Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:06,173 --> 00:00:08,675
Πριν καν προγραμματιστεί ένα χειρουργείο,
2
00:00:08,759 --> 00:00:11,970
οι ασθενείς πάντα ρωτούνπότε θα αναρρώσουν.
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,598
Εννοώντας"όσο πιο γρήγορα, τόσο πιο καλά".
4
00:00:14,681 --> 00:00:16,683
Κυριλέ αμάξι, ιδιωτικό τζετ.
5
00:00:17,809 --> 00:00:21,647
Ωραία σε ξεγελάνε, αφού πρώτα
σε βάζουν σε τόσο κόπο για ένα Φ.
6
00:00:22,689 --> 00:00:24,358
Από το "φίλη" της Κάθριν.
7
00:00:24,441 --> 00:00:27,069
Και οι φίλοι δικαιούνται
μεταμόσχευση ήπατος.
8
00:00:27,152 --> 00:00:32,074
-Καλά. Για να είμαστε δίκαιοι το κάνουμε;
-Μου έλειψαν τα χειρουργεία.
9
00:00:33,408 --> 00:00:36,328
Δεν έχει σχέση
με τον έρανο στο σχολείο της Έλις;
10
00:00:36,411 --> 00:00:39,081
Μαζεύω συνέχεια χρήματα για το Αλτσχάιμερ.
11
00:00:39,164 --> 00:00:42,251
Όλη μου η ενέργεια πάει εκεί.
Κάνω δωρεά και ονλάιν.
12
00:00:42,334 --> 00:00:46,088
Εντάξει. Το καταλαβαίνω.
Φοβάσαι τις άλλες μαμάδες, ε;
13
00:00:46,171 --> 00:00:47,339
Αυτές με φοβούνται.
14
00:00:47,422 --> 00:00:49,299
Ισχύει. Αυτό είναι αλήθεια.
15
00:00:49,383 --> 00:00:52,386
Θα δω, όμως, και τον καθετήρα της Κάθριν.
16
00:00:52,469 --> 00:00:53,971
Τον Ρίτσαρντ;
17
00:00:55,013 --> 00:00:56,556
Μήπως να δεις κι αυτόν;
18
00:00:56,640 --> 00:00:59,518
Αυτόν δεν τον εγχείρισα. Οπότε…
19
00:01:01,478 --> 00:01:03,772
Το διαδίκτυο είναι γεμάτο συμβουλές
20
00:01:03,855 --> 00:01:05,857
από ανθρώπους που δεν είναι γιατροί,
21
00:01:05,941 --> 00:01:07,651
για ταχύτερη ανάρρωση…
22
00:01:07,734 --> 00:01:08,902
Καλημέρα.
23
00:01:08,986 --> 00:01:10,612
Μέρα ειδικευόμενων σήμερα.
24
00:01:10,696 --> 00:01:13,031
Ούτε ένα χειρουργείο. Γιατί χαίρεσαι;
25
00:01:13,115 --> 00:01:15,826
Που δεν θα δω ασθενείς.
Εσύ γιατί στραβώνεις;
26
00:01:15,909 --> 00:01:18,412
-Γιατί θα βλέπω ειδικευόμενους.
-Τη Μίλιν;
27
00:01:18,495 --> 00:01:21,498
Με πούλησε στην Άλτμαν.
Και δεν είπε κουβέντα.
28
00:01:21,582 --> 00:01:23,417
Πώς να πει, όταν την αποφεύγεις;
29
00:01:23,500 --> 00:01:24,710
Ποιαν υποστηρίζεις;
30
00:01:26,461 --> 00:01:28,422
Τι φοράμε σ' αυτό το πράγμα;
31
00:01:29,881 --> 00:01:32,884
Ρούχα;
Είναι ανάγκη να ντυθείς τώρα αμέσως;
32
00:01:44,187 --> 00:01:46,982
…γιατί στον κόσμο δεν αρέσειαυτό που λέμε εμείς.
33
00:01:47,065 --> 00:01:50,944
"Ξεκουράσου, και το σώμα σουθα επανέλθει με τον δικό του ρυθμό".
34
00:01:54,948 --> 00:01:55,949
Ωραία τα έκανες!
35
00:01:56,033 --> 00:01:58,160
Δεν είναι και κανένα θέρετρο, αλλά…
36
00:01:58,243 --> 00:01:59,911
έκανα ό,τι μπορούσα.
37
00:02:00,412 --> 00:02:04,666
Μ' άρεσε όταν ο Ρίτσαρντ μάς καλούσε
όλους τους ειδικευόμενους σπίτι του.
38
00:02:04,750 --> 00:02:08,545
Για πάρτι ή φαΐ. Η μέρα ειδικευόμενων
είναι για να αλλάξεις αέρα.
39
00:02:08,628 --> 00:02:11,256
Κάτι αλλάξαμε. Εσύ άλλαξες όλο το σαλόνι.
40
00:02:12,466 --> 00:02:15,010
Ελπίζω να το απολαύσουν. Το έχουν ανάγκη.
41
00:02:15,093 --> 00:02:18,597
Πάω. Η Άλτμαν με έχει στην μπούκα
από τον καύσωνα και μετά.
42
00:02:18,680 --> 00:02:20,349
Και τυχερός είσαι.
43
00:02:20,432 --> 00:02:21,892
Εσύ δεν θα ανακατευόσουν.
44
00:02:22,934 --> 00:02:25,187
-Τα λέμε το βράδυ.
-Καλή τύχη σήμερα.
45
00:02:25,896 --> 00:02:28,774
Δεν χρειάζεται τύχη.
Ντάνι Φορντ, διοργανωτής.
46
00:02:29,858 --> 00:02:33,111
Έχω βοηθήσει πελάτες
όπως CEO μεγάλων εταιρειών
47
00:02:33,195 --> 00:02:34,446
κι ευάλωτους εφήβους.
48
00:02:34,529 --> 00:02:36,198
Οπότε, είστε σε καλά χέρια.
49
00:02:36,281 --> 00:02:37,949
Τότε, καλή τύχη σ' εμένα.
50
00:02:38,033 --> 00:02:39,701
-Ωραία.
-Ντάνι, πέρνα.
51
00:02:39,785 --> 00:02:40,827
-Ευχαριστώ.
-Ναι.
52
00:02:41,328 --> 00:02:42,537
-Ευχαριστώ.
-Καλά.
53
00:02:43,205 --> 00:02:44,748
-Το παίρνω.
-Ευχαριστώ.
54
00:02:47,918 --> 00:02:49,711
Καλημέρα, υπναρά.
55
00:02:49,795 --> 00:02:51,129
Είμαι κομμάτια.
56
00:02:51,213 --> 00:02:53,840
Ο Σκάουτ με ξύπνησε δύο φορές για νερό,
57
00:02:54,341 --> 00:02:57,344
του πήγα νερό, κι εκσφενδόνισε το ποτήρι.
58
00:02:58,053 --> 00:02:59,680
Εσύ θα ξεκουραζόσουν.
59
00:02:59,763 --> 00:03:02,599
Οι ασθενείς μου
θα είναι ήδη πίσω στη δουλειά,
60
00:03:02,683 --> 00:03:05,352
αλλά η Μπέιλι
με ανάγκασε να κάτσω κι άλλο.
61
00:03:06,770 --> 00:03:09,022
Ούτε βδομάδα δεν κάθισες.
62
00:03:09,106 --> 00:03:11,233
Καλά είμαι.
63
00:03:11,316 --> 00:03:15,821
Απλώς νιώθω μια μικρή πίεση
όταν ανεβοκατεβαίνω τις σκάλες.
64
00:03:15,904 --> 00:03:16,905
Να σε κουβαλάω;
65
00:03:17,823 --> 00:03:22,119
Όπως τότε που στραμπούληξα τον αστράγαλο;
Ευχαριστώ, δεν θα πάρω.
66
00:03:22,619 --> 00:03:25,205
-Μόνο μία φορά μού έπεσες.
-Ναι, εύγε.
67
00:03:25,288 --> 00:03:28,500
Εντάξει. Ναι.
68
00:03:31,878 --> 00:03:33,839
Δεν με χαλάει, αλλά τι είναι;
69
00:03:33,922 --> 00:03:38,135
Μπέικον, αυγό, τυρί και μια τηγανίτα
ανάμεσα σε δύο ντόνατ.
70
00:03:38,218 --> 00:03:40,804
Ένα σάντουιτς με τα αγαπημένα μου πρωινά.
71
00:03:40,887 --> 00:03:41,972
Ναι!
72
00:03:43,849 --> 00:03:44,850
-Απλώς…
-Ναι.
73
00:03:44,933 --> 00:03:47,978
Ναι, πρέπει να το πατήσεις λίγο.
74
00:03:52,232 --> 00:03:54,526
Πήγαινε να κολλήσεις κανένα κόκαλο.
75
00:03:56,611 --> 00:03:58,280
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΓΚΡΕΪ ΣΛΟΟΥΝ
76
00:03:58,363 --> 00:04:01,575
Ένα τέτοιο ψυγειάκι
κουβαλάει η θεία μου στα πικ νικ.
77
00:04:02,075 --> 00:04:04,035
Αυτό εδώ είναι πιο πολύτιμο.
78
00:04:04,119 --> 00:04:06,413
Περιμέναμε αυτήν την καρδιά έξι μήνες.
79
00:04:06,496 --> 00:04:10,083
Μην ακούσει η θεία
ότι δεν θεωρείς πολύτιμα τα φαγητά της.
80
00:04:10,167 --> 00:04:13,336
Ούτε η ασθενής
ότι σύγκρινες την καρδιά της με φαγητό.
81
00:04:14,212 --> 00:04:15,589
Δεκτό.
82
00:04:19,593 --> 00:04:20,844
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
83
00:04:22,262 --> 00:04:23,722
-Δρ Ντούγκου.
-Γεια.
84
00:04:26,475 --> 00:04:27,642
Σε πρόλαβα τελικά.
85
00:04:28,518 --> 00:04:31,104
Η Τζάκι είπε ότι την είχες ήδη δει.
86
00:04:31,188 --> 00:04:33,231
Ναι, ξεκίνησα νωρίς σήμερα.
87
00:04:33,315 --> 00:04:34,775
-Η Τζάκι πάει καλά…
-Ναι.
88
00:04:35,275 --> 00:04:37,944
Πάω τώρα να πάρω μια καρδιά
για μεταμόσχευση.
89
00:04:41,782 --> 00:04:42,949
Εντυπωσιακό.
90
00:04:47,287 --> 00:04:50,832
Χάρηκα που σε πέτυχα, πάντως.
Είμαστε τόσο καιρό εδώ.
91
00:04:50,916 --> 00:04:53,210
Συνήθισα να ξεκινάω τη μέρα μαζί σου.
92
00:05:00,884 --> 00:05:01,927
Καλή φαίνεται.
93
00:05:02,552 --> 00:05:03,970
Βοήθησα την κόρη της.
94
00:05:05,847 --> 00:05:07,140
Άλλος είναι ο λόγος.
95
00:05:10,519 --> 00:05:12,229
-Γεια.
-Γεια, πώς είναι η Τζο;
96
00:05:12,312 --> 00:05:15,440
Δεν απαντάει για το ενοίκιο
τώρα που έφυγε ο Λιβάι.
97
00:05:16,775 --> 00:05:18,068
Δεν ρωτούσε εμένα.
98
00:05:19,444 --> 00:05:20,779
Μάρλεϊ Φρανκ, 37 ετών.
99
00:05:20,862 --> 00:05:23,740
Πήδηξε απ' τα 4,5 μ. στο νερό.
Έχει αισθήσεις.
100
00:05:23,824 --> 00:05:27,410
-Πονάει αυχένας και πλάτη. Ζωτικά σταθερά.
-Κι έχω παγώσει.
101
00:05:27,494 --> 00:05:30,413
Μάρλεϊ, δρ Λίνκολν εδώ.
Δρ Σέπαρντ και δρ Χελμ.
102
00:05:30,497 --> 00:05:34,167
Ήρθαμε να βοηθήσουμε.
Ήθελες να κάνεις κακό στον εαυτό σου;
103
00:05:34,668 --> 00:05:37,963
-Θα φέρουμε κάποιον ειδικό.
-Όχι, καμία σχέση, αλήθεια.
104
00:05:38,046 --> 00:05:39,047
Μάρλεϊ, ήρθαμε!
105
00:05:40,465 --> 00:05:42,133
Το έσκασες από τον γάμο σου;
106
00:05:42,217 --> 00:05:44,344
Χώρισα. Μόλις βγήκε το διαζύγιο.
107
00:05:44,845 --> 00:05:47,889
Κάνω πάρτι
για να γιορτάσω την ελευθερία μου.
108
00:05:47,973 --> 00:05:49,057
Έτσι!
109
00:05:49,140 --> 00:05:52,644
Πάνω που πετούσα το δαχτυλίδι,
θυμήθηκα πόσο ακριβό ήταν.
110
00:05:52,727 --> 00:05:56,648
Δεν προλάβαμε να τη σταματήσουμε.
Είχαμε πιει κάτι κοκτέιλ.
111
00:05:56,731 --> 00:05:58,525
-Θα φτιάξω κι άλλα.
-Ναι!
112
00:05:58,608 --> 00:06:00,861
-Με πάντρεψαν.
-Και τώρα σε χωρίζουμε.
113
00:06:00,944 --> 00:06:01,987
Ναι!
114
00:06:02,821 --> 00:06:05,323
-Στο Τραυματολογικό 3. Πάμε!
-Όχι εσείς.
115
00:06:05,407 --> 00:06:08,326
Πήγαινέ τους στην αίθουσα αναμονής.
Όχι ποτά εδώ.
116
00:06:08,410 --> 00:06:09,411
Από δω.
117
00:06:09,494 --> 00:06:11,705
Τι έγινε με εκείνη την περίπτωση;
118
00:06:11,788 --> 00:06:14,791
Το μόσχευμα έπιασε
γιατί ήταν παχύ και στιβαρό.
119
00:06:14,875 --> 00:06:17,419
Για το δέρμα μιλάς ή για το νέο του πέος;
120
00:06:17,502 --> 00:06:19,045
Και για τα δύο, το ξέρεις.
121
00:06:20,255 --> 00:06:21,256
Μήπως ενοχλούμε;
122
00:06:21,339 --> 00:06:22,507
Όχι, δρ Μαρς.
123
00:06:22,591 --> 00:06:25,385
-Η δρ Έβιν Μουρ ήταν φοιτήτριά μου.
-Χάρηκα.
124
00:06:25,468 --> 00:06:26,970
-Η σύζυγός της…
-Χάρηκα.
125
00:06:27,053 --> 00:06:28,513
-…η καθηγήτρια Λόσον.
-Γεια.
126
00:06:29,514 --> 00:06:30,932
Χαίρω πολύ. Ουρολόγος;
127
00:06:31,516 --> 00:06:34,019
Πρωτοπόρος στην ανάπλαση πέους.
128
00:06:34,102 --> 00:06:35,645
Νομίζει ότι της χρωστάω.
129
00:06:35,729 --> 00:06:38,732
Ούτε που σ' ένοιαζαν τα πέη
πριν με γνωρίσεις.
130
00:06:38,815 --> 00:06:40,483
-Το ξέρεις.
-Δεν έχει άδικο.
131
00:06:41,693 --> 00:06:45,196
-Τάσα, Έβιν.
-Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, δρ Γουέμπερ.
132
00:06:45,280 --> 00:06:47,532
-Πολύ χαίρομαι.
-Παρομοίως.
133
00:06:49,284 --> 00:06:51,745
Βλέπω ότι έχετε ήδη γενικό χειρουργό.
134
00:06:51,828 --> 00:06:55,749
Η περίπτωση της Τάσα είναι περίπλοκη.
Χρειάζεται ολόκληρη ομάδα.
135
00:06:55,832 --> 00:06:57,542
Πέρα από τις ουλές των χοληφόρων
136
00:06:57,626 --> 00:07:02,130
λόγω της πρωτοπαθούς σκληρυντικής
χολαγγειίτιδας, έχει και ετεροταξία.
137
00:07:02,213 --> 00:07:03,965
Το έντερό μου ήταν εντάξει.
138
00:07:04,049 --> 00:07:07,427
Είναι, μωρό μου.
Λέμε για την αναστροφή των οργάνων σου.
139
00:07:08,219 --> 00:07:09,512
Μην ξεγελιέστε.
140
00:07:09,596 --> 00:07:12,057
Διδάσκει πολιτικές επιστήμες.
Είναι αστέρι.
141
00:07:12,849 --> 00:07:15,435
Ίσως πρόκειται για ηπατική εγκεφαλοπάθεια.
142
00:07:15,518 --> 00:07:17,395
Γι' αυτό χρειάζεται νέο συκώτι.
143
00:07:17,479 --> 00:07:18,938
Χρειάζομαι νέο συκώτι;
144
00:07:19,022 --> 00:07:24,069
Ναι. Γι' αυτό είμαστε εδώ.
Το συκώτι σου δεν στραγγίζει σωστά.
145
00:07:24,653 --> 00:07:27,364
-Με το έντερο τι τρέχει;
-Είναι εντάξει, Τι.
146
00:07:27,447 --> 00:07:31,368
Καλά που μας έβαλε στη λίστα η δρ Φοξ
και βρέθηκε διαθέσιμο ήπαρ.
147
00:07:31,451 --> 00:07:33,411
Στο Πόρτλαντ μας ταλαιπώρησαν.
148
00:07:33,495 --> 00:07:35,163
Ήρθατε στους καλύτερους.
149
00:07:35,246 --> 00:07:38,333
Με τη συγκατάθεση της Τάσα,
θα πάρω το ιστορικό της.
150
00:07:38,416 --> 00:07:39,584
Το έχω πάρει ήδη.
151
00:07:40,168 --> 00:07:42,379
Χάσαμε πράγματα σε κάποια νοσοκομεία.
152
00:07:42,462 --> 00:07:46,216
Η δρ Φοξ λέει ότι εμείς πρέπει
να φροντίζουμε για τον εαυτό μας.
153
00:07:46,716 --> 00:07:49,469
-Εντάξει. Ξεκινάμε, λοιπόν.
-Έγινε, τα λέμε.
154
00:07:50,470 --> 00:07:51,721
Ευχαριστώ.
155
00:07:55,850 --> 00:07:58,186
Ρίτσαρντ. Πού πας;
156
00:07:58,687 --> 00:08:02,148
-Θα το αναλάβουν ο Μαρς και η Γκρέι.
-Η Έβιν θέλει εσένα.
157
00:08:03,149 --> 00:08:05,318
Θα φύγω. Δεν θέλει να συνεργαστούμε.
158
00:08:05,402 --> 00:08:08,697
Η Μέρεντιθ δεν μοιράζεται παραέξω
τα περιστατικά της.
159
00:08:08,780 --> 00:08:11,282
-Εγώ δουλεύω με οποιονδήποτε.
-Σταματήστε.
160
00:08:11,366 --> 00:08:14,744
Ξέρετε τι τράβηξαν
η Έβιν και η Τάσα πριν έρθουν σ' εμάς;
161
00:08:14,828 --> 00:08:16,621
Αρνήθηκαν να τις βοηθήσουν
162
00:08:16,705 --> 00:08:20,709
σε δύο νοσοκομεία,
γιατί φοβήθηκαν την ετεροταξία.
163
00:08:20,792 --> 00:08:24,295
Κι όταν η Έβιν τους πίεσε,
την αμφισβήτησαν ως γιατρό.
164
00:08:24,379 --> 00:08:27,424
Προσπάθησαν με κάθε τρόπο να τη μειώσουν,
165
00:08:27,507 --> 00:08:29,718
ώστε να πάει αλλού.
166
00:08:29,801 --> 00:08:34,597
Τους έταξα κορυφαίους γιατρούς.
Τους έταξα άριστη περίθαλψη.
167
00:08:34,681 --> 00:08:38,560
Αν με αναγκάσετε να αθετήσω τον λόγο μου,
ξέρετε τι θα γίνει.
168
00:08:38,643 --> 00:08:39,769
Βρείτε έναν τρόπο.
169
00:08:43,356 --> 00:08:45,692
Εντάξει. Πάμε να δούμε την τομογραφία;
170
00:09:03,501 --> 00:09:04,669
Ωραία είναι έξω.
171
00:09:05,378 --> 00:09:08,757
Ναι, σπάνια βγαίνω.
Ούτε καν γύρω απ' το νοσοκομείο.
172
00:09:08,840 --> 00:09:11,509
Να σε βγάλει λίγο
η γυναίκα από το ασανσέρ.
173
00:09:12,135 --> 00:09:14,512
Βασικά, είναι ασθενής μου η κόρη της.
174
00:09:15,013 --> 00:09:16,389
Δεν θα 'ναι για πάντα.
175
00:09:16,473 --> 00:09:18,224
Βγήκαμε μία φορά. Οπότε…
176
00:09:19,392 --> 00:09:21,394
Και; Δεν ταιριάξατε;
177
00:09:22,103 --> 00:09:25,690
Πάνω από μία φορά δεν βγαίνω
σ' αυτήν τη φάση.
178
00:09:28,902 --> 00:09:31,738
-Έχεις πάρει ποτέ διαζύγιο;
-Όχι.
179
00:09:31,821 --> 00:09:36,618
Όταν η άλλη μάθει ότι είμαι χωρισμένος,
η συζήτηση παίρνει άλλη τροπή.
180
00:09:37,368 --> 00:09:40,330
Προσπαθεί να καταλάβει
γιατί έφυγε η πρώην μου,
181
00:09:40,413 --> 00:09:42,040
για να δει αν θα την κάνει.
182
00:09:42,123 --> 00:09:46,211
-Δεν βρήκες τη σωστή γυναίκα.
-Ή αυτή θα 'ναι η ζωή μου τώρα πια.
183
00:09:46,711 --> 00:09:47,712
Ναι, αν θέλεις.
184
00:09:48,379 --> 00:09:50,465
Κάποτε έβγαινα με μια χωρισμένη.
185
00:09:50,548 --> 00:09:53,134
Χρειάστηκε να περιμένω να νιώσει έτοιμη.
186
00:09:53,218 --> 00:09:55,929
-Άξιζε, όμως.
-Αναρωτιέσαι ποτέ τι να κάνει;
187
00:09:56,012 --> 00:09:58,598
Φιλοξενεί ειδικευόμενους στο σπίτι μας.
188
00:10:06,481 --> 00:10:08,441
Μπορείς να μη με μαχαιρώσεις;
189
00:10:08,525 --> 00:10:11,820
Η Μόλι έστειλε την οδοντόβουρτσά της.
Θα στείλω κι εγώ κάτι.
190
00:10:11,903 --> 00:10:14,781
Δεν ξέρετε να στέλνετε πρόστυχα μηνύματα.
191
00:10:14,864 --> 00:10:18,034
Δεν πειράζει.
Θα γίνουν όλα από κοντά όταν γυρίσει,
192
00:10:18,118 --> 00:10:19,869
αφού χωρίσει με τον δικό της.
193
00:10:19,953 --> 00:10:22,413
Με προσπέρασε. Ούτε γεια δεν είπε.
194
00:10:23,081 --> 00:10:24,124
-Η Μπέιλι;
-Η Μίλιν.
195
00:10:24,207 --> 00:10:26,042
Χρωστά μια συγγνώμη στη Σιμόν.
196
00:10:26,960 --> 00:10:28,920
-Μ' ενδιαφέρει το γιατί;
-Όχι.
197
00:10:30,088 --> 00:10:33,007
-Εδώ είναι ο καφές;
-Καλημέρα και σ' εσένα.
198
00:10:36,010 --> 00:10:37,387
Να πάρει, συγγνώμη.
199
00:10:37,470 --> 00:10:42,142
Δεν πειράζει. Δέχομαι τη συγγνώμη σου.
Το ξεχνάμε και πάμε παρακάτω.
200
00:10:42,225 --> 00:10:43,893
Ξέρει τι έκανε;
201
00:10:44,394 --> 00:10:45,562
Συγγνώμη που ρώτησα.
202
00:10:47,522 --> 00:10:48,815
Μέχρι κι εσύ το λες.
203
00:10:52,527 --> 00:10:54,112
-Ποια στηρίζεις;
-Όχι εμάς.
204
00:10:54,195 --> 00:10:56,281
Λοιπόν, ξεκινάμε, παιδιά.
205
00:10:59,576 --> 00:11:04,330
Περάστε. Καθίστε. Όπου θέλετε. Πάμε.
206
00:11:04,414 --> 00:11:05,790
Μην επαναπαύεστε, όμως.
207
00:11:05,874 --> 00:11:09,085
Σήμερα δεν θα μιλήσουμε
για δουλειές γραφείου.
208
00:11:09,169 --> 00:11:10,420
Για τους ασθενείς;
209
00:11:10,503 --> 00:11:13,464
-Για τις τεχνικές μας δεξιότητες;
-Ναι και ναι.
210
00:11:13,548 --> 00:11:17,427
Η σημερινή μέρα σχεδιάστηκε
από τον Ντάνι κι εμένα
211
00:11:18,428 --> 00:11:20,847
με στόχο να γίνετε καλύτεροι χειρουργοί.
212
00:11:21,764 --> 00:11:26,186
-Για να σπάσει ο πάγος, ας γνωριστούμε.
-Γνωριζόμαστε καλά. Πάμε παρακάτω;
213
00:11:26,269 --> 00:11:27,270
Όχι.
214
00:11:27,896 --> 00:11:29,272
Πάμε ανά δύο.
215
00:11:29,355 --> 00:11:31,441
Με τον διπλανό ή τη διπλανή σας…
216
00:11:31,524 --> 00:11:34,652
Ή να το πάμε εναλλάξ
για να ανακατευτούμε καλύτερα;
217
00:11:34,736 --> 00:11:37,030
Ναι, εξαιρετική ιδέα.
218
00:11:38,406 --> 00:11:39,449
Ας ξεκινήσουμε.
219
00:11:40,116 --> 00:11:41,159
Τέλεια.
220
00:11:51,878 --> 00:11:56,090
Αυτά εδώ είναι τρεις μήνες πριν.
Έχει στενώσεις στον κοινό χοληδόχο πόρο,
221
00:11:56,174 --> 00:11:59,844
αλλά η κοινή ηπατική φλέβα
επιτρέπει να γίνει αναστόμωση.
222
00:12:00,720 --> 00:12:01,721
Μάλιστα.
223
00:12:02,889 --> 00:12:04,349
Το στεντ είναι εντάξει.
224
00:12:07,268 --> 00:12:12,398
Λέω να βάλουμε το μόσχευμα στις 90 μοίρες,
με τον δεξί λοβό πάνω λόγω ετεροταξίας.
225
00:12:15,443 --> 00:12:18,655
Μαζί θα δουλέψουμε.
Θα χρειαστεί να μου μιλήσεις.
226
00:12:20,240 --> 00:12:21,241
Με συγχωρείτε.
227
00:12:21,324 --> 00:12:23,952
Λοιπόν, λάβαμε εικόνες του μοσχεύματος.
228
00:12:24,494 --> 00:12:26,996
Υπάρχει κάποια στένωση ή ανωμαλία
229
00:12:27,080 --> 00:12:30,541
που δεν επιτρέπει να το βάλουμε
στις 180 μοίρες οριζοντίως;
230
00:12:31,709 --> 00:12:35,922
Μόλις πρότεινα γωνία 90 μοιρών,
οπότε θα πρέπει να το συζητήσουμε.
231
00:12:36,005 --> 00:12:39,175
Θες να συζητήσεις
για ιατρικές μεθόδους μαζί μου;
232
00:12:39,259 --> 00:12:40,885
Τι νομίζεις ότι κάνω…
233
00:12:40,969 --> 00:12:43,054
Ήρθα να σας πω ότι θα το απορρίψω.
234
00:12:43,596 --> 00:12:46,391
Είναι μεγάλο.
Θέλω κάτι καλύτερο για την Τάσα.
235
00:12:46,474 --> 00:12:47,517
Θα απογοητευτούν,
236
00:12:47,600 --> 00:12:50,478
αλλά θα μπορέσουμε
να έχουμε νέες απεικονίσεις.
237
00:12:50,561 --> 00:12:51,562
Ναι.
238
00:12:59,696 --> 00:13:01,572
Λυπάμαι που σου κόψαμε το νυφικό.
239
00:13:02,740 --> 00:13:06,661
Δεν πειράζει. Δεν το πιστεύω
ότι έδωσα λεφτά για να το καθαρίσω.
240
00:13:06,744 --> 00:13:08,579
Πότε θα το ξαναφορούσα;
241
00:13:08,663 --> 00:13:10,081
Πες μου αν πονέσεις.
242
00:13:10,581 --> 00:13:14,669
Ήθελα να το λήξουμε όμορφα κι ωραία.
Είναι πολύ άσχημο διαζύγιο.
243
00:13:15,253 --> 00:13:19,090
Μαλώσαμε ως και για τα κουτάλια
της σούπας. Και δεν τρώω σούπες.
244
00:13:19,173 --> 00:13:20,675
Με κουτάλι τρως, όμως.
245
00:13:21,259 --> 00:13:24,470
Λοιπόν, πονάς στη θωρακοσφυϊκή συμβολή.
246
00:13:24,554 --> 00:13:27,181
Υπάρχει μια δυσμορφία.
Κάταγμα τύπου Τσανς;
247
00:13:27,265 --> 00:13:29,142
Ποιος είναι αυτός ο Χανς;
248
00:13:29,225 --> 00:13:32,437
Όχι. "Τσανς".
Όπως λέμε "χωρίσατε τα τσανάκια σας".
249
00:13:32,520 --> 00:13:34,981
Είναι ένα είδος σπονδυλικού κατάγματος.
250
00:13:35,064 --> 00:13:37,650
Δεν είμαι σίγουρη.
Οι εξετάσεις θα δείξουν.
251
00:13:37,734 --> 00:13:39,652
Τα σπάσατε κι έσπασες.
252
00:13:44,032 --> 00:13:45,992
-Γεια σας.
-Γεια σου, δρ Γκρέι.
253
00:13:46,659 --> 00:13:47,660
Είναι ο δρ Μαρς.
254
00:13:48,911 --> 00:13:49,912
Αυτό είπα κι εγώ.
255
00:13:50,830 --> 00:13:51,998
Επιστρέφω αμέσως.
256
00:13:52,081 --> 00:13:54,250
-Συγγνώμη.
-Κι εγώ ξεχνάω ονόματα,
257
00:13:54,333 --> 00:13:55,626
χωρίς εγκεφαλοπάθεια.
258
00:13:55,710 --> 00:13:58,713
-Θα το πάρετε το μόσχευμα;
-Κοίταξα τις εικόνες,
259
00:13:58,796 --> 00:14:00,423
και λέω να βρούμε καλύτερο.
260
00:14:00,506 --> 00:14:03,968
Είναι συμβατό, όμως.
Η δρ Φοξ τις έδειξε και σ' εμένα.
261
00:14:05,386 --> 00:14:09,057
Ο αιματολογικός και ο ορολογικός έλεγχος
δείχνουν συμβατότητα.
262
00:14:09,140 --> 00:14:11,684
-Όμως είναι μεγάλο.
-Κατά τρία χιλιοστά.
263
00:14:11,768 --> 00:14:14,645
Υπάρχουν πολλές επιτυχίες
με μεγαλύτερο μόσχευμα.
264
00:14:14,729 --> 00:14:17,356
Όπως και πολλές περιπτώσεις επιπλοκών.
265
00:14:17,440 --> 00:14:19,942
Πυλαία υπέρταση, επιβραδυμένη λειτουργία,
266
00:14:20,485 --> 00:14:21,861
αδυναμία κλεισίματος.
267
00:14:21,944 --> 00:14:25,990
-Κίνδυνοι θα υπάρχουν.
-Ως ειδικός, οφείλω να τους ελαχιστοποιώ.
268
00:14:26,074 --> 00:14:28,493
Η Τάσα μπορεί να περιμένει. Έχουμε χρόνο.
269
00:14:28,576 --> 00:14:31,621
Το ήπαρ της μπορεί να καταρρεύσει
από μέρα σε μέρα.
270
00:14:31,704 --> 00:14:35,750
Θα αργήσουμε. Εσύ είσαι ο ειδικός,
όμως εγώ ξέρω τη γυναίκα μου.
271
00:14:35,833 --> 00:14:37,835
Το έχει ανάγκη άμεσα.
272
00:14:37,919 --> 00:14:40,838
Έβιν. Κάτι έχει το τηλέφωνο.
Δονείται συνεχώς.
273
00:14:40,922 --> 00:14:42,131
Εντάξει. Έρχομαι.
274
00:14:43,049 --> 00:14:45,176
Ο καλύτερος δεν είσαι; Κάνε κάτι.
275
00:14:46,803 --> 00:14:47,804
Για να δω.
276
00:14:50,264 --> 00:14:54,435
Η Μίνια και ο Μπαρ είναι.
Λένε "Περαστικά". Έστειλαν φωτογραφίες.
277
00:14:54,519 --> 00:14:56,395
-Αυτοί είναι;
-Τα παιδιά τους.
278
00:14:57,271 --> 00:14:58,815
Η ανιψιά κι ο ανιψιός σου.
279
00:15:11,828 --> 00:15:16,874
Για να λύσετε τον κόμπο, χρειάζονται
ομαδικότητα και άμεση επικοινωνία.
280
00:15:16,958 --> 00:15:20,086
Ο αγκώνας σου
πλησιάζει επικίνδυνα τους όρχεις μου.
281
00:15:20,169 --> 00:15:21,587
Δεν το θέλω, πίστεψέ με.
282
00:15:21,671 --> 00:15:23,631
-Κουάν.
-Επικοινωνώ άμεσα.
283
00:15:24,715 --> 00:15:25,633
Πέρνα από πάνω.
284
00:15:26,884 --> 00:15:29,220
Φοβερό. Αυτό είναι ξεμπέρδεμα.
285
00:15:29,303 --> 00:15:34,100
Αυτή είναι μια πολύ καλή
άσκηση συνεργασίας που μπορείτε να κάνετε.
286
00:15:34,183 --> 00:15:36,477
Στους χειρουργικούς κόμπους
θέλουμε εξάσκηση.
287
00:15:36,561 --> 00:15:39,230
Μπορείς να στρίψεις δεξιά; Το άλλο δεξιά.
288
00:15:39,313 --> 00:15:40,857
-Δεξιά μου ή σου;
-Δεν ξέρω.
289
00:15:40,940 --> 00:15:42,233
Προς τα πού να πάω;
290
00:15:42,316 --> 00:15:44,068
-Πέρνα κάτω από μένα.
-Καλά.
291
00:15:44,152 --> 00:15:46,070
Ναι. Όχι!
292
00:15:46,154 --> 00:15:47,071
Όπα!
293
00:15:47,905 --> 00:15:49,490
-Εντάξει.
-Εντάξει.
294
00:15:49,574 --> 00:15:51,367
Εντάξει. Καλή προσπάθεια.
295
00:15:51,450 --> 00:15:54,787
Πρέπει να μάθουμε
και να αστειευόμαστε με τα λάθη μας.
296
00:15:54,871 --> 00:15:57,081
Τώρα, πάμε στην επίλυση προβλημάτων.
297
00:15:57,165 --> 00:16:00,168
Διαλέξτε ένα νούμερο
και βρείτε το ζευγάρι σας.
298
00:16:00,793 --> 00:16:02,628
-Ωραία. Να βοηθήσω;
-Ευχαριστώ.
299
00:16:09,760 --> 00:16:14,056
Τα σπονδυλικά κατάγματα απαιτούν
νάρθηκα ή γύψο, ε; Το γκουγκλάραμε.
300
00:16:14,932 --> 00:16:18,311
Μερικές φορές.
Δυστυχώς, το δικό σου είναι ασταθές.
301
00:16:18,394 --> 00:16:22,648
Θα χρειαστείς κοχλίες και ράβδους
στη σπονδυλική σου στήλη για στήριξη.
302
00:16:22,732 --> 00:16:26,527
Υπερβολικό ακούγεται.
Υπάρχουν άλλες επιλογές;
303
00:16:26,611 --> 00:16:28,821
Μια πιθανή παράλυση, δυστυχώς.
304
00:16:30,239 --> 00:16:32,158
Παντρεύτηκα τον Μπραντ στα 23.
305
00:16:32,825 --> 00:16:36,287
Έμενα με τις φίλες μου,
κι από κει μετακόμισα στο σπίτι του.
306
00:16:36,871 --> 00:16:39,999
Πρώτη φορά
δεν μοιράζομαι το μπάνιο με κάποιον.
307
00:16:40,499 --> 00:16:44,754
Έχω επιτέλους λευκές πετσέτες,
κι ας μην είναι πρακτικές.
308
00:16:44,837 --> 00:16:49,300
Θα 'πρεπε να το απολαμβάνω,
όχι να ανησυχώ μήπως δεν ξαναπερπατήσω.
309
00:16:49,383 --> 00:16:50,426
Το 'χεις, Μαρλς.
310
00:16:50,509 --> 00:16:53,221
Θα σου κάνουν αναισθησία.
Όχι με φθηνή σαμπάνια.
311
00:16:53,721 --> 00:16:54,722
Δεν ήταν φθηνή.
312
00:16:54,805 --> 00:16:57,391
Άσε που θα σε περιποιείται αυτός εδώ.
313
00:16:57,475 --> 00:16:58,935
Ελεύθερος δεν είσαι;
314
00:16:59,477 --> 00:17:01,062
-Δεν βλέπω βέρα.
-Εντάξει.
315
00:17:01,604 --> 00:17:02,980
Μόλις πήρα διαζύγιο.
316
00:17:03,064 --> 00:17:04,941
Δεν είχαμε εσένα κατά νου.
317
00:17:06,901 --> 00:17:10,529
-Να ετοιμαστούμε για το χειρουργείο.
-Θα σας πω όταν τελειώσει.
318
00:17:10,613 --> 00:17:12,281
Καλά. Δεν θα πάμε πουθενά.
319
00:17:12,365 --> 00:17:15,493
Μη φοβάσαι.
Να σκέφτεσαι ότι κράτησες εσύ τον σκύλο.
320
00:17:20,915 --> 00:17:22,750
-Δεν τελείωσε η σάρωση;
-Όχι.
321
00:17:22,833 --> 00:17:24,168
Και γιατί με κάλεσες;
322
00:17:24,252 --> 00:17:26,003
Επειδή συνεργαζόμαστε.
323
00:17:26,754 --> 00:17:29,674
Σου ζήτησα συγγνώμη.
Δεν ήθελα να σου λέω ψέματα.
324
00:17:29,757 --> 00:17:32,301
Η Κάθριν ήταν ασθενής μου. Τι να έκανα;
325
00:17:32,385 --> 00:17:33,553
Να μου μιλούσες.
326
00:17:33,636 --> 00:17:35,346
Παραβαίνοντας τον όρκο μου;
327
00:17:35,429 --> 00:17:36,597
Το 'χες ξανακάνει.
328
00:17:37,265 --> 00:17:38,266
Χαίρετε.
329
00:17:38,808 --> 00:17:41,310
Ο Ντούγκου φέρνει το ήπαρ και την καρδιά.
330
00:17:41,394 --> 00:17:43,854
-Κλείνω χειρουργείο.
-Ήταν μεγάλο, είπες.
331
00:17:43,938 --> 00:17:47,108
Θα τα καταφέρω.
Η εγκεφαλοπάθεια θα χειροτερέψει.
332
00:17:47,191 --> 00:17:48,276
Πρέπει να γίνει.
333
00:17:48,359 --> 00:17:50,486
Έχουμε τομογραφία και εργαστηριακές.
334
00:17:51,362 --> 00:17:54,031
Το χοληφόρο δέντρο λειτουργεί. Καλό αυτό.
335
00:17:54,532 --> 00:17:58,244
Και τα στεντ συνεχίζουν καλά.
Οι ΕΗΛ είναι ανεβασμένες, αλλά…
336
00:17:58,327 --> 00:18:03,124
Δεν δικαιολογούν τη διανοητική σύγχυση.
Αν είναι εγκεφαλικό αντί εγκεφαλοπάθεια;
337
00:18:03,207 --> 00:18:04,750
Δεν σηκώνει μεταμόσχευση.
338
00:18:04,834 --> 00:18:07,503
-Να το κοιτάξουμε.
-Αφού ρωτήσουμε την Έβιν.
339
00:18:07,587 --> 00:18:09,505
Όχι. Είναι ήδη στον τομογράφο.
340
00:18:09,589 --> 00:18:13,342
Η Τάσα δεν αντιλαμβάνεται.
Πρέπει να μιλήσουμε με την Τάσα.
341
00:18:14,010 --> 00:18:15,886
Πάλι σηκώνεσαι και φεύγεις;
342
00:18:16,470 --> 00:18:18,431
Όσο μου δίνεις λόγους.
343
00:18:23,978 --> 00:18:26,355
Πρέπει να χτίσουμε τον ψηλότερο πύργο
344
00:18:26,439 --> 00:18:28,649
στηρίζοντας ένα ζαχαρωτό στην κορυφή.
345
00:18:28,733 --> 00:18:30,818
Αυτό είναι ένα μακαρόνι ή δύο;
346
00:18:31,319 --> 00:18:32,987
Δύο. Βράχηκε λίγο το σχέδιο.
347
00:18:33,070 --> 00:18:35,615
Λες να… κρυολογήσει;
348
00:18:35,698 --> 00:18:36,699
Θεέ μου.
349
00:18:36,782 --> 00:18:39,410
Εμείς δεν σε βρίσκουμε αστείο όπως η Μόλι.
350
00:18:40,328 --> 00:18:41,787
Έπρεπε να κάναμε σχέδιο.
351
00:18:41,871 --> 00:18:43,289
Σχεδόν στα ίδια είμαστε.
352
00:18:43,372 --> 00:18:46,626
-Πάνε πιο γρήγορα, γιατί έχουν σχέδιο.
-Άκου το σχέδιο.
353
00:18:46,709 --> 00:18:49,462
Πάψε να γκρινιάζεις και κόλλα μακαρόνια.
354
00:18:50,546 --> 00:18:53,716
-Δεν είναι καθόλου σταθερό.
-Είναι από μακαρόνια.
355
00:18:53,799 --> 00:18:56,177
Λίγος χρόνος έμεινε. Μη μαλώνετε, και…
356
00:18:56,260 --> 00:18:58,304
Είναι κομμάτι της διαδικασίας.
357
00:18:58,387 --> 00:19:00,598
…βρείτε την άκρη μόνες σας.
358
00:19:00,681 --> 00:19:01,807
Δεκαπέντε δεύτερα.
359
00:19:01,891 --> 00:19:03,768
Πού θα βάλουμε το ζαχαρωτό…
360
00:19:03,851 --> 00:19:05,853
Γιατί δεν βάζουμε αυτό εδώ, έτσι…
361
00:19:06,437 --> 00:19:07,563
Το 'χω…
362
00:19:08,773 --> 00:19:09,982
Οποία έκπληξη!
363
00:19:10,066 --> 00:19:11,150
Τι θες να πεις;
364
00:19:11,233 --> 00:19:14,278
-Δεν το στερεώσαμε καλά, κι έπεσε.
-Μαζί το κάναμε.
365
00:19:14,362 --> 00:19:16,739
-Δεν φταίω μόνο εγώ.
-Εσύ ποτέ δεν φταις.
366
00:19:16,822 --> 00:19:18,741
-Τελείωσες;
-Τέλος χρόνου.
367
00:19:20,618 --> 00:19:21,619
Λοιπόν…
368
00:19:23,329 --> 00:19:24,330
Έχουμε νικητή.
369
00:19:25,498 --> 00:19:28,209
Μπράβο σας, κύριοι. Ωραία συνεργαστήκατε.
370
00:19:29,960 --> 00:19:31,754
Ενημέρωσα ότι επιστρέφουμε.
371
00:19:34,799 --> 00:19:36,634
Έχεις σκεφτεί ποτέ το προξενιό;
372
00:19:39,428 --> 00:19:40,513
Δεν ξαναμιλάω.
373
00:19:41,430 --> 00:19:43,724
-Σταματήστε! Βοήθεια…
-Όπα. Σταμάτα.
374
00:19:44,308 --> 00:19:47,436
Σας ευχαριστώ. Ο μπαμπάς μου…
375
00:19:47,520 --> 00:19:49,438
Πάρε ανάσα. Πάμε πάλι.
376
00:19:49,522 --> 00:19:52,066
Τον μπαμπά μου τον πλάκωσε η μηχανή του.
377
00:19:52,149 --> 00:19:56,153
-Έρχεται ασθενοφόρο, αλλά είναι χάλια.
-Είμαστε γιατροί. Ερχόμαστε.
378
00:19:56,237 --> 00:19:58,239
Γρήγορα. Έχουμε τα μοσχεύματα.
379
00:19:59,740 --> 00:20:01,909
Ναι, είναι γιατροί. Ευχαριστώ.
380
00:20:03,619 --> 00:20:04,620
Εντάξει.
381
00:20:06,038 --> 00:20:09,625
Ήμασταν σε εκδρομή.
Γυρνάμε μια πολιτεία κάθε χρόνο.
382
00:20:09,709 --> 00:20:11,585
-Ποτέ δεν είχαμε θέματα.
-Κάρι;
383
00:20:11,669 --> 00:20:14,922
Εδώ είμαι.
Οι κύριοι είναι γιατροί. Τον λένε Αράς.
384
00:20:15,005 --> 00:20:16,590
Δρ Ντούγκου και δρ Γουόρεν.
385
00:20:16,674 --> 00:20:17,883
Σύνθλιψη του θώρακα.
386
00:20:18,384 --> 00:20:20,469
Μώλωπες, τριγμός κατά την ψηλάφηση.
387
00:20:20,553 --> 00:20:22,221
Ίσως χτυπήθηκε ο πνεύμονας.
388
00:20:22,304 --> 00:20:23,514
Το ασθενοφόρο;
389
00:20:23,597 --> 00:20:26,559
Είναι καθ' οδόν. Δεν θα φύγετε, ε;
390
00:20:27,601 --> 00:20:29,311
Έχουμε τα μοσχεύματα.
391
00:20:29,395 --> 00:20:31,856
Και η καρδιά και το συκώτι αντέχουν ώρες.
392
00:20:34,984 --> 00:20:40,030
Λοιπόν, σταθεροποιούμε τον αυχένα,
ελέγχουμε το πόδι και βλέπουμε. Εντάξει;
393
00:20:41,323 --> 00:20:43,909
Πάμε. Μην ανησυχείς, Αράς.
394
00:20:43,993 --> 00:20:45,161
Εντάξει.
395
00:20:45,244 --> 00:20:46,787
Έτσι. Σφιχτά.
396
00:20:47,663 --> 00:20:48,497
Εδώ είμαστε.
397
00:20:52,084 --> 00:20:55,045
Έτοιμο και το τουρνικέ μας.
398
00:20:55,129 --> 00:20:57,256
Πότε θα έρθουν; Θες να ξαναπάρεις;
399
00:20:57,339 --> 00:20:58,466
Ναι.
400
00:20:58,549 --> 00:21:01,427
Ο σφυγμός του εξασθενεί.
Αιμορραγεί κι αλλού;
401
00:21:02,094 --> 00:21:04,513
-ΔΣΦ είναι;
-Ή καρδιακός επιπωματισμός.
402
00:21:05,598 --> 00:21:06,932
Μπαμπά!
403
00:21:07,016 --> 00:21:10,311
-Γιατί δεν τον βοηθάτε;
-Δεν έχουμε εξοπλισμό.
404
00:21:10,394 --> 00:21:12,897
Κάναμε ό,τι μπορούσαμε. Τώρα περιμένουμε.
405
00:21:12,980 --> 00:21:14,523
Θέλουν πέντε-δέκα λεπτά.
406
00:21:16,609 --> 00:21:18,986
Δεν έχει σφυγμό. Ξεκινάμε ΚΑΡΠΑ.
407
00:21:19,487 --> 00:21:22,948
Μπαμπά. Μπαμπά, μην πεθάνεις. Σε παρακαλώ.
408
00:21:23,824 --> 00:21:25,075
Φυσάω.
409
00:21:29,288 --> 00:21:30,706
-Γεια.
-Γεια.
410
00:21:31,499 --> 00:21:34,543
Είδα τις εξετάσεις σου.
Όλα φαίνονται φυσιολογικά.
411
00:21:35,544 --> 00:21:36,796
Πονάς ή έχεις ναυτία;
412
00:21:36,879 --> 00:21:40,299
Νιώθω όπως και πριν από δυο εβδομάδες
που με ξαναρώτησες.
413
00:21:41,383 --> 00:21:44,845
Θεέ μου. Ούτε πονάω ούτε έχω ναυτία.
Ευχαριστημένη;
414
00:21:45,346 --> 00:21:47,264
Πού είναι η υπόλοιπη ομάδα;
415
00:21:47,348 --> 00:21:49,642
Τα μοιράσαμε. Ο Νικ τσεκάρει το ήπαρ.
416
00:21:49,725 --> 00:21:50,893
Κι ο Ρίτσαρντ;
417
00:21:53,020 --> 00:21:56,440
Μη μου θυμώνεις.
Νευρίασε επειδή κράτησα το μυστικό σου.
418
00:21:58,067 --> 00:22:02,071
Το πρώτο χειρουργείο της Έβιν
έγινε υπό την εποπτεία μου.
419
00:22:02,154 --> 00:22:06,408
Κάναμε αποκατάσταση κήλης,
και έκοψα τον πόρο.
420
00:22:06,492 --> 00:22:07,618
Δεν το είδα αμέσως.
421
00:22:07,701 --> 00:22:10,996
Το διορθώσαμε,
αλλά αργότερα έμαθα ότι τα είχε δει όλα.
422
00:22:11,497 --> 00:22:15,084
Δεν είπε τίποτα. Φοβήθηκε μήπως θυμώσω.
423
00:22:15,167 --> 00:22:20,631
Τότε της έμαθα να ορθώνει ανάστημα,
να ζητάει τον λόγο, ακόμα κι από μένα.
424
00:22:20,714 --> 00:22:22,716
Φαίνεται αρκετά άνετη μαζί σου.
425
00:22:22,800 --> 00:22:25,386
Υπερβολικά, ίσως. Είμαστε σαν οικογένεια.
426
00:22:25,469 --> 00:22:30,266
Κι όταν φροντίζεις ή εκπαιδεύεις κάποιον
από την οικογένειά σου, είναι πολύπλοκο.
427
00:22:30,349 --> 00:22:33,978
Ειδικά όταν χρησιμοποιεί
αυτά που του έμαθες εναντίον σου.
428
00:22:34,562 --> 00:22:38,440
Πονάει περισσότερο.
Και ξεπερνιέται πιο αργά.
429
00:22:39,900 --> 00:22:42,736
Λοιπόν, συγκέντρωσε την ομάδα σου.
430
00:22:55,958 --> 00:22:58,419
Ήταν για μια υδροκηλεκτομή. Μην κρίνεις.
431
00:22:58,502 --> 00:23:01,630
Ξέρω ότι δεν θα 'πρεπε να δουλεύω,
αλλά με βοηθάει.
432
00:23:01,714 --> 00:23:03,591
Ίδια η Κάθριν έγινες.
433
00:23:03,674 --> 00:23:06,510
Στην ειδικότητα, με φώναζαν Κιτ.
Ήμασταν οι ΚιτΚατ.
434
00:23:07,386 --> 00:23:09,722
Όχι ότι τη λέγαμε ποτέ Κατ μπροστά της.
435
00:23:10,806 --> 00:23:14,393
-Δεν βγήκαν ακόμα οι εξετάσεις;
-Δεν σε βρήκε η δρ Γκρέι;
436
00:23:14,476 --> 00:23:15,936
Όχι. Υπάρχει πρόβλημα;
437
00:23:16,854 --> 00:23:22,484
Κάτι δεν κολλάει. Ίσως έπαθε εγκεφαλικό.
Η δρ Γκρέι ζήτησε νέα μαγνητική.
438
00:23:22,568 --> 00:23:25,154
Όχι. Έχουμε κάνει εκατοντάδες εξετάσεις.
439
00:23:25,237 --> 00:23:26,447
Με τίποτα.
440
00:23:28,365 --> 00:23:33,078
Συγγνώμη. Μια χαρά διαχειριζόταν
την ΠΣΧ 12 χρόνια τώρα,
441
00:23:33,787 --> 00:23:35,664
τελευταία, όμως, φοβάμαι.
442
00:23:36,373 --> 00:23:37,666
Δεν σε κατηγορώ.
443
00:23:37,750 --> 00:23:38,751
Δύο χρόνια πριν,
444
00:23:38,834 --> 00:23:41,086
διακρίθηκε με το Βραβείο Μάργκο,
445
00:23:41,629 --> 00:23:45,424
εξέδωσε βιβλίο, έκανε πολιτικούς
σχολιασμούς στο ραδιόφωνο.
446
00:23:45,507 --> 00:23:48,344
Βλέπω την κατάστασή της να επιδεινώνεται.
447
00:23:48,928 --> 00:23:52,181
Θα έκανα τα πάντα για να τη σώσω.
Οτιδήποτε.
448
00:23:56,268 --> 00:23:59,563
Δεν υπάρχουν μετατοπισμένα
θραύσματα οστών ή οίδημα.
449
00:23:59,647 --> 00:24:02,066
Δεν θέλει αποσυμπίεση, πάμε για καθήλωση.
450
00:24:02,149 --> 00:24:03,609
Βάζω τον πρώτο κοχλία.
451
00:24:03,692 --> 00:24:06,362
Οι σπόνδυλοί της
θα μείνουν για πάντα μαζί.
452
00:24:07,112 --> 00:24:10,866
-Απ' το να μείνει παράλυτη…
-Θα 'χει ουλή και λιγότερη ευλυγισία.
453
00:24:10,950 --> 00:24:13,160
Δεν είναι όλες οι ενώσεις για πάντα.
454
00:24:13,243 --> 00:24:16,121
Γι' αυτό δεν θα παντρευτώ ποτέ. Εσύ τη…
455
00:24:17,873 --> 00:24:19,249
Πολύς κόσμος τη γλίτωσε.
456
00:24:19,333 --> 00:24:22,920
Καλύτερα να πεις όχι,
παρά τις προτάσεις και τα δαχτυλίδια.
457
00:24:25,005 --> 00:24:27,633
Τα ξέρασες όλα στη Γουίλσον.
Ήθελε να τα πει.
458
00:24:28,133 --> 00:24:29,760
-Σ' εσένα;
-Στον Σμιτ.
459
00:24:31,053 --> 00:24:34,640
Προτείνω περισσότερη δουλειά
και λιγότερο κουτσομπολιό.
460
00:24:40,562 --> 00:24:42,272
Ήρθαν, επιτέλους.
461
00:24:42,356 --> 00:24:44,650
Έλα να αλλάξουμε. Δόξα τω Θεώ.
462
00:24:44,733 --> 00:24:45,776
Τι έχουμε;
463
00:24:45,859 --> 00:24:48,696
-Αμβλύ τραύμα στα αριστερά. Χωρίς σφυγμό.
-Έλα.
464
00:24:48,779 --> 00:24:49,655
Αποσυμπίεση.
465
00:24:49,738 --> 00:24:51,407
-Βελόνα.
-Εντάξει.
466
00:24:51,490 --> 00:24:53,283
-Μπαμπά!
-Φέρνω τον απινιδωτή.
467
00:24:53,367 --> 00:24:55,452
-Δώσε μου λαρυγγική μάσκα.
-Έγινε.
468
00:24:57,413 --> 00:25:02,084
Δεν περνάει αέρας ούτε έχει σφυγμό.
Η ΔΣΦ παραμένει. Το στηθοσκόπιο.
469
00:25:04,837 --> 00:25:07,047
Θα γίνει καλά; Πείτε μου ναι.
470
00:25:07,131 --> 00:25:10,551
Είναι σίγουρα επιπωματισμός.
Πρέπει να τον ανοίξουμε εδώ.
471
00:25:10,634 --> 00:25:14,138
-Να τον ανοίξετε;
-Το περικάρδιο γέμισε με αίμα,
472
00:25:14,221 --> 00:25:16,348
και η καρδιά δεν λειτουργεί σωστά.
473
00:25:16,432 --> 00:25:18,517
Στα Επείγοντα θα ανοίγαμε τον σάκο.
474
00:25:18,600 --> 00:25:21,395
-Αλλά θα το κάνετε εδώ;
-Για να τον προλάβουμε.
475
00:25:21,478 --> 00:25:24,898
Ο μπαμπάς σου πεθαίνει,
αλλά γίνεται η επέμβαση κι εδώ.
476
00:25:24,982 --> 00:25:26,817
-Αρκεί να βιαστούμε.
-Θα πιάσει;
477
00:25:26,900 --> 00:25:29,695
Ίσως. Αν τον πάρει
το ασθενοφόρο, τελείωσε.
478
00:25:31,655 --> 00:25:34,575
-Καλά. Κάντε το.
-Νυστέρι, μαιευτικό κιτ, γάντια.
479
00:25:34,658 --> 00:25:36,618
Κρατήσου, μπαμπά.
480
00:25:37,202 --> 00:25:40,497
Το "Δες το θετικά"
είναι η αγαπημένη μου άσκηση.
481
00:25:41,290 --> 00:25:47,379
Όταν ερχόμαστε αντιμέτωποι
με μια πρόκληση, μας βοηθά να θυμηθούμε
482
00:25:47,463 --> 00:25:51,633
πόσο καλά προετοιμασμένοι είμαστε
για τέτοιες δύσκολες καταστάσεις.
483
00:25:51,717 --> 00:25:53,218
Ποιος θέλει να ξεκινήσει;
484
00:25:56,388 --> 00:25:59,349
Προσφερθείτε πριν σας προσφέρουμε εμείς.
485
00:26:03,937 --> 00:26:07,900
Δυσκολευόμουν να νιώσω τους ασθενείς
που είχαν χτυπηθεί από σφαίρα.
486
00:26:09,318 --> 00:26:13,655
Τώρα που το βίωσα προσωπικά, όμως,
ίσως μπορώ να βοηθήσω περισσότερο.
487
00:26:13,739 --> 00:26:16,158
-Σε πυροβόλησαν;
-Με πήρε ξυστά.
488
00:26:20,204 --> 00:26:22,915
Ο Κουάν κι εγώ αποτρέψαμε μια αυτοκτονία.
489
00:26:22,998 --> 00:26:23,999
Ναι.
490
00:26:24,083 --> 00:26:27,878
Καταλάβαμε ότι μπορούμε να σώζουμε ζωές
κι εκτός χειρουργείου.
491
00:26:28,462 --> 00:26:30,964
-Όταν λες "αυτοκτονία"…
-Από την ταράτσα.
492
00:26:32,966 --> 00:26:34,176
Μάλιστα. Ζόρικο.
493
00:26:35,677 --> 00:26:36,720
Επόμενος;
494
00:26:39,890 --> 00:26:41,767
Ναι, εγώ γενικά νιώθω καλά.
495
00:26:42,935 --> 00:26:45,229
Αλλά χαίρομαι που μπήκα σε σκέψεις.
496
00:26:46,605 --> 00:26:47,606
Μάλιστα.
497
00:26:50,400 --> 00:26:51,819
Εγώ δεν θα συμμετάσχω.
498
00:26:51,902 --> 00:26:54,822
Εδώ είσαι ασφαλής,
εάν νιώθεις άβολα να μιλήσεις.
499
00:26:55,531 --> 00:27:00,202
Δεν θέλω να βλέπω θετικά
πράγματα που είναι απαίσια.
500
00:27:00,285 --> 00:27:01,829
-Χάσαμε μια συνάδελφο.
-Όχι.
501
00:27:02,412 --> 00:27:03,372
Είναι ζωντανή.
502
00:27:04,498 --> 00:27:05,582
Ζει ακόμα.
503
00:27:05,666 --> 00:27:06,959
Έφυγε από το πρόγραμμα
504
00:27:07,042 --> 00:27:11,338
και όλοι κάνουν σαν να μην άλλαξε τίποτα,
ενώ όλα έχουν αλλάξει.
505
00:27:11,421 --> 00:27:13,674
-Μίλιν, δεν ισχύει αυτό.
-Παίζουμε εδώ.
506
00:27:14,967 --> 00:27:16,927
Αυτοί φασώνονται όπου βρουν.
507
00:27:17,010 --> 00:27:20,806
Ο Μπλου στέλνει μηνύματα
στην πρώην, στη νυν του, ό,τι είναι.
508
00:27:20,889 --> 00:27:22,933
Κι εσύ θες απλά να είσαι καλυμμένη
509
00:27:23,016 --> 00:27:27,104
σε περίπτωση που κάποιος από εμάς
σκοτώσει κανέναν στο χειρουργείο.
510
00:27:27,729 --> 00:27:30,983
Τι νόημα έχει να δεθούμε ως ομάδα
αν δεν είμαστε ομάδα;
511
00:27:32,025 --> 00:27:33,902
Δεν υπάρχει ομάδα. Λυπάμαι.
512
00:27:46,623 --> 00:27:49,418
Κοντεύουμε.
Βοηθήστε με να συμπτύξω τον θώρακα.
513
00:27:50,335 --> 00:27:53,130
Όταν μπούμε μέσα,
θα απελευθερώσω την πίεση.
514
00:27:54,965 --> 00:27:56,425
Τι βλέπω; Τι κάνετε;
515
00:27:56,508 --> 00:28:00,512
Ανοίγουμε τον σάκο γύρω από την καρδιά,
ώστε να λειτουργήσει ξανά.
516
00:28:00,596 --> 00:28:01,597
Θεέ μου.
517
00:28:02,180 --> 00:28:03,181
Κοίταζε αλλού.
518
00:28:04,224 --> 00:28:06,184
Κάνω τομή στο περικάρδιο.
519
00:28:07,853 --> 00:28:11,148
Βλέπω μια μικρή τρύπα στην καρδιά.
Δώσε μου ένα ράμμα.
520
00:28:11,773 --> 00:28:13,859
Ράμμα; Σίγουρα ξέρετε τι κάνετε;
521
00:28:13,942 --> 00:28:16,236
Είμαι διευθυντής καρδιοχειρουργικής.
522
00:28:16,320 --> 00:28:17,863
Αυτό σημαίνει ότι ξέρει.
523
00:28:18,363 --> 00:28:20,032
Γρήγορο ράμμα σε σχήμα οκτώ.
524
00:28:21,325 --> 00:28:22,409
Εντάξει.
525
00:28:24,161 --> 00:28:26,747
Γουόρεν, κόψε. Εκεί.
526
00:28:28,457 --> 00:28:30,792
Η αιμορραγία σταμάτησε. Ξεκίνα μαλάξεις.
527
00:28:30,876 --> 00:28:32,377
-Έτσι.
-Μπαμπά.
528
00:28:34,546 --> 00:28:35,631
Η πίεση ανεβαίνει.
529
00:28:36,423 --> 00:28:39,301
Τα καταφέρατε;
Πείτε μου ότι τα καταφέρατε.
530
00:28:41,929 --> 00:28:43,347
Έχουμε σφυγμό. Έπιασε.
531
00:28:51,688 --> 00:28:54,483
-Πού βρίσκεται το μόσχευμά μας;
-Καθυστέρησε.
532
00:28:54,566 --> 00:28:55,609
Γιατί τόσο πολύ;
533
00:28:55,692 --> 00:28:59,196
Οι γιατροί που το μετέφεραν
έσωσαν μια ζωή καθώς έρχονταν.
534
00:28:59,279 --> 00:29:01,073
Δεν με νοιάζει κανείς τώρα.
535
00:29:01,156 --> 00:29:03,533
Δεν θα έρθει πιο γρήγορα επειδή θύμωσες.
536
00:29:04,117 --> 00:29:06,328
Το ήπαρ θα είναι εδώ σε 30 λεπτά.
537
00:29:07,287 --> 00:29:08,705
Έκανα λάθος τελικά.
538
00:29:08,789 --> 00:29:11,875
-Θεέ μου. Ήρθε η ώρα;
-Ναι.
539
00:29:13,001 --> 00:29:15,587
-Ευχαριστώ.
-Σ' το είπα ότι θα ερχόταν.
540
00:29:16,630 --> 00:29:18,715
Πρέπει να μάθεις να εμπιστεύεσαι.
541
00:29:18,799 --> 00:29:19,841
Το ξέρω.
542
00:29:19,925 --> 00:29:23,595
-Πάω να ετοιμαστώ.
-Μπορώ να παρακολουθώ απ' τον εξώστη;
543
00:29:24,262 --> 00:29:27,307
Θέλω μόνο να δω την πρώτη τομή
για να βεβαιωθώ.
544
00:29:28,308 --> 00:29:30,352
Δεν συνηθίζουμε να…
545
00:29:32,187 --> 00:29:33,730
Κανένα πρόβλημα. Έλα.
546
00:29:33,814 --> 00:29:35,232
-Ευχαριστώ.
-Τίποτα.
547
00:29:50,622 --> 00:29:51,665
Πώς είναι;
548
00:29:52,958 --> 00:29:54,001
Καλά.
549
00:29:59,715 --> 00:30:02,175
Θες να βάλεις σε κάποιον τις φωνές.
550
00:30:03,093 --> 00:30:04,886
Φώναξε σ' εμένα. Έλα.
551
00:30:06,304 --> 00:30:07,347
Πάμε.
552
00:30:08,807 --> 00:30:12,436
-Ξέρω ότι έχεις ακόμα νεύρα μαζί μου.
-Δεν το είπα ποτέ αυτό.
553
00:30:12,519 --> 00:30:15,313
Δεν αντιλαμβάνομαι τον θυμό, νομίζεις;
554
00:30:16,231 --> 00:30:17,274
Τον πόνο;
555
00:30:17,941 --> 00:30:19,443
Την απογοήτευση;
556
00:30:21,236 --> 00:30:23,613
Γι' αυτό οργάνωσα αυτήν τη μάζωξη.
557
00:30:23,697 --> 00:30:28,368
Σκέφτηκα να περάσουμε μια μέρα
μακριά από το νοσοκομείο.
558
00:30:30,203 --> 00:30:31,747
Να ξεσκονίσουμε γνώσεις.
559
00:30:32,831 --> 00:30:33,957
Να διασκεδάσουμε.
560
00:30:35,876 --> 00:30:37,085
Να μαγειρέψουμε.
561
00:30:38,086 --> 00:30:40,881
Ίσως βιάστηκα, αλλά έπρεπε να κάνω κάτι.
562
00:30:42,716 --> 00:30:46,553
Γιατί κι εγώ το νιώθω όλο αυτό.
563
00:30:50,182 --> 00:30:51,266
Είχες δίκιο.
564
00:30:53,185 --> 00:30:54,895
Πράγματι, δεν υπάρχει ομάδα.
565
00:30:56,688 --> 00:30:59,316
Και θέλω να το διορθώσουμε αυτό.
566
00:31:02,069 --> 00:31:03,445
Εσύ;
567
00:31:13,872 --> 00:31:15,916
Είναι ο ασθενής για την Μπέκμαν.
568
00:31:17,459 --> 00:31:20,045
Πάω το συκώτι κι ετοιμάζω την κα Ράμσεϊ.
569
00:31:20,128 --> 00:31:22,714
Μπράβο για σήμερα. Θα μιλήσω στην Άλτμαν.
570
00:31:22,798 --> 00:31:25,175
Ευχαριστώ. Έχεις ξανακάνει κάτι τέτοιο;
571
00:31:25,884 --> 00:31:26,885
Όχι.
572
00:31:27,594 --> 00:31:32,099
Σίγουρα δεν μπορείς να μείνεις;
Έχουμε κανονίσει κι άλλες δραστηριότητες.
573
00:31:32,182 --> 00:31:34,976
Η ομάδα σου
είναι πάνω από τις δυνατότητές μου.
574
00:31:35,060 --> 00:31:36,686
Τόσους CEO δεν βοήθησες;
575
00:31:36,770 --> 00:31:40,565
Υπάρχουν ειδικοί ψυχολόγοι
για το εργασιακό στρες και το τραύμα.
576
00:31:40,649 --> 00:31:42,859
Κάτι τέτοιο χρειάζεστε. Καλή τύχη.
577
00:31:49,991 --> 00:31:52,619
Δείτε το θετικά. Δεν θα πέσετε σε κίνηση.
578
00:31:52,702 --> 00:31:55,580
Ευχαριστούμε για τη φιλοξενία.
Υπέροχο το σπίτι.
579
00:31:57,499 --> 00:31:59,417
Και τα μπέιγκελ ήταν ωραία.
580
00:32:00,710 --> 00:32:04,089
Ναι, κι εγώ πρώτη φορά δέθηκα κόμπος.
581
00:32:05,006 --> 00:32:07,384
Κι επίσης, θα συμφωνήσω με τον Κουάν.
582
00:32:07,467 --> 00:32:09,803
Ωραία ήταν τα μπέιγκελ. Σπίτι σας τώρα.
583
00:32:12,556 --> 00:32:15,642
Νόμιζα ότι θα μαγειρεύαμε παρέα.
584
00:32:18,061 --> 00:32:19,187
Ναι!
585
00:32:20,105 --> 00:32:21,398
Ναι, θα μαγειρέψουμε.
586
00:32:22,566 --> 00:32:23,608
Εντάξει.
587
00:32:26,611 --> 00:32:27,654
Όλοι μέσα.
588
00:32:43,170 --> 00:32:44,421
Της έκανα μαγνητική.
589
00:32:44,921 --> 00:32:47,591
-Μέρεντιθ…
-Άκου. Έδειξε ατροφία εγκεφάλου.
590
00:32:47,674 --> 00:32:50,719
Η σύγχυση, η απώλεια μνήμης,
ο αποπροσανατολισμός.
591
00:32:51,261 --> 00:32:52,262
Έχει άνοια.
592
00:32:52,345 --> 00:32:55,682
Δεν χρειάζεται να το δω, γιατί έχω αυτά.
593
00:32:57,726 --> 00:33:00,061
Μιλώντας με την Έβιν, προβληματίστηκα.
594
00:33:00,145 --> 00:33:03,607
Οπότε, ζήτησα τον ιατρικό φάκελο
της Τάσα από το Πόρτλαντ.
595
00:33:04,191 --> 00:33:07,694
Διαγνώστηκε με Αλτσχάιμερ
πριν από δύο χρόνια.
596
00:33:08,278 --> 00:33:11,239
Γι' αυτό την απέρριψε
η επιτροπή μεταμοσχεύσεων.
597
00:33:11,781 --> 00:33:14,701
Η Έβιν αναφερόταν
στα επιτεύγματα της Τάσα.
598
00:33:14,784 --> 00:33:17,162
Στα βραβεία, τα βιβλία, την αναγνώριση.
599
00:33:18,663 --> 00:33:19,998
Μου θύμισε τη μαμά σου.
600
00:33:22,459 --> 00:33:24,044
Λες να το ξέρει η Κάθριν;
601
00:33:24,628 --> 00:33:25,754
Εσύ τι λες;
602
00:33:36,640 --> 00:33:39,351
-Όλα καλά;
-Μ' έπρηξε με τα κρεμμύδια.
603
00:33:39,434 --> 00:33:40,644
Δε χρειάζονται τόσα.
604
00:33:40,727 --> 00:33:42,604
Η συνταγή έλεγε δύο, έκοψα δύο.
605
00:33:45,190 --> 00:33:48,401
Τα παίρνω. Αυτά πάνε στο τσίλι.
606
00:34:00,580 --> 00:34:01,623
Δώσε να το πλύνω.
607
00:34:02,374 --> 00:34:03,667
Εγώ θα το στεγνώσω.
608
00:34:10,757 --> 00:34:13,468
Αν θες να πας να τη δεις, έχω μίλια.
609
00:34:13,551 --> 00:34:16,721
Μπορεί να μην είναι αρκετά, αλλά πάρ' τα.
610
00:34:23,645 --> 00:34:29,693
Ήθελα να την επισκεφτώ,
αλλά είπε ότι θέλει χώρο.
611
00:34:30,986 --> 00:34:31,987
Λυπάμαι.
612
00:34:36,116 --> 00:34:37,284
-Ορίστε.
-Ναι.
613
00:34:40,996 --> 00:34:42,247
Πέτυχε η επέμβαση;
614
00:34:42,330 --> 00:34:45,166
Δέσαμε τους σπονδύλους
και σταθεροποιήσαμε το κάταγμα.
615
00:34:45,834 --> 00:34:47,252
Πότε θα ξαναπερπατήσω;
616
00:34:47,335 --> 00:34:51,631
Ξεκινάς φυσικοθεραπεία αύριο.
Μπορεί να πονάς, αλλά θα σου κάνει καλό.
617
00:34:52,215 --> 00:34:55,010
Να ξαναμπώ στο παιχνίδι,
που λένε κι οι φίλοι μου;
618
00:34:55,093 --> 00:34:57,137
Καμιά φορά, πρέπει να τολμάς.
619
00:34:58,346 --> 00:34:59,347
Σωστά, συγγνώμη.
620
00:35:00,015 --> 00:35:02,350
Μαντέψτε τι βρήκε η Πυροσβεστική.
621
00:35:03,143 --> 00:35:06,271
-Είναι το…
-Το κουτί είναι από το κατάστημα δώρων.
622
00:35:06,354 --> 00:35:09,691
Το πουλάς, και φύγαμε για Κάμπο.
623
00:35:12,652 --> 00:35:15,822
-Λυπάμαι για το διαζύγιο.
-Για καλό έγινε.
624
00:35:16,323 --> 00:35:17,365
Δεν αμφιβάλλω.
625
00:35:17,449 --> 00:35:20,619
Ήσασταν παντρεμένοι.
Σίγουρα αγαπιόσασταν κάποτε.
626
00:35:21,661 --> 00:35:23,038
Επιτρέπεται να πενθείς.
627
00:35:26,625 --> 00:35:28,585
Από την αρχή ήταν καθίκι, ε;
628
00:35:28,668 --> 00:35:30,420
Πραγματικά απαίσιος.
629
00:35:30,503 --> 00:35:33,465
Ούτε το σάντουιτς δεν σου πλήρωσε
στο πρώτο ραντεβού.
630
00:35:33,548 --> 00:35:35,383
Δεν θυμόταν τα γενέθλιά σου.
631
00:35:35,467 --> 00:35:38,887
Με ρωτούσε την ίδια μέρα
τι να σου πάρει, έως 50 δολάρια.
632
00:35:38,970 --> 00:35:41,056
Ήρθε με σανδάλια στον γάμο μου.
633
00:35:41,848 --> 00:35:44,601
Δεν τον χρειάζεσαι.
Είμαστε εμείς το ταίρι σου.
634
00:35:44,684 --> 00:35:46,311
Θα σε φροντίζουμε εναλλάξ.
635
00:35:46,394 --> 00:35:48,855
Πρώτος εγώ. Θα δούμε μπόλικο Housewives.
636
00:35:48,938 --> 00:35:52,067
Δες τις εξετάσεις
και γράψε μετεγχειρητικές οδηγίες.
637
00:35:52,150 --> 00:35:55,070
Όταν νιώσεις έτοιμη,
το κοσμηματοπωλείο Τζερεμάια
638
00:35:55,153 --> 00:35:56,363
δίνει καλά λεφτά.
639
00:35:56,988 --> 00:35:58,239
Ευχαριστώ.
640
00:36:01,034 --> 00:36:02,911
Να τι απέγιναν τα δαχτυλίδια.
641
00:36:02,994 --> 00:36:06,956
Οι δύο κοσμηματοπώλες τα δέχτηκαν πίσω.
Ο τρίτος ήταν παλιάνθρωπος.
642
00:36:07,040 --> 00:36:09,000
Να 'ναι καλά ο Τζερεμάια.
643
00:36:09,084 --> 00:36:10,251
Ναι.
644
00:36:11,211 --> 00:36:14,005
Πάντως, αυτό που είπες ήταν ωραίο.
645
00:36:15,298 --> 00:36:17,133
Μια φίλη μού υποσχέθηκε ότι…
646
00:36:18,551 --> 00:36:21,221
αν πενθώ όταν τελειώνει μια σχέση,
647
00:36:21,304 --> 00:36:24,224
στο τέλος θα είμαι καλά,
και όλα θα πάνε καλύτερα.
648
00:36:25,183 --> 00:36:26,601
Είναι καλή φίλη.
649
00:36:30,939 --> 00:36:33,525
Μπορείς να δεις μετεγχειρητικά τη Μάρλεϊ;
650
00:36:33,608 --> 00:36:35,151
-Ναι. Όλα καλά;
-Ναι.
651
00:36:42,409 --> 00:36:43,827
-Γεια.
-Γεια.
652
00:36:45,120 --> 00:36:46,788
Η Τζάκι μόλις κοιμήθηκε.
653
00:36:48,456 --> 00:36:50,625
Πρέπει να κάνει κάτι;
654
00:36:50,709 --> 00:36:54,796
-Όχι. Εσένα έψαχνα, βασικά.
-Πρέπει εγώ να κάνω κάτι;
655
00:36:56,089 --> 00:36:58,425
Όχι. Έχω τώρα μια μεταμόσχευση καρδιάς.
656
00:36:59,509 --> 00:37:03,722
Είπα να σε ρωτήσω
αν θες να βγούμε για φαγητό κάποια στιγμή.
657
00:37:05,432 --> 00:37:06,433
Βασικά…
658
00:37:07,350 --> 00:37:09,728
Κάτι μήνες νωρίτερα, θα το ήθελα πολύ.
659
00:37:10,603 --> 00:37:13,064
Αλλά τώρα η Τζάκι σε ξέρει και…
660
00:37:13,940 --> 00:37:17,944
Δημιουργούνται προσδοκίες
για τις οποίες δεν είσαι μάλλον έτοιμος.
661
00:37:20,113 --> 00:37:22,824
Εντάξει, ναι. Σεβαστό.
662
00:37:24,075 --> 00:37:26,911
Αν αλλάξεις γνώμη, ξέρεις πού θα με βρεις.
663
00:37:35,336 --> 00:37:36,337
Κάθριν.
664
00:37:36,838 --> 00:37:39,424
Δεν έπρεπε να είστε στο χειρουργείο εσείς;
665
00:37:40,550 --> 00:37:44,304
-Έπρεπε πρώτα να διευθετήσουμε κάτι.
-Όπως το γιατί είπες ψέματα.
666
00:37:44,387 --> 00:37:46,598
Σου είπα ότι δεν ήθελα να ανησυχείς.
667
00:37:46,681 --> 00:37:48,892
Δεν εννοώ τον καρκίνο. Πέρα απ' αυτό,
668
00:37:48,975 --> 00:37:51,519
πας τώρα να μπλέξεις
κι εμένα με την Γκρέι.
669
00:37:51,603 --> 00:37:54,481
Απάτη; Παραποίηση ιατρικών φακέλων;
670
00:37:54,564 --> 00:37:56,691
Τι είναι αυτά που λες;
671
00:37:58,693 --> 00:38:01,654
-Η Τάσα έχει Αλτσχάιμερ.
-Ορίστε;
672
00:38:02,197 --> 00:38:04,491
Η Τάσα έχει Αλτσχάιμερ.
673
00:38:04,574 --> 00:38:07,827
-Τι;
-Η Έβιν το απέκρυψε στον ψηφιακό φάκελο.
674
00:38:07,911 --> 00:38:12,582
Δεν μπορεί. Εγγυήθηκα για την Τάσα
στην επιτροπή μεταμοσχεύσεων.
675
00:38:12,665 --> 00:38:15,210
Αν το ήξεραν, δεν θα έδιναν την έγκριση.
676
00:38:16,252 --> 00:38:18,463
Η Έβιν μάς ξεγέλασε όλους.
677
00:38:18,546 --> 00:38:20,507
Είχε την καλύτερη δασκάλα.
678
00:38:21,966 --> 00:38:23,468
Πού βρίσκεται τώρα;
679
00:38:28,765 --> 00:38:30,433
Καλέστε ξανά τους άλλους.
680
00:38:32,060 --> 00:38:34,229
-Πού είστε;
-Πρέπει να μιλήσουμε.
681
00:38:34,729 --> 00:38:37,398
-Τώρα θα…
-Το ξέρω. Σταμάτα να μιλήσουμε.
682
00:38:38,441 --> 00:38:39,442
Εντάξει.
683
00:38:43,988 --> 00:38:45,740
Η υπομονή είναι αρετή, λένε.
684
00:38:47,492 --> 00:38:49,994
Συχνά, όμως, μοιάζει υπερεκτιμημένη.
685
00:38:54,666 --> 00:38:56,209
Ειδικά όταν υποφέρουμε.
686
00:38:58,753 --> 00:39:03,591
Όταν περιμένουμε να γιάνει ένα σπάσιμο,ο πληγωμένος εγωισμός, η ραγισμένη καρδιά,
687
00:39:03,675 --> 00:39:05,760
θέλουμε να νιώσουμε καλύτερα τώρα.
688
00:39:05,844 --> 00:39:07,095
Ακόμα τρως εσύ;
689
00:39:08,096 --> 00:39:10,390
Τα δημητριακά πάνε σε άλλο στομάχι.
690
00:39:13,351 --> 00:39:15,979
Ώστε έτσι εξαφανίζονται τα δημητριακά μας.
691
00:39:18,606 --> 00:39:20,024
-Γεια.
-Γεια.
692
00:39:23,403 --> 00:39:24,863
Θες να πιούμε ένα κρασί;
693
00:39:24,946 --> 00:39:29,242
Η Μαξίν έχει καλέσει κόσμο στο σπίτι
για χαρτιά, και δεν θα τ' αντέξω.
694
00:39:30,159 --> 00:39:31,286
Φυσικά. Έλα μέσα.
695
00:39:35,957 --> 00:39:38,585
Προσπαθούμε να επιταχύνουμε τη διαδικασία.
696
00:39:38,668 --> 00:39:39,752
Ακόμα τρώει αυτός;
697
00:39:39,836 --> 00:39:42,463
-Αυτό είπα κι εγώ.
-Πάνε σ' άλλο στομάχι.
698
00:39:43,256 --> 00:39:45,383
Τις περισσότερες φορές, όμως,
699
00:39:45,466 --> 00:39:48,428
τα πράγματαεξελίσσονται καλύτερα μόνα τους.
700
00:39:50,096 --> 00:39:51,347
Ήρθες.
701
00:39:52,140 --> 00:39:57,020
Το φαγητό είναι στον πάγκο,
αλλά θα πρέπει να το ξαναζεστάνεις.
702
00:39:57,103 --> 00:39:58,605
Τα παιδιά δεν κοιμόνταν.
703
00:39:58,688 --> 00:40:04,611
Έβαλε η Λούνα τα κλάματα, μετά τα έμπηξε
κι ο Σκάουτ για συμπαράσταση… Τι;
704
00:40:06,195 --> 00:40:07,655
Είσαι η καλύτερή μου φίλη.
705
00:40:07,739 --> 00:40:09,949
-Θα μου την πεις για το μαλλί;
-Να μιλήσω;
706
00:40:10,033 --> 00:40:12,118
Γρήγορα. Πρέπει να κάνω ντους.
707
00:40:13,870 --> 00:40:14,954
Παντρέψου με.
708
00:40:22,295 --> 00:40:23,296
Τι συμβαίνει;
709
00:40:24,547 --> 00:40:26,049
Είπες να το πω γρήγορα.
710
00:40:26,132 --> 00:40:27,425
Σ' αγαπώ. Μ' αγαπάς.
711
00:40:28,968 --> 00:40:31,763
Ξέρω ότι δεν αρκεί
για να πετύχει ένας γάμος,
712
00:40:31,846 --> 00:40:35,350
αλλά τι λένε τα ζευγάρια
που είναι πολλά χρόνια μαζί;
713
00:40:35,850 --> 00:40:41,022
"Παντρεύτηκα τον καλύτερό μου φίλο".
Τέτοιο ζευγάρι είμαστε. Πάντα ήμασταν.
714
00:40:42,565 --> 00:40:45,777
Από τότε που στραμπούληξες
τον αστράγαλο και μου έπεσες.
715
00:40:46,653 --> 00:40:52,408
Από τότε που διαβάζαμε όλη νύχτα
και τρώγαμε τυρόψωμα στο Jimmy's.
716
00:40:53,284 --> 00:40:55,703
Από εκείνο το καλοκαίρι στο τηλέφωνο,
717
00:40:55,787 --> 00:40:58,081
-που έκανες μπέιμπι σίτινγκ.
-Ναι.
718
00:40:59,040 --> 00:41:00,041
Και συνεχίζουμε.
719
00:41:02,961 --> 00:41:04,295
Είσαι το ταίρι μου.
720
00:41:07,674 --> 00:41:09,842
Μετά από χρόνια, θα λέμε στα παιδιά
721
00:41:09,926 --> 00:41:13,680
και στα εγγόνια μας
ότι το μυστικό του γάμου μας
722
00:41:15,306 --> 00:41:16,975
είναι ότι ήμασταν φίλοι.
723
00:41:21,854 --> 00:41:22,981
Οπότε…
724
00:41:26,275 --> 00:41:27,443
-Τζο…
-Ναι.
725
00:41:27,944 --> 00:41:29,112
Ναι.
726
00:41:38,496 --> 00:41:40,081
-Τι…
-Συγγνώμη.
727
00:41:45,378 --> 00:41:49,465
Με βάση την εμπειρία μου,
λέω να διαλέξεις εσύ το δαχτυλίδι.
728
00:41:55,096 --> 00:41:56,597
Συνήθως αξίζει η αναμονή.
729
00:42:33,176 --> 00:42:35,178
Υποτιτλισμός: Μαρία Αβραμέλη
75401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.