30:34,708 --> 00:30:37,627
αλλά μόλις σχοινοβάτησες
χωρίς δίχτυ ασφαλείας.
576
00:30:37,711 --> 00:30:40,088
Δεν σχοινοβατώ ποτέ, με δίχτυ ή χωρίς.
577
00:30:40,172 --> 00:30:42,549
Δεν μου αρέσουν τα ύψη. Τα αποφεύγω.
578
00:30:42,632 --> 00:30:45,177
Μεταφορικά μιλάω.
579
00:30:45,260 --> 00:30:46,928
Η χειρουργική είναι αλλιώς.
580
00:30:47,679 --> 00:30:51,141
Έχω αποκτήσει αυτοπεποίθηση με τα χρόνια.
581
00:30:51,224 --> 00:30:52,476
Κι εσύ θα αποκτήσεις.
582
00:30:52,559 --> 00:30:54,644
Καλά, αλλά το Σπέις Νιντλ;
583
00:30:54,728 --> 00:30:56,563
Το Ρενίερ Σκουέρ;
584
00:30:56,646 --> 00:30:59,107
Ή το παρατηρητήριο στο Κολούμπια Σέντερ;
585
00:30:59,191 --> 00:31:01,276
Όχι. Ούτε. Με τίποτα.
586
00:31:02,986 --> 00:31:04,279
Έρχεσαι μαζί μου;
587
00:31:05,113 --> 00:31:06,531
Δεν φεύγω από δω.
588
00:31:06,615 --> 00:31:08,950
Δε θα βγούμε από το κτίριο, αλήθεια.
589
00:31:10,577 --> 00:31:11,578
-Εντάξει.
-Ωραία.
590
00:31:14,998 --> 00:31:18,668
Η διαγνωστική επέμβαση
έδειξε μικρή ρήξη ενός αγγείου.
591
00:31:18,752 --> 00:31:21,338
Γι' αυτό ένιωθα
σαν να είχα σκιστεί στα δύο.
592
00:31:21,421 --> 00:31:24,257
Το διορθώσαμε.
Σε λίγες μέρες θα είσαι στο σπίτι.
593
00:31:26,968 --> 00:31:28,053
Δέχεστε επισκέψεις;
594
00:31:28,136 --> 00:31:29,429
-Μαμά.
-Σάφι.
595
00:31:30,222 --> 00:31:32,057
-Είσαι καλά;
-Καλά είμαι.
596
00:31:33,266 --> 00:31:35,644
Χαίρομαι που δεν σκοτωθήκατε
με τον αδερφό σου.
597
00:31:36,394 --> 00:31:37,646
Δεν τον σκότωσες, ε;
598
00:31:37,729 --> 00:31:39,815
Προσπαθεί να κλάσει κάτι ρομπότ.
599
00:31:39,898 --> 00:31:42,901
Περπατάει συνοδευόμενος από δύο γιατρούς.
600
00:31:42,984 --> 00:31:44,820
Συγγνώμη που μαλώσαμε πριν.
601
00:31:45,320 --> 00:31:48,824
Δεν ήθελα να πάθεις κάτι.
Θα 'μαι πιο φρόνιμος, το υπόσχομαι.
602
00:31:49,491 --> 00:31:52,869
Αγάπη μου, δεν φταις εσύ, εντάξει;
603
00:31:53,411 --> 00:31:54,830
Τα αδέρφια τσακώνονται.
604
00:31:54,913 --> 00:31:57,958
Κι εγώ μάλωνα με τον θείο σου
όταν ήμασταν παιδιά.
605
00:31:58,041 --> 00:32:00,961
Ο παππούς σου έλεγε
ότι θα μας διώξει απ' το σπίτι.
606
00:32:01,670 --> 00:32:04,214
Τελικά, καταλάβαμε
ότι χάναμε τον χρόνο μας
607
00:32:04,297 --> 00:32:07,843
και ότι μπορούσαμε να μιλάμε
σαν φυσιολογικοί άνθρωποι.
608
00:32:07,926 --> 00:32:09,261
Κάνε μου μια αγκαλιά.
609
00:32:11,638 --> 00:32:14,850
Πιστεύεις ότι θα γίνει ποτέ φυσιολογικός
ο Γιουσούφ;
610
00:32:15,684 --> 00:32:18,478
Εσύ δεν είπες ότι θα είσαι φρόνιμος;
611
00:32:19,146 --> 00:32:20,147
Συγγνώμη.
612
00:32:28,655 --> 00:32:30,115
Να άλλο ένα!
613
00:32:30,198 --> 00:32:32,993
Θες να το καταστρέψεις με τα αέριά σου;
614
00:32:33,076 --> 00:32:34,411
Δεν χρειάζεται.
615
00:32:36,204 --> 00:32:40,208
Πιθανή σκωληκοειδίτιδα.
Σούπερ Χειρουργός ζητείται στα Επείγοντα.
616
00:32:41,209 --> 00:32:43,044
Εμείς μπορούμε να συνεχίσουμε;
617
00:32:43,128 --> 00:32:45,088
Ίσως ζητάνε και τον Δρα Γουίπλ.
618
00:32:45,172 --> 00:32:47,465
Εσύ ειδικεύεσαι στο πάγκρεας.
619
00:32:47,549 --> 00:32:49,134
Πάω εγώ. Όβερ.
620
00:32:51,970 --> 00:32:55,849
-Δεν σε συμπαθεί, έτσι δεν είναι;
-Ζηλεύει που έχω πιο ωραία κάπα.
621
00:32:58,185 --> 00:32:59,477
Τα κατάφερα;
622
00:32:59,978 --> 00:33:01,730
-Τα σκότωσα;
-Ναι.
623
00:33:01,813 --> 00:33:03,648
Νίκησες τα σατανικά ρομπότ.
624
00:33:04,900 --> 00:33:06,610
Έλα, πάμε να ξαπλώσεις.
625
00:33:12,908 --> 00:33:16,536
-Έχω ανέβει. Δεν χρειάζεται.
-Πότε ανέβηκες τελευταία φορά;
626
00:33:16,620 --> 00:33:19,623
Τη Δευτέρα.
Ήρθε ένας ασθενής με ελικόπτερο.
627
00:33:20,707 --> 00:33:23,627
Μάλιστα. Δηλαδή περίμενες
σε ένα γυάλινο κουτί
628
00:33:23,710 --> 00:33:26,630
και βγήκες για 30 δευτερόλεπτα.
Δεν μετράει.
629
00:33:27,672 --> 00:33:29,132
Είμαι μια χαρά εδώ πίσω.
630
00:33:31,092 --> 00:33:34,304
Θεέ μου! Ένας τύπος
προσπαθεί να ληστέψει μια κυρία.
631
00:33:34,888 --> 00:33:35,889
Τι;
632
00:33:42,646 --> 00:33:44,940
-Δεν ήταν αστείο.
-Καλά. Στάσου.
633
00:33:45,023 --> 00:33:47,484
Δεν χρειάζεται να κοιτάξεις κάτω, απλά…
634
00:33:48,276 --> 00:33:49,527
Κοίτα.
635
00:33:58,161 --> 00:33:59,829
Ξέρεις τι είναι το καριγιόν;
636
00:34:00,580 --> 00:34:01,665
Όχι.
637
00:34:01,748 --> 00:34:04,793
Είναι καμπάνες
που κρέμονται συνήθως σε πύργους
638
00:34:04,876 --> 00:34:07,087
και τις παίζεις με πλήκτρα.
639
00:34:07,963 --> 00:34:11,216
-Ξέρεις να παίζεις;
-Έπαιζα κάποτε. Απρόθυμα, στη σχολή.
640
00:34:11,299 --> 00:34:13,301
Έπρεπε να κάνω κάτι καλλιτεχνικό.
641
00:34:13,385 --> 00:34:17,347
Αλλά το κωδωνοστάσιο έγινε
το αγαπημένο μου μέρος στο πανεπιστήμιο.
642
00:34:17,847 --> 00:34:19,724
Είχε υπέροχη θέα.
643
00:34:20,558 --> 00:34:21,977
Όταν κοιτούσες από κει,
644
00:34:22,060 --> 00:34:24,062
ό,τι κάτω στη γη φάνταζε φοβερό,
645
00:34:24,145 --> 00:34:28,191
οι υποχρεώσεις,
οι άνθρωποι, τα προβλήματα,
646
00:34:28,775 --> 00:34:30,193
σαν να μίκραινε ξαφνικά.
647
00:34:31,945 --> 00:34:36,032
Κοίτα τι χάνεις
όταν δεν απολαμβάνεις τη θέα.
648
00:34:41,371 --> 00:34:44,499
-Αν εξαιρέσεις τον ίλιγγο, είναι ωραία.
-Έχει και κρύο.
649
00:34:46,042 --> 00:34:47,043
Πάρε αυτό.
650
00:34:48,712 --> 00:34:50,463
-Δεν χρειάζεται.
-Δεν πειράζει.
651
00:34:51,548 --> 00:34:52,841
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
652
00:35:06,980 --> 00:35:10,400
-Ο Μπο αποσωληνώθηκε.
-Να δούμε τη νευρολογική του κατάσταση.
653
00:35:23,747 --> 00:35:26,374
-Κράτα το, αν θέλεις.
-Καλά είμαι. Ευχαριστώ.
654
00:35:27,876 --> 00:35:31,171
-Πήγατε εκδρομή;
-Στην ταράτσα ήμασταν.
655
00:35:31,671 --> 00:35:33,423
Τι είχε; Διακομιδή; Τραυματία;
656
00:35:33,506 --> 00:35:35,842
Απλώς βλέπαμε τη θέα από ψηλά.
657
00:35:37,177 --> 00:35:38,219
Είναι υπέροχη.
658
00:35:39,054 --> 00:35:40,680
Αλλά να προσέχεις.
659
00:35:40,764 --> 00:35:43,516
Ποτέ δεν ξέρεις
τι μπορεί να συμβεί εκεί πάνω.
660
00:35:46,436 --> 00:35:50,482
Ο καθαριστής τζαμιών ξύπνησε,
οπότε θα πάμε να τον δούμε.
661
00:35:51,066 --> 00:35:52,150
Καληνύχτα.
662
00:36:04,329 --> 00:36:07,624
-Έκανα εγώ τον μετεγχειρητικό έλεγχο.
-Ευχαριστώ.
663
00:36:10,251 --> 00:36:11,461
Συγγνώμη.
664
00:36:12,587 --> 00:36:14,714
Για το όλο θέμα με τον Όλιβερ.
665
00:36:16,091 --> 00:36:18,468
Την επόμενη φορά, θα σε ενημερώσω.
666
00:36:18,551 --> 00:36:20,387
Έτοιμη ήμουν να τον ψεκάσω.
667
00:36:22,055 --> 00:36:23,264
Κι από μένα συγγνώμη.
668
00:36:23,348 --> 00:36:26,184
Δεν ήξερα ότι σου είναι δύσκολο
να μας βλέπεις.
669
00:36:26,267 --> 00:36:30,021
Ναι, πολλά με δυσκολεύουν
από τότε που έφυγε η Μόλι, όμως…
670
00:36:31,648 --> 00:36:34,484
Μία φορά την ξεπέρασα.
Μπορώ να το ξανακάνω.
671
00:36:36,736 --> 00:36:37,779
Ας έρθει ο Άνταμς.
672
00:36:38,530 --> 00:36:39,948
Δεν θα το νοικιάσουμε;
673
00:36:40,031 --> 00:36:41,908
Δεν είπα να μείνει δωρεάν.
674
00:36:41,991 --> 00:36:45,870
Δεν θα σε πειράζει που θα είναι εκεί;
Θα είμαστε πιο διακριτικοί.
675
00:36:45,954 --> 00:36:48,665
Κι εγώ δεν θα το παρακάνω με τα ποτήρια.
676
00:36:48,748 --> 00:36:50,291
-Ναι, σιγά.
-Έχεις δίκιο.
677
00:36:51,710 --> 00:36:53,002
Σοβαρά μιλάω, όμως.
678
00:36:53,503 --> 00:36:55,880
Ο Άνταμς θα πληρώνει.
679
00:37:02,053 --> 00:37:03,972
Νέιβι, τα πήγες περίφημα.
680
00:37:04,055 --> 00:37:08,393
Αφαιρέσαμε όλο το αίμα από τη μήτρα σου
και ανοίξαμε το διάφραγμα.
681
00:37:08,476 --> 00:37:11,563
Περιμένουμε κρεβάτι
για να σε μεταφέρουμε σε δωμάτιο.
682
00:37:11,646 --> 00:37:15,024
Ενημέρωσα τους γονείς σου.
Τώρα ανεβαίνουν στο αεροπλάνο.
683
00:37:15,108 --> 00:37:16,818
Θα είναι εδώ το πρωί.
684
00:37:16,901 --> 00:37:17,944
Πού είναι η Μπέλα;
685
00:37:19,028 --> 00:37:21,364
Πήγε σινεμά με την αδερφή της.
686
00:37:21,448 --> 00:37:23,408
Δεν μπορεί να κάνει κάτι εδώ.
687
00:37:24,701 --> 00:37:27,370
Δρ Άνταμς. Πώς πήγε η επέμβαση;
688
00:37:27,454 --> 00:37:29,998
Δεν θα έκανες μια επέμβαση σ' ένα κρανίο;
689
00:37:30,498 --> 00:37:32,167
Ναι, την έκανα.
690
00:37:32,250 --> 00:37:35,545
Η δρ Μπέιλι έκανε την επέμβαση
χωρίς εμένα.
691
00:37:37,380 --> 00:37:39,424
Πάω να δω τον ασθενή μου.
692
00:37:40,967 --> 00:37:43,636
Οι κανόνες, είτε γραπτοί είτε άγραφοι,
693
00:37:43,720 --> 00:37:45,930
κρατούν το τρένο πάνω στις ράγες.
694
00:37:46,598 --> 00:37:49,684
Χωρίς αυτούς,
στα νοσοκομεία θα επικρατούσε χάος.
695
00:37:49,768 --> 00:37:50,894
Άνταμς.
696
00:37:51,644 --> 00:37:54,731
Δεν θα σας ξαναενοχλήσω.
Θα σεβαστώ την απόφασή σας.
697
00:37:54,814 --> 00:37:56,399
Τώρα είναι πια αργά.
698
00:37:56,483 --> 00:38:00,028
Η αφεντιά σου με ταλαιπωρεί μήνες τώρα.
699
00:38:00,111 --> 00:38:03,656
Kαι συναναστρέφομαι
με στελέχη ασφαλιστικών, διευθυντές,
700
00:38:03,740 --> 00:38:06,743
προέδρους πανεπιστημίων. Αυτό λέει πολλά.
701
00:38:06,826 --> 00:38:08,953
-Αυτό που έκανες σήμερα…
-Δεν έκανα…
702
00:38:09,037 --> 00:38:10,914
Άσε με να τελειώσω.
703
00:38:12,791 --> 00:38:14,501
Αυτό που έκανες σήμερα,
704
00:38:15,210 --> 00:38:17,837
το ότι υποχώρησες
σε μια σημαντική επέμβαση
705
00:38:18,922 --> 00:38:20,965
για το καλό της ασθενούς,
706
00:38:21,049 --> 00:38:25,386
αυτό απαιτεί ευαισθησία και σωστή κρίση,
707
00:38:25,470 --> 00:38:29,224
στα οποία, αν θυμάσαι,
θεωρούσα ότι έπασχες.
708
00:38:32,519 --> 00:38:34,687
Θα συνεχίσεις κανονικά στο έτος σου.
709
00:38:36,064 --> 00:38:38,191
Θα ενημερώσω το γραφείο υποστήριξης.
710
00:38:39,275 --> 00:38:41,778
-Μιλάτε σοβαρά;
-Βλέπεις να αστειεύομαι;
711
00:38:43,154 --> 00:38:45,532
Σας ευχαριστώ, δρ Φοξ.
712
00:38:47,116 --> 00:38:50,662
-Δεν θα το μετανιώσετε.
-Διαφορετικά, την έβαψες.
713
00:39:02,715 --> 00:39:05,635
Όμως, όλοι αυτοί οι κανόνες
σε κάνουν να ασφυκτιάς.
714
00:39:05,718 --> 00:39:09,097
-Πώς πήγε η σκωληκοειδεκτομή;
-Ήταν αέρια τελικά.
715
00:39:10,014 --> 00:39:15,895
Παρεμπιπτόντως, να ξέρεις
ότι ο Γιουσούφ αερίστηκε επισήμως.
716
00:39:15,979 --> 00:39:17,105
Ωραία.
717
00:39:18,857 --> 00:39:19,858
Την αμόλησε.
718
00:39:20,650 --> 00:39:22,443
Πες μου, σου έχω κάνει κάτι;
719
00:39:23,653 --> 00:39:24,654
Τι εννοείς;
720
00:39:24,737 --> 00:39:26,948
Ξέρω ότι εδώ δεν είναι πυροσβεστική
721
00:39:27,031 --> 00:39:30,076
για να είμαστε όλη μέρα μαζί,
αλλά είμαστε συνάδελφοι.
722
00:39:30,159 --> 00:39:32,662
Προσπαθώ να είμαι φιλικός,
αλλά τρώω άκυρα.
723
00:39:32,745 --> 00:39:34,289
Δεν έχω χρόνο.
724
00:39:34,998 --> 00:39:37,876
Τώρα που έφυγε ο Σμιτ,
κάνω όλη τη δουλειά εγώ.
725
00:39:38,376 --> 00:39:42,630
-Έκανε ψώνια, μάλωνε με τη σπιτονοικοκυρά.
-Τη Γουίλσον;
726
00:39:42,714 --> 00:39:45,383
Πώς ζει κανείς χωρίς ντουζιέρα;
727
00:39:45,466 --> 00:39:47,802
Διαβάζαμε μαζί και για τις εξετάσεις.
728
00:39:47,886 --> 00:39:48,970
Και τώρα,
729
00:39:50,388 --> 00:39:51,639
δεν έχω κανέναν.
730
00:39:53,266 --> 00:39:54,392
Ας διαβάζουμε μαζί.
731
00:39:55,810 --> 00:39:57,353
-Σοβαρά τώρα;
-Εντάξει.
732
00:39:57,437 --> 00:40:01,149
Θα πρέπει να ρυθμίσω το πρόγραμμά μου,
αλλά γιατί όχι;
733
00:40:14,162 --> 00:40:15,163
ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ
734
00:40:15,246 --> 00:40:17,916
Δεν σ΄ αφήνουν
να χαράξεις τη δική σου πορεία.
735
00:40:20,084 --> 00:40:21,085
Γεια.
736
00:40:21,169 --> 00:40:23,588
-Να σε ρωτήσω…
-Έχω να σου πω. Ξεκίνα εσύ.
737
00:40:24,255 --> 00:40:26,299
Μάλλον πρέπει να ξεκινήσεις εσύ.
738
00:40:27,050 --> 00:40:29,010
Η δρ Φοξ πήρε πίσω την απόφαση.
739
00:40:29,928 --> 00:40:31,846
-Περνάω στο δεύτερο έτος.
-Θεέ μου!
740
00:40:31,930 --> 00:40:35,600
Αυτό είναι υπέροχο. Συγχαρητήρια.
741
00:40:36,768 --> 00:40:38,645
Ακόμα δεν το έχω χωνέψει.
742
00:40:38,728 --> 00:40:39,812
Σου αξίζει.
743
00:40:39,896 --> 00:40:41,356
Μας αξίζει.
744
00:40:41,439 --> 00:40:44,442
Θα τελειώσουμε και την ειδικότητα
ταυτόχρονα.
745
00:40:44,525 --> 00:40:47,612
Μπορούμε να κάνουμε αίτηση μαζί
για τη μετεκπαίδευση.
746
00:40:47,695 --> 00:40:50,573
-Τι λες για Νέα Υόρκη;
-Δεν το είχα σκεφτεί.
747
00:40:50,657 --> 00:40:53,701
Έτσι, θα περνάμε τις διακοπές
με την οικογένειά μου.
748
00:40:53,785 --> 00:40:57,956
Και θα ερχόμαστε να βλέπουμε τη γιαγιά σου
όποτε θα έχουμε χρόνο.
749
00:40:58,581 --> 00:41:00,667
Ας τελειώσουμε από δω πρώτα.
750
00:41:00,750 --> 00:41:03,169
Ναι. Έχουμε χρόνια μπροστά μας.
751
00:41:03,252 --> 00:41:07,298
Αλλά… Δεν ξέρω.
Καλό είναι να έχεις επιλογές.
752
00:41:10,176 --> 00:41:12,637
Συγγνώμη, ήθελες κάτι να με ρωτήσεις.
753
00:41:13,513 --> 00:41:14,639
Να…
754
00:41:15,682 --> 00:41:17,100
Πάμε να φάμε στο Joe's;
755
00:41:17,725 --> 00:41:19,310
Δεν λέω ποτέ όχι σ' αυτό.
756
00:41:19,394 --> 00:41:20,436
Το ξέρω.
757
00:41:22,397 --> 00:41:24,941
Καμιά φορά, πρέπει να σπας τους κανόνες.
758
00:41:27,485 --> 00:41:29,362
Ειλικρινά, θα πονέσει λίγο μόνο.
759
00:42:05,940 --> 00:42:07,942
Υποτιτλισμός: Μαρία Αβραμέλη
77827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.