All language subtitles for Greys.Anatomy.S21E12.XviD-AFG[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:02,753 --> 00:00:06,006 Αν έχω μάθει κάτι τόσα χρόνια μέσα στα νοσοκομεία, 2 00:00:06,089 --> 00:00:08,717 είναι ότι το επίπεδο περίθαλψης αλλάζει. 3 00:00:08,800 --> 00:00:13,347 Επιβεβαιώσαμε τη σχέση ανάμεσα στο μικροβίωμα του εντέρου και το Αλτσχάιμερ. 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,182 Ας δούμε τα στοιχεία. 5 00:00:15,974 --> 00:00:17,184 Κάτσε, τι είναι αυτό; 6 00:00:17,267 --> 00:00:20,687 Έκανα κάποιες αλλαγές, γιατί τα ιδρύματα μας απέρριπταν. 7 00:00:20,771 --> 00:00:24,441 Για την επιχορήγηση, χρειαζόμαστε περισσότερα δεδομένα ασθενών. 8 00:00:24,525 --> 00:00:25,817 Η Έλις το έσπασε. 9 00:00:25,901 --> 00:00:28,195 -Μόλις μετακομίσαμε. -Δεν το ήθελα. 10 00:00:28,278 --> 00:00:31,406 Δεν πειράζει, θα το φτιάξω. Να το τριπλοτσεκάρετε. 11 00:00:31,490 --> 00:00:35,661 Αν είναι στην επιτροπή ο Πίτνεϊ, θα σας ειρωνευτεί για κάθε τυπογραφικό. 12 00:00:35,744 --> 00:00:38,455 Το ξέρεις ότι ο Νικ έχει πάρει την επιχορήγηση; 13 00:00:38,539 --> 00:00:39,623 -Αλήθεια; -Ναι. 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,625 Είναι κι ο ανταγωνισμός ζόρικος. 15 00:00:41,708 --> 00:00:46,630 -Θα κάνετε ερωτήσεις και μεταξύ σας. -Κακώς δεν μελέτησα στο αεροπλάνο. 16 00:00:46,713 --> 00:00:48,715 Αύξηση 373 τοις εκατό 17 00:00:48,799 --> 00:00:51,802 στις διαγνώσεις Αλτσχάιμερ σε άτομα 30 έως 44 ετών. 18 00:00:51,885 --> 00:00:55,138 Είχαμε μια ασθενή 41 ετών, καθηγήτρια πανεπιστημίου. 19 00:00:55,222 --> 00:00:56,390 Να την αναφέρετε. 20 00:00:56,473 --> 00:00:58,058 Έχεις φοβερούς ασθενείς. 21 00:00:58,141 --> 00:01:00,435 Εκτός αν αργήσουμε. Πρέπει να φύγουμε. 22 00:01:00,519 --> 00:01:01,436 Ναι. 23 00:01:01,520 --> 00:01:02,604 -Σ' αγαπώ. -Όλα καλά. 24 00:01:03,230 --> 00:01:04,356 Ευχαριστούμε. 25 00:01:04,940 --> 00:01:10,779 Αν κρυολογούσες το 1900, ο γιατρός σού έδινε ηρωίνη για τον βήχα. 26 00:01:10,904 --> 00:01:16,076 Αν έπασχες από σχιζοφρένεια το 1930, ο γιατρός σού έκανε λοβοτομή. 27 00:01:16,159 --> 00:01:19,079 Όμως, παρά την ενίσχυση της γνώσης και της έρευνας, 28 00:01:19,454 --> 00:01:21,290 οι γιατροί ούτε τώρα είναι τέλειοι. 29 00:01:22,207 --> 00:01:24,668 Τώρα που αρραβωνιαστήκαμε, 30 00:01:26,128 --> 00:01:29,214 το πραγματικό ερώτημα είναι: ντι τζέι ή ορχήστρα; 31 00:01:29,298 --> 00:01:31,842 Οι ορχήστρες είναι πολύ μπανάλ. 32 00:01:31,925 --> 00:01:34,720 Ήλπιζα να κάνουμε κλειστό γάμο. 33 00:01:34,803 --> 00:01:37,848 Με 50 καλεσμένους, ας πούμε; 34 00:01:37,931 --> 00:01:39,182 Όχι. Ας πούμε… 35 00:01:41,018 --> 00:01:45,856 εσύ, εγώ, τα παιδιά κι ένας μάρτυρας. 36 00:01:46,523 --> 00:01:48,233 Θα έρθουν και οι γονείς μου. 37 00:01:49,860 --> 00:01:51,778 Ο Σμιτ; Δεν τον θέλεις στον γάμο; 38 00:01:51,862 --> 00:01:53,322 Δεν είναι αυτό. Απλώς… 39 00:01:53,405 --> 00:01:57,284 Έχω ήδη κάνει έναν πολύ ανοιχτό γάμο. 40 00:01:57,367 --> 00:02:00,704 Δεν θέλω να το κάνω πολύ μεγάλο θέμα. 41 00:02:01,997 --> 00:02:05,834 Δηλαδή θες να πάμε στο δικαστήριο κι απλώς να υπογράψουμε; 42 00:02:05,917 --> 00:02:07,044 Κι αυτό το έχω κάνει. 43 00:02:07,836 --> 00:02:12,049 Ακόμα και σήμερα, οι γιατροί δεν δίνουν παυσίπονα όταν βάζουν ένα σπιράλ, 44 00:02:12,132 --> 00:02:14,968 κι ας είναι πιο επώδυνο από τη βαζεκτομή. 45 00:02:15,469 --> 00:02:17,929 Δεν περιμένουμε λάθη από τους γιατρούς, 46 00:02:18,013 --> 00:02:21,475 αλλά η ιστορία της ιατρικής είναι γεμάτη λανθασμένες κρίσεις. 47 00:02:21,558 --> 00:02:22,559 Μην κοιτάξεις. 48 00:02:24,061 --> 00:02:29,816 Σου παρουσιάζω, λοιπόν, τις εξαιρετικές λιχουδιές Μόλι και Μπλου. 49 00:02:29,900 --> 00:02:31,693 Τι είναι όλα αυτά; 50 00:02:31,777 --> 00:02:34,821 Κόντρα φιλέτο με σκόρδο, από το τρίτο μας ραντεβού, 51 00:02:34,905 --> 00:02:39,117 στο οποίο κάναμε πρώτη φορά… Ξέρεις τι. 52 00:02:39,201 --> 00:02:43,830 Καβουροκεφτέδες, από το ταξίδι μας στο Σαν Φρανσίσκο στους έξι μήνες σχέσης. 53 00:02:43,914 --> 00:02:48,710 Και τηγανητό ρύζι με μπέικον που λέει "Σ' αγαπώ". 54 00:02:48,794 --> 00:02:51,046 Πού βρήκες χρόνο να τα κάνεις όλα αυτά; 55 00:02:52,297 --> 00:02:55,217 Θεώρησα ότι θα ήταν ένας διασκεδαστικός τρόπος 56 00:02:55,300 --> 00:02:59,388 να ξαναζήσεις στιγμές από το παρελθόν σου. Γεύσεις, μυρωδιές. 57 00:03:03,058 --> 00:03:04,643 Δεν θα με κάνουν να θυμηθώ. 58 00:03:05,394 --> 00:03:10,816 Ούτε η πειραματική επέμβαση ίσως, αλλά αυτό είναι πιο ακίνδυνο. Δοκίμασε. 59 00:03:12,943 --> 00:03:14,986 Άσε με να μαντέψω. Πάλι ο Ντέιβ; 60 00:03:15,070 --> 00:03:17,072 Απέρριψα την πρόταση γάμου του. 61 00:03:17,155 --> 00:03:19,616 Δεν θα βγει έτσι απλά απ' τη ζωή μου. 62 00:03:22,494 --> 00:03:23,745 Έχω αργήσει. 63 00:03:24,955 --> 00:03:26,248 Πήγαινε. 64 00:03:34,047 --> 00:03:38,009 Δεν μ' αρέσει. Δεν θα έπρεπε να συμπαθούμε την ψυχολόγο μας; 65 00:03:38,093 --> 00:03:39,428 Εγώ τη συμπαθώ. 66 00:03:40,095 --> 00:03:41,721 Δεν ξέρει ποιοι είμαστε. 67 00:03:42,222 --> 00:03:43,306 Εμείς ξέρουμε; 68 00:03:47,853 --> 00:03:50,063 Γι' αυτό δεν ερχόμαστε; 69 00:03:51,940 --> 00:03:53,900 Μας πρότεινε αντισυμβατικό γάμο. 70 00:03:53,984 --> 00:03:57,654 Επειδή της είπαμε ότι κάποιες φορές μάς ελκύουν άλλα άτομα. 71 00:03:57,737 --> 00:03:59,865 Προσπαθεί να μας βοηθήσει. 72 00:03:59,948 --> 00:04:01,616 Δηλαδή θέλεις ανοιχτό γάμο; 73 00:04:01,700 --> 00:04:02,993 -Αυτό είπα; -Δεν το αρνείσαι. 74 00:04:03,076 --> 00:04:06,329 Όουεν, είμαι ερωτευμένη μαζί σου. 75 00:04:06,997 --> 00:04:09,082 Αλλά αν συνεχίσουμε έτσι… 76 00:04:10,500 --> 00:04:11,835 Δεν θέλω να σε χάσω. 77 00:04:11,918 --> 00:04:15,881 -Όμως νιώθουμε πνιγμένοι και στάσιμοι. -"Στάσιμοι". 78 00:04:16,006 --> 00:04:18,425 Θέλω να αλλάξει αυτό. Εσύ δεν θες μάλλον. 79 00:04:25,432 --> 00:04:30,687 Η γιαγιά μου ρωτούσε πού ήσουν χθες. Για τον Λάινους ρώτησε, μα εννοούσε εσένα. 80 00:04:31,813 --> 00:04:33,398 Αυτοί είναι… 81 00:04:34,024 --> 00:04:37,194 Εμείς, έναν χρόνο πριν. Ήρθαν για συνέντευξη. 82 00:04:37,277 --> 00:04:38,737 Ξεκούραστοι φαίνονται. 83 00:04:38,820 --> 00:04:41,239 -Τους περιμένουμε. -Εκτός αν τους λένε Άνταμς. 84 00:04:42,699 --> 00:04:43,825 Χωρίς παρεξήγηση. 85 00:04:44,993 --> 00:04:47,037 Αμάν. Όχι. 86 00:04:47,788 --> 00:04:48,997 Είδες κανέναν γνωστό; 87 00:04:49,080 --> 00:04:50,707 Τη γυναίκα με το μοβ φούτερ. 88 00:04:50,791 --> 00:04:53,335 Είναι πιθανό να ήμασταν μαζί χθες, 89 00:04:53,418 --> 00:04:57,005 και ίσως μπορεί και να κοιμήθηκα στο ξενοδοχείο της. 90 00:04:57,088 --> 00:04:58,673 Και τι γυρεύει εδώ; 91 00:04:58,757 --> 00:05:00,884 Δεν μπήκαμε σε λεπτομέρειες. 92 00:05:00,967 --> 00:05:03,428 -Ο μικρός ποιος είναι; -Δεν ξέρω. 93 00:05:03,512 --> 00:05:06,056 Δεν ήταν εκεί όταν μου έκανε διάφορα… 94 00:05:06,139 --> 00:05:09,684 Ναι, έχουμε υποψήφιους ειδικευόμενους σήμερα εδώ. 95 00:05:09,768 --> 00:05:11,394 Και ναι, αυτό σημαίνει ότι… 96 00:05:12,771 --> 00:05:17,192 Εσείς οι δύο μπαίνετε στο δεύτερο έτος, οπότε να φέρεστε ανάλογα. Μη χαζεύετε. 97 00:05:17,275 --> 00:05:20,946 Πάρτε καμιά πρωτοβουλία. Δικαιώστε με, το καλό που σας θέλω. 98 00:05:21,571 --> 00:05:23,281 Πού διάολο είναι ο Κουάν; 99 00:05:23,365 --> 00:05:25,325 Εδώ είμαι. Εδώ. 100 00:05:25,408 --> 00:05:27,452 Καθυστερημένος και τσαπατσούλης. 101 00:05:27,536 --> 00:05:28,787 Στο χαμαλίκι σήμερα. 102 00:05:29,412 --> 00:05:30,413 Ναι. 103 00:05:34,960 --> 00:05:36,211 Άνταμς. 104 00:05:38,421 --> 00:05:41,508 Μελίσα Γουόκερ, 52 ετών, ήρθε πριν από τρεις μέρες 105 00:05:41,591 --> 00:05:43,885 με πόνο στην κοιλιά, ναυτία, κόπωση. 106 00:05:43,969 --> 00:05:45,679 Ο υπέρηχος έδειξε χολολιθίαση. 107 00:05:45,762 --> 00:05:48,348 Προχθές έκανε λαπαροσκοπική χολοκυστεκτομή. 108 00:05:48,431 --> 00:05:49,474 ΗΕΛ φυσιολογικές. 109 00:05:49,558 --> 00:05:51,101 Ήθελα να δω αυτό το βίντεο. 110 00:05:51,184 --> 00:05:52,269 Όχι, είναι χαζό. 111 00:05:52,894 --> 00:05:54,229 -Μαμά. -Λοιπόν. 112 00:05:54,312 --> 00:05:56,815 Τζενίνα, θα τις πας να τσιμπήσουν κάτι; 113 00:06:00,569 --> 00:06:04,865 -Να πάρουμε κάτι από το κατάστημα δώρων; -Πάρτε. Μέχρι 20 δολάρια. 114 00:06:11,288 --> 00:06:12,622 Πονάς; 115 00:06:13,498 --> 00:06:15,375 Το κρατάω κρυφό από τα κορίτσια. 116 00:06:15,458 --> 00:06:17,919 Δείχνουν να νοιάζονται μόνο για το τηλέφωνο. 117 00:06:18,670 --> 00:06:20,130 Όσο είμαι στο νοσοκομείο, 118 00:06:20,213 --> 00:06:22,924 τρέμουν ότι μια μέρα μπορεί να με χάσουν. 119 00:06:23,592 --> 00:06:24,593 Καταλαβαίνω. 120 00:06:24,676 --> 00:06:27,053 Εντάξει. 121 00:06:27,721 --> 00:06:30,599 Νόμιζα ότι η επέμβαση θα έδιωχνε τον πόνο. 122 00:06:30,682 --> 00:06:36,313 Ναι. Δυστυχώς, μπορεί να προκλήθηκε φλεγμονή από την επέμβαση, 123 00:06:36,396 --> 00:06:39,232 αλλά ο δρ Άνταμς θα ζητήσει και μια αξονική. 124 00:06:39,316 --> 00:06:40,609 Εντάξει. 125 00:06:42,611 --> 00:06:45,280 -Άννα, πώς είσαι; -Πεινάω. 126 00:06:45,906 --> 00:06:47,532 Πότε θα ξεκινήσει το σόου; 127 00:06:47,616 --> 00:06:49,200 Έχει ανεβασμένο INR. 128 00:06:49,284 --> 00:06:52,037 Λυπάμαι, θα πρέπει να αναβάλουμε το χειρουργείο 129 00:06:52,120 --> 00:06:54,080 για αύριο, για σιγουριά. 130 00:06:54,748 --> 00:06:56,666 Να έχεις φυσιολογικές τιμές. 131 00:06:56,750 --> 00:06:58,585 Δηλαδή, μπορώ να φάω; 132 00:06:59,419 --> 00:07:00,754 Θα σου φέρω ένα μενού. 133 00:07:04,799 --> 00:07:08,136 Συνδεόταν στενά με την ανίχνευση πλάκας βήτα αμυλοειδούς. 134 00:07:08,219 --> 00:07:10,555 Αφού συσχετίζεται με το Αλτσχάιμερ, 135 00:07:10,639 --> 00:07:13,183 τώρα θέλουμε να μάθουμε πώς και γιατί. 136 00:07:13,266 --> 00:07:15,935 Με την πρότασή μας, θα διευρύνουμε σημαντικά 137 00:07:16,019 --> 00:07:18,229 τα τρέχοντα δεδομένα μας 138 00:07:18,313 --> 00:07:20,732 για τους απογόνους ασθενών με Αλτσχάιμερ. 139 00:07:25,028 --> 00:07:26,571 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 140 00:07:26,655 --> 00:07:29,783 Κυρίως αναρωτιέμαι για την εγκυρότητα της έρευνάς σας. 141 00:07:30,575 --> 00:07:33,328 -Έχουμε όλα τα στοιχεία. -Δεν είναι εκεί το θέμα. 142 00:07:33,411 --> 00:07:37,582 Είδαμε μια παρόμοια παρουσίαση το πρωί, μόνο που είναι πολύ πιο μπροστά. 143 00:07:38,958 --> 00:07:40,835 -Αποκλείεται. -Ποιος την έκανε; 144 00:07:45,215 --> 00:07:46,299 Πού είναι; 145 00:07:47,425 --> 00:07:48,426 Γκρέι. 146 00:07:49,594 --> 00:07:50,595 Σέπαρντ. 147 00:07:51,388 --> 00:07:52,806 Τι έκπληξη! 148 00:07:52,889 --> 00:07:54,808 Καλώς ήρθατε στο εργαστήριό μου. 149 00:07:54,891 --> 00:07:58,770 Δεχόμαστε μόνο κατόπιν ραντεβού. 150 00:07:58,853 --> 00:07:59,979 Τρίτη πρωί βολεύει. 151 00:08:00,605 --> 00:08:02,982 -Ο υποτελής μου, ο Τόμι. -Προστατευόμενος. 152 00:08:03,066 --> 00:08:06,695 -Είστε ο Τομ και ο Τόμι; -Κανονικά, με λένε Βιντσέντζο. 153 00:08:06,778 --> 00:08:08,613 Ήθελα κάτι να το θυμάμαι. 154 00:08:09,239 --> 00:08:12,951 Καλά που ήρθατε. Χρωστούσα ένα ευχαριστώ και με βγάλατε απ' τον κόπο. 155 00:08:13,034 --> 00:08:16,121 Η δημοσίευσή σας ήταν συγκλονιστική. 156 00:08:16,204 --> 00:08:18,498 Ό,τι πρέπει για επιχορήγηση Μπλέισντελ. 157 00:08:18,581 --> 00:08:20,375 Όχι. Ένα σημείο εκκίνησης μόνο. 158 00:08:20,458 --> 00:08:22,460 Οι δημοσιεύσεις είναι για όλους. 159 00:08:22,544 --> 00:08:24,754 Δεν είχαμε κατά νου εσένα ειδικά, Τομ. 160 00:08:24,838 --> 00:08:28,425 Κι όμως, μόνο εγώ έκανα μια επαναστατική ανακάλυψη. 161 00:08:29,342 --> 00:08:33,263 Εκτός αν έχετε χρησιμοποιήσει κι εσείς αντιβιοτικά σε ποντίκια 162 00:08:33,346 --> 00:08:36,266 για να μειώσετε τους δείκτες του Αλτσχάιμερ. 163 00:08:37,016 --> 00:08:39,310 Όχι; Ψηλά το κεφάλι. 164 00:08:40,270 --> 00:08:42,063 Ένας αρκεί να βρει τη θεραπεία. 165 00:08:56,036 --> 00:08:58,121 -Οι μικρές είναι στον αδερφό σου; -Αφού ήρθε. 166 00:08:58,204 --> 00:09:02,625 Επειδή δεν τον θέλουν στο Βέγκας. Την άλλη φορά, πήρε την πιστωτική και… 167 00:09:02,709 --> 00:09:04,711 Γεια σας, δρ Γουίλσον. 168 00:09:04,794 --> 00:09:08,590 Κύριε και κυρία Κοτγουάνι, ήταν να έρθετε πριν δύο εβδομάδες. 169 00:09:08,673 --> 00:09:09,674 Πράγματι. 170 00:09:09,758 --> 00:09:12,552 Ο μικρός ξεχνά ημερομηνίες, σαν τον πατέρα του. 171 00:09:12,635 --> 00:09:14,971 Ζήτησα συγγνώμη τρεις φορές. 172 00:09:15,680 --> 00:09:18,349 Τρώω χουρμάδες για να προκαλέσω τοκετό φυσικά. 173 00:09:18,433 --> 00:09:22,145 Δοκιμάσαμε βελονισμό, σεξ, περιπάτους. 174 00:09:22,228 --> 00:09:23,813 -Ειρωνεία. -Εντάξει. 175 00:09:23,897 --> 00:09:28,443 Έχεις καθυστερήσει 14 μέρες, οπότε θα πρέπει να κάνουμε πρόκληση. 176 00:09:28,526 --> 00:09:30,570 Δεν έχουν επιπλοκές τα φάρμακα; 177 00:09:30,653 --> 00:09:33,907 Σε αυτήν τη φάση, θα έχεις επιπλοκές αν δεν γεννήσεις. 178 00:09:33,990 --> 00:09:35,075 Κρίμα. 179 00:09:35,158 --> 00:09:39,037 Θα κάνουμε μερικές εξετάσεις, κι ίσως σε πιάσουν και οι πόνοι. 180 00:09:42,624 --> 00:09:44,793 ΘΑΛΑΜΟΣ ΑΣΘΕΝΟΥΣ 181 00:09:44,876 --> 00:09:45,877 Τη λένε Βίβι. 182 00:09:45,960 --> 00:09:50,090 Μιλάμε, αλλά όταν γυρίσω σπίτι, θα της ζητήσω να τα φτιάξουμε. 183 00:09:50,173 --> 00:09:51,174 Τζουλς; 184 00:09:54,219 --> 00:09:56,012 -Γνωρίζεστε; -Γνωριστήκαμε χθες. 185 00:10:00,100 --> 00:10:01,101 Μια χαρά. 186 00:10:04,521 --> 00:10:06,648 Κάτι τρέχει εδώ. 187 00:10:06,731 --> 00:10:09,818 Όπως όταν ο Έντγκαρ φασώθηκε με την Έλενα Άλβαρεζ 188 00:10:09,901 --> 00:10:11,361 και φερόταν περίεργα. 189 00:10:11,444 --> 00:10:13,154 Ας ακούσουμε τους γιατρούς. 190 00:10:13,238 --> 00:10:15,323 -Καλή ιδέα. Μίλιν; -Ναι, σωστά. 191 00:10:15,406 --> 00:10:16,699 Κάρλος Ναβάρο, 16 ετών. 192 00:10:16,783 --> 00:10:18,618 Ιστορικό σκαφοειδούς θώρακα. 193 00:10:18,701 --> 00:10:21,496 Θα υποβληθεί σε τροποποιημένη διαδικασία Nuss. 194 00:10:21,579 --> 00:10:23,623 Δεν έχει ξανακάνει χειρουργείο. 195 00:10:23,706 --> 00:10:26,042 Θα σου κάνω μια γρήγορη εξέταση, Κάρλος. 196 00:10:26,126 --> 00:10:28,169 Δυσκολεύεσαι στην αναπνοή; 197 00:10:29,170 --> 00:10:32,966 Ο Κάρλος είναι γιος σου; 198 00:10:33,049 --> 00:10:34,467 Είμαι συνήγορός ασθενών. 199 00:10:34,551 --> 00:10:36,427 Εργάζομαι σε πρόγραμμα αναδοχής. 200 00:10:36,511 --> 00:10:41,182 Όταν εγκρίθηκε επιτέλους η επέμβαση, η Αντριάνα τηλεφώνησε στη δρα Μπέλτραν. 201 00:10:41,975 --> 00:10:42,976 Ήταν παντρεμένες. 202 00:10:43,726 --> 00:10:46,980 Αυτό δεν έχει σχέση με την περίπτωσή σου. 203 00:10:47,063 --> 00:10:48,982 -Πώς τον βλέπεις; -Ασυμπτωματικό. 204 00:10:49,065 --> 00:10:50,650 Η καρδιά ακούγεται εντάξει. 205 00:10:50,733 --> 00:10:52,819 Άρα προχωράμε. Θυμάσαι τι κάνουμε; 206 00:10:52,902 --> 00:10:56,072 Βάζετε μια κυρτή μεταλλική ράβδο κάτω από τα πλευρά 207 00:10:56,156 --> 00:10:58,658 και τη στρίβετε για να ανοίξετε τον θώρακα. 208 00:10:59,284 --> 00:11:01,828 Η Βίβι δεν θα μπορεί να μου αντισταθεί μετά. 209 00:11:01,911 --> 00:11:04,581 Καλά ξεκίνησες. Στο μετά, δεν μπορώ να βοηθήσω. 210 00:11:05,206 --> 00:11:07,709 Η Μίλιν θα σε ετοιμάσει για το χειρουργείο. 211 00:11:08,585 --> 00:11:10,753 -Μίλιν; -Ναι. Συμφωνώ με ό,τι είπε. 212 00:11:10,837 --> 00:11:11,880 Τα λέμε σε λίγο. 213 00:11:19,304 --> 00:11:23,641 Αυτά τα ποντίκια έχουν οικογενειακό ιστορικό πλάκας βήτα αμυλοειδούς. 214 00:11:23,725 --> 00:11:28,146 Χάρη σ' εσάς, γνωρίζουμε ότι οι αλλαγές στο μικροβίωμα του εντέρου οδηγούν σε… 215 00:11:28,229 --> 00:11:32,108 -Ποιος θα μου απαντήσει; -Φλεγμονώδη αντίδραση στη μικρογλοία. 216 00:11:32,192 --> 00:11:36,154 -Σωστά! Πιο γρήγορα το μπάζερ, Σέπαρντ. -Δεν είμαι πια φοιτήτριά σου. 217 00:11:36,237 --> 00:11:41,534 Η μικρογλοία παίζει σημαντικό ρόλο στον σχηματισμό πλάκας βήτα αμυλοειδούς. 218 00:11:41,618 --> 00:11:46,289 Έτσι, σκέφτηκα ότι τα αντιβιοτικά θα μπορούσαν να αλλάξουν το μικροβίωμα. 219 00:11:46,372 --> 00:11:48,708 Για να μειωθεί η πλάκα. 220 00:11:48,791 --> 00:11:50,460 Και όντως, υποδιπλασιάστηκε. 221 00:11:53,421 --> 00:11:56,341 Τι τη θες την επιχορήγηση; Έχεις το Ίδρυμα Φοξ. 222 00:11:56,424 --> 00:11:58,885 Οι επιχορηγήσεις είναι σαν το σεξ μαζί μου. 223 00:11:58,968 --> 00:11:59,969 Δεν χορταίνεις. 224 00:12:00,053 --> 00:12:01,971 Αν είχα φάει πρωινό, θα ξερνούσα. 225 00:12:02,055 --> 00:12:05,433 Ποιος δεν θέλει αυτήν την επιχορήγηση; Πέρα από τα λεφτά, 226 00:12:05,516 --> 00:12:07,602 σου παρέχει κύρος και αναγνώριση. 227 00:12:07,685 --> 00:12:09,562 Κλείνεις περισσότερες ομιλίες, 228 00:12:09,646 --> 00:12:10,980 εκδίδεις κανένα βιβλίο… 229 00:12:11,564 --> 00:12:13,608 Θεραπεύεις και κανένα Αλτσχάιμερ. 230 00:12:13,691 --> 00:12:17,779 Ναι, αλλά όταν η δουλειά μου αλλάξει τα δεδομένα στην ιατρική, 231 00:12:18,363 --> 00:12:22,492 όλοι θα βγουν κερδισμένοι. Ακόμα κι εσύ, δρ Γκρέι. 232 00:12:32,710 --> 00:12:36,047 Βρήκες απασχόληση, βλέπω. Νιώθεις καλύτερα; 233 00:12:36,130 --> 00:12:39,801 Απλά το ανέβαλλα, και η Μπιάνκα έχει παράσταση σε μία βδομάδα. 234 00:12:40,677 --> 00:12:43,429 -Ελπίζω να είμαι έξω να τη δω. -Ποια θα κάνει; 235 00:12:43,513 --> 00:12:46,140 Ένα ορεκτικό από την Πεντάμορφη και το Τέρας. 236 00:12:47,517 --> 00:12:50,979 Εύχεται να αρρωστήσει το ξεσκονιστήρι για να μπει αυτή. 237 00:12:52,146 --> 00:12:54,941 Μάλιστα… Η αξονική σου ήταν φυσιολογική. 238 00:12:55,566 --> 00:12:57,860 Θα σου δώσουμε κάτι για τον πόνο, 239 00:12:57,944 --> 00:13:01,614 αλλά ελπίζω ότι θα υποχωρήσει καθώς αναρρώνεις. 240 00:13:02,115 --> 00:13:03,700 Ζήτα ξανά ηπατικό έλεγχο. 241 00:13:03,783 --> 00:13:05,493 Τώρα μάλιστα. 242 00:13:06,202 --> 00:13:08,121 Δύο κομμάτια κέικ μπανάνας. 243 00:13:08,913 --> 00:13:11,207 -Θέλεις ένα; -Καλά θα ήταν. 244 00:13:11,291 --> 00:13:14,460 Απέκτησα αλλεργία στις μπανάνες μετά την εμμηνόπαυση. 245 00:13:14,544 --> 00:13:16,296 Εμφανίζονται οποτεδήποτε. 246 00:13:17,630 --> 00:13:20,550 Παρουσίασες κι άλλες αλλεργίες στην εμμηνόπαυση; 247 00:13:20,633 --> 00:13:23,511 Μερικές. Σε κάποια τυριά, ξηρούς καρπούς. 248 00:13:23,594 --> 00:13:25,430 Πέρα από τα συνήθη συμπτώματα. 249 00:13:27,348 --> 00:13:29,767 Εξάψεις, νυχτερινή εφίδρωση, στομαχόπονος. 250 00:13:30,601 --> 00:13:32,603 Αλλά μάλλον έφταιγε η χολή. 251 00:13:33,563 --> 00:13:36,566 Θα σου χορηγήσουμε κι άλλα παυσίπονα, και βλέπουμε. 252 00:13:42,155 --> 00:13:46,200 Διάβασα κάπου ότι οι αμίνες παράγουν αυξημένες ποσότητες σεροτονίνης 253 00:13:46,284 --> 00:13:48,077 στο καρκινοειδές σύνδρομο. 254 00:13:48,786 --> 00:13:51,914 Οι τροφές που ανέφερε είναι πλούσιες σε αμίνες. 255 00:13:51,998 --> 00:13:54,792 Πιστεύεις ότι έχει έναν τόσο σπάνιο καρκίνο; 256 00:13:55,334 --> 00:13:58,004 -Της έκανες PET; -Δεν μου το ζήτησε η Μπέιλι. 257 00:13:58,713 --> 00:14:02,050 Το χειρουργείο της Άννας αναβλήθηκε. Να κάνω εγώ; 258 00:14:03,092 --> 00:14:04,218 Ελεύθερα. 259 00:14:04,886 --> 00:14:08,264 Αν αναλαμβάνεις εσύ, ο κος Φόλετ θέλει δακτυλική εξέταση. 260 00:14:08,347 --> 00:14:09,724 Χάρισμά σου. 261 00:14:11,267 --> 00:14:13,102 Οι προεγχειρητικές του Κάρλος; 262 00:14:13,186 --> 00:14:17,523 Δεν τις ζήτησα ακόμα. Ο Ντούγκου ήθελε να βγάλω το εξιτήριο του Μάιλς Έινα. 263 00:14:17,607 --> 00:14:20,610 Θα του πεις εσύ ή εγώ ότι το χειρουργείο θ' αργήσει; 264 00:14:20,693 --> 00:14:22,361 Ζητάω τις εξετάσεις αμέσως. 265 00:14:24,655 --> 00:14:28,910 Να σου πω. Σ' ευχαριστώ που ανέλαβες τον Κάρλος. Το εκτιμώ. 266 00:14:28,993 --> 00:14:30,703 Δεν το κάνω για σένα. 267 00:14:34,373 --> 00:14:36,417 Μπορείτε να ανεβάσετε τη θέρμανση; 268 00:14:36,501 --> 00:14:39,587 Την έχει δαγκώσει ο Κάρλος. Αυτός το λέει, όχι εγώ. 269 00:14:39,670 --> 00:14:42,340 -Δεν είπες για την πρώην. -Δεν ήξερα ότι δουλεύεις εδώ. 270 00:14:42,423 --> 00:14:45,885 -Ούτε ότι ήρθες για ασθενή. -Θες την ιστορία της ζωής μου; 271 00:14:47,220 --> 00:14:49,305 Χαλάρωσε. Η Μόνικα δεν έχει θέμα. 272 00:14:49,388 --> 00:14:50,807 Δεν έχει ή δεν ξέρει; 273 00:14:51,516 --> 00:14:52,517 Ξέρει. 274 00:14:58,356 --> 00:15:01,109 Είδα εκείνη την ασθενή σου με τη στένωση. 275 00:15:01,192 --> 00:15:02,568 Μπορεί να χειρουργηθεί. 276 00:15:02,652 --> 00:15:04,362 -Τέλεια. -Όπα. 277 00:15:04,445 --> 00:15:06,781 Δες εδώ μια κοτρόνα! Αρραβωνιαστήκατε; 278 00:15:06,864 --> 00:15:09,075 -Ναι. -Συγχαρητήρια. 279 00:15:09,158 --> 00:15:11,869 Ο Λινκ τα κατάφερε. Κλείσατε ημερομηνία; 280 00:15:11,953 --> 00:15:16,415 Όχι. Έχουμε μια μικροδιαφωνία ως προς τον γάμο. 281 00:15:16,499 --> 00:15:20,586 Εκτός κι αν σκοτωθεί ο ιερέας σας, θα 'ναι καλύτερος από τον δικό μας. 282 00:15:20,670 --> 00:15:22,964 Καλά, δεν θέσατε πολύ ψηλά τον πήχη. 283 00:15:23,047 --> 00:15:24,132 ΑΙΘΟΥΣΑ ΤΟΚΕΤΟΥ 284 00:15:24,215 --> 00:15:25,341 Ώρα για πιτοκίνη… 285 00:15:27,343 --> 00:15:29,428 -Δεν κλείδωσες; -Δεν είχε κλειδαριά. 286 00:15:29,512 --> 00:15:31,764 -Θέλαμε να προκαλέσουμε… -Φεύγουμε. 287 00:15:31,848 --> 00:15:34,308 Θεέ μου! 288 00:15:42,441 --> 00:15:44,277 Αυτός είναι ο τύπος που έπεσε; 289 00:15:44,360 --> 00:15:46,070 Μάλλον έσπασα τον κώλο μου. 290 00:15:46,946 --> 00:15:51,159 Πονάει κοντά στον κόκκυγα αφού έπεσε από τη σύζυγο και το κρεβάτι. 291 00:15:51,242 --> 00:15:53,578 Ήθελαν να προκαλέσουν τοκετό φυσικά. 292 00:15:53,661 --> 00:15:55,496 Αλλιώς θα με χώριζε, είπε. 293 00:15:55,580 --> 00:15:58,833 Ανάντ, θα σε βοηθήσει ο δρ Χαντ. Εγώ γυρνάω στη Σρούτι. 294 00:15:58,916 --> 00:16:00,334 Της χορηγήσαμε πιτοκίνη. 295 00:16:00,418 --> 00:16:02,128 Καλά, πονάω πολύ, όμως. 296 00:16:02,211 --> 00:16:04,297 Από το ένα ως το δέκα, είμαι στο 47. 297 00:16:04,380 --> 00:16:05,506 Περίεργη δήλωση. 298 00:16:05,590 --> 00:16:08,551 Μην την πεις στη γυναίκα σου την ώρα που γεννάει. 299 00:16:11,804 --> 00:16:13,055 Με χρειάζονται πάνω. 300 00:16:13,139 --> 00:16:14,140 Εντάξει. 301 00:16:18,936 --> 00:16:22,064 Τι ξέρεις για τις μπανάνες και την εμμηνόπαυση; 302 00:16:22,148 --> 00:16:25,651 -Δεν έχει σημασία. Όλα στράφι. -Ό,τι κι αν είναι, τα παραλές. 303 00:16:25,735 --> 00:16:28,362 Η τύπισσα ήταν παντρεμένη με την Μπέλτραν. 304 00:16:29,030 --> 00:16:30,364 Πώς τα κατάφερες έτσι; 305 00:16:30,448 --> 00:16:33,367 Τη βρήκα σέξι. Ήρθε από το Τέξας μ' έναν ασθενή. 306 00:16:33,451 --> 00:16:37,079 -Σύντομα θα φύγει. -Δουλεύω με την Μπέλτραν, και το έμαθε. 307 00:16:38,372 --> 00:16:39,874 -Τόσο χάλια. -Τι να κάνω; 308 00:16:41,375 --> 00:16:42,710 Παράτα τον ασθενή. 309 00:16:47,590 --> 00:16:49,175 Πήρε τα στοιχεία μου, 310 00:16:49,258 --> 00:16:51,052 θα πάρει και την επιχορήγηση. 311 00:16:51,135 --> 00:16:54,805 Σου τη δίνει που σε ανταγωνίζεται αξιοποιώντας τη δουλειά σου. 312 00:16:54,889 --> 00:16:57,934 -Όχι, μου τη δίνει που κάνει καλή δουλειά. -Ναι. 313 00:16:58,017 --> 00:17:02,438 Ο Τομ Κοράσικ ασχολήθηκε πέντε λεπτά, και κάνει ήδη τη διαφορά. 314 00:17:02,521 --> 00:17:04,982 -Αυτά κάνουν τα λεφτά. -Και θέλει κι άλλα. 315 00:17:05,691 --> 00:17:07,526 Δεν τον νοιάζει το Αλτσχάιμερ. 316 00:17:07,610 --> 00:17:11,447 Θα μπορούσε να ερευνά και γενετικά τροποποιημένες ντομάτες. 317 00:17:11,530 --> 00:17:14,158 Θέλουν να δουν αν καταπολεμούν τον καρκίνο. 318 00:17:14,242 --> 00:17:16,494 -Καταλαβαίνεις τι εννοώ. -Καταλαβαίνω. 319 00:17:17,245 --> 00:17:19,163 Το βλέπει σαν παιχνίδι. 320 00:17:19,872 --> 00:17:23,751 Δεν βγήκε ποτέ να ψάξει κάποια γιαγιά που χάθηκε. 321 00:17:23,834 --> 00:17:26,629 Δεν πήρε κλειδιά αυτοκινήτου από κάποιον μπαμπά. 322 00:17:27,213 --> 00:17:30,633 Ούτε κοίταξε στα μάτια μια μητέρα που φυτοζωεί. 323 00:17:30,716 --> 00:17:33,177 Έχεις κάτι που εκείνος δεν έχει. 324 00:17:33,261 --> 00:17:34,595 Πάθος. 325 00:17:34,679 --> 00:17:37,139 Λες την επιτροπή να τη νοιάζει το πάθος; 326 00:17:37,223 --> 00:17:39,392 Αν έχει το προβάδισμα ο Κοράσικ, 327 00:17:39,475 --> 00:17:44,230 τότε υπερασπίσου τον εαυτό σου. Μπορεί να μην έχεις άλλη ευκαιρία. 328 00:17:46,482 --> 00:17:48,025 -Με κάλεσες; -Ναι. 329 00:17:48,109 --> 00:17:51,153 Πιθανό κάταγμα στον κόκκυγα με οίδημα και μώλωπες. 330 00:17:51,237 --> 00:17:52,613 Θα ζητήσω ακτινογραφία. 331 00:17:52,697 --> 00:17:54,198 Δεν το ήθελα το αγόρι. 332 00:17:54,282 --> 00:17:56,409 Η γυναίκα του Ανάντ γεννάει πάνω. 333 00:17:56,492 --> 00:17:57,702 Συγχαρητήρια. 334 00:17:57,785 --> 00:17:59,996 Ό,τι πεις. Έχω δύο κόρες στην εφηβεία. 335 00:18:00,079 --> 00:18:04,083 -Ξέρεις από πότε έχω να αλλάξω πάνα; -Υπάρχουν πολλές επιλογές τώρα. 336 00:18:04,166 --> 00:18:06,335 Στο σπίτι επικρατεί χάος 17 χρόνια. 337 00:18:06,419 --> 00:18:09,338 Περιμένω να φύγουν από τότε που η μικρή πήγε λύκειο. 338 00:18:09,422 --> 00:18:13,634 Ήθελα να περάσω το καλοκαίρι στην Ιταλία με τη Σρούτι, με κρασί και πέστο, 339 00:18:13,718 --> 00:18:16,137 αλλά ήθελε κι αγόρι, κι εγώ έχω κάταγμα. 340 00:18:17,096 --> 00:18:18,723 Πώς σχετίζονται όλα αυτά; 341 00:18:18,806 --> 00:18:20,266 Δεν θες να μάθεις. 342 00:18:23,185 --> 00:18:26,188 Έκανα την πρώτη συνέντευξη με υποψήφιο ειδικευόμενο. 343 00:18:26,272 --> 00:18:28,649 -Εντυπωσιάστηκα. -Είναι δυνατή ομάδα. 344 00:18:28,733 --> 00:18:31,193 Κάποιος έχει κάνει πρακτική και στον ΠΟΥ. 345 00:18:31,277 --> 00:18:33,279 Δρ Μπέιλι, να σου δείξω κάτι; 346 00:18:34,113 --> 00:18:38,367 Τα συμπτώματα της Μελίσα Γουόκερ ταιριάζουν με το καρκινοειδές σύνδρομο, 347 00:18:38,451 --> 00:18:42,038 οπότε της έκανα εξέταση PET και ζήτησα και εργαστηριακές. 348 00:18:42,121 --> 00:18:45,041 Ποιος σου είπε να της κάνεις PET; 349 00:18:45,124 --> 00:18:47,627 -Κανείς… -Δρ Γκρίφιθ, δουλεύεις για μένα. 350 00:18:47,710 --> 00:18:50,588 Δεν μπορείς να κάνεις εξετάσεις σε ξένους ασθενείς 351 00:18:50,671 --> 00:18:53,591 -επειδή απλά… -Η Μελίσα έχει νευροενδοκρινή όγκο. 352 00:18:55,509 --> 00:18:57,887 Ενάμισι εκατοστό στη σκωληκοειδή απόφυση. 353 00:18:57,970 --> 00:18:58,971 Που να με πάρει. 354 00:18:59,055 --> 00:19:00,973 Φαίνεται κάτι και στο συκώτι. 355 00:19:01,057 --> 00:19:03,976 -Νόμιζα πως έφταιγε η εμμηνόπαυση. -Ναι, κι εγώ. 356 00:19:04,060 --> 00:19:05,603 Βγάζει νόημα. 357 00:19:05,686 --> 00:19:10,358 -Ο όγκος εκκρίνει ορμόνες στο κυκλοφορικό. -Θέλει σκωληκοειδεκτομή και βιοψία. 358 00:19:12,193 --> 00:19:14,612 -Να έρθει ο Άνταμς σ' εσένα; -Ναι. 359 00:19:14,695 --> 00:19:19,825 Ωραία. Οπότε, Γκρίφιθ, κλείσε χειρουργείο για σένα και όποιον άλλο θες για βοήθεια. 360 00:19:20,368 --> 00:19:22,286 -Βοήθεια; -Για να σε βοηθήσει. 361 00:19:22,370 --> 00:19:24,163 Αφού τον βρήκες, αφαίρεσέ τον. 362 00:19:25,915 --> 00:19:27,083 Μόνη μου; 363 00:19:27,166 --> 00:19:29,418 -Αν δεν νιώθεις έτοιμη… -Όχι, το 'χω. 364 00:19:29,502 --> 00:19:31,879 -Ευχαριστώ. -Τα λέμε στο χειρουργείο. 365 00:19:32,004 --> 00:19:33,839 Συγχαρητήρια. 366 00:19:48,145 --> 00:19:50,398 Οι εξετάσεις του Κάρλος είναι εντάξει. 367 00:19:50,481 --> 00:19:54,068 Ως ειδικευόμενη, θα έπρεπε εσύ να ενημερώνεις εμένα. 368 00:19:54,985 --> 00:19:57,697 Δρ Μπέλτραν, ορκίζομαι ότι δεν είχα ιδέα. 369 00:19:57,780 --> 00:20:00,324 Μπορώ να αφήσω τον ασθενή, καταλαβαίνω. 370 00:20:01,909 --> 00:20:03,869 Περίγραψέ μου τη διαδικασία Nuss. 371 00:20:05,746 --> 00:20:07,164 Τώρα, ιδανικά. 372 00:20:09,417 --> 00:20:11,961 Αποκτάμε πρόσβαση θωρακοσκοπικά 373 00:20:12,044 --> 00:20:14,880 και κάνουμε κρυοκατάλυση των μεσοπλεύριων νεύρων. 374 00:20:14,964 --> 00:20:18,175 -Και μετά; -Πλάγιες τομές στις δύο πλευρές του θώρακα 375 00:20:18,259 --> 00:20:20,886 και μετά περνάμε τη ράβδο κάτω από το στέρνο. 376 00:20:21,470 --> 00:20:25,516 Είσαι έτοιμη. Πάμε μαζί. Εκτός αν προτιμάς να αφήσεις τον ασθενή. 377 00:20:25,599 --> 00:20:27,852 Όχι. Θα τα πούμε στο χειρουργείο. 378 00:20:27,935 --> 00:20:28,936 Εντάξει. 379 00:20:40,531 --> 00:20:41,657 Δεν προλαβαίνω. 380 00:20:44,118 --> 00:20:48,164 Ξέρεις τίποτα για τις διεγέρσεις πλέγματος για ανάκληση αναμνήσεων; 381 00:20:48,247 --> 00:20:50,416 Έχει πετύχει μόνο σε ζωικά μοντέλα. 382 00:20:50,499 --> 00:20:51,584 Καλό ακούγεται. 383 00:20:51,667 --> 00:20:54,503 Ή παράτολμο και αβέβαιο, όμως η Μόλι το θέλει. 384 00:20:54,628 --> 00:20:59,008 -Πρέπει να φάω πριν το χειρουργείο. -Έχεις κρατήσει διαστολέα νηστική; 385 00:20:59,091 --> 00:21:00,468 Δεν θα κρατά διαστολέα. 386 00:21:00,551 --> 00:21:02,595 Θα κάνω σκωληκοειδεκτομή. 387 00:21:02,678 --> 00:21:05,473 Θα κάνεις χειρουργείο μόνη σου; Σε μισώ. 388 00:21:05,556 --> 00:21:06,557 Μήπως μ' αγαπάς; 389 00:21:06,640 --> 00:21:10,227 Η Μπέιλι είπε να διαλέξω έναν ειδικευόμενο να έρθει μαζί μου. 390 00:21:10,311 --> 00:21:12,146 Δεν θα με αφήσει η Μπέλτραν. 391 00:21:12,229 --> 00:21:15,399 -Δεν έμαθε ότι πήγες με την πρώην της; -Τι; 392 00:21:16,025 --> 00:21:17,193 Σκωληκοειδεκτομή, ε; 393 00:21:17,276 --> 00:21:19,111 Εσύ; Δική σου ασθενής είναι. 394 00:21:19,737 --> 00:21:22,031 Έχω δουλειές ακόμη για τον Γουέμπερ. 395 00:21:22,114 --> 00:21:23,699 Θα τα πας τέλεια, όμως. 396 00:21:24,325 --> 00:21:26,494 Απ' ό,τι βλέπω, μείναμε οι δυο μας. 397 00:21:26,577 --> 00:21:27,745 Εντάξει, πάμε. 398 00:21:34,001 --> 00:21:38,172 -Θα χειρουργήσει τη δική σου ασθενή; -Με ποια πήγες, είπαμε; 399 00:21:41,884 --> 00:21:45,513 Εντάξει. Έχεις οκτώ εκατοστά διαστολή. 400 00:21:45,596 --> 00:21:48,724 -Όπου να 'ναι θα βγει. -Πού είναι αυτός ο βλάκας; 401 00:21:48,808 --> 00:21:52,102 Αν εννοείς τον άντρα σου, περιμένει να κάνει αξονική. 402 00:21:52,186 --> 00:21:54,772 Θα δουν τη λεκάνη και τη σπονδυλική του στήλη 403 00:21:54,855 --> 00:21:57,399 μήπως έχει κάποιο κρυφό κάταγμα. 404 00:21:58,234 --> 00:21:59,652 Το πρώτο σου είναι, ε; 405 00:22:00,528 --> 00:22:03,906 Η κόρη μου είναι υιοθετημένη, μα πρώτη φορά είμαι έγκυος. 406 00:22:05,699 --> 00:22:08,285 Στο πρώτο, όταν του είπα ότι είμαι έγκυος, 407 00:22:08,369 --> 00:22:09,703 έκλαιγε από χαρά. 408 00:22:10,621 --> 00:22:14,583 Τώρα, δεν σήκωσε καν το κεφάλι κι είπε μόνο ότι θα φέρει την κούνια. 409 00:22:14,667 --> 00:22:16,877 Έλα, κάτσε να βολέψω λίγο καλύτερα. 410 00:22:16,961 --> 00:22:20,172 Εμείς το έχουμε ξαναζήσει, ο γιος μας, όμως, όχι. 411 00:22:20,256 --> 00:22:22,925 Θέλουμε να ξέρει ότι είναι σημαντικός για μας. 412 00:22:23,008 --> 00:22:26,512 Αλλά τώρα ο μπαμπάς του δεν θα είναι παρών στη γέννησή του. 413 00:22:26,595 --> 00:22:29,473 Του θύμισα την κούνια τουλάχιστον δέκα φορές και… 414 00:22:30,182 --> 00:22:33,853 Αμάν, δεν του είπα για το καθισματάκι. Πού είναι το κινητό μου; 415 00:22:34,353 --> 00:22:36,230 Εντάξει. Ορίστε. 416 00:22:38,524 --> 00:22:40,442 -Σρούτι; -Έβαλες το καθισματάκι; 417 00:22:41,068 --> 00:22:42,403 Θεέ μου, γεννάς; 418 00:22:42,486 --> 00:22:43,737 Εσύ τι λες; 419 00:22:43,821 --> 00:22:45,322 Τα κατάφερα! Το προκάλεσα. 420 00:22:45,406 --> 00:22:48,242 -Το προκάλεσα με το σεξ. -Η πιτοκίνη το προκάλεσε. 421 00:22:48,325 --> 00:22:50,411 Πες μου ότι έβγαλες το καθισματάκι 422 00:22:50,494 --> 00:22:52,830 από το πορτ μπαγκάζ και το τοποθέτησες. 423 00:22:52,913 --> 00:22:54,874 Φυσικά και το έκανα. Πάρε ανάσα. 424 00:22:54,957 --> 00:22:56,959 Το 'χεις. Σ' αγαπώ. 425 00:22:57,626 --> 00:22:59,628 Έχεις δίκιο. Ευχαριστώ. 426 00:22:59,712 --> 00:23:00,713 Σ' αγαπώ. 427 00:23:01,589 --> 00:23:03,299 Το ξέχασα. Πάμε στο πάρκινγκ. 428 00:23:03,382 --> 00:23:06,260 -Ξεχνάς ότι ίσως έχεις κάταγμα. -Είσαι παντρεμένος; 429 00:23:06,343 --> 00:23:08,554 Θέλω η γυναίκα μου να είναι χαρούμενη. 430 00:23:08,637 --> 00:23:10,306 Πρέπει να με πάτε στο αμάξι. 431 00:23:14,518 --> 00:23:15,978 Βρες το παχύ έντερο δεξιά. 432 00:23:16,061 --> 00:23:19,273 Ακολούθα την κολική ταινία μέχρι τη σκωληκοειδή απόφυση. 433 00:23:19,356 --> 00:23:22,735 Με τη λαβίδα, σήκωσε το άκρο προς την κάτω δεξιά κοιλία. 434 00:23:22,818 --> 00:23:25,613 Θα μπορούσες να μιλήσεις στη Μόλι; Σαν γιατρός. 435 00:23:26,113 --> 00:23:31,076 Κανείς δεν ξέρει πού ακριβώς βρίσκονται οι χαμένες αναμνήσεις, και θα χειρουργηθεί 436 00:23:31,160 --> 00:23:32,453 -σε δύο μέρες… -Άκου. 437 00:23:32,536 --> 00:23:33,746 Αυτό δεν γίνεται. 438 00:23:34,288 --> 00:23:39,543 -Ακριβώς. Πώς θα το πούμε στη Μόλι; -Όχι. Δεν γίνεται να το κάνεις αυτό τώρα. 439 00:23:39,627 --> 00:23:42,171 Ετοιμάζομαι για την πρώτη μου επέμβαση. 440 00:23:43,005 --> 00:23:47,968 -Μια σκωληκοειδεκτομή είναι. -Και πρώτη φορά θα την κάνω όλη μόνη μου. 441 00:23:48,594 --> 00:23:52,264 Οι κόρες της Μελίσα φοβούνται. Αν πάθει κάτι, θα φταίω εγώ. 442 00:23:52,348 --> 00:23:54,516 Γι' αυτό, ή βοήθα με ή φύγε. 443 00:23:56,685 --> 00:23:58,812 Κι αντί να μιλάς σ' εμένα για αυτό, 444 00:23:58,896 --> 00:24:00,272 μίλα καλύτερα στη Μόλι. 445 00:24:00,356 --> 00:24:01,732 Είμαστε έτοιμοι; 446 00:24:04,318 --> 00:24:05,611 Νυστέρι. 447 00:24:15,329 --> 00:24:18,374 Εντάξει. Είμαστε έτοιμοι για θωρακοσκοπική πρόσβαση. 448 00:24:18,457 --> 00:24:19,750 Σύμπτυξη πνεύμονα. 449 00:24:19,833 --> 00:24:22,836 Όταν γνώρισα τον Κάρλος στα 12, ήδη ήθελε τη Βίβι. 450 00:24:22,920 --> 00:24:25,756 Ακόμα να καταλάβει ότι περιμένει κίνηση απ' αυτόν. 451 00:24:25,839 --> 00:24:26,840 Είμαστε έτοιμοι; 452 00:24:26,924 --> 00:24:28,592 Τα στατιστικά είναι καλά. 453 00:24:28,676 --> 00:24:31,303 Εντάξει. Μίλιν, φέρε τη βελόνα Veress. 454 00:24:32,012 --> 00:24:35,265 Ο πνεύμονας έχει συμπτυχθεί, κι η καρδιά μετακινήθηκε… 455 00:24:35,766 --> 00:24:36,976 Η βελόνα είναι μέσα. 456 00:24:38,352 --> 00:24:39,937 Να πάρει. Γιατί αιμορραγεί; 457 00:24:40,020 --> 00:24:41,522 Μήπως τρύπησες την καρδιά; 458 00:24:41,605 --> 00:24:43,941 Τι έκανα; Να καλέσουμε τον δρα Ντούγκου. 459 00:24:44,024 --> 00:24:45,192 Μίλιν, πάρε ανάσες. 460 00:24:45,275 --> 00:24:47,528 Καλέστε τον δρα Ντούγκου αμέσως. 461 00:24:55,035 --> 00:24:58,163 Είναι ακόμα χαλαρό εδώ. Εγώ θα το κρατάω, εσύ τράβα. 462 00:24:58,247 --> 00:25:00,582 Γιατί είναι πάντα τόσο δύσκολο; 463 00:25:00,666 --> 00:25:02,543 Είναι σαν δοκιμασία επιβίωσης. 464 00:25:02,626 --> 00:25:07,798 Ναι. Έχεις κάνει ποτέ κάτι που δεν ήθελες για να σώσεις τον γάμο σου; 465 00:25:07,881 --> 00:25:10,342 Σαν τι; Επίσης, δεν είμαι παντρεμένος. 466 00:25:10,426 --> 00:25:11,510 Αλήθεια; 467 00:25:11,593 --> 00:25:13,721 Κάτι αντισυμβατικό εννοώ. 468 00:25:13,804 --> 00:25:16,557 -Σου 'πε τίποτα η Τζο; -Γιατί να μου πει κάτι; 469 00:25:16,640 --> 00:25:18,934 Γιατί εγώ θέλω συμβατικό γάμο, 470 00:25:19,018 --> 00:25:20,144 ενώ αυτή όχι. 471 00:25:20,227 --> 00:25:22,229 Για σένα μιλάμε τώρα. 472 00:25:23,564 --> 00:25:26,066 Βασικά, είμαι ανοιχτός σε πολλά πράγματα. 473 00:25:26,900 --> 00:25:29,611 "Δώσε και θα λάβεις", έλεγαν οι γονείς μου. 474 00:25:33,032 --> 00:25:35,284 -Πόσο καιρό είναι μαζί; -Έχουν χωρίσει. 475 00:25:36,452 --> 00:25:38,746 Στον πρώτο γάμο, ήταν ανυποχώρητοι. 476 00:25:39,788 --> 00:25:43,459 Τώρα βάζουν νερό στο κρασί τους. Η δεύτερη φορά πάει καλύτερα. 477 00:25:43,542 --> 00:25:45,461 Εγώ που είμαι στον τρίτο μου γάμο 478 00:25:45,544 --> 00:25:46,920 σου λέω ότι θέλει κόπο. 479 00:25:48,714 --> 00:25:51,175 Συγχαρητήρια, κιόλας. Όλα καλά θα πάνε. 480 00:25:56,180 --> 00:25:57,598 Λοιπόν, τι έγινε; 481 00:25:58,098 --> 00:25:59,308 Τα έκανα θάλασσα. 482 00:25:59,391 --> 00:26:01,393 Παίζει να του τρύπησα την καρδιά. 483 00:26:01,477 --> 00:26:02,936 Τα ζωτικά είναι σταθερά. 484 00:26:04,813 --> 00:26:07,191 Πού πας; Γύρνα πίσω να βοηθήσεις. 485 00:26:07,983 --> 00:26:09,443 Δείξε μου τη βελόνα. 486 00:26:11,904 --> 00:26:13,864 Τι διαφορά έχει από μια 16άρα; 487 00:26:14,531 --> 00:26:18,994 Είναι παρόμοιες. Εκείνες χρησιμοποιούνται για ενδοκαρδιακές ενέσεις. 488 00:26:19,078 --> 00:26:22,081 -Τι προτείνεις, λοιπόν; -Περικαρδιακό παράθυρο 489 00:26:22,164 --> 00:26:24,166 και παροχέτευση για αυτοθεραπεία. 490 00:26:24,249 --> 00:26:26,251 Σωστά. Αφού τακτοποιήσουμε αυτό, 491 00:26:26,335 --> 00:26:28,712 θα ολοκληρώσετε με τη δρα Μπέλτραν. 492 00:26:28,796 --> 00:26:30,506 Αν με θέλει ακόμα η γιατρός… 493 00:26:30,589 --> 00:26:33,008 Αν με ρωτήσεις άλλη μια φορά αν σε θέλω, 494 00:26:33,092 --> 00:26:34,593 θα τα πάρω στο κρανίο. 495 00:26:34,676 --> 00:26:37,054 Συγκεντρώσου και συντονίσου. Έτοιμη; 496 00:26:37,971 --> 00:26:40,224 Ωραία. Για να δούμε τι έχουμε. 497 00:26:55,155 --> 00:26:56,448 Πώς πάει; 498 00:26:58,033 --> 00:27:01,703 -Καλά ως εδώ. Πάω στην κα Μπάλαμπαν. -Καλά, μη βιάζεσαι. 499 00:27:05,332 --> 00:27:08,293 Η πρώτη μου επέμβαση ήταν κοσμοϊστορικό γεγονός. 500 00:27:09,294 --> 00:27:11,755 Ενημέρωσα φίλους και συγγενείς. 501 00:27:11,839 --> 00:27:16,051 Αν θυμάμαι καλά, αγόρασα και παπούτσια ειδικά για την περίσταση. 502 00:27:16,135 --> 00:27:21,223 Δεν θυμάμαι πια αν ήταν χολοκυστεκτομή ή αποκατάσταση κήλης. 503 00:27:21,306 --> 00:27:27,813 Η πρώτη φορά είναι σπουδαίο πράγμα. Όπως κι η δεύτερη, η δέκατη κι η εκατοστή. 504 00:27:27,896 --> 00:27:30,107 Έχεις όλο το μέλλον μπροστά σου. 505 00:27:30,190 --> 00:27:33,235 Μην αυτομαστιγώνεσαι για μια επέμβαση που δεν έκανες. 506 00:27:40,742 --> 00:27:42,494 Το πρώτο endoloop μπήκε. 507 00:27:42,578 --> 00:27:45,747 -Πάμε για το επόμενο. -Δεν είναι τόσο τρομακτικό, ε; 508 00:27:45,831 --> 00:27:48,333 Η μυϊκή μνήμη είναι πανίσχυρη. 509 00:27:48,417 --> 00:27:52,421 -Δεν ξέρω εγώ απ' αυτά. -Ούτε θα μάθεις, αν συνεχίσεις έτσι. 510 00:27:54,756 --> 00:27:56,174 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 511 00:28:00,721 --> 00:28:02,556 -Όχι. Πιο σιγά. -Εντάξει. 512 00:28:05,350 --> 00:28:07,853 Πιάστηκε στο τροκάρ. Θέλω άλλο. 513 00:28:14,359 --> 00:28:16,403 Γλιστράει. Έχω πολύ μικρά χέρια. 514 00:28:17,404 --> 00:28:20,115 Νομίζεις ότι έχεις μικρότερα χέρια από μένα; 515 00:28:20,198 --> 00:28:21,992 -Δοκίμασε ξανά. -Πάμε πάλι. 516 00:28:26,580 --> 00:28:29,124 Το ξέρεις. Το έχεις δει εκατομμύρια φορές. 517 00:28:35,547 --> 00:28:37,049 Σχεδόν το 'κανες. 518 00:28:39,551 --> 00:28:40,552 Το 'πιασα. 519 00:28:41,803 --> 00:28:42,804 Ψαλίδι. 520 00:28:48,936 --> 00:28:52,940 Χωρίζω τη σκωληκοειδή απόφυση από το τυφλό έντερο. 521 00:28:53,899 --> 00:28:55,108 Endopouch, παρακαλώ. 522 00:29:09,915 --> 00:29:11,166 Στο εργαστήριο. 523 00:29:12,292 --> 00:29:13,502 Συγχαρητήρια. 524 00:29:14,628 --> 00:29:18,924 Η Μελίσα θα έχει αναρρώσει ως την παράσταση της κόρης της. 525 00:29:20,592 --> 00:29:22,469 Τέλος, θα θέλαμε να τιμήσουμε 526 00:29:22,552 --> 00:29:26,306 τους 55 εκατομμύρια ανθρώπους που ζουν με τη νόσο Αλτσχάιμερ. 527 00:29:27,015 --> 00:29:29,434 Από αυτούς αντλούμε το πάθος μας. 528 00:29:29,518 --> 00:29:32,688 Η επιχορήγηση Μπλέισντελ θα μας βοηθήσει να περάσουμε 529 00:29:32,771 --> 00:29:36,108 στο επόμενο στάδιο της έρευνάς μας και θα συνεισφέρει 530 00:29:36,191 --> 00:29:39,403 στη συνέχιση της αναζήτησής μας για θεραπεία. 531 00:29:39,486 --> 00:29:40,737 Ακούμε ερωτήσεις. 532 00:29:40,821 --> 00:29:43,490 Ωραία. Γεια. Ναι. 533 00:29:43,573 --> 00:29:47,285 Προτείνετε τον έλεγχο μιας υπόθεσης που έχετε ήδη επιβεβαιώσει; 534 00:29:47,995 --> 00:29:51,456 -Όχι. -Έχω μια… Μπορώ… Ναι. 535 00:29:52,374 --> 00:29:56,294 Χωρίς θεατρινισμούς, σε μια τέτοια μελέτη βασίσατε τη δημοσίευσή σας. 536 00:29:56,378 --> 00:29:58,130 Περιλάμβανε μόνο 175 ασθενείς. 537 00:29:58,213 --> 00:30:02,467 Θέλουμε χιλιάδες για να ταυτοποιήσουμε συγκεκριμένα βακτηριακά στελέχη. 538 00:30:02,551 --> 00:30:05,846 Ναι, όπως προείπα, είναι μια απ' τα ίδια, οπότε… 539 00:30:05,929 --> 00:30:08,473 Πείτε μας λίγο για τους συμμετέχοντες. 540 00:30:08,557 --> 00:30:10,892 Ηλικίες, εθνικότητες, γεωγραφικά στοιχεία… 541 00:30:10,976 --> 00:30:12,519 Μην αλλάζεις θέμα, Μαρς. 542 00:30:12,602 --> 00:30:14,062 Αν θέλετε προσωπικό τόνο, 543 00:30:14,146 --> 00:30:20,402 ακούστε να σας πω για τον Πολ, τον Τζον, τον Τζορτζ και τον Ρίνγκο. 544 00:30:21,153 --> 00:30:23,238 -Τους Μπιτλς. -Όχι. Είναι ποντίκια. 545 00:30:23,321 --> 00:30:27,200 Είναι και ο Τζερμέιν, ο Τίτο, ο Τζάκι, ο Μάρλον και ο Μάικλ. 546 00:30:27,284 --> 00:30:30,996 Περνάμε την έρευνα για το Αλτσχάιμερ σε άλλο επίπεδο. 547 00:30:31,079 --> 00:30:32,289 Ακριβώς. 548 00:30:33,790 --> 00:30:37,127 Χωρίς θεατρινισμούς, πού είναι τα θηλυκά ποντίκια; 549 00:30:37,210 --> 00:30:38,462 Ορίστε; 550 00:30:38,545 --> 00:30:42,049 Το Αλτσχάιμερ επηρεάζει δύο φορές περισσότερο τις γυναίκες. 551 00:30:42,132 --> 00:30:44,593 Εσείς μελετάτε μόνο αρσενικά ποντίκια; 552 00:30:44,676 --> 00:30:45,761 Φυσικά. 553 00:30:45,844 --> 00:30:47,637 Αν βάλετε θηλυκά ποντίκια, 554 00:30:47,721 --> 00:30:49,514 θα σχηματιστεί μια ιεραρχία. 555 00:30:49,598 --> 00:30:53,560 Τα μικρά φροντίζουν τα μεγάλα βιώνοντας άγχος και στρες, με αποτέλεσμα 556 00:30:53,643 --> 00:30:56,980 να χάνουν το τρίχωμά τους, και οι ορμονικοί κύκλοι τους 557 00:30:57,064 --> 00:31:00,859 να δημιουργούν διακυμάνσεις συμπεριφοράς που ακυρώνουν το πείραμα. 558 00:31:00,942 --> 00:31:03,820 Δεν έχετε εμπειρία από νευρολογικές έρευνες. 559 00:31:03,904 --> 00:31:06,239 Όλοι οι ερευνητές του τομέα γνωρίζουν 560 00:31:07,240 --> 00:31:09,242 ότι τα θηλυκά είναι προβληματικά. 561 00:31:10,327 --> 00:31:11,411 Σωστά; 562 00:31:16,666 --> 00:31:18,460 Άρα, δεν μελετάτε τα θηλυκά 563 00:31:18,543 --> 00:31:21,797 επειδή σας τα χαλάει το αναπαραγωγικό τους σύστημα; 564 00:31:22,506 --> 00:31:23,423 Είστε γρήγορη. 565 00:31:23,507 --> 00:31:24,633 Λυπάμαι πολύ. 566 00:31:24,716 --> 00:31:27,928 Δεν έχω ακούσει πιο βλακώδη δικαιολογία για τον σεξισμό. 567 00:31:28,011 --> 00:31:30,263 Να γιατί δεν έχει βρεθεί θεραπεία. 568 00:31:30,347 --> 00:31:34,184 Οι άνδρες που ψάχνουν χρόνια τώρα αγνοούν τις γυναίκες ασθενείς. 569 00:31:34,976 --> 00:31:39,064 Το χειρότερο είναι ότι κανείς εδώ δεν ενδιαφέρεται να αλλάξει αυτό. 570 00:31:40,148 --> 00:31:43,193 Πώς το επιτρέπουμε αυτό, όταν μας αφορά άμεσα; 571 00:31:53,453 --> 00:31:54,913 Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. 572 00:32:12,264 --> 00:32:16,059 -Πώς είναι; -Σταθερός. Οι εξετάσεις του είναι καλές. 573 00:32:20,605 --> 00:32:21,857 Γεια σου. 574 00:32:24,860 --> 00:32:26,903 -Έγινε δουλειά; -Ναι. 575 00:32:26,987 --> 00:32:28,321 Χάρη στη δρα Μπέλτραν. 576 00:32:29,489 --> 00:32:30,574 Ευχαριστώ. 577 00:32:31,533 --> 00:32:34,452 Τώρα θα μπορώ να πηγαίνω σε πισίνες, στην παραλία. 578 00:32:35,912 --> 00:32:37,289 Να παίρνεις και τη Βίβι. 579 00:32:38,373 --> 00:32:40,125 Έτσι δεν λέγεται το κορίτσι; 580 00:32:41,251 --> 00:32:43,795 Ναι. Καλή είναι. 581 00:32:43,879 --> 00:32:48,175 Τώρα, όμως, με το νέο μου σώμα, πρέπει να κάνω και λίγο παιχνίδι. 582 00:32:48,258 --> 00:32:53,263 Όχι. Αν δεν μπορείς να σταματήσεις να τη σκέφτεσαι 583 00:32:53,346 --> 00:32:55,682 και νιώθεις γι' αυτήν όπως ποτέ άλλοτε, 584 00:32:55,765 --> 00:32:58,101 αν έχεις ευκαιρία μαζί της, τηλεφώνησε. 585 00:32:59,144 --> 00:33:00,228 Μ' ακούς; 586 00:33:07,068 --> 00:33:08,653 Να πάω εγώ να τη βρω; 587 00:33:10,363 --> 00:33:11,573 Μίλιν. 588 00:33:12,282 --> 00:33:14,075 Συγγνώμη. Που ξεπέρασα τα όρια, 589 00:33:14,159 --> 00:33:15,827 που τρύπησα την καρδιά του, 590 00:33:15,911 --> 00:33:18,705 που δεν έδεσα σωστά τον ασθενή στο χειρουργείο. 591 00:33:18,788 --> 00:33:22,792 Λοιπόν. Δεν ξέρω για το τελευταίο, αλλά επιπλοκές πάντα υπάρχουν. 592 00:33:22,876 --> 00:33:25,337 Είσαι ειδικευόμενη. Θα κάνεις λάθη. 593 00:33:25,420 --> 00:33:26,796 Κι εγώ κάνω. 594 00:33:26,880 --> 00:33:30,508 -Κοιμήθηκα με την Αντριάνα γιατί χώρισα… -Δεν με ενδιαφέρει. 595 00:33:31,343 --> 00:33:33,678 Δεν ενθουσιάστηκα κιόλας, αλλά… 596 00:33:33,762 --> 00:33:35,513 Δεν χρειάζεται να το συζητάμε. 597 00:33:35,597 --> 00:33:37,307 Όμως είμαι η επιβλέπουσά σου 598 00:33:37,390 --> 00:33:39,684 και με ενδιαφέρει η εκπαίδευσή σου. 599 00:33:39,768 --> 00:33:44,022 Σήμερα, την κρίσιμη στιγμή πάγωσες και στάθηκες εμπόδιο στον εαυτό σου. 600 00:33:44,105 --> 00:33:46,316 Σε νιώθω, γιατί το έχω ζήσει κι εγώ. 601 00:33:47,234 --> 00:33:50,820 Είναι δύσκολο, αλλά τα προσωπικά σου έξω από το χειρουργείο. 602 00:33:50,904 --> 00:33:52,155 Ειδικά το δικό μου. 603 00:33:52,239 --> 00:33:54,616 -Εντάξει; -Ναι. 604 00:34:07,712 --> 00:34:08,964 Δέχεσαι επισκέψεις; 605 00:34:10,674 --> 00:34:11,675 Δεχόμαστε. 606 00:34:13,343 --> 00:34:14,844 -Τον θέλεις; -Ναι. 607 00:34:15,512 --> 00:34:17,180 Συγχαρητήρια. 608 00:34:22,477 --> 00:34:24,062 Γεια σου, φιλαράκο. 609 00:34:26,398 --> 00:34:27,899 Είμαι ο μπαμπάς σου. 610 00:34:28,942 --> 00:34:30,777 Έσπασα τον ποπό μου για σένα. 611 00:34:32,862 --> 00:34:35,699 Σε πέντε χρόνια, θα γελάς μ' αυτήν την ιστορία. 612 00:34:38,451 --> 00:34:39,828 Χαίρομαι που το κάναμε. 613 00:34:42,664 --> 00:34:46,209 Γεια. Να η μαμά. 614 00:34:48,795 --> 00:34:51,673 Μόλις έχουμε τα αποτελέσματα της βιοψίας, 615 00:34:51,756 --> 00:34:55,343 θα σου βρούμε το καλύτερο θεραπευτικό πλάνο. 616 00:34:56,303 --> 00:34:58,597 Η επέμβαση, όμως, έγινε άψογα. 617 00:35:00,140 --> 00:35:01,141 Βαριέμαι. 618 00:35:01,933 --> 00:35:03,602 Μην τη λες αυτήν τη λέξη. 619 00:35:03,685 --> 00:35:05,645 Εσύ δεν θες να την ακούς. 620 00:35:06,438 --> 00:35:07,689 Θα πάμε στο σπίτι; 621 00:35:07,772 --> 00:35:11,067 Σύντομα. Η μαμά σας χρειάζεται λίγη ακόμα ξεκούραση. 622 00:35:11,151 --> 00:35:13,445 -Να κοιμηθούμε εδώ; -Επιτρέπεται; 623 00:35:13,528 --> 00:35:14,863 Αν θέλετε. 624 00:35:14,946 --> 00:35:17,324 Αλλά να την αφήσετε να ξεκουραστεί. 625 00:35:17,407 --> 00:35:18,658 -Μπορείτε; -Φυσικά. 626 00:35:18,742 --> 00:35:22,037 -Εντάξει. -Θα φέρουμε παιχνίδια από το Παιδιατρικό. 627 00:35:22,120 --> 00:35:23,121 Ευχαριστώ. 628 00:35:25,874 --> 00:35:27,167 Εξαιρετική. 629 00:35:28,793 --> 00:35:30,253 Με δικαίωσες. 630 00:35:31,546 --> 00:35:33,590 Δρ Μπέιλι, ευχαριστώ. 631 00:35:40,680 --> 00:35:43,308 Λοιπόν, πώς πήγε η επέμβαση; 632 00:35:44,017 --> 00:35:46,311 Καλά. Ήταν… 633 00:35:47,646 --> 00:35:51,191 Δεν θα πω ψέματα. Ήταν τα καλύτερα 30 λεπτά της ζωής μου. 634 00:35:52,901 --> 00:35:54,194 Σου άξιζε. 635 00:35:54,277 --> 00:35:56,488 Θα βγούμε με την Τζουλς. Θα έρθεις; 636 00:35:58,323 --> 00:36:01,534 Όχι, δεν τελείωσα με την αλλαγή βάρδιας. Πήγαινε εσύ. 637 00:36:01,618 --> 00:36:04,788 -Εντάξει. Τα λέμε. -Ναι. 638 00:36:19,052 --> 00:36:20,220 Πώς είναι η Σρούτι; 639 00:36:21,262 --> 00:36:22,347 Καλύτερα. 640 00:36:22,430 --> 00:36:25,183 Οι μπαμπάδες είναι πιο ζόρικοι από τις μαμάδες. 641 00:36:30,271 --> 00:36:34,526 Δεν έχω ανάγκη να κάνω μεγάλο γάμο. Ούτε ορχήστρα χρειάζομαι, 642 00:36:34,609 --> 00:36:37,320 ούτε παρουσίαση με φωτογραφίες, 643 00:36:37,404 --> 00:36:39,364 ούτε τεράστια τούρτα. 644 00:36:40,323 --> 00:36:42,075 -Τη θέλεις την τούρτα. -Ναι. 645 00:36:42,158 --> 00:36:47,247 -Ναι. -Το βασικό είναι ότι θέλω να σε παντρευτώ. 646 00:36:47,330 --> 00:36:48,915 Δεν με νοιάζουν τα άλλα. 647 00:36:49,874 --> 00:36:51,042 Εμένα με νοιάζουν. 648 00:36:53,002 --> 00:36:54,421 Θέλω τον γάμο. 649 00:36:55,755 --> 00:36:57,424 Νόμιζα ότι δεν τον ήθελα, 650 00:36:57,507 --> 00:37:00,343 γιατί έχω ξαναπαντρευτεί. 651 00:37:00,427 --> 00:37:03,138 Αλλά δεν έχω παντρευτεί ξανά μαζί σου. 652 00:37:03,763 --> 00:37:04,848 Και θέλω. 653 00:37:11,312 --> 00:37:13,189 Ανυπομονώ να σε παντρευτώ. 654 00:37:15,567 --> 00:37:20,113 -Πραγματικά, πέρα από κάθε φαντασία. -Νομίζω ότι πρόσβαλα τον Λούκας. 655 00:37:21,364 --> 00:37:22,574 Θα του περάσει. 656 00:37:23,199 --> 00:37:25,452 Ήσουν μόνη στο χειρουργείο σήμερα. 657 00:37:26,119 --> 00:37:28,496 Ας πάψουμε να ανησυχούμε για τις σχέσεις 658 00:37:28,580 --> 00:37:31,040 κι ας εστιάσουμε στην καριέρα μας. 659 00:37:31,124 --> 00:37:34,544 Γι' αυτό κι εγώ αποφάσισα να κόψω για λίγο το σεξ. 660 00:37:35,253 --> 00:37:36,421 Ναι, δεν παίζει. 661 00:37:45,430 --> 00:37:46,973 Εντάξει, λογικό. 662 00:37:47,056 --> 00:37:50,518 Κάποιος μου είπε ότι πρέπει να εστιάσω στη δουλειά. 663 00:37:50,602 --> 00:37:51,895 Έχω σχολάσει. 664 00:37:51,978 --> 00:37:53,396 Θέλω έναν μέντορα. 665 00:37:53,897 --> 00:37:58,651 Θα σου κάνω τη χαρτούρα, θα περνάω απ' τους ασθενείς σου. Ό,τι θες. 666 00:38:00,820 --> 00:38:02,822 Περιμένω μια απάντηση. 667 00:38:05,408 --> 00:38:08,286 Εντάξει. Τα λέμε στις εφτά το πρωί. 668 00:38:09,329 --> 00:38:10,330 Τέλεια. 669 00:38:13,500 --> 00:38:17,086 Εγώ της είπα να εστιάσει στη δουλειά, εσένα θέλει για μέντορα. 670 00:38:17,962 --> 00:38:19,672 Εσένα νομίζω ότι σε φοβάται. 671 00:38:19,756 --> 00:38:21,591 Δεν με χαλάει. 672 00:38:32,685 --> 00:38:35,396 Γεια. Συγγνώμη. 673 00:38:35,480 --> 00:38:40,109 Σήμερα συνειδητοποίησα ότι ενώ σε στηρίζω, δεν το κάνω σωστά. 674 00:38:40,193 --> 00:38:43,738 Είμαι μαζί σου 100 τοις εκατό, όποια θεραπεία κι αν επιλέξεις, 675 00:38:44,531 --> 00:38:45,990 και νομίζω ότι απλά… 676 00:38:47,242 --> 00:38:48,243 Βασικά… 677 00:38:48,952 --> 00:38:49,953 φοβάμαι. 678 00:38:54,332 --> 00:38:55,625 Κι από μένα συγγνώμη. 679 00:39:01,631 --> 00:39:02,632 Γεια. 680 00:39:03,716 --> 00:39:04,968 Τι κάνει αυτός εδώ; 681 00:39:06,219 --> 00:39:12,475 Πέρα από τη βιτρίνα, οι γιατροί είναι άνθρωποι που φροντίζουν άλλους ανθρώπους. 682 00:39:16,354 --> 00:39:17,564 Δεν θέλω στασιμότητα. 683 00:39:19,107 --> 00:39:21,776 Δεν το παραδεχόμουν, γιατί πίστευα πως ήξερα 684 00:39:21,860 --> 00:39:24,779 πώς πρέπει να 'ναι η ζωή, και όσα είπε η ψυχολόγος 685 00:39:24,863 --> 00:39:26,823 δείχνουν αντίθετα από αυτό, και… 686 00:39:26,906 --> 00:39:28,992 -Είναι λίγο τρομακτικό. -Ναι. 687 00:39:33,746 --> 00:39:35,290 Ίσως δεν χρειάζεται. 688 00:39:40,295 --> 00:39:42,297 Μπορούμε να δοκιμάσουμε, αν θες. 689 00:39:44,007 --> 00:39:45,049 Καμιά φορά, απλώς… 690 00:39:46,092 --> 00:39:47,302 θέλω λίγο χρόνο. 691 00:39:47,385 --> 00:39:48,428 Και… 692 00:39:50,930 --> 00:39:53,725 ζορίζομαι να σε φανταστώ να φλερτάρεις με άλλους. 693 00:39:53,808 --> 00:39:56,352 Δεν ξέρω καθόλου να φλερτάρω. 694 00:39:57,061 --> 00:39:58,354 Όντως. 695 00:40:05,153 --> 00:40:06,154 Εντάξει. 696 00:40:07,196 --> 00:40:11,200 -Αν είναι να ανοίξουμε τη σχέση… -Δεν θέλω να ξέρω λεπτομέρειες. 697 00:40:11,284 --> 00:40:12,285 Σύμφωνοι. 698 00:40:13,661 --> 00:40:15,872 Και θα το ξανασυζητάμε κάθε τόσο. 699 00:40:15,955 --> 00:40:16,956 Ναι. 700 00:40:18,207 --> 00:40:19,208 Και… 701 00:40:21,210 --> 00:40:22,545 θα μένουμε ασφαλείς. 702 00:40:22,629 --> 00:40:24,547 Πάνω απ' όλα ο γάμος μας. 703 00:40:25,715 --> 00:40:29,010 Όχι σοβαρές σχέσεις και αισθήματα. 704 00:40:29,093 --> 00:40:30,303 Εννοείται. 705 00:40:35,850 --> 00:40:36,976 Το κάνουμε όντως; 706 00:40:48,529 --> 00:40:51,741 Κι οι πιο σπουδαίοι χειρουργοί κάνουν λάθος επιλογές. 707 00:40:53,076 --> 00:40:55,078 Κανείς δεν τα κάνει όλα σωστά. 708 00:40:55,995 --> 00:40:58,790 Οπότε, σαν γιατρός, τι κάνεις; 709 00:40:59,499 --> 00:41:01,084 Η επιλογή είναι μία: 710 00:41:02,043 --> 00:41:05,254 βρίσκεις τους συνεργάτες σου, ενώνετε δυνάμεις, 711 00:41:06,214 --> 00:41:07,799 σε βοηθούν στα δύσκολα… 712 00:41:07,882 --> 00:41:09,425 Ο Τομ Κοράσικ την πήρε. 713 00:41:14,973 --> 00:41:17,183 Τα αυτάρεσκα μούτρα του σκέφτομαι. 714 00:41:20,144 --> 00:41:24,732 Ως κι η επιστήμη ανδροκρατούμενη είναι, ακόμα και στα τρωκτικά. 715 00:41:24,816 --> 00:41:28,736 Η Έλις Γκρέι το ήξερε. Όλη της τη ζωή αυτό μου έλεγε. 716 00:41:28,820 --> 00:41:31,280 Τώρα σκέφτομαι τη δική της χαιρέκακη φάτσα. 717 00:41:32,991 --> 00:41:37,120 Αν κάναμε με την Αμέλια το πείραμα του Κοράσικ σε θηλυκά ποντίκια; 718 00:41:38,746 --> 00:41:42,000 -Εντάξει. Ποιος θα σας χρηματοδοτήσει; -Εγώ. 719 00:41:42,083 --> 00:41:46,629 Ξέρω ότι μόλις αγοράσαμε το σπίτι, αλλά έχω κάποιες οικονομίες. 720 00:41:46,713 --> 00:41:49,298 Είναι προσωπικό το θέμα, το εννοώ. 721 00:41:52,343 --> 00:41:53,428 Τι λες; 722 00:41:54,929 --> 00:41:57,390 Ειλικρινά, το βρίσκω εξαιρετική ιδέα. 723 00:41:59,142 --> 00:42:00,727 Πώς μπορώ να επενδύσω; 724 00:42:00,810 --> 00:42:03,896 Δεν σου το επιτρέπω, γιατί δεν ξέρουμε αν θα πετύχει. 725 00:42:03,980 --> 00:42:04,981 Κοίταξε. 726 00:42:05,523 --> 00:42:08,651 Δεν θα πόνταρα σε κανέναν άλλο παρά μόνο σ' εσένα. 727 00:42:11,404 --> 00:42:13,531 …σου δίνουν ώθηση για να βελτιωθείς. 728 00:42:53,905 --> 00:42:55,907 Υποτιτλισμός: Μαρία Αβραμέλη 76272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.