Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:02,753 --> 00:00:06,006
Αν έχω μάθει κάτι τόσα χρόνιαμέσα στα νοσοκομεία,
2
00:00:06,089 --> 00:00:08,717
είναι ότι το επίπεδο περίθαλψης αλλάζει.
3
00:00:08,800 --> 00:00:13,347
Επιβεβαιώσαμε τη σχέση ανάμεσα στο
μικροβίωμα του εντέρου και το Αλτσχάιμερ.
4
00:00:13,430 --> 00:00:15,182
Ας δούμε τα στοιχεία.
5
00:00:15,974 --> 00:00:17,184
Κάτσε, τι είναι αυτό;
6
00:00:17,267 --> 00:00:20,687
Έκανα κάποιες αλλαγές,
γιατί τα ιδρύματα μας απέρριπταν.
7
00:00:20,771 --> 00:00:24,441
Για την επιχορήγηση,
χρειαζόμαστε περισσότερα δεδομένα ασθενών.
8
00:00:24,525 --> 00:00:25,817
Η Έλις το έσπασε.
9
00:00:25,901 --> 00:00:28,195
-Μόλις μετακομίσαμε.
-Δεν το ήθελα.
10
00:00:28,278 --> 00:00:31,406
Δεν πειράζει, θα το φτιάξω.
Να το τριπλοτσεκάρετε.
11
00:00:31,490 --> 00:00:35,661
Αν είναι στην επιτροπή ο Πίτνεϊ,
θα σας ειρωνευτεί για κάθε τυπογραφικό.
12
00:00:35,744 --> 00:00:38,455
Το ξέρεις ότι ο Νικ
έχει πάρει την επιχορήγηση;
13
00:00:38,539 --> 00:00:39,623
-Αλήθεια;
-Ναι.
14
00:00:39,706 --> 00:00:41,625
Είναι κι ο ανταγωνισμός ζόρικος.
15
00:00:41,708 --> 00:00:46,630
-Θα κάνετε ερωτήσεις και μεταξύ σας.
-Κακώς δεν μελέτησα στο αεροπλάνο.
16
00:00:46,713 --> 00:00:48,715
Αύξηση 373 τοις εκατό
17
00:00:48,799 --> 00:00:51,802
στις διαγνώσεις Αλτσχάιμερ
σε άτομα 30 έως 44 ετών.
18
00:00:51,885 --> 00:00:55,138
Είχαμε μια ασθενή 41 ετών,
καθηγήτρια πανεπιστημίου.
19
00:00:55,222 --> 00:00:56,390
Να την αναφέρετε.
20
00:00:56,473 --> 00:00:58,058
Έχεις φοβερούς ασθενείς.
21
00:00:58,141 --> 00:01:00,435
Εκτός αν αργήσουμε. Πρέπει να φύγουμε.
22
00:01:00,519 --> 00:01:01,436
Ναι.
23
00:01:01,520 --> 00:01:02,604
-Σ' αγαπώ.
-Όλα καλά.
24
00:01:03,230 --> 00:01:04,356
Ευχαριστούμε.
25
00:01:04,940 --> 00:01:10,779
Αν κρυολογούσες το 1900,ο γιατρός σού έδινε ηρωίνη για τον βήχα.
26
00:01:10,904 --> 00:01:16,076
Αν έπασχες από σχιζοφρένεια το 1930,ο γιατρός σού έκανε λοβοτομή.
27
00:01:16,159 --> 00:01:19,079
Όμως, παρά την ενίσχυσητης γνώσης και της έρευνας,
28
00:01:19,454 --> 00:01:21,290
οι γιατροί ούτε τώρα είναι τέλειοι.
29
00:01:22,207 --> 00:01:24,668
Τώρα που αρραβωνιαστήκαμε,
30
00:01:26,128 --> 00:01:29,214
το πραγματικό ερώτημα είναι:
ντι τζέι ή ορχήστρα;
31
00:01:29,298 --> 00:01:31,842
Οι ορχήστρες είναι πολύ μπανάλ.
32
00:01:31,925 --> 00:01:34,720
Ήλπιζα να κάνουμε κλειστό γάμο.
33
00:01:34,803 --> 00:01:37,848
Με 50 καλεσμένους, ας πούμε;
34
00:01:37,931 --> 00:01:39,182
Όχι. Ας πούμε…
35
00:01:41,018 --> 00:01:45,856
εσύ, εγώ, τα παιδιά κι ένας μάρτυρας.
36
00:01:46,523 --> 00:01:48,233
Θα έρθουν και οι γονείς μου.
37
00:01:49,860 --> 00:01:51,778
Ο Σμιτ; Δεν τον θέλεις στον γάμο;
38
00:01:51,862 --> 00:01:53,322
Δεν είναι αυτό. Απλώς…
39
00:01:53,405 --> 00:01:57,284
Έχω ήδη κάνει έναν πολύ ανοιχτό γάμο.
40
00:01:57,367 --> 00:02:00,704
Δεν θέλω να το κάνω πολύ μεγάλο θέμα.
41
00:02:01,997 --> 00:02:05,834
Δηλαδή θες να πάμε στο δικαστήριο
κι απλώς να υπογράψουμε;
42
00:02:05,917 --> 00:02:07,044
Κι αυτό το έχω κάνει.
43
00:02:07,836 --> 00:02:12,049
Ακόμα και σήμερα, οι γιατροί δεν δίνουνπαυσίπονα όταν βάζουν ένα σπιράλ,
44
00:02:12,132 --> 00:02:14,968
κι ας είναι πιο επώδυνο από τη βαζεκτομή.
45
00:02:15,469 --> 00:02:17,929
Δεν περιμένουμε λάθη από τους γιατρούς,
46
00:02:18,013 --> 00:02:21,475
αλλά η ιστορία της ιατρικήςείναι γεμάτη λανθασμένες κρίσεις.
47
00:02:21,558 --> 00:02:22,559
Μην κοιτάξεις.
48
00:02:24,061 --> 00:02:29,816
Σου παρουσιάζω, λοιπόν,
τις εξαιρετικές λιχουδιές Μόλι και Μπλου.
49
00:02:29,900 --> 00:02:31,693
Τι είναι όλα αυτά;
50
00:02:31,777 --> 00:02:34,821
Κόντρα φιλέτο με σκόρδο,
από το τρίτο μας ραντεβού,
51
00:02:34,905 --> 00:02:39,117
στο οποίο κάναμε πρώτη φορά… Ξέρεις τι.
52
00:02:39,201 --> 00:02:43,830
Καβουροκεφτέδες, από το ταξίδι μας
στο Σαν Φρανσίσκο στους έξι μήνες σχέσης.
53
00:02:43,914 --> 00:02:48,710
Και τηγανητό ρύζι με μπέικον
που λέει "Σ' αγαπώ".
54
00:02:48,794 --> 00:02:51,046
Πού βρήκες χρόνο να τα κάνεις όλα αυτά;
55
00:02:52,297 --> 00:02:55,217
Θεώρησα ότι θα ήταν
ένας διασκεδαστικός τρόπος
56
00:02:55,300 --> 00:02:59,388
να ξαναζήσεις στιγμές από το παρελθόν σου.
Γεύσεις, μυρωδιές.
57
00:03:03,058 --> 00:03:04,643
Δεν θα με κάνουν να θυμηθώ.
58
00:03:05,394 --> 00:03:10,816
Ούτε η πειραματική επέμβαση ίσως,
αλλά αυτό είναι πιο ακίνδυνο. Δοκίμασε.
59
00:03:12,943 --> 00:03:14,986
Άσε με να μαντέψω. Πάλι ο Ντέιβ;
60
00:03:15,070 --> 00:03:17,072
Απέρριψα την πρόταση γάμου του.
61
00:03:17,155 --> 00:03:19,616
Δεν θα βγει έτσι απλά απ' τη ζωή μου.
62
00:03:22,494 --> 00:03:23,745
Έχω αργήσει.
63
00:03:24,955 --> 00:03:26,248
Πήγαινε.
64
00:03:34,047 --> 00:03:38,009
Δεν μ' αρέσει. Δεν θα έπρεπε
να συμπαθούμε την ψυχολόγο μας;
65
00:03:38,093 --> 00:03:39,428
Εγώ τη συμπαθώ.
66
00:03:40,095 --> 00:03:41,721
Δεν ξέρει ποιοι είμαστε.
67
00:03:42,222 --> 00:03:43,306
Εμείς ξέρουμε;
68
00:03:47,853 --> 00:03:50,063
Γι' αυτό δεν ερχόμαστε;
69
00:03:51,940 --> 00:03:53,900
Μας πρότεινε αντισυμβατικό γάμο.
70
00:03:53,984 --> 00:03:57,654
Επειδή της είπαμε
ότι κάποιες φορές μάς ελκύουν άλλα άτομα.
71
00:03:57,737 --> 00:03:59,865
Προσπαθεί να μας βοηθήσει.
72
00:03:59,948 --> 00:04:01,616
Δηλαδή θέλεις ανοιχτό γάμο;
73
00:04:01,700 --> 00:04:02,993
-Αυτό είπα;
-Δεν το αρνείσαι.
74
00:04:03,076 --> 00:04:06,329
Όουεν, είμαι ερωτευμένη μαζί σου.
75
00:04:06,997 --> 00:04:09,082
Αλλά αν συνεχίσουμε έτσι…
76
00:04:10,500 --> 00:04:11,835
Δεν θέλω να σε χάσω.
77
00:04:11,918 --> 00:04:15,881
-Όμως νιώθουμε πνιγμένοι και στάσιμοι.
-"Στάσιμοι".
78
00:04:16,006 --> 00:04:18,425
Θέλω να αλλάξει αυτό. Εσύ δεν θες μάλλον.
79
00:04:25,432 --> 00:04:30,687
Η γιαγιά μου ρωτούσε πού ήσουν χθες.
Για τον Λάινους ρώτησε, μα εννοούσε εσένα.
80
00:04:31,813 --> 00:04:33,398
Αυτοί είναι…
81
00:04:34,024 --> 00:04:37,194
Εμείς, έναν χρόνο πριν.
Ήρθαν για συνέντευξη.
82
00:04:37,277 --> 00:04:38,737
Ξεκούραστοι φαίνονται.
83
00:04:38,820 --> 00:04:41,239
-Τους περιμένουμε.
-Εκτός αν τους λένε Άνταμς.
84
00:04:42,699 --> 00:04:43,825
Χωρίς παρεξήγηση.
85
00:04:44,993 --> 00:04:47,037
Αμάν. Όχι.
86
00:04:47,788 --> 00:04:48,997
Είδες κανέναν γνωστό;
87
00:04:49,080 --> 00:04:50,707
Τη γυναίκα με το μοβ φούτερ.
88
00:04:50,791 --> 00:04:53,335
Είναι πιθανό να ήμασταν μαζί χθες,
89
00:04:53,418 --> 00:04:57,005
και ίσως μπορεί και να κοιμήθηκα
στο ξενοδοχείο της.
90
00:04:57,088 --> 00:04:58,673
Και τι γυρεύει εδώ;
91
00:04:58,757 --> 00:05:00,884
Δεν μπήκαμε σε λεπτομέρειες.
92
00:05:00,967 --> 00:05:03,428
-Ο μικρός ποιος είναι;
-Δεν ξέρω.
93
00:05:03,512 --> 00:05:06,056
Δεν ήταν εκεί όταν μου έκανε διάφορα…
94
00:05:06,139 --> 00:05:09,684
Ναι, έχουμε υποψήφιους
ειδικευόμενους σήμερα εδώ.
95
00:05:09,768 --> 00:05:11,394
Και ναι, αυτό σημαίνει ότι…
96
00:05:12,771 --> 00:05:17,192
Εσείς οι δύο μπαίνετε στο δεύτερο έτος,
οπότε να φέρεστε ανάλογα. Μη χαζεύετε.
97
00:05:17,275 --> 00:05:20,946
Πάρτε καμιά πρωτοβουλία.
Δικαιώστε με, το καλό που σας θέλω.
98
00:05:21,571 --> 00:05:23,281
Πού διάολο είναι ο Κουάν;
99
00:05:23,365 --> 00:05:25,325
Εδώ είμαι. Εδώ.
100
00:05:25,408 --> 00:05:27,452
Καθυστερημένος και τσαπατσούλης.
101
00:05:27,536 --> 00:05:28,787
Στο χαμαλίκι σήμερα.
102
00:05:29,412 --> 00:05:30,413
Ναι.
103
00:05:34,960 --> 00:05:36,211
Άνταμς.
104
00:05:38,421 --> 00:05:41,508
Μελίσα Γουόκερ, 52 ετών,
ήρθε πριν από τρεις μέρες
105
00:05:41,591 --> 00:05:43,885
με πόνο στην κοιλιά, ναυτία, κόπωση.
106
00:05:43,969 --> 00:05:45,679
Ο υπέρηχος έδειξε χολολιθίαση.
107
00:05:45,762 --> 00:05:48,348
Προχθές έκανε
λαπαροσκοπική χολοκυστεκτομή.
108
00:05:48,431 --> 00:05:49,474
ΗΕΛ φυσιολογικές.
109
00:05:49,558 --> 00:05:51,101
Ήθελα να δω αυτό το βίντεο.
110
00:05:51,184 --> 00:05:52,269
Όχι, είναι χαζό.
111
00:05:52,894 --> 00:05:54,229
-Μαμά.
-Λοιπόν.
112
00:05:54,312 --> 00:05:56,815
Τζενίνα, θα τις πας να τσιμπήσουν κάτι;
113
00:06:00,569 --> 00:06:04,865
-Να πάρουμε κάτι από το κατάστημα δώρων;
-Πάρτε. Μέχρι 20 δολάρια.
114
00:06:11,288 --> 00:06:12,622
Πονάς;
115
00:06:13,498 --> 00:06:15,375
Το κρατάω κρυφό από τα κορίτσια.
116
00:06:15,458 --> 00:06:17,919
Δείχνουν να νοιάζονται
μόνο για το τηλέφωνο.
117
00:06:18,670 --> 00:06:20,130
Όσο είμαι στο νοσοκομείο,
118
00:06:20,213 --> 00:06:22,924
τρέμουν ότι μια μέρα μπορεί να με χάσουν.
119
00:06:23,592 --> 00:06:24,593
Καταλαβαίνω.
120
00:06:24,676 --> 00:06:27,053
Εντάξει.
121
00:06:27,721 --> 00:06:30,599
Νόμιζα ότι η επέμβαση θα έδιωχνε τον πόνο.
122
00:06:30,682 --> 00:06:36,313
Ναι. Δυστυχώς, μπορεί να προκλήθηκε
φλεγμονή από την επέμβαση,
123
00:06:36,396 --> 00:06:39,232
αλλά ο δρ Άνταμς
θα ζητήσει και μια αξονική.
124
00:06:39,316 --> 00:06:40,609
Εντάξει.
125
00:06:42,611 --> 00:06:45,280
-Άννα, πώς είσαι;
-Πεινάω.
126
00:06:45,906 --> 00:06:47,532
Πότε θα ξεκινήσει το σόου;
127
00:06:47,616 --> 00:06:49,200
Έχει ανεβασμένο INR.
128
00:06:49,284 --> 00:06:52,037
Λυπάμαι, θα πρέπει
να αναβάλουμε το χειρουργείο
129
00:06:52,120 --> 00:06:54,080
για αύριο, για σιγουριά.
130
00:06:54,748 --> 00:06:56,666
Να έχεις φυσιολογικές τιμές.
131
00:06:56,750 --> 00:06:58,585
Δηλαδή, μπορώ να φάω;
132
00:06:59,419 --> 00:07:00,754
Θα σου φέρω ένα μενού.
133
00:07:04,799 --> 00:07:08,136
Συνδεόταν στενά
με την ανίχνευση πλάκας βήτα αμυλοειδούς.
134
00:07:08,219 --> 00:07:10,555
Αφού συσχετίζεται με το Αλτσχάιμερ,
135
00:07:10,639 --> 00:07:13,183
τώρα θέλουμε να μάθουμε πώς και γιατί.
136
00:07:13,266 --> 00:07:15,935
Με την πρότασή μας,
θα διευρύνουμε σημαντικά
137
00:07:16,019 --> 00:07:18,229
τα τρέχοντα δεδομένα μας
138
00:07:18,313 --> 00:07:20,732
για τους απογόνους ασθενών με Αλτσχάιμερ.
139
00:07:25,028 --> 00:07:26,571
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
140
00:07:26,655 --> 00:07:29,783
Κυρίως αναρωτιέμαι
για την εγκυρότητα της έρευνάς σας.
141
00:07:30,575 --> 00:07:33,328
-Έχουμε όλα τα στοιχεία.
-Δεν είναι εκεί το θέμα.
142
00:07:33,411 --> 00:07:37,582
Είδαμε μια παρόμοια παρουσίαση το πρωί,
μόνο που είναι πολύ πιο μπροστά.
143
00:07:38,958 --> 00:07:40,835
-Αποκλείεται.
-Ποιος την έκανε;
144
00:07:45,215 --> 00:07:46,299
Πού είναι;
145
00:07:47,425 --> 00:07:48,426
Γκρέι.
146
00:07:49,594 --> 00:07:50,595
Σέπαρντ.
147
00:07:51,388 --> 00:07:52,806
Τι έκπληξη!
148
00:07:52,889 --> 00:07:54,808
Καλώς ήρθατε στο εργαστήριό μου.
149
00:07:54,891 --> 00:07:58,770
Δεχόμαστε μόνο κατόπιν ραντεβού.
150
00:07:58,853 --> 00:07:59,979
Τρίτη πρωί βολεύει.
151
00:08:00,605 --> 00:08:02,982
-Ο υποτελής μου, ο Τόμι.
-Προστατευόμενος.
152
00:08:03,066 --> 00:08:06,695
-Είστε ο Τομ και ο Τόμι;
-Κανονικά, με λένε Βιντσέντζο.
153
00:08:06,778 --> 00:08:08,613
Ήθελα κάτι να το θυμάμαι.
154
00:08:09,239 --> 00:08:12,951
Καλά που ήρθατε. Χρωστούσα ένα ευχαριστώ
και με βγάλατε απ' τον κόπο.
155
00:08:13,034 --> 00:08:16,121
Η δημοσίευσή σας ήταν συγκλονιστική.
156
00:08:16,204 --> 00:08:18,498
Ό,τι πρέπει για επιχορήγηση Μπλέισντελ.
157
00:08:18,581 --> 00:08:20,375
Όχι. Ένα σημείο εκκίνησης μόνο.
158
00:08:20,458 --> 00:08:22,460
Οι δημοσιεύσεις είναι για όλους.
159
00:08:22,544 --> 00:08:24,754
Δεν είχαμε κατά νου εσένα ειδικά, Τομ.
160
00:08:24,838 --> 00:08:28,425
Κι όμως, μόνο εγώ έκανα
μια επαναστατική ανακάλυψη.
161
00:08:29,342 --> 00:08:33,263
Εκτός αν έχετε χρησιμοποιήσει κι εσείς
αντιβιοτικά σε ποντίκια
162
00:08:33,346 --> 00:08:36,266
για να μειώσετε
τους δείκτες του Αλτσχάιμερ.
163
00:08:37,016 --> 00:08:39,310
Όχι; Ψηλά το κεφάλι.
164
00:08:40,270 --> 00:08:42,063
Ένας αρκεί να βρει τη θεραπεία.
165
00:08:56,036 --> 00:08:58,121
-Οι μικρές είναι στον αδερφό σου;
-Αφού ήρθε.
166
00:08:58,204 --> 00:09:02,625
Επειδή δεν τον θέλουν στο Βέγκας.
Την άλλη φορά, πήρε την πιστωτική και…
167
00:09:02,709 --> 00:09:04,711
Γεια σας, δρ Γουίλσον.
168
00:09:04,794 --> 00:09:08,590
Κύριε και κυρία Κοτγουάνι,
ήταν να έρθετε πριν δύο εβδομάδες.
169
00:09:08,673 --> 00:09:09,674
Πράγματι.
170
00:09:09,758 --> 00:09:12,552
Ο μικρός ξεχνά ημερομηνίες,
σαν τον πατέρα του.
171
00:09:12,635 --> 00:09:14,971
Ζήτησα συγγνώμη τρεις φορές.
172
00:09:15,680 --> 00:09:18,349
Τρώω χουρμάδες
για να προκαλέσω τοκετό φυσικά.
173
00:09:18,433 --> 00:09:22,145
Δοκιμάσαμε βελονισμό, σεξ, περιπάτους.
174
00:09:22,228 --> 00:09:23,813
-Ειρωνεία.
-Εντάξει.
175
00:09:23,897 --> 00:09:28,443
Έχεις καθυστερήσει 14 μέρες,
οπότε θα πρέπει να κάνουμε πρόκληση.
176
00:09:28,526 --> 00:09:30,570
Δεν έχουν επιπλοκές τα φάρμακα;
177
00:09:30,653 --> 00:09:33,907
Σε αυτήν τη φάση,
θα έχεις επιπλοκές αν δεν γεννήσεις.
178
00:09:33,990 --> 00:09:35,075
Κρίμα.
179
00:09:35,158 --> 00:09:39,037
Θα κάνουμε μερικές εξετάσεις,
κι ίσως σε πιάσουν και οι πόνοι.
180
00:09:42,624 --> 00:09:44,793
ΘΑΛΑΜΟΣ ΑΣΘΕΝΟΥΣ
181
00:09:44,876 --> 00:09:45,877
Τη λένε Βίβι.
182
00:09:45,960 --> 00:09:50,090
Μιλάμε, αλλά όταν γυρίσω σπίτι,
θα της ζητήσω να τα φτιάξουμε.
183
00:09:50,173 --> 00:09:51,174
Τζουλς;
184
00:09:54,219 --> 00:09:56,012
-Γνωρίζεστε;
-Γνωριστήκαμε χθες.
185
00:10:00,100 --> 00:10:01,101
Μια χαρά.
186
00:10:04,521 --> 00:10:06,648
Κάτι τρέχει εδώ.
187
00:10:06,731 --> 00:10:09,818
Όπως όταν ο Έντγκαρ
φασώθηκε με την Έλενα Άλβαρεζ
188
00:10:09,901 --> 00:10:11,361
και φερόταν περίεργα.
189
00:10:11,444 --> 00:10:13,154
Ας ακούσουμε τους γιατρούς.
190
00:10:13,238 --> 00:10:15,323
-Καλή ιδέα. Μίλιν;
-Ναι, σωστά.
191
00:10:15,406 --> 00:10:16,699
Κάρλος Ναβάρο, 16 ετών.
192
00:10:16,783 --> 00:10:18,618
Ιστορικό σκαφοειδούς θώρακα.
193
00:10:18,701 --> 00:10:21,496
Θα υποβληθεί
σε τροποποιημένη διαδικασία Nuss.
194
00:10:21,579 --> 00:10:23,623
Δεν έχει ξανακάνει χειρουργείο.
195
00:10:23,706 --> 00:10:26,042
Θα σου κάνω μια γρήγορη εξέταση, Κάρλος.
196
00:10:26,126 --> 00:10:28,169
Δυσκολεύεσαι στην αναπνοή;
197
00:10:29,170 --> 00:10:32,966
Ο Κάρλος είναι γιος σου;
198
00:10:33,049 --> 00:10:34,467
Είμαι συνήγορός ασθενών.
199
00:10:34,551 --> 00:10:36,427
Εργάζομαι σε πρόγραμμα αναδοχής.
200
00:10:36,511 --> 00:10:41,182
Όταν εγκρίθηκε επιτέλους η επέμβαση,
η Αντριάνα τηλεφώνησε στη δρα Μπέλτραν.
201
00:10:41,975 --> 00:10:42,976
Ήταν παντρεμένες.
202
00:10:43,726 --> 00:10:46,980
Αυτό δεν έχει σχέση με την περίπτωσή σου.
203
00:10:47,063 --> 00:10:48,982
-Πώς τον βλέπεις;
-Ασυμπτωματικό.
204
00:10:49,065 --> 00:10:50,650
Η καρδιά ακούγεται εντάξει.
205
00:10:50,733 --> 00:10:52,819
Άρα προχωράμε. Θυμάσαι τι κάνουμε;
206
00:10:52,902 --> 00:10:56,072
Βάζετε μια κυρτή
μεταλλική ράβδο κάτω από τα πλευρά
207
00:10:56,156 --> 00:10:58,658
και τη στρίβετε
για να ανοίξετε τον θώρακα.
208
00:10:59,284 --> 00:11:01,828
Η Βίβι δεν θα μπορεί
να μου αντισταθεί μετά.
209
00:11:01,911 --> 00:11:04,581
Καλά ξεκίνησες.
Στο μετά, δεν μπορώ να βοηθήσω.
210
00:11:05,206 --> 00:11:07,709
Η Μίλιν θα σε ετοιμάσει
για το χειρουργείο.
211
00:11:08,585 --> 00:11:10,753
-Μίλιν;
-Ναι. Συμφωνώ με ό,τι είπε.
212
00:11:10,837 --> 00:11:11,880
Τα λέμε σε λίγο.
213
00:11:19,304 --> 00:11:23,641
Αυτά τα ποντίκια έχουν οικογενειακό
ιστορικό πλάκας βήτα αμυλοειδούς.
214
00:11:23,725 --> 00:11:28,146
Χάρη σ' εσάς, γνωρίζουμε ότι οι αλλαγές
στο μικροβίωμα του εντέρου οδηγούν σε…
215
00:11:28,229 --> 00:11:32,108
-Ποιος θα μου απαντήσει;
-Φλεγμονώδη αντίδραση στη μικρογλοία.
216
00:11:32,192 --> 00:11:36,154
-Σωστά! Πιο γρήγορα το μπάζερ, Σέπαρντ.
-Δεν είμαι πια φοιτήτριά σου.
217
00:11:36,237 --> 00:11:41,534
Η μικρογλοία παίζει σημαντικό ρόλο
στον σχηματισμό πλάκας βήτα αμυλοειδούς.
218
00:11:41,618 --> 00:11:46,289
Έτσι, σκέφτηκα ότι τα αντιβιοτικά
θα μπορούσαν να αλλάξουν το μικροβίωμα.
219
00:11:46,372 --> 00:11:48,708
Για να μειωθεί η πλάκα.
220
00:11:48,791 --> 00:11:50,460
Και όντως, υποδιπλασιάστηκε.
221
00:11:53,421 --> 00:11:56,341
Τι τη θες την επιχορήγηση;
Έχεις το Ίδρυμα Φοξ.
222
00:11:56,424 --> 00:11:58,885
Οι επιχορηγήσεις
είναι σαν το σεξ μαζί μου.
223
00:11:58,968 --> 00:11:59,969
Δεν χορταίνεις.
224
00:12:00,053 --> 00:12:01,971
Αν είχα φάει πρωινό, θα ξερνούσα.
225
00:12:02,055 --> 00:12:05,433
Ποιος δεν θέλει αυτήν την επιχορήγηση;
Πέρα από τα λεφτά,
226
00:12:05,516 --> 00:12:07,602
σου παρέχει κύρος και αναγνώριση.
227
00:12:07,685 --> 00:12:09,562
Κλείνεις περισσότερες ομιλίες,
228
00:12:09,646 --> 00:12:10,980
εκδίδεις κανένα βιβλίο…
229
00:12:11,564 --> 00:12:13,608
Θεραπεύεις και κανένα Αλτσχάιμερ.
230
00:12:13,691 --> 00:12:17,779
Ναι, αλλά όταν η δουλειά μου
αλλάξει τα δεδομένα στην ιατρική,
231
00:12:18,363 --> 00:12:22,492
όλοι θα βγουν κερδισμένοι.
Ακόμα κι εσύ, δρ Γκρέι.
232
00:12:32,710 --> 00:12:36,047
Βρήκες απασχόληση, βλέπω.
Νιώθεις καλύτερα;
233
00:12:36,130 --> 00:12:39,801
Απλά το ανέβαλλα, και η Μπιάνκα
έχει παράσταση σε μία βδομάδα.
234
00:12:40,677 --> 00:12:43,429
-Ελπίζω να είμαι έξω να τη δω.
-Ποια θα κάνει;
235
00:12:43,513 --> 00:12:46,140
Ένα ορεκτικό
από την Πεντάμορφη και το Τέρας.
236
00:12:47,517 --> 00:12:50,979
Εύχεται να αρρωστήσει το ξεσκονιστήρι
για να μπει αυτή.
237
00:12:52,146 --> 00:12:54,941
Μάλιστα… Η αξονική σου ήταν φυσιολογική.
238
00:12:55,566 --> 00:12:57,860
Θα σου δώσουμε κάτι για τον πόνο,
239
00:12:57,944 --> 00:13:01,614
αλλά ελπίζω ότι θα υποχωρήσει
καθώς αναρρώνεις.
240
00:13:02,115 --> 00:13:03,700
Ζήτα ξανά ηπατικό έλεγχο.
241
00:13:03,783 --> 00:13:05,493
Τώρα μάλιστα.
242
00:13:06,202 --> 00:13:08,121
Δύο κομμάτια κέικ μπανάνας.
243
00:13:08,913 --> 00:13:11,207
-Θέλεις ένα;
-Καλά θα ήταν.
244
00:13:11,291 --> 00:13:14,460
Απέκτησα αλλεργία στις μπανάνες
μετά την εμμηνόπαυση.
245
00:13:14,544 --> 00:13:16,296
Εμφανίζονται οποτεδήποτε.
246
00:13:17,630 --> 00:13:20,550
Παρουσίασες κι άλλες αλλεργίες
στην εμμηνόπαυση;
247
00:13:20,633 --> 00:13:23,511
Μερικές. Σε κάποια τυριά, ξηρούς καρπούς.
248
00:13:23,594 --> 00:13:25,430
Πέρα από τα συνήθη συμπτώματα.
249
00:13:27,348 --> 00:13:29,767
Εξάψεις, νυχτερινή εφίδρωση, στομαχόπονος.
250
00:13:30,601 --> 00:13:32,603
Αλλά μάλλον έφταιγε η χολή.
251
00:13:33,563 --> 00:13:36,566
Θα σου χορηγήσουμε κι άλλα παυσίπονα,
και βλέπουμε.
252
00:13:42,155 --> 00:13:46,200
Διάβασα κάπου ότι οι αμίνες παράγουν
αυξημένες ποσότητες σεροτονίνης
253
00:13:46,284 --> 00:13:48,077
στο καρκινοειδές σύνδρομο.
254
00:13:48,786 --> 00:13:51,914
Οι τροφές που ανέφερε
είναι πλούσιες σε αμίνες.
255
00:13:51,998 --> 00:13:54,792
Πιστεύεις ότι έχει
έναν τόσο σπάνιο καρκίνο;
256
00:13:55,334 --> 00:13:58,004
-Της έκανες PET;
-Δεν μου το ζήτησε η Μπέιλι.
257
00:13:58,713 --> 00:14:02,050
Το χειρουργείο της Άννας αναβλήθηκε.
Να κάνω εγώ;
258
00:14:03,092 --> 00:14:04,218
Ελεύθερα.
259
00:14:04,886 --> 00:14:08,264
Αν αναλαμβάνεις εσύ,
ο κος Φόλετ θέλει δακτυλική εξέταση.
260
00:14:08,347 --> 00:14:09,724
Χάρισμά σου.
261
00:14:11,267 --> 00:14:13,102
Οι προεγχειρητικές του Κάρλος;
262
00:14:13,186 --> 00:14:17,523
Δεν τις ζήτησα ακόμα. Ο Ντούγκου ήθελε
να βγάλω το εξιτήριο του Μάιλς Έινα.
263
00:14:17,607 --> 00:14:20,610
Θα του πεις εσύ ή εγώ
ότι το χειρουργείο θ' αργήσει;
264
00:14:20,693 --> 00:14:22,361
Ζητάω τις εξετάσεις αμέσως.
265
00:14:24,655 --> 00:14:28,910
Να σου πω. Σ' ευχαριστώ
που ανέλαβες τον Κάρλος. Το εκτιμώ.
266
00:14:28,993 --> 00:14:30,703
Δεν το κάνω για σένα.
267
00:14:34,373 --> 00:14:36,417
Μπορείτε να ανεβάσετε τη θέρμανση;
268
00:14:36,501 --> 00:14:39,587
Την έχει δαγκώσει ο Κάρλος.
Αυτός το λέει, όχι εγώ.
269
00:14:39,670 --> 00:14:42,340
-Δεν είπες για την πρώην.
-Δεν ήξερα ότι δουλεύεις εδώ.
270
00:14:42,423 --> 00:14:45,885
-Ούτε ότι ήρθες για ασθενή.
-Θες την ιστορία της ζωής μου;
271
00:14:47,220 --> 00:14:49,305
Χαλάρωσε. Η Μόνικα δεν έχει θέμα.
272
00:14:49,388 --> 00:14:50,807
Δεν έχει ή δεν ξέρει;
273
00:14:51,516 --> 00:14:52,517
Ξέρει.
274
00:14:58,356 --> 00:15:01,109
Είδα εκείνη την ασθενή σου με τη στένωση.
275
00:15:01,192 --> 00:15:02,568
Μπορεί να χειρουργηθεί.
276
00:15:02,652 --> 00:15:04,362
-Τέλεια.
-Όπα.
277
00:15:04,445 --> 00:15:06,781
Δες εδώ μια κοτρόνα! Αρραβωνιαστήκατε;
278
00:15:06,864 --> 00:15:09,075
-Ναι.
-Συγχαρητήρια.
279
00:15:09,158 --> 00:15:11,869
Ο Λινκ τα κατάφερε. Κλείσατε ημερομηνία;
280
00:15:11,953 --> 00:15:16,415
Όχι. Έχουμε μια μικροδιαφωνία
ως προς τον γάμο.
281
00:15:16,499 --> 00:15:20,586
Εκτός κι αν σκοτωθεί ο ιερέας σας,
θα 'ναι καλύτερος από τον δικό μας.
282
00:15:20,670 --> 00:15:22,964
Καλά, δεν θέσατε πολύ ψηλά τον πήχη.
283
00:15:23,047 --> 00:15:24,132
ΑΙΘΟΥΣΑ ΤΟΚΕΤΟΥ
284
00:15:24,215 --> 00:15:25,341
Ώρα για πιτοκίνη…
285
00:15:27,343 --> 00:15:29,428
-Δεν κλείδωσες;
-Δεν είχε κλειδαριά.
286
00:15:29,512 --> 00:15:31,764
-Θέλαμε να προκαλέσουμε…
-Φεύγουμε.
287
00:15:31,848 --> 00:15:34,308
Θεέ μου!
288
00:15:42,441 --> 00:15:44,277
Αυτός είναι ο τύπος που έπεσε;
289
00:15:44,360 --> 00:15:46,070
Μάλλον έσπασα τον κώλο μου.
290
00:15:46,946 --> 00:15:51,159
Πονάει κοντά στον κόκκυγα
αφού έπεσε από τη σύζυγο και το κρεβάτι.
291
00:15:51,242 --> 00:15:53,578
Ήθελαν να προκαλέσουν τοκετό φυσικά.
292
00:15:53,661 --> 00:15:55,496
Αλλιώς θα με χώριζε, είπε.
293
00:15:55,580 --> 00:15:58,833
Ανάντ, θα σε βοηθήσει ο δρ Χαντ.
Εγώ γυρνάω στη Σρούτι.
294
00:15:58,916 --> 00:16:00,334
Της χορηγήσαμε πιτοκίνη.
295
00:16:00,418 --> 00:16:02,128
Καλά, πονάω πολύ, όμως.
296
00:16:02,211 --> 00:16:04,297
Από το ένα ως το δέκα, είμαι στο 47.
297
00:16:04,380 --> 00:16:05,506
Περίεργη δήλωση.
298
00:16:05,590 --> 00:16:08,551
Μην την πεις στη γυναίκα σου
την ώρα που γεννάει.
299
00:16:11,804 --> 00:16:13,055
Με χρειάζονται πάνω.
300
00:16:13,139 --> 00:16:14,140
Εντάξει.
301
00:16:18,936 --> 00:16:22,064
Τι ξέρεις για τις μπανάνες
και την εμμηνόπαυση;
302
00:16:22,148 --> 00:16:25,651
-Δεν έχει σημασία. Όλα στράφι.
-Ό,τι κι αν είναι, τα παραλές.
303
00:16:25,735 --> 00:16:28,362
Η τύπισσα ήταν παντρεμένη με την Μπέλτραν.
304
00:16:29,030 --> 00:16:30,364
Πώς τα κατάφερες έτσι;
305
00:16:30,448 --> 00:16:33,367
Τη βρήκα σέξι.
Ήρθε από το Τέξας μ' έναν ασθενή.
306
00:16:33,451 --> 00:16:37,079
-Σύντομα θα φύγει.
-Δουλεύω με την Μπέλτραν, και το έμαθε.
307
00:16:38,372 --> 00:16:39,874
-Τόσο χάλια.
-Τι να κάνω;
308
00:16:41,375 --> 00:16:42,710
Παράτα τον ασθενή.
309
00:16:47,590 --> 00:16:49,175
Πήρε τα στοιχεία μου,
310
00:16:49,258 --> 00:16:51,052
θα πάρει και την επιχορήγηση.
311
00:16:51,135 --> 00:16:54,805
Σου τη δίνει που σε ανταγωνίζεται
αξιοποιώντας τη δουλειά σου.
312
00:16:54,889 --> 00:16:57,934
-Όχι, μου τη δίνει που κάνει καλή δουλειά.
-Ναι.
313
00:16:58,017 --> 00:17:02,438
Ο Τομ Κοράσικ ασχολήθηκε πέντε λεπτά,
και κάνει ήδη τη διαφορά.
314
00:17:02,521 --> 00:17:04,982
-Αυτά κάνουν τα λεφτά.
-Και θέλει κι άλλα.
315
00:17:05,691 --> 00:17:07,526
Δεν τον νοιάζει το Αλτσχάιμερ.
316
00:17:07,610 --> 00:17:11,447
Θα μπορούσε να ερευνά
και γενετικά τροποποιημένες ντομάτες.
317
00:17:11,530 --> 00:17:14,158
Θέλουν να δουν
αν καταπολεμούν τον καρκίνο.
318
00:17:14,242 --> 00:17:16,494
-Καταλαβαίνεις τι εννοώ.
-Καταλαβαίνω.
319
00:17:17,245 --> 00:17:19,163
Το βλέπει σαν παιχνίδι.
320
00:17:19,872 --> 00:17:23,751
Δεν βγήκε ποτέ
να ψάξει κάποια γιαγιά που χάθηκε.
321
00:17:23,834 --> 00:17:26,629
Δεν πήρε κλειδιά αυτοκινήτου
από κάποιον μπαμπά.
322
00:17:27,213 --> 00:17:30,633
Ούτε κοίταξε στα μάτια
μια μητέρα που φυτοζωεί.
323
00:17:30,716 --> 00:17:33,177
Έχεις κάτι που εκείνος δεν έχει.
324
00:17:33,261 --> 00:17:34,595
Πάθος.
325
00:17:34,679 --> 00:17:37,139
Λες την επιτροπή να τη νοιάζει το πάθος;
326
00:17:37,223 --> 00:17:39,392
Αν έχει το προβάδισμα ο Κοράσικ,
327
00:17:39,475 --> 00:17:44,230
τότε υπερασπίσου τον εαυτό σου.
Μπορεί να μην έχεις άλλη ευκαιρία.
328
00:17:46,482 --> 00:17:48,025
-Με κάλεσες;
-Ναι.
329
00:17:48,109 --> 00:17:51,153
Πιθανό κάταγμα στον κόκκυγα
με οίδημα και μώλωπες.
330
00:17:51,237 --> 00:17:52,613
Θα ζητήσω ακτινογραφία.
331
00:17:52,697 --> 00:17:54,198
Δεν το ήθελα το αγόρι.
332
00:17:54,282 --> 00:17:56,409
Η γυναίκα του Ανάντ γεννάει πάνω.
333
00:17:56,492 --> 00:17:57,702
Συγχαρητήρια.
334
00:17:57,785 --> 00:17:59,996
Ό,τι πεις. Έχω δύο κόρες στην εφηβεία.
335
00:18:00,079 --> 00:18:04,083
-Ξέρεις από πότε έχω να αλλάξω πάνα;
-Υπάρχουν πολλές επιλογές τώρα.
336
00:18:04,166 --> 00:18:06,335
Στο σπίτι επικρατεί χάος 17 χρόνια.
337
00:18:06,419 --> 00:18:09,338
Περιμένω να φύγουν
από τότε που η μικρή πήγε λύκειο.
338
00:18:09,422 --> 00:18:13,634
Ήθελα να περάσω το καλοκαίρι στην Ιταλία
με τη Σρούτι, με κρασί και πέστο,
339
00:18:13,718 --> 00:18:16,137
αλλά ήθελε κι αγόρι, κι εγώ έχω κάταγμα.
340
00:18:17,096 --> 00:18:18,723
Πώς σχετίζονται όλα αυτά;
341
00:18:18,806 --> 00:18:20,266
Δεν θες να μάθεις.
342
00:18:23,185 --> 00:18:26,188
Έκανα την πρώτη συνέντευξη
με υποψήφιο ειδικευόμενο.
343
00:18:26,272 --> 00:18:28,649
-Εντυπωσιάστηκα.
-Είναι δυνατή ομάδα.
344
00:18:28,733 --> 00:18:31,193
Κάποιος έχει κάνει πρακτική και στον ΠΟΥ.
345
00:18:31,277 --> 00:18:33,279
Δρ Μπέιλι, να σου δείξω κάτι;
346
00:18:34,113 --> 00:18:38,367
Τα συμπτώματα της Μελίσα Γουόκερ
ταιριάζουν με το καρκινοειδές σύνδρομο,
347
00:18:38,451 --> 00:18:42,038
οπότε της έκανα εξέταση PET
και ζήτησα και εργαστηριακές.
348
00:18:42,121 --> 00:18:45,041
Ποιος σου είπε να της κάνεις PET;
349
00:18:45,124 --> 00:18:47,627
-Κανείς…
-Δρ Γκρίφιθ, δουλεύεις για μένα.
350
00:18:47,710 --> 00:18:50,588
Δεν μπορείς να κάνεις εξετάσεις
σε ξένους ασθενείς
351
00:18:50,671 --> 00:18:53,591
-επειδή απλά…
-Η Μελίσα έχει νευροενδοκρινή όγκο.
352
00:18:55,509 --> 00:18:57,887
Ενάμισι εκατοστό στη σκωληκοειδή απόφυση.
353
00:18:57,970 --> 00:18:58,971
Που να με πάρει.
354
00:18:59,055 --> 00:19:00,973
Φαίνεται κάτι και στο συκώτι.
355
00:19:01,057 --> 00:19:03,976
-Νόμιζα πως έφταιγε η εμμηνόπαυση.
-Ναι, κι εγώ.
356
00:19:04,060 --> 00:19:05,603
Βγάζει νόημα.
357
00:19:05,686 --> 00:19:10,358
-Ο όγκος εκκρίνει ορμόνες στο κυκλοφορικό.
-Θέλει σκωληκοειδεκτομή και βιοψία.
358
00:19:12,193 --> 00:19:14,612
-Να έρθει ο Άνταμς σ' εσένα;
-Ναι.
359
00:19:14,695 --> 00:19:19,825
Ωραία. Οπότε, Γκρίφιθ, κλείσε χειρουργείο
για σένα και όποιον άλλο θες για βοήθεια.
360
00:19:20,368 --> 00:19:22,286
-Βοήθεια;
-Για να σε βοηθήσει.
361
00:19:22,370 --> 00:19:24,163
Αφού τον βρήκες, αφαίρεσέ τον.
362
00:19:25,915 --> 00:19:27,083
Μόνη μου;
363
00:19:27,166 --> 00:19:29,418
-Αν δεν νιώθεις έτοιμη…
-Όχι, το 'χω.
364
00:19:29,502 --> 00:19:31,879
-Ευχαριστώ.
-Τα λέμε στο χειρουργείο.
365
00:19:32,004 --> 00:19:33,839
Συγχαρητήρια.
366
00:19:48,145 --> 00:19:50,398
Οι εξετάσεις του Κάρλος είναι εντάξει.
367
00:19:50,481 --> 00:19:54,068
Ως ειδικευόμενη,
θα έπρεπε εσύ να ενημερώνεις εμένα.
368
00:19:54,985 --> 00:19:57,697
Δρ Μπέλτραν, ορκίζομαι ότι δεν είχα ιδέα.
369
00:19:57,780 --> 00:20:00,324
Μπορώ να αφήσω τον ασθενή, καταλαβαίνω.
370
00:20:01,909 --> 00:20:03,869
Περίγραψέ μου τη διαδικασία Nuss.
371
00:20:05,746 --> 00:20:07,164
Τώρα, ιδανικά.
372
00:20:09,417 --> 00:20:11,961
Αποκτάμε πρόσβαση θωρακοσκοπικά
373
00:20:12,044 --> 00:20:14,880
και κάνουμε κρυοκατάλυση
των μεσοπλεύριων νεύρων.
374
00:20:14,964 --> 00:20:18,175
-Και μετά;
-Πλάγιες τομές στις δύο πλευρές του θώρακα
375
00:20:18,259 --> 00:20:20,886
και μετά περνάμε τη ράβδο
κάτω από το στέρνο.
376
00:20:21,470 --> 00:20:25,516
Είσαι έτοιμη. Πάμε μαζί.
Εκτός αν προτιμάς να αφήσεις τον ασθενή.
377
00:20:25,599 --> 00:20:27,852
Όχι. Θα τα πούμε στο χειρουργείο.
378
00:20:27,935 --> 00:20:28,936
Εντάξει.
379
00:20:40,531 --> 00:20:41,657
Δεν προλαβαίνω.
380
00:20:44,118 --> 00:20:48,164
Ξέρεις τίποτα για τις διεγέρσεις πλέγματος
για ανάκληση αναμνήσεων;
381
00:20:48,247 --> 00:20:50,416
Έχει πετύχει μόνο σε ζωικά μοντέλα.
382
00:20:50,499 --> 00:20:51,584
Καλό ακούγεται.
383
00:20:51,667 --> 00:20:54,503
Ή παράτολμο και αβέβαιο,
όμως η Μόλι το θέλει.
384
00:20:54,628 --> 00:20:59,008
-Πρέπει να φάω πριν το χειρουργείο.
-Έχεις κρατήσει διαστολέα νηστική;
385
00:20:59,091 --> 00:21:00,468
Δεν θα κρατά διαστολέα.
386
00:21:00,551 --> 00:21:02,595
Θα κάνω σκωληκοειδεκτομή.
387
00:21:02,678 --> 00:21:05,473
Θα κάνεις χειρουργείο μόνη σου; Σε μισώ.
388
00:21:05,556 --> 00:21:06,557
Μήπως μ' αγαπάς;
389
00:21:06,640 --> 00:21:10,227
Η Μπέιλι είπε να διαλέξω έναν ειδικευόμενο
να έρθει μαζί μου.
390
00:21:10,311 --> 00:21:12,146
Δεν θα με αφήσει η Μπέλτραν.
391
00:21:12,229 --> 00:21:15,399
-Δεν έμαθε ότι πήγες με την πρώην της;
-Τι;
392
00:21:16,025 --> 00:21:17,193
Σκωληκοειδεκτομή, ε;
393
00:21:17,276 --> 00:21:19,111
Εσύ; Δική σου ασθενής είναι.
394
00:21:19,737 --> 00:21:22,031
Έχω δουλειές ακόμη για τον Γουέμπερ.
395
00:21:22,114 --> 00:21:23,699
Θα τα πας τέλεια, όμως.
396
00:21:24,325 --> 00:21:26,494
Απ' ό,τι βλέπω, μείναμε οι δυο μας.
397
00:21:26,577 --> 00:21:27,745
Εντάξει, πάμε.
398
00:21:34,001 --> 00:21:38,172
-Θα χειρουργήσει τη δική σου ασθενή;
-Με ποια πήγες, είπαμε;
399
00:21:41,884 --> 00:21:45,513
Εντάξει. Έχεις οκτώ εκατοστά διαστολή.
400
00:21:45,596 --> 00:21:48,724
-Όπου να 'ναι θα βγει.
-Πού είναι αυτός ο βλάκας;
401
00:21:48,808 --> 00:21:52,102
Αν εννοείς τον άντρα σου,
περιμένει να κάνει αξονική.
402
00:21:52,186 --> 00:21:54,772
Θα δουν τη λεκάνη
και τη σπονδυλική του στήλη
403
00:21:54,855 --> 00:21:57,399
μήπως έχει κάποιο κρυφό κάταγμα.
404
00:21:58,234 --> 00:21:59,652
Το πρώτο σου είναι, ε;
405
00:22:00,528 --> 00:22:03,906
Η κόρη μου είναι υιοθετημένη,
μα πρώτη φορά είμαι έγκυος.
406
00:22:05,699 --> 00:22:08,285
Στο πρώτο, όταν του είπα ότι είμαι έγκυος,
407
00:22:08,369 --> 00:22:09,703
έκλαιγε από χαρά.
408
00:22:10,621 --> 00:22:14,583
Τώρα, δεν σήκωσε καν το κεφάλι
κι είπε μόνο ότι θα φέρει την κούνια.
409
00:22:14,667 --> 00:22:16,877
Έλα, κάτσε να βολέψω λίγο καλύτερα.
410
00:22:16,961 --> 00:22:20,172
Εμείς το έχουμε ξαναζήσει,
ο γιος μας, όμως, όχι.
411
00:22:20,256 --> 00:22:22,925
Θέλουμε να ξέρει
ότι είναι σημαντικός για μας.
412
00:22:23,008 --> 00:22:26,512
Αλλά τώρα ο μπαμπάς του
δεν θα είναι παρών στη γέννησή του.
413
00:22:26,595 --> 00:22:29,473
Του θύμισα την κούνια
τουλάχιστον δέκα φορές και…
414
00:22:30,182 --> 00:22:33,853
Αμάν, δεν του είπα για το καθισματάκι.
Πού είναι το κινητό μου;
415
00:22:34,353 --> 00:22:36,230
Εντάξει. Ορίστε.
416
00:22:38,524 --> 00:22:40,442
-Σρούτι;
-Έβαλες το καθισματάκι;
417
00:22:41,068 --> 00:22:42,403
Θεέ μου, γεννάς;
418
00:22:42,486 --> 00:22:43,737
Εσύ τι λες;
419
00:22:43,821 --> 00:22:45,322
Τα κατάφερα! Το προκάλεσα.
420
00:22:45,406 --> 00:22:48,242
-Το προκάλεσα με το σεξ.
-Η πιτοκίνη το προκάλεσε.
421
00:22:48,325 --> 00:22:50,411
Πες μου ότι έβγαλες το καθισματάκι
422
00:22:50,494 --> 00:22:52,830
από το πορτ μπαγκάζ και το τοποθέτησες.
423
00:22:52,913 --> 00:22:54,874
Φυσικά και το έκανα. Πάρε ανάσα.
424
00:22:54,957 --> 00:22:56,959
Το 'χεις. Σ' αγαπώ.
425
00:22:57,626 --> 00:22:59,628
Έχεις δίκιο. Ευχαριστώ.
426
00:22:59,712 --> 00:23:00,713
Σ' αγαπώ.
427
00:23:01,589 --> 00:23:03,299
Το ξέχασα. Πάμε στο πάρκινγκ.
428
00:23:03,382 --> 00:23:06,260
-Ξεχνάς ότι ίσως έχεις κάταγμα.
-Είσαι παντρεμένος;
429
00:23:06,343 --> 00:23:08,554
Θέλω η γυναίκα μου να είναι χαρούμενη.
430
00:23:08,637 --> 00:23:10,306
Πρέπει να με πάτε στο αμάξι.
431
00:23:14,518 --> 00:23:15,978
Βρες το παχύ έντερο δεξιά.
432
00:23:16,061 --> 00:23:19,273
Ακολούθα την κολική ταινία
μέχρι τη σκωληκοειδή απόφυση.
433
00:23:19,356 --> 00:23:22,735
Με τη λαβίδα, σήκωσε το άκρο
προς την κάτω δεξιά κοιλία.
434
00:23:22,818 --> 00:23:25,613
Θα μπορούσες να μιλήσεις στη Μόλι;
Σαν γιατρός.
435
00:23:26,113 --> 00:23:31,076
Κανείς δεν ξέρει πού ακριβώς βρίσκονται
οι χαμένες αναμνήσεις, και θα χειρουργηθεί
436
00:23:31,160 --> 00:23:32,453
-σε δύο μέρες…
-Άκου.
437
00:23:32,536 --> 00:23:33,746
Αυτό δεν γίνεται.
438
00:23:34,288 --> 00:23:39,543
-Ακριβώς. Πώς θα το πούμε στη Μόλι;
-Όχι. Δεν γίνεται να το κάνεις αυτό τώρα.
439
00:23:39,627 --> 00:23:42,171
Ετοιμάζομαι για την πρώτη μου επέμβαση.
440
00:23:43,005 --> 00:23:47,968
-Μια σκωληκοειδεκτομή είναι.
-Και πρώτη φορά θα την κάνω όλη μόνη μου.
441
00:23:48,594 --> 00:23:52,264
Οι κόρες της Μελίσα φοβούνται.
Αν πάθει κάτι, θα φταίω εγώ.
442
00:23:52,348 --> 00:23:54,516
Γι' αυτό, ή βοήθα με ή φύγε.
443
00:23:56,685 --> 00:23:58,812
Κι αντί να μιλάς σ' εμένα για αυτό,
444
00:23:58,896 --> 00:24:00,272
μίλα καλύτερα στη Μόλι.
445
00:24:00,356 --> 00:24:01,732
Είμαστε έτοιμοι;
446
00:24:04,318 --> 00:24:05,611
Νυστέρι.
447
00:24:15,329 --> 00:24:18,374
Εντάξει. Είμαστε έτοιμοι
για θωρακοσκοπική πρόσβαση.
448
00:24:18,457 --> 00:24:19,750
Σύμπτυξη πνεύμονα.
449
00:24:19,833 --> 00:24:22,836
Όταν γνώρισα τον Κάρλος στα 12,
ήδη ήθελε τη Βίβι.
450
00:24:22,920 --> 00:24:25,756
Ακόμα να καταλάβει
ότι περιμένει κίνηση απ' αυτόν.
451
00:24:25,839 --> 00:24:26,840
Είμαστε έτοιμοι;
452
00:24:26,924 --> 00:24:28,592
Τα στατιστικά είναι καλά.
453
00:24:28,676 --> 00:24:31,303
Εντάξει. Μίλιν, φέρε τη βελόνα Veress.
454
00:24:32,012 --> 00:24:35,265
Ο πνεύμονας έχει συμπτυχθεί,
κι η καρδιά μετακινήθηκε…
455
00:24:35,766 --> 00:24:36,976
Η βελόνα είναι μέσα.
456
00:24:38,352 --> 00:24:39,937
Να πάρει. Γιατί αιμορραγεί;
457
00:24:40,020 --> 00:24:41,522
Μήπως τρύπησες την καρδιά;
458
00:24:41,605 --> 00:24:43,941
Τι έκανα; Να καλέσουμε τον δρα Ντούγκου.
459
00:24:44,024 --> 00:24:45,192
Μίλιν, πάρε ανάσες.
460
00:24:45,275 --> 00:24:47,528
Καλέστε τον δρα Ντούγκου αμέσως.
461
00:24:55,035 --> 00:24:58,163
Είναι ακόμα χαλαρό εδώ.
Εγώ θα το κρατάω, εσύ τράβα.
462
00:24:58,247 --> 00:25:00,582
Γιατί είναι πάντα τόσο δύσκολο;
463
00:25:00,666 --> 00:25:02,543
Είναι σαν δοκιμασία επιβίωσης.
464
00:25:02,626 --> 00:25:07,798
Ναι. Έχεις κάνει ποτέ κάτι που δεν ήθελες
για να σώσεις τον γάμο σου;
465
00:25:07,881 --> 00:25:10,342
Σαν τι; Επίσης, δεν είμαι παντρεμένος.
466
00:25:10,426 --> 00:25:11,510
Αλήθεια;
467
00:25:11,593 --> 00:25:13,721
Κάτι αντισυμβατικό εννοώ.
468
00:25:13,804 --> 00:25:16,557
-Σου 'πε τίποτα η Τζο;
-Γιατί να μου πει κάτι;
469
00:25:16,640 --> 00:25:18,934
Γιατί εγώ θέλω συμβατικό γάμο,
470
00:25:19,018 --> 00:25:20,144
ενώ αυτή όχι.
471
00:25:20,227 --> 00:25:22,229
Για σένα μιλάμε τώρα.
472
00:25:23,564 --> 00:25:26,066
Βασικά, είμαι ανοιχτός σε πολλά πράγματα.
473
00:25:26,900 --> 00:25:29,611
"Δώσε και θα λάβεις",
έλεγαν οι γονείς μου.
474
00:25:33,032 --> 00:25:35,284
-Πόσο καιρό είναι μαζί;
-Έχουν χωρίσει.
475
00:25:36,452 --> 00:25:38,746
Στον πρώτο γάμο, ήταν ανυποχώρητοι.
476
00:25:39,788 --> 00:25:43,459
Τώρα βάζουν νερό στο κρασί τους.
Η δεύτερη φορά πάει καλύτερα.
477
00:25:43,542 --> 00:25:45,461
Εγώ που είμαι στον τρίτο μου γάμο
478
00:25:45,544 --> 00:25:46,920
σου λέω ότι θέλει κόπο.
479
00:25:48,714 --> 00:25:51,175
Συγχαρητήρια, κιόλας. Όλα καλά θα πάνε.
480
00:25:56,180 --> 00:25:57,598
Λοιπόν, τι έγινε;
481
00:25:58,098 --> 00:25:59,308
Τα έκανα θάλασσα.
482
00:25:59,391 --> 00:26:01,393
Παίζει να του τρύπησα την καρδιά.
483
00:26:01,477 --> 00:26:02,936
Τα ζωτικά είναι σταθερά.
484
00:26:04,813 --> 00:26:07,191
Πού πας; Γύρνα πίσω να βοηθήσεις.
485
00:26:07,983 --> 00:26:09,443
Δείξε μου τη βελόνα.
486
00:26:11,904 --> 00:26:13,864
Τι διαφορά έχει από μια 16άρα;
487
00:26:14,531 --> 00:26:18,994
Είναι παρόμοιες. Εκείνες χρησιμοποιούνται
για ενδοκαρδιακές ενέσεις.
488
00:26:19,078 --> 00:26:22,081
-Τι προτείνεις, λοιπόν;
-Περικαρδιακό παράθυρο
489
00:26:22,164 --> 00:26:24,166
και παροχέτευση για αυτοθεραπεία.
490
00:26:24,249 --> 00:26:26,251
Σωστά. Αφού τακτοποιήσουμε αυτό,
491
00:26:26,335 --> 00:26:28,712
θα ολοκληρώσετε με τη δρα Μπέλτραν.
492
00:26:28,796 --> 00:26:30,506
Αν με θέλει ακόμα η γιατρός…
493
00:26:30,589 --> 00:26:33,008
Αν με ρωτήσεις άλλη μια φορά αν σε θέλω,
494
00:26:33,092 --> 00:26:34,593
θα τα πάρω στο κρανίο.
495
00:26:34,676 --> 00:26:37,054
Συγκεντρώσου και συντονίσου. Έτοιμη;
496
00:26:37,971 --> 00:26:40,224
Ωραία. Για να δούμε τι έχουμε.
497
00:26:55,155 --> 00:26:56,448
Πώς πάει;
498
00:26:58,033 --> 00:27:01,703
-Καλά ως εδώ. Πάω στην κα Μπάλαμπαν.
-Καλά, μη βιάζεσαι.
499
00:27:05,332 --> 00:27:08,293
Η πρώτη μου επέμβαση
ήταν κοσμοϊστορικό γεγονός.
500
00:27:09,294 --> 00:27:11,755
Ενημέρωσα φίλους και συγγενείς.
501
00:27:11,839 --> 00:27:16,051
Αν θυμάμαι καλά, αγόρασα και παπούτσια
ειδικά για την περίσταση.
502
00:27:16,135 --> 00:27:21,223
Δεν θυμάμαι πια αν ήταν χολοκυστεκτομή
ή αποκατάσταση κήλης.
503
00:27:21,306 --> 00:27:27,813
Η πρώτη φορά είναι σπουδαίο πράγμα.
Όπως κι η δεύτερη, η δέκατη κι η εκατοστή.
504
00:27:27,896 --> 00:27:30,107
Έχεις όλο το μέλλον μπροστά σου.
505
00:27:30,190 --> 00:27:33,235
Μην αυτομαστιγώνεσαι
για μια επέμβαση που δεν έκανες.
506
00:27:40,742 --> 00:27:42,494
Το πρώτο endoloop μπήκε.
507
00:27:42,578 --> 00:27:45,747
-Πάμε για το επόμενο.
-Δεν είναι τόσο τρομακτικό, ε;
508
00:27:45,831 --> 00:27:48,333
Η μυϊκή μνήμη είναι πανίσχυρη.
509
00:27:48,417 --> 00:27:52,421
-Δεν ξέρω εγώ απ' αυτά.
-Ούτε θα μάθεις, αν συνεχίσεις έτσι.
510
00:27:54,756 --> 00:27:56,174
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
511
00:28:00,721 --> 00:28:02,556
-Όχι. Πιο σιγά.
-Εντάξει.
512
00:28:05,350 --> 00:28:07,853
Πιάστηκε στο τροκάρ. Θέλω άλλο.
513
00:28:14,359 --> 00:28:16,403
Γλιστράει. Έχω πολύ μικρά χέρια.
514
00:28:17,404 --> 00:28:20,115
Νομίζεις ότι έχεις
μικρότερα χέρια από μένα;
515
00:28:20,198 --> 00:28:21,992
-Δοκίμασε ξανά.
-Πάμε πάλι.
516
00:28:26,580 --> 00:28:29,124
Το ξέρεις. Το έχεις δει εκατομμύρια φορές.
517
00:28:35,547 --> 00:28:37,049
Σχεδόν το 'κανες.
518
00:28:39,551 --> 00:28:40,552
Το 'πιασα.
519
00:28:41,803 --> 00:28:42,804
Ψαλίδι.
520
00:28:48,936 --> 00:28:52,940
Χωρίζω τη σκωληκοειδή απόφυση
από το τυφλό έντερο.
521
00:28:53,899 --> 00:28:55,108
Endopouch, παρακαλώ.
522
00:29:09,915 --> 00:29:11,166
Στο εργαστήριο.
523
00:29:12,292 --> 00:29:13,502
Συγχαρητήρια.
524
00:29:14,628 --> 00:29:18,924
Η Μελίσα θα έχει αναρρώσει
ως την παράσταση της κόρης της.
525
00:29:20,592 --> 00:29:22,469
Τέλος, θα θέλαμε να τιμήσουμε
526
00:29:22,552 --> 00:29:26,306
τους 55 εκατομμύρια ανθρώπους
που ζουν με τη νόσο Αλτσχάιμερ.
527
00:29:27,015 --> 00:29:29,434
Από αυτούς αντλούμε το πάθος μας.
528
00:29:29,518 --> 00:29:32,688
Η επιχορήγηση Μπλέισντελ
θα μας βοηθήσει να περάσουμε
529
00:29:32,771 --> 00:29:36,108
στο επόμενο στάδιο της έρευνάς μας
και θα συνεισφέρει
530
00:29:36,191 --> 00:29:39,403
στη συνέχιση της αναζήτησής μας
για θεραπεία.
531
00:29:39,486 --> 00:29:40,737
Ακούμε ερωτήσεις.
532
00:29:40,821 --> 00:29:43,490
Ωραία. Γεια. Ναι.
533
00:29:43,573 --> 00:29:47,285
Προτείνετε τον έλεγχο μιας υπόθεσης
που έχετε ήδη επιβεβαιώσει;
534
00:29:47,995 --> 00:29:51,456
-Όχι.
-Έχω μια… Μπορώ… Ναι.
535
00:29:52,374 --> 00:29:56,294
Χωρίς θεατρινισμούς, σε μια τέτοια μελέτη
βασίσατε τη δημοσίευσή σας.
536
00:29:56,378 --> 00:29:58,130
Περιλάμβανε μόνο 175 ασθενείς.
537
00:29:58,213 --> 00:30:02,467
Θέλουμε χιλιάδες για να ταυτοποιήσουμε
συγκεκριμένα βακτηριακά στελέχη.
538
00:30:02,551 --> 00:30:05,846
Ναι, όπως προείπα,
είναι μια απ' τα ίδια, οπότε…
539
00:30:05,929 --> 00:30:08,473
Πείτε μας λίγο για τους συμμετέχοντες.
540
00:30:08,557 --> 00:30:10,892
Ηλικίες, εθνικότητες, γεωγραφικά στοιχεία…
541
00:30:10,976 --> 00:30:12,519
Μην αλλάζεις θέμα, Μαρς.
542
00:30:12,602 --> 00:30:14,062
Αν θέλετε προσωπικό τόνο,
543
00:30:14,146 --> 00:30:20,402
ακούστε να σας πω για τον Πολ,
τον Τζον, τον Τζορτζ και τον Ρίνγκο.
544
00:30:21,153 --> 00:30:23,238
-Τους Μπιτλς.
-Όχι. Είναι ποντίκια.
545
00:30:23,321 --> 00:30:27,200
Είναι και ο Τζερμέιν, ο Τίτο,
ο Τζάκι, ο Μάρλον και ο Μάικλ.
546
00:30:27,284 --> 00:30:30,996
Περνάμε την έρευνα για το Αλτσχάιμερ
σε άλλο επίπεδο.
547
00:30:31,079 --> 00:30:32,289
Ακριβώς.
548
00:30:33,790 --> 00:30:37,127
Χωρίς θεατρινισμούς,
πού είναι τα θηλυκά ποντίκια;
549
00:30:37,210 --> 00:30:38,462
Ορίστε;
550
00:30:38,545 --> 00:30:42,049
Το Αλτσχάιμερ επηρεάζει
δύο φορές περισσότερο τις γυναίκες.
551
00:30:42,132 --> 00:30:44,593
Εσείς μελετάτε μόνο αρσενικά ποντίκια;
552
00:30:44,676 --> 00:30:45,761
Φυσικά.
553
00:30:45,844 --> 00:30:47,637
Αν βάλετε θηλυκά ποντίκια,
554
00:30:47,721 --> 00:30:49,514
θα σχηματιστεί μια ιεραρχία.
555
00:30:49,598 --> 00:30:53,560
Τα μικρά φροντίζουν τα μεγάλα
βιώνοντας άγχος και στρες, με αποτέλεσμα
556
00:30:53,643 --> 00:30:56,980
να χάνουν το τρίχωμά τους,
και οι ορμονικοί κύκλοι τους
557
00:30:57,064 --> 00:31:00,859
να δημιουργούν διακυμάνσεις συμπεριφοράς
που ακυρώνουν το πείραμα.
558
00:31:00,942 --> 00:31:03,820
Δεν έχετε εμπειρία
από νευρολογικές έρευνες.
559
00:31:03,904 --> 00:31:06,239
Όλοι οι ερευνητές του τομέα γνωρίζουν
560
00:31:07,240 --> 00:31:09,242
ότι τα θηλυκά είναι προβληματικά.
561
00:31:10,327 --> 00:31:11,411
Σωστά;
562
00:31:16,666 --> 00:31:18,460
Άρα, δεν μελετάτε τα θηλυκά
563
00:31:18,543 --> 00:31:21,797
επειδή σας τα χαλάει
το αναπαραγωγικό τους σύστημα;
564
00:31:22,506 --> 00:31:23,423
Είστε γρήγορη.
565
00:31:23,507 --> 00:31:24,633
Λυπάμαι πολύ.
566
00:31:24,716 --> 00:31:27,928
Δεν έχω ακούσει πιο βλακώδη δικαιολογία
για τον σεξισμό.
567
00:31:28,011 --> 00:31:30,263
Να γιατί δεν έχει βρεθεί θεραπεία.
568
00:31:30,347 --> 00:31:34,184
Οι άνδρες που ψάχνουν χρόνια τώρα
αγνοούν τις γυναίκες ασθενείς.
569
00:31:34,976 --> 00:31:39,064
Το χειρότερο είναι ότι κανείς εδώ
δεν ενδιαφέρεται να αλλάξει αυτό.
570
00:31:40,148 --> 00:31:43,193
Πώς το επιτρέπουμε αυτό,
όταν μας αφορά άμεσα;
571
00:31:53,453 --> 00:31:54,913
Ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
572
00:32:12,264 --> 00:32:16,059
-Πώς είναι;
-Σταθερός. Οι εξετάσεις του είναι καλές.
573
00:32:20,605 --> 00:32:21,857
Γεια σου.
574
00:32:24,860 --> 00:32:26,903
-Έγινε δουλειά;
-Ναι.
575
00:32:26,987 --> 00:32:28,321
Χάρη στη δρα Μπέλτραν.
576
00:32:29,489 --> 00:32:30,574
Ευχαριστώ.
577
00:32:31,533 --> 00:32:34,452
Τώρα θα μπορώ να πηγαίνω
σε πισίνες, στην παραλία.
578
00:32:35,912 --> 00:32:37,289
Να παίρνεις και τη Βίβι.
579
00:32:38,373 --> 00:32:40,125
Έτσι δεν λέγεται το κορίτσι;
580
00:32:41,251 --> 00:32:43,795
Ναι. Καλή είναι.
581
00:32:43,879 --> 00:32:48,175
Τώρα, όμως, με το νέο μου σώμα,
πρέπει να κάνω και λίγο παιχνίδι.
582
00:32:48,258 --> 00:32:53,263
Όχι. Αν δεν μπορείς να σταματήσεις
να τη σκέφτεσαι
583
00:32:53,346 --> 00:32:55,682
και νιώθεις γι' αυτήν όπως ποτέ άλλοτε,
584
00:32:55,765 --> 00:32:58,101
αν έχεις ευκαιρία μαζί της, τηλεφώνησε.
585
00:32:59,144 --> 00:33:00,228
Μ' ακούς;
586
00:33:07,068 --> 00:33:08,653
Να πάω εγώ να τη βρω;
587
00:33:10,363 --> 00:33:11,573
Μίλιν.
588
00:33:12,282 --> 00:33:14,075
Συγγνώμη. Που ξεπέρασα τα όρια,
589
00:33:14,159 --> 00:33:15,827
που τρύπησα την καρδιά του,
590
00:33:15,911 --> 00:33:18,705
που δεν έδεσα σωστά
τον ασθενή στο χειρουργείο.
591
00:33:18,788 --> 00:33:22,792
Λοιπόν. Δεν ξέρω για το τελευταίο,
αλλά επιπλοκές πάντα υπάρχουν.
592
00:33:22,876 --> 00:33:25,337
Είσαι ειδικευόμενη. Θα κάνεις λάθη.
593
00:33:25,420 --> 00:33:26,796
Κι εγώ κάνω.
594
00:33:26,880 --> 00:33:30,508
-Κοιμήθηκα με την Αντριάνα γιατί χώρισα…
-Δεν με ενδιαφέρει.
595
00:33:31,343 --> 00:33:33,678
Δεν ενθουσιάστηκα κιόλας, αλλά…
596
00:33:33,762 --> 00:33:35,513
Δεν χρειάζεται να το συζητάμε.
597
00:33:35,597 --> 00:33:37,307
Όμως είμαι η επιβλέπουσά σου
598
00:33:37,390 --> 00:33:39,684
και με ενδιαφέρει η εκπαίδευσή σου.
599
00:33:39,768 --> 00:33:44,022
Σήμερα, την κρίσιμη στιγμή πάγωσες
και στάθηκες εμπόδιο στον εαυτό σου.
600
00:33:44,105 --> 00:33:46,316
Σε νιώθω, γιατί το έχω ζήσει κι εγώ.
601
00:33:47,234 --> 00:33:50,820
Είναι δύσκολο, αλλά τα προσωπικά σου
έξω από το χειρουργείο.
602
00:33:50,904 --> 00:33:52,155
Ειδικά το δικό μου.
603
00:33:52,239 --> 00:33:54,616
-Εντάξει;
-Ναι.
604
00:34:07,712 --> 00:34:08,964
Δέχεσαι επισκέψεις;
605
00:34:10,674 --> 00:34:11,675
Δεχόμαστε.
606
00:34:13,343 --> 00:34:14,844
-Τον θέλεις;
-Ναι.
607
00:34:15,512 --> 00:34:17,180
Συγχαρητήρια.
608
00:34:22,477 --> 00:34:24,062
Γεια σου, φιλαράκο.
609
00:34:26,398 --> 00:34:27,899
Είμαι ο μπαμπάς σου.
610
00:34:28,942 --> 00:34:30,777
Έσπασα τον ποπό μου για σένα.
611
00:34:32,862 --> 00:34:35,699
Σε πέντε χρόνια,
θα γελάς μ' αυτήν την ιστορία.
612
00:34:38,451 --> 00:34:39,828
Χαίρομαι που το κάναμε.
613
00:34:42,664 --> 00:34:46,209
Γεια. Να η μαμά.
614
00:34:48,795 --> 00:34:51,673
Μόλις έχουμε τα αποτελέσματα της βιοψίας,
615
00:34:51,756 --> 00:34:55,343
θα σου βρούμε
το καλύτερο θεραπευτικό πλάνο.
616
00:34:56,303 --> 00:34:58,597
Η επέμβαση, όμως, έγινε άψογα.
617
00:35:00,140 --> 00:35:01,141
Βαριέμαι.
618
00:35:01,933 --> 00:35:03,602
Μην τη λες αυτήν τη λέξη.
619
00:35:03,685 --> 00:35:05,645
Εσύ δεν θες να την ακούς.
620
00:35:06,438 --> 00:35:07,689
Θα πάμε στο σπίτι;
621
00:35:07,772 --> 00:35:11,067
Σύντομα. Η μαμά σας
χρειάζεται λίγη ακόμα ξεκούραση.
622
00:35:11,151 --> 00:35:13,445
-Να κοιμηθούμε εδώ;
-Επιτρέπεται;
623
00:35:13,528 --> 00:35:14,863
Αν θέλετε.
624
00:35:14,946 --> 00:35:17,324
Αλλά να την αφήσετε να ξεκουραστεί.
625
00:35:17,407 --> 00:35:18,658
-Μπορείτε;
-Φυσικά.
626
00:35:18,742 --> 00:35:22,037
-Εντάξει.
-Θα φέρουμε παιχνίδια από το Παιδιατρικό.
627
00:35:22,120 --> 00:35:23,121
Ευχαριστώ.
628
00:35:25,874 --> 00:35:27,167
Εξαιρετική.
629
00:35:28,793 --> 00:35:30,253
Με δικαίωσες.
630
00:35:31,546 --> 00:35:33,590
Δρ Μπέιλι, ευχαριστώ.
631
00:35:40,680 --> 00:35:43,308
Λοιπόν, πώς πήγε η επέμβαση;
632
00:35:44,017 --> 00:35:46,311
Καλά. Ήταν…
633
00:35:47,646 --> 00:35:51,191
Δεν θα πω ψέματα.
Ήταν τα καλύτερα 30 λεπτά της ζωής μου.
634
00:35:52,901 --> 00:35:54,194
Σου άξιζε.
635
00:35:54,277 --> 00:35:56,488
Θα βγούμε με την Τζουλς. Θα έρθεις;
636
00:35:58,323 --> 00:36:01,534
Όχι, δεν τελείωσα με την αλλαγή βάρδιας.
Πήγαινε εσύ.
637
00:36:01,618 --> 00:36:04,788
-Εντάξει. Τα λέμε.
-Ναι.
638
00:36:19,052 --> 00:36:20,220
Πώς είναι η Σρούτι;
639
00:36:21,262 --> 00:36:22,347
Καλύτερα.
640
00:36:22,430 --> 00:36:25,183
Οι μπαμπάδες είναι πιο ζόρικοι
από τις μαμάδες.
641
00:36:30,271 --> 00:36:34,526
Δεν έχω ανάγκη να κάνω μεγάλο γάμο.
Ούτε ορχήστρα χρειάζομαι,
642
00:36:34,609 --> 00:36:37,320
ούτε παρουσίαση με φωτογραφίες,
643
00:36:37,404 --> 00:36:39,364
ούτε τεράστια τούρτα.
644
00:36:40,323 --> 00:36:42,075
-Τη θέλεις την τούρτα.
-Ναι.
645
00:36:42,158 --> 00:36:47,247
-Ναι.
-Το βασικό είναι ότι θέλω να σε παντρευτώ.
646
00:36:47,330 --> 00:36:48,915
Δεν με νοιάζουν τα άλλα.
647
00:36:49,874 --> 00:36:51,042
Εμένα με νοιάζουν.
648
00:36:53,002 --> 00:36:54,421
Θέλω τον γάμο.
649
00:36:55,755 --> 00:36:57,424
Νόμιζα ότι δεν τον ήθελα,
650
00:36:57,507 --> 00:37:00,343
γιατί έχω ξαναπαντρευτεί.
651
00:37:00,427 --> 00:37:03,138
Αλλά δεν έχω παντρευτεί ξανά μαζί σου.
652
00:37:03,763 --> 00:37:04,848
Και θέλω.
653
00:37:11,312 --> 00:37:13,189
Ανυπομονώ να σε παντρευτώ.
654
00:37:15,567 --> 00:37:20,113
-Πραγματικά, πέρα από κάθε φαντασία.
-Νομίζω ότι πρόσβαλα τον Λούκας.
655
00:37:21,364 --> 00:37:22,574
Θα του περάσει.
656
00:37:23,199 --> 00:37:25,452
Ήσουν μόνη στο χειρουργείο σήμερα.
657
00:37:26,119 --> 00:37:28,496
Ας πάψουμε να ανησυχούμε για τις σχέσεις
658
00:37:28,580 --> 00:37:31,040
κι ας εστιάσουμε στην καριέρα μας.
659
00:37:31,124 --> 00:37:34,544
Γι' αυτό κι εγώ αποφάσισα
να κόψω για λίγο το σεξ.
660
00:37:35,253 --> 00:37:36,421
Ναι, δεν παίζει.
661
00:37:45,430 --> 00:37:46,973
Εντάξει, λογικό.
662
00:37:47,056 --> 00:37:50,518
Κάποιος μου είπε
ότι πρέπει να εστιάσω στη δουλειά.
663
00:37:50,602 --> 00:37:51,895
Έχω σχολάσει.
664
00:37:51,978 --> 00:37:53,396
Θέλω έναν μέντορα.
665
00:37:53,897 --> 00:37:58,651
Θα σου κάνω τη χαρτούρα,
θα περνάω απ' τους ασθενείς σου. Ό,τι θες.
666
00:38:00,820 --> 00:38:02,822
Περιμένω μια απάντηση.
667
00:38:05,408 --> 00:38:08,286
Εντάξει. Τα λέμε στις εφτά το πρωί.
668
00:38:09,329 --> 00:38:10,330
Τέλεια.
669
00:38:13,500 --> 00:38:17,086
Εγώ της είπα να εστιάσει στη δουλειά,
εσένα θέλει για μέντορα.
670
00:38:17,962 --> 00:38:19,672
Εσένα νομίζω ότι σε φοβάται.
671
00:38:19,756 --> 00:38:21,591
Δεν με χαλάει.
672
00:38:32,685 --> 00:38:35,396
Γεια. Συγγνώμη.
673
00:38:35,480 --> 00:38:40,109
Σήμερα συνειδητοποίησα
ότι ενώ σε στηρίζω, δεν το κάνω σωστά.
674
00:38:40,193 --> 00:38:43,738
Είμαι μαζί σου 100 τοις εκατό,
όποια θεραπεία κι αν επιλέξεις,
675
00:38:44,531 --> 00:38:45,990
και νομίζω ότι απλά…
676
00:38:47,242 --> 00:38:48,243
Βασικά…
677
00:38:48,952 --> 00:38:49,953
φοβάμαι.
678
00:38:54,332 --> 00:38:55,625
Κι από μένα συγγνώμη.
679
00:39:01,631 --> 00:39:02,632
Γεια.
680
00:39:03,716 --> 00:39:04,968
Τι κάνει αυτός εδώ;
681
00:39:06,219 --> 00:39:12,475
Πέρα από τη βιτρίνα, οι γιατροί είναιάνθρωποι που φροντίζουν άλλους ανθρώπους.
682
00:39:16,354 --> 00:39:17,564
Δεν θέλω στασιμότητα.
683
00:39:19,107 --> 00:39:21,776
Δεν το παραδεχόμουν,
γιατί πίστευα πως ήξερα
684
00:39:21,860 --> 00:39:24,779
πώς πρέπει να 'ναι η ζωή,
και όσα είπε η ψυχολόγος
685
00:39:24,863 --> 00:39:26,823
δείχνουν αντίθετα από αυτό, και…
686
00:39:26,906 --> 00:39:28,992
-Είναι λίγο τρομακτικό.
-Ναι.
687
00:39:33,746 --> 00:39:35,290
Ίσως δεν χρειάζεται.
688
00:39:40,295 --> 00:39:42,297
Μπορούμε να δοκιμάσουμε, αν θες.
689
00:39:44,007 --> 00:39:45,049
Καμιά φορά, απλώς…
690
00:39:46,092 --> 00:39:47,302
θέλω λίγο χρόνο.
691
00:39:47,385 --> 00:39:48,428
Και…
692
00:39:50,930 --> 00:39:53,725
ζορίζομαι να σε φανταστώ
να φλερτάρεις με άλλους.
693
00:39:53,808 --> 00:39:56,352
Δεν ξέρω καθόλου να φλερτάρω.
694
00:39:57,061 --> 00:39:58,354
Όντως.
695
00:40:05,153 --> 00:40:06,154
Εντάξει.
696
00:40:07,196 --> 00:40:11,200
-Αν είναι να ανοίξουμε τη σχέση…
-Δεν θέλω να ξέρω λεπτομέρειες.
697
00:40:11,284 --> 00:40:12,285
Σύμφωνοι.
698
00:40:13,661 --> 00:40:15,872
Και θα το ξανασυζητάμε κάθε τόσο.
699
00:40:15,955 --> 00:40:16,956
Ναι.
700
00:40:18,207 --> 00:40:19,208
Και…
701
00:40:21,210 --> 00:40:22,545
θα μένουμε ασφαλείς.
702
00:40:22,629 --> 00:40:24,547
Πάνω απ' όλα ο γάμος μας.
703
00:40:25,715 --> 00:40:29,010
Όχι σοβαρές σχέσεις και αισθήματα.
704
00:40:29,093 --> 00:40:30,303
Εννοείται.
705
00:40:35,850 --> 00:40:36,976
Το κάνουμε όντως;
706
00:40:48,529 --> 00:40:51,741
Κι οι πιο σπουδαίοι χειρουργοίκάνουν λάθος επιλογές.
707
00:40:53,076 --> 00:40:55,078
Κανείς δεν τα κάνει όλα σωστά.
708
00:40:55,995 --> 00:40:58,790
Οπότε, σαν γιατρός, τι κάνεις;
709
00:40:59,499 --> 00:41:01,084
Η επιλογή είναι μία:
710
00:41:02,043 --> 00:41:05,254
βρίσκεις τους συνεργάτες σου,ενώνετε δυνάμεις,
711
00:41:06,214 --> 00:41:07,799
σε βοηθούν στα δύσκολα…
712
00:41:07,882 --> 00:41:09,425
Ο Τομ Κοράσικ την πήρε.
713
00:41:14,973 --> 00:41:17,183
Τα αυτάρεσκα μούτρα του σκέφτομαι.
714
00:41:20,144 --> 00:41:24,732
Ως κι η επιστήμη ανδροκρατούμενη είναι,
ακόμα και στα τρωκτικά.
715
00:41:24,816 --> 00:41:28,736
Η Έλις Γκρέι το ήξερε.
Όλη της τη ζωή αυτό μου έλεγε.
716
00:41:28,820 --> 00:41:31,280
Τώρα σκέφτομαι
τη δική της χαιρέκακη φάτσα.
717
00:41:32,991 --> 00:41:37,120
Αν κάναμε με την Αμέλια
το πείραμα του Κοράσικ σε θηλυκά ποντίκια;
718
00:41:38,746 --> 00:41:42,000
-Εντάξει. Ποιος θα σας χρηματοδοτήσει;
-Εγώ.
719
00:41:42,083 --> 00:41:46,629
Ξέρω ότι μόλις αγοράσαμε το σπίτι,
αλλά έχω κάποιες οικονομίες.
720
00:41:46,713 --> 00:41:49,298
Είναι προσωπικό το θέμα, το εννοώ.
721
00:41:52,343 --> 00:41:53,428
Τι λες;
722
00:41:54,929 --> 00:41:57,390
Ειλικρινά, το βρίσκω εξαιρετική ιδέα.
723
00:41:59,142 --> 00:42:00,727
Πώς μπορώ να επενδύσω;
724
00:42:00,810 --> 00:42:03,896
Δεν σου το επιτρέπω,
γιατί δεν ξέρουμε αν θα πετύχει.
725
00:42:03,980 --> 00:42:04,981
Κοίταξε.
726
00:42:05,523 --> 00:42:08,651
Δεν θα πόνταρα σε κανέναν άλλο
παρά μόνο σ' εσένα.
727
00:42:11,404 --> 00:42:13,531
…σου δίνουν ώθηση για να βελτιωθείς.
728
00:42:53,905 --> 00:42:55,907
Υποτιτλισμός: Μαρία Αβραμέλη
76272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.