Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:07,674 --> 00:00:10,260
Στο γνωστό πείραμα
για την ανοχή στον πόνο,
2
00:00:10,344 --> 00:00:12,429
βυθίζεις το χέρι σε παγωμένο νερό…
3
00:00:12,513 --> 00:00:14,598
-Γεια!
-…και βλέπεις πόσο αντέχεις.
4
00:00:14,681 --> 00:00:17,100
Ομάδα, βάλτε παπούτσια.
Έχουμε πέντε λεπτά.
5
00:00:18,185 --> 00:00:20,604
Γεια σου. Καλώς ήρθες.
6
00:00:22,439 --> 00:00:25,025
Συγγνώμη, απλά είμαι ξύπνια
από τις τέσσερις.
7
00:00:25,108 --> 00:00:26,109
Μου έλειψες.
8
00:00:28,779 --> 00:00:30,656
Άκου, τώρα που έλειπα…
9
00:00:32,741 --> 00:00:36,078
-Όχι, θα…
-Πάω εγώ. Εσύ ετοιμάσου, εντάξει;
10
00:00:36,161 --> 00:00:37,746
Μπορεί να ξεχαστείς λίγο
11
00:00:37,829 --> 00:00:40,499
αν μετρήσεις αργά
ή εστιάσεις στην αναπνοή σου.
12
00:00:45,170 --> 00:00:47,005
-Κοιμήθηκες;
-Και βέβαια.
13
00:00:47,089 --> 00:00:48,298
Είσαι καλά;
14
00:00:49,675 --> 00:00:51,176
Δώσε μου δέκα λεπτά.
15
00:00:52,135 --> 00:00:53,887
Σου δίνω και 15 αν πλυθείς.
16
00:00:53,971 --> 00:00:56,223
Πάμε νωρίς, για να πιάσω καλό πόστο
17
00:00:56,306 --> 00:00:57,516
πριν τα Grand Rounds.
18
00:00:57,599 --> 00:01:00,394
Η Μόλι βγήκε χθες βράδυ.
Γύρισε στην Καλιφόρνια.
19
00:01:00,477 --> 00:01:04,231
Τα ερωτικά του Κουάν είναι πιο σημαντικά
από την προσπάθειά μου;
20
00:01:04,314 --> 00:01:08,443
Όχι, αλλά αυτός πόσες φορές περίμενε εμάς;
21
00:01:15,450 --> 00:01:17,077
Κουάν, έχεις 13 λεπτά!
22
00:01:19,204 --> 00:01:20,956
Έχουμε 13 λεπτά.
23
00:01:21,039 --> 00:01:24,209
Αλλά όση ώρα κι αν μετρήσεις,
όσες ανάσες κι αν πάρεις,
24
00:01:24,835 --> 00:01:27,296
το νερό παραμένει αναμφισβήτητα κρύο.
25
00:01:27,379 --> 00:01:30,924
Δύο μέρες έλειψα, και όλα έγιναν μπάχαλο.
26
00:01:31,008 --> 00:01:33,135
Σήμερα δεν έχω χρόνο για τέτοια.
27
00:01:33,218 --> 00:01:35,971
Θα σε βοηθούσα αν δούλευα μαζί σου.
28
00:01:37,055 --> 00:01:41,560
Ένας παγκοσμίου φήμης χειρουργός
θα έρθει στα Grand Rounds,
29
00:01:41,643 --> 00:01:43,270
έχω ένα βουνό χαρτούρα
30
00:01:43,353 --> 00:01:45,397
και τελείωσε και το γάλα βρώμης.
31
00:01:45,480 --> 00:01:48,942
Οπότε, ξέχνα ό,τι κι αν είναι
αυτό που θες να πετύχεις.
32
00:01:49,026 --> 00:01:51,236
Δεν θέλω να δουλεύω για την Άλτμαν.
33
00:01:51,320 --> 00:01:53,989
Τουλάχιστον όχι μέχρι να την ξανακερδίσω.
34
00:01:54,072 --> 00:01:56,825
Και πώς θα γίνει αυτό
αν δεν δουλεύεις μαζί της;
35
00:01:56,908 --> 00:01:58,368
Μέσω δωροδοκίας;
36
00:02:01,079 --> 00:02:02,622
Λοιπόν, έρχεται.
37
00:02:04,833 --> 00:02:06,209
Ευχαριστώ.
38
00:02:09,880 --> 00:02:13,550
Τέλεια. Ναι. Ωραία. Μια στιγμή.
39
00:02:13,634 --> 00:02:18,847
-Καλημέρα. Χαίρομαι που ήρθες τελικά.
-Είπα να δω προς τι όλος αυτός ο χαμός.
40
00:02:19,723 --> 00:02:21,391
-Κάθισε.
-Ξενύχτησες;
41
00:02:21,475 --> 00:02:25,062
Με τη Μαξίν και τον Τζίνο.
Στο διπλανό δωμάτιο.
42
00:02:25,145 --> 00:02:28,357
Τους αλλάζει σαν τα πουκάμισα, πάντως.
Πού πήγε ο Κλοντ;
43
00:02:28,440 --> 00:02:30,275
-Πέθανε.
-Λυπάμαι πολύ.
44
00:02:30,359 --> 00:02:32,778
Έφτασε αισίως των στόχο των 100 χρόνων.
45
00:02:32,861 --> 00:02:35,697
-Θέλεις ένα;
-Καλύτερα να έπινα βενζίνη.
46
00:02:35,781 --> 00:02:40,786
Καλημέρα σε όλους.
Θα ήθελα να σας συστήσω την Γκάμπι Μιμς.
47
00:02:40,869 --> 00:02:42,162
Γεια σας.
48
00:02:42,245 --> 00:02:48,001
Πριν τέσσερις μήνες, η Γκάμπι διαγνώστηκε
με αδενοκαρκίνωμα του παγκρέατος
49
00:02:48,085 --> 00:02:52,047
και ξεκίνησε νεοεπικουρική χημειοθεραπεία
για τη μείωση του όγκου.
50
00:02:52,130 --> 00:02:56,760
Επειδή, όμως, περικλείει
πολλά σημαντικά αιμοφόρα αγγεία,
51
00:02:56,843 --> 00:03:00,889
θεωρείται πολύ υψηλού κινδύνου
και δεν πληροί τις προδιαγραφές
52
00:03:00,972 --> 00:03:02,641
για χειρουργική εκτομή.
53
00:03:02,724 --> 00:03:06,353
Κι εδώ θα υποδεχτούμε
τον σημερινό μας προσκεκλημένο.
54
00:03:06,436 --> 00:03:13,318
Αναλαμβάνει δύσκολες περιπτώσεις όπως αυτή
και χαρίζει ελπίδα στους ασθενείς.
55
00:03:13,402 --> 00:03:18,573
Ας καλωσορίσουμε έναν από τους ήρωές μου
στον κλάδο της χειρουργικής,
56
00:03:18,657 --> 00:03:21,368
τον δρα Τζόζεφ Τσέις.
57
00:03:30,210 --> 00:03:31,336
Θεέ μου.
58
00:03:32,129 --> 00:03:37,259
-Τον ξέρεις;
-Με έδιωξε όταν πρωτοξεκίνησα ειδικότητα.
59
00:03:47,144 --> 00:03:50,188
Όχι, δεν είμαι καλά.
Δεν μπορώ να ηρεμήσω. Άσε με.
60
00:03:50,689 --> 00:03:52,524
Καλά. Τελείωνε γρήγορα, όμως.
61
00:03:52,607 --> 00:03:54,359
-Η Μπέιλι είδε ότι λείπεις.
-Χέστηκα.
62
00:03:54,443 --> 00:03:56,445
Έπρεπε να πει ποιους θα καλούσε.
63
00:03:56,528 --> 00:03:59,656
Και θα σ' άφηνε να τη γλιτώσεις έτσι απλά;
64
00:03:59,739 --> 00:04:02,033
Έχεις 45 δευτερόλεπτα. Γι' αυτό, λέγε.
65
00:04:02,534 --> 00:04:04,327
Δεν ήθελε να δουλεύω μαζί του,
66
00:04:04,911 --> 00:04:07,456
με αγνοούσε και δεν θυμόταν το όνομά μου.
67
00:04:07,539 --> 00:04:08,999
Αυτό το διαχειριζόμουν.
68
00:04:09,082 --> 00:04:14,504
Αλλά όταν παραμελούσε για εβδομάδες
μια μαύρη ασθενή με χρόνια παγκρεατίτιδα,
69
00:04:15,213 --> 00:04:18,717
είπα να μη δώσω σημασία,
όμως χειροτέρεψε μέσα σε μια νύχτα,
70
00:04:18,800 --> 00:04:22,596
και του είπα ότι ανησυχούσα
που δεν την έβλεπε κανείς.
71
00:04:23,513 --> 00:04:28,143
Με ενημέρωσε ότι αν είναι να συνεχίσω
να του λέω πράγματα που ήδη ξέρει,
72
00:04:28,226 --> 00:04:31,104
τότε να πάω να δείξω ασέβεια
σε άλλο πρόγραμμα.
73
00:04:32,105 --> 00:04:35,901
-Το οποίο οδήγησε στο…
-Στο περιστατικό στους νιπτήρες.
74
00:04:38,195 --> 00:04:39,863
Στην εξέταση της υπόθεσής μου,
75
00:04:41,490 --> 00:04:45,494
μίλησε για "επιθετική συμπεριφορά"
και επιδόσεις "κάτω του μετρίου".
76
00:04:45,577 --> 00:04:48,246
-Προφανώς δεν σε ήξερε καθόλου.
-Ευχαριστώ.
77
00:04:48,330 --> 00:04:49,956
Λοιπόν, έλα. Πάμε πάλι μέσα.
78
00:04:50,040 --> 00:04:52,876
Δεν μπορώ να βλέπω την Μπέιλι
να τον γλείφει έτσι.
79
00:04:52,959 --> 00:04:56,213
Γι' αυτή δουλεύεις τώρα.
Κι είπες ότι αυτός σε αγνοούσε.
80
00:04:56,296 --> 00:04:59,925
Παρακολούθα τη διάλεξη διακριτικά,
και ούτε που θα τον ξαναδείς.
81
00:05:01,927 --> 00:05:02,928
-Εντάξει;
-Ναι.
82
00:05:08,391 --> 00:05:10,393
Δώσε μου άλλο ένα λεπτό.
83
00:05:15,023 --> 00:05:17,901
Θα ξεκινήσω με μια μεσεντερική αναστόμωση,
84
00:05:17,984 --> 00:05:22,531
συνδέοντας την κάτω κοίλη φλέβα
με τη θέση όπου εντοπίζεται ο όγκος
85
00:05:22,614 --> 00:05:25,450
και ανακατευθύνοντας
την εκροή του λεπτού εντέρου.
86
00:05:25,534 --> 00:05:29,162
Κι αυτό πριν ξεκινήσω
την περιαρτηριακή απογύμνωση,
87
00:05:29,246 --> 00:05:31,915
κατά την οποία θα αφαιρέσω
τον καρκινικό ιστό
88
00:05:31,998 --> 00:05:34,835
που περιβάλλει τα αγγεία, όπως η…
89
00:05:34,918 --> 00:05:36,795
Άνω μεσεντέριος αρτηρία.
90
00:05:36,878 --> 00:05:39,256
Ωραία. Και γιατί είναι σημαντική αυτή;
91
00:05:39,339 --> 00:05:40,757
Στέλνει οξυγονωμένο αίμα
92
00:05:40,841 --> 00:05:43,760
στην κεφαλή του παγκρέατος και στο έντερο.
93
00:05:43,844 --> 00:05:46,763
Έχεις γρήγορα πιστόλια εδώ, δρ Μπέιλι.
94
00:05:47,347 --> 00:05:51,142
Σύμφωνα με τις οδηγίες,
αυτοί οι όγκοι είναι μη χειρουργήσιμοι.
95
00:05:51,226 --> 00:05:53,478
Μπορείτε να αγνοήσετε τις συστάσεις;
96
00:05:53,562 --> 00:05:58,275
Τα κριτήρια εκτομής
δεν είναι κοινά για όλους τους ασθενείς.
97
00:05:58,358 --> 00:05:59,985
Κάποιοι μπορεί να ωφεληθούν.
98
00:06:00,068 --> 00:06:01,653
Κάνοντας τα πειραματόζωα;
99
00:06:01,736 --> 00:06:04,406
Ας απαντήσει η ασθενής μας σε αυτό.
100
00:06:05,448 --> 00:06:06,575
Εγώ θέλω να ζήσω.
101
00:06:07,117 --> 00:06:12,122
Η τήρηση των οδηγιών μπορεί να μου δώσει
μερικούς μήνες ζωής, ίσως και κάναν χρόνο.
102
00:06:12,873 --> 00:06:16,001
Ο δρ Τσέις θα μπορούσε
να μου δώσει πολύ περισσότερο.
103
00:06:16,084 --> 00:06:18,420
Τα ποσοστά επιτυχίας του είναι εξαίσια.
104
00:06:19,004 --> 00:06:21,381
-Σκοπεύει να δημοσιεύσει…
-Σύντομα.
105
00:06:21,464 --> 00:06:24,968
Έλεγα να συμπεριλάβω την Γκάμπι,
εσένα και έναν ειδικευόμενό.
106
00:06:25,051 --> 00:06:26,428
Ποιος θα μας βοηθήσει;
107
00:06:27,053 --> 00:06:29,055
Η Γκρίφιθ. Γεια, ετοιμάσου.
108
00:06:29,723 --> 00:06:32,017
Σας ευχαριστώ. Τελειώσαμε.
109
00:06:34,311 --> 00:06:38,565
Το 'χεις. Είσαι η Σιμόν Γκρίφιθ.
Τρίψ' του στα μούτρα το πόσο καλή είσαι.
110
00:06:38,648 --> 00:06:43,069
Από δω η δρ Γκρίφιθ,
ένα από τα αστέρια του προγράμματός μας.
111
00:06:43,945 --> 00:06:45,196
Γνωριζόμαστε.
112
00:06:45,822 --> 00:06:46,823
Αλήθεια;
113
00:06:46,907 --> 00:06:49,117
Ναι, από όταν δούλευα στη Βαλτιμόρη.
114
00:06:49,659 --> 00:06:52,162
Χαίρομαι που τα πας καλά εδώ, δρ Γκρίφιθ.
115
00:06:52,245 --> 00:06:54,664
Πάμε την ασθενή πίσω στο δωμάτιό της;
116
00:06:55,790 --> 00:06:56,791
Και βέβαια.
117
00:07:00,795 --> 00:07:02,797
Καλημέρα. Πώς ήταν το συνέδριο;
118
00:07:02,881 --> 00:07:03,882
Επιμορφωτικό.
119
00:07:05,634 --> 00:07:09,262
Θα χάρηκε ο Χαντ που γύρισες.
Εγώ δεν την πάλευα με ένα παιδί.
120
00:07:09,346 --> 00:07:10,388
Αυτός με δύο, πώς…
121
00:07:10,472 --> 00:07:11,973
Έχουμε εισαγωγή τραυματία
122
00:07:12,057 --> 00:07:15,226
και πιθανή οξεία εκκολπωματίτιδα
στο κρεβάτι δύο.
123
00:07:15,894 --> 00:07:18,647
Μπορώ να βοηθήσω. Να χορηγήσω αντιβιοτικά;
124
00:07:18,730 --> 00:07:22,275
Μόνο αν ξέρεις κάτι που δεν ξέρω.
Περιμένω τις εξετάσεις της.
125
00:07:22,359 --> 00:07:26,321
-Συγγνώμη. Να βοηθήσω είπα.
-Για να βοηθήσεις, πήγαινέ τη για αξονική.
126
00:07:26,988 --> 00:07:28,198
Μάλιστα, γιατρέ.
127
00:07:30,825 --> 00:07:31,826
Γεια.
128
00:07:32,952 --> 00:07:37,290
Σκεφτόμουν μήπως πηγαίναμε απόψε
στο αγαπημένο σου ιταλικό εστιατόριο.
129
00:07:37,374 --> 00:07:38,667
Δεν θέλω ανοιχτό γάμο.
130
00:07:38,750 --> 00:07:41,628
Πήγα να κάνω κάτι στο Όκλαντ,
αλλά δεν μπόρεσα.
131
00:07:41,711 --> 00:07:45,799
Συγγνώμη. Αλλά δεν θέλω να είμαι
με κανέναν άλλο. Μόνο εσένα θέλω.
132
00:07:47,759 --> 00:07:48,760
Κι εγώ.
133
00:07:50,762 --> 00:07:51,805
-Αλήθεια;
-Ναι.
134
00:07:52,722 --> 00:07:57,352
Άξιζε που δοκιμάσαμε κάτι διαφορετικό,
αλλά κι εγώ θέλω να 'μαι μόνο μαζί σου.
135
00:07:58,019 --> 00:08:00,271
Εσύ δοκίμασες;
136
00:08:01,064 --> 00:08:04,234
Ήρθε το ασθενοφόρο.
Να κάνω την εισαγωγή ή…
137
00:08:05,652 --> 00:08:06,653
Θα πάμε εμείς.
138
00:08:08,613 --> 00:08:11,116
ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ
139
00:08:12,158 --> 00:08:15,078
Μπρέντον Μπράουνινγκ,
25 ετών, διεισδυτικό τραύμα
140
00:08:15,161 --> 00:08:16,162
από παγοκόφτη.
141
00:08:16,246 --> 00:08:19,457
Του χορηγήθηκε φαιντανύλη.
ΚΚΓ 15. Αιμοδυναμικά σταθερός.
142
00:08:19,541 --> 00:08:20,542
Και ερωτευμένος.
143
00:08:20,625 --> 00:08:22,544
Μην κουνιέσαι. Είναι επικίνδυνο.
144
00:08:22,627 --> 00:08:23,670
Η σύντροφός σου;
145
00:08:23,753 --> 00:08:26,589
Δεν είναι… Δεν είμαστε μαζί. Ακόμα.
146
00:08:26,673 --> 00:08:27,799
Το πρωί τη γνώρισα.
147
00:08:28,800 --> 00:08:30,927
-Πάμε στο Τραυματολογικό 1.
-Όλα καλά.
148
00:08:43,982 --> 00:08:45,483
Τι φάση;
149
00:08:46,109 --> 00:08:49,362
Ένας ασθενής μού έδωσε
δύο εισιτήρια για το αποψινό ματς
150
00:08:49,863 --> 00:08:52,323
ακριβώς πίσω από την κύρια βάση.
151
00:08:52,407 --> 00:08:54,242
-Θα 'ρθεις;
-Με τι αντάλλαγμα;
152
00:08:54,325 --> 00:08:55,326
Ποιο αντάλλαγμα;
153
00:08:56,286 --> 00:08:59,289
Δουλεύω σήμερα με τον Μπάξτερ,
ενώ εσύ με τον Κουάν.
154
00:08:59,372 --> 00:09:00,832
Για να προλάβω τον αγώνα,
155
00:09:00,915 --> 00:09:03,918
θέλω κάποιον σβέλτο,
που να βγάζει τα γράμματά του.
156
00:09:04,002 --> 00:09:06,212
Για μια θέση πίσω από την κύρια βάση;
157
00:09:07,464 --> 00:09:10,216
-Και έναν αμερικάνο.
-Εντάξει. Έκλεισε.
158
00:09:10,800 --> 00:09:12,635
Δεν χρειαζόταν ο καφές, ε;
159
00:09:12,719 --> 00:09:13,803
Δεν σου λέω.
160
00:09:17,265 --> 00:09:19,809
-Άργησες.
-Συγγνώμη. Λόγω των Grand Rounds.
161
00:09:19,893 --> 00:09:22,979
Εσύ την ξέρεις την τεχνική του Τσέις;
Έχει ενδιαφέρον.
162
00:09:23,480 --> 00:09:25,774
Τραγική περίπτωση. Ελπίζω να πάει καλά.
163
00:09:26,357 --> 00:09:29,152
Μπράβο και για την κα Ρεγκάλσκι.
Έκανες εξάσκηση.
164
00:09:29,861 --> 00:09:31,029
Κάνω ό,τι μπορώ.
165
00:09:31,112 --> 00:09:33,239
Θέλω να αλλάξω γνώμη στη δρα Φοξ.
166
00:09:33,740 --> 00:09:36,910
Δεν αρκεί ένας καθετήρας.
Αλλά η εξάσκηση δεν βλάπτει.
167
00:09:36,993 --> 00:09:40,997
Θα βοηθάω και στα διοικητικά,
δουλεύω εθελοντικά και τα Σάββατα.
168
00:09:41,081 --> 00:09:42,582
Δεν θ' αλλάξει κάτι, είπα.
169
00:09:42,665 --> 00:09:44,584
-Όχι. Είπες…
-Το λέω τώρα.
170
00:09:44,667 --> 00:09:45,668
Πάμε τώρα.
171
00:09:47,921 --> 00:09:50,507
Έχει μικρό αιμοθώρακα αριστερά.
172
00:09:50,590 --> 00:09:53,134
Ας κάνουμε ένα FAST
να ελέγξουμε την καρδιά.
173
00:09:53,218 --> 00:09:56,012
Λοιπόν, πού… Τον μαχαίρωσαν;
174
00:09:56,096 --> 00:09:59,224
-Κρατούσε παγοκόφτη και γλίστρησε.
-Αυτομαχαιρώθηκε;
175
00:09:59,307 --> 00:10:02,560
Οι ερωτευμένοι κάνουν βλακείες,
και σήμερα το κατάλαβα.
176
00:10:02,644 --> 00:10:04,729
Συνάντησε τον έρωτα της ζωής του.
177
00:10:05,438 --> 00:10:07,107
Ωραία. Άντε πάλι τα ίδια.
178
00:10:07,190 --> 00:10:09,484
Δούλευα μπαρ σε μια εταιρική εκδήλωση.
179
00:10:09,567 --> 00:10:13,113
Σήκωσα το κεφάλι και την είδα.
Το κορίτσι των ονείρων μου.
180
00:10:13,196 --> 00:10:14,322
FAST αρνητικό.
181
00:10:14,405 --> 00:10:16,616
Μιλούσαμε για 17 απολαυστικά λεπτά.
182
00:10:16,699 --> 00:10:18,785
Πόσο καλά τη γνώρισες σε 17 λεπτά;
183
00:10:18,868 --> 00:10:21,287
Πήγε Ιαπωνία, έχει γατιά, συλλέγει έντομα.
184
00:10:21,371 --> 00:10:22,497
Τόσο τέλεια είναι.
185
00:10:22,580 --> 00:10:24,749
Η αξονική έδειξε οξεία εκκολπω…
186
00:10:24,833 --> 00:10:25,917
Αμάν. Κατσαβίδι;
187
00:10:26,000 --> 00:10:28,795
-Παγοκόφτης.
-Ερωτεύτηκε και γλίστρησε πάνω του.
188
00:10:28,878 --> 00:10:33,091
Γουόρεν, συγκεντρώσου. Κάνε εισαγωγή,
δώσε αντιβιοτικά κι έλα να μας βρεις.
189
00:10:34,843 --> 00:10:36,719
Εντάξει. Βρήκε μόνο πνεύμονα.
190
00:10:37,554 --> 00:10:40,473
Δε μ' αρέσει
που είναι τόσο κοντά στην καρδιά.
191
00:10:40,557 --> 00:10:41,558
Μίλιν, αξονική.
192
00:10:42,142 --> 00:10:43,810
Θα ενημερώσω ότι πηγαίνουμε.
193
00:10:46,062 --> 00:10:50,191
Τζακ Μος, 36 ετών, ατύχημα με μηχανή
πέρυσι, με κάταγμα κνήμης-περόνης.
194
00:10:50,275 --> 00:10:53,778
Εδώ θα κάνουμε διορθωτική οστεοτοµία
για ευθυγράμμιση.
195
00:10:53,862 --> 00:10:56,114
Ευτυχώς είδα την έρημο του Μαρακές
196
00:10:56,197 --> 00:10:57,866
πριν πέσω πάνω στους πάγκους.
197
00:10:57,949 --> 00:11:02,078
Εδώ λέει ότι ήταν να χειρουργηθείς
πριν από έξι μήνες. Το ξέχασες;
198
00:11:02,162 --> 00:11:04,581
Βγήκε η βίζα μου και πήγα στην Τανζανία.
199
00:11:04,664 --> 00:11:05,832
Καλό ακούγεται.
200
00:11:06,541 --> 00:11:07,542
Από πόνο πώς πας;
201
00:11:08,418 --> 00:11:09,419
Τίποτα ιδιαίτερο.
202
00:11:09,502 --> 00:11:10,670
Εντάξει.
203
00:11:13,131 --> 00:11:15,967
Δεν νιώθεις κανέναν ιδιαίτερο πόνο;
204
00:11:16,050 --> 00:11:19,762
Εντάξει, πονάω αν περπατήσω
πάνω από 30 μέτρα. Διορθώνεται;
205
00:11:23,057 --> 00:11:27,103
Τζακ, με μια πρώτη ματιά,
εδώ μιλάμε για πιθανό ακρωτηριασμό.
206
00:11:28,354 --> 00:11:31,566
Τι; Όχι. Τον άλλο μήνα φεύγω για Μόναχο.
207
00:11:32,275 --> 00:11:33,651
Και μετά πάω Πράγα.
208
00:11:34,736 --> 00:11:38,948
Λοιπόν, θα κάνουμε καινούριες εξετάσεις.
Αξονική, μαγνητική, τα πάντα.
209
00:11:39,032 --> 00:11:40,575
Και μετά βλέπουμε.
210
00:11:41,492 --> 00:11:42,493
Κουάν;
211
00:11:43,036 --> 00:11:44,329
Μάλιστα.
212
00:11:46,331 --> 00:11:47,582
Εντάξει.
213
00:11:48,833 --> 00:11:50,543
Ήρθε. Θα τον ρωτήσω.
214
00:11:50,627 --> 00:11:51,836
Σου είπα ήδη…
215
00:11:51,920 --> 00:11:53,129
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
216
00:11:53,630 --> 00:11:56,549
Είστε σίγουρος
ότι με αυτήν την πειραματική επέμβαση
217
00:11:56,633 --> 00:11:58,551
θα γίνει καλά το κοριτσάκι μου;
218
00:11:58,635 --> 00:12:01,387
Σταμάτα να με λες έτσι. Είμαι 38 χρονών.
219
00:12:01,471 --> 00:12:03,306
Και δεν είμαι καλά. Έχω καρκίνο.
220
00:12:03,389 --> 00:12:05,558
Αν δεν την κάνω, πώς θα δω το Σικάγο;
221
00:12:05,642 --> 00:12:07,769
Το μιούζικαλ ή την πόλη;
222
00:12:07,852 --> 00:12:10,772
Τη νέα βιβλιοθήκη του Νότιου Σικάγου.
Έτσι τη λέμε.
223
00:12:11,272 --> 00:12:15,109
Είμαι αρχιτέκτων. Τέσσερα χρόνια
τη δουλεύω. Θέλω να τη δω τελειωμένη.
224
00:12:15,193 --> 00:12:17,153
Θέλω να δω ενθουσιασμένα παιδιά,
225
00:12:17,237 --> 00:12:19,322
ηλικιωμένους να παίζουν σκάκι.
226
00:12:19,405 --> 00:12:23,284
-Νόμιζα ότι ήθελες να βλέπεις κι εμένα.
-Εσύ θα παίζεις σκάκι.
227
00:12:24,827 --> 00:12:26,412
Πείτε μου ότι θα γίνει καλά.
228
00:12:26,496 --> 00:12:31,167
Δεν μπορώ να σας πω ψέματα.
Κανείς δεν είναι 100% σίγουρος για αυτό.
229
00:12:31,251 --> 00:12:32,752
Θα σας πω κάτι άλλο, όμως.
230
00:12:32,835 --> 00:12:35,004
Μόλις μπω στο χειρουργείο,
231
00:12:35,088 --> 00:12:36,881
θα εφαρμόσω όλα όσα έχω μάθει,
232
00:12:36,965 --> 00:12:39,175
δεκαετίες τώρα, με δουλειά και έρευνα,
233
00:12:39,259 --> 00:12:41,302
για να θεραπεύσω την κόρη σας.
234
00:12:41,803 --> 00:12:44,806
Και θα συνεχίσω
μέχρι να μη μένει κάτι άλλο να κάνω.
235
00:12:46,057 --> 00:12:47,725
Ξέρει τι κάνει, μαμά.
236
00:12:49,310 --> 00:12:52,563
Ξέρω ποιες είναι οι πιθανότητες.
Θέλω να το κάνω.
237
00:12:54,232 --> 00:12:55,400
Ωραία.
238
00:12:55,483 --> 00:12:57,610
Δρ Γκρίφιθ, ετοιμάζεις την κα Μιμς;
239
00:12:57,694 --> 00:12:58,778
Φυσικά.
240
00:12:58,861 --> 00:13:00,321
Τα λέμε σύντομα, Γκάμπι.
241
00:13:01,823 --> 00:13:03,408
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
242
00:13:08,204 --> 00:13:11,082
-Έγινε το βράδυ που έλειπαν τα παιδιά;
-Τέντι…
243
00:13:11,165 --> 00:13:13,167
Όουεν, έφερες άτομο στο σπίτι;
244
00:13:14,168 --> 00:13:17,255
-Βάλαμε κανόνες. Είπαμε όχι λεπτομέρειες.
-Άρα, ναι.
245
00:13:17,338 --> 00:13:19,048
Δεν ήρθε κανείς στο σπίτι.
246
00:13:19,132 --> 00:13:21,134
Κανείς; Έγινε πολλές φορές;
247
00:13:21,217 --> 00:13:22,510
Όχι. Τι φταίω τώρα;
248
00:13:22,593 --> 00:13:27,181
Είπαμε να έχουμε ανοιχτό γάμο, Τέντι.
Κι εσύ πήγες να κάνεις κάτι.
249
00:13:27,265 --> 00:13:29,183
-Τι λέει ο Ρωμαίος;
-Μια χαρά.
250
00:13:29,267 --> 00:13:32,603
Ξέρω πώς θα πάει αυτό.
Τη θέλει πιο πολύ απ' ό,τι εκείνη.
251
00:13:32,687 --> 00:13:35,315
-Όλοι έχουν ένα ταίρι.
-Κάποιοι έχουν πολλά.
252
00:13:35,398 --> 00:13:37,108
-Ποια μιλάει τώρα.
-Τι λέμε;
253
00:13:37,191 --> 00:13:39,694
-Ξέρουμε εμείς.
-Οι εικόνες. Βγήκαν.
254
00:13:40,278 --> 00:13:42,572
Δεν βλέπω καλά μ' αυτό το πράγμα,
255
00:13:42,655 --> 00:13:47,076
αλλά ο παγοκόφτης φαίνεται
πως έχει τρυπήσει το κατιόν αορτικό τόξο.
256
00:13:47,744 --> 00:13:50,246
Βλέπετε; Υπάρχει περιορισμένο αιμάτωμα
257
00:13:50,329 --> 00:13:52,915
γύρω από το σημείο εισόδου.
258
00:13:53,750 --> 00:13:55,209
Πώς και δεν αιμορραγεί;
259
00:13:55,293 --> 00:13:57,587
Ο παγοκόφτης έχει βουλώσει την τρύπα.
260
00:13:57,670 --> 00:14:01,132
-Οπότε, αν μετακινηθεί…
-Μπορεί να πεθάνει από αιμορραγία.
261
00:14:01,758 --> 00:14:03,509
Πώς θα πάει στο χειρουργείο;
262
00:14:10,641 --> 00:14:15,146
Τι κάνει ο Τσέις; Θεράπευσε
και τον μεταστατικό καρκίνο στον πνεύμονα;
263
00:14:16,814 --> 00:14:18,149
Γνωρίζεστε από παλιά;
264
00:14:18,232 --> 00:14:19,984
Σήμερα τον γνώρισα.
265
00:14:20,985 --> 00:14:22,570
Αλλά ξέρω εσένα από παλιά.
266
00:14:23,571 --> 00:14:26,866
Ζήτησες τη γνώμη μου
για την Γκάμπι Μιμς δύο μήνες πριν,
267
00:14:26,949 --> 00:14:29,160
και προφανώς δεν σου έκανε.
268
00:14:30,244 --> 00:14:36,042
Αναζητούσα επιλογές.
Ο Τσέις μού έδωσε μία. Είναι πρωτοπόρος.
269
00:14:36,125 --> 00:14:41,214
Θέλει να κάνει εκτομή όγκου σε σημείο
όπου οι κίνδυνοι ξεπερνούν τα οφέλη.
270
00:14:42,006 --> 00:14:44,842
Μάλλον δεν εγκρίνεις την τεχνική του.
271
00:14:44,926 --> 00:14:48,888
Αυτή η υποτιθέμενη τεχνική του
είναι ίδια με κάθε άλλη εκτομή όγκου,
272
00:14:49,722 --> 00:14:51,057
αλλά πιο αλαζονική.
273
00:14:51,724 --> 00:14:55,436
Και ειλικρινά, με εκπλήσσει
που του παραχώρησες την Γκάμπι.
274
00:14:56,354 --> 00:14:57,980
Μάλλον ήταν καλό δόλωμα.
275
00:14:59,190 --> 00:15:02,527
Πιστεύεις ότι χρησιμοποίησα την Γκάμπι
ως δόλωμα;
276
00:15:02,610 --> 00:15:04,821
Αν έτσι θα συναντούσες τον ήρωά σου.
277
00:15:04,904 --> 00:15:07,198
Ξέρω ότι τον θαυμάζεις χρόνια τώρα.
278
00:15:09,242 --> 00:15:14,038
Οι μέθοδοί του μπορούν να φέρουν
επανάσταση στη χειρουργική του παγκρέατος.
279
00:15:14,122 --> 00:15:17,875
Μπορούμε είτε να ακολουθήσουμε
είτε να στρουθοκαμηλίζουμε
280
00:15:17,959 --> 00:15:19,335
ενώ ο κόσμος πεθαίνει.
281
00:15:19,836 --> 00:15:24,048
Εσύ κάνε ό,τι θες. Εγώ προτιμώ
να κοιτάξω το πρόβλημα στα μάτια.
282
00:15:35,685 --> 00:15:39,605
Αν σκοντάψει το φορείο
ή κάποιος πέσει πάνω μου, θα πεθάνω;
283
00:15:39,689 --> 00:15:43,860
Δεν πάει έτσι. Θα αρχίσεις να αιμορραγείς
και θα χειρουργηθείς άμεσα.
284
00:15:43,943 --> 00:15:46,112
-Θεέ μου.
-Θα προσέχουμε πολύ.
285
00:15:46,863 --> 00:15:49,031
-Δεν ξέρω.
-Ήρθες με ασθενοφόρο,
286
00:15:49,115 --> 00:15:51,534
μπήκες σε ασανσέρ, μεταφέρθηκες με φορείο.
287
00:15:51,617 --> 00:15:54,662
Δεν πήγε κι άσχημα,
κι εγώ συνήθως είμαι απαισιόδοξη.
288
00:15:54,745 --> 00:15:58,166
Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς
για την ασφάλειά σου.
289
00:15:58,249 --> 00:16:00,084
Και ζήσαν αυτοί καλά, με την…
290
00:16:01,210 --> 00:16:03,337
-Πώς τη λένε;
-Δεν ξέρω.
291
00:16:04,422 --> 00:16:06,757
Γιατί δεν ρώτησα; Έπρεπε. Είχα 17 λεπτά!
292
00:16:07,425 --> 00:16:09,594
Μπρέντον. Ηρέμησε, εντάξει;
293
00:16:09,677 --> 00:16:12,346
Πρέπει να μας δείξεις εμπιστοσύνη.
Μπορείς;
294
00:16:13,014 --> 00:16:14,432
-Εντάξει.
-Ωραία.
295
00:16:15,850 --> 00:16:17,059
Έλα, μην ανησυχείς.
296
00:16:17,143 --> 00:16:18,603
Κάντε όλοι στην άκρη!
297
00:16:18,686 --> 00:16:23,232
Με το τρία, εντάξει;
Θα δίνω εγώ τον ρυθμό. Ένα, δύο, τρία.
298
00:16:23,316 --> 00:16:25,735
Εντάξει. Μην ανησυχείς.
299
00:16:28,779 --> 00:16:31,657
Οι προεγχειρητικές είναι καλές.
Είσαι έτοιμη.
300
00:16:33,993 --> 00:16:35,953
Απίστευτο, επιτέλους θα γίνει.
301
00:16:36,454 --> 00:16:39,498
Εσύ τι λες;
Είναι ο δρ Τσέις τόσο καλός όσο λένε;
302
00:16:43,628 --> 00:16:46,547
Είναι εξαιρετικός.
Τον έχω ξαναδεί να χειρουργεί.
303
00:16:46,631 --> 00:16:50,593
Αντιμετώπισε μια δύσκολη
περίπτωση μεσοθηλιώματος με HIPEC,
304
00:16:50,676 --> 00:16:54,055
συνδυάζοντας χειρουργείο
και χημειοθεραπεία στην κοιλιά.
305
00:16:54,138 --> 00:16:55,139
Ο ασθενής;
306
00:16:55,223 --> 00:16:57,850
Πρόσφατα ανέβασε φωτογραφία
με τον εγγονό του.
307
00:17:03,689 --> 00:17:05,233
Πρέπει να το κάνω, μαμά.
308
00:17:07,109 --> 00:17:08,945
Είναι η μόνη μου ευκαιρία.
309
00:17:11,364 --> 00:17:15,910
Τελευταία φορά που βρέθηκα σε κρεβάτι
νοσοκομείου, ήσουν στην αγκαλιά μου μωρό.
310
00:17:17,870 --> 00:17:20,456
Ούτε τότε ήθελα να σ' αφήσω,
ούτε τώρα θέλω.
311
00:17:22,208 --> 00:17:24,418
Κι αν είναι η τελευταία φορά…
312
00:17:36,973 --> 00:17:39,725
Είσαι η καλύτερη μαμά
που θα μπορούσα να έχω.
313
00:17:41,852 --> 00:17:45,898
Εσύ μου έδωσες τη δύναμη
να είμαι φιλόδοξη, να ονειρεύομαι.
314
00:17:47,149 --> 00:17:48,568
-Να έχω πίστη.
-Πίστη.
315
00:17:50,236 --> 00:17:53,322
Γι' αυτό δεν φοβάμαι να το κάνω.
316
00:17:55,408 --> 00:17:56,409
Σ' αγαπώ.
317
00:17:58,202 --> 00:17:59,912
Εγώ πιο πολύ, κοριτσάκι μου.
318
00:18:03,249 --> 00:18:04,709
Έτοιμη για χειρουργείο;
319
00:18:08,462 --> 00:18:09,463
Εντάξει.
320
00:18:12,425 --> 00:18:13,426
Τώρα είμαι έτοιμη.
321
00:18:15,845 --> 00:18:17,013
Πάμε.
322
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
Ωραία.
323
00:18:20,558 --> 00:18:23,060
Παρέδωσα τα αποτελέσματα της κας Σίλερ
324
00:18:23,144 --> 00:18:26,063
και το εξιτήριο του κυρίου Μποχίγκιαν.
325
00:18:26,147 --> 00:18:29,442
Ωραία. Μόλις τελειώσω,
να ενημερώσεις και τους φακέλους.
326
00:18:30,776 --> 00:18:33,237
-Όπου να 'ναι ξεκινά ο Τσέις.
-Θα βοηθήσεις;
327
00:18:34,113 --> 00:18:36,699
Όχι, υπέθεσα ότι θα τον παρακολουθούσαμε.
328
00:18:36,782 --> 00:18:39,827
-Δεν ενδιαφέρομαι.
-Μπορεί να γράψει ιστορία σήμερα.
329
00:18:39,910 --> 00:18:42,580
Μπορούμε να μάθουμε πολλά
παρακολουθώντας τον.
330
00:18:43,247 --> 00:18:44,874
-Έλα μαζί μου.
-Στον εξώστη;
331
00:18:46,167 --> 00:18:47,168
Κάπου καλύτερα.
332
00:18:51,881 --> 00:18:54,634
Συγγνώμη. Ο Τζακ είδε μια εικόνα
στο Ακτινολογικό
333
00:18:54,717 --> 00:18:58,054
και επέμενε να του πω
αν είναι το Εθνικό Πάρκο του Μπανφ.
334
00:18:58,804 --> 00:19:00,181
Είναι;
335
00:19:00,264 --> 00:19:01,641
Έτσι νομίζει.
336
00:19:02,642 --> 00:19:05,853
-Λοιπόν, τι βλέπεις;
-Ένα οστό που έχει επουλωθεί πλήρως,
337
00:19:05,936 --> 00:19:07,146
αλλά υπό γωνία.
338
00:19:07,229 --> 00:19:09,398
Ούτε ενάμισι μέτρο δεν θα πάει, όχι 30.
339
00:19:10,316 --> 00:19:12,151
Υπάρχει συστροφή του αγγείου εδώ
340
00:19:12,234 --> 00:19:13,861
στο σημείο της δυσμορφίας.
341
00:19:13,944 --> 00:19:17,823
Ένα αγγείο μόνο πηγαίνει στο πόδι,
ίσα για να μη νεκρώσει.
342
00:19:17,907 --> 00:19:20,785
-Να πάρει.
-Ελπίζω να απόλαυσε το Σερενγκέτι.
343
00:19:20,868 --> 00:19:22,370
Τώρα, μόνο φυσικοθεραπεία.
344
00:19:25,122 --> 00:19:26,207
Ακρωτηριασμός, ε;
345
00:19:27,875 --> 00:19:32,004
-Να τον κάνω; Πάντα ήθελα.
-Πήγαινε να δεις τη χθεσινή αρθροπλαστική.
346
00:19:32,088 --> 00:19:34,799
Η Μίλιν έκανε την πρώτη μέρα. Όλοι κάνουν…
347
00:19:34,882 --> 00:19:36,384
Δεν ήταν σε υπερδιέγερση.
348
00:19:36,967 --> 00:19:40,262
Πέτα αυτήν τη βλακεία.
Έχω αρκετούς ασθενείς ήδη.
349
00:19:40,346 --> 00:19:43,099
Μην έχω κι εσένα.
Κάνε τώρα αυτό που σου ζήτησα.
350
00:19:46,727 --> 00:19:48,062
Πολύ γρήγορα πας.
351
00:19:48,145 --> 00:19:51,023
Αν δεν σ' αρέσει ο ρυθμός μου,
δώσ' τον εσύ.
352
00:19:51,107 --> 00:19:54,402
-Όλα καλά;
-Τα πας περίφημα. Κοντεύουμε στο ασανσέρ.
353
00:19:54,485 --> 00:19:55,736
-Όπα!
-Δεν τρέχουμε!
354
00:19:57,780 --> 00:19:58,781
Εντάξει.
355
00:19:59,949 --> 00:20:04,620
-Πες μας για το κορίτσι. Τι δουλειά κάνει;
-Είναι γραφίστρια, νομίζω.
356
00:20:05,913 --> 00:20:07,581
Ούτε όνομα ούτε δουλειά ξέρω.
357
00:20:07,665 --> 00:20:10,126
Όταν βγεις, θα έχεις μια δεύτερη ευκαιρία.
358
00:20:10,710 --> 00:20:11,794
Κι αν πεθάνω;
359
00:20:11,877 --> 00:20:13,629
Μίλιν, βγάλε το κινητό σου.
360
00:20:14,296 --> 00:20:15,756
Θα τη βρούμε.
361
00:20:15,840 --> 00:20:17,174
Πώς θα τη βρούμε;
362
00:20:17,258 --> 00:20:19,218
Εσύ είσαι η νέα. Εσύ θα μας πεις.
363
00:20:21,220 --> 00:20:22,638
Δεν θα πάει καλά αυτό.
364
00:20:23,973 --> 00:20:25,850
Θυμάσαι κάτι ξεχωριστό πάνω της;
365
00:20:25,933 --> 00:20:29,645
Καμιά μπλε τούφα στα μαλλιά,
μεγάλα γυαλιά;
366
00:20:29,729 --> 00:20:33,023
Έχει μελιά μάτια.
Κι ένα μικρό λακκάκι όταν χαμογελάει;
367
00:20:34,191 --> 00:20:35,776
Λοιπόν. Ήρεμα κι ωραία.
368
00:20:37,194 --> 00:20:39,697
Με το μαλακό. Εντάξει.
369
00:20:40,614 --> 00:20:43,868
Έτοιμος γι' απόψε;
Ναι, χθες η Βοστώνη έπαιξε χάλια.
370
00:20:43,951 --> 00:20:45,703
Έβαλαν για μπάτερ τον Ταφτ.
371
00:20:46,203 --> 00:20:50,249
Μπαίνει με γεμάτες βάσεις και ρίχνει
τριπλό χτύπημα στο αριστερό κέντρο.
372
00:20:51,208 --> 00:20:52,209
Ασταμάτητος.
373
00:20:52,293 --> 00:20:54,170
Θα σου πάρω πίσω τον Μπάξτερ.
374
00:20:55,171 --> 00:20:57,882
Έχω δουλειά, και κάτι τρέχει με τον Κουάν.
375
00:20:57,965 --> 00:20:59,592
Άρα, άκυρο και το εισιτήριο;
376
00:20:59,675 --> 00:21:01,969
-Όχι.
-Εντάξει. Πάρε όποιον θες.
377
00:21:02,052 --> 00:21:04,930
Θα δω αν μπορώ
να αλλάξω τα εισιτήρια για αύριο.
378
00:21:05,014 --> 00:21:07,391
Όχι. Έχω να κάνω ένα μπαϊπάς αύριο.
379
00:21:07,475 --> 00:21:09,435
Γι' αυτό, άσε κάτω το τηλέφωνο.
380
00:21:10,144 --> 00:21:13,355
Έχω μια πλημμελή πώρωση
κατάγματος κνήμης-περόνης
381
00:21:13,439 --> 00:21:14,523
με κρίσιμη ισχαιμία.
382
00:21:14,607 --> 00:21:20,237
Ή θα κάνω ακρωτηριασμό ή…
θα βάλω κι εγώ στον αγώνα έναν μπάτερ.
383
00:21:20,905 --> 00:21:22,865
Παίζει μηροκνημιαία παράκαμψη;
384
00:21:23,491 --> 00:21:26,660
Η δυσμορφία είναι κάτω από το γόνατο. Όχι.
385
00:21:27,495 --> 00:21:28,621
Μπα, δεν θα πιάσει.
386
00:21:28,704 --> 00:21:31,957
Μιλάμε για σοβαρή περίπτωση.
Δεν έχω ξαναδεί πόδι έτσι.
387
00:21:32,041 --> 00:21:34,710
-Το 'χω με τις παρακάμψεις.
-Έχεις κι αυτό;
388
00:21:36,295 --> 00:21:37,421
-Τι διάολο;
-Ναι.
389
00:21:38,047 --> 00:21:41,175
-Δεν είναι όλοι ασταμάτητοι.
-Όχι, μπορώ να το κάνω.
390
00:21:41,759 --> 00:21:43,969
Που σημαίνει "άκυρο το ματς σήμερα".
391
00:21:46,680 --> 00:21:47,973
Κι αν δεν τη βρω ποτέ;
392
00:21:48,057 --> 00:21:51,727
-Δεν είναι μεγάλο το Σιάτλ.
-Ούτε μικρό. Νέος είσαι, θα βρεις άλλη.
393
00:21:51,811 --> 00:21:54,230
-Ίσως και να τη γλίτωσες.
-Όλες καλές δείχνουν
394
00:21:54,313 --> 00:21:56,524
-στην αρχή.
-Εκτός αν είναι το ταίρι σου.
395
00:21:57,191 --> 00:22:00,236
Συγγνώμη.
Κανείς άλλος δεν τρομάζει με όλο αυτό;
396
00:22:00,319 --> 00:22:02,071
Χωρίς παρεξήγηση, το stalking…
397
00:22:02,154 --> 00:22:03,948
-Έχεις ερωτευτεί;
-Νιώθω άβολα.
398
00:22:04,031 --> 00:22:06,617
-Οι ερωτευμένοι δεν τα παρατάνε. Ψάχνε.
-Καλά.
399
00:22:07,368 --> 00:22:08,702
Πάμε.
400
00:22:11,747 --> 00:22:13,123
Προσοχή.
401
00:22:14,166 --> 00:22:15,626
Ήρεμα.
402
00:22:17,878 --> 00:22:18,921
Ωραία. Στρίβουμε.
403
00:22:24,844 --> 00:22:25,928
Τα πας μια χαρά.
404
00:22:26,595 --> 00:22:28,472
Μήπως είχε μια ελιά στον λαιμό;
405
00:22:28,556 --> 00:22:31,559
-Δεξιά. Τη βρήκες;
-Νομίζω. Καλά είπες για τα έντομα.
406
00:22:31,642 --> 00:22:35,312
"Ελένα Γκίνσμπεργκ, μέλος
της Εντομολογικής Εταιρείας του Σιάτλ";
407
00:22:35,396 --> 00:22:38,357
Τι θα πει αυτό; Θεέ μου. Αυτή είναι.
408
00:22:38,440 --> 00:22:39,775
-Όχι!
-Μην κουνιέσαι!
409
00:22:39,859 --> 00:22:41,193
Λοιπόν, τρέξτε. Πάμε!
410
00:22:48,284 --> 00:22:50,619
Τον μεταφέρουμε στο τραπέζι αμέσως.
411
00:22:50,703 --> 00:22:52,329
-Μπαίνουμε.
-Ποδιά και γάντια.
412
00:22:52,413 --> 00:22:55,749
Με το τρία. Έτοιμοι; Ένα, δύο, τρία.
413
00:22:56,709 --> 00:22:58,502
-Μπεταντίν.
-Ναι, φέρνω.
414
00:22:58,586 --> 00:23:00,629
Ο παγοκόφτης μετακινήθηκε.
415
00:23:00,713 --> 00:23:02,423
Ήρθαμε άμεσα. Ας τον σώσουμε.
416
00:23:02,506 --> 00:23:04,049
Πάμε!
417
00:23:04,133 --> 00:23:05,843
Απομακρύνουμε τον παγοκόφτη.
418
00:23:09,555 --> 00:23:10,890
-Νυστέρι.
-Τι να κάνω;
419
00:23:10,973 --> 00:23:13,058
Δώσε μας λίγο χώρο. Έλα, Μπρέντον.
420
00:23:13,142 --> 00:23:14,977
Ήρθες καλά ως εδώ. Κρατήσου.
421
00:23:18,564 --> 00:23:20,357
Λέω να γυρίσω στους ασθενείς.
422
00:23:20,858 --> 00:23:23,527
Κάποιος πρέπει να δει
το VAC του κου Βιζκέινο.
423
00:23:23,611 --> 00:23:26,280
Το είδαμε μόλις.
Πάντως, είπες κάτι πολύ σωστό.
424
00:23:26,864 --> 00:23:28,032
Αλήθεια;
425
00:23:28,115 --> 00:23:31,118
Ναι. Μπορείς να ωφεληθείς
παρακολουθώντας επεμβάσεις.
426
00:23:31,201 --> 00:23:33,495
Μάλιστα. Το βρήκα.
427
00:23:36,248 --> 00:23:38,834
-Τι είναι αυτό;
-Μια βιντεοκασέτα, μικρέ.
428
00:23:38,918 --> 00:23:41,462
Ναι, αυτό το ξέρω. Τι περιέχει;
429
00:23:41,545 --> 00:23:47,092
Χειρουργικές επεμβάσεις.
Διαδικασία Whipple, Roux en-Y, Puestow.
430
00:23:47,176 --> 00:23:51,138
Επεμβάσεις που απαιτούν ικανότητες,
όχι χειρουργικά καουμποϊλίκια.
431
00:23:51,221 --> 00:23:53,682
Αυτό παρακολούθα αν θες να μάθεις.
432
00:23:56,018 --> 00:23:57,061
Πώς;
433
00:24:02,650 --> 00:24:05,861
Σχεδόν τελείωσα με την πρώτη αναστόμωση.
434
00:24:06,362 --> 00:24:11,617
Αναρρόφηση. Με προσοχή. Μία απότομη
κίνηση αρκεί για να συμβεί το μοιραίο.
435
00:24:14,286 --> 00:24:15,579
-Καλά είναι έτσι;
-Ναι.
436
00:24:15,663 --> 00:24:20,084
Η δρ Γκρίφιθ έκανε πρόσφατα την πρώτη της
σόλο επέμβαση. Πρώτη στο έτος της.
437
00:24:20,167 --> 00:24:22,086
Συγχαρητήρια.
438
00:24:22,169 --> 00:24:25,673
-Έχεις ξαναδεί μεσεντερική αναστόμωση;
-Όχι, κύριε.
439
00:24:25,756 --> 00:24:28,842
Και πάλι συγχαρητήρια.
Τώρα θα δεις μία ως το τέλος.
440
00:24:30,552 --> 00:24:32,471
-Προσοχή στο περιθώριο.
-Το βλέπω.
441
00:24:33,764 --> 00:24:35,891
Γιατί χρειαζόμαστε την αναστόμωση;
442
00:24:35,975 --> 00:24:40,187
Για να παρακάμψουμε την ΑΜΦ
και να φεύγει το αίμα από το έντερο
443
00:24:40,270 --> 00:24:42,064
όσο αφαιρείτε τον όγκο…
444
00:24:42,147 --> 00:24:44,358
Στην Γκρίφιθ πήγαινε η ερώτηση.
445
00:24:44,441 --> 00:24:49,154
Ναι. Σωστά, όμως.
Πρέπει να ήσουν εξαιρετική μαθήτρια.
446
00:24:49,905 --> 00:24:53,742
Θέλω να πιστεύω ότι ακόμα είμαι.
Ειδικά με τόσο φοβερούς δασκάλους.
447
00:24:54,994 --> 00:25:00,958
Εντάξει. Έγινε η αναστόμωση.
Τώρα, περιαρτηριακή απογύμνωση στην ΑΜΑ.
448
00:25:06,213 --> 00:25:09,091
Όπως είχαμε πει,
θα ξεκινήσω με την οστεοτοµία…
449
00:25:09,758 --> 00:25:12,970
-Παρακαλώ, δρ Κουάν;
-Δουλεύω με τον δρα Ντούγκου τώρα.
450
00:25:13,887 --> 00:25:15,973
Καλά. Στάσου εκεί.
451
00:25:17,850 --> 00:25:19,810
Θα σου ξανασπάσω τα κόκαλα
452
00:25:19,893 --> 00:25:22,396
και θα τα ευθυγραμμίσω
με πλάκες και βίδες.
453
00:25:22,479 --> 00:25:24,273
Μετά θα επιχειρήσω παράκαμψη
454
00:25:24,356 --> 00:25:26,650
-για καλύτερη κυκλοφορία.
-Τέλεια. Πάμε.
455
00:25:26,734 --> 00:25:28,402
Θέλω να μπορώ να ταξιδεύω.
456
00:25:30,362 --> 00:25:32,322
Τζακ, δεν θα κάνουμε την επέμβαση
457
00:25:32,406 --> 00:25:35,951
αν δεν πεις ότι θα σταματήσεις τα ταξίδια
μέχρι να αναρρώσεις.
458
00:25:38,037 --> 00:25:39,538
Πόσο καιρό θα πάρει;
459
00:25:39,621 --> 00:25:41,165
Μήνες. Αν πάει καλά σήμερα.
460
00:25:41,248 --> 00:25:43,167
Κι αν γίνει ακρωτηριασμός;
461
00:25:44,626 --> 00:25:46,962
-Μήνες.
-Κι αν δεν κάνω τίποτα;
462
00:25:47,046 --> 00:25:48,380
Αν δεν επέμβουμε άμεσα,
463
00:25:48,464 --> 00:25:51,341
υπάρχει πιθανότητα μόλυνσης και σηψαιμίας.
464
00:25:57,723 --> 00:25:58,724
Εντάξει.
465
00:26:00,726 --> 00:26:02,144
Πάμε για την εγχείρηση.
466
00:26:03,312 --> 00:26:04,563
Τα λέμε μέσα.
467
00:26:09,234 --> 00:26:12,946
Λαβίδα Babcock.
Ευτυχώς, ο ιστός δεν είναι εύθρυπτος,
468
00:26:13,030 --> 00:26:16,992
κι έτσι αφαιρείται από το αγγείο
με οξεία ανατομή.
469
00:26:17,576 --> 00:26:19,286
Κοίτα εδώ.
470
00:26:19,369 --> 00:26:22,289
Ουσιαστικά,
είναι όπως κάθε άλλη εκτομή όγκου.
471
00:26:22,372 --> 00:26:23,373
Αιμορραγεί.
472
00:26:23,457 --> 00:26:24,917
-Πού;
-Κάνε αναρρόφηση.
473
00:26:26,585 --> 00:26:28,629
Ο όγκος εισέβαλε στην ΑΜΑ;
474
00:26:28,712 --> 00:26:31,173
Πιθανόν. Ναι.
475
00:26:31,256 --> 00:26:33,926
Σίγουρα διαπέρασε
το αρτηριακό τοίχωμα. Λαβίδα.
476
00:26:35,010 --> 00:26:38,222
Prolene 4-0. Ξανά αναρρόφηση.
477
00:26:38,305 --> 00:26:41,517
Ράβω την άνω μεσεντέριο αρτηρία
και κλείνουμε.
478
00:26:42,101 --> 00:26:44,353
Κλείνουμε; Δεν τελειώσαμε.
479
00:26:44,937 --> 00:26:47,940
Αν συνεχίσουμε,
ο κίνδυνος θα είναι μεγαλύτερος.
480
00:26:48,023 --> 00:26:49,900
Η αιμάτωση του λεπτού εντέρου;
481
00:26:50,818 --> 00:26:55,405
Πες της ότι δεν εμπίπτει στο πεδίο
αυτής της διαδικασίας. Εγώ τελείωσα.
482
00:26:55,489 --> 00:27:00,202
Όλες τις άλλες φορές ολοκληρώσατε
με επιτυχία. Γιατί όχι και τώρα;
483
00:27:02,121 --> 00:27:08,168
Δρ Τσέις; Αν σταματήσετε,
η Γκάμπι θα συμπεριληφθεί στη μελέτη σας;
484
00:27:08,252 --> 00:27:10,546
Κάνω μια δουλειά εδώ, όπως βλέπεις.
485
00:27:10,629 --> 00:27:14,174
-Δρ Τσέις.
-Όχι βέβαια. Η επέμβαση δεν ολοκληρώθηκε.
486
00:27:15,592 --> 00:27:17,136
Ώστε έτσι πάει.
487
00:27:17,219 --> 00:27:21,390
Κι εγώ νόμιζα πως είχατε
ειδικές γνώσεις και σταθερό χέρι.
488
00:27:21,473 --> 00:27:25,018
Όμως εσείς σταματάτε και φεύγετε
πριν υποστείτε τις συνέπειες.
489
00:27:25,102 --> 00:27:27,062
Δρ Μπέιλι, το έντερo μαυρίζει.
490
00:27:27,771 --> 00:27:31,233
Εντάξει. Αν σταματήσουμε, θα πεθάνει.
491
00:27:31,316 --> 00:27:33,610
Σου είπα, εγώ τελείωσα.
492
00:27:34,778 --> 00:27:36,488
Και βέβαια τελείωσες.
493
00:27:36,572 --> 00:27:38,240
Όχι, θα το ολοκληρώσω εγώ.
494
00:27:38,323 --> 00:27:40,993
Η ασθενής σας δεν μπορεί πλέον
να συμμετάσχει…
495
00:27:41,076 --> 00:27:43,829
Τότε, μη σας καθυστερώ.
Να η πόρτα. Φύγετε!
496
00:27:47,416 --> 00:27:49,918
-Ένα σκαμπό, παρακαλώ.
-Αμέσως, γιατρέ.
497
00:27:50,002 --> 00:27:51,086
Τι κάνουμε τώρα;
498
00:27:51,587 --> 00:27:55,132
Δεν ξέρω, αλλά σίγουρα δεν την κλείνουμε.
499
00:28:05,309 --> 00:28:06,310
Βάλε λίγες ακόμα,
500
00:28:06,393 --> 00:28:08,729
κι αν γίνει σωστά η ευθυγράμμιση, εύγε.
501
00:28:09,855 --> 00:28:11,273
Πότε το έσπασε;
502
00:28:11,356 --> 00:28:12,649
Πριν από 18 μήνες.
503
00:28:12,733 --> 00:28:16,111
Αντιμετωπίστηκε στο εξωτερικό,
αλλά βιάστηκε να το πατήσει.
504
00:28:16,194 --> 00:28:18,238
Ίσως να έχανε ένα πόδι, αλλά χαλάλι,
505
00:28:18,739 --> 00:28:21,950
αφού είδε τη μετανάστευση
των ζώων στο Σερενγκέτι.
506
00:28:22,034 --> 00:28:25,162
Τι; Γι' αυτό ρίσκαρε ακρωτηριασμό;
Για ένα ταξίδι;
507
00:28:25,245 --> 00:28:26,997
-Έτσι είπε.
-Σου είπε ψέματα.
508
00:28:27,080 --> 00:28:28,081
Τρυπάνι.
509
00:28:28,624 --> 00:28:32,794
Ο αδερφός του αγαπούσε την περιπέτεια.
Ήταν να κάνει τον γύρο του κόσμου.
510
00:28:32,878 --> 00:28:34,546
Με μοτοσικλέτα, κυρίως.
511
00:28:34,630 --> 00:28:36,548
Πέθανε ξαφνικά πριν δυο χρόνια.
512
00:28:36,632 --> 00:28:39,676
Έκτοτε, ο Τζακ σκορπίζει
τις στάχτες του αδερφού του
513
00:28:39,760 --> 00:28:42,512
σε όλες τις χώρες που ήθελε να επισκεφθεί.
514
00:28:42,596 --> 00:28:45,515
Θα μπορούσε να αφήσει
το σώμα του να αναρρώσει,
515
00:28:46,308 --> 00:28:49,561
αλλά ίσως κι οι στάχτες
να είχαν θεραπευτική δράση.
516
00:28:50,938 --> 00:28:53,065
Τέλος. Ντούγκου, σειρά σου.
517
00:28:53,649 --> 00:28:56,443
Ελπίζω να μη σε έβαλα
σε τόσο κόπο για το τίποτα.
518
00:28:57,194 --> 00:28:58,195
Ψαλίδι Potts.
519
00:29:01,239 --> 00:29:03,700
Λοιπόν, πρόσεξε τώρα. Ετοιμάζομαι να…
520
00:29:05,410 --> 00:29:08,288
Έλα τώρα. Έλα.
521
00:29:10,374 --> 00:29:13,335
Υπάρχουν μαγαζιά
που μετατρέπουν αυτές τις κασέτες.
522
00:29:13,418 --> 00:29:14,461
Σε DVD;
523
00:29:16,755 --> 00:29:18,131
Ξεκίνησε. Εντάξει.
524
00:29:18,215 --> 00:29:21,593
Θα κόψω τους πλευρικούς
περιτοναϊκούς συνδέσμους.
525
00:29:21,677 --> 00:29:24,888
-Χειρισμός Kocher.
-Ακριβώς. Να η τομή…
526
00:29:25,472 --> 00:29:28,225
Με το δάχτυλο ανοίγεις το δωδεκαδάκτυλο;
527
00:29:28,308 --> 00:29:31,019
Απλά κι αποτελεσματικά.
Έτσι μ' έμαθαν εμένα.
528
00:29:35,732 --> 00:29:36,650
Ειδοποιήσεις
Μπέιλι
529
00:29:36,733 --> 00:29:38,235
Η Μπέιλι. Είναι επείγον.
530
00:29:43,281 --> 00:29:47,035
Δεν το πιστεύω πώς την πάτησα έτσι
μ' αυτόν τον τσαρλατάνο.
531
00:29:47,536 --> 00:29:50,163
Ήξερες τι άνθρωπος είναι από τη Βαλτιμόρη;
532
00:29:51,081 --> 00:29:52,290
Πού είναι ο Τσέις;
533
00:29:52,374 --> 00:29:54,918
-Είχες δίκιο, αλλά μη χαίρεσαι.
-Σε τι;
534
00:29:55,002 --> 00:29:57,629
Ο όγκος της Γκάμπι εισέβαλε στην ΑΜΑ.
535
00:29:57,713 --> 00:30:01,258
-Ο Τσέις την έκοψε.
-Και μετά είπε να κάνει ένα διάλειμμα;
536
00:30:02,009 --> 00:30:03,969
Η δρ Μπέιλι τού ζήτησε να φύγει
537
00:30:04,052 --> 00:30:07,681
όταν συνειδητοποίησε
ότι επιλέγει ασθενείς για τη μελέτη του.
538
00:30:10,100 --> 00:30:13,562
Η αρτηρία διαλύθηκε.
Αλλά έκανε καλή δουλειά με την αναστόμωση.
539
00:30:13,645 --> 00:30:17,149
Άνταμς, είδες πώς έκανε
την εκτροπή της ΑΜΦ στην ΚΚΦ;
540
00:30:17,232 --> 00:30:19,109
Ναι, είναι ευκαιρία για μάθηση,
541
00:30:19,192 --> 00:30:23,447
αλλά το έντερο της Γκάμπι
μπορεί να νεκρωθεί από λεπτό σε λεπτό.
542
00:30:23,530 --> 00:30:29,536
Κι όσο καλή εκτροπή
κι αν έκανε ο Τσέις, πρέπει να…
543
00:30:32,497 --> 00:30:33,582
Τι σκέφτεσαι;
544
00:30:34,124 --> 00:30:38,587
Αν χρησιμοποιούσαμε μόσχευμα σαφηνούς
φλέβας για να ανακατασκευάσουμε την ΑΜΑ;
545
00:30:38,670 --> 00:30:43,050
Θα αποκαταστήσουμε την κυκλοφορία
και θα αφαιρέσουμε το αγγείο.
546
00:30:43,717 --> 00:30:45,343
Μαζί με τον όγκο.
547
00:30:45,427 --> 00:30:46,803
Παραείναι επικίνδυνο;
548
00:30:46,887 --> 00:30:49,431
Μόνο αν δεν έχεις βοήθεια.
Άνταμς, ετοιμάσου.
549
00:30:50,891 --> 00:30:53,060
-Εντάξει.
-Ωραία.
550
00:30:53,143 --> 00:30:54,436
Έχουμε σχέδιο.
551
00:31:01,359 --> 00:31:03,570
Αιμορραγεί πολύ. Βλέπετε από πού;
552
00:31:04,154 --> 00:31:05,405
Πόσες μονάδες πήρε;
553
00:31:05,489 --> 00:31:06,490
Τέσσερις.
554
00:31:19,628 --> 00:31:22,130
Η καρδιά του δεν ξεκινά. Γουόρεν, έλα δω.
555
00:31:24,549 --> 00:31:25,675
Ξεκίνα συμπιέσεις.
556
00:31:26,802 --> 00:31:28,637
Έλα, Μπρέντον. Έλα.
557
00:31:45,195 --> 00:31:46,530
Σταμάτα τις συμπιέσεις.
558
00:31:47,030 --> 00:31:48,031
Κάτσε να περάσω.
559
00:31:50,283 --> 00:31:51,701
Φόρτιση στα 40. Μακριά.
560
00:31:54,371 --> 00:31:56,790
Φόρτισε ξανά. Μακριά.
561
00:31:59,084 --> 00:32:00,418
Προσπαθούμε πολλή ώρα.
562
00:32:01,044 --> 00:32:04,297
Δεν γίνεται να τα παρατήσουμε.
Φόρτιση στα 50. Μακριά.
563
00:32:05,298 --> 00:32:06,383
-Τέντι.
-Έλα.
564
00:32:06,466 --> 00:32:08,802
-Να πάρει! Κάνε μου χώρο.
-Τέντι.
565
00:32:15,433 --> 00:32:16,726
Έλα.
566
00:32:21,106 --> 00:32:22,274
Τέντι.
567
00:32:23,567 --> 00:32:26,403
Τέντι! Τελείωσε. Έκανες ό,τι μπορούσες.
568
00:32:42,794 --> 00:32:45,589
Ώρα θανάτου, 19:24.
569
00:33:05,442 --> 00:33:09,196
-Μίλησα με τους γονείς του Μπρέντον.
-Δεν έπρεπε να γίνει έτσι.
570
00:33:13,575 --> 00:33:16,286
Έχω πολλή χαρτούρα. Καλύτερα να πηγαίνεις.
571
00:33:16,870 --> 00:33:20,373
Τέντι, πρέπει να το συζητήσουμε.
572
00:33:20,957 --> 00:33:22,292
Δεν είναι καλή στιγμή.
573
00:33:25,420 --> 00:33:29,591
Άρα, για να βελτιώσουμε τον γάμο μας,
μπορείς να κοιμηθείς με την Κας,
574
00:33:29,674 --> 00:33:32,636
-αλλά όχι να συζητήσεις…
-Συγγνώμη, ποιος κοιμήθηκε;
575
00:33:32,719 --> 00:33:33,845
Όχι εγώ.
576
00:33:35,430 --> 00:33:38,183
Πώς περίμενες να είναι ο ανοιχτός γάμος;
577
00:33:40,602 --> 00:33:41,686
Θα αργήσω.
578
00:33:43,021 --> 00:33:44,147
Μη με περιμένεις.
579
00:34:01,665 --> 00:34:03,166
Θα γίνει καλά, έτσι;
580
00:34:03,250 --> 00:34:05,752
Χρειάζεται ξεκούραση,
αλλά τα πάει μια χαρά.
581
00:34:06,586 --> 00:34:07,587
Ευχαριστώ.
582
00:34:12,092 --> 00:34:14,594
Άκουσες, κοριτσάκι μου; Θα γίνεις καλά.
583
00:34:16,429 --> 00:34:19,683
Σας ευχαριστώ πολύ.
Ο δρ Τσέις γύρισε στην Ουάσινγκτον;
584
00:34:19,766 --> 00:34:23,520
Δεν ξέρω. Δεν ολοκλήρωσε την επέμβαση.
585
00:34:23,603 --> 00:34:26,690
Αλλά ήρθαν άλλοι χειρουργοί να βοηθήσουν,
586
00:34:26,773 --> 00:34:28,733
και αφαιρέσαμε τον όγκο.
587
00:34:29,859 --> 00:34:30,986
Τον αφαιρέσατε όλο;
588
00:34:31,069 --> 00:34:32,946
-Δεν υπάρχει πια;
-Ναι.
589
00:34:33,029 --> 00:34:34,281
Δεν το πιστεύω.
590
00:34:34,906 --> 00:34:39,494
-Ο δρ Τσέις σάς έδειξε την τεχνική του;
-Η δρ Μπέιλι ανέπτυξε τη δική της.
591
00:34:40,078 --> 00:34:41,538
Αυτή έσωσε την Γκάμπι.
592
00:34:45,125 --> 00:34:49,296
Σας είμαι ευγνώμων. Σας ευχαριστώ
που φροντίσατε το κοριτσάκι μου.
593
00:34:50,880 --> 00:34:53,466
Μια ζωή έτσι θα με λες, ε;
594
00:34:56,636 --> 00:34:57,929
Για πάντα.
595
00:35:00,223 --> 00:35:01,308
Θεέ μου.
596
00:35:03,101 --> 00:35:04,477
Θα σας αφήσουμε μόνες.
597
00:35:10,859 --> 00:35:11,943
Γκρίφιθ.
598
00:35:15,530 --> 00:35:17,907
Πρέπει να πέρασες πολύ άσχημα μαζί του.
599
00:35:19,492 --> 00:35:20,910
Κατέληξα σε καλά χέρια.
600
00:35:22,954 --> 00:35:24,247
Ήσουν άψογη σήμερα.
601
00:35:38,261 --> 00:35:41,306
Υπάρχει ακόμα; Το πόδι μου;
602
00:35:41,389 --> 00:35:44,142
Έρχονται σε λίγο
ο δρ Λίνκολν κι ο δρ Ντούγκου.
603
00:35:44,225 --> 00:35:48,229
Ευθυγράμμισαν το οστό σου
και αποκατέστησαν την κυκλοφορία.
604
00:35:48,313 --> 00:35:50,148
Ήταν φοβερό.
605
00:35:53,985 --> 00:35:55,362
Θα με περνάς για ηλίθιο.
606
00:35:56,821 --> 00:36:02,911
Υπέφερες και χρειαζόσουν χρόνο
για να το αντιμετωπίσεις.
607
00:36:03,411 --> 00:36:04,913
Χάλια είναι, αλλά…
608
00:36:06,623 --> 00:36:08,249
Ειδικά μετά από μια απώλεια.
609
00:36:09,292 --> 00:36:10,794
Τώρα είμαι καθηλωμένος.
610
00:36:12,337 --> 00:36:13,713
Σχετικά με αυτό.
611
00:36:16,091 --> 00:36:20,845
Αυτή είναι μια μάσκα εικονικής
πραγματικότητας από το εργαστήριό μας.
612
00:36:20,929 --> 00:36:22,514
Τις έχουμε για εξάσκηση.
613
00:36:22,597 --> 00:36:24,349
Κατέβασα, όμως, ένα πρόγραμμα
614
00:36:24,432 --> 00:36:26,643
που σε ταξιδεύει σε όλο τον κόσμο.
615
00:36:26,726 --> 00:36:28,520
Εικονικά εννοώ.
616
00:36:28,603 --> 00:36:31,314
Για να ξεχνιέσαι
όσο θα βρίσκεσαι στο κρεβάτι.
617
00:36:34,567 --> 00:36:35,860
Ευχαριστώ.
618
00:36:37,404 --> 00:36:38,780
Παρακαλώ.
619
00:36:44,077 --> 00:36:45,161
Δρ Λίνκολν;
620
00:36:47,080 --> 00:36:48,832
Συγγνώμη για σήμερα.
621
00:36:48,915 --> 00:36:54,879
Δεν το λέω για να δικαιολογηθώ,
αλλά περνάω μια φάση με τα προσωπικά μου.
622
00:36:54,963 --> 00:36:57,048
Εκπλήσσομαι που έχεις προσωπικά.
623
00:36:57,132 --> 00:37:00,760
Εγώ στην ειδικότητα δεν είχα δει
το φως του ήλιου για έναν μήνα.
624
00:37:01,678 --> 00:37:05,223
Όλα για καλό γίνονται.
Θα αφήσω τα προσωπικά για αργότερα.
625
00:37:09,561 --> 00:37:12,313
Τι έγινε; Γιατί είσαι ακόμα με την ποδιά;
626
00:37:12,397 --> 00:37:14,858
Προλαβαίνουμε ακόμα τον τρίτο γύρο.
627
00:37:15,775 --> 00:37:17,485
Έβαλες κι άλλο χειρουργείο;
628
00:37:18,820 --> 00:37:20,029
Ισχύει ακόμα, σωστά;
629
00:37:21,239 --> 00:37:22,991
Τέλειωσα με τις σημειώσεις
630
00:37:23,074 --> 00:37:25,618
και θα περάσω από τα Επείγοντα πριν φύγω.
631
00:37:25,702 --> 00:37:27,454
Μη μου το λες. Απλώς κάν' το.
632
00:37:28,204 --> 00:37:29,205
Μάλιστα.
633
00:37:29,706 --> 00:37:30,790
Γιατρέ.
634
00:37:32,459 --> 00:37:35,795
Ζητώ συγγνώμη
που τα έκανα μαντάρα στον καύσωνα.
635
00:37:35,879 --> 00:37:38,423
Θα άλλαζα το παρελθόν, αλλά δεν μπορώ.
636
00:37:38,506 --> 00:37:42,802
Αυτό που μπορώ είναι να είμαι τυπικός
στο παρόν. Και προσπαθώ πραγματικά.
637
00:37:43,511 --> 00:37:46,556
Αλλά αν αυτό δεν αρκεί,
πες το να τελειώνουμε.
638
00:37:47,849 --> 00:37:48,850
Καληνύχτα.
639
00:37:52,979 --> 00:37:56,608
-Το ξέρω ότι είναι περίπλοκο…
-Το Σιάτλ Γκρέις είναι;
640
00:37:56,691 --> 00:38:00,487
Το Μιντβέιλ Τζένεραλ,
η αγαπημένη σαπουνόπερα της Αντέλ.
641
00:38:00,570 --> 00:38:03,448
Το έγραψε πάνω από την οισοφαγεκτομή μου.
642
00:38:04,491 --> 00:38:06,409
Τι απογοήτευση. Κρίμα.
643
00:38:06,910 --> 00:38:08,912
Κρίμα θα 'ναι όταν ο δρ Λεχέιν
644
00:38:08,995 --> 00:38:12,040
μάθει ότι ο αδερφός του
άφησε έγκυο τη γυναίκα του.
645
00:38:14,125 --> 00:38:16,377
Όταν πρωτοδιάβασα για τον Τσέις,
646
00:38:16,461 --> 00:38:19,547
βρήκα τη δουλειά του
πολύ καλή για να είναι αληθινή.
647
00:38:20,131 --> 00:38:22,091
Κι όμως, τον πίστεψα.
648
00:38:22,175 --> 00:38:27,388
Οι τύποι σαν τον Τσέις εκμεταλλεύονται
την αισιοδοξία και την ελπίδα μας.
649
00:38:27,472 --> 00:38:30,391
Ο ψόγος ανήκει σ' αυτόν, όχι σ' εσένα.
650
00:38:31,684 --> 00:38:34,646
Μα εγώ τον έφερα εδώ.
651
00:38:35,688 --> 00:38:42,278
Έκανα τους γιατρούς μας να πιστέψουν
ότι αυτοί οι όγκοι μπορούν να αφαιρεθούν.
652
00:38:42,362 --> 00:38:44,531
Προφανώς, μπορούν.
653
00:38:46,783 --> 00:38:48,034
Εσύ τα κατάφερες.
654
00:38:48,660 --> 00:38:50,912
Μαζί τα καταφέραμε.
655
00:39:07,387 --> 00:39:08,388
Δρ Τσέις.
656
00:39:09,639 --> 00:39:11,099
Γκρίφιθ. Θέλεις κάτι;
657
00:39:11,182 --> 00:39:15,144
Δεν μπορώ να αλλάξω την απόφαση
για σένα, οπότε μην το παιδεύεις.
658
00:39:15,228 --> 00:39:19,065
Δεν πρόκειται. Χαίρομαι που είμαι εδώ.
Στην αρχή δεν χάρηκα.
659
00:39:19,148 --> 00:39:22,277
Για καιρό αναρωτιόμουν
τι θα μπορούσα να είχα κάνει
660
00:39:22,360 --> 00:39:25,405
για να σας δείξω πόσο καλή χειρουργός
μπορώ να γίνω.
661
00:39:25,488 --> 00:39:27,490
Αλλά κατάλαβα ότι δεν θα 'χε νόημα.
662
00:39:28,074 --> 00:39:30,952
Δεν σας νοιάζουν
οι εκπαιδευόμενοι ή οι ασθενείς.
663
00:39:31,035 --> 00:39:32,620
Μόνο ο εαυτός σας.
664
00:39:32,704 --> 00:39:35,832
Να κάνετε καμιά δημοσίευση,
να πάρετε κανένα βραβείο.
665
00:39:36,958 --> 00:39:42,714
-Αλλά αυτό δεν σας κάνει καλό γιατρό.
-Αν και ειδικευόμενη, έχεις άποψη για όλα.
666
00:39:42,797 --> 00:39:45,383
Μία επέμβαση έχεις κάνει μόνη σου.
667
00:39:45,466 --> 00:39:47,385
Άκου τι θα με εντυπωσίαζε.
668
00:39:47,468 --> 00:39:50,680
Αν έγραφες πιο συγκεκριμένες
μετεγχειρητικές οδηγίες.
669
00:39:50,763 --> 00:39:53,308
Όχι "καλύτερες". Αυτό δεν μου λέει κάτι.
670
00:39:53,391 --> 00:39:55,643
Αν ήσουν πιο αποφασιστική
671
00:39:55,727 --> 00:39:58,563
κι έδενες πιο σφιχτά
τους ολισθαίνοντες κόμπους.
672
00:39:58,646 --> 00:40:00,440
Θες δουλειά, απ' ό,τι είδα.
673
00:40:00,523 --> 00:40:02,483
Λογικό, υποθέτω,
674
00:40:02,567 --> 00:40:06,195
αφού ούτε κι η μέντοράς σου
είναι τίποτα το σπουδαίο.
675
00:40:06,988 --> 00:40:09,699
Καλή τύχη, δρ Γκρίφιθ. Θα σου χρειαστεί.
676
00:40:10,450 --> 00:40:13,703
Τον πόνο
μπορείς να τον υπομένεις με χαμόγελο.
677
00:40:14,996 --> 00:40:17,040
Μπορείς να κάνεις ότι δεν υπάρχει.
678
00:40:18,207 --> 00:40:21,502
Έχεις δει το σχέδιο;
Είμαστε πίσω από την κύρια βάση.
679
00:40:21,586 --> 00:40:22,587
Ναι.
680
00:40:22,670 --> 00:40:24,380
Θα έχουμε και σερβιτόρο;
681
00:40:27,216 --> 00:40:30,053
Ο Λίνκολν είχε δίκιο.
Χρειαζόμουν μια έξοδο.
682
00:40:31,137 --> 00:40:32,305
Χαίρομαι για σένα.
683
00:40:32,388 --> 00:40:37,769
Λατρεύω το μπέιζμπολ. Κι εσύ το ίδιο;
Μισό, υποστηρίζεις Σιάτλ ή Βοστώνη;
684
00:40:38,436 --> 00:40:41,230
Όταν φτάσουμε,
πες ότι είμαστε στο χειρουργείο.
685
00:40:41,731 --> 00:40:43,566
Καλά; Μη μιλάς.
686
00:40:43,650 --> 00:40:46,152
Εντάξει; Μη μιλάς.
687
00:40:50,448 --> 00:40:52,325
Δεν αξίζει, όμως, να υποφέρεις.
688
00:40:52,408 --> 00:40:56,704
-Είπε ότι δεν δένω σφιχτά τους κόμπους.
-Τα ρούχα του δεν ταίριαζαν.
689
00:40:56,788 --> 00:40:58,957
-Πρόσβαλε την Μπέιλι.
-Όχι!
690
00:40:59,958 --> 00:41:01,334
Υπάρχει και το κάρμα.
691
00:41:01,417 --> 00:41:03,086
Όπως κι οι συνήγοροι ασθενών.
692
00:41:05,213 --> 00:41:06,714
Γεια, πώς πέρασες σήμερα;
693
00:41:06,798 --> 00:41:09,008
Πολύ καλά, βασικά.
694
00:41:09,092 --> 00:41:12,971
Ο δρ Γουέμπερ θα μιλήσει στη δρα Φοξ
για την επιστροφή μου στο…
695
00:41:13,054 --> 00:41:15,682
Όχι, κράτα τα καλά νέα για τον εαυτό σου.
696
00:41:15,765 --> 00:41:18,142
-Εμείς μιζεριάζουμε.
-Ναι, Μιζερόπολη εδώ.
697
00:41:18,226 --> 00:41:20,895
Πληθυσμός: δύο.
Εγώ δήμαρχος, αυτή ελέγκτρια.
698
00:41:20,979 --> 00:41:22,063
Ελέγκτρια; Δηλαδή;
699
00:41:22,647 --> 00:41:24,440
Δεν ξέρω. Και δεν με νοιάζει.
700
00:41:24,524 --> 00:41:26,609
Νόμιζα ότι θα χαιρόσουν για μένα.
701
00:41:26,693 --> 00:41:29,487
Χαίρομαι. Απλώς είχα μια δύσκολη μέρα.
702
00:41:29,988 --> 00:41:31,864
Έλα να μιζεριάσουμε μαζί ή φύγε.
703
00:41:32,365 --> 00:41:33,700
Είμαι κομμάτια.
704
00:41:33,783 --> 00:41:35,827
Θα τα πούμε πάνω εμείς;
705
00:41:35,910 --> 00:41:37,078
Εντάξει.
706
00:41:38,621 --> 00:41:41,916
Θες να έρθεις σε μια συνάντηση
εντομολογικής εταιρείας
707
00:41:42,000 --> 00:41:44,544
για να τους πούμε
ότι πέθανε ο ασθενής μου;
708
00:41:44,627 --> 00:41:46,421
Όχι. Μια απλή ελέγκτρια είμαι.
709
00:41:46,504 --> 00:41:47,880
-Τι;
-Ναι.
710
00:41:47,964 --> 00:41:50,008
-Δεν θα πάρεις βραβείο.
-Λυπάμαι.
711
00:41:50,091 --> 00:41:51,467
Δεν θα σου δώσει σοφία
712
00:41:52,343 --> 00:41:53,594
ή δύναμη.
713
00:41:54,679 --> 00:41:56,180
Δεν θα αποκτήσεις ανοσία.
714
00:42:11,529 --> 00:42:12,864
Δίστασες καθόλου;
715
00:42:14,741 --> 00:42:16,075
Όταν πήγες με την άλλη;
716
00:42:16,159 --> 00:42:17,243
Εννοείται.
717
00:42:20,288 --> 00:42:24,333
Σ' αγαπώ. Τέντι, μόνο εσένα αγαπώ.
718
00:42:25,710 --> 00:42:27,211
Δεν σήμαινε τίποτα.
719
00:42:32,925 --> 00:42:33,926
Έλα.
720
00:42:36,596 --> 00:42:37,597
Τέντι, έλα δω.
721
00:42:42,935 --> 00:42:44,353
Όλα θα πάνε καλά.
722
00:42:44,437 --> 00:42:46,731
Κι ο πόνος ίσως και να χειροτερέψει.
723
00:43:23,643 --> 00:43:25,645
Υποτιτλισμός: Μαρία Αβραμέλη
75851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.