All language subtitles for Greys.Anatomy.S21E09.Hit.the.Floor.XviD-AFG[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:04,296 --> 00:00:08,675 Σε ένα σπάνιο περιστατικό, όπου ο ασθενής πέθανε στον εγκεφαλογράφο, 2 00:00:08,759 --> 00:00:13,222 υπήρξε αυξημένη εγκεφαλική δραστηριότητα ακριβώς πριν και μετά τον θάνατό του. 3 00:00:29,279 --> 00:00:30,405 Κάλεσε ασθενοφόρο. 4 00:00:35,369 --> 00:00:36,662 Έλα. 5 00:00:43,210 --> 00:00:44,211 Έλα τώρα. 6 00:00:45,504 --> 00:00:48,632 Τα κύματα που ανιχνεύθηκαν σχετίζονταν με τα όνειρα, 7 00:00:48,715 --> 00:00:51,551 την επεξεργασία πληροφοριών και την ανάκληση μνήμης. 8 00:00:51,635 --> 00:00:53,637 -Επινεφρίνη. -Σε παρακαλώ, Τζάκι. 9 00:00:56,556 --> 00:00:57,599 Τίποτα ακόμα. 10 00:00:58,225 --> 00:01:00,102 Θέλω ηχοκαρδιογράφημα τώρα. 11 00:01:03,105 --> 00:01:07,859 Επιβεβαιώνεται αυτό που ακούμε συχνά όταν επαναφέρουμε ασθενείς από ανακοπή. 12 00:01:07,943 --> 00:01:09,945 Ότι λίγο πριν σταματήσει η καρδιά, 13 00:01:10,028 --> 00:01:12,447 βλέπουν όλη τη ζωή να περνά μπροστά τους. 14 00:01:12,531 --> 00:01:13,991 Μετά απ' όσα περάσαμε, 15 00:01:14,074 --> 00:01:15,534 αυτό το θεωρούσα απίθανο. 16 00:01:16,451 --> 00:01:18,996 Κι εγώ. Όχι ότι θυμάμαι τα πάντα, αλλά… 17 00:01:32,175 --> 00:01:34,094 Με καλούν στα Επείγοντα. 18 00:01:35,387 --> 00:01:36,388 Μείνε. 19 00:01:37,598 --> 00:01:38,849 Θα έρθω όταν μπορέσω. 20 00:01:39,558 --> 00:01:40,684 Πού αλλού να πάω; 21 00:01:52,529 --> 00:01:54,948 Μπέιλι, είδες τη Γιασούντα; 22 00:01:55,032 --> 00:01:56,825 Την κάλεσα πριν, και τίποτα. 23 00:01:57,576 --> 00:02:00,245 Επειδή δεν δουλεύει πια εδώ. 24 00:02:00,329 --> 00:02:02,581 -Παραιτήθηκε. -Τι συνέβη; 25 00:02:02,664 --> 00:02:05,375 Δεν ήθελε να είναι εκεί που πέθανε η αδερφή της. 26 00:02:05,459 --> 00:02:06,793 Της ήταν πολύ δύσκολο. 27 00:02:07,919 --> 00:02:09,004 Είναι αδιανόητο. 28 00:02:09,087 --> 00:02:11,089 Αν μπορούσα, θα βοηθούσα παραπάνω. 29 00:02:11,840 --> 00:02:14,301 Είναι σκληρό καρύδι. Θα το παλέψει. 30 00:02:14,384 --> 00:02:15,844 Οι υπόλοιποι, όμως; 31 00:02:15,927 --> 00:02:18,430 Η Μίλιν δεν το έχει πάρει πολύ καλά. 32 00:02:18,513 --> 00:02:21,391 Οι συνειδικευόμενοι δένονται πολύ μεταξύ τους. 33 00:02:22,184 --> 00:02:23,185 Θα την προσέχω. 34 00:02:23,268 --> 00:02:24,269 Σ' ευχαριστώ. 35 00:02:27,606 --> 00:02:29,274 Δεν έκλεισε το Τραυματολογικό; 36 00:02:30,984 --> 00:02:32,944 Εντάξει, μπες μέσα. Από δω. 37 00:02:33,028 --> 00:02:35,197 Λοιπόν, μείνε εκεί. Προσοχή. 38 00:02:35,280 --> 00:02:39,076 Προσοχή, παιδιά. Ανοίξτε για να περάσουν τα ασθενοφόρα. 39 00:02:39,159 --> 00:02:40,202 Τι συνέβη; 40 00:02:40,285 --> 00:02:43,330 Ο Γουόρεν άνοιξε το Τραυματολογικό, και να το αποτέλεσμα. 41 00:02:43,413 --> 00:02:45,290 Θα έστηνα μια επιπλέον τέντα 42 00:02:45,374 --> 00:02:47,000 και θα έβρισκα λύσεις. 43 00:02:47,084 --> 00:02:49,211 Δούλεψα στο Υγειονομικό του Στρατού. 44 00:02:49,294 --> 00:02:52,297 Αυτό δεν είναι λύση. Είναι λόγος απόλυσης. 45 00:02:52,381 --> 00:02:56,343 Αν σου 'ρθει ξανά να αποφασίσεις χωρίς να με ρωτήσεις, μην το κάνεις. 46 00:02:57,052 --> 00:02:58,553 Άλτμαν. Περάστε. 47 00:02:58,637 --> 00:03:00,180 -Τι έκανες; -Όχι τώρα. 48 00:03:00,263 --> 00:03:01,848 -Μπεν! -Εντάξει. Τελευταίο! 49 00:03:01,932 --> 00:03:03,517 Το Τραυματολογικό κλείνει! 50 00:03:05,977 --> 00:03:08,438 -Άνταμς! -Όλα καλά. Δεν είναι όλο δικό μου. 51 00:03:09,189 --> 00:03:10,565 Τζο Γουίλσον, 38 ετών. 52 00:03:10,649 --> 00:03:11,650 -Γουίλσον! -Τζο. 53 00:03:11,733 --> 00:03:13,068 Θα σε πάρω μετά. 54 00:03:13,151 --> 00:03:15,278 -Τι έγινε; -Έχω τραυματία από σφαίρα. 55 00:03:15,362 --> 00:03:17,447 Τον λένε Ντέμιαν και είναι 28 ετών. 56 00:03:17,531 --> 00:03:20,075 Μη διαμπερές τραύμα δεξιά. Διασωληνώθηκε επιτόπου. 57 00:03:20,158 --> 00:03:21,868 -Ήσασταν μαζί; -Έκανε ληστεία. 58 00:03:23,704 --> 00:03:25,539 Πάω. Εσύ μείνε με τη Γουίλσον. 59 00:03:25,622 --> 00:03:26,873 Πάμε μέσα. 60 00:03:26,957 --> 00:03:28,208 Αιμορραγεί. 61 00:03:28,291 --> 00:03:29,459 -Σε πυροβόλησε; -Όχι. 62 00:03:29,543 --> 00:03:30,877 Είμαι έγκυος. 63 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 Μην ανησυχείς. 64 00:03:44,808 --> 00:03:47,185 Σ' ευχαριστώ που με πας στο ξενοδοχείο. 65 00:03:47,269 --> 00:03:48,603 Ξέρω ότι έχεις δουλειά. 66 00:03:48,687 --> 00:03:51,523 Η Τέντι έφερε εξωτερικούς γιατρούς για βοήθεια. 67 00:03:51,606 --> 00:03:52,732 Έχει αρκετά χέρια. 68 00:03:54,776 --> 00:03:56,778 Ακόμα οδηγείς ημιφορτηγό. 69 00:03:56,862 --> 00:03:59,614 Τι οδηγούσες τότε; Ένα παλιό Silverado; 70 00:03:59,698 --> 00:04:01,908 Έπιανε δύο θέσεις πάρκινγκ, θυμάμαι. 71 00:04:01,992 --> 00:04:04,369 Ναι. Δεν έπιανε πάνω από 70 χλμ. την ώρα. 72 00:04:04,453 --> 00:04:07,956 Δούλευε μόνο το ένα χερούλι. Δεν ήταν για να κάνεις φιγούρα. 73 00:04:08,457 --> 00:04:11,543 Και τροχόσπιτο να είχες, πάλι σέξι θα το έβρισκα. 74 00:04:11,626 --> 00:04:13,753 Τι; Με σιχαινόσουν. 75 00:04:14,588 --> 00:04:16,673 Σε ήθελα σαν παλαβή. Δεν το 'ξερες; 76 00:04:17,966 --> 00:04:18,967 Στάσου. 77 00:04:20,719 --> 00:04:22,512 Ήσουν κακιά μαζί μου. 78 00:04:22,596 --> 00:04:24,681 Ήσουν ο αδερφός της κολλητής μου 79 00:04:24,765 --> 00:04:28,018 κι εγώ έφηβη, και δεν ήξερα πώς να σου πω ότι μ' αρέσεις. 80 00:04:29,019 --> 00:04:30,479 Τι… Απίστευτο. 81 00:04:31,605 --> 00:04:32,689 Είσαι καλά; 82 00:04:33,190 --> 00:04:34,608 Ναι, καλά είμαι. Απλώς… 83 00:04:35,442 --> 00:04:37,569 Πονάω καμιά φορά από την επέμβαση. 84 00:04:37,652 --> 00:04:39,154 Έχουν περάσει βδομάδες. 85 00:04:39,237 --> 00:04:41,072 -Πάμε νοσοκομείο. -Δεν χρειάζεται. 86 00:04:41,156 --> 00:04:43,825 Ο πόνος μπορεί να είναι ένδειξη επιπλοκών. 87 00:04:43,909 --> 00:04:45,076 Δεν το ρισκάρουμε. 88 00:04:48,413 --> 00:04:49,790 Ωραία μέρα σήμερα, ε; 89 00:04:50,457 --> 00:04:51,541 Έχει 42 βαθμούς. 90 00:04:51,625 --> 00:04:52,918 Ο ήλιος λάμπει. 91 00:04:53,001 --> 00:04:55,337 Όλοι συνεργάζονται για έναν κοινό σκοπό… 92 00:04:55,420 --> 00:04:56,421 Η Μίκα παραιτήθηκε. 93 00:04:57,839 --> 00:04:59,299 Τι; Γιατί; 94 00:05:01,468 --> 00:05:04,930 Έχασε την αδερφή της εδώ και παραλίγο να πεθάνει κι αυτή. 95 00:05:05,013 --> 00:05:07,766 Ούτε ο καιρός τής άρεσε, αλλά αυτό είναι άσχετο. 96 00:05:08,391 --> 00:05:10,352 Εσύ είσαι καλά; Ήσασταν δεμένες. 97 00:05:10,435 --> 00:05:12,938 Δεν ήρθα για να κάνω παντοτινές φιλίες. Εσύ; 98 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Όχι. 99 00:05:16,274 --> 00:05:19,236 Κόσμος πάει κι έρχεται, κι εγώ έχω τη δουλειά μου. 100 00:05:24,449 --> 00:05:26,409 Βλέπεις κάτι; 101 00:05:26,493 --> 00:05:28,954 Γιατί δεν αρχίζει να χτυπά η καρδιά; 102 00:05:29,037 --> 00:05:32,582 Εκεί. Το ανεύρυσμα διαχωρίστηκε και επεκτάθηκε προς τα κάτω. 103 00:05:32,666 --> 00:05:34,543 Μπλόκαρε τη στεφανιαία αρτηρία. 104 00:05:34,626 --> 00:05:36,419 Γι' αυτό δεν ξεκινά η καρδιά; 105 00:05:36,503 --> 00:05:38,797 Λόγω της ρήξης. Προκάλεσε έμφραγμα. 106 00:05:38,880 --> 00:05:43,051 Πρέπει να αποκαταστήσουμε την κυκλοφορία και να τοποθετήσουμε μόσχευμα. 107 00:05:43,134 --> 00:05:44,594 Πάμε για στερνοτομή. 108 00:05:44,678 --> 00:05:49,224 Ξέρω ότι ήθελες να κάνεις αυτό πρώτα, όμως ήταν το σωστό. Θα γινόταν. 109 00:05:49,307 --> 00:05:53,562 -Τουλάχιστον έγινε στο πιο ασφαλές μέρος. -Κανένα μέρος δεν είναι ασφαλές. 110 00:05:53,645 --> 00:05:56,147 Έχουν περάσει ώρες. Πάμε πιο γρήγορα. 111 00:05:56,231 --> 00:05:58,608 -Δρ Σέπαρντ. -Δεν μπορώ τώρα. 112 00:05:58,692 --> 00:06:00,652 Ο δρ Άνταμς λέει ότι είναι καλά. 113 00:06:04,531 --> 00:06:05,532 Ενημέρωσέ μας. 114 00:06:05,615 --> 00:06:08,618 Μη διαμπερές τραύμα από σφαίρα στον δεξιό θώρακα. 115 00:06:08,702 --> 00:06:11,288 Έχει υποξία και αιμοθώρακα δεξιά. 116 00:06:11,371 --> 00:06:13,874 Η εξέταση FAST στην καρδιά βγήκε αρνητική. 117 00:06:13,957 --> 00:06:15,750 Πάμε για θωρακικό σωλήνα. 118 00:06:15,834 --> 00:06:18,128 Εντοπίζονται θραύσματα στον δεξιό θώρακα. 119 00:06:18,211 --> 00:06:20,547 Θέλω διασταύρωση αίματος και γενική. 120 00:06:20,630 --> 00:06:22,465 -Να βάλω τον σωλήνα; -Φέρε γάντια. 121 00:06:22,549 --> 00:06:24,467 Ο κορεσμός πέφτει, κάντε γρήγορα. 122 00:06:24,551 --> 00:06:26,970 Όταν έφευγε από το σπίτι του με το όπλο, 123 00:06:27,053 --> 00:06:29,431 δεν φανταζόταν ότι θα την έτρωγε αυτός. 124 00:06:30,223 --> 00:06:34,060 Λοιπόν. Κάνε τομή μεταξύ της τέταρτης και της πέμπτης πλευράς. 125 00:06:36,646 --> 00:06:38,523 Τώρα τρύπησε τον υπεζωκότα. 126 00:06:40,734 --> 00:06:43,737 Και άνοιξε τον σφιγκτήρα για να προκαλέσεις διαστολή. 127 00:06:43,820 --> 00:06:47,032 Ώρα για τον σωλήνα. Ναι, συνέχισε. 128 00:06:51,620 --> 00:06:54,414 Βγάζει πολύ αίμα. Να ενημερώσουμε το χειρουργείο. 129 00:06:54,497 --> 00:06:56,041 Πολύ καλά, Μίλιν. 130 00:06:59,294 --> 00:07:01,296 Η πίεσή της είναι 105 με 65. 131 00:07:01,379 --> 00:07:04,883 Καλό αυτό. Σε ποια εβδομάδα είσαι; 132 00:07:04,966 --> 00:07:08,637 Στη δέκατη έκτη. Την περασμένη εβδομάδα όλα ήταν καλά. 133 00:07:08,720 --> 00:07:10,764 Ενημέρωσες το Μαιευτικό; Πάω. 134 00:07:10,847 --> 00:07:13,516 Όχι. Εσύ να πας να σε εξετάσουν. 135 00:07:13,600 --> 00:07:15,894 -Δρ Γουόρεν. -Έλα, άκουσες τι είπε. Πάμε. 136 00:07:15,977 --> 00:07:17,562 Ένα γδάρσιμο είναι μόνο. 137 00:07:17,646 --> 00:07:20,690 Πιστεύεις πως η συνάδελφός σου θέλει να παρακολουθείς; 138 00:07:20,774 --> 00:07:22,067 Όχι. Πήγαινε. Τώρα. 139 00:07:22,150 --> 00:07:24,444 -Παρακολούθα τον. -Στάσου. Άνταμς. 140 00:07:25,320 --> 00:07:26,321 Σ' ευχαριστώ. 141 00:07:27,364 --> 00:07:29,157 Έλα. Πάμε. 142 00:07:29,240 --> 00:07:31,451 Μπέιλι, πρέπει να δω τι γίνεται. 143 00:07:31,534 --> 00:07:33,995 Εσύ δεν είσαι ο γιατρός σου. 144 00:07:34,079 --> 00:07:36,915 Ενημερώσαμε το Μαιευτικό. Μέχρι να έρθουν… 145 00:07:39,959 --> 00:07:43,505 Λοιπόν. Ο πλακούντας φαίνεται μια χαρά. 146 00:07:43,588 --> 00:07:44,881 Δεν έπαθε αποκόλληση. 147 00:07:44,964 --> 00:07:46,132 Και πού είναι η… 148 00:07:46,216 --> 00:07:50,011 Χτυπά δυνατά η καρδούλα. 149 00:07:52,389 --> 00:07:53,390 Η άλλη; 150 00:07:54,474 --> 00:07:55,475 Υπάρχει κι άλλη; 151 00:07:57,477 --> 00:07:58,937 Μάλιστα, κάτσε να δω. 152 00:08:02,023 --> 00:08:03,483 Να τη! 153 00:08:04,192 --> 00:08:05,860 Υπέροχα. 154 00:08:07,696 --> 00:08:08,822 Δύο είναι, σωστά; 155 00:08:08,905 --> 00:08:11,282 Απ' όσο ξέρω. Ναι. 156 00:08:13,535 --> 00:08:14,619 Είσαι καλά; 157 00:08:15,870 --> 00:08:17,539 Όχι. Εντάξει. 158 00:08:18,331 --> 00:08:21,626 Βοηθήστε να την πάμε στο Μαιευτικό. Πού είναι ο Λίνκολν; 159 00:08:23,545 --> 00:08:26,297 Λοιπόν. Κρατήσου. Ευχαριστώ. 160 00:08:32,804 --> 00:08:33,888 Είχαμε χειρουργείο. 161 00:08:33,972 --> 00:08:35,974 -Είσαι καλά; -Εκδορές έχω μόνο. 162 00:08:36,057 --> 00:08:37,267 Χανζαπλάστ μου βάζει. 163 00:08:37,350 --> 00:08:40,103 -Θα τον δει και ψυχίατρος. -Δεν χρειάζεται. 164 00:08:40,186 --> 00:08:42,939 Έτσι πρέπει, αν θες να γυρίσεις στη δουλειά. 165 00:08:43,022 --> 00:08:44,357 Να το επεξεργαστείς. 166 00:08:44,441 --> 00:08:47,235 -Τηλεφώνησες στη μαμά σου; Να την πάρω; -Όχι, μη. 167 00:08:47,318 --> 00:08:50,405 -Αποσωλήνωσαν την Τζάκι. -Πήγαινε στην ασθενή σου. 168 00:08:50,488 --> 00:08:53,199 Υπάρχει ήδη πολύς κόσμος μαζεμένος γύρω μου. 169 00:08:54,075 --> 00:08:56,786 Καλά. Εσύ μείνε μαζί του. Θα σε καλύψει ο Κουάν. 170 00:08:58,329 --> 00:08:59,330 Μάλιστα. 171 00:09:02,000 --> 00:09:06,421 Κι εγώ πρέπει να πάω να τσεκάρω κάτι. 172 00:09:13,178 --> 00:09:14,179 Τι έγινε; 173 00:09:14,262 --> 00:09:16,848 Πήγα για πάγο με τη Γουίλσον στο μίνι μάρκετ. 174 00:09:16,931 --> 00:09:17,974 Μπήκε κλέφτης. 175 00:09:18,058 --> 00:09:20,351 Ήμουν τυχερός. Αυτός πάει χειρουργείο. 176 00:09:22,145 --> 00:09:23,396 Δόξα τω Θεώ, είσαι καλά. 177 00:09:29,736 --> 00:09:33,281 Γκρίφιθ, βόηθα τη Μίλιν να τον μεταφέρετε στο χειρουργείο. 178 00:09:33,364 --> 00:09:34,365 Αυτός είναι. 179 00:09:35,241 --> 00:09:36,618 Είναι ο… 180 00:09:36,701 --> 00:09:39,454 -Όχι, δεν μπορώ. -Ναι, μπορείς. Είναι ασθενής. 181 00:09:39,537 --> 00:09:41,164 -Πήγε να σε σκοτώσει. -Το έκανε; 182 00:09:41,998 --> 00:09:42,999 Είναι ασθενής. 183 00:09:47,170 --> 00:09:49,589 Με ζητούν. Ετοιμάστε τον μέχρι να έρθω. 184 00:09:49,672 --> 00:09:52,675 -Είμαι στην υπηρεσία του Ντούγκου… -Χρειαζόμαστε χέρια. 185 00:09:52,759 --> 00:09:55,011 Αν έχει πρόβλημα, ούτε που με νοιάζει. 186 00:10:04,104 --> 00:10:06,648 Λοιπόν, έρχεται ο δρ Μάρκους. 187 00:10:06,731 --> 00:10:10,193 Όχι. Με τίποτα. Σοβαρά, ας έρθει οποιοσδήποτε άλλος. 188 00:10:11,361 --> 00:10:13,238 Η ΝτεΛούκα είναι στην Ιταλία, 189 00:10:13,321 --> 00:10:15,949 ο Πατέλ έχει άδεια, η Κινκέιντ χειρουργεί. 190 00:10:16,032 --> 00:10:18,201 Ο δρ Μάρκους δεν είναι επικεφαλής; 191 00:10:18,284 --> 00:10:21,621 Δεν έχει σημασία. Δεν θα με δει εκεί κάτω. 192 00:10:21,704 --> 00:10:24,165 Εντάξει. Ξέρω ότι μπορεί να είναι δύσκολο 193 00:10:24,249 --> 00:10:27,710 να είσαι ασθενής και να έχεις γιατρό έναν συνάδελφό σου, 194 00:10:27,794 --> 00:10:30,088 όμως χρειάζεσαι κάποιον… 195 00:10:30,171 --> 00:10:33,007 Γουίλσον. Μόλις έμαθα τι συνέβη. Είσαι καλά; 196 00:10:33,091 --> 00:10:35,218 Εσύ είσαι ο Μάρκους; 197 00:10:35,301 --> 00:10:36,970 Ναι, τελείωσα την ιατρική. 198 00:10:37,053 --> 00:10:39,264 Μου πήρε μόνο δύο χρόνια. Η Μπέιλι; 199 00:10:40,557 --> 00:10:41,558 Συγγνώμη. 200 00:10:41,641 --> 00:10:44,477 Δίδυμα; Γίνεται πάρτι εκεί μέσα. 201 00:10:44,561 --> 00:10:46,312 Με βάση τον αρχικό έλεγχο, 202 00:10:46,396 --> 00:10:47,981 μάλλον φταίει το στρες. 203 00:10:48,064 --> 00:10:49,524 Εντάξει. Καλό αυτό. 204 00:10:49,607 --> 00:10:50,608 Είναι καλό αυτό. 205 00:10:50,692 --> 00:10:52,402 Έχει και οξύ πόνο στην πλάτη. 206 00:10:52,485 --> 00:10:53,611 Γουίλσον, λέγε. 207 00:10:54,988 --> 00:10:56,197 Πλάκα κάνω. 208 00:10:56,906 --> 00:11:00,034 Μαζί με την αιμορραγία, ίσως είναι σημάδι επιπλοκών… 209 00:11:00,118 --> 00:11:02,954 Είχα τα παιδιά. Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. 210 00:11:03,454 --> 00:11:05,373 Δεν πειράζει. Καλά είμαι. 211 00:11:05,456 --> 00:11:06,499 Η αιμορραγία; 212 00:11:07,041 --> 00:11:09,752 Σταματάει, αλλά νιώθω ένα βάρος χαμηλά. 213 00:11:09,836 --> 00:11:11,671 Ας κάνουμε έναν πυελικό υπέρηχο. 214 00:11:12,380 --> 00:11:13,840 Εσύ θα είσαι ο μπαμπάς. 215 00:11:14,841 --> 00:11:16,301 Θεέ μου. 216 00:11:16,384 --> 00:11:18,094 Ας τους αφήσουμε λίγο μόνους. 217 00:11:22,348 --> 00:11:24,017 -Όχι, είσαι εκεί. -Να σου πω; 218 00:11:24,642 --> 00:11:26,102 Να έρθω σε λίγο ή… 219 00:11:26,186 --> 00:11:29,480 Ο γιος μου έχει ξέσπασμα κι ο πρώην θέλει να τον ηρεμήσω. 220 00:11:30,440 --> 00:11:31,441 Έχεις καλά νέα; 221 00:11:31,524 --> 00:11:35,737 Το καρδιογράφημα είναι φυσιολογικό, αλλά τα λευκά είναι ανεβασμένα, άρα… 222 00:11:35,820 --> 00:11:38,865 Ξέρω. Την άλλη φορά έκανα χειρουργείο. Αυτό είναι; 223 00:11:38,948 --> 00:11:40,533 Πρέπει να το ξαναπεράσω; 224 00:11:40,617 --> 00:11:43,286 Μπορεί να είναι λοίμωξη ή στρες ή αφυδάτωση. 225 00:11:43,369 --> 00:11:46,581 Ας μην ανησυχούμε από τώρα. 226 00:11:46,664 --> 00:11:47,790 Γεια, τι έχουμε; 227 00:11:47,874 --> 00:11:51,711 Έχω κάτι πόνους στο στήθος και δυσανάλογο άγχος, ελπίζω. 228 00:11:51,794 --> 00:11:56,341 Το ηλεκτροκαρδιογράφημα είναι εντάξει, αλλά έχει λευκοκυττάρωση και δέκατα. 229 00:11:56,424 --> 00:11:57,800 Αναμένω την καλλιέργεια. 230 00:11:57,884 --> 00:12:00,553 Κάντε της εισαγωγή και χορηγήστε αντιβιοτικά. 231 00:12:00,637 --> 00:12:03,431 Θέλω ακτινογραφία θώρακος και αξονική με σκιαγραφικό. 232 00:12:03,514 --> 00:12:06,184 Τώρα να ανησυχήσω; Είχα δύσκολη μέρα σήμερα. 233 00:12:06,267 --> 00:12:09,187 Πήγαινε μαζί της. Θα στείλω την Κας να βοηθήσει. 234 00:12:09,270 --> 00:12:11,314 Θα πάει πιο γρήγορα αν είσαι εκεί. 235 00:12:11,397 --> 00:12:13,024 Αν το 'χετε με την Μπέκμαν. 236 00:12:13,107 --> 00:12:14,317 Ναι. 237 00:12:16,945 --> 00:12:17,946 Ναι. 238 00:12:19,614 --> 00:12:21,199 Όχι, το ξέρω. 239 00:12:22,617 --> 00:12:24,661 Όχι. Ακόμα σ' αγαπώ. 240 00:12:26,204 --> 00:12:29,666 Απλώς χρειαζόμουν χώρο. Και να απέχω λίγο από τη σχολή. 241 00:12:30,500 --> 00:12:31,709 Θα σε πάρω αύριο. 242 00:12:33,544 --> 00:12:34,545 Ο Ντέιβ; 243 00:12:36,923 --> 00:12:39,801 Με πήρε γύρω στις οχτώ φορές. Έπρεπε να το σηκώσω. 244 00:12:41,511 --> 00:12:43,179 Απλώς… Δεν ξέρω τι να πω… 245 00:12:43,263 --> 00:12:44,931 Δεν του είπα ότι είμαι εδώ 246 00:12:45,014 --> 00:12:47,642 και προσποιήθηκα πως όλα είναι φυσιολογικά. 247 00:12:48,685 --> 00:12:50,603 -Δεν πειράζει. -Κι όμως, πειράζει. 248 00:12:51,813 --> 00:12:55,900 Δεν το σκέφτηκα καλά, κι εσύ πνίγεσαι. Δεν έπρεπε να έρθω έτσι ξαφνικά. 249 00:12:55,984 --> 00:12:58,945 -Δεν πειράζει. -Χρωστάω στον Ντέιβ μια απάντηση. 250 00:12:59,028 --> 00:13:01,239 Δεν φταίει αυτός που ήρθαν… 251 00:13:02,615 --> 00:13:03,866 έτσι τα πράγματα. 252 00:13:05,743 --> 00:13:09,080 Πρέπει να το σηκώσω, αλλά θέλω να το συζητήσουμε. 253 00:13:10,707 --> 00:13:14,836 Περίμενέ με στο σπίτι μου, και θα τα πούμε το βράδυ. 254 00:13:14,919 --> 00:13:17,297 Αν θέλεις να φύγεις, μπορείς να φύγεις. 255 00:13:31,561 --> 00:13:34,605 Πώς μπορεί κανείς να σημαδεύει με όπλο έναν άγνωστο; 256 00:13:34,689 --> 00:13:36,899 Οι άνθρωποι πληγώνουν με κάθε τρόπο. 257 00:13:38,484 --> 00:13:40,862 Η Γιασούντα δεν θα 'θελε να σ' αφήσει… 258 00:13:40,945 --> 00:13:42,030 Κόφ' το. 259 00:13:42,113 --> 00:13:43,990 Συγγνώμη. Δεν το 'θελα. 260 00:13:44,073 --> 00:13:45,533 Θα μιλήσουμε όταν το θες. 261 00:13:45,616 --> 00:13:48,077 -Δεν θα μιλήσω μαζί σου γι' αυτό. -Έκανα κάτι; 262 00:13:48,161 --> 00:13:51,122 Βαρέθηκα να προσποιούμαστε ότι ενδιαφερόμαστε. 263 00:13:51,205 --> 00:13:55,710 Η χρονιά της ειδικότητας είναι δύσκολη, όλους μας δένει το ίδιο τραύμα, 264 00:13:55,793 --> 00:14:01,466 αλλά είμαστε απλώς συνάδελφοι. Δεν θέλω να με παρηγορείς ή να με νιώθεις. 265 00:14:02,884 --> 00:14:06,220 Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. Όλη μου τη ζωή αυτό κάνω. 266 00:14:07,472 --> 00:14:08,806 Πώς πάει εδώ; 267 00:14:08,890 --> 00:14:09,891 -Τέλεια. -Καλά. 268 00:14:16,939 --> 00:14:17,940 Θα πάθει ανακοπή. 269 00:14:18,566 --> 00:14:20,985 Γκρίφιθ, δέσ' τον. Μίλιν, ετοίμασέ τον. 270 00:14:23,112 --> 00:14:25,156 -Πιάνεις εσύ την άλλη μεριά; -Ναι. 271 00:14:25,239 --> 00:14:27,950 Ζητήσατε πρωτόκολλο μαζικής μετάγγισης; 272 00:14:28,618 --> 00:14:31,162 -Δεν ξέρω. Θα το δω. -Εσύ είσαι υπεύθυνη. 273 00:14:31,245 --> 00:14:33,372 Πρέπει να τα έχεις αυτά υπό έλεγχο. 274 00:14:33,456 --> 00:14:34,540 Πάω τώρα. 275 00:14:37,293 --> 00:14:39,504 -Δεν μπορεί να περιμένει. -Πλενόμαστε. 276 00:14:39,587 --> 00:14:40,713 Ναι. 277 00:14:43,424 --> 00:14:47,512 Κατάφερα να αποκλείσω επιτυχώς το οπίσθιο ανεύρυσμα, 278 00:14:47,595 --> 00:14:50,389 αλλά είχαμε επιπλοκή στην επαναφορά της κυκλοφορίας. 279 00:14:51,516 --> 00:14:54,560 -Και; Τι έγινε; -Η κατάσταση της Τζάκι είναι σταθερή. 280 00:14:55,311 --> 00:14:58,397 Αλλά έπαθε αορτικό διαχωρισμό που προκάλεσε έμφραγμα. 281 00:14:59,190 --> 00:15:03,486 -Η 17χρονη κόρη μου έπαθε έμφραγμα; -Την άνοιξα και τοποθέτησα μόσχευμα. 282 00:15:03,569 --> 00:15:07,115 Ευτυχώς, είναι αθλήτρια και η καρδιά της επανήλθε. 283 00:15:09,283 --> 00:15:12,912 Δεν καταλαβαίνω. Γιατί βγαίνουν συνεχώς επιπλοκές; 284 00:15:12,995 --> 00:15:15,957 Η καρδιά της ήταν ευάλωτη λόγω του ανευρύσματος. 285 00:15:16,040 --> 00:15:17,500 Πιο πολύ ο εγκέφαλος. 286 00:15:17,583 --> 00:15:18,918 Εκείνη τη στιγμή. 287 00:15:19,001 --> 00:15:21,254 -Οι εξετάσεις της. -Ευχαριστώ, δρ Κουάν. 288 00:15:21,337 --> 00:15:23,422 Πόσο θα κρατήσει η αναισθησία; 289 00:15:25,091 --> 00:15:26,509 Γεια σου, μωρό μου. 290 00:15:29,929 --> 00:15:31,305 Είσαι ακόμα μουδιασμένη; 291 00:15:32,557 --> 00:15:33,558 Στις πατούσες. 292 00:15:34,267 --> 00:15:35,268 Στις πατούσες; 293 00:15:35,893 --> 00:15:36,894 Και στα πόδια. 294 00:15:37,603 --> 00:15:39,313 Μπορώ να έχω μια βελόνα; 295 00:15:39,397 --> 00:15:40,523 Ναι. 296 00:15:44,735 --> 00:15:48,030 Λοιπόν, Τζάκι, πες μου όταν αρχίσεις να νιώθεις κάτι. 297 00:15:51,033 --> 00:15:52,410 Ξεκινήσατε; 298 00:15:56,664 --> 00:15:58,249 Γιατί δεν νιώθει τα πόδια της; 299 00:16:09,969 --> 00:16:11,262 Δεν είναι κανόνας, 300 00:16:11,345 --> 00:16:15,391 αλλά ο κόσμος συνήθως στέκεται από την άλλη μεριά, από διακριτικότητα. 301 00:16:15,474 --> 00:16:16,893 Σωστά. Συγγνώμη. 302 00:16:18,102 --> 00:16:19,228 Χαλάρωσε, Γουίλσον. 303 00:16:19,312 --> 00:16:20,313 Εντάξει. 304 00:16:21,230 --> 00:16:23,357 Τα μάθατε για την ασθενή της Κινκέιντ; 305 00:16:23,441 --> 00:16:27,153 Το σάρκωμα επανεμφανίστηκε. Έχει τέσσερα παιδιά και καμία ελπίδα. 306 00:16:28,029 --> 00:16:29,780 Πού να βλέπατε τις εξετάσεις. 307 00:16:30,489 --> 00:16:31,866 Ταινία τρόμου, λέμε. 308 00:16:31,949 --> 00:16:35,286 Κουτάβια. Είναι αξιαγάπητα και σε χαλαρώνουν. 309 00:16:35,369 --> 00:16:37,163 Λέω να πάρω ένα για την Πρου. 310 00:16:37,246 --> 00:16:40,833 Λοιπόν, ο τράχηλός σου είναι 18 χιλιοστά. 311 00:16:40,917 --> 00:16:44,295 Οπότε, υπάρχει άμεσος κίνδυνος για πρόωρο τοκετό. 312 00:16:44,378 --> 00:16:45,963 Είσαι ακόμα 16 εβδομάδων. 313 00:16:46,047 --> 00:16:47,340 Είναι 16 εβδομάδων. 314 00:16:47,423 --> 00:16:50,301 Γι' αυτό θα πρότεινα να γίνει περίδεση. 315 00:16:50,384 --> 00:16:52,720 Σφίγγουμε με ένα ράμμα τον τράχηλο. 316 00:16:52,803 --> 00:16:54,222 Είναι γιατρός. 317 00:16:55,056 --> 00:16:57,558 Δικά μας παιδιά! Θα τα βγάλετε Γκρέι και Σλόουν; 318 00:17:00,603 --> 00:17:02,480 Τι κινδύνους έχει η περίδεση; 319 00:17:02,563 --> 00:17:03,981 Να πάθω κάποια λοίμωξη 320 00:17:04,065 --> 00:17:07,485 ή να προκληθεί ζημιά στον τράχηλο, όπως ουλή ή στένωση. 321 00:17:08,277 --> 00:17:09,487 Άλλη επιλογή έχουμε; 322 00:17:09,570 --> 00:17:12,657 Ή αυτό ή να διακόψουμε την εγκυμοσύνη. 323 00:17:12,740 --> 00:17:14,533 Είναι πολύ ασφαλής διαδικασία 324 00:17:14,617 --> 00:17:16,661 και ό,τι καλύτερο για την υγεία 325 00:17:16,744 --> 00:17:18,788 της δρα Γουίλσον και των εμβρύων. 326 00:17:18,871 --> 00:17:21,666 Αν θέλετε, όμως, μπορώ να σας δώσω λίγο χρόνο. 327 00:17:21,749 --> 00:17:24,335 -Ναι, άσε μας λίγο. -Όχι. Φέρε τα έντυπα. 328 00:17:27,964 --> 00:17:30,466 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ 329 00:17:32,301 --> 00:17:36,430 -Τα τετράχρονα πιο πολύ ακούν από σένα. -Αν το παιδί δεν είναι χειρουργός 330 00:17:36,514 --> 00:17:39,225 σε ακραίο καύσωνα, δεν είναι δίκαιη η σύγκριση. 331 00:17:39,308 --> 00:17:40,726 Κακώς βλέπεις ασθενείς. 332 00:17:40,810 --> 00:17:43,521 Είμαι στο πρόγραμμα και είμαστε υπερπλήρεις. 333 00:17:43,604 --> 00:17:47,108 Θα σου το πω κι αλλιώς. Δεν σ' αφήνω να περιθάλπεις ασθενείς. 334 00:17:47,191 --> 00:17:48,943 Καλά είμαι. Εντάξει; 335 00:17:49,026 --> 00:17:51,612 Η ζωή κι ο θάνατος είναι η καθημερινότητά μου. 336 00:17:51,696 --> 00:17:54,574 Εντάξει, καλά. Αν θες να κάνεις κάποια δουλειά, 337 00:17:54,657 --> 00:17:57,243 πήγαινε να βοηθήσεις στο κέντρο δροσισμού. 338 00:17:59,245 --> 00:18:01,706 Η κα Λονγκ στο έξι θέλει κι άλλο καθαρτικό. 339 00:18:05,209 --> 00:18:07,545 -Βλέπετε κάτι; -Όχι ακόμα. 340 00:18:08,504 --> 00:18:09,505 Με υποστήριξες. 341 00:18:10,923 --> 00:18:12,842 -Τι; -Είπες στη Σκάι ότι το ΄χω. 342 00:18:12,925 --> 00:18:14,218 Και σ' εμένα το ίδιο. 343 00:18:14,302 --> 00:18:17,763 Τώρα είμαι σε πανικό για το τι μπορεί να έκανα στην κοπέλα, 344 00:18:17,847 --> 00:18:19,765 -και δεν μιλάς; -Κι εγώ είμαι. 345 00:18:19,849 --> 00:18:21,767 Δεν ήσουν μόνη στην εγχείρηση. 346 00:18:21,851 --> 00:18:24,061 Έπρεπε να είχα αρνηθεί. Το 'ξερα. 347 00:18:24,145 --> 00:18:26,480 -Είχα κακό προαίσθημα. -Γιατί δεν το 'πες; 348 00:18:26,564 --> 00:18:30,276 Γιατί πρόλαβες να την αναλάβεις. Υπήρχε καρδιοθωρακικό θέμα, 349 00:18:30,359 --> 00:18:32,361 αλλά την ανέλαβες πριν με ρωτήσεις. 350 00:18:32,445 --> 00:18:34,030 Είχε ήδη κάνει εισαγωγή. 351 00:18:34,113 --> 00:18:35,948 Όχι. Μην το ρίχνεις επάνω μου. 352 00:18:36,032 --> 00:18:39,493 Μπορούσες να πεις όχι με το που βγήκες από την πόρτα. 353 00:18:39,577 --> 00:18:42,038 Ίσως δεν το έκανες εξαιτίας της μητέρας της. 354 00:18:42,788 --> 00:18:46,042 Έρχεται ψυχρό μέτωπο, άκουσα. Τελειώνει ο καύσωνας. 355 00:18:47,752 --> 00:18:48,753 Πάλι καλά. 356 00:18:49,378 --> 00:18:51,505 Ήρθαν οι εικόνες. Κουάν, τι βλέπεις; 357 00:18:54,383 --> 00:18:56,302 Η αξονική δεν δείχνει εγκεφαλικό. 358 00:18:56,385 --> 00:18:59,013 Η αγγειογραφία δείχνει τον κρημνό του διαχωρισμού 359 00:18:59,096 --> 00:19:01,849 να εξαπλώνεται στην κατιούσα αορτή. Που σημαίνει… 360 00:19:01,932 --> 00:19:04,602 Ο νωτιαίος μυελός δεν αιματώνεται σωστά. 361 00:19:09,190 --> 00:19:10,191 Νομίζω πως είναι… 362 00:19:10,816 --> 00:19:13,861 -Εντάξει, έτσι γίνεται; -Γεια. 363 00:19:15,196 --> 00:19:17,948 Γίνεται χαμός στο Ακτινολογικό. Θα πάμε σε λίγο. 364 00:19:18,032 --> 00:19:20,660 Δεν είμαι μωρό. Θυμάσαι πόσο σε εκνεύριζε 365 00:19:20,743 --> 00:19:23,454 όταν η μαμά σου σε άφηνε να μας προσέχεις; 366 00:19:23,537 --> 00:19:26,332 -Τότε ήταν αγγαρεία. Τώρα είναι… -Δικαιολογία; 367 00:19:27,249 --> 00:19:29,543 -Σε είδα κάπως πριν με την Τέντι. -Πώς; 368 00:19:29,627 --> 00:19:31,712 Ένιωσα κάποια ένταση μεταξύ σας. 369 00:19:33,881 --> 00:19:35,883 Συγγνώμη. Μην απαντήσεις σ' αυτό. 370 00:19:35,966 --> 00:19:39,011 Από τις επιπλοκές, δεν φιλτράρω τι λέω. 371 00:19:39,095 --> 00:19:41,013 Μπορεί να φταίει και το διαζύγιο. 372 00:19:41,097 --> 00:19:44,850 Δεν πειράζει. Ο γάμος είναι… Είναι περίπλοκη υπόθεση. 373 00:19:44,934 --> 00:19:46,936 Δεν θα σ' αφήσω να παιδεύεσαι άλλο. 374 00:19:47,019 --> 00:19:48,562 Το θέλεις πάνω ή κάτω; 375 00:19:48,646 --> 00:19:49,980 -Πάνω. -Πάνω; Έγινε. 376 00:19:50,064 --> 00:19:52,400 -Δεσποσύνη σε κίνδυνο. Ντροπή μου. -Σιγά. 377 00:19:52,483 --> 00:19:53,901 -Ναι. -Εκεί. 378 00:19:55,778 --> 00:19:56,779 Εκεί. 379 00:19:59,699 --> 00:20:00,700 Γεια σου. 380 00:20:00,783 --> 00:20:01,784 Γεια σου. 381 00:20:07,832 --> 00:20:09,333 Έτοιμο το Ακτινολογικό… 382 00:20:11,001 --> 00:20:13,879 -Πάω να βρω έναν βοηθό. Εντάξει; -Ναι, καλή ιδέα. 383 00:20:13,963 --> 00:20:14,964 Ναι. 384 00:20:17,299 --> 00:20:20,928 Γιατί δεν ξεκινάμε με προγεστερόνη και αυξημένη παρακολούθηση; 385 00:20:21,011 --> 00:20:23,180 Γιατί δεν μ' εμπιστεύεσαι; 386 00:20:23,264 --> 00:20:27,101 Είμαι έγκυος και μαιευτήρας. Θέλω περίδεση και θα την κάνω. 387 00:20:27,184 --> 00:20:29,645 Μη μου τρίβεις στα μούτρα την ειδικότητά σου 388 00:20:29,729 --> 00:20:31,021 όποτε διαφωνούμε. 389 00:20:31,105 --> 00:20:33,107 Έχω κάνει εκατοντάδες περιδέσεις. 390 00:20:33,190 --> 00:20:35,401 Δεν πετυχαίνουν όλες. Κι ο Μάρκους; 391 00:20:35,484 --> 00:20:38,946 Πόσες έχει κάνει; Αυτός έχει γεννηθεί μετά το TikTok. 392 00:20:39,029 --> 00:20:42,032 -Είναι στο έτος μου. -Έχω μπλούζες που είναι παλιότερες. 393 00:20:42,116 --> 00:20:43,993 -Λινκ… -Αυξήθηκαν οι παλμοί σου. 394 00:20:44,618 --> 00:20:47,705 -Πάρε βαθιές ανάσες. -Μακάρι να ήταν εδώ η ΝτεΛούκα. 395 00:20:47,788 --> 00:20:50,332 Δεν θα χρειαζόταν να με ψαχουλεύει ο Μάρκους, 396 00:20:50,416 --> 00:20:53,002 και θα σου έλεγε πόσο ασφαλής είναι η περίδεση. 397 00:20:53,085 --> 00:20:55,838 Ίσως να έλεγε και σ' εσένα ότι δεν αποφασίζεις μόνη. 398 00:20:55,921 --> 00:20:57,590 Δεν θα το έλεγε ποτέ αυτό. 399 00:20:58,340 --> 00:20:59,508 Σκέφτεσαι καθαρά; 400 00:20:59,592 --> 00:21:00,593 Τι; 401 00:21:00,676 --> 00:21:03,637 Ήσουν μπροστά σε πυροβολισμό. Αν είχες πάθει κακό… 402 00:21:03,721 --> 00:21:05,055 Λοιπόν. Τάιμ άουτ. 403 00:21:05,139 --> 00:21:07,641 Εσύ τώρα της κάνεις κακό. 404 00:21:07,725 --> 00:21:11,228 Η πίεσή της πήγε στο 140 με 90, που είναι πολύ ψηλά. 405 00:21:11,312 --> 00:21:12,897 Γι' αυτήν και για μένα. 406 00:21:12,980 --> 00:21:15,775 Και μαζί με τον τράχηλο των 18 χιλιοστών, 407 00:21:15,858 --> 00:21:18,819 τριπλασιάζεις τις πιθανότητες να κάνει συσπάσεις. 408 00:21:18,903 --> 00:21:19,820 Δίνε του. 409 00:21:19,904 --> 00:21:22,323 -Συγγνώμη, προσπαθούσα να… -Δεν σε ρώτησα. 410 00:21:23,991 --> 00:21:24,992 Κοίτα εμένα. 411 00:21:26,744 --> 00:21:29,079 Εισπνοή, εκπνοή. 412 00:21:29,747 --> 00:21:33,000 Ωραία. Εισπνοή. Εκπνοή. 413 00:21:34,543 --> 00:21:37,087 Εδώ είναι ο κατεστραμμένος ιστός. 414 00:21:37,171 --> 00:21:40,090 Θα χάσει ολόκληρο λοβό απ' τον πνεύμονα από μία σφαίρα. 415 00:21:40,174 --> 00:21:41,175 Συρραπτικό GIA. 416 00:21:41,258 --> 00:21:43,636 Τη δική του σφαίρα. Απ' το δικό του όπλο. 417 00:21:43,719 --> 00:21:46,388 Να φωνάξουμε όσους είναι υπέρ της οπλοκατοχής 418 00:21:46,472 --> 00:21:47,640 να μας βοηθάνε εδώ. 419 00:21:47,723 --> 00:21:50,100 Το έγκλημα αυξάνεται όπως η θερμοκρασία. 420 00:21:50,184 --> 00:21:53,395 Διάβασα για ένα φορτηγό που μπούκαρε σε ένα μαγαζί 421 00:21:53,479 --> 00:21:55,523 εν μέσω καύσωνα. Σκότωσε τέσσερις. 422 00:21:55,606 --> 00:21:57,566 Aιμορραγία στη γραμμή συρραφής. 423 00:21:57,650 --> 00:21:59,693 Εντάξει. Ράμμα PDS 2-0. 424 00:22:01,654 --> 00:22:02,655 Ευχαριστώ, Μπόκι. 425 00:22:02,738 --> 00:22:05,533 Να πάρει. Δεν έχω εικόνα. Αναρρόφηση. 426 00:22:07,076 --> 00:22:09,119 Όχι. Γκρίφιθ, Μίλιν, τι κάνουμε; 427 00:22:09,203 --> 00:22:10,412 -Δίνουμε κλίση. -Ναι. 428 00:22:10,496 --> 00:22:14,291 Ακριβώς. Παιδιά, ακούσατε. Αναμονή για αναισθησία. 429 00:22:16,168 --> 00:22:18,003 -Θεέ μου. -Γιατί κινείται; 430 00:22:18,087 --> 00:22:21,465 -Σταματήστε το! -Προσοχή στη γραμμή! 431 00:22:21,549 --> 00:22:24,468 Ασφαλίστε τις αναπνευστικές οδούς. Καλέστε βοηθούς! 432 00:22:24,552 --> 00:22:27,596 Αξιολογήστε την κατάστασή του και σηκώστε τον αμέσως! 433 00:22:32,560 --> 00:22:33,561 Με το μαλακό. 434 00:22:35,646 --> 00:22:37,940 Ας τον κρατήσουμε στη μάσκα οξυγόνου. 435 00:22:38,023 --> 00:22:39,024 Βοηθοί νοσοκόμοι! 436 00:22:39,108 --> 00:22:42,027 Βγήκε ο κεντρικός καθετήρας. Κλείστε κάθε δίοδο. 437 00:22:42,111 --> 00:22:43,737 -Έγινε. -Γάζες! 438 00:22:43,821 --> 00:22:45,281 Πίεζε την έσω σφαγίτιδα. 439 00:22:45,364 --> 00:22:47,491 -Να κλείσουμε τη θωρακοτομή; -Όχι. 440 00:22:48,450 --> 00:22:50,035 Μίλιν, μια υγρή πετσέτα. 441 00:22:50,953 --> 00:22:52,204 Μίλιν! 442 00:22:53,539 --> 00:22:54,540 Πάρε αυτό. 443 00:22:56,208 --> 00:22:57,209 Πώς έγινε αυτό; 444 00:22:57,293 --> 00:22:59,795 -Δεν θα ήταν καλά δεμένος. -Μίλιν, κράτα. 445 00:22:59,879 --> 00:23:02,047 Η γυναίκα σου θα με απολύσει πάλι. 446 00:23:02,131 --> 00:23:03,090 Πιέζετε κι άλλο. 447 00:23:03,173 --> 00:23:04,466 Φέρτε τους βοηθούς! 448 00:23:05,134 --> 00:23:06,176 Ελάτε, παιδιά. 449 00:23:06,260 --> 00:23:08,888 Θα τον ανεβάσουμε προσεκτικά στο κρεβάτι. 450 00:23:08,971 --> 00:23:11,724 Έτοιμοι; Με το τρία. 451 00:23:11,807 --> 00:23:14,351 Ένα, δύο, τρία. 452 00:23:15,853 --> 00:23:17,605 Θα της κάνετε παρακέντηση; 453 00:23:17,688 --> 00:23:20,149 Θα περάσουμε ένα σωληνάκι στη μέση της Τζάκι 454 00:23:20,232 --> 00:23:22,985 για να τραβήξουμε το υγρό από τον νωτιαίο μυελό. 455 00:23:23,068 --> 00:23:26,322 Έτσι είναι πιθανό να αναστρέψουμε την παράλυση της Τζάκι. 456 00:23:26,405 --> 00:23:30,117 Το πρωί μας διαβεβαιώνατε ότι θα αντιμετωπίζατε τα ανευρύσματα. 457 00:23:30,200 --> 00:23:34,288 -Δείχνατε πολύ σίγουροι. -Δεν είχα δει το μεγαλύτερο ανεύρυσμα. 458 00:23:34,371 --> 00:23:36,206 Είναι η μοναχοκόρη μου. 459 00:23:36,790 --> 00:23:41,295 Πότε είδατε ότι δεν πάει καλά; Όταν χρειάστηκε να της ανοίξετε το κρανίο; 460 00:23:41,378 --> 00:23:43,297 Όταν της σταματήσατε την καρδιά; 461 00:23:43,380 --> 00:23:46,342 Όταν βρήκατε πρόβλημα στη σπονδυλική της στήλη; 462 00:23:46,425 --> 00:23:48,677 -Σκάι. -Θέλω να μάθω! 463 00:23:48,761 --> 00:23:50,846 Πιστέψατε ποτέ ότι θα τη σώσετε; 464 00:23:50,930 --> 00:23:52,431 Ή εγώ ήμουν ηλίθια; 465 00:23:53,349 --> 00:23:55,142 Πίστευα ότι μπορώ να τη σώσω. 466 00:23:55,225 --> 00:23:57,811 Είναι ζωντανή και δεν έχει πια ανεύρυσμα. 467 00:23:57,895 --> 00:24:01,023 Δεν δίνω ψεύτικες υποσχέσεις, γιατί έχω δει πολλά. 468 00:24:01,106 --> 00:24:02,942 Δεν είμαστε σε κακό σημείο. 469 00:24:03,025 --> 00:24:06,820 Όχι ακόμα. Δείξε μου εμπιστοσύνη άλλη μία φορά. Δεν έχουμε χρόνο. 470 00:24:12,034 --> 00:24:13,118 Εντάξει. 471 00:24:14,161 --> 00:24:18,248 Θα σας εμπιστευτώ. Κυρίως επειδή δεν μπορώ να κάνω κι αλλιώς. 472 00:24:27,007 --> 00:24:30,386 Η πίεσή της αποκαταστάθηκε. Τι νομίζεις ότι κάνεις; 473 00:24:30,469 --> 00:24:33,180 Η Τζο δεν με θέλει εκεί, ούτε κι εσύ με θες, 474 00:24:33,263 --> 00:24:36,058 οπότε σκέφτηκα να βοηθήσω σε κάνα χειρουργείο. 475 00:24:36,141 --> 00:24:37,685 Λάθος σκέψη έκανες. 476 00:24:37,768 --> 00:24:39,645 Τι σκέψεις πρέπει να κάνω, τότε; 477 00:24:40,688 --> 00:24:43,232 Από τότε που μάθαμε ότι είναι δίδυμα, η Τζο… 478 00:24:44,358 --> 00:24:45,609 Με έχει αποκλείσει. 479 00:24:45,693 --> 00:24:49,029 Και συνήθως μπορώ να μη δίνω σημασία, αλλά όχι σήμερα. 480 00:24:51,198 --> 00:24:52,199 Έλα δω. 481 00:24:58,247 --> 00:25:01,166 Την ώρα που γεννούσα τον γιο μου, 482 00:25:01,750 --> 00:25:04,712 ο πατέρας του έκανε επειγόντως επέμβαση στο κεφάλι. 483 00:25:04,795 --> 00:25:07,339 Στην αρχή δεν το ήξερα, 484 00:25:07,423 --> 00:25:11,176 γιατί η γυναικολόγος μου μού το έκρυψε. 485 00:25:11,760 --> 00:25:15,889 Ήξερε ότι ήμουν σε πολύ ευάλωτη θέση 486 00:25:15,973 --> 00:25:20,769 και στάθηκε δυνατή για να με στηρίξει, κι αυτό δεν θα το ξεχάσω ποτέ. 487 00:25:21,311 --> 00:25:25,566 Η Τζο το κάνει αυτό σε καθημερινή βάση. 488 00:25:25,649 --> 00:25:30,320 Φροντίζει ευάλωτες ασθενείς παραμένοντας ψύχραιμη. 489 00:25:30,404 --> 00:25:34,116 Μπορεί να έχουν αιμορραγία ή πρόπτωση του ομφάλιου λώρου. 490 00:25:34,199 --> 00:25:37,286 Εκείνη παραμένει δυνατή και αισιόδοξη. 491 00:25:37,786 --> 00:25:39,538 Γιατί είναι η δουλειά της. 492 00:25:40,122 --> 00:25:43,167 Σήμερα, όμως, είναι δική σου δουλειά αυτό. 493 00:25:43,751 --> 00:25:45,753 Τρέμει από φόβο. 494 00:25:47,212 --> 00:25:51,091 Γι' αυτό σύνελθε, για να μπορέσει να καταρρεύσει εκείνη. 495 00:25:58,599 --> 00:26:03,103 Ο καθετήρας ξαναμπήκε. Δεν βλέπω αιμορραγία ή αιμάτωμα που επεκτείνεται. 496 00:26:03,187 --> 00:26:06,231 Υπάρχει μια μικρή αιμορραγία, μάλλον λόγω της πτώσης. 497 00:26:06,315 --> 00:26:07,524 Μετάξι 2-0. 498 00:26:08,650 --> 00:26:13,238 Σου ζήτησα πολύ συγκεκριμένα να δέσεις τον ασθενή στο κρεβάτι. 499 00:26:13,322 --> 00:26:15,240 -Όχι τώρα… -Άσε με να τελειώσω. 500 00:26:15,324 --> 00:26:20,079 Έκανες ένα πολύ επικίνδυνο και εντελώς απαράδεκτο λάθος. 501 00:26:20,162 --> 00:26:23,499 Φροντίζουμε τους ασθενείς μας όσο καλύτερα μπορούμε. 502 00:26:23,582 --> 00:26:26,376 Όποιοι κι αν είναι και ό,τι κι αν έχουν κάνει. 503 00:26:26,460 --> 00:26:31,590 Αν δεν μπορούμε, φεύγουμε πριν σκοτώσουμε κανέναν άνθρωπο με τα προσωπικά μας. 504 00:26:32,091 --> 00:26:33,258 Έπρεπε να σε διώξω. 505 00:26:33,342 --> 00:26:34,968 Όμως, θα μείνεις εδώ 506 00:26:35,052 --> 00:26:36,804 να μας βλέπεις να διορθώνουμε 507 00:26:36,887 --> 00:26:39,890 κάτι που δεν έπρεπε να έχει συμβεί. Είμαι κατανοητή; 508 00:26:50,734 --> 00:26:51,735 Ήρθα. 509 00:26:52,236 --> 00:26:54,655 Άρχισε να δροσίζει, κι ο κόσμος φεύγει. 510 00:26:55,531 --> 00:26:58,784 -Ξέρεις πού πάνε οι ανεμιστήρες; -Εσύ είσαι ο παλιός. 511 00:26:58,867 --> 00:27:01,954 Ούτε πού πάνε οι εξτρά παγοκύστες ξέρεις; 512 00:27:02,037 --> 00:27:03,664 Κάποιος θα βρει την άκρη. 513 00:27:03,747 --> 00:27:05,874 -Ποιος; -Εσύ, αν συνεχίσεις να ρωτάς. 514 00:27:12,548 --> 00:27:14,758 Ελπίζω να μην επανέλθει ο καύσωνας. 515 00:27:15,467 --> 00:27:17,636 Μάλλον είναι ευσεβής πόθος, αλλά… 516 00:27:18,971 --> 00:27:21,056 Άνταμς; 517 00:27:21,140 --> 00:27:22,683 Μάλιστα. 518 00:27:23,475 --> 00:27:25,310 Λοιπόν, έλα δω. 519 00:27:25,978 --> 00:27:27,813 Έλα. Κάθισε. 520 00:27:27,896 --> 00:27:29,064 Κάτσε κάτω. 521 00:27:31,567 --> 00:27:33,652 Νιώθεις τα πόδια σου να πατάνε καλά; 522 00:27:33,735 --> 00:27:35,779 Πατάνε καλά τα πόδια σου; 523 00:27:36,363 --> 00:27:38,198 Ωραία. Συνέχισε να με κοιτάς. 524 00:27:38,282 --> 00:27:39,658 Τα μάτια σ' εμένα. Εδώ. 525 00:27:41,743 --> 00:27:44,079 Είσαι στο νοσοκομείο. Δεν είσαι μόνος. 526 00:27:45,581 --> 00:27:46,623 Και είσαι ασφαλής. 527 00:27:46,707 --> 00:27:48,500 Είσαι ασφαλής. 528 00:27:52,838 --> 00:27:54,006 Πάρε ανάσες. 529 00:28:11,607 --> 00:28:14,693 Ήρθα να προσευχηθώ, 530 00:28:14,776 --> 00:28:17,112 και δεν μπορώ να ψελλίσω λέξη. 531 00:28:17,988 --> 00:28:19,281 -Μπορώ; -Ναι. 532 00:28:27,247 --> 00:28:31,335 Η Τζάκι ήταν πάντα μες στη ζωντάνια. 533 00:28:32,461 --> 00:28:36,465 Βλέποντάς την στο κρεβάτι έτσι… Μου ραγίζει η καρδιά. 534 00:28:39,509 --> 00:28:42,137 Είναι δυνατή και αντέχει. 535 00:28:43,388 --> 00:28:47,392 Ξέρω ότι θα συνεχίσει να τα σπάει και να τους παίρνει τα σώβρακα, 536 00:28:47,476 --> 00:28:48,685 ό,τι και να γίνει. 537 00:28:50,228 --> 00:28:51,229 Ναι. 538 00:28:53,565 --> 00:28:54,983 Δεν είμαι πολύ θρήσκα. 539 00:28:55,067 --> 00:29:00,822 Αλλά πάντα με συγκινούν οι άνθρωποι που στέκονται όρθιοι στις λειτουργίες 540 00:29:00,906 --> 00:29:04,242 και λένε το Mi Shebeirach για τους αγαπημένους τους. 541 00:29:06,411 --> 00:29:08,455 Είναι εβραϊκή προσευχή θεραπείας. 542 00:29:10,165 --> 00:29:11,750 Είναι γλωσσοδέτης, το ξέρω. 543 00:29:12,459 --> 00:29:13,919 Όχι, ακούγεται υπέροχο. 544 00:29:39,945 --> 00:29:40,946 Είσαι εντάξει; 545 00:29:42,114 --> 00:29:43,782 Δεν νιώθω τίποτα, οπότε όχι. 546 00:29:43,865 --> 00:29:45,242 Αυτό θέλουμε να αλλάξει. 547 00:29:45,325 --> 00:29:46,952 Λοιπόν. Περνάω το σωληνάκι. 548 00:29:47,035 --> 00:29:49,079 Η μαμά φοβάται ότι θα χειροτερέψω. 549 00:29:49,705 --> 00:29:54,167 Το παίζει ψύχραιμη μπροστά μου, αλλά κατά βάθος ξέρω ότι ανησυχεί. 550 00:29:54,251 --> 00:29:55,252 Εσύ φοβάσαι; 551 00:29:55,335 --> 00:29:58,964 Όχι και τόσο. Φοβήθηκα στην αρχή, όταν έλαβα τη διάγνωση. 552 00:29:59,047 --> 00:30:00,465 Τώρα, όμως, δεν ξέρω. 553 00:30:00,549 --> 00:30:03,969 Νιώθω ότι αν το σκεφτώ υπερβολικά, θα φοβάμαι το οτιδήποτε. 554 00:30:04,052 --> 00:30:07,431 Όπως στο μπάσκετ με τις ελεύθερες βολές. 555 00:30:08,432 --> 00:30:10,017 "Ρίξε κι ό,τι γίνει". 556 00:30:11,143 --> 00:30:12,853 Εντάξει. Βάλαμε το σωληνάκι. 557 00:30:12,936 --> 00:30:15,147 Ξεκουράσου, και ξανάρχομαι σε λίγο. 558 00:30:15,230 --> 00:30:19,568 Μια χαρά. Αν δεν είμαι εδώ, σημαίνει ότι πήγε καλά, σηκώθηκα κι έφυγα. 559 00:30:25,032 --> 00:30:26,033 Ορίστε. 560 00:30:27,784 --> 00:30:30,328 Συγγνώμη. Ντρέπομαι. 561 00:30:30,412 --> 00:30:32,205 Δεν χρειάζομαι συγγνώμες. 562 00:30:32,289 --> 00:30:36,376 -Δεν είμαι πολύ συναισθηματικός τύπος. -Έλα, δεν το πιστεύω. 563 00:30:37,919 --> 00:30:43,383 Δεν καταλαβαίνω αν είμαι θυμωμένος, θλιμμένος ή αν έχω φρικάρει. 564 00:30:43,467 --> 00:30:45,552 Μάλλον όλα αυτά ισχύουν. 565 00:30:45,635 --> 00:30:47,429 Δεν υπάρχει κάποιο στάνταρ. 566 00:30:47,512 --> 00:30:48,388 Οπότε, τι κάνω; 567 00:30:48,472 --> 00:30:52,100 Δεν έχω εγχειρίδιο, αλλά μπορώ να σου πω από πού να ξεκινήσεις. 568 00:30:53,060 --> 00:30:54,811 Θα καλέσεις την Ψυχιατρική; 569 00:30:54,895 --> 00:30:57,314 Ναι, θα τους πάρω. Όταν νιώσω έτοιμος. 570 00:30:59,524 --> 00:31:00,525 Εντάξει. 571 00:31:01,151 --> 00:31:03,153 Μέχρι τότε, όμως, δουλειά. 572 00:31:03,653 --> 00:31:04,946 Αλήθεια; 573 00:31:05,030 --> 00:31:07,407 Ναι. Κρίση πανικού έπαθες, όχι έμφραγμα. 574 00:31:07,491 --> 00:31:08,784 Άκου, όμως… 575 00:31:08,867 --> 00:31:11,536 Θα βρω εγώ πού πάνε όλα αυτά, εσύ άσ' τα. 576 00:31:12,496 --> 00:31:13,497 Ευχαριστώ. 577 00:31:19,002 --> 00:31:20,087 Γεια. 578 00:31:24,716 --> 00:31:29,137 Είναι επειδή ήμουν καλό κορίτσι ή για να πάνε κάτω τα φαρμάκια; 579 00:31:29,221 --> 00:31:32,140 Έχω καθησυχαστικά νέα. Δεν έχει μολυνθεί το στεντ. 580 00:31:32,224 --> 00:31:37,479 -Θεέ μου. Αυτό είναι… Σ' ευχαριστώ. -Τα λευκά σου παραμένουν αυξημένα. 581 00:31:37,562 --> 00:31:40,565 Γι' αυτό, ας συνεχίσουμε λίγο ακόμα τα αντιβιοτικά. 582 00:31:40,649 --> 00:31:42,025 Αν δεν σε πειράζει. 583 00:31:42,109 --> 00:31:43,652 Ναι. Εννοείται. 584 00:31:43,735 --> 00:31:46,530 Γιατί νιώθω ότι έχεις να μου πεις κάτι ακόμα; 585 00:31:49,533 --> 00:31:51,535 Θα σε αναλάβει κάποιος άλλος. 586 00:31:51,618 --> 00:31:54,830 Συγγνώμη. Βγήκε από μέσα μου η μαθητριούλα 587 00:31:54,913 --> 00:31:57,707 που ήταν ερωτευμένη με τον αδερφό της φίλης της. 588 00:31:57,791 --> 00:32:00,252 -Κακώς πήγα να σε φιλήσω. -Δεν ήσουν μόνη. 589 00:32:03,213 --> 00:32:04,214 Ναι. 590 00:32:07,509 --> 00:32:10,303 Οπότε, θα στείλω την Τέντι να σε δει. 591 00:32:20,522 --> 00:32:23,066 Θα ελέγξω στα γρήγορα τα ζωτικά του σημεία. 592 00:32:25,694 --> 00:32:29,781 Είναι καλό παιδί. Απλώς περνάει δύσκολη φάση. 593 00:32:33,994 --> 00:32:35,495 Μείναμε κι οι δυο άνεργοι. 594 00:32:35,579 --> 00:32:36,997 Αρρώστησε ο φίλος του. 595 00:32:37,080 --> 00:32:40,167 Και μετά, κλείστηκε στον εαυτό του. 596 00:32:40,250 --> 00:32:43,837 Σταμάτησε να βλέπει τους φίλους του, σταμάτησε να μου μιλάει. 597 00:32:45,589 --> 00:32:48,216 Δεν ξέρω γιατί θέλει να το περάσει μόνος του. 598 00:32:50,886 --> 00:32:52,762 Εύχομαι αυτό να τον αφυπνίσει. 599 00:32:55,640 --> 00:32:57,767 Θα έρθω πάλι το πρωί. Εσύ ξεκουράσου. 600 00:33:13,408 --> 00:33:14,868 Θα κάνω την περίδεση. 601 00:33:17,329 --> 00:33:18,330 Ωραία. 602 00:33:22,042 --> 00:33:23,710 Συγγνώμη. 603 00:33:23,793 --> 00:33:25,212 Απλά, πριν από ένα δίωρο 604 00:33:25,295 --> 00:33:27,255 έμαθα ότι παραλίγο να σκοτωθείς. 605 00:33:28,256 --> 00:33:30,634 Δέκα λεπτά μετά, ακούω για πρόωρο τοκετό. 606 00:33:31,134 --> 00:33:35,388 Όλος μας ο κόσμος ήταν έτοιμος να καταρρεύσει, και φρίκαρα. 607 00:33:35,972 --> 00:33:39,976 Αλλά προτίθεμαι να κάνω τα πάντα για να είστε και οι τρεις ασφαλείς. 608 00:33:42,395 --> 00:33:44,689 Αν αυτό σημαίνει Μάρκους και περίδεση… 609 00:33:46,233 --> 00:33:49,736 -Αν πρέπει να κάνω εγώ περίδεση… -Φτάνει με την "περίδεση". 610 00:33:51,529 --> 00:33:52,822 Ξέρω πως έχουμε… 611 00:33:55,367 --> 00:33:59,412 Ήταν δύσκολο. Αλλά το μόνο που θέλω είναι να είμαι εδώ για σένα, 612 00:34:00,247 --> 00:34:01,581 για τα μωρά. 613 00:34:01,665 --> 00:34:03,124 Να μου λες τι χρειάζεσαι. 614 00:34:05,252 --> 00:34:07,420 Να μην αφήνεις τον Μάρκους να μιλάει. 615 00:34:10,215 --> 00:34:12,592 Λοιπόν. Έτοιμοι και οι τέσσερις; 616 00:34:13,426 --> 00:34:16,972 Παίζετε τένις; Τώρα θα μπορείτε να παίζετε και διπλό. 617 00:34:18,890 --> 00:34:22,018 Μάρκους, περιορίσου μόνο στα ιατρικά θέματα. 618 00:34:24,688 --> 00:34:25,730 Σ' αγαπώ. 619 00:34:26,481 --> 00:34:27,482 Κι εγώ σ' αγαπώ. 620 00:34:33,571 --> 00:34:34,948 Τι λέει το σωληνάκι; 621 00:34:35,031 --> 00:34:36,116 Ρουφάει. 622 00:34:36,199 --> 00:34:37,325 Πώς νιώθεις; 623 00:34:37,409 --> 00:34:39,035 Τα ίδια. 624 00:34:39,119 --> 00:34:43,248 Θα έλεγα "Ξέχνα το WNBA", αλλά αυτό το είχα ξεχάσει ήδη. 625 00:34:44,374 --> 00:34:46,167 Θα βρεις καινούριους στόχους. 626 00:34:46,251 --> 00:34:49,546 Μπορεί. Το μπάσκετ, όμως, θα είναι πάντα το πάθος μου. 627 00:34:49,629 --> 00:34:51,423 Κάπως θα υπάρχει στη ζωή μου. 628 00:34:51,506 --> 00:34:53,591 Τζάκι, τα δάχτυλά σου κουνιούνται. 629 00:34:53,675 --> 00:34:54,718 -Αλήθεια; -Ναι. 630 00:34:54,801 --> 00:34:56,720 Θεέ μου! Κουνιούνται! 631 00:34:57,721 --> 00:35:00,265 Μαμά, κοίτα! Το σωληνάκι κάνει δουλειά. 632 00:35:01,141 --> 00:35:03,643 Θέλω νευρολογικό έλεγχο ανά ώρα. Πάμε καλά. 633 00:35:03,727 --> 00:35:04,728 Δόξα τω Θεώ. 634 00:35:05,478 --> 00:35:06,688 Ευτυχώς, είσαι καλά. 635 00:35:06,771 --> 00:35:08,023 Κράτα με ενήμερη. 636 00:35:10,150 --> 00:35:12,986 Θα συνεχίσεις, ε; Με τις απίθανες περιπτώσεις. 637 00:35:13,486 --> 00:35:17,157 Δεν μπορώ να πω σε κάποιον ότι δεν θα προσπαθήσω να τον βοηθήσω. 638 00:35:17,240 --> 00:35:18,533 Αν το λες κακό αυτό… 639 00:35:18,617 --> 00:35:20,619 Όχι, δεν με φοβίζουν οι προκλήσεις. 640 00:35:20,702 --> 00:35:24,289 Πιστεύω στα θαύματα. Πάντα πίστευα. 641 00:35:24,372 --> 00:35:25,999 Αλλά έπραξες απερίσκεπτα. 642 00:35:26,666 --> 00:35:30,545 Εγώ δεν είμαι έτσι. Οπότε, όταν χρειάζεσαι ένα θαύμα, 643 00:35:30,629 --> 00:35:34,299 να με ενημερώνεις πλήρως από πριν, αλλιώς βρες άλλο χειρουργό. 644 00:35:39,054 --> 00:35:41,014 Γεια. Πώς είσαι; 645 00:35:41,097 --> 00:35:43,850 Η περίδεση πήγε καλά. Χωρίς επιπλοκές. 646 00:35:43,933 --> 00:35:46,394 Τα μωρά είναι στη θέση τους, οπότε εντάξει. 647 00:35:47,020 --> 00:35:49,105 Θα μείνω στο σπίτι για λίγο, όμως. 648 00:35:49,189 --> 00:35:50,523 Εννοείται. 649 00:35:51,232 --> 00:35:52,233 Να σου πω. 650 00:35:53,526 --> 00:35:56,363 Σ' ευχαριστώ που στάθηκες δίπλα μου. 651 00:35:56,446 --> 00:35:58,156 Το εκτιμώ, έτσι όπως ήταν ο… 652 00:35:59,032 --> 00:36:00,867 ο Λινκ και ο Μάρκους. 653 00:36:00,950 --> 00:36:03,244 Θεέ μου, ο Μάρκους. 654 00:36:03,328 --> 00:36:05,538 Ακόμα τον σκέφτομαι εκεί κάτω. 655 00:36:05,622 --> 00:36:06,831 Πρέπει να παραιτηθώ. 656 00:36:07,540 --> 00:36:10,210 Έσωσε τα μωράκια σου. Αυτό να σκέφτεσαι. 657 00:36:10,919 --> 00:36:12,504 Εντάξει; Ξεκουράσου τώρα. 658 00:36:14,839 --> 00:36:16,132 Να κι αυτός. 659 00:36:17,592 --> 00:36:19,135 Όλα εντάξει με την νταντά. 660 00:36:19,219 --> 00:36:21,721 Εσύ πώς είσαι; Πεινάς; Να σου φέρω να φας; 661 00:36:21,805 --> 00:36:22,806 Εγώ… 662 00:36:24,516 --> 00:36:28,353 Σε όλη μου τη ζωή, αποφάσιζα πάντα μόνη μου. 663 00:36:28,436 --> 00:36:30,939 Τώρα που είμαι σε μια λειτουργική σχέση 664 00:36:31,022 --> 00:36:33,608 και πρέπει να δίνω χώρο σε κάποιον άλλον, 665 00:36:33,692 --> 00:36:35,110 ακόμα… 666 00:36:35,193 --> 00:36:36,236 Το ξέρω. 667 00:36:39,781 --> 00:36:40,865 Και σ' αγαπώ πολύ. 668 00:36:40,949 --> 00:36:42,075 Σ' αγαπώ. 669 00:36:43,910 --> 00:36:45,954 Όπως και τον Χάρι και τη Φάνι. 670 00:36:46,996 --> 00:36:48,790 Είναι οι αγαπημένοι μου θείοι. 671 00:36:48,873 --> 00:36:49,916 Τι λες; 672 00:36:51,251 --> 00:36:52,836 -Η πίεσή σου; -Ναι. 673 00:36:52,919 --> 00:36:54,003 Να σου φέρω χυμό; 674 00:36:54,087 --> 00:36:55,922 Ναι. Θέλω λίγο χυμό πορτοκάλι. 675 00:36:56,005 --> 00:36:57,424 -Ευχαριστώ. -Έγινε. 676 00:37:04,514 --> 00:37:05,515 Δρ Γουέμπερ. 677 00:37:08,226 --> 00:37:09,227 Μίλιν, όλα καλά; 678 00:37:10,895 --> 00:37:14,899 Εγώ φταίω. Εγώ δεν έδεσα τον Ντέμιαν στο κρεβάτι. 679 00:37:14,983 --> 00:37:17,026 Κάπου πρέπει να αφαιρέθηκα. 680 00:37:17,110 --> 00:37:19,904 Όταν η δρ Άλτμαν τα έψαλε στην Γκρίφιθ, πάγωσα. 681 00:37:21,698 --> 00:37:24,534 Έπρεπε να αναλάβω την ευθύνη και δεν το έκανα, 682 00:37:24,617 --> 00:37:27,662 οπότε την αναλαμβάνω τώρα. Ζητώ συγγνώμη. 683 00:37:29,330 --> 00:37:30,457 Το εκτιμώ. 684 00:37:31,416 --> 00:37:33,585 Μη ζητάς συγγνώμη από μένα, όμως. 685 00:37:39,466 --> 00:37:41,426 Όπα, ήρεμα με το χέρι. 686 00:37:41,509 --> 00:37:43,344 Έχω τραυματιστεί και χειρότερα. 687 00:37:44,554 --> 00:37:45,722 Εσύ είσαι καλά; 688 00:37:45,805 --> 00:37:48,767 Σκέφτηκα μήπως η όλη φάση σού ξύπνησε αναμνήσεις. 689 00:37:48,850 --> 00:37:51,895 Ναι, λίγο. Εκείνη η μέρα άλλαξε όλη μου τη ζωή. 690 00:37:51,978 --> 00:37:53,438 Μάλλον και του Ντέρεκ. 691 00:37:54,439 --> 00:37:56,107 Ήσουν ο αγαπημένος του. 692 00:37:56,191 --> 00:37:58,067 Έβλεπε κάτι σ' εσένα. 693 00:37:58,151 --> 00:38:00,695 -Εσύ όχι; -Εμένα μου την έδινες στα νεύρα. 694 00:38:01,237 --> 00:38:04,949 Αλλά ο Σκάουτ κι εγώ σε θέλουμε κοντά μας. Θα έρθεις απόψε; 695 00:38:07,202 --> 00:38:09,454 Δεν πειράζει. Τα λέμε αύριο. 696 00:38:13,541 --> 00:38:14,751 Έχεις ένα λεπτό; 697 00:38:14,834 --> 00:38:17,212 Όχι, αλλά είσαι ήδη εδώ. 698 00:38:18,797 --> 00:38:20,215 Σχετικά με το σημερινό. 699 00:38:21,174 --> 00:38:23,259 Συγγνώμη. Ήθελα μόνο να βοηθήσω. 700 00:38:24,844 --> 00:38:28,473 Δεν διαθέτουμε σχέδιο έκτακτης ανάγκης για ακραίους καύσωνες. 701 00:38:28,556 --> 00:38:31,434 Κι όπως φαίνεται, δεν έχουμε ούτε για πυρκαγιές 702 00:38:31,518 --> 00:38:33,269 ούτε για τσουνάμι κλπ. 703 00:38:33,353 --> 00:38:35,230 Η κλιματική αλλαγή είναι εδώ. 704 00:38:35,313 --> 00:38:38,399 Λέω να συστήσω μια επιτροπή για να καλύψω αυτά τα κενά. 705 00:38:38,483 --> 00:38:39,901 Με την άδειά σου πάντα. 706 00:38:39,984 --> 00:38:41,027 Δεν σου τη δίνω. 707 00:38:42,695 --> 00:38:43,696 Να ρωτήσω γιατί; 708 00:38:43,780 --> 00:38:46,282 Αν και δεν δείχνεις να το αντιλαμβάνεσαι, 709 00:38:46,366 --> 00:38:48,910 είσαι ειδικευόμενος κι εργάζεσαι δοκιμαστικά. 710 00:38:48,993 --> 00:38:52,288 Δεν θα σχεδιάζεις πρωτόκολλα που δεν μπορείς να τηρήσεις. 711 00:38:52,372 --> 00:38:54,833 Στη θέση σου, δεν θα θεωρούσα δεδομένο 712 00:38:54,916 --> 00:38:56,751 ότι εργάζομαι μόνιμα εδώ 713 00:38:56,835 --> 00:38:59,796 και θα προσπαθούσα να αποδείξω ότι αυτό μου αξίζει. 714 00:38:59,879 --> 00:39:01,381 Τελειώσαμε, δρ Γουόρεν. 715 00:39:07,387 --> 00:39:09,180 Γεια, έχεις δουλειά; 716 00:39:09,264 --> 00:39:14,102 Ένας ασθενής έπεσε από το κρεβάτι του χειρουργείου, οπότε ναι. 717 00:39:14,894 --> 00:39:16,187 Θα πάρεις τα παιδιά; 718 00:39:16,688 --> 00:39:17,689 Ναι, φυσικά. 719 00:39:19,649 --> 00:39:23,111 -Θα τσεκάρεις τη Νόρα Γιανγκ πριν φύγεις; -Ναι. Εννοείται. 720 00:39:26,281 --> 00:39:29,284 Έχουν περάσει τόσα χρόνια, κι ακόμα σε τρώει, ε; 721 00:39:30,159 --> 00:39:32,203 Ναι. Μάλλον. 722 00:39:32,287 --> 00:39:34,831 Το τι συμβαίνει στον εγκέφαλο πριν τον θάνατο 723 00:39:34,914 --> 00:39:37,041 παραμένει γρίφος εδώ και αιώνες. 724 00:39:37,834 --> 00:39:41,170 Μπορεί τα στοιχεία να δείχνουν ότι όλη η ζωή περνά μπροστά μας, 725 00:39:42,171 --> 00:39:43,882 μα υπάρχουν άλυτα ερωτήματα. 726 00:39:43,965 --> 00:39:47,302 Η θερμοκρασία έπεσε 12 βαθμούς κάτω σε δύο ώρες. 727 00:39:47,385 --> 00:39:48,553 Ναι. 728 00:39:51,139 --> 00:39:52,140 Τι λέει ο Άνταμς; 729 00:39:52,765 --> 00:39:54,934 Καλά είναι. 730 00:39:55,894 --> 00:39:59,105 Κάθε μέρα βλέπω ασθενείς να βγαίνουν από ασθενοφόρα. 731 00:39:59,188 --> 00:40:01,983 Εκατοντάδες. Κάποιοι είναι χειρότερα από άλλους, 732 00:40:02,066 --> 00:40:05,361 αλλά το αντέχω. Πάντα το άντεχα. 733 00:40:06,321 --> 00:40:09,365 Αν ξαναδώ τραυματία ειδικευόμενο, όμως, 734 00:40:10,408 --> 00:40:11,618 δεν νομίζω ν' αντέξω. 735 00:40:14,203 --> 00:40:15,580 Μίλησες με την Άλτμαν; 736 00:40:17,916 --> 00:40:18,958 Όχι ακόμα. 737 00:40:21,461 --> 00:40:23,588 Δεν γνωρίζουμε γιατί συμβαίνει αυτό. 738 00:40:24,380 --> 00:40:26,382 Για κάποιους, είναι θέμα βιολογίας. 739 00:40:26,466 --> 00:40:28,217 Για άλλους, πνευματικότητας. 740 00:40:30,386 --> 00:40:31,387 Σιμόν. 741 00:40:33,973 --> 00:40:35,224 Γεια. 742 00:40:40,855 --> 00:40:42,523 Έχει κόσμο εδώ. 743 00:40:43,191 --> 00:40:45,526 Δεν με νοιάζει. Ήταν μεγάλη μέρα. 744 00:40:53,993 --> 00:40:57,538 Σίγουρα, πάντως, μπορείς να προσπαθήσεις να κοιτάξεις αλλού, 745 00:40:57,622 --> 00:40:59,999 αφήνοντας στην άκρη την αβεβαιότητα και τον πόνο. 746 00:41:07,465 --> 00:41:08,466 Αυτό που έχουμε… 747 00:41:10,843 --> 00:41:12,720 μοιάζει με άπιαστο όνειρο. 748 00:41:13,721 --> 00:41:17,016 Εσύ είσαι εδώ κι εγώ στην Καλιφόρνια. 749 00:41:17,100 --> 00:41:19,018 Και είναι ήδη πολύπλοκο. 750 00:41:19,102 --> 00:41:21,396 Σταμάτα. Μην το σκέφτεσαι τόσο. 751 00:41:21,479 --> 00:41:23,147 Πρέπει να το σκεφτώ και λίγο. 752 00:41:23,231 --> 00:41:24,315 Σκέψου αυτό, τότε. 753 00:41:26,734 --> 00:41:29,862 Δεν έπαψα ποτέ να σ' αγαπώ. Δεν αρκεί αυτό; 754 00:41:31,990 --> 00:41:33,825 -Μπλου. -Πες όχι στον Ντέιβ. 755 00:41:34,534 --> 00:41:35,785 Αρνήσου την πρόταση. 756 00:41:36,494 --> 00:41:38,705 Δεν θέλω να γίνει με λάθος τρόπο. 757 00:41:38,788 --> 00:41:41,499 Αν ξεκινήσουμε κάτι χωρίς να τον χωρίσεις, 758 00:41:41,582 --> 00:41:42,959 δεν θα είναι σωστό. 759 00:41:43,543 --> 00:41:46,254 Γι' αυτό, γύρνα σπίτι και πες του το. 760 00:41:47,255 --> 00:41:48,548 Και όταν επιστρέψεις… 761 00:41:50,717 --> 00:41:52,927 δεν πρόκειται να σε χάσω ποτέ ξανά. 762 00:41:54,429 --> 00:41:55,430 Πες όχι, λοιπόν. 763 00:41:59,267 --> 00:42:01,728 Τελικά, όμως, η ζωή σ' την έχει φυλαγμένη. 764 00:42:37,847 --> 00:42:39,849 Υποτιτλισμός: Μαρία Αβραμέλη 75864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.