Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:04,296 --> 00:00:08,675
Σε ένα σπάνιο περιστατικό,όπου ο ασθενής πέθανε στον εγκεφαλογράφο,
2
00:00:08,759 --> 00:00:13,222
υπήρξε αυξημένη εγκεφαλική δραστηριότηταακριβώς πριν και μετά τον θάνατό του.
3
00:00:29,279 --> 00:00:30,405
Κάλεσε ασθενοφόρο.
4
00:00:35,369 --> 00:00:36,662
Έλα.
5
00:00:43,210 --> 00:00:44,211
Έλα τώρα.
6
00:00:45,504 --> 00:00:48,632
Τα κύματα που ανιχνεύθηκανσχετίζονταν με τα όνειρα,
7
00:00:48,715 --> 00:00:51,551
την επεξεργασία πληροφοριώνκαι την ανάκληση μνήμης.
8
00:00:51,635 --> 00:00:53,637
-Επινεφρίνη.
-Σε παρακαλώ, Τζάκι.
9
00:00:56,556 --> 00:00:57,599
Τίποτα ακόμα.
10
00:00:58,225 --> 00:01:00,102
Θέλω ηχοκαρδιογράφημα τώρα.
11
00:01:03,105 --> 00:01:07,859
Επιβεβαιώνεται αυτό που ακούμε συχνάόταν επαναφέρουμε ασθενείς από ανακοπή.
12
00:01:07,943 --> 00:01:09,945
Ότι λίγο πριν σταματήσει η καρδιά,
13
00:01:10,028 --> 00:01:12,447
βλέπουν όλη τη ζωή να περνά μπροστά τους.
14
00:01:12,531 --> 00:01:13,991
Μετά απ' όσα περάσαμε,
15
00:01:14,074 --> 00:01:15,534
αυτό το θεωρούσα απίθανο.
16
00:01:16,451 --> 00:01:18,996
Κι εγώ. Όχι ότι θυμάμαι τα πάντα, αλλά…
17
00:01:32,175 --> 00:01:34,094
Με καλούν στα Επείγοντα.
18
00:01:35,387 --> 00:01:36,388
Μείνε.
19
00:01:37,598 --> 00:01:38,849
Θα έρθω όταν μπορέσω.
20
00:01:39,558 --> 00:01:40,684
Πού αλλού να πάω;
21
00:01:52,529 --> 00:01:54,948
Μπέιλι, είδες τη Γιασούντα;
22
00:01:55,032 --> 00:01:56,825
Την κάλεσα πριν, και τίποτα.
23
00:01:57,576 --> 00:02:00,245
Επειδή δεν δουλεύει πια εδώ.
24
00:02:00,329 --> 00:02:02,581
-Παραιτήθηκε.
-Τι συνέβη;
25
00:02:02,664 --> 00:02:05,375
Δεν ήθελε να είναι
εκεί που πέθανε η αδερφή της.
26
00:02:05,459 --> 00:02:06,793
Της ήταν πολύ δύσκολο.
27
00:02:07,919 --> 00:02:09,004
Είναι αδιανόητο.
28
00:02:09,087 --> 00:02:11,089
Αν μπορούσα, θα βοηθούσα παραπάνω.
29
00:02:11,840 --> 00:02:14,301
Είναι σκληρό καρύδι. Θα το παλέψει.
30
00:02:14,384 --> 00:02:15,844
Οι υπόλοιποι, όμως;
31
00:02:15,927 --> 00:02:18,430
Η Μίλιν δεν το έχει πάρει πολύ καλά.
32
00:02:18,513 --> 00:02:21,391
Οι συνειδικευόμενοι
δένονται πολύ μεταξύ τους.
33
00:02:22,184 --> 00:02:23,185
Θα την προσέχω.
34
00:02:23,268 --> 00:02:24,269
Σ' ευχαριστώ.
35
00:02:27,606 --> 00:02:29,274
Δεν έκλεισε το Τραυματολογικό;
36
00:02:30,984 --> 00:02:32,944
Εντάξει, μπες μέσα. Από δω.
37
00:02:33,028 --> 00:02:35,197
Λοιπόν, μείνε εκεί. Προσοχή.
38
00:02:35,280 --> 00:02:39,076
Προσοχή, παιδιά.
Ανοίξτε για να περάσουν τα ασθενοφόρα.
39
00:02:39,159 --> 00:02:40,202
Τι συνέβη;
40
00:02:40,285 --> 00:02:43,330
Ο Γουόρεν άνοιξε το Τραυματολογικό,
και να το αποτέλεσμα.
41
00:02:43,413 --> 00:02:45,290
Θα έστηνα μια επιπλέον τέντα
42
00:02:45,374 --> 00:02:47,000
και θα έβρισκα λύσεις.
43
00:02:47,084 --> 00:02:49,211
Δούλεψα στο Υγειονομικό του Στρατού.
44
00:02:49,294 --> 00:02:52,297
Αυτό δεν είναι λύση. Είναι λόγος απόλυσης.
45
00:02:52,381 --> 00:02:56,343
Αν σου 'ρθει ξανά να αποφασίσεις
χωρίς να με ρωτήσεις, μην το κάνεις.
46
00:02:57,052 --> 00:02:58,553
Άλτμαν. Περάστε.
47
00:02:58,637 --> 00:03:00,180
-Τι έκανες;
-Όχι τώρα.
48
00:03:00,263 --> 00:03:01,848
-Μπεν!
-Εντάξει. Τελευταίο!
49
00:03:01,932 --> 00:03:03,517
Το Τραυματολογικό κλείνει!
50
00:03:05,977 --> 00:03:08,438
-Άνταμς!
-Όλα καλά. Δεν είναι όλο δικό μου.
51
00:03:09,189 --> 00:03:10,565
Τζο Γουίλσον, 38 ετών.
52
00:03:10,649 --> 00:03:11,650
-Γουίλσον!
-Τζο.
53
00:03:11,733 --> 00:03:13,068
Θα σε πάρω μετά.
54
00:03:13,151 --> 00:03:15,278
-Τι έγινε;
-Έχω τραυματία από σφαίρα.
55
00:03:15,362 --> 00:03:17,447
Τον λένε Ντέμιαν και είναι 28 ετών.
56
00:03:17,531 --> 00:03:20,075
Μη διαμπερές τραύμα δεξιά.
Διασωληνώθηκε επιτόπου.
57
00:03:20,158 --> 00:03:21,868
-Ήσασταν μαζί;
-Έκανε ληστεία.
58
00:03:23,704 --> 00:03:25,539
Πάω. Εσύ μείνε με τη Γουίλσον.
59
00:03:25,622 --> 00:03:26,873
Πάμε μέσα.
60
00:03:26,957 --> 00:03:28,208
Αιμορραγεί.
61
00:03:28,291 --> 00:03:29,459
-Σε πυροβόλησε;
-Όχι.
62
00:03:29,543 --> 00:03:30,877
Είμαι έγκυος.
63
00:03:33,547 --> 00:03:34,548
Μην ανησυχείς.
64
00:03:44,808 --> 00:03:47,185
Σ' ευχαριστώ που με πας στο ξενοδοχείο.
65
00:03:47,269 --> 00:03:48,603
Ξέρω ότι έχεις δουλειά.
66
00:03:48,687 --> 00:03:51,523
Η Τέντι έφερε εξωτερικούς γιατρούς
για βοήθεια.
67
00:03:51,606 --> 00:03:52,732
Έχει αρκετά χέρια.
68
00:03:54,776 --> 00:03:56,778
Ακόμα οδηγείς ημιφορτηγό.
69
00:03:56,862 --> 00:03:59,614
Τι οδηγούσες τότε; Ένα παλιό Silverado;
70
00:03:59,698 --> 00:04:01,908
Έπιανε δύο θέσεις πάρκινγκ, θυμάμαι.
71
00:04:01,992 --> 00:04:04,369
Ναι. Δεν έπιανε πάνω από 70 χλμ. την ώρα.
72
00:04:04,453 --> 00:04:07,956
Δούλευε μόνο το ένα χερούλι.
Δεν ήταν για να κάνεις φιγούρα.
73
00:04:08,457 --> 00:04:11,543
Και τροχόσπιτο να είχες,
πάλι σέξι θα το έβρισκα.
74
00:04:11,626 --> 00:04:13,753
Τι; Με σιχαινόσουν.
75
00:04:14,588 --> 00:04:16,673
Σε ήθελα σαν παλαβή. Δεν το 'ξερες;
76
00:04:17,966 --> 00:04:18,967
Στάσου.
77
00:04:20,719 --> 00:04:22,512
Ήσουν κακιά μαζί μου.
78
00:04:22,596 --> 00:04:24,681
Ήσουν ο αδερφός της κολλητής μου
79
00:04:24,765 --> 00:04:28,018
κι εγώ έφηβη, και δεν ήξερα
πώς να σου πω ότι μ' αρέσεις.
80
00:04:29,019 --> 00:04:30,479
Τι… Απίστευτο.
81
00:04:31,605 --> 00:04:32,689
Είσαι καλά;
82
00:04:33,190 --> 00:04:34,608
Ναι, καλά είμαι. Απλώς…
83
00:04:35,442 --> 00:04:37,569
Πονάω καμιά φορά από την επέμβαση.
84
00:04:37,652 --> 00:04:39,154
Έχουν περάσει βδομάδες.
85
00:04:39,237 --> 00:04:41,072
-Πάμε νοσοκομείο.
-Δεν χρειάζεται.
86
00:04:41,156 --> 00:04:43,825
Ο πόνος μπορεί να είναι ένδειξη επιπλοκών.
87
00:04:43,909 --> 00:04:45,076
Δεν το ρισκάρουμε.
88
00:04:48,413 --> 00:04:49,790
Ωραία μέρα σήμερα, ε;
89
00:04:50,457 --> 00:04:51,541
Έχει 42 βαθμούς.
90
00:04:51,625 --> 00:04:52,918
Ο ήλιος λάμπει.
91
00:04:53,001 --> 00:04:55,337
Όλοι συνεργάζονται για έναν κοινό σκοπό…
92
00:04:55,420 --> 00:04:56,421
Η Μίκα παραιτήθηκε.
93
00:04:57,839 --> 00:04:59,299
Τι; Γιατί;
94
00:05:01,468 --> 00:05:04,930
Έχασε την αδερφή της εδώ
και παραλίγο να πεθάνει κι αυτή.
95
00:05:05,013 --> 00:05:07,766
Ούτε ο καιρός τής άρεσε,
αλλά αυτό είναι άσχετο.
96
00:05:08,391 --> 00:05:10,352
Εσύ είσαι καλά; Ήσασταν δεμένες.
97
00:05:10,435 --> 00:05:12,938
Δεν ήρθα για να κάνω
παντοτινές φιλίες. Εσύ;
98
00:05:13,939 --> 00:05:14,940
Όχι.
99
00:05:16,274 --> 00:05:19,236
Κόσμος πάει κι έρχεται,
κι εγώ έχω τη δουλειά μου.
100
00:05:24,449 --> 00:05:26,409
Βλέπεις κάτι;
101
00:05:26,493 --> 00:05:28,954
Γιατί δεν αρχίζει να χτυπά η καρδιά;
102
00:05:29,037 --> 00:05:32,582
Εκεί. Το ανεύρυσμα διαχωρίστηκε
και επεκτάθηκε προς τα κάτω.
103
00:05:32,666 --> 00:05:34,543
Μπλόκαρε τη στεφανιαία αρτηρία.
104
00:05:34,626 --> 00:05:36,419
Γι' αυτό δεν ξεκινά η καρδιά;
105
00:05:36,503 --> 00:05:38,797
Λόγω της ρήξης. Προκάλεσε έμφραγμα.
106
00:05:38,880 --> 00:05:43,051
Πρέπει να αποκαταστήσουμε την κυκλοφορία
και να τοποθετήσουμε μόσχευμα.
107
00:05:43,134 --> 00:05:44,594
Πάμε για στερνοτομή.
108
00:05:44,678 --> 00:05:49,224
Ξέρω ότι ήθελες να κάνεις αυτό πρώτα,
όμως ήταν το σωστό. Θα γινόταν.
109
00:05:49,307 --> 00:05:53,562
-Τουλάχιστον έγινε στο πιο ασφαλές μέρος.
-Κανένα μέρος δεν είναι ασφαλές.
110
00:05:53,645 --> 00:05:56,147
Έχουν περάσει ώρες. Πάμε πιο γρήγορα.
111
00:05:56,231 --> 00:05:58,608
-Δρ Σέπαρντ.
-Δεν μπορώ τώρα.
112
00:05:58,692 --> 00:06:00,652
Ο δρ Άνταμς λέει ότι είναι καλά.
113
00:06:04,531 --> 00:06:05,532
Ενημέρωσέ μας.
114
00:06:05,615 --> 00:06:08,618
Μη διαμπερές τραύμα από σφαίρα
στον δεξιό θώρακα.
115
00:06:08,702 --> 00:06:11,288
Έχει υποξία και αιμοθώρακα δεξιά.
116
00:06:11,371 --> 00:06:13,874
Η εξέταση FAST στην καρδιά βγήκε αρνητική.
117
00:06:13,957 --> 00:06:15,750
Πάμε για θωρακικό σωλήνα.
118
00:06:15,834 --> 00:06:18,128
Εντοπίζονται θραύσματα στον δεξιό θώρακα.
119
00:06:18,211 --> 00:06:20,547
Θέλω διασταύρωση αίματος και γενική.
120
00:06:20,630 --> 00:06:22,465
-Να βάλω τον σωλήνα;
-Φέρε γάντια.
121
00:06:22,549 --> 00:06:24,467
Ο κορεσμός πέφτει, κάντε γρήγορα.
122
00:06:24,551 --> 00:06:26,970
Όταν έφευγε από το σπίτι του με το όπλο,
123
00:06:27,053 --> 00:06:29,431
δεν φανταζόταν ότι θα την έτρωγε αυτός.
124
00:06:30,223 --> 00:06:34,060
Λοιπόν. Κάνε τομή μεταξύ της τέταρτης
και της πέμπτης πλευράς.
125
00:06:36,646 --> 00:06:38,523
Τώρα τρύπησε τον υπεζωκότα.
126
00:06:40,734 --> 00:06:43,737
Και άνοιξε τον σφιγκτήρα
για να προκαλέσεις διαστολή.
127
00:06:43,820 --> 00:06:47,032
Ώρα για τον σωλήνα. Ναι, συνέχισε.
128
00:06:51,620 --> 00:06:54,414
Βγάζει πολύ αίμα.
Να ενημερώσουμε το χειρουργείο.
129
00:06:54,497 --> 00:06:56,041
Πολύ καλά, Μίλιν.
130
00:06:59,294 --> 00:07:01,296
Η πίεσή της είναι 105 με 65.
131
00:07:01,379 --> 00:07:04,883
Καλό αυτό. Σε ποια εβδομάδα είσαι;
132
00:07:04,966 --> 00:07:08,637
Στη δέκατη έκτη.
Την περασμένη εβδομάδα όλα ήταν καλά.
133
00:07:08,720 --> 00:07:10,764
Ενημέρωσες το Μαιευτικό; Πάω.
134
00:07:10,847 --> 00:07:13,516
Όχι. Εσύ να πας να σε εξετάσουν.
135
00:07:13,600 --> 00:07:15,894
-Δρ Γουόρεν.
-Έλα, άκουσες τι είπε. Πάμε.
136
00:07:15,977 --> 00:07:17,562
Ένα γδάρσιμο είναι μόνο.
137
00:07:17,646 --> 00:07:20,690
Πιστεύεις πως η συνάδελφός σου
θέλει να παρακολουθείς;
138
00:07:20,774 --> 00:07:22,067
Όχι. Πήγαινε. Τώρα.
139
00:07:22,150 --> 00:07:24,444
-Παρακολούθα τον.
-Στάσου. Άνταμς.
140
00:07:25,320 --> 00:07:26,321
Σ' ευχαριστώ.
141
00:07:27,364 --> 00:07:29,157
Έλα. Πάμε.
142
00:07:29,240 --> 00:07:31,451
Μπέιλι, πρέπει να δω τι γίνεται.
143
00:07:31,534 --> 00:07:33,995
Εσύ δεν είσαι ο γιατρός σου.
144
00:07:34,079 --> 00:07:36,915
Ενημερώσαμε το Μαιευτικό. Μέχρι να έρθουν…
145
00:07:39,959 --> 00:07:43,505
Λοιπόν. Ο πλακούντας φαίνεται μια χαρά.
146
00:07:43,588 --> 00:07:44,881
Δεν έπαθε αποκόλληση.
147
00:07:44,964 --> 00:07:46,132
Και πού είναι η…
148
00:07:46,216 --> 00:07:50,011
Χτυπά δυνατά η καρδούλα.
149
00:07:52,389 --> 00:07:53,390
Η άλλη;
150
00:07:54,474 --> 00:07:55,475
Υπάρχει κι άλλη;
151
00:07:57,477 --> 00:07:58,937
Μάλιστα, κάτσε να δω.
152
00:08:02,023 --> 00:08:03,483
Να τη!
153
00:08:04,192 --> 00:08:05,860
Υπέροχα.
154
00:08:07,696 --> 00:08:08,822
Δύο είναι, σωστά;
155
00:08:08,905 --> 00:08:11,282
Απ' όσο ξέρω. Ναι.
156
00:08:13,535 --> 00:08:14,619
Είσαι καλά;
157
00:08:15,870 --> 00:08:17,539
Όχι. Εντάξει.
158
00:08:18,331 --> 00:08:21,626
Βοηθήστε να την πάμε στο Μαιευτικό.
Πού είναι ο Λίνκολν;
159
00:08:23,545 --> 00:08:26,297
Λοιπόν. Κρατήσου. Ευχαριστώ.
160
00:08:32,804 --> 00:08:33,888
Είχαμε χειρουργείο.
161
00:08:33,972 --> 00:08:35,974
-Είσαι καλά;
-Εκδορές έχω μόνο.
162
00:08:36,057 --> 00:08:37,267
Χανζαπλάστ μου βάζει.
163
00:08:37,350 --> 00:08:40,103
-Θα τον δει και ψυχίατρος.
-Δεν χρειάζεται.
164
00:08:40,186 --> 00:08:42,939
Έτσι πρέπει,
αν θες να γυρίσεις στη δουλειά.
165
00:08:43,022 --> 00:08:44,357
Να το επεξεργαστείς.
166
00:08:44,441 --> 00:08:47,235
-Τηλεφώνησες στη μαμά σου; Να την πάρω;
-Όχι, μη.
167
00:08:47,318 --> 00:08:50,405
-Αποσωλήνωσαν την Τζάκι.
-Πήγαινε στην ασθενή σου.
168
00:08:50,488 --> 00:08:53,199
Υπάρχει ήδη πολύς κόσμος
μαζεμένος γύρω μου.
169
00:08:54,075 --> 00:08:56,786
Καλά. Εσύ μείνε μαζί του.
Θα σε καλύψει ο Κουάν.
170
00:08:58,329 --> 00:08:59,330
Μάλιστα.
171
00:09:02,000 --> 00:09:06,421
Κι εγώ πρέπει να πάω να τσεκάρω κάτι.
172
00:09:13,178 --> 00:09:14,179
Τι έγινε;
173
00:09:14,262 --> 00:09:16,848
Πήγα για πάγο με τη Γουίλσον
στο μίνι μάρκετ.
174
00:09:16,931 --> 00:09:17,974
Μπήκε κλέφτης.
175
00:09:18,058 --> 00:09:20,351
Ήμουν τυχερός. Αυτός πάει χειρουργείο.
176
00:09:22,145 --> 00:09:23,396
Δόξα τω Θεώ, είσαι καλά.
177
00:09:29,736 --> 00:09:33,281
Γκρίφιθ, βόηθα τη Μίλιν
να τον μεταφέρετε στο χειρουργείο.
178
00:09:33,364 --> 00:09:34,365
Αυτός είναι.
179
00:09:35,241 --> 00:09:36,618
Είναι ο…
180
00:09:36,701 --> 00:09:39,454
-Όχι, δεν μπορώ.
-Ναι, μπορείς. Είναι ασθενής.
181
00:09:39,537 --> 00:09:41,164
-Πήγε να σε σκοτώσει.
-Το έκανε;
182
00:09:41,998 --> 00:09:42,999
Είναι ασθενής.
183
00:09:47,170 --> 00:09:49,589
Με ζητούν. Ετοιμάστε τον μέχρι να έρθω.
184
00:09:49,672 --> 00:09:52,675
-Είμαι στην υπηρεσία του Ντούγκου…
-Χρειαζόμαστε χέρια.
185
00:09:52,759 --> 00:09:55,011
Αν έχει πρόβλημα, ούτε που με νοιάζει.
186
00:10:04,104 --> 00:10:06,648
Λοιπόν, έρχεται ο δρ Μάρκους.
187
00:10:06,731 --> 00:10:10,193
Όχι. Με τίποτα.
Σοβαρά, ας έρθει οποιοσδήποτε άλλος.
188
00:10:11,361 --> 00:10:13,238
Η ΝτεΛούκα είναι στην Ιταλία,
189
00:10:13,321 --> 00:10:15,949
ο Πατέλ έχει άδεια, η Κινκέιντ χειρουργεί.
190
00:10:16,032 --> 00:10:18,201
Ο δρ Μάρκους δεν είναι επικεφαλής;
191
00:10:18,284 --> 00:10:21,621
Δεν έχει σημασία. Δεν θα με δει εκεί κάτω.
192
00:10:21,704 --> 00:10:24,165
Εντάξει. Ξέρω ότι μπορεί να είναι δύσκολο
193
00:10:24,249 --> 00:10:27,710
να είσαι ασθενής
και να έχεις γιατρό έναν συνάδελφό σου,
194
00:10:27,794 --> 00:10:30,088
όμως χρειάζεσαι κάποιον…
195
00:10:30,171 --> 00:10:33,007
Γουίλσον.
Μόλις έμαθα τι συνέβη. Είσαι καλά;
196
00:10:33,091 --> 00:10:35,218
Εσύ είσαι ο Μάρκους;
197
00:10:35,301 --> 00:10:36,970
Ναι, τελείωσα την ιατρική.
198
00:10:37,053 --> 00:10:39,264
Μου πήρε μόνο δύο χρόνια. Η Μπέιλι;
199
00:10:40,557 --> 00:10:41,558
Συγγνώμη.
200
00:10:41,641 --> 00:10:44,477
Δίδυμα; Γίνεται πάρτι εκεί μέσα.
201
00:10:44,561 --> 00:10:46,312
Με βάση τον αρχικό έλεγχο,
202
00:10:46,396 --> 00:10:47,981
μάλλον φταίει το στρες.
203
00:10:48,064 --> 00:10:49,524
Εντάξει. Καλό αυτό.
204
00:10:49,607 --> 00:10:50,608
Είναι καλό αυτό.
205
00:10:50,692 --> 00:10:52,402
Έχει και οξύ πόνο στην πλάτη.
206
00:10:52,485 --> 00:10:53,611
Γουίλσον, λέγε.
207
00:10:54,988 --> 00:10:56,197
Πλάκα κάνω.
208
00:10:56,906 --> 00:11:00,034
Μαζί με την αιμορραγία,
ίσως είναι σημάδι επιπλοκών…
209
00:11:00,118 --> 00:11:02,954
Είχα τα παιδιά.
Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
210
00:11:03,454 --> 00:11:05,373
Δεν πειράζει. Καλά είμαι.
211
00:11:05,456 --> 00:11:06,499
Η αιμορραγία;
212
00:11:07,041 --> 00:11:09,752
Σταματάει, αλλά νιώθω ένα βάρος χαμηλά.
213
00:11:09,836 --> 00:11:11,671
Ας κάνουμε έναν πυελικό υπέρηχο.
214
00:11:12,380 --> 00:11:13,840
Εσύ θα είσαι ο μπαμπάς.
215
00:11:14,841 --> 00:11:16,301
Θεέ μου.
216
00:11:16,384 --> 00:11:18,094
Ας τους αφήσουμε λίγο μόνους.
217
00:11:22,348 --> 00:11:24,017
-Όχι, είσαι εκεί.
-Να σου πω;
218
00:11:24,642 --> 00:11:26,102
Να έρθω σε λίγο ή…
219
00:11:26,186 --> 00:11:29,480
Ο γιος μου έχει ξέσπασμα
κι ο πρώην θέλει να τον ηρεμήσω.
220
00:11:30,440 --> 00:11:31,441
Έχεις καλά νέα;
221
00:11:31,524 --> 00:11:35,737
Το καρδιογράφημα είναι φυσιολογικό,
αλλά τα λευκά είναι ανεβασμένα, άρα…
222
00:11:35,820 --> 00:11:38,865
Ξέρω. Την άλλη φορά έκανα χειρουργείο.
Αυτό είναι;
223
00:11:38,948 --> 00:11:40,533
Πρέπει να το ξαναπεράσω;
224
00:11:40,617 --> 00:11:43,286
Μπορεί να είναι λοίμωξη
ή στρες ή αφυδάτωση.
225
00:11:43,369 --> 00:11:46,581
Ας μην ανησυχούμε από τώρα.
226
00:11:46,664 --> 00:11:47,790
Γεια, τι έχουμε;
227
00:11:47,874 --> 00:11:51,711
Έχω κάτι πόνους στο στήθος
και δυσανάλογο άγχος, ελπίζω.
228
00:11:51,794 --> 00:11:56,341
Το ηλεκτροκαρδιογράφημα είναι εντάξει,
αλλά έχει λευκοκυττάρωση και δέκατα.
229
00:11:56,424 --> 00:11:57,800
Αναμένω την καλλιέργεια.
230
00:11:57,884 --> 00:12:00,553
Κάντε της εισαγωγή
και χορηγήστε αντιβιοτικά.
231
00:12:00,637 --> 00:12:03,431
Θέλω ακτινογραφία θώρακος
και αξονική με σκιαγραφικό.
232
00:12:03,514 --> 00:12:06,184
Τώρα να ανησυχήσω;
Είχα δύσκολη μέρα σήμερα.
233
00:12:06,267 --> 00:12:09,187
Πήγαινε μαζί της.
Θα στείλω την Κας να βοηθήσει.
234
00:12:09,270 --> 00:12:11,314
Θα πάει πιο γρήγορα αν είσαι εκεί.
235
00:12:11,397 --> 00:12:13,024
Αν το 'χετε με την Μπέκμαν.
236
00:12:13,107 --> 00:12:14,317
Ναι.
237
00:12:16,945 --> 00:12:17,946
Ναι.
238
00:12:19,614 --> 00:12:21,199
Όχι, το ξέρω.
239
00:12:22,617 --> 00:12:24,661
Όχι. Ακόμα σ' αγαπώ.
240
00:12:26,204 --> 00:12:29,666
Απλώς χρειαζόμουν χώρο.
Και να απέχω λίγο από τη σχολή.
241
00:12:30,500 --> 00:12:31,709
Θα σε πάρω αύριο.
242
00:12:33,544 --> 00:12:34,545
Ο Ντέιβ;
243
00:12:36,923 --> 00:12:39,801
Με πήρε γύρω στις οχτώ φορές.
Έπρεπε να το σηκώσω.
244
00:12:41,511 --> 00:12:43,179
Απλώς… Δεν ξέρω τι να πω…
245
00:12:43,263 --> 00:12:44,931
Δεν του είπα ότι είμαι εδώ
246
00:12:45,014 --> 00:12:47,642
και προσποιήθηκα
πως όλα είναι φυσιολογικά.
247
00:12:48,685 --> 00:12:50,603
-Δεν πειράζει.
-Κι όμως, πειράζει.
248
00:12:51,813 --> 00:12:55,900
Δεν το σκέφτηκα καλά, κι εσύ πνίγεσαι.
Δεν έπρεπε να έρθω έτσι ξαφνικά.
249
00:12:55,984 --> 00:12:58,945
-Δεν πειράζει.
-Χρωστάω στον Ντέιβ μια απάντηση.
250
00:12:59,028 --> 00:13:01,239
Δεν φταίει αυτός που ήρθαν…
251
00:13:02,615 --> 00:13:03,866
έτσι τα πράγματα.
252
00:13:05,743 --> 00:13:09,080
Πρέπει να το σηκώσω,
αλλά θέλω να το συζητήσουμε.
253
00:13:10,707 --> 00:13:14,836
Περίμενέ με στο σπίτι μου,
και θα τα πούμε το βράδυ.
254
00:13:14,919 --> 00:13:17,297
Αν θέλεις να φύγεις, μπορείς να φύγεις.
255
00:13:31,561 --> 00:13:34,605
Πώς μπορεί κανείς
να σημαδεύει με όπλο έναν άγνωστο;
256
00:13:34,689 --> 00:13:36,899
Οι άνθρωποι πληγώνουν με κάθε τρόπο.
257
00:13:38,484 --> 00:13:40,862
Η Γιασούντα δεν θα 'θελε να σ' αφήσει…
258
00:13:40,945 --> 00:13:42,030
Κόφ' το.
259
00:13:42,113 --> 00:13:43,990
Συγγνώμη. Δεν το 'θελα.
260
00:13:44,073 --> 00:13:45,533
Θα μιλήσουμε όταν το θες.
261
00:13:45,616 --> 00:13:48,077
-Δεν θα μιλήσω μαζί σου γι' αυτό.
-Έκανα κάτι;
262
00:13:48,161 --> 00:13:51,122
Βαρέθηκα να προσποιούμαστε
ότι ενδιαφερόμαστε.
263
00:13:51,205 --> 00:13:55,710
Η χρονιά της ειδικότητας είναι δύσκολη,
όλους μας δένει το ίδιο τραύμα,
264
00:13:55,793 --> 00:14:01,466
αλλά είμαστε απλώς συνάδελφοι.
Δεν θέλω να με παρηγορείς ή να με νιώθεις.
265
00:14:02,884 --> 00:14:06,220
Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου.
Όλη μου τη ζωή αυτό κάνω.
266
00:14:07,472 --> 00:14:08,806
Πώς πάει εδώ;
267
00:14:08,890 --> 00:14:09,891
-Τέλεια.
-Καλά.
268
00:14:16,939 --> 00:14:17,940
Θα πάθει ανακοπή.
269
00:14:18,566 --> 00:14:20,985
Γκρίφιθ, δέσ' τον. Μίλιν, ετοίμασέ τον.
270
00:14:23,112 --> 00:14:25,156
-Πιάνεις εσύ την άλλη μεριά;
-Ναι.
271
00:14:25,239 --> 00:14:27,950
Ζητήσατε πρωτόκολλο μαζικής μετάγγισης;
272
00:14:28,618 --> 00:14:31,162
-Δεν ξέρω. Θα το δω.
-Εσύ είσαι υπεύθυνη.
273
00:14:31,245 --> 00:14:33,372
Πρέπει να τα έχεις αυτά υπό έλεγχο.
274
00:14:33,456 --> 00:14:34,540
Πάω τώρα.
275
00:14:37,293 --> 00:14:39,504
-Δεν μπορεί να περιμένει.
-Πλενόμαστε.
276
00:14:39,587 --> 00:14:40,713
Ναι.
277
00:14:43,424 --> 00:14:47,512
Κατάφερα να αποκλείσω επιτυχώς
το οπίσθιο ανεύρυσμα,
278
00:14:47,595 --> 00:14:50,389
αλλά είχαμε επιπλοκή
στην επαναφορά της κυκλοφορίας.
279
00:14:51,516 --> 00:14:54,560
-Και; Τι έγινε;
-Η κατάσταση της Τζάκι είναι σταθερή.
280
00:14:55,311 --> 00:14:58,397
Αλλά έπαθε αορτικό διαχωρισμό
που προκάλεσε έμφραγμα.
281
00:14:59,190 --> 00:15:03,486
-Η 17χρονη κόρη μου έπαθε έμφραγμα;
-Την άνοιξα και τοποθέτησα μόσχευμα.
282
00:15:03,569 --> 00:15:07,115
Ευτυχώς, είναι αθλήτρια
και η καρδιά της επανήλθε.
283
00:15:09,283 --> 00:15:12,912
Δεν καταλαβαίνω.
Γιατί βγαίνουν συνεχώς επιπλοκές;
284
00:15:12,995 --> 00:15:15,957
Η καρδιά της ήταν ευάλωτη
λόγω του ανευρύσματος.
285
00:15:16,040 --> 00:15:17,500
Πιο πολύ ο εγκέφαλος.
286
00:15:17,583 --> 00:15:18,918
Εκείνη τη στιγμή.
287
00:15:19,001 --> 00:15:21,254
-Οι εξετάσεις της.
-Ευχαριστώ, δρ Κουάν.
288
00:15:21,337 --> 00:15:23,422
Πόσο θα κρατήσει η αναισθησία;
289
00:15:25,091 --> 00:15:26,509
Γεια σου, μωρό μου.
290
00:15:29,929 --> 00:15:31,305
Είσαι ακόμα μουδιασμένη;
291
00:15:32,557 --> 00:15:33,558
Στις πατούσες.
292
00:15:34,267 --> 00:15:35,268
Στις πατούσες;
293
00:15:35,893 --> 00:15:36,894
Και στα πόδια.
294
00:15:37,603 --> 00:15:39,313
Μπορώ να έχω μια βελόνα;
295
00:15:39,397 --> 00:15:40,523
Ναι.
296
00:15:44,735 --> 00:15:48,030
Λοιπόν, Τζάκι,
πες μου όταν αρχίσεις να νιώθεις κάτι.
297
00:15:51,033 --> 00:15:52,410
Ξεκινήσατε;
298
00:15:56,664 --> 00:15:58,249
Γιατί δεν νιώθει τα πόδια της;
299
00:16:09,969 --> 00:16:11,262
Δεν είναι κανόνας,
300
00:16:11,345 --> 00:16:15,391
αλλά ο κόσμος συνήθως στέκεται
από την άλλη μεριά, από διακριτικότητα.
301
00:16:15,474 --> 00:16:16,893
Σωστά. Συγγνώμη.
302
00:16:18,102 --> 00:16:19,228
Χαλάρωσε, Γουίλσον.
303
00:16:19,312 --> 00:16:20,313
Εντάξει.
304
00:16:21,230 --> 00:16:23,357
Τα μάθατε για την ασθενή της Κινκέιντ;
305
00:16:23,441 --> 00:16:27,153
Το σάρκωμα επανεμφανίστηκε.
Έχει τέσσερα παιδιά και καμία ελπίδα.
306
00:16:28,029 --> 00:16:29,780
Πού να βλέπατε τις εξετάσεις.
307
00:16:30,489 --> 00:16:31,866
Ταινία τρόμου, λέμε.
308
00:16:31,949 --> 00:16:35,286
Κουτάβια. Είναι αξιαγάπητα
και σε χαλαρώνουν.
309
00:16:35,369 --> 00:16:37,163
Λέω να πάρω ένα για την Πρου.
310
00:16:37,246 --> 00:16:40,833
Λοιπόν, ο τράχηλός σου είναι 18 χιλιοστά.
311
00:16:40,917 --> 00:16:44,295
Οπότε, υπάρχει άμεσος κίνδυνος
για πρόωρο τοκετό.
312
00:16:44,378 --> 00:16:45,963
Είσαι ακόμα 16 εβδομάδων.
313
00:16:46,047 --> 00:16:47,340
Είναι 16 εβδομάδων.
314
00:16:47,423 --> 00:16:50,301
Γι' αυτό θα πρότεινα να γίνει περίδεση.
315
00:16:50,384 --> 00:16:52,720
Σφίγγουμε με ένα ράμμα τον τράχηλο.
316
00:16:52,803 --> 00:16:54,222
Είναι γιατρός.
317
00:16:55,056 --> 00:16:57,558
Δικά μας παιδιά!
Θα τα βγάλετε Γκρέι και Σλόουν;
318
00:17:00,603 --> 00:17:02,480
Τι κινδύνους έχει η περίδεση;
319
00:17:02,563 --> 00:17:03,981
Να πάθω κάποια λοίμωξη
320
00:17:04,065 --> 00:17:07,485
ή να προκληθεί ζημιά στον τράχηλο,
όπως ουλή ή στένωση.
321
00:17:08,277 --> 00:17:09,487
Άλλη επιλογή έχουμε;
322
00:17:09,570 --> 00:17:12,657
Ή αυτό ή να διακόψουμε την εγκυμοσύνη.
323
00:17:12,740 --> 00:17:14,533
Είναι πολύ ασφαλής διαδικασία
324
00:17:14,617 --> 00:17:16,661
και ό,τι καλύτερο για την υγεία
325
00:17:16,744 --> 00:17:18,788
της δρα Γουίλσον και των εμβρύων.
326
00:17:18,871 --> 00:17:21,666
Αν θέλετε, όμως,
μπορώ να σας δώσω λίγο χρόνο.
327
00:17:21,749 --> 00:17:24,335
-Ναι, άσε μας λίγο.
-Όχι. Φέρε τα έντυπα.
328
00:17:27,964 --> 00:17:30,466
ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ
329
00:17:32,301 --> 00:17:36,430
-Τα τετράχρονα πιο πολύ ακούν από σένα.
-Αν το παιδί δεν είναι χειρουργός
330
00:17:36,514 --> 00:17:39,225
σε ακραίο καύσωνα,
δεν είναι δίκαιη η σύγκριση.
331
00:17:39,308 --> 00:17:40,726
Κακώς βλέπεις ασθενείς.
332
00:17:40,810 --> 00:17:43,521
Είμαι στο πρόγραμμα
και είμαστε υπερπλήρεις.
333
00:17:43,604 --> 00:17:47,108
Θα σου το πω κι αλλιώς.
Δεν σ' αφήνω να περιθάλπεις ασθενείς.
334
00:17:47,191 --> 00:17:48,943
Καλά είμαι. Εντάξει;
335
00:17:49,026 --> 00:17:51,612
Η ζωή κι ο θάνατος
είναι η καθημερινότητά μου.
336
00:17:51,696 --> 00:17:54,574
Εντάξει, καλά.
Αν θες να κάνεις κάποια δουλειά,
337
00:17:54,657 --> 00:17:57,243
πήγαινε να βοηθήσεις στο κέντρο δροσισμού.
338
00:17:59,245 --> 00:18:01,706
Η κα Λονγκ στο έξι
θέλει κι άλλο καθαρτικό.
339
00:18:05,209 --> 00:18:07,545
-Βλέπετε κάτι;
-Όχι ακόμα.
340
00:18:08,504 --> 00:18:09,505
Με υποστήριξες.
341
00:18:10,923 --> 00:18:12,842
-Τι;
-Είπες στη Σκάι ότι το ΄χω.
342
00:18:12,925 --> 00:18:14,218
Και σ' εμένα το ίδιο.
343
00:18:14,302 --> 00:18:17,763
Τώρα είμαι σε πανικό
για το τι μπορεί να έκανα στην κοπέλα,
344
00:18:17,847 --> 00:18:19,765
-και δεν μιλάς;
-Κι εγώ είμαι.
345
00:18:19,849 --> 00:18:21,767
Δεν ήσουν μόνη στην εγχείρηση.
346
00:18:21,851 --> 00:18:24,061
Έπρεπε να είχα αρνηθεί. Το 'ξερα.
347
00:18:24,145 --> 00:18:26,480
-Είχα κακό προαίσθημα.
-Γιατί δεν το 'πες;
348
00:18:26,564 --> 00:18:30,276
Γιατί πρόλαβες να την αναλάβεις.
Υπήρχε καρδιοθωρακικό θέμα,
349
00:18:30,359 --> 00:18:32,361
αλλά την ανέλαβες πριν με ρωτήσεις.
350
00:18:32,445 --> 00:18:34,030
Είχε ήδη κάνει εισαγωγή.
351
00:18:34,113 --> 00:18:35,948
Όχι. Μην το ρίχνεις επάνω μου.
352
00:18:36,032 --> 00:18:39,493
Μπορούσες να πεις όχι
με το που βγήκες από την πόρτα.
353
00:18:39,577 --> 00:18:42,038
Ίσως δεν το έκανες
εξαιτίας της μητέρας της.
354
00:18:42,788 --> 00:18:46,042
Έρχεται ψυχρό μέτωπο, άκουσα.
Τελειώνει ο καύσωνας.
355
00:18:47,752 --> 00:18:48,753
Πάλι καλά.
356
00:18:49,378 --> 00:18:51,505
Ήρθαν οι εικόνες. Κουάν, τι βλέπεις;
357
00:18:54,383 --> 00:18:56,302
Η αξονική δεν δείχνει εγκεφαλικό.
358
00:18:56,385 --> 00:18:59,013
Η αγγειογραφία δείχνει
τον κρημνό του διαχωρισμού
359
00:18:59,096 --> 00:19:01,849
να εξαπλώνεται στην κατιούσα αορτή.
Που σημαίνει…
360
00:19:01,932 --> 00:19:04,602
Ο νωτιαίος μυελός δεν αιματώνεται σωστά.
361
00:19:09,190 --> 00:19:10,191
Νομίζω πως είναι…
362
00:19:10,816 --> 00:19:13,861
-Εντάξει, έτσι γίνεται;
-Γεια.
363
00:19:15,196 --> 00:19:17,948
Γίνεται χαμός στο Ακτινολογικό.
Θα πάμε σε λίγο.
364
00:19:18,032 --> 00:19:20,660
Δεν είμαι μωρό. Θυμάσαι πόσο σε εκνεύριζε
365
00:19:20,743 --> 00:19:23,454
όταν η μαμά σου σε άφηνε να μας προσέχεις;
366
00:19:23,537 --> 00:19:26,332
-Τότε ήταν αγγαρεία. Τώρα είναι…
-Δικαιολογία;
367
00:19:27,249 --> 00:19:29,543
-Σε είδα κάπως πριν με την Τέντι.
-Πώς;
368
00:19:29,627 --> 00:19:31,712
Ένιωσα κάποια ένταση μεταξύ σας.
369
00:19:33,881 --> 00:19:35,883
Συγγνώμη. Μην απαντήσεις σ' αυτό.
370
00:19:35,966 --> 00:19:39,011
Από τις επιπλοκές, δεν φιλτράρω τι λέω.
371
00:19:39,095 --> 00:19:41,013
Μπορεί να φταίει και το διαζύγιο.
372
00:19:41,097 --> 00:19:44,850
Δεν πειράζει. Ο γάμος είναι…
Είναι περίπλοκη υπόθεση.
373
00:19:44,934 --> 00:19:46,936
Δεν θα σ' αφήσω να παιδεύεσαι άλλο.
374
00:19:47,019 --> 00:19:48,562
Το θέλεις πάνω ή κάτω;
375
00:19:48,646 --> 00:19:49,980
-Πάνω.
-Πάνω; Έγινε.
376
00:19:50,064 --> 00:19:52,400
-Δεσποσύνη σε κίνδυνο. Ντροπή μου.
-Σιγά.
377
00:19:52,483 --> 00:19:53,901
-Ναι.
-Εκεί.
378
00:19:55,778 --> 00:19:56,779
Εκεί.
379
00:19:59,699 --> 00:20:00,700
Γεια σου.
380
00:20:00,783 --> 00:20:01,784
Γεια σου.
381
00:20:07,832 --> 00:20:09,333
Έτοιμο το Ακτινολογικό…
382
00:20:11,001 --> 00:20:13,879
-Πάω να βρω έναν βοηθό. Εντάξει;
-Ναι, καλή ιδέα.
383
00:20:13,963 --> 00:20:14,964
Ναι.
384
00:20:17,299 --> 00:20:20,928
Γιατί δεν ξεκινάμε με προγεστερόνη
και αυξημένη παρακολούθηση;
385
00:20:21,011 --> 00:20:23,180
Γιατί δεν μ' εμπιστεύεσαι;
386
00:20:23,264 --> 00:20:27,101
Είμαι έγκυος και μαιευτήρας.
Θέλω περίδεση και θα την κάνω.
387
00:20:27,184 --> 00:20:29,645
Μη μου τρίβεις στα μούτρα
την ειδικότητά σου
388
00:20:29,729 --> 00:20:31,021
όποτε διαφωνούμε.
389
00:20:31,105 --> 00:20:33,107
Έχω κάνει εκατοντάδες περιδέσεις.
390
00:20:33,190 --> 00:20:35,401
Δεν πετυχαίνουν όλες. Κι ο Μάρκους;
391
00:20:35,484 --> 00:20:38,946
Πόσες έχει κάνει;
Αυτός έχει γεννηθεί μετά το TikTok.
392
00:20:39,029 --> 00:20:42,032
-Είναι στο έτος μου.
-Έχω μπλούζες που είναι παλιότερες.
393
00:20:42,116 --> 00:20:43,993
-Λινκ…
-Αυξήθηκαν οι παλμοί σου.
394
00:20:44,618 --> 00:20:47,705
-Πάρε βαθιές ανάσες.
-Μακάρι να ήταν εδώ η ΝτεΛούκα.
395
00:20:47,788 --> 00:20:50,332
Δεν θα χρειαζόταν
να με ψαχουλεύει ο Μάρκους,
396
00:20:50,416 --> 00:20:53,002
και θα σου έλεγε
πόσο ασφαλής είναι η περίδεση.
397
00:20:53,085 --> 00:20:55,838
Ίσως να έλεγε και σ' εσένα
ότι δεν αποφασίζεις μόνη.
398
00:20:55,921 --> 00:20:57,590
Δεν θα το έλεγε ποτέ αυτό.
399
00:20:58,340 --> 00:20:59,508
Σκέφτεσαι καθαρά;
400
00:20:59,592 --> 00:21:00,593
Τι;
401
00:21:00,676 --> 00:21:03,637
Ήσουν μπροστά σε πυροβολισμό.
Αν είχες πάθει κακό…
402
00:21:03,721 --> 00:21:05,055
Λοιπόν. Τάιμ άουτ.
403
00:21:05,139 --> 00:21:07,641
Εσύ τώρα της κάνεις κακό.
404
00:21:07,725 --> 00:21:11,228
Η πίεσή της πήγε στο 140 με 90,
που είναι πολύ ψηλά.
405
00:21:11,312 --> 00:21:12,897
Γι' αυτήν και για μένα.
406
00:21:12,980 --> 00:21:15,775
Και μαζί με τον τράχηλο των 18 χιλιοστών,
407
00:21:15,858 --> 00:21:18,819
τριπλασιάζεις τις πιθανότητες
να κάνει συσπάσεις.
408
00:21:18,903 --> 00:21:19,820
Δίνε του.
409
00:21:19,904 --> 00:21:22,323
-Συγγνώμη, προσπαθούσα να…
-Δεν σε ρώτησα.
410
00:21:23,991 --> 00:21:24,992
Κοίτα εμένα.
411
00:21:26,744 --> 00:21:29,079
Εισπνοή, εκπνοή.
412
00:21:29,747 --> 00:21:33,000
Ωραία. Εισπνοή. Εκπνοή.
413
00:21:34,543 --> 00:21:37,087
Εδώ είναι ο κατεστραμμένος ιστός.
414
00:21:37,171 --> 00:21:40,090
Θα χάσει ολόκληρο λοβό
απ' τον πνεύμονα από μία σφαίρα.
415
00:21:40,174 --> 00:21:41,175
Συρραπτικό GIA.
416
00:21:41,258 --> 00:21:43,636
Τη δική του σφαίρα. Απ' το δικό του όπλο.
417
00:21:43,719 --> 00:21:46,388
Να φωνάξουμε όσους είναι
υπέρ της οπλοκατοχής
418
00:21:46,472 --> 00:21:47,640
να μας βοηθάνε εδώ.
419
00:21:47,723 --> 00:21:50,100
Το έγκλημα αυξάνεται όπως η θερμοκρασία.
420
00:21:50,184 --> 00:21:53,395
Διάβασα για ένα φορτηγό
που μπούκαρε σε ένα μαγαζί
421
00:21:53,479 --> 00:21:55,523
εν μέσω καύσωνα. Σκότωσε τέσσερις.
422
00:21:55,606 --> 00:21:57,566
Aιμορραγία στη γραμμή συρραφής.
423
00:21:57,650 --> 00:21:59,693
Εντάξει. Ράμμα PDS 2-0.
424
00:22:01,654 --> 00:22:02,655
Ευχαριστώ, Μπόκι.
425
00:22:02,738 --> 00:22:05,533
Να πάρει. Δεν έχω εικόνα. Αναρρόφηση.
426
00:22:07,076 --> 00:22:09,119
Όχι. Γκρίφιθ, Μίλιν, τι κάνουμε;
427
00:22:09,203 --> 00:22:10,412
-Δίνουμε κλίση.
-Ναι.
428
00:22:10,496 --> 00:22:14,291
Ακριβώς. Παιδιά, ακούσατε.
Αναμονή για αναισθησία.
429
00:22:16,168 --> 00:22:18,003
-Θεέ μου.
-Γιατί κινείται;
430
00:22:18,087 --> 00:22:21,465
-Σταματήστε το!
-Προσοχή στη γραμμή!
431
00:22:21,549 --> 00:22:24,468
Ασφαλίστε τις αναπνευστικές οδούς.
Καλέστε βοηθούς!
432
00:22:24,552 --> 00:22:27,596
Αξιολογήστε την κατάστασή του
και σηκώστε τον αμέσως!
433
00:22:32,560 --> 00:22:33,561
Με το μαλακό.
434
00:22:35,646 --> 00:22:37,940
Ας τον κρατήσουμε στη μάσκα οξυγόνου.
435
00:22:38,023 --> 00:22:39,024
Βοηθοί νοσοκόμοι!
436
00:22:39,108 --> 00:22:42,027
Βγήκε ο κεντρικός καθετήρας.
Κλείστε κάθε δίοδο.
437
00:22:42,111 --> 00:22:43,737
-Έγινε.
-Γάζες!
438
00:22:43,821 --> 00:22:45,281
Πίεζε την έσω σφαγίτιδα.
439
00:22:45,364 --> 00:22:47,491
-Να κλείσουμε τη θωρακοτομή;
-Όχι.
440
00:22:48,450 --> 00:22:50,035
Μίλιν, μια υγρή πετσέτα.
441
00:22:50,953 --> 00:22:52,204
Μίλιν!
442
00:22:53,539 --> 00:22:54,540
Πάρε αυτό.
443
00:22:56,208 --> 00:22:57,209
Πώς έγινε αυτό;
444
00:22:57,293 --> 00:22:59,795
-Δεν θα ήταν καλά δεμένος.
-Μίλιν, κράτα.
445
00:22:59,879 --> 00:23:02,047
Η γυναίκα σου θα με απολύσει πάλι.
446
00:23:02,131 --> 00:23:03,090
Πιέζετε κι άλλο.
447
00:23:03,173 --> 00:23:04,466
Φέρτε τους βοηθούς!
448
00:23:05,134 --> 00:23:06,176
Ελάτε, παιδιά.
449
00:23:06,260 --> 00:23:08,888
Θα τον ανεβάσουμε προσεκτικά στο κρεβάτι.
450
00:23:08,971 --> 00:23:11,724
Έτοιμοι; Με το τρία.
451
00:23:11,807 --> 00:23:14,351
Ένα, δύο, τρία.
452
00:23:15,853 --> 00:23:17,605
Θα της κάνετε παρακέντηση;
453
00:23:17,688 --> 00:23:20,149
Θα περάσουμε
ένα σωληνάκι στη μέση της Τζάκι
454
00:23:20,232 --> 00:23:22,985
για να τραβήξουμε
το υγρό από τον νωτιαίο μυελό.
455
00:23:23,068 --> 00:23:26,322
Έτσι είναι πιθανό να αναστρέψουμε
την παράλυση της Τζάκι.
456
00:23:26,405 --> 00:23:30,117
Το πρωί μας διαβεβαιώνατε
ότι θα αντιμετωπίζατε τα ανευρύσματα.
457
00:23:30,200 --> 00:23:34,288
-Δείχνατε πολύ σίγουροι.
-Δεν είχα δει το μεγαλύτερο ανεύρυσμα.
458
00:23:34,371 --> 00:23:36,206
Είναι η μοναχοκόρη μου.
459
00:23:36,790 --> 00:23:41,295
Πότε είδατε ότι δεν πάει καλά;
Όταν χρειάστηκε να της ανοίξετε το κρανίο;
460
00:23:41,378 --> 00:23:43,297
Όταν της σταματήσατε την καρδιά;
461
00:23:43,380 --> 00:23:46,342
Όταν βρήκατε πρόβλημα
στη σπονδυλική της στήλη;
462
00:23:46,425 --> 00:23:48,677
-Σκάι.
-Θέλω να μάθω!
463
00:23:48,761 --> 00:23:50,846
Πιστέψατε ποτέ ότι θα τη σώσετε;
464
00:23:50,930 --> 00:23:52,431
Ή εγώ ήμουν ηλίθια;
465
00:23:53,349 --> 00:23:55,142
Πίστευα ότι μπορώ να τη σώσω.
466
00:23:55,225 --> 00:23:57,811
Είναι ζωντανή και δεν έχει πια ανεύρυσμα.
467
00:23:57,895 --> 00:24:01,023
Δεν δίνω ψεύτικες υποσχέσεις,
γιατί έχω δει πολλά.
468
00:24:01,106 --> 00:24:02,942
Δεν είμαστε σε κακό σημείο.
469
00:24:03,025 --> 00:24:06,820
Όχι ακόμα. Δείξε μου εμπιστοσύνη
άλλη μία φορά. Δεν έχουμε χρόνο.
470
00:24:12,034 --> 00:24:13,118
Εντάξει.
471
00:24:14,161 --> 00:24:18,248
Θα σας εμπιστευτώ.
Κυρίως επειδή δεν μπορώ να κάνω κι αλλιώς.
472
00:24:27,007 --> 00:24:30,386
Η πίεσή της αποκαταστάθηκε.
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
473
00:24:30,469 --> 00:24:33,180
Η Τζο δεν με θέλει εκεί,
ούτε κι εσύ με θες,
474
00:24:33,263 --> 00:24:36,058
οπότε σκέφτηκα
να βοηθήσω σε κάνα χειρουργείο.
475
00:24:36,141 --> 00:24:37,685
Λάθος σκέψη έκανες.
476
00:24:37,768 --> 00:24:39,645
Τι σκέψεις πρέπει να κάνω, τότε;
477
00:24:40,688 --> 00:24:43,232
Από τότε που μάθαμε
ότι είναι δίδυμα, η Τζο…
478
00:24:44,358 --> 00:24:45,609
Με έχει αποκλείσει.
479
00:24:45,693 --> 00:24:49,029
Και συνήθως μπορώ να μη δίνω σημασία,
αλλά όχι σήμερα.
480
00:24:51,198 --> 00:24:52,199
Έλα δω.
481
00:24:58,247 --> 00:25:01,166
Την ώρα που γεννούσα τον γιο μου,
482
00:25:01,750 --> 00:25:04,712
ο πατέρας του έκανε επειγόντως
επέμβαση στο κεφάλι.
483
00:25:04,795 --> 00:25:07,339
Στην αρχή δεν το ήξερα,
484
00:25:07,423 --> 00:25:11,176
γιατί η γυναικολόγος μου μού το έκρυψε.
485
00:25:11,760 --> 00:25:15,889
Ήξερε ότι ήμουν σε πολύ ευάλωτη θέση
486
00:25:15,973 --> 00:25:20,769
και στάθηκε δυνατή για να με στηρίξει,
κι αυτό δεν θα το ξεχάσω ποτέ.
487
00:25:21,311 --> 00:25:25,566
Η Τζο το κάνει αυτό σε καθημερινή βάση.
488
00:25:25,649 --> 00:25:30,320
Φροντίζει ευάλωτες ασθενείς
παραμένοντας ψύχραιμη.
489
00:25:30,404 --> 00:25:34,116
Μπορεί να έχουν αιμορραγία
ή πρόπτωση του ομφάλιου λώρου.
490
00:25:34,199 --> 00:25:37,286
Εκείνη παραμένει δυνατή και αισιόδοξη.
491
00:25:37,786 --> 00:25:39,538
Γιατί είναι η δουλειά της.
492
00:25:40,122 --> 00:25:43,167
Σήμερα, όμως, είναι δική σου δουλειά αυτό.
493
00:25:43,751 --> 00:25:45,753
Τρέμει από φόβο.
494
00:25:47,212 --> 00:25:51,091
Γι' αυτό σύνελθε,
για να μπορέσει να καταρρεύσει εκείνη.
495
00:25:58,599 --> 00:26:03,103
Ο καθετήρας ξαναμπήκε. Δεν βλέπω
αιμορραγία ή αιμάτωμα που επεκτείνεται.
496
00:26:03,187 --> 00:26:06,231
Υπάρχει μια μικρή αιμορραγία,
μάλλον λόγω της πτώσης.
497
00:26:06,315 --> 00:26:07,524
Μετάξι 2-0.
498
00:26:08,650 --> 00:26:13,238
Σου ζήτησα πολύ συγκεκριμένα
να δέσεις τον ασθενή στο κρεβάτι.
499
00:26:13,322 --> 00:26:15,240
-Όχι τώρα…
-Άσε με να τελειώσω.
500
00:26:15,324 --> 00:26:20,079
Έκανες ένα πολύ επικίνδυνο
και εντελώς απαράδεκτο λάθος.
501
00:26:20,162 --> 00:26:23,499
Φροντίζουμε τους ασθενείς μας
όσο καλύτερα μπορούμε.
502
00:26:23,582 --> 00:26:26,376
Όποιοι κι αν είναι
και ό,τι κι αν έχουν κάνει.
503
00:26:26,460 --> 00:26:31,590
Αν δεν μπορούμε, φεύγουμε πριν σκοτώσουμε
κανέναν άνθρωπο με τα προσωπικά μας.
504
00:26:32,091 --> 00:26:33,258
Έπρεπε να σε διώξω.
505
00:26:33,342 --> 00:26:34,968
Όμως, θα μείνεις εδώ
506
00:26:35,052 --> 00:26:36,804
να μας βλέπεις να διορθώνουμε
507
00:26:36,887 --> 00:26:39,890
κάτι που δεν έπρεπε να έχει συμβεί.
Είμαι κατανοητή;
508
00:26:50,734 --> 00:26:51,735
Ήρθα.
509
00:26:52,236 --> 00:26:54,655
Άρχισε να δροσίζει, κι ο κόσμος φεύγει.
510
00:26:55,531 --> 00:26:58,784
-Ξέρεις πού πάνε οι ανεμιστήρες;
-Εσύ είσαι ο παλιός.
511
00:26:58,867 --> 00:27:01,954
Ούτε πού πάνε οι εξτρά παγοκύστες ξέρεις;
512
00:27:02,037 --> 00:27:03,664
Κάποιος θα βρει την άκρη.
513
00:27:03,747 --> 00:27:05,874
-Ποιος;
-Εσύ, αν συνεχίσεις να ρωτάς.
514
00:27:12,548 --> 00:27:14,758
Ελπίζω να μην επανέλθει ο καύσωνας.
515
00:27:15,467 --> 00:27:17,636
Μάλλον είναι ευσεβής πόθος, αλλά…
516
00:27:18,971 --> 00:27:21,056
Άνταμς;
517
00:27:21,140 --> 00:27:22,683
Μάλιστα.
518
00:27:23,475 --> 00:27:25,310
Λοιπόν, έλα δω.
519
00:27:25,978 --> 00:27:27,813
Έλα. Κάθισε.
520
00:27:27,896 --> 00:27:29,064
Κάτσε κάτω.
521
00:27:31,567 --> 00:27:33,652
Νιώθεις τα πόδια σου να πατάνε καλά;
522
00:27:33,735 --> 00:27:35,779
Πατάνε καλά τα πόδια σου;
523
00:27:36,363 --> 00:27:38,198
Ωραία. Συνέχισε να με κοιτάς.
524
00:27:38,282 --> 00:27:39,658
Τα μάτια σ' εμένα. Εδώ.
525
00:27:41,743 --> 00:27:44,079
Είσαι στο νοσοκομείο. Δεν είσαι μόνος.
526
00:27:45,581 --> 00:27:46,623
Και είσαι ασφαλής.
527
00:27:46,707 --> 00:27:48,500
Είσαι ασφαλής.
528
00:27:52,838 --> 00:27:54,006
Πάρε ανάσες.
529
00:28:11,607 --> 00:28:14,693
Ήρθα να προσευχηθώ,
530
00:28:14,776 --> 00:28:17,112
και δεν μπορώ να ψελλίσω λέξη.
531
00:28:17,988 --> 00:28:19,281
-Μπορώ;
-Ναι.
532
00:28:27,247 --> 00:28:31,335
Η Τζάκι ήταν πάντα μες στη ζωντάνια.
533
00:28:32,461 --> 00:28:36,465
Βλέποντάς την στο κρεβάτι έτσι…
Μου ραγίζει η καρδιά.
534
00:28:39,509 --> 00:28:42,137
Είναι δυνατή και αντέχει.
535
00:28:43,388 --> 00:28:47,392
Ξέρω ότι θα συνεχίσει να τα σπάει
και να τους παίρνει τα σώβρακα,
536
00:28:47,476 --> 00:28:48,685
ό,τι και να γίνει.
537
00:28:50,228 --> 00:28:51,229
Ναι.
538
00:28:53,565 --> 00:28:54,983
Δεν είμαι πολύ θρήσκα.
539
00:28:55,067 --> 00:29:00,822
Αλλά πάντα με συγκινούν οι άνθρωποι
που στέκονται όρθιοι στις λειτουργίες
540
00:29:00,906 --> 00:29:04,242
και λένε το Mi Shebeirach
για τους αγαπημένους τους.
541
00:29:06,411 --> 00:29:08,455
Είναι εβραϊκή προσευχή θεραπείας.
542
00:29:10,165 --> 00:29:11,750
Είναι γλωσσοδέτης, το ξέρω.
543
00:29:12,459 --> 00:29:13,919
Όχι, ακούγεται υπέροχο.
544
00:29:39,945 --> 00:29:40,946
Είσαι εντάξει;
545
00:29:42,114 --> 00:29:43,782
Δεν νιώθω τίποτα, οπότε όχι.
546
00:29:43,865 --> 00:29:45,242
Αυτό θέλουμε να αλλάξει.
547
00:29:45,325 --> 00:29:46,952
Λοιπόν. Περνάω το σωληνάκι.
548
00:29:47,035 --> 00:29:49,079
Η μαμά φοβάται ότι θα χειροτερέψω.
549
00:29:49,705 --> 00:29:54,167
Το παίζει ψύχραιμη μπροστά μου,
αλλά κατά βάθος ξέρω ότι ανησυχεί.
550
00:29:54,251 --> 00:29:55,252
Εσύ φοβάσαι;
551
00:29:55,335 --> 00:29:58,964
Όχι και τόσο. Φοβήθηκα στην αρχή,
όταν έλαβα τη διάγνωση.
552
00:29:59,047 --> 00:30:00,465
Τώρα, όμως, δεν ξέρω.
553
00:30:00,549 --> 00:30:03,969
Νιώθω ότι αν το σκεφτώ υπερβολικά,
θα φοβάμαι το οτιδήποτε.
554
00:30:04,052 --> 00:30:07,431
Όπως στο μπάσκετ με τις ελεύθερες βολές.
555
00:30:08,432 --> 00:30:10,017
"Ρίξε κι ό,τι γίνει".
556
00:30:11,143 --> 00:30:12,853
Εντάξει. Βάλαμε το σωληνάκι.
557
00:30:12,936 --> 00:30:15,147
Ξεκουράσου, και ξανάρχομαι σε λίγο.
558
00:30:15,230 --> 00:30:19,568
Μια χαρά. Αν δεν είμαι εδώ,
σημαίνει ότι πήγε καλά, σηκώθηκα κι έφυγα.
559
00:30:25,032 --> 00:30:26,033
Ορίστε.
560
00:30:27,784 --> 00:30:30,328
Συγγνώμη. Ντρέπομαι.
561
00:30:30,412 --> 00:30:32,205
Δεν χρειάζομαι συγγνώμες.
562
00:30:32,289 --> 00:30:36,376
-Δεν είμαι πολύ συναισθηματικός τύπος.
-Έλα, δεν το πιστεύω.
563
00:30:37,919 --> 00:30:43,383
Δεν καταλαβαίνω αν είμαι θυμωμένος,
θλιμμένος ή αν έχω φρικάρει.
564
00:30:43,467 --> 00:30:45,552
Μάλλον όλα αυτά ισχύουν.
565
00:30:45,635 --> 00:30:47,429
Δεν υπάρχει κάποιο στάνταρ.
566
00:30:47,512 --> 00:30:48,388
Οπότε, τι κάνω;
567
00:30:48,472 --> 00:30:52,100
Δεν έχω εγχειρίδιο, αλλά μπορώ να σου πω
από πού να ξεκινήσεις.
568
00:30:53,060 --> 00:30:54,811
Θα καλέσεις την Ψυχιατρική;
569
00:30:54,895 --> 00:30:57,314
Ναι, θα τους πάρω. Όταν νιώσω έτοιμος.
570
00:30:59,524 --> 00:31:00,525
Εντάξει.
571
00:31:01,151 --> 00:31:03,153
Μέχρι τότε, όμως, δουλειά.
572
00:31:03,653 --> 00:31:04,946
Αλήθεια;
573
00:31:05,030 --> 00:31:07,407
Ναι. Κρίση πανικού έπαθες, όχι έμφραγμα.
574
00:31:07,491 --> 00:31:08,784
Άκου, όμως…
575
00:31:08,867 --> 00:31:11,536
Θα βρω εγώ πού πάνε όλα αυτά, εσύ άσ' τα.
576
00:31:12,496 --> 00:31:13,497
Ευχαριστώ.
577
00:31:19,002 --> 00:31:20,087
Γεια.
578
00:31:24,716 --> 00:31:29,137
Είναι επειδή ήμουν καλό κορίτσι
ή για να πάνε κάτω τα φαρμάκια;
579
00:31:29,221 --> 00:31:32,140
Έχω καθησυχαστικά νέα.
Δεν έχει μολυνθεί το στεντ.
580
00:31:32,224 --> 00:31:37,479
-Θεέ μου. Αυτό είναι… Σ' ευχαριστώ.
-Τα λευκά σου παραμένουν αυξημένα.
581
00:31:37,562 --> 00:31:40,565
Γι' αυτό, ας συνεχίσουμε
λίγο ακόμα τα αντιβιοτικά.
582
00:31:40,649 --> 00:31:42,025
Αν δεν σε πειράζει.
583
00:31:42,109 --> 00:31:43,652
Ναι. Εννοείται.
584
00:31:43,735 --> 00:31:46,530
Γιατί νιώθω
ότι έχεις να μου πεις κάτι ακόμα;
585
00:31:49,533 --> 00:31:51,535
Θα σε αναλάβει κάποιος άλλος.
586
00:31:51,618 --> 00:31:54,830
Συγγνώμη. Βγήκε από μέσα μου η μαθητριούλα
587
00:31:54,913 --> 00:31:57,707
που ήταν ερωτευμένη
με τον αδερφό της φίλης της.
588
00:31:57,791 --> 00:32:00,252
-Κακώς πήγα να σε φιλήσω.
-Δεν ήσουν μόνη.
589
00:32:03,213 --> 00:32:04,214
Ναι.
590
00:32:07,509 --> 00:32:10,303
Οπότε, θα στείλω την Τέντι να σε δει.
591
00:32:20,522 --> 00:32:23,066
Θα ελέγξω στα γρήγορα
τα ζωτικά του σημεία.
592
00:32:25,694 --> 00:32:29,781
Είναι καλό παιδί.
Απλώς περνάει δύσκολη φάση.
593
00:32:33,994 --> 00:32:35,495
Μείναμε κι οι δυο άνεργοι.
594
00:32:35,579 --> 00:32:36,997
Αρρώστησε ο φίλος του.
595
00:32:37,080 --> 00:32:40,167
Και μετά, κλείστηκε στον εαυτό του.
596
00:32:40,250 --> 00:32:43,837
Σταμάτησε να βλέπει τους φίλους του,
σταμάτησε να μου μιλάει.
597
00:32:45,589 --> 00:32:48,216
Δεν ξέρω γιατί
θέλει να το περάσει μόνος του.
598
00:32:50,886 --> 00:32:52,762
Εύχομαι αυτό να τον αφυπνίσει.
599
00:32:55,640 --> 00:32:57,767
Θα έρθω πάλι το πρωί. Εσύ ξεκουράσου.
600
00:33:13,408 --> 00:33:14,868
Θα κάνω την περίδεση.
601
00:33:17,329 --> 00:33:18,330
Ωραία.
602
00:33:22,042 --> 00:33:23,710
Συγγνώμη.
603
00:33:23,793 --> 00:33:25,212
Απλά, πριν από ένα δίωρο
604
00:33:25,295 --> 00:33:27,255
έμαθα ότι παραλίγο να σκοτωθείς.
605
00:33:28,256 --> 00:33:30,634
Δέκα λεπτά μετά, ακούω για πρόωρο τοκετό.
606
00:33:31,134 --> 00:33:35,388
Όλος μας ο κόσμος ήταν έτοιμος
να καταρρεύσει, και φρίκαρα.
607
00:33:35,972 --> 00:33:39,976
Αλλά προτίθεμαι να κάνω τα πάντα
για να είστε και οι τρεις ασφαλείς.
608
00:33:42,395 --> 00:33:44,689
Αν αυτό σημαίνει Μάρκους και περίδεση…
609
00:33:46,233 --> 00:33:49,736
-Αν πρέπει να κάνω εγώ περίδεση…
-Φτάνει με την "περίδεση".
610
00:33:51,529 --> 00:33:52,822
Ξέρω πως έχουμε…
611
00:33:55,367 --> 00:33:59,412
Ήταν δύσκολο. Αλλά το μόνο που θέλω
είναι να είμαι εδώ για σένα,
612
00:34:00,247 --> 00:34:01,581
για τα μωρά.
613
00:34:01,665 --> 00:34:03,124
Να μου λες τι χρειάζεσαι.
614
00:34:05,252 --> 00:34:07,420
Να μην αφήνεις τον Μάρκους να μιλάει.
615
00:34:10,215 --> 00:34:12,592
Λοιπόν. Έτοιμοι και οι τέσσερις;
616
00:34:13,426 --> 00:34:16,972
Παίζετε τένις;
Τώρα θα μπορείτε να παίζετε και διπλό.
617
00:34:18,890 --> 00:34:22,018
Μάρκους, περιορίσου
μόνο στα ιατρικά θέματα.
618
00:34:24,688 --> 00:34:25,730
Σ' αγαπώ.
619
00:34:26,481 --> 00:34:27,482
Κι εγώ σ' αγαπώ.
620
00:34:33,571 --> 00:34:34,948
Τι λέει το σωληνάκι;
621
00:34:35,031 --> 00:34:36,116
Ρουφάει.
622
00:34:36,199 --> 00:34:37,325
Πώς νιώθεις;
623
00:34:37,409 --> 00:34:39,035
Τα ίδια.
624
00:34:39,119 --> 00:34:43,248
Θα έλεγα "Ξέχνα το WNBA",
αλλά αυτό το είχα ξεχάσει ήδη.
625
00:34:44,374 --> 00:34:46,167
Θα βρεις καινούριους στόχους.
626
00:34:46,251 --> 00:34:49,546
Μπορεί. Το μπάσκετ, όμως,
θα είναι πάντα το πάθος μου.
627
00:34:49,629 --> 00:34:51,423
Κάπως θα υπάρχει στη ζωή μου.
628
00:34:51,506 --> 00:34:53,591
Τζάκι, τα δάχτυλά σου κουνιούνται.
629
00:34:53,675 --> 00:34:54,718
-Αλήθεια;
-Ναι.
630
00:34:54,801 --> 00:34:56,720
Θεέ μου! Κουνιούνται!
631
00:34:57,721 --> 00:35:00,265
Μαμά, κοίτα! Το σωληνάκι κάνει δουλειά.
632
00:35:01,141 --> 00:35:03,643
Θέλω νευρολογικό έλεγχο ανά ώρα.
Πάμε καλά.
633
00:35:03,727 --> 00:35:04,728
Δόξα τω Θεώ.
634
00:35:05,478 --> 00:35:06,688
Ευτυχώς, είσαι καλά.
635
00:35:06,771 --> 00:35:08,023
Κράτα με ενήμερη.
636
00:35:10,150 --> 00:35:12,986
Θα συνεχίσεις, ε;
Με τις απίθανες περιπτώσεις.
637
00:35:13,486 --> 00:35:17,157
Δεν μπορώ να πω σε κάποιον
ότι δεν θα προσπαθήσω να τον βοηθήσω.
638
00:35:17,240 --> 00:35:18,533
Αν το λες κακό αυτό…
639
00:35:18,617 --> 00:35:20,619
Όχι, δεν με φοβίζουν οι προκλήσεις.
640
00:35:20,702 --> 00:35:24,289
Πιστεύω στα θαύματα. Πάντα πίστευα.
641
00:35:24,372 --> 00:35:25,999
Αλλά έπραξες απερίσκεπτα.
642
00:35:26,666 --> 00:35:30,545
Εγώ δεν είμαι έτσι.
Οπότε, όταν χρειάζεσαι ένα θαύμα,
643
00:35:30,629 --> 00:35:34,299
να με ενημερώνεις πλήρως από πριν,
αλλιώς βρες άλλο χειρουργό.
644
00:35:39,054 --> 00:35:41,014
Γεια. Πώς είσαι;
645
00:35:41,097 --> 00:35:43,850
Η περίδεση πήγε καλά. Χωρίς επιπλοκές.
646
00:35:43,933 --> 00:35:46,394
Τα μωρά είναι στη θέση τους,
οπότε εντάξει.
647
00:35:47,020 --> 00:35:49,105
Θα μείνω στο σπίτι για λίγο, όμως.
648
00:35:49,189 --> 00:35:50,523
Εννοείται.
649
00:35:51,232 --> 00:35:52,233
Να σου πω.
650
00:35:53,526 --> 00:35:56,363
Σ' ευχαριστώ που στάθηκες δίπλα μου.
651
00:35:56,446 --> 00:35:58,156
Το εκτιμώ, έτσι όπως ήταν ο…
652
00:35:59,032 --> 00:36:00,867
ο Λινκ και ο Μάρκους.
653
00:36:00,950 --> 00:36:03,244
Θεέ μου, ο Μάρκους.
654
00:36:03,328 --> 00:36:05,538
Ακόμα τον σκέφτομαι εκεί κάτω.
655
00:36:05,622 --> 00:36:06,831
Πρέπει να παραιτηθώ.
656
00:36:07,540 --> 00:36:10,210
Έσωσε τα μωράκια σου. Αυτό να σκέφτεσαι.
657
00:36:10,919 --> 00:36:12,504
Εντάξει; Ξεκουράσου τώρα.
658
00:36:14,839 --> 00:36:16,132
Να κι αυτός.
659
00:36:17,592 --> 00:36:19,135
Όλα εντάξει με την νταντά.
660
00:36:19,219 --> 00:36:21,721
Εσύ πώς είσαι; Πεινάς; Να σου φέρω να φας;
661
00:36:21,805 --> 00:36:22,806
Εγώ…
662
00:36:24,516 --> 00:36:28,353
Σε όλη μου τη ζωή,
αποφάσιζα πάντα μόνη μου.
663
00:36:28,436 --> 00:36:30,939
Τώρα που είμαι σε μια λειτουργική σχέση
664
00:36:31,022 --> 00:36:33,608
και πρέπει να δίνω χώρο σε κάποιον άλλον,
665
00:36:33,692 --> 00:36:35,110
ακόμα…
666
00:36:35,193 --> 00:36:36,236
Το ξέρω.
667
00:36:39,781 --> 00:36:40,865
Και σ' αγαπώ πολύ.
668
00:36:40,949 --> 00:36:42,075
Σ' αγαπώ.
669
00:36:43,910 --> 00:36:45,954
Όπως και τον Χάρι και τη Φάνι.
670
00:36:46,996 --> 00:36:48,790
Είναι οι αγαπημένοι μου θείοι.
671
00:36:48,873 --> 00:36:49,916
Τι λες;
672
00:36:51,251 --> 00:36:52,836
-Η πίεσή σου;
-Ναι.
673
00:36:52,919 --> 00:36:54,003
Να σου φέρω χυμό;
674
00:36:54,087 --> 00:36:55,922
Ναι. Θέλω λίγο χυμό πορτοκάλι.
675
00:36:56,005 --> 00:36:57,424
-Ευχαριστώ.
-Έγινε.
676
00:37:04,514 --> 00:37:05,515
Δρ Γουέμπερ.
677
00:37:08,226 --> 00:37:09,227
Μίλιν, όλα καλά;
678
00:37:10,895 --> 00:37:14,899
Εγώ φταίω.
Εγώ δεν έδεσα τον Ντέμιαν στο κρεβάτι.
679
00:37:14,983 --> 00:37:17,026
Κάπου πρέπει να αφαιρέθηκα.
680
00:37:17,110 --> 00:37:19,904
Όταν η δρ Άλτμαν
τα έψαλε στην Γκρίφιθ, πάγωσα.
681
00:37:21,698 --> 00:37:24,534
Έπρεπε να αναλάβω την ευθύνη
και δεν το έκανα,
682
00:37:24,617 --> 00:37:27,662
οπότε την αναλαμβάνω τώρα. Ζητώ συγγνώμη.
683
00:37:29,330 --> 00:37:30,457
Το εκτιμώ.
684
00:37:31,416 --> 00:37:33,585
Μη ζητάς συγγνώμη από μένα, όμως.
685
00:37:39,466 --> 00:37:41,426
Όπα, ήρεμα με το χέρι.
686
00:37:41,509 --> 00:37:43,344
Έχω τραυματιστεί και χειρότερα.
687
00:37:44,554 --> 00:37:45,722
Εσύ είσαι καλά;
688
00:37:45,805 --> 00:37:48,767
Σκέφτηκα μήπως η όλη φάση
σού ξύπνησε αναμνήσεις.
689
00:37:48,850 --> 00:37:51,895
Ναι, λίγο.
Εκείνη η μέρα άλλαξε όλη μου τη ζωή.
690
00:37:51,978 --> 00:37:53,438
Μάλλον και του Ντέρεκ.
691
00:37:54,439 --> 00:37:56,107
Ήσουν ο αγαπημένος του.
692
00:37:56,191 --> 00:37:58,067
Έβλεπε κάτι σ' εσένα.
693
00:37:58,151 --> 00:38:00,695
-Εσύ όχι;
-Εμένα μου την έδινες στα νεύρα.
694
00:38:01,237 --> 00:38:04,949
Αλλά ο Σκάουτ κι εγώ σε θέλουμε κοντά μας.
Θα έρθεις απόψε;
695
00:38:07,202 --> 00:38:09,454
Δεν πειράζει. Τα λέμε αύριο.
696
00:38:13,541 --> 00:38:14,751
Έχεις ένα λεπτό;
697
00:38:14,834 --> 00:38:17,212
Όχι, αλλά είσαι ήδη εδώ.
698
00:38:18,797 --> 00:38:20,215
Σχετικά με το σημερινό.
699
00:38:21,174 --> 00:38:23,259
Συγγνώμη. Ήθελα μόνο να βοηθήσω.
700
00:38:24,844 --> 00:38:28,473
Δεν διαθέτουμε σχέδιο έκτακτης ανάγκης
για ακραίους καύσωνες.
701
00:38:28,556 --> 00:38:31,434
Κι όπως φαίνεται,
δεν έχουμε ούτε για πυρκαγιές
702
00:38:31,518 --> 00:38:33,269
ούτε για τσουνάμι κλπ.
703
00:38:33,353 --> 00:38:35,230
Η κλιματική αλλαγή είναι εδώ.
704
00:38:35,313 --> 00:38:38,399
Λέω να συστήσω μια επιτροπή
για να καλύψω αυτά τα κενά.
705
00:38:38,483 --> 00:38:39,901
Με την άδειά σου πάντα.
706
00:38:39,984 --> 00:38:41,027
Δεν σου τη δίνω.
707
00:38:42,695 --> 00:38:43,696
Να ρωτήσω γιατί;
708
00:38:43,780 --> 00:38:46,282
Αν και δεν δείχνεις να το αντιλαμβάνεσαι,
709
00:38:46,366 --> 00:38:48,910
είσαι ειδικευόμενος
κι εργάζεσαι δοκιμαστικά.
710
00:38:48,993 --> 00:38:52,288
Δεν θα σχεδιάζεις πρωτόκολλα
που δεν μπορείς να τηρήσεις.
711
00:38:52,372 --> 00:38:54,833
Στη θέση σου, δεν θα θεωρούσα δεδομένο
712
00:38:54,916 --> 00:38:56,751
ότι εργάζομαι μόνιμα εδώ
713
00:38:56,835 --> 00:38:59,796
και θα προσπαθούσα να αποδείξω
ότι αυτό μου αξίζει.
714
00:38:59,879 --> 00:39:01,381
Τελειώσαμε, δρ Γουόρεν.
715
00:39:07,387 --> 00:39:09,180
Γεια, έχεις δουλειά;
716
00:39:09,264 --> 00:39:14,102
Ένας ασθενής έπεσε από το κρεβάτι
του χειρουργείου, οπότε ναι.
717
00:39:14,894 --> 00:39:16,187
Θα πάρεις τα παιδιά;
718
00:39:16,688 --> 00:39:17,689
Ναι, φυσικά.
719
00:39:19,649 --> 00:39:23,111
-Θα τσεκάρεις τη Νόρα Γιανγκ πριν φύγεις;
-Ναι. Εννοείται.
720
00:39:26,281 --> 00:39:29,284
Έχουν περάσει τόσα χρόνια,
κι ακόμα σε τρώει, ε;
721
00:39:30,159 --> 00:39:32,203
Ναι. Μάλλον.
722
00:39:32,287 --> 00:39:34,831
Το τι συμβαίνει στον εγκέφαλοπριν τον θάνατο
723
00:39:34,914 --> 00:39:37,041
παραμένει γρίφος εδώ και αιώνες.
724
00:39:37,834 --> 00:39:41,170
Μπορεί τα στοιχεία να δείχνουνότι όλη η ζωή περνά μπροστά μας,
725
00:39:42,171 --> 00:39:43,882
μα υπάρχουν άλυτα ερωτήματα.
726
00:39:43,965 --> 00:39:47,302
Η θερμοκρασία έπεσε 12 βαθμούς κάτω
σε δύο ώρες.
727
00:39:47,385 --> 00:39:48,553
Ναι.
728
00:39:51,139 --> 00:39:52,140
Τι λέει ο Άνταμς;
729
00:39:52,765 --> 00:39:54,934
Καλά είναι.
730
00:39:55,894 --> 00:39:59,105
Κάθε μέρα βλέπω ασθενείς
να βγαίνουν από ασθενοφόρα.
731
00:39:59,188 --> 00:40:01,983
Εκατοντάδες.
Κάποιοι είναι χειρότερα από άλλους,
732
00:40:02,066 --> 00:40:05,361
αλλά το αντέχω. Πάντα το άντεχα.
733
00:40:06,321 --> 00:40:09,365
Αν ξαναδώ τραυματία ειδικευόμενο, όμως,
734
00:40:10,408 --> 00:40:11,618
δεν νομίζω ν' αντέξω.
735
00:40:14,203 --> 00:40:15,580
Μίλησες με την Άλτμαν;
736
00:40:17,916 --> 00:40:18,958
Όχι ακόμα.
737
00:40:21,461 --> 00:40:23,588
Δεν γνωρίζουμε γιατί συμβαίνει αυτό.
738
00:40:24,380 --> 00:40:26,382
Για κάποιους, είναι θέμα βιολογίας.
739
00:40:26,466 --> 00:40:28,217
Για άλλους, πνευματικότητας.
740
00:40:30,386 --> 00:40:31,387
Σιμόν.
741
00:40:33,973 --> 00:40:35,224
Γεια.
742
00:40:40,855 --> 00:40:42,523
Έχει κόσμο εδώ.
743
00:40:43,191 --> 00:40:45,526
Δεν με νοιάζει. Ήταν μεγάλη μέρα.
744
00:40:53,993 --> 00:40:57,538
Σίγουρα, πάντως, μπορείς να προσπαθήσειςνα κοιτάξεις αλλού,
745
00:40:57,622 --> 00:40:59,999
αφήνοντας στην άκρητην αβεβαιότητα και τον πόνο.
746
00:41:07,465 --> 00:41:08,466
Αυτό που έχουμε…
747
00:41:10,843 --> 00:41:12,720
μοιάζει με άπιαστο όνειρο.
748
00:41:13,721 --> 00:41:17,016
Εσύ είσαι εδώ κι εγώ στην Καλιφόρνια.
749
00:41:17,100 --> 00:41:19,018
Και είναι ήδη πολύπλοκο.
750
00:41:19,102 --> 00:41:21,396
Σταμάτα. Μην το σκέφτεσαι τόσο.
751
00:41:21,479 --> 00:41:23,147
Πρέπει να το σκεφτώ και λίγο.
752
00:41:23,231 --> 00:41:24,315
Σκέψου αυτό, τότε.
753
00:41:26,734 --> 00:41:29,862
Δεν έπαψα ποτέ να σ' αγαπώ.
Δεν αρκεί αυτό;
754
00:41:31,990 --> 00:41:33,825
-Μπλου.
-Πες όχι στον Ντέιβ.
755
00:41:34,534 --> 00:41:35,785
Αρνήσου την πρόταση.
756
00:41:36,494 --> 00:41:38,705
Δεν θέλω να γίνει με λάθος τρόπο.
757
00:41:38,788 --> 00:41:41,499
Αν ξεκινήσουμε κάτι χωρίς να τον χωρίσεις,
758
00:41:41,582 --> 00:41:42,959
δεν θα είναι σωστό.
759
00:41:43,543 --> 00:41:46,254
Γι' αυτό, γύρνα σπίτι και πες του το.
760
00:41:47,255 --> 00:41:48,548
Και όταν επιστρέψεις…
761
00:41:50,717 --> 00:41:52,927
δεν πρόκειται να σε χάσω ποτέ ξανά.
762
00:41:54,429 --> 00:41:55,430
Πες όχι, λοιπόν.
763
00:41:59,267 --> 00:42:01,728
Τελικά, όμως, η ζωή σ' την έχει φυλαγμένη.
764
00:42:37,847 --> 00:42:39,849
Υποτιτλισμός: Μαρία Αβραμέλη
75864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.