Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:02,211 --> 00:00:03,879
Εσύ θα έφευγες από το σπίτι.
2
00:00:03,962 --> 00:00:06,715
Ανά λεπτό, η καρδιά δεν πρέπει να χτυπά
3
00:00:06,798 --> 00:00:09,134
πάνω από 220 φορές μείον την ηλικία μας.
4
00:00:09,218 --> 00:00:11,762
Και τα συναισθήματά σου για μένα;
5
00:00:11,845 --> 00:00:13,889
Γιατί είναι ακόμα στο Σιάτλ αυτός;
6
00:00:13,972 --> 00:00:17,351
Δεν λέει να φύγει,
κι αυτή περιμένει να το πάρει απόφαση.
7
00:00:17,434 --> 00:00:18,602
Εσύ τι θες;
8
00:00:18,685 --> 00:00:21,605
Θέλω να τον δείρω,
αλλά δεν έχω την υπομονή της.
9
00:00:22,648 --> 00:00:23,941
Της Μόλι είναι αυτά;
10
00:00:24,024 --> 00:00:25,275
Πρέπει να φορτσάρω.
11
00:00:25,359 --> 00:00:27,277
Μετά το σόλο, περιμένω την πτώση.
12
00:00:28,487 --> 00:00:31,198
Για το κορίτσι σου μιλάμε.
Να το πάω χαλαρά;
13
00:00:31,281 --> 00:00:32,532
-Συνέχισε.
-Ναι.
14
00:00:33,534 --> 00:00:35,661
Ιδανικά, όμως, στην έντονη άσκηση
15
00:00:35,744 --> 00:00:38,997
φτάνουμε στο 70 έως 85%του μέγιστου καρδιακού ρυθμού.
16
00:00:42,584 --> 00:00:45,337
Έβαλες την κουβέρτα της Άλισον;
Δεν τη βρίσκουν.
17
00:00:45,420 --> 00:00:46,630
Είναι στο σακίδιο.
18
00:00:47,965 --> 00:00:50,342
Τι θα κάνεις μόνος στο σπίτι;
19
00:00:50,425 --> 00:00:51,969
Εύχομαι να κοιμηθώ λίγο.
20
00:00:52,844 --> 00:00:55,681
Ζηλεύω. Το πρόγραμμα
του συνεδρίου είναι φίσκα.
21
00:00:55,764 --> 00:00:56,974
Άσε κάτι.
22
00:00:57,057 --> 00:01:00,269
Πήγαινε για κανένα μασάζ
ή κάνε κάτι άλλο για σένα.
23
00:01:00,352 --> 00:01:03,563
Πάνω από τον μέγιστο καρδιακό ρυθμό,νιώθουμε ζαλάδα,
24
00:01:03,647 --> 00:01:05,566
πόνο στο στήθος ή λιποθυμάμε.
25
00:01:05,649 --> 00:01:07,526
-Εντάξει.
-Ναι.
26
00:01:07,609 --> 00:01:09,194
-Τη βάζεις μέσα;
-Έγινε.
27
00:01:10,487 --> 00:01:12,739
Λοιπόν. Καλά να περάσετε.
28
00:01:12,823 --> 00:01:15,492
Ό,τι γίνεται στο Βέγκας μένει στο Βέγκας.
29
00:01:15,576 --> 00:01:17,578
-Στο Όκλαντ πάμε.
-Κι εκεί.
30
00:01:18,161 --> 00:01:19,413
Αντίο.
31
00:01:20,038 --> 00:01:23,417
Γι' αυτό, ακούτε το σώμα σαςκαι μην εξαντλείτε τα όριά σας.
32
00:01:26,086 --> 00:01:27,337
Ας πάει στην Κόλιερ.
33
00:01:27,421 --> 00:01:29,172
-Είναι καλή.
-Εδώ είσαι εσύ;
34
00:01:29,256 --> 00:01:31,508
Βοηθώ τον δρα Γουέμπερ με έναν ασθενή.
35
00:01:31,592 --> 00:01:33,010
Είμαστε περίεργα τώρα;
36
00:01:33,093 --> 00:01:36,305
Όχι. Επένδυσα στην έρευνά τους
για το Αλτσχάιμερ.
37
00:01:36,388 --> 00:01:37,764
Είμαι αφανής εταίρος.
38
00:01:37,848 --> 00:01:40,475
Θα πας στη Βοστόνη;
Θα σου πάρω την Γκρίφιθ.
39
00:01:40,559 --> 00:01:42,811
Έχει νεύρα επειδή με βοηθάει
40
00:01:42,894 --> 00:01:46,940
όλη τη βδομάδα για μια πειραματική
επέμβαση. Χρειαζόμουν την καλύτερη.
41
00:01:47,024 --> 00:01:48,442
-Είναι ταλέντο;
-Ναι.
42
00:01:48,525 --> 00:01:51,069
-Ο Άνταμς τι λέει;
-Μαζί μας είναι. Άντε πες.
43
00:01:51,153 --> 00:01:52,654
-Καλά.
-Αν αλλάξει κάτι…
44
00:01:52,738 --> 00:01:53,822
Είναι δική μου.
45
00:01:57,701 --> 00:02:00,787
Τι καλά που δεν έχεις να ασχολείσαι
με ρήξεις κόλπου!
46
00:02:00,871 --> 00:02:02,456
Καλημέρα και σ' εσένα.
47
00:02:02,539 --> 00:02:04,875
Μόλις έραψα μια ρήξη στον σφιγκτήρα,
48
00:02:04,958 --> 00:02:08,962
κι αυτό μετά από 24ωρο τοκετό
με μωρό βάρους τεσσάρων κιλών.
49
00:02:09,046 --> 00:02:11,965
Καλά, και οι άντρες… Ναι, χάλια ακούγεται.
50
00:02:12,049 --> 00:02:15,677
Γουίλσον. Όσο ήσουν μέσα,
η κα Μπάτζλεϊ έκανε αιμορραγία.
51
00:02:15,761 --> 00:02:19,765
Καλά. Θα πω στην Κινκέιντ
ότι η μυομεκτομή πρέπει να γίνει το πρωί.
52
00:02:19,848 --> 00:02:20,849
Της το είπα ήδη.
53
00:02:20,932 --> 00:02:23,644
Μη στέκεστε οι τρεις σας όρθιοι για πολύ.
54
00:02:23,727 --> 00:02:25,604
Η δρ Κινκέιντ έδωσε την έγκριση.
55
00:02:27,606 --> 00:02:32,235
Η Τζο Γουίλσον άφησε έναν τέτοιο τύπο
να της κλέψει το χειρουργείο;
56
00:02:32,319 --> 00:02:34,071
Έσωσε τα μωρά μου.
57
00:02:34,154 --> 00:02:36,948
Αυτό σκέφτομαι
όσο τρώω στη μάπα την αριστεία του.
58
00:02:37,032 --> 00:02:38,950
Αν με μαρτυρήσεις, θα φας μπουνιά.
59
00:02:39,951 --> 00:02:43,413
Δεν είναι για σένα.
Ετοίμασες το λογιστικό φύλλο;
60
00:02:43,497 --> 00:02:45,040
Ποιο λογιστικό φύλλο;
61
00:02:46,333 --> 00:02:50,754
Με τα περιστατικά μας
για τη συνάντηση με την Μπέιλι. Λυπάμαι.
62
00:02:50,837 --> 00:02:51,838
Δεν πειράζει.
63
00:02:52,798 --> 00:02:56,843
-Πάντως, μπορώ να σε βοηθήσω του χρόνου.
-Ευχαριστώ.
64
00:02:58,095 --> 00:03:00,347
-Καλημέρα.
-Καλημέρα. Τι είναι αυτό;
65
00:03:00,430 --> 00:03:03,975
Επειδή θα με βοηθήσεις
να κάνω την πρώτη μου επέμβαση.
66
00:03:04,059 --> 00:03:06,103
Υπόσχομαι να μη σε απογοητεύσω.
67
00:03:06,186 --> 00:03:10,774
Μάθημα πρώτο: θέλω μικρές υποσχέσεις,
αλλά μεγάλα αποτελέσματα. Καλά;
68
00:03:15,362 --> 00:03:19,741
-Γεια σου, Νόρα. Τώρα είδα το μήνυμα.
-Συγγνώμη για την ενόχληση. Από δω η…
69
00:03:19,825 --> 00:03:23,161
Λιζ, γεια. Να το τρέξουμε λίγο;
Οργανώνω ένα ριγιούνιον.
70
00:03:23,245 --> 00:03:25,789
Θα κάνω ό,τι μπορώ.
Σε ποια εβδομάδα είσαι;
71
00:03:26,289 --> 00:03:27,290
Δέκατη ένατη.
72
00:03:27,374 --> 00:03:29,167
Πήγαινε καλά μέχρι προχθές.
73
00:03:29,251 --> 00:03:31,920
Άρχισα να έχω δυσπεψία, δύσπνοια,
74
00:03:32,003 --> 00:03:33,588
πίεση στο στήθος.
75
00:03:33,672 --> 00:03:36,133
Θα δω γυναικολόγο την άλλη βδομάδα.
76
00:03:36,216 --> 00:03:39,636
Έχει πρόπτωση μιτροειδούς βαλβίδας.
Την έφερα με το ζόρι.
77
00:03:39,719 --> 00:03:42,681
Ναι, πρέπει να πάω στο ριγιούνιον.
Είμαι η πρόεδρος.
78
00:03:42,764 --> 00:03:46,059
Τους έβαλε
μέχρι και το γυμναστήριο να βάψουν.
79
00:03:46,143 --> 00:03:51,523
Καιρός ήταν. Χρησιμοποιούσαν μόλυβδο
το '70. Ήμουν τελειόφοιτος όταν ήρθατε.
80
00:03:52,691 --> 00:03:54,401
-Όουεν Χαντ.
-Αδερφός της Μέγκαν.
81
00:03:54,484 --> 00:03:55,485
Είχε αδερφό;
82
00:03:57,112 --> 00:03:59,406
Θα φωνάξω καρδιολόγο και γυναικολόγο.
83
00:03:59,489 --> 00:04:03,952
Μέχρι να έρθουν, ας κάνουμε μερικές
εξετάσεις κι ένα ΗΚΓ. Τι λες, καλή ιδέα;
84
00:04:04,035 --> 00:04:06,705
Καλή ιδέα θα ήταν ένα σνακ κι ένα μπάνιο.
85
00:04:07,622 --> 00:04:09,499
Ευχαριστώ. Χάρηκα που σε ξανάδα.
86
00:04:09,583 --> 00:04:10,876
Ναι.
87
00:04:10,959 --> 00:04:14,921
Άλαν Λούις, 50 ετών, με PTLD
μετά την τρίτη μεταμόσχευση νεφρού.
88
00:04:15,005 --> 00:04:18,925
Έκανε οκτώ κύκλους χημειοθεραπείας
για το οπισθοπεριτόναιο.
89
00:04:19,009 --> 00:04:22,512
Θα μειώσουμε τον υπολειμματικό όγκο
πριν συνεχίσει τη ΧΘΠ
90
00:04:22,596 --> 00:04:24,973
και θα ανακουφίσουμε τον ειλεό.
91
00:04:25,056 --> 00:04:28,351
-Δεν φταίει το νεφρό.
-Κανείς δεν είπε ότι φταίει.
92
00:04:28,435 --> 00:04:31,855
Σωστά. Το PTLD είναι μια επιπλοκή
που προκαλείται από…
93
00:04:31,938 --> 00:04:34,649
Αδύναμο ανοσοποιητικό,
που πυροδοτεί τον ιό EBV.
94
00:04:34,733 --> 00:04:38,111
Φυσικά ο Άλαν θα ήταν
στο ένα τοις εκατό που το παθαίνει.
95
00:04:38,195 --> 00:04:39,946
Τώρα μιλάς λες και φταίω εγώ.
96
00:04:40,030 --> 00:04:43,074
Η Σέλμπι είναι αδερφή του Άλαν
και δότρια του νεφρού.
97
00:04:43,158 --> 00:04:45,952
Δεν θα το ζητούσα αν έβρισκα συμβατό δότη.
98
00:04:46,036 --> 00:04:48,121
Οι άλλοι δωρητές ήταν μέσω του UNOS.
99
00:04:48,205 --> 00:04:54,377
-Και ποιος από όλους σε έτρεχε στις ΧΘΠ;
-Η "κληρονόμος" του κάμπριο της μαμάς.
100
00:04:54,461 --> 00:04:57,964
-Εγώ τη φρόντιζα. Εσύ πού ήσουν;
-Στη Σιγκαπούρη, δούλευα.
101
00:04:58,715 --> 00:05:00,509
Με βοήθησε όταν τη χρειάστηκα,
102
00:05:00,592 --> 00:05:02,427
αλλά κάποτε δεν μιλιόμασταν.
103
00:05:02,511 --> 00:05:04,596
-Περιττή πληροφορία.
-Ιστορικό δίνω.
104
00:05:04,679 --> 00:05:07,557
Ας κάνουμε τις εξετάσεις,
και βλέπουμε, ναι;
105
00:05:07,641 --> 00:05:08,642
Γεια σας.
106
00:05:16,566 --> 00:05:19,861
-Κας, δεν ήξερα ότι θα ήσουν εδώ.
-Τέντι, γεια σου.
107
00:05:20,445 --> 00:05:22,531
-Να τα πούμε αργότερα;
-Έγινε.
108
00:05:24,491 --> 00:05:25,867
Φίλος;
109
00:05:25,951 --> 00:05:28,703
Συναντιόμαστε σε συνέδρια πού και πού
110
00:05:28,787 --> 00:05:33,750
και εξισορροπούμε τις κοιμιστερές
συζητήσεις με παράλληλες δράσεις.
111
00:05:35,877 --> 00:05:37,170
Είναι εδώ ο Ντέιβιντ;
112
00:05:37,254 --> 00:05:40,799
Καλύπτει το πόστο της διευθύντριας
όσο εκείνη λείπει.
113
00:05:40,882 --> 00:05:42,175
Σωστά.
114
00:05:42,259 --> 00:05:43,760
-Ο Όουεν;
-Όχι.
115
00:05:44,344 --> 00:05:45,887
Μπα. Μόνη μου είμαι.
116
00:05:46,972 --> 00:05:47,973
Άλτμαν.
117
00:05:49,140 --> 00:05:51,351
-Με βοηθάς; Σε παρακαλώ.
-Ναι. Τι…
118
00:05:51,434 --> 00:05:52,936
-Γεια.
-Γεια.
119
00:05:57,399 --> 00:05:58,650
Γκρίφιθ, για πες μας.
120
00:05:58,733 --> 00:06:01,236
Μόλι Τραν, 33 ετών, τονικλονικές κρίσεις
121
00:06:01,319 --> 00:06:03,864
και ανεπτυγμένη ανοχή στα αντιεπιληπτικά.
122
00:06:03,947 --> 00:06:06,825
Θα κάνουμε DBS
για να καταστείλουμε τις κρίσεις.
123
00:06:06,908 --> 00:06:11,329
Από μια μικρή τρύπα στο κρανίο σου,
θα εμφυτεύσουμε τη συσκευή στον εγκέφαλο
124
00:06:11,413 --> 00:06:13,915
και μετά θα βάλουμε τη γεννήτρια παλμών.
125
00:06:13,999 --> 00:06:16,167
Είναι κάτι σαν βηματοδότης εγκεφάλου.
126
00:06:16,251 --> 00:06:19,421
-Τι θα γίνει με τη μνήμη μου;
-Ας τα πάρουμε ένα ένα.
127
00:06:19,504 --> 00:06:23,300
Μετά την DBS, θα τοποθετήσω ένα πλέγμα
στον εγκέφαλό σου
128
00:06:23,383 --> 00:06:25,635
και θα διεγείρω μία μία τις περιοχές
129
00:06:25,719 --> 00:06:29,681
επειδή θα βρίσκομαι ήδη
στο συγκεκριμένο σημείο του εγκεφάλου.
130
00:06:29,764 --> 00:06:33,602
Δεν ξέρουμε αν λειτουργεί
σε περιπτώσεις ανάδρομης αμνησίας.
131
00:06:33,685 --> 00:06:35,979
Η επιπλέον διέγερση προκαλεί κρίσεις;
132
00:06:36,062 --> 00:06:39,608
Μπορεί, αλλά ελπίζω
ότι η συσκευή θα τις αποτρέψει.
133
00:06:39,691 --> 00:06:44,654
Σίγουρα θες να το κάνεις;
Οι γονείς σου τι είπαν;
134
00:06:45,405 --> 00:06:49,242
Ήταν αγχωμένοι, μέχρι που τους έστειλα
το βιογραφικό της γιατρού.
135
00:06:51,369 --> 00:06:52,370
Θέλω να θυμηθώ.
136
00:06:53,788 --> 00:06:56,249
Απλά δεν περίμενα τόσο κόσμο από πάνω μου.
137
00:06:56,333 --> 00:06:57,584
Είναι σημαντική περίπτωση.
138
00:06:59,711 --> 00:07:00,920
Εμένα με συγχωρείτε.
139
00:07:01,588 --> 00:07:05,383
Λοιπόν, η συσκευή θα τοποθετηθεί
στην κορυφή του κρανίου.
140
00:07:05,467 --> 00:07:07,636
Και στο σπίτι μου και στο νοσοκομείο…
141
00:07:07,719 --> 00:07:10,430
-Άσε με.
-Δεν θέλει να σου μιλήσει.
142
00:07:10,513 --> 00:07:12,015
Ούτε εγώ θέλω.
143
00:07:12,098 --> 00:07:14,976
Εσένα ψάχνω.
Η Μόλι δεν σου τα έχει πει όλα.
144
00:07:28,907 --> 00:07:32,077
Αλλά όταν έβαλα δοκιμαστικά
την παρουσίαση,
145
00:07:32,160 --> 00:07:34,746
φαινόταν σαν σε παραμορφωτικό καθρέφτη.
146
00:07:34,829 --> 00:07:36,665
Θα είναι λάθος η μορφοποίηση.
147
00:07:36,748 --> 00:07:39,292
-Σωστά.
-Αυτό είπε κι ο Ρον, ο τεχνικός.
148
00:07:39,376 --> 00:07:42,587
Και τώρα πρέπει να την ξαναφτιάξουμε
από την αρχή.
149
00:07:42,671 --> 00:07:46,466
-Πόση ώρα σού πήρε την πρώτη φορά;
-Δεν ξέρω. Ο Τακ μού την έκανε.
150
00:07:47,133 --> 00:07:50,845
Είναι ένα πρόγραμμα για ειδικευόμενους
μαιευτήρες από πολιτείες
151
00:07:50,929 --> 00:07:54,516
-που απαγόρευσαν τις αμβλώσεις.
-Πολύ σημαντικό, ειδικά τώρα.
152
00:07:54,599 --> 00:07:58,978
Πώς θα εμπνεύσω τα άλλα νοσοκομεία
να φτιάξουν κι άλλα τέτοια προγράμματα
153
00:07:59,062 --> 00:08:02,816
-αν η παρουσίαση δεν διαβάζεται;
-Η Κας ξέρει από παρουσιάσεις.
154
00:08:02,899 --> 00:08:07,153
Συγγνώμη, δεν ξέρω γιατί το είπα.
Απλώς είναι… Είναι φοβερή.
155
00:08:08,655 --> 00:08:11,366
-Είσαι γρήγορη;
-Αν είναι για έναν τέτοιο σκοπό.
156
00:08:11,866 --> 00:08:13,201
Ευχαριστούμε. Πάμε να…
157
00:08:14,452 --> 00:08:16,037
Είσαι έτοιμη;
158
00:08:16,121 --> 00:08:21,334
Ναι, ευθυγραμμίζω μαγνητική με αξονική
για να πάρω την τρισδιάστατη απεικόνιση.
159
00:08:22,544 --> 00:08:25,296
-Τι προσέγγιση προτείνεις εσύ;
-Μετωπιαία.
160
00:08:26,506 --> 00:08:29,050
Καλή σκέψη. Θα το πάμε μετωποκροταφικά.
161
00:08:29,759 --> 00:08:32,762
-Στόχος;
-Η περιοχή της γλοίωσης στη μαγνητική.
162
00:08:32,846 --> 00:08:37,267
Ωραία, χώρισέ τη σε τρεις στόχους,
για να έχω επιλογές.
163
00:08:38,435 --> 00:08:41,646
Κι αν προκαλέσουμε κρίση
και μπει σε τεχνητό κώμα;
164
00:08:41,730 --> 00:08:45,817
-Δεν θα έχουμε κάνει μια τρύπα στο νερό;
-Δεν θέλω να σκέφτομαι έτσι.
165
00:08:47,110 --> 00:08:48,403
Ναι.
166
00:08:49,446 --> 00:08:51,114
Είσαι το ταλέντο μας εδώ, ε;
167
00:08:52,741 --> 00:08:55,035
Απλώς μου έτυχαν απίστευτα περιστατικά.
168
00:08:55,660 --> 00:08:59,080
Μην το κάνεις αυτό.
Είσαι γυναίκα χειρουργός.
169
00:09:00,081 --> 00:09:02,417
Αρκετοί θα υποτιμήσουν την αξία σου.
170
00:09:02,500 --> 00:09:04,085
Μη γίνεις μία από αυτούς.
171
00:09:05,837 --> 00:09:12,010
Η ασθενής θα είναι ξύπνια. Με ακολουθείς
και κρατάς ουδέτερο τόνο στη φωνή.
172
00:09:12,093 --> 00:09:15,972
Για τη Μόλι, όλα θα πηγαίνουν καλά.
173
00:09:16,681 --> 00:09:17,974
Κανένα πρόβλημα.
174
00:09:18,641 --> 00:09:22,520
Εργαστηριακές, ΗΚΓ και triplex εντάξει,
μιτροειδής βαλβίδα σταθερή.
175
00:09:22,604 --> 00:09:25,065
Τέλεια. Είδες; Μια συνηθισμένη εγκυμοσύνη.
176
00:09:25,148 --> 00:09:27,442
Μπορώ να ασχοληθώ τώρα με το ριγιούνιον;
177
00:09:27,525 --> 00:09:30,653
Τα συμπτώματα είναι συνηθισμένα,
αλλά για σένα όχι,
178
00:09:30,737 --> 00:09:31,946
οπότε δεν τελειώσαμε.
179
00:09:32,030 --> 00:09:34,199
Εντάξει. Πού είναι το τηλέφωνό μου;
180
00:09:34,282 --> 00:09:36,242
Έχεις κάποιο δικό σου άτομο;
181
00:09:36,326 --> 00:09:38,453
Όχι. Μόνο έναν αναπληρωτή
182
00:09:38,536 --> 00:09:40,538
που δεν ξέρει ούτε την αλφαβήτα.
183
00:09:40,622 --> 00:09:44,084
Έλα τώρα, Μπόμπι.
Το Μ είναι πριν από το Ο.
184
00:09:44,167 --> 00:09:47,045
Θα μεγαλώσει το μωρό μόνη της.
Είναι η ηρωίδα μου.
185
00:09:47,128 --> 00:09:48,505
Δεν ήταν αυτό το σχέδιο,
186
00:09:48,588 --> 00:09:54,677
αλλά έχω βγει με το μισό Σιάτλ,
κι ας μην είχαν όλοι την κατάλληλη ηλικία.
187
00:09:54,761 --> 00:09:57,889
Δεν βρήκα, όμως, το ταίρι μου,
και τα χρόνια περνάνε,
188
00:09:57,972 --> 00:09:59,349
οπότε θα το κάνω μόνη.
189
00:10:01,726 --> 00:10:03,978
Λιζ, πόσο καιρό έχεις αυτό το εξόγκωμα;
190
00:10:04,979 --> 00:10:07,524
-Ποιο εξόγκωμα;
-Μπορώ;
191
00:10:07,607 --> 00:10:08,983
Μίλιν, τον υπερηχογράφο.
192
00:10:14,948 --> 00:10:16,658
Μπαίνει στο χειρουργείο. Λέγε.
193
00:10:16,741 --> 00:10:20,120
-Πες της να μην κάνει πειράματα.
-Αφού το θέλει, το σέβομαι.
194
00:10:20,203 --> 00:10:22,705
Γιατί, αν θυμηθεί,
θα πάρεις άφεση αμαρτιών;
195
00:10:22,789 --> 00:10:24,207
Δεν ξέρεις τι λες.
196
00:10:24,290 --> 00:10:27,627
Μετά το ατύχημα,
έκανε ό,τι μπορούσε για να ξαναθυμηθεί.
197
00:10:27,710 --> 00:10:30,088
Ψυχοθεραπεία, υπνοθεραπεία, βότανα.
198
00:10:30,171 --> 00:10:34,134
Ξόδεψε μια περιουσία, κι όταν τίποτα
δεν έπιασε, έχασε τον έλεγχο.
199
00:10:34,217 --> 00:10:37,846
Δεν έτρωγε, δεν κοιμόταν.
Τελικά πείστηκε να ζητήσει βοήθεια.
200
00:10:38,429 --> 00:10:39,722
Δεν μου τα είπε αυτά.
201
00:10:39,806 --> 00:10:42,267
Γιατί να σ' τα πει; Θέλει, νομίζεις;
202
00:10:43,476 --> 00:10:46,771
Όμως την αγαπώ
και δεν θα είμαι εντάξει με τον εαυτό μου
203
00:10:46,855 --> 00:10:48,356
αν τυχόν πάθει κάτι.
204
00:10:49,274 --> 00:10:54,154
Το Σιάτλ, ο ξαφνικός χωρισμός,
το πειραματικό χειρουργείο για τη μνήμη…
205
00:10:54,237 --> 00:10:56,990
Νιώθω ότι οδεύει ξανά προς την κατάρρευση.
206
00:10:58,158 --> 00:11:01,327
Διάλεξε εμένα. Πάρ' το απόφαση.
207
00:11:14,507 --> 00:11:16,092
Έχει στιλό και χαρτόνια
208
00:11:16,176 --> 00:11:18,428
-κάτω από το τραπέζι.
-Ευχαριστώ.
209
00:11:18,511 --> 00:11:22,223
Όχι, από κάτω. Πάρε με αν χρειαστεί.
210
00:11:22,307 --> 00:11:23,808
-Ωραία.
-Ευχαριστώ.
211
00:11:23,892 --> 00:11:26,519
-Θεέ μου.
-Τι λέει, όλα καλά;
212
00:11:26,603 --> 00:11:29,898
Ο Μπόμπι, ο γραμματέας,
δεν ξέρει να κοινοποιεί ένα μέιλ
213
00:11:29,981 --> 00:11:31,274
κι ανέλαβε επικεφαλής.
214
00:11:31,357 --> 00:11:33,735
Είναι ο επιζών της επόμενης μέρας;
215
00:11:33,818 --> 00:11:38,698
Αν δεν ασχολιόταν κανείς, δεν θα υπήρχαν
ριγιούνιον, δεν θα ξαναβλέπαμε φίλους,
216
00:11:38,781 --> 00:11:42,452
και η ζωή απλά θα συνεχιζόταν, υποθέτω.
217
00:11:43,620 --> 00:11:46,247
Τα ριγιούνιον είναι πολύ ωραία.
218
00:11:48,541 --> 00:11:50,460
Όλα καλά μέχρι στιγμής με τη Λιζ.
219
00:11:52,545 --> 00:11:54,881
Έπρεπε να την είχα πάει κάπου αλλού;
220
00:11:56,007 --> 00:11:58,384
-Γιατί;
-Την τελευταία φορά που σε είδα,
221
00:11:58,468 --> 00:12:00,178
δεν ήθελες να με αναλάβεις.
222
00:12:00,261 --> 00:12:03,389
Και τώρα καθόμαστε μαζί σ' ένα παγκάκι.
223
00:12:04,807 --> 00:12:08,144
Όχι, έφερες μια φίλη για ιατρική φροντίδα,
224
00:12:08,228 --> 00:12:13,983
οπότε είναι καθ' όλα νόμιμο
να καθόμαστε μαζί σ' ένα παγκάκι.
225
00:12:14,651 --> 00:12:16,527
Τότε, θα κάτσεις λίγο ακόμα;
226
00:12:16,611 --> 00:12:20,031
Απλώς σκέφτομαι
ότι μπορεί η φίλη μου να είναι άρρωστη.
227
00:12:20,114 --> 00:12:21,241
Φυσικά.
228
00:12:25,828 --> 00:12:30,124
Έχουμε τους δύο αυτόχθονες νεφρούς,
τα δύο μη λειτουργικά μοσχεύματα.
229
00:12:31,125 --> 00:12:32,335
Αυτό εδώ λειτουργεί.
230
00:12:32,418 --> 00:12:35,838
Έχετε ξαναδεί πέντε νεφρά σε έναν ασθενή;
231
00:12:35,922 --> 00:12:38,216
-Αυτός είναι ο όγκος;
-Ναι, αυτός εδώ.
232
00:12:38,299 --> 00:12:40,843
Η συστροφή είναι στα αγγεία
του καλού νεφρού;
233
00:12:40,927 --> 00:12:43,554
Είναι κοντά, αλλά ευτυχώς όχι.
234
00:12:43,638 --> 00:12:47,141
Πρέπει να μειώσουμε τον όγκο αρκετά
για να πιάσει η ΧΘΠ.
235
00:12:47,225 --> 00:12:51,187
Να αφαιρέσουμε το δικό του; Μπορώ
να βοηθήσω με τη λεμφαδενεκτομή.
236
00:12:51,271 --> 00:12:54,607
Δεν χρειάζεται.
Έχουμε ακόμα πρόσβαση στους λεµφαδένες,
237
00:12:54,691 --> 00:12:56,985
αλλά καλά το σκέφτηκες.
Κλείσε χειρουργείο.
238
00:12:58,069 --> 00:13:02,073
Δεν δίστασες να ζητήσεις
ούτε νεφρεκτομή ούτε λεμφαδενεκτομή.
239
00:13:02,156 --> 00:13:03,449
Πώς αλλιώς θα μάθαινα;
240
00:13:05,034 --> 00:13:08,538
-Θα μου κάνεις εσύ τη χαρτούρα;
-Όχι, αλλά καλή προσπάθεια.
241
00:13:12,208 --> 00:13:15,753
Η καημένη η Λιζ.
Έκανε τόσο κόπο γι' αυτό το ριγιούνιον,
242
00:13:15,837 --> 00:13:18,381
και θα της κλέψει τη δόξα το τσουτσέκι.
243
00:13:18,464 --> 00:13:19,966
Προσπαθεί να βοηθήσει.
244
00:13:20,049 --> 00:13:22,260
Ή νιώθει να απειλείται ο ανδρισμός του
245
00:13:22,343 --> 00:13:24,846
και το παίζει γενναιόδωρος
για να βγει μπροστά;
246
00:13:24,929 --> 00:13:26,764
Να ξέρεις, είμαι φεμινιστής.
247
00:13:26,848 --> 00:13:29,726
Το πρωί, ο συνάδελφός μου
μου έκλεψε το χειρουργείο
248
00:13:29,809 --> 00:13:31,436
για να μη "στέκομαι όρθια".
249
00:13:31,519 --> 00:13:35,231
-Του έχωσες καμιά μπουνιά;
-Όχι, έσωσε τα μωρά μου.
250
00:13:35,315 --> 00:13:38,526
-Τα δικά μου, πάλι, όχι. Πώς τον λένε;
-Ήρθαν οι εικόνες.
251
00:13:42,822 --> 00:13:44,157
Άλλο και τούτο πάλι.
252
00:13:44,741 --> 00:13:45,742
Είναι καρκίνος;
253
00:13:45,825 --> 00:13:48,536
Όχι. Θυρεοειδής, λάρυγγας
και λεμφαδένες είναι καλά.
254
00:13:48,619 --> 00:13:52,623
Πάσχεις από μια σπάνια νόσο
που λέγεται αχαλασία με μεγαοισοφάγο.
255
00:13:52,707 --> 00:13:55,668
-Επιδεινώθηκε με την εγκυμοσύνη.
-Δηλαδή;
256
00:13:55,752 --> 00:14:00,465
Δηλαδή έχεις αρκετή αχώνευτη τροφή
στον οισοφάγο σου.
257
00:14:01,674 --> 00:14:03,009
Πόσο καιρό είναι εκεί;
258
00:14:03,092 --> 00:14:06,387
Δεν μπορούμε να πούμε
αν δεν ξέρουμε πόσο τρως κάθε φορά.
259
00:14:06,471 --> 00:14:08,389
Χθες έφαγα τάκος με ψάρι.
260
00:14:08,473 --> 00:14:12,643
Ο βλάκας ο Μπόμπι
μού έφερε ένα σμούθι φράουλα για πρωινό.
261
00:14:12,727 --> 00:14:16,064
Μην ανησυχείς.
Το ενδοσκόπιο θα τα καθαρίσει όλα.
262
00:14:26,532 --> 00:14:28,493
-Ναι.
-Ναι, λίγο αγχωμένη, αλλά…
263
00:14:28,576 --> 00:14:30,411
Έχεις γερά ζωτικά. Αίθουσα ένα.
264
00:14:30,495 --> 00:14:33,706
Όταν σε ξαναδώ,
ίσως έχω ανακτήσει τις αναμνήσεις μου.
265
00:14:33,790 --> 00:14:36,667
Οι πιθανότητες να γίνει αυτό
είναι μηδαμινές.
266
00:14:36,751 --> 00:14:38,920
Θέλω να είσαι εντάξει αν δεν γίνει.
267
00:14:39,003 --> 00:14:41,589
Θα υπάρχουν
κι άλλες πειραματικές θεραπείες.
268
00:14:41,672 --> 00:14:44,050
Αν δεν πιάσει αυτή, θα δοκιμάσουμε άλλη.
269
00:14:45,927 --> 00:14:47,428
Πέρασε από δω ο Ντέιβ.
270
00:14:49,472 --> 00:14:50,598
Μάλιστα. Τι είπε;
271
00:14:54,185 --> 00:14:56,187
Ήθελε να βεβαιωθεί ότι είσαι καλά.
272
00:14:56,813 --> 00:14:57,814
Είμαι.
273
00:14:59,232 --> 00:15:00,233
Θα γίνω.
274
00:15:01,317 --> 00:15:04,070
-Θα είσαι εδώ όταν βγω, έτσι;
-Και βέβαια.
275
00:15:07,115 --> 00:15:08,116
Εντάξει.
276
00:15:09,909 --> 00:15:10,910
-Εντάξει.
-Ναι.
277
00:15:14,664 --> 00:15:16,666
Άκου. Συγκράτησε λίγο τη Σέπαρντ.
278
00:15:16,749 --> 00:15:19,877
Καμιά φορά το παρακάνει,
ειδικά σε δύσκολα περιστατικά.
279
00:15:19,961 --> 00:15:24,006
-Δεν είναι στο χέρι μου.
-Είσαι στην κορυφή. Έχεις μεγάλη επιρροή.
280
00:15:26,134 --> 00:15:27,135
Έγινε.
281
00:15:37,019 --> 00:15:38,396
Να σε.
282
00:15:38,479 --> 00:15:40,273
Θυμήθηκα τώρα εκείνο το πάρτι
283
00:15:40,356 --> 00:15:42,316
που με παράτησες για να φασωθείς.
284
00:15:42,400 --> 00:15:45,319
-Παίρναμε λίγο αέρα.
-Δεν έχεις κάτι κακό, ε;
285
00:15:45,987 --> 00:15:49,073
-Όσο κακή μπορεί να είναι μια κοτόπιτα.
-Τι έχεις;
286
00:15:49,157 --> 00:15:50,158
Μια κοτόπιτα.
287
00:15:50,241 --> 00:15:53,327
Αυτό έφαγα χθες.
Ο λαιμός μου είναι γεμάτος φαγητό.
288
00:15:54,036 --> 00:15:55,037
Τι; Πώς;
289
00:15:55,121 --> 00:15:59,000
Δεν χαλαρώνει ο οισοφαγικός σφιγκτήρας
και δεν κατεβαίνει το φαγητό.
290
00:15:59,083 --> 00:16:00,960
Έτσι θα πάει όλη η εγκυμοσύνη;
291
00:16:01,043 --> 00:16:03,129
Όχι, θα αφαιρέσουμε την τροφή
292
00:16:03,212 --> 00:16:04,964
και θα κάνουμε έγχυση μπότοξ.
293
00:16:05,047 --> 00:16:07,175
Για νεανική και ατσαλάκωτη όψη;
294
00:16:07,258 --> 00:16:10,595
Όχι, για να μπορεί να πηγαίνει
το φαγητό στο στομάχι.
295
00:16:10,678 --> 00:16:12,305
Οπότε, έχουμε μέλλον ακόμα.
296
00:16:12,388 --> 00:16:15,391
Θα πεις σε κάποιον
να σιδερώσει τα τραπεζομάντιλα;
297
00:16:15,474 --> 00:16:17,310
-Έγινε.
-Τώρα θα σε ετοιμάσουμε.
298
00:16:17,393 --> 00:16:19,520
-Ευχαριστώ.
-Εγώ πάω για δουλειά.
299
00:16:20,813 --> 00:16:23,232
Κάνε λίγη εξάσκηση στην ΟΓΔ.
300
00:16:23,316 --> 00:16:25,860
Νόμιζα ότι είχαμε το μπαϊπάς
του κου Όντεν.
301
00:16:25,943 --> 00:16:27,862
Το μπαϊπάς θα το κάνω εγώ.
302
00:16:27,945 --> 00:16:29,238
Εσύ εξασκήσου στην ΟΓΔ
303
00:16:29,322 --> 00:16:31,032
για να αναλάβεις τη Λιζ.
304
00:16:32,116 --> 00:16:33,242
Πάω να εξασκηθώ.
305
00:16:34,410 --> 00:16:35,953
Μπορείς να τα αντιγράψεις;
306
00:16:36,037 --> 00:16:39,957
Τα γραφικά ναι, το κείμενο όχι.
Μου διαβάζεις αυτά τα σημεία;
307
00:16:40,041 --> 00:16:42,168
Εννοείται. Λοιπόν.
308
00:16:42,251 --> 00:16:45,796
"Πάνω από το ένα τρίτο
των κομητειών στις ΗΠΑ
309
00:16:45,880 --> 00:16:48,674
δεν διαθέτει γιατρούς
περιγεννητικής φροντίδας,
310
00:16:48,758 --> 00:16:50,426
νοσοκομεία ή κέντρα τοκετού".
311
00:16:50,509 --> 00:16:51,844
Είναι θλιβερό.
312
00:16:51,928 --> 00:16:54,764
Δεν κέρδισες
το βραβείο Κάθριν Φοξ γι' αυτό;
313
00:16:54,847 --> 00:16:57,558
Ναι. Νόμιζα πως είχα κάνει
κάποιο κατόρθωμα.
314
00:16:57,642 --> 00:17:01,938
Τώρα είναι σαν να προσπαθώ
να μεταφέρω νερό σε δαχτυλήθρα.
315
00:17:02,021 --> 00:17:04,482
Καταλαβαίνω,
είναι όμως ένας φάρος ελπίδας.
316
00:17:05,900 --> 00:17:06,943
Σ' ευχαριστώ.
317
00:17:07,026 --> 00:17:12,365
Τώρα ας φροντίσουμε την παρουσίασή σου,
ώστε να είναι εξίσου καλή με εσένα.
318
00:17:12,448 --> 00:17:19,038
-Επόμενο σημείο, παρακαλώ. Τέντι.
-Ναι. Συγγνώμη. "Μετά την απόφαση Dobbs…".
319
00:17:22,708 --> 00:17:25,419
Μπήκε ο νευροδιεγέρτης. Πώς είσαι, Μόλι;
320
00:17:25,503 --> 00:17:29,006
Αρκετά καλά, δεδομένου
ότι κάνετε κατασκευές στο κεφάλι μου.
321
00:17:29,090 --> 00:17:30,341
Νιώθεις δυσφορία;
322
00:17:30,424 --> 00:17:35,513
Δεν νιώθω τίποτα, αλλά ακούω εργαλεία
να τσουγκράνε και πράγματα να βουίζουν.
323
00:17:35,596 --> 00:17:36,847
-Τελειώνουμε;
-Ναι.
324
00:17:36,931 --> 00:17:40,351
Γκρίφιθ, είμαστε έτοιμοι
να ξεκινήσουμε τη διέγερση.
325
00:17:40,434 --> 00:17:42,853
-Αυτό θα σταματήσει τις κρίσεις;
-Λογικά.
326
00:17:43,854 --> 00:17:48,276
Απίστευτο. Ευχαριστώ.
Τώρα ξεκινά και η διαδικασία για τη μνήμη;
327
00:17:48,359 --> 00:17:51,028
-Σε λίγο.
-Δρ Σέπαρντ, επιληπτόμορφα κύματα.
328
00:17:51,112 --> 00:17:53,030
Ωραία, προσάρμοσε τη συχνότητα.
329
00:17:53,114 --> 00:17:54,615
DBS
Διέγερση ΕΝΕΡΓΗ
330
00:17:55,116 --> 00:17:56,993
-Βελτιώνονται.
-Εντάξει.
331
00:17:57,076 --> 00:18:02,373
Λοιπόν, Μόλι, ήρθε η ώρα να τοποθετήσουμε
το πλέγμα για την ανάκτηση της μνήμης σου.
332
00:18:04,333 --> 00:18:06,544
Θα έγνεφα, αλλά δεν μπορώ να κουνηθώ.
333
00:18:06,627 --> 00:18:08,129
Πλέγμα, παρακαλώ.
334
00:18:13,634 --> 00:18:14,635
Πάμε.
335
00:18:16,304 --> 00:18:20,474
-Δεν είναι τόσο χάλια.
-Βογκούσες σαν ψοφίμι. Άσ' τον να σε δει.
336
00:18:20,558 --> 00:18:24,645
Έχεις χαμηλή παραγωγή ούρων.
Ας κάνουμε έναν υπέρηχο στα γρήγορα.
337
00:18:25,896 --> 00:18:29,442
Φοράς άρωμα; Μου μυρίζει ποδαρίλα.
338
00:18:29,525 --> 00:18:31,902
Θυμάσαι που σου έδωσα το νεφρό μου;
339
00:18:31,986 --> 00:18:36,490
Όλοι οι καβγάδες μας
έτσι τελειώνουν τώρα πια. Έχεις αδερφή;
340
00:18:36,574 --> 00:18:38,993
-Τέσσερις.
-Κι εγώ δεν αντέχω ούτε μία.
341
00:18:39,076 --> 00:18:40,119
Νεφρό.
342
00:18:40,202 --> 00:18:43,039
Έμαθα νωρίς
ότι είναι καλύτερα να μην απαντάς.
343
00:18:43,122 --> 00:18:47,460
Κι έγινες χειρουργός. Μια χαρά.
Αποδέχεσαι καταστάσεις, προσαρμόζεσαι.
344
00:18:47,543 --> 00:18:51,339
Είμαι ηγετικό στέλεχος
σε κορυφαία εταιρεία τεχνολογίας.
345
00:18:52,256 --> 00:18:54,300
-Νεφρό.
-Εγώ το λέω αυτό.
346
00:18:54,383 --> 00:18:55,843
Όχι. Το νεφρό μου πονάει.
347
00:18:55,926 --> 00:18:57,303
Οχ, πρέπει να βιαστούμε.
348
00:18:57,386 --> 00:18:59,013
-Τι τρέχει;
-Θα πεθάνω;
349
00:18:59,096 --> 00:19:01,515
Έπαθε θρόμβωση. Δεν περνάει το αίμα.
350
00:19:01,599 --> 00:19:06,979
Πρέπει να χειρουργηθεί εδώ και τώρα.
Θέλω Γουέμπερ και Μαρς στο χειρουργείο.
351
00:19:08,898 --> 00:19:09,899
Αναπνοές.
352
00:19:14,654 --> 00:19:15,738
Τελείωσα.
353
00:19:16,697 --> 00:19:18,991
-Τελείωσες;
-Ναι.
354
00:19:19,075 --> 00:19:20,368
Ευχαριστώ!
355
00:19:20,451 --> 00:19:21,994
Είχες δίκιο. Είναι φοβερή.
356
00:19:22,078 --> 00:19:24,747
Και πεινασμένη, επίσης.
Μου δίνεις τα τσιπς;
357
00:19:25,498 --> 00:19:28,334
Ό,τι θέλεις είναι δικό σου.
358
00:19:28,417 --> 00:19:30,211
-Ευχαριστώ.
-Επιστρέφω αμέσως.
359
00:19:30,294 --> 00:19:31,545
Εντάξει.
360
00:19:33,005 --> 00:19:34,882
Μας έσωσες σήμερα.
361
00:19:34,965 --> 00:19:40,596
Βασικά, εσείς με σώσατε από το πάνελ
του αφεντικού μου στη διαχείριση αλλαγών.
362
00:19:41,472 --> 00:19:44,266
Πού είναι το στικάκι;
363
00:19:47,228 --> 00:19:49,480
Θες να κάνουμε κοπάνα το απόγευμα;
364
00:19:50,731 --> 00:19:54,110
Την παρουσίαση της Μπέιλι την είδαμε.
365
00:19:55,111 --> 00:19:58,531
-Ήταν να δω τον Φιλ πιο μετά.
-Δες εμένα.
366
00:19:59,740 --> 00:20:02,284
Όταν βγάλω άκρη, είπες, να σου πω.
367
00:20:02,368 --> 00:20:04,829
Την έβγαλα την άκρη.
368
00:20:10,835 --> 00:20:13,921
Είσαι πανέτοιμη.
369
00:20:17,508 --> 00:20:19,802
Θα το κρατήσεις εσύ μέχρι να φτάσουμε;
370
00:20:19,885 --> 00:20:22,430
Μην το ρίξω σε κανένα φρεάτιο ανελκυστήρα.
371
00:20:24,181 --> 00:20:26,434
Θα έρθετε, δεν θα έρθετε;
372
00:20:26,517 --> 00:20:30,187
Όλη τη βδομάδα βλέπω εφιάλτες
ότι μπαίνω σε μια άδεια αίθουσα.
373
00:20:30,771 --> 00:20:31,897
-Ναι.
-Εννοείται.
374
00:20:31,981 --> 00:20:32,982
Εντάξει.
375
00:20:34,316 --> 00:20:38,154
Έχει ελικωμένη νεφρική αρτηρία.
Το IR δεν θα είχε αποτέλεσμα.
376
00:20:38,821 --> 00:20:40,489
Συμφωνώ. Καθετήρας Fogarty.
377
00:20:41,115 --> 00:20:42,366
Θα σωθεί το νεφρό;
378
00:20:42,450 --> 00:20:44,827
Δεν ξέρω, αλλά το ελπίζω χάρη σ' εσένα.
379
00:20:47,955 --> 00:20:50,624
-Η εμβολεκτομή έγινε.
-Ηπαρίνη. Ευχαριστώ.
380
00:20:52,334 --> 00:20:55,379
-Και τώρα;
-Όταν πάρει χρώμα, πάμε στον όγκο.
381
00:20:56,881 --> 00:20:57,882
Εντάξει.
382
00:20:57,965 --> 00:20:59,300
Δεν γίνεται τίποτα.
383
00:21:05,222 --> 00:21:10,311
-Η ισχαιμία παραμένει.
-Ναι, ο θρόμβος έκανε ζημιά. Νεκρώθηκε.
384
00:21:11,395 --> 00:21:13,063
-Πάμε για νεφρεκτομή.
-Ναι.
385
00:21:13,147 --> 00:21:15,691
Πρέπει να 'ναι σε ύφεση
για να ξαναπάρει μόσχευμα.
386
00:21:15,775 --> 00:21:18,277
-Αυτό θέλει μήνες.
-Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
387
00:21:18,360 --> 00:21:20,279
Ήδη στάθηκε τυχερός τρεις φορές.
388
00:21:20,362 --> 00:21:23,866
Οπότε, αυτό ήταν;
Του λέμε καλή τύχη και να πάει στο καλό;
389
00:21:24,617 --> 00:21:28,621
-Αν περιμέναμε λίγο; Αν δίναμε παπαβερίνη;
-Ξέρεις ότι δεν θα πιάσει.
390
00:21:29,914 --> 00:21:32,082
Άνταμς, θα απολινώσεις το αγγείο;
391
00:21:34,627 --> 00:21:36,504
Εσύ βρήκες τον θρόμβο. Θέλεις;
392
00:21:40,674 --> 00:21:41,675
Μετάξι μηδέν.
393
00:21:44,804 --> 00:21:48,474
Προσεκτικά. Ωραία.
394
00:21:50,643 --> 00:21:54,563
Ο κος Όντεν είναι στη ΜΕΘ.
Κάναμε το μπαϊπάς με πάλλουσα καρδιά.
395
00:21:54,647 --> 00:21:57,399
Είναι συναρπαστικό. Να δεις το βίντεο.
396
00:21:59,735 --> 00:22:02,988
Γουίλσον, ενημέρωση.
Η κα Μπάτζλεϊ έκανε μητρορραγία…
397
00:22:03,072 --> 00:22:05,449
Έκανες υστερεκτομή; Σε ασθενή μου;
398
00:22:05,533 --> 00:22:09,411
Της Κινκέιντ είναι, βασικά.
Αλλά ναι. Καλή τύχη με την…
399
00:22:10,204 --> 00:22:11,789
Αποσφήνωση του οισοφάγου.
400
00:22:12,832 --> 00:22:14,667
Θα τον σκίσω.
401
00:22:14,750 --> 00:22:19,338
Μίλιν, πετάς. Με αυτόν τον ρυθμό,
θα έχουμε τελειώσει σε 15 λεπτά.
402
00:22:19,421 --> 00:22:21,674
Δεν πήγαινα κατασκήνωση τα καλοκαίρια.
403
00:22:21,757 --> 00:22:24,009
Περνούσα τις μέρες μου στα ηλεκτρονικά
404
00:22:24,093 --> 00:22:26,345
κι έπαιζα έξι ώρες σερί στον γάντζο.
405
00:22:26,428 --> 00:22:27,596
Ξέρεις να παίζεις;
406
00:22:27,680 --> 00:22:29,306
-Αμέ.
-Τι έχεις κερδίσει;
407
00:22:30,224 --> 00:22:31,433
Φράουλες και τάκος.
408
00:22:34,228 --> 00:22:35,396
Διέγερση S-5.
409
00:22:37,606 --> 00:22:40,276
Μόλι, να θυμάσαι, αν δεις κάτι,
410
00:22:40,359 --> 00:22:43,946
όσο φευγαλέα κι αν είναι η εικόνα,
πες μου.
411
00:22:44,029 --> 00:22:45,114
Τίποτα ακόμα.
412
00:22:45,197 --> 00:22:49,034
Εντάξει. Αύξησε τη συχνότητα στα 180 Hz.
413
00:22:50,119 --> 00:22:53,414
Αν νιώσεις άβολα, πες μου να σταματήσω.
414
00:22:55,207 --> 00:22:58,210
Εντάξει. Ανέβασέ το στα 200 Hz.
415
00:23:01,964 --> 00:23:03,799
Εμφανίζει πάλι κύματα δέλτα.
416
00:23:03,883 --> 00:23:08,470
Σποραδικά επεισόδια. Έχουμε ακόμα χρόνο
μέχρι να πάθει κρίση. W-5.
417
00:23:10,639 --> 00:23:14,310
Μείωσε την τάση στα δύο μιλιβόλτ.
418
00:23:15,144 --> 00:23:16,145
Πώς τα πας, Μόλι;
419
00:23:16,770 --> 00:23:18,939
Καλά ως τώρα. Περιμένω.
420
00:23:19,023 --> 00:23:21,483
Η συχνότητα και το πλάτος αυξάνονται.
421
00:23:21,567 --> 00:23:24,069
Το έχω στον νου μου. Χ-5.
422
00:23:27,948 --> 00:23:29,074
-Σταματάω.
-Γκρίφιθ.
423
00:23:29,158 --> 00:23:31,410
Θα πατήσεις το κουμπί μόνο αν σου πω.
424
00:23:33,412 --> 00:23:35,080
-Υ-5.
-Θα πάθει κρίση.
425
00:23:35,164 --> 00:23:37,583
-Αν χρειαστεί να μπει σε κώμα…
-Δρ Γκρίφιθ.
426
00:23:37,666 --> 00:23:40,169
Δείξε μου εμπιστοσύνη ή βγες έξω.
427
00:23:40,920 --> 00:23:42,171
Κάτι βλέπω.
428
00:23:49,053 --> 00:23:50,346
Πες μου τι βλέπεις.
429
00:23:51,722 --> 00:23:54,975
Είμαι έξω. Περπατάω κοντά σε μια λίμνη.
430
00:23:55,935 --> 00:23:58,437
Βλέπω βουνά.
431
00:23:58,520 --> 00:24:00,564
Είναι πανέμορφα εδώ.
432
00:24:02,691 --> 00:24:04,485
Σταθείτε, χάθηκαν όλα.
433
00:24:04,568 --> 00:24:06,111
Ναι, σταμάτησα τη διέγερση.
434
00:24:06,195 --> 00:24:10,407
Ήταν καταπληκτικό. Είναι ώρα να κλείσουμε;
435
00:24:11,241 --> 00:24:14,119
Δεν σταμάτησα γι' αυτό.
Δώσε μου το χειριστήριο.
436
00:24:16,205 --> 00:24:20,042
Πρέπει να επιβεβαιώσουμε
ότι διεγείρεται η μνήμη.
437
00:24:20,125 --> 00:24:22,169
Η δραστηριότητα είναι πολύ ασταθής.
438
00:24:22,252 --> 00:24:24,755
Ξαναξεκινάμε. Βλέπεις τίποτα τώρα;
439
00:24:24,838 --> 00:24:27,091
Βρίσκομαι ακόμα στο ίδιο μέρος και…
440
00:24:29,551 --> 00:24:32,262
Είναι και κάποιος άλλος εδώ. Ένας άντρας.
441
00:24:32,346 --> 00:24:34,264
Ξέρεις ποιος είναι;
442
00:24:34,348 --> 00:24:37,935
Όχι, είναι αρκετά μπροστά,
αλλά φοράει ένα κόκκινο μπουφάν.
443
00:24:39,061 --> 00:24:40,646
Πρέπει να είμαστε μαζί.
444
00:24:41,522 --> 00:24:43,107
Το σταματήσατε πάλι;
445
00:24:43,190 --> 00:24:44,608
Ναι.
446
00:24:44,692 --> 00:24:46,026
Εντάξει.
447
00:24:47,236 --> 00:24:48,487
Τώρα;
448
00:24:48,570 --> 00:24:53,117
Είμαι πάλι στο ίδιο μέρος.
Βγάζω κάτι από την τσέπη μου.
449
00:24:53,200 --> 00:24:55,953
Είναι… Είναι ένας χάρτης.
450
00:24:56,662 --> 00:25:02,167
Λέει "Μονοπάτι Μπιχάιβ Μπέιζιν".
Στο Μπιγκ Σκάι.
451
00:25:03,544 --> 00:25:07,715
Τώρα θα κατεβάσουμε πάλι
τη συχνότητα στα 140 Hz
452
00:25:07,798 --> 00:25:13,095
και ένα μιλιβόλτ, σταματάμε τη διέγερση
και αφαιρούμε το πλέγμα.
453
00:25:13,178 --> 00:25:15,556
Σταθείτε, όχι. Γιατί σταματάτε;
454
00:25:15,639 --> 00:25:18,392
Δεν θα το διακινδυνεύσουμε άλλο.
Ήσουν άψογη.
455
00:25:19,143 --> 00:25:21,687
-Να το κλείσω;
-Το 'χω.
456
00:25:24,773 --> 00:25:29,903
Η ΟΓΔ πήγε καλά. Καθαρίσαμε τον οισοφάγο
και βάλαμε μπότοξ στον σφιγκτήρα.
457
00:25:29,987 --> 00:25:33,365
Αν το φαγητό κατεβαίνει σωστά,
θα μπορείς να τρως ό,τι θες.
458
00:25:33,449 --> 00:25:35,159
Με το μαλακό, όμως, για λίγο.
459
00:25:35,242 --> 00:25:38,495
-Μετά το ριγιούνιον αυτό.
-Όχι, πρέπει να ξεκουραστείς.
460
00:25:38,579 --> 00:25:41,248
Αλλιώς, πάλι εδώ θα είσαι σε μια βδομάδα.
461
00:25:41,331 --> 00:25:45,919
Οι κόποι δύο χρόνων θα πάνε στράφι
μέσα σε δύο ώρες λόγω του Μπόμπι;
462
00:25:46,003 --> 00:25:49,256
Ας πάει η Νόρα
να προσέχει μην τα κάνει μαντάρα.
463
00:25:49,339 --> 00:25:51,508
-Να τον απολύσεις.
-Δεν πληρώνεται.
464
00:25:51,592 --> 00:25:54,887
Δεν θα γίνει το δικό του
γιατί απλά έχει καλές προθέσεις.
465
00:25:54,970 --> 00:25:57,890
Πρέπει να πας και να του πεις "Τέλος".
466
00:25:59,641 --> 00:26:03,937
Λοιπόν, τα καλά νέα είναι
ότι αφαιρέσαμε μεγάλο μέρος του όγκου.
467
00:26:04,021 --> 00:26:07,399
Δηλαδή υπάρχουν και άσχημα νέα… πάλι.
468
00:26:07,483 --> 00:26:13,238
Ναι, δεν μπορέσαμε να αποκαταστήσουμε
τη λειτουργία του νεφρού. Το αφαιρέσαμε.
469
00:26:14,031 --> 00:26:17,951
Άντε πάλι αιμοκάθαρση.
Κι άλλες χαμένες ώρες από τη ζωή μου.
470
00:26:18,035 --> 00:26:20,662
Θα σε ξαναβάλουμε
στη λίστα για μεταμόσχευση.
471
00:26:20,746 --> 00:26:24,458
Έχω κάνει ήδη τρεις.
Δεν θα βρω εύκολα άλλο συμβατό μόσχευμα.
472
00:26:25,959 --> 00:26:27,169
Ποτέ δεν ξέρεις.
473
00:26:27,836 --> 00:26:29,505
Πριν την πρώτη μεταμόσχευση,
474
00:26:29,588 --> 00:26:33,801
έκανα μια λίστα με τα πράγματα
που θα ήθελα να κάνω πριν πεθάνω.
475
00:26:33,884 --> 00:26:37,429
Να ανεβώ στο Σινικό Τείχος
ή να οδηγήσω στη Γερμανία.
476
00:26:37,513 --> 00:26:38,847
Να δω τις Rockettes.
477
00:26:39,890 --> 00:26:42,643
Έλεγα ότι θα είμαι τυχερός
αν καταφέρω τα μισά.
478
00:26:42,726 --> 00:26:47,231
Τα κατάφερα όλα. Οι δωρητές οργάνων
μού έδωσαν μια δεύτερη ευκαιρία,
479
00:26:47,314 --> 00:26:50,567
και μετά μια τρίτη και μια τέταρτη.
480
00:26:50,651 --> 00:26:53,445
Και είμαι ευχαριστημένος
που τις αξιοποίησα.
481
00:26:53,529 --> 00:26:58,158
Οπότε, αν ως εδώ ήταν, ας είναι.
482
00:27:03,914 --> 00:27:04,998
Πάρε και τον Γκάρι.
483
00:27:05,082 --> 00:27:06,583
Δεν θα πάρουμε τον Γκάρι.
484
00:27:06,667 --> 00:27:08,794
-Μισό, ο Γκάρι είναι…
-Αδερφός μας.
485
00:27:08,877 --> 00:27:10,295
Πανάθεμά με.
486
00:27:10,379 --> 00:27:13,465
-Καλύτερα να κλειστώ σ' ένα κουτί.
-Κάσα εννοείς;
487
00:27:13,549 --> 00:27:15,134
Το προτιμώ από τον Γκάρι!
488
00:27:19,096 --> 00:27:22,599
Της άρεσε πολύ στο Μπιγκ Σκάι.
Πήγαμε κάνα δυο φορές.
489
00:27:22,683 --> 00:27:26,520
-Δεν το πιστεύω ότι θυμήθηκε.
-Θυμήθηκε και το κόκκινο μπουφάν σου.
490
00:27:29,189 --> 00:27:30,399
Θα τη δω σε λίγο.
491
00:27:38,240 --> 00:27:40,868
Γεια. Πώς νιώθεις;
492
00:27:45,330 --> 00:27:46,748
Κουρασμένη.
493
00:27:49,001 --> 00:27:50,544
Είπαν ότι θυμήθηκα κάτι.
494
00:27:55,674 --> 00:28:00,345
Μακάρι να έμενε στο μυαλό μου
και μετά το τέλος της διέγερσης.
495
00:28:04,099 --> 00:28:06,393
Ο Ντέιβ έχει κόκκινο μπουφάν;
496
00:28:07,519 --> 00:28:09,146
Έχει πολλά μπουφάν.
497
00:28:10,230 --> 00:28:11,899
Πήγες ποτέ μαζί του στο Μπιγκ Σκάι;
498
00:28:13,400 --> 00:28:14,776
Κάνα δυο φορές. Γιατί;
499
00:28:17,863 --> 00:28:19,114
Αυτό θυμήθηκα;
500
00:28:24,578 --> 00:28:26,622
Αυτό, όμως, έγινε μετά το ατύχημα.
501
00:28:29,249 --> 00:28:32,586
Δεν χρειάζεται να θυμηθείς κάτι
για να μείνουμε μαζί.
502
00:28:33,170 --> 00:28:35,923
Όμως, είναι όλα στο μυαλό μου.
503
00:28:37,257 --> 00:28:40,052
Είναι όλα εκεί.
Απλά πρέπει να τα ξεκλειδώσουμε.
504
00:28:40,135 --> 00:28:41,845
Θα υπάρχουν κλινικές δοκιμές.
505
00:28:41,929 --> 00:28:45,724
Όχι. Μην κάνεις πειράματα
με τον εγκέφαλό σου αν είσαι υγιής.
506
00:28:46,475 --> 00:28:47,809
Ανησυχώ για σένα.
507
00:28:47,893 --> 00:28:49,770
Το χειρότερο έχει ήδη συμβεί!
508
00:28:52,356 --> 00:28:55,817
-Έχασα τη ζωή μου!
-Όχι, είσαι εδώ.
509
00:29:02,699 --> 00:29:05,077
Ξεκουράσου. Θα το συζητήσουμε αργότερα.
510
00:29:09,998 --> 00:29:10,999
Τι λέει το συνέδριο;
511
00:29:12,501 --> 00:29:14,920
Καλά. Εντάξει. Ευχαριστώ.
512
00:29:15,671 --> 00:29:18,131
Τελικά, η Λιζ παίρνει εξιτήριο.
513
00:29:18,215 --> 00:29:20,759
Ναι. Αλλά χρειάζεται ξεκούραση,
514
00:29:20,842 --> 00:29:24,054
και πρέπει να φροντίσω
να μην καταστραφεί το ριγιούνιον.
515
00:29:25,764 --> 00:29:28,684
Κρίμα που η Μέγκαν πήγε εκδρομή
με τον ανιψιό σου.
516
00:29:28,767 --> 00:29:34,314
Ναι. Θα έρθω μαζί σου, αν θες.
Θέλω να δω και το ανανεωμένο γυμναστήριο.
517
00:29:35,607 --> 00:29:37,651
Αλήθεια; Δεν έχει πρόβλημα η Τέντι;
518
00:29:39,444 --> 00:29:41,530
Συμφωνήσαμε να…
519
00:29:42,614 --> 00:29:44,574
Να βγαίνουμε και με άλλους.
520
00:29:46,076 --> 00:29:47,869
Ναι.
521
00:29:49,955 --> 00:29:51,623
Εντάξει.
522
00:29:51,707 --> 00:29:56,378
-Θα πάω ν' αλλάξω και θα έρθω να σε πάρω.
-Θα σου στείλω τη διεύθυνση.
523
00:29:57,045 --> 00:29:58,463
-Εντάξει.
-Ναι.
524
00:30:07,681 --> 00:30:11,476
Λοιπόν, πρόκειται για ένα κυκλικό
πρόγραμμα 16 εβδομάδων,
525
00:30:11,560 --> 00:30:14,563
αλλά το λειτουργούμε σε κυλιόμενη βάση.
526
00:30:14,646 --> 00:30:18,483
Οι ασκούμενοι ζητούν ημερομηνία έναρξης
527
00:30:18,567 --> 00:30:21,570
ανάλογα με το τοπικό πρόγραμμά τους.
528
00:30:21,653 --> 00:30:24,322
Άρα, ανά πάσα στιγμή,
529
00:30:24,406 --> 00:30:29,745
έχουμε από 20 έως 30 ασκούμενους
από 13 διαφορετικές πολιτείες,
530
00:30:29,828 --> 00:30:32,122
αλλά κι αυτοί δεν είναι αρκετοί
531
00:30:32,205 --> 00:30:35,000
για να καλύψουν τη ζήτηση
σε ολόκληρη τη χώρα.
532
00:30:36,960 --> 00:30:43,967
Αυτά τα προγράμματα αποτελούν
φάρο ελπίδας στο σκοτάδι, όπως μου είπαν.
533
00:30:44,051 --> 00:30:49,556
Ελπίζω να με βοηθήσετε
να σκορπίσουμε φως μαζί. Σας ευχαριστώ.
534
00:31:51,409 --> 00:31:52,410
Είσαι καλά;
535
00:31:52,994 --> 00:31:55,413
Ναι.
536
00:31:55,497 --> 00:31:58,500
-Σίγουρα;
-Ναι. Καλά είμαι.
537
00:31:58,583 --> 00:31:59,751
Είμαι καλά. Έλα δω.
538
00:32:05,298 --> 00:32:07,008
Περίμενε.
539
00:32:07,092 --> 00:32:08,927
Συγγνώμη, είναι βλακεία.
540
00:32:09,010 --> 00:32:10,929
Δεν φταις εσύ. Απλώς…
541
00:32:12,764 --> 00:32:15,308
Νιώθω ότι απατάω τον άντρα μου.
542
00:32:16,893 --> 00:32:19,312
Έτσι είναι να ξεκινάς έναν ανοιχτό γάμο;
543
00:32:22,482 --> 00:32:24,359
Εμείς νιώθαμε να πνιγόμαστε.
544
00:32:25,527 --> 00:32:26,778
Βγαίνοντας με άλλους…
545
00:32:28,780 --> 00:32:31,283
ένιωσα σαν να πήρα επιτέλους καθαρό αέρα.
546
00:32:40,625 --> 00:32:43,545
Είσαι πραγματικά φοβερή.
547
00:32:44,546 --> 00:32:45,547
Έτσι λένε.
548
00:32:46,339 --> 00:32:51,595
Αυτό, όμως, δεν θα βελτιώσει τον γάμο μου.
549
00:32:53,597 --> 00:32:56,057
-Λυπάμαι πολύ.
-Κι εγώ.
550
00:32:57,893 --> 00:32:58,977
Δεν πειράζει.
551
00:33:06,818 --> 00:33:13,158
Πήγα να δω τη Λιζ, και το σμούθι
κατέβηκε στο στομάχι της μια χαρά.
552
00:33:13,241 --> 00:33:16,494
Χειρίστηκες τη διαδικασία
σαν έμπειρη χειρουργός.
553
00:33:16,578 --> 00:33:20,582
Σιγά το κατόρθωμα. Και μια έφηβη
στα ηλεκτρονικά θα τα κατάφερνε.
554
00:33:20,665 --> 00:33:22,709
Απλά δέξου το κομπλιμέντο.
555
00:33:23,752 --> 00:33:24,753
Πού πας;
556
00:33:25,503 --> 00:33:27,464
Να ενημερώσω τον φάκελο της Λιζ.
557
00:33:27,547 --> 00:33:30,383
Δηλαδή κάναμε μια αποσφήνωση
και τέλος για σήμερα;
558
00:33:30,467 --> 00:33:32,093
Τι άλλο θα κάνουμε;
559
00:33:32,177 --> 00:33:34,679
Το πρώτο σου διοισοφάγειο
ηχοκαρδιογράφημα.
560
00:33:35,513 --> 00:33:37,015
-Αλήθεια;
-Ναι, έλα.
561
00:33:44,648 --> 00:33:47,317
-Δηλαδή, θέλεις να…
-Να βρεις την καρδιά.
562
00:33:48,109 --> 00:33:49,819
Είναι σαν την ΟΓΔ, εντάξει;
563
00:33:49,903 --> 00:33:52,781
Η επίπεδη πλευρά του ενδοσκοπίου
προς τα κάτω.
564
00:33:53,865 --> 00:33:56,993
Ωραία, το εισάγεις αργά στον οισοφάγο.
565
00:33:57,077 --> 00:33:59,788
Ωραία. Τώρα προσάρμοσε τη γωνία.
566
00:34:01,289 --> 00:34:07,295
Εκεί. Μπορεί να είμαι προκατειλημμένος,
μα πάντα νιώθω σαν να το βλέπω πρώτη φορά.
567
00:34:07,379 --> 00:34:08,838
Είναι απίστευτο.
568
00:34:23,436 --> 00:34:24,521
Το ΗΕΓ φαίνεται σταθερό.
569
00:34:28,733 --> 00:34:32,404
-Συγγνώμη που σε αμφισβήτησα.
-Σκεφτόσουν τον Κουάν.
570
00:34:32,904 --> 00:34:34,072
Ναι.
571
00:34:34,155 --> 00:34:36,074
Μπορεί να 'σαι ανερχόμενο αστέρι,
572
00:34:37,826 --> 00:34:43,039
αλλά είναι άλλο να έχεις εμπειρία χρόνων
με εκατοντάδες ασθενείς.
573
00:34:43,123 --> 00:34:46,751
Ό,τι μπορεί να ξέρεις
για τα αγαπημένα πρόσωπα του ασθενή
574
00:34:46,835 --> 00:34:50,380
δεν πρέπει να το φέρνεις στο χειρουργείο,
αλλιώς μην μπεις.
575
00:34:50,463 --> 00:34:51,506
Δεν θα ξανασυμβεί.
576
00:34:51,589 --> 00:34:56,761
Εντάξει. Τώρα ξεκίνα να ετοιμάζεις
την παρουσίαση για το Grand Round.
577
00:34:56,845 --> 00:34:58,763
Θα παρουσιάσεις την επέμβαση, ε;
578
00:34:59,431 --> 00:35:03,143
Μαζί θα την παρουσιάσουμε. Συγχαρητήρια.
579
00:35:09,691 --> 00:35:15,196
-Γουίλσον, σχετικά με το χειρουργείο.
-Όχι. Μάρκους, ευχαριστώ που με βοήθησες,
580
00:35:15,280 --> 00:35:17,866
αλλά δεν γίνεται να με ποδοπατάς έτσι.
581
00:35:17,949 --> 00:35:20,785
-Τι;
-Δεν είμαι ασθενής. Είμαι συνάδελφός σου!
582
00:35:20,869 --> 00:35:24,748
Μην αναλαμβάνεις για μένα.
Βλάπτεις το κύρος και την εκπαίδευσή μου.
583
00:35:24,831 --> 00:35:27,083
-Να βοηθήσω ήθελα μόνο.
-Άσ' τα αυτά.
584
00:35:27,167 --> 00:35:30,211
-Μπορώ να υπερασπιστώ τον εαυτό μου.
-Συγγνώμη.
585
00:35:30,295 --> 00:35:33,715
Και άλλαξε το υφάκι με τα χειρουργεία.
586
00:35:39,387 --> 00:35:41,306
Είχαμε κάποιου είδους αναμέτρηση;
587
00:35:43,391 --> 00:35:46,436
Οι τρεις μας αποφασίσαμε τελικά
να πούμε δυο λογάκια.
588
00:35:46,519 --> 00:35:48,313
Του άξιζε να τ' ακούσει.
589
00:35:49,439 --> 00:35:53,693
-Πάμε για κανένα μπέργκερ;
-Αρκεί να μη μιλάμε για ρήξεις κόλπου.
590
00:35:54,486 --> 00:35:56,071
-Εντάξει.
-Μια χαρά.
591
00:36:02,285 --> 00:36:04,371
Μ' αρέσουν αυτά τα κράκερ.
592
00:36:04,454 --> 00:36:06,164
Ναι. Δεν ήθελες να τα πετάω
593
00:36:06,247 --> 00:36:08,249
όταν παίρναμε σούπα απ' έξω.
594
00:36:09,417 --> 00:36:10,502
Τι σούπα παίρναμε;
595
00:36:10,585 --> 00:36:12,962
Με αχιβάδες και σάλτσα ντομάτας.
596
00:36:17,425 --> 00:36:19,344
-Μίλησα με τους γονείς σου.
-Τι;
597
00:36:20,428 --> 00:36:22,430
-Γιατί;
-Ανησυχούσα.
598
00:36:22,514 --> 00:36:26,184
Κι έμαθα ότι δεν ήξεραν
ούτε για την επέμβασή σου
599
00:36:26,267 --> 00:36:29,854
-ούτε ότι τα ξαναβρήκαμε.
-Δεν ήθελα να φρικάρουν.
600
00:36:29,938 --> 00:36:32,524
Εντάξει, αλλά μου είπες ψέματα.
601
00:36:33,983 --> 00:36:36,611
Ξέρεις πως σε έχει πάρει ο κατήφορος.
602
00:36:36,695 --> 00:36:38,363
Δεν είναι όπως την άλλη φορά.
603
00:36:38,446 --> 00:36:42,075
Ούτε αυτό μου το είπες.
Το έμαθα από τον Ντέιβ.
604
00:36:42,158 --> 00:36:44,494
Άκου, είμαι πολύ κοντά στο να θυμηθώ.
605
00:36:44,577 --> 00:36:47,330
Κανείς άλλος
δεν έχει ανακτήσει τη μνήμη του.
606
00:36:48,623 --> 00:36:50,125
Εσύ σε τι διαφέρεις;
607
00:36:50,208 --> 00:36:54,129
Δεν ξέρω. Αλλά εκείνη τη μέρα
που σε είδα στα Επείγοντα,
608
00:36:54,212 --> 00:36:56,131
πρώτη μου φορά ένιωσα
609
00:36:56,214 --> 00:36:59,592
ότι ένα κομμάτι απ' τα παλιά
ήθελε να βγει στη επιφάνεια.
610
00:36:59,676 --> 00:37:03,138
Σοβαρά τώρα.
Θέλω να θυμάμαι τους παππούδες μου,
611
00:37:03,221 --> 00:37:07,892
τις οικογενειακές διακοπές,
την αποφοίτησή μου από το πανεπιστήμιο.
612
00:37:09,436 --> 00:37:10,854
Δεν νιώθω ολοκληρωμένη.
613
00:37:10,937 --> 00:37:12,856
Και το θέλω.
614
00:37:14,232 --> 00:37:15,316
Το έχω ανάγκη.
615
00:37:15,859 --> 00:37:19,362
Γιατί δεν ξέρω τι θα συμβεί
σε διαφορετική περίπτωση.
616
00:37:21,156 --> 00:37:22,866
Είσαι μαζί μου απλά και μόνο
617
00:37:24,159 --> 00:37:26,953
επειδή αυτό
μπορεί να σε βοηθήσει να θυμηθείς;
618
00:37:31,249 --> 00:37:33,585
Δεν…
619
00:37:34,919 --> 00:37:36,588
Δεν ξέρω.
620
00:37:43,636 --> 00:37:47,098
Να σου πω, είδα
τις μετεγχειρητικές εξετάσεις του Άλαν.
621
00:37:47,182 --> 00:37:48,933
-Καλές φαίνονται.
-Ευχαριστώ.
622
00:37:49,017 --> 00:37:51,978
Μπράβο σου που εντόπισες τη θρόμβωση.
Θα πέθαινε.
623
00:37:52,061 --> 00:37:56,483
Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν παίρνει
τον αδερφό του. Θα είχε νέο νεφρό αύριο.
624
00:37:56,566 --> 00:37:59,527
Καμιά φορά,
οι άνθρωποι υπονομεύουν τον εαυτό τους.
625
00:38:00,528 --> 00:38:03,948
Να σε ρωτήσω, πιστεύεις ότι πρέπει
να επαναλάβω τη χρονιά;
626
00:38:04,908 --> 00:38:07,702
Είπες ότι όλοι θα 'πρεπε
να μένουμε περισσότερο.
627
00:38:07,786 --> 00:38:10,079
Όμως οι υπόλοιποι έχουν προχωρήσει.
628
00:38:10,163 --> 00:38:12,791
Αν κοπώ, αυτό θα μπει στον φάκελό μου.
629
00:38:12,874 --> 00:38:16,211
Δεν θα μπορώ να διεκδικήσω
ειδικότητες και υποτροφίες.
630
00:38:16,294 --> 00:38:20,048
Είμαι κι εγώ καλός χειρουργός,
αλλά θα καταστραφεί η καριέρα μου
631
00:38:20,131 --> 00:38:23,218
επειδή προσπάθησα να σώσω
ένα άτομο που θα πέθαινε.
632
00:38:23,301 --> 00:38:25,845
Έχεις δίκιο, αλλά η Κάθριν Φοξ αποφασίζει.
633
00:38:25,929 --> 00:38:28,389
Πιστεύεις ότι μπορώ να της αλλάξω γνώμη;
634
00:38:28,473 --> 00:38:32,310
Δεν είμαι σίγουρος,
αλλά γνωρίζω κάποιον που μπορεί.
635
00:38:33,520 --> 00:38:37,899
Αν έχεις καμιά πρόταση
για το πώς μπορώ να την προσεγγίσω
636
00:38:37,982 --> 00:38:41,110
ή τι να της πω, θα το εκτιμούσα ιδιαίτερα.
637
00:38:41,194 --> 00:38:43,988
Θες να σου πω
πώς να πείσεις τη γυναίκα μου;
638
00:38:44,072 --> 00:38:45,949
Ναι, κύριε.
639
00:38:50,620 --> 00:38:55,124
Πριν κάνα δυο χρόνια, της έκανα
ένα ταξίδι-έκπληξη στις Μαλδίβες.
640
00:38:55,208 --> 00:38:58,503
Έκλεισα ένα από εκείνα τα μπανγκαλόου
πάνω από το νερό,
641
00:38:58,586 --> 00:39:02,257
εστιατόρια πέντε αστέρων,
κρουαζιέρες στο ηλιοβασίλεμα.
642
00:39:02,757 --> 00:39:04,259
Πολύ ωραίο ακούγεται.
643
00:39:04,342 --> 00:39:09,556
Παράδεισος ήταν.
Ξέρεις τι της άρεσε περισσότερο απ' όλα;
644
00:39:10,640 --> 00:39:11,850
Ναι, δεν…
645
00:39:11,933 --> 00:39:17,438
Μια μικρή καφετιέρα που είχαμε
στο δωμάτιο, με χαρμάνι από το Σιάτλ.
646
00:39:18,439 --> 00:39:20,608
Είπε πως ήταν ό,τι καλύτερο.
647
00:39:21,860 --> 00:39:24,028
Καταλαβαίνεις τι λέω;
648
00:39:24,112 --> 00:39:26,906
Καλύτερα να πηγαίνατε
σε ένα καφέ της γειτονιάς;
649
00:39:28,199 --> 00:39:31,452
Όχι. Λέω ότι αν πάρει
την απόφασή της για κάτι,
650
00:39:32,120 --> 00:39:35,206
πρέπει να έχεις πολύ καλό λόγο
για να τη μεταπείσεις.
651
00:39:36,124 --> 00:39:37,208
Κι εσύ δεν έχεις.
652
00:39:37,709 --> 00:39:39,377
Λυπάμαι.
653
00:39:39,460 --> 00:39:40,795
Όταν θέλουμε κάτι πολύ,
654
00:39:40,879 --> 00:39:44,007
δεν ξέρουμεαν ή πότε πρέπει να τα παρατήσουμε.
655
00:39:45,008 --> 00:39:47,218
Ένα λευκό και ό,τι πίνει από μένα.
656
00:39:47,302 --> 00:39:49,554
Θα κάνω παρουσίαση στα Grand Rounds!
657
00:39:49,637 --> 00:39:52,181
Τελειώσαμε. Εγώ και η Μόλι.
658
00:39:52,265 --> 00:39:54,976
Λυπάμαι πολύ. Εξαιτίας του Ντέιβ;
659
00:39:56,477 --> 00:39:59,731
Γεια. Τελικά, μου πήρε
περισσότερη ώρα απ' ό,τι πίστευα.
660
00:40:00,773 --> 00:40:02,442
-Πέθανε κανείς;
-Χώρισε.
661
00:40:02,525 --> 00:40:05,236
Λυπάμαι. Γύρισε στον Ντέιβ;
662
00:40:06,154 --> 00:40:09,741
Μόλις έκανα το πρώτο μου διοισοφάγειο
ηχοκαρδιογράφημα.
663
00:40:09,824 --> 00:40:13,244
-Κάτσε, Μίλιν.
-Ο Μπλου χώρισε. Μην αναφέρεις τον Ντέιβ.
664
00:40:13,328 --> 00:40:15,914
-Ποιον Ντέιβ;
-Μπορείτε να μη μιλάτε για μένα;
665
00:40:15,997 --> 00:40:17,165
Ποιος είπε για σένα;
666
00:40:17,248 --> 00:40:20,001
Μου φέρνετε ένα ρούμι κόλα και…
Ό,τι πίνει.
667
00:40:20,084 --> 00:40:21,210
Για μένα τίποτα;
668
00:40:21,294 --> 00:40:23,504
Όταν χωρίσεις με την Γκρίφιθ.
669
00:40:24,714 --> 00:40:25,715
Ποτέ, δηλαδή.
670
00:40:26,382 --> 00:40:27,550
Μπορώ να έχω…
671
00:40:33,389 --> 00:40:35,475
Οπότε, μεταθέτουμε τα όριά μας.
672
00:40:36,142 --> 00:40:40,647
Ελπίζοντας ότι, με λίγο παραπάνωχρόνο και προσπάθεια, όλα θα πάνε καλά.
673
00:40:40,730 --> 00:40:43,733
Πίτσα μαργαρίτα με σαλάτα ζήτησα.
674
00:40:46,778 --> 00:40:49,447
Μπεν, ήρθε η Τέντι. Ναι, θα σε πάρω μετά.
675
00:40:52,075 --> 00:40:55,453
Θέλεις το κόκκινο, το λευκό;
Το μπέρμπον είναι δικό μου.
676
00:40:56,204 --> 00:40:58,373
Τζιν και τόνικ.
677
00:40:59,248 --> 00:41:03,211
Αν δεν σε πειράζει να το πιεις
σε τεράστιο ποτήρι.
678
00:41:06,255 --> 00:41:07,256
Εντάξει.
679
00:41:08,299 --> 00:41:10,468
Συγχαρητήρια για την παρουσίαση.
680
00:41:10,551 --> 00:41:11,552
Ευχαριστώ.
681
00:41:14,430 --> 00:41:18,017
Δεν σας είδα με την Μπέκμαν μετά.
682
00:41:18,101 --> 00:41:21,104
Ναι, φύγαμε και καταλήξαμε στο…
683
00:41:21,187 --> 00:41:25,149
Δεν χρειάζεται να ξέρω.
Δουλεύω με τους άντρες και των δυο σας.
684
00:41:26,859 --> 00:41:29,529
Πήγαμε στο πάνελ
για την περιβαλλοντική υγεία.
685
00:41:30,446 --> 00:41:31,781
Κάτι άλλο περίμενα.
686
00:41:31,864 --> 00:41:36,160
Για να είμαι ειλικρινής… κι εγώ.
687
00:41:38,413 --> 00:41:39,497
Γεια μας.
688
00:41:42,166 --> 00:41:47,005
Πάρε κατευθείαν από το…
Εντάξει. Πάω να σου φέρω πρέτσελ.
689
00:41:50,800 --> 00:41:54,846
Ελπίζω να πέρασες καλά σήμερα. Σ' αγαπώ.
690
00:41:57,515 --> 00:41:59,600
Όμως, μπορεί και να καταρρεύσουμε
691
00:42:00,852 --> 00:42:02,937
και να παρασύρουμε κι ό,τι αγαπάμε.
692
00:42:15,324 --> 00:42:16,909
Δοκιμάζουμε, κι ό,τι γίνει.
693
00:42:52,904 --> 00:42:54,906
Υποτιτλισμός: Μαρία Αβραμέλη
75044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.