All language subtitles for Charleys.Big-Hearted.Aunt.1940.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,417 --> 00:01:51,688 The city of Oxford has been a seat 2 00:01:51,708 --> 00:01:53,375 of learning for hundreds of years. 3 00:01:54,333 --> 00:01:56,438 Many of our greatest men have studied 4 00:01:56,458 --> 00:01:58,313 within its ancient colleges. 5 00:01:58,333 --> 00:02:01,000 Some of which date back to the 13th Century. 6 00:02:02,167 --> 00:02:04,147 The College of Bowgate, ladies and gentlemen, 7 00:02:04,167 --> 00:02:08,188 which we are now entering, is of more recent origin. 8 00:02:11,917 --> 00:02:14,292 Come. 9 00:02:15,542 --> 00:02:16,542 Off. 10 00:02:19,333 --> 00:02:23,230 Founded in 1530, it is a fine example 11 00:02:23,250 --> 00:02:24,958 of the architecture of the period. 12 00:02:26,167 --> 00:02:28,188 The greater part of the facade 13 00:02:28,208 --> 00:02:30,397 is still in its original state. 14 00:02:30,417 --> 00:02:34,355 On my left, you will notice a four-cornered 15 00:02:34,375 --> 00:02:36,938 depressed or Tudor Arch. 16 00:02:36,958 --> 00:02:39,147 And on my right, you will see some fine examples 17 00:02:39,167 --> 00:02:41,397 of Renaissance windows. 18 00:02:41,417 --> 00:02:43,272 And may I draw your attention 19 00:02:43,292 --> 00:02:45,063 to that fine old gargoyle there, 20 00:02:45,083 --> 00:02:48,397 which I think may say is as old as the college. 21 00:02:48,417 --> 00:02:49,657 'Ere, don't you get personal! 22 00:02:54,083 --> 00:02:56,708 If you will cast your eyes on the wall opposite, 23 00:02:57,542 --> 00:03:00,250 you will notice what is called the King Charles' Gate. 24 00:03:01,708 --> 00:03:04,730 The famous Bowgate Library containing the rare collection 25 00:03:04,750 --> 00:03:07,542 of First Editions is on the first floor. 26 00:03:08,542 --> 00:03:12,480 On the second floor, is a room where Sir Walter Raleigh 27 00:03:12,500 --> 00:03:14,980 is reputed to have studied. 28 00:03:15,000 --> 00:03:18,063 While above that is the statue of the founder 29 00:03:18,083 --> 00:03:20,980 of the college, Sir Eustace Bogey. 30 00:03:28,792 --> 00:03:29,731 Oh, dear. 31 00:03:29,751 --> 00:03:30,772 Oh, dear. 32 00:03:51,083 --> 00:03:52,083 Oh, dear. 33 00:03:57,708 --> 00:04:00,230 Mr. Stinker. 34 00:04:01,084 --> 00:04:02,772 Mr. Stinker! 35 00:04:02,792 --> 00:04:03,897 Come on, come on! 36 00:04:03,917 --> 00:04:05,147 Wake up, wake up! 37 00:04:05,167 --> 00:04:07,230 Oh, what's the idea of waking me out 38 00:04:07,250 --> 00:04:08,438 of this beautiful dream? 39 00:04:08,458 --> 00:04:10,813 It isn't a beautiful dream, it's a horrible mess! 40 00:04:10,833 --> 00:04:12,355 'Ere, what have you done to Sir Eustace? 41 00:04:12,375 --> 00:04:13,730 - Who? - Sir Eustace. 42 00:04:13,750 --> 00:04:14,606 - Sir Eustace? - Yeah. 43 00:04:14,626 --> 00:04:15,813 Somebody's put an 'at on his head. 44 00:04:15,833 --> 00:04:16,689 - A gnat? - An 'at. 45 00:04:16,709 --> 00:04:18,188 - Mosquito? - No, no, an 'at. 46 00:04:18,208 --> 00:04:19,313 A mortar board. - Oh. 47 00:04:19,333 --> 00:04:20,855 There won't 'alf be trouble when the Butler see it. 48 00:04:20,875 --> 00:04:23,063 Well, it's not mine. 49 00:04:23,083 --> 00:04:24,375 Least I don't think it is. 50 00:04:26,917 --> 00:04:28,397 Now, that's mine. 51 00:04:28,417 --> 00:04:29,313 Albert. 52 00:04:29,333 --> 00:04:30,333 Albert! 53 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Hey, Albert. 54 00:04:33,750 --> 00:04:34,750 Come on. 55 00:04:35,833 --> 00:04:37,438 Wake up, sir. 56 00:04:38,833 --> 00:04:39,648 Where's your gnat? 57 00:04:39,668 --> 00:04:41,647 - My hat? - Your cap. 58 00:04:41,667 --> 00:04:42,481 Why, is it raining? 59 00:04:42,501 --> 00:04:44,188 No, no, somebody's put an 'at 60 00:04:44,208 --> 00:04:45,730 on Sir Eustace's head. 61 00:04:45,750 --> 00:04:46,730 What? 62 00:04:46,750 --> 00:04:47,750 Oh. 63 00:04:49,458 --> 00:04:50,938 'Ere are. 64 00:04:50,958 --> 00:04:51,856 Ah, it's not mine. 65 00:04:51,876 --> 00:04:53,022 It must be Arthur's then. 66 00:04:53,042 --> 00:04:54,605 Beak, hey, Beak. 67 00:04:54,625 --> 00:04:55,705 Mr. Jones. 68 00:04:56,958 --> 00:04:58,313 Mr. Jones. 69 00:04:58,333 --> 00:05:00,897 Wake up, wake up, come on. 70 00:05:00,917 --> 00:05:02,688 What on earth? 71 00:05:02,708 --> 00:05:04,688 Hey? - Yes, sir? 72 00:05:04,708 --> 00:05:05,522 Captain. 73 00:05:05,542 --> 00:05:06,439 What are you doing here? 74 00:05:06,459 --> 00:05:08,272 Er, blowed if I know. 75 00:05:08,292 --> 00:05:09,355 Wait a minute. 76 00:05:09,375 --> 00:05:10,980 I drove you home last night 77 00:05:11,000 --> 00:05:13,480 and you asked me in as a properly invited jest. 78 00:05:13,500 --> 00:05:14,481 Well you may have been a jest last night, 79 00:05:14,501 --> 00:05:16,480 but you're beyond a joke this morning. 80 00:05:16,500 --> 00:05:17,356 Go on, hop it. 81 00:05:17,376 --> 00:05:20,250 Come on. - Come on, come on. 82 00:05:23,708 --> 00:05:24,523 Up here. 83 00:05:24,543 --> 00:05:25,897 Now where did I put him? 84 00:05:25,917 --> 00:05:28,313 I remember parking him somewhere last night. 85 00:05:29,667 --> 00:05:32,147 Of course, I filed him! 86 00:05:32,167 --> 00:05:34,647 Let me out. 87 00:05:34,667 --> 00:05:35,688 Hello, playmates. 88 00:05:35,708 --> 00:05:36,958 Ooh, what a blackout. 89 00:05:37,833 --> 00:05:39,438 No wonder I couldn't find the switch. 90 00:05:39,458 --> 00:05:42,147 'Ere, did you shove your hat on Sir Eustace last night? 91 00:05:42,167 --> 00:05:42,981 Last night? 92 00:05:43,001 --> 00:05:44,522 Ooh, I can't remember that far back. 93 00:05:44,542 --> 00:05:45,730 Oh, pull yourself together. 94 00:05:45,750 --> 00:05:47,022 Listen, don't you remember? 95 00:05:47,042 --> 00:05:48,772 We went to the Clarendon. 96 00:05:48,792 --> 00:05:50,355 Yes, we passed an hour or two there. 97 00:05:50,375 --> 00:05:52,522 And then we went to the Mitre. 98 00:05:52,542 --> 00:05:54,147 We passed some time there. 99 00:05:54,167 --> 00:05:56,105 And then we went to the Lion. 100 00:05:56,125 --> 00:05:57,647 Yeah, we passed out there. 101 00:05:57,667 --> 00:05:59,522 Ooh, by the way, didn't somebody bet me 102 00:05:59,542 --> 00:06:02,147 10 shillings I wouldn't do something. 103 00:06:02,167 --> 00:06:04,188 I bet you 10 bob you wouldn't put your square 104 00:06:04,208 --> 00:06:05,023 on the statue. 105 00:06:05,043 --> 00:06:07,313 Ooh, then it is your hat. 106 00:06:07,333 --> 00:06:08,772 Come on, 10 shillings. 107 00:06:08,792 --> 00:06:11,230 Talking about dough, what about my fare? 108 00:06:11,250 --> 00:06:13,563 16 and a tanner, it was. 109 00:06:13,583 --> 00:06:14,688 16 and a tanner? 110 00:06:14,708 --> 00:06:16,147 Does that include the horse? 111 00:06:16,167 --> 00:06:16,981 'Ere, who is this? 112 00:06:17,001 --> 00:06:18,938 Well apparently we asked him in last night. 113 00:06:18,958 --> 00:06:21,313 Yeah, as specially invited jest. 114 00:06:21,333 --> 00:06:23,730 Oh, well we can't treat a jest like this. 115 00:06:23,750 --> 00:06:25,147 We must give him a Juinness. 116 00:06:25,167 --> 00:06:27,188 16 and a tanner I want. 117 00:06:27,208 --> 00:06:28,480 16 and a tanner? 118 00:06:28,500 --> 00:06:29,730 Money, money. 119 00:06:29,750 --> 00:06:31,813 It's always money. From the moment I get up in the morning 120 00:06:31,833 --> 00:06:33,272 'til I go to bed at night. 121 00:06:33,292 --> 00:06:34,438 Money, money, money. 122 00:06:34,458 --> 00:06:35,458 Where's Albert? 123 00:06:37,833 --> 00:06:39,105 Come on. 124 00:06:39,125 --> 00:06:39,938 Cough up. 125 00:06:39,958 --> 00:06:40,773 What for? 126 00:06:40,793 --> 00:06:42,022 For his fare, come on, we want a pound. 127 00:06:42,042 --> 00:06:43,023 Well I haven't got one, see. 128 00:06:43,043 --> 00:06:44,397 You blew all I had last night. 129 00:06:44,417 --> 00:06:45,605 Now don't be a meanie, you know very well 130 00:06:45,625 --> 00:06:47,980 you're Auntie Lucy's stinking with money. 131 00:06:48,000 --> 00:06:49,688 Well, she won't give me a smell, see. 132 00:06:49,708 --> 00:06:51,147 Don't argue with a mean skunk, Big, 133 00:06:51,167 --> 00:06:51,980 I'll fix it. 134 00:06:52,000 --> 00:06:52,814 Er, cabbie. 135 00:06:52,834 --> 00:06:55,230 Would a couple of silk shirts be any use for your fare? 136 00:06:55,250 --> 00:06:56,813 Oh, what a nice dressing gown. 137 00:06:56,833 --> 00:06:57,689 Leave my things alone. 138 00:06:57,709 --> 00:06:58,855 We've gotta give him something, old boy. 139 00:06:58,875 --> 00:06:59,980 Ah-ah. 140 00:07:00,000 --> 00:07:01,667 All right, I'll pay. 141 00:07:03,958 --> 00:07:06,105 Oh, what dirty underfoot methods. 142 00:07:06,125 --> 00:07:07,855 Treating your pals like this. 143 00:07:07,875 --> 00:07:09,063 Here you are, my good man. 144 00:07:09,083 --> 00:07:10,313 Keep the change. 145 00:07:10,333 --> 00:07:11,938 Big hearted Arthur, that's me. 146 00:07:11,958 --> 00:07:14,397 Thank you, sir. 147 00:07:14,417 --> 00:07:15,417 Ooh. 148 00:07:18,708 --> 00:07:19,648 'Ere, I told you. 149 00:07:19,668 --> 00:07:22,833 They're here, the Board, they're here. 150 00:07:24,542 --> 00:07:26,458 They're after that hat. 151 00:07:27,417 --> 00:07:29,188 How they gonna get it? 152 00:07:29,208 --> 00:07:30,563 They'll hop out through that empty room 153 00:07:30,583 --> 00:07:31,897 and climb along to it, you'll see. 154 00:07:31,917 --> 00:07:33,438 What can I do about it? 155 00:07:33,458 --> 00:07:34,897 Ooh, you can nip along this ledge 156 00:07:34,917 --> 00:07:36,063 and grab it before they do. 157 00:07:36,083 --> 00:07:38,480 Oh, but there's thousands of caps like that in Oxford. 158 00:07:38,500 --> 00:07:39,897 Yeah, but only one with your name on it. 159 00:07:39,917 --> 00:07:41,480 Go on, out you go. - Go on. 160 00:07:41,500 --> 00:07:42,397 It's a long way to terracotta. 161 00:07:42,417 --> 00:07:43,398 - Oh, come on. - Well, 162 00:07:43,418 --> 00:07:45,022 keep hold of me tight, won't ya? 163 00:07:45,042 --> 00:07:46,522 We've got you, go on. 164 00:07:46,542 --> 00:07:48,397 Don't let me go. 165 00:07:48,417 --> 00:07:50,500 - There we are. - Careful. 166 00:07:55,500 --> 00:07:57,147 See, you're all right. 167 00:07:57,167 --> 00:07:58,938 I'd have to be a bluebottle to walk along this ledge. 168 00:07:58,958 --> 00:08:00,272 Well you came along it last night. 169 00:08:00,292 --> 00:08:03,313 I know, but last night there were two ledges. 170 00:08:03,333 --> 00:08:04,897 Go on. 171 00:08:04,917 --> 00:08:06,272 He'll never do it. 172 00:08:06,292 --> 00:08:07,313 No. 173 00:08:07,333 --> 00:08:08,231 Phil Brown broke his neck 174 00:08:08,251 --> 00:08:10,000 doing the same thing two years ago. 175 00:08:14,750 --> 00:08:15,689 I'm going down. 176 00:08:15,709 --> 00:08:17,397 Come on, let's catch him as he falls. 177 00:08:17,417 --> 00:08:19,083 All right. 178 00:08:25,208 --> 00:08:27,188 There he is, up there, look at him. 179 00:08:27,208 --> 00:08:30,355 Just like a monkey. - Come on, Arthur. 180 00:08:32,833 --> 00:08:36,355 - Arthur. - Carry on, save one for me. 181 00:08:36,375 --> 00:08:38,375 - Arthur. - Save us some. 182 00:08:39,333 --> 00:08:40,333 Come on. 183 00:08:41,667 --> 00:08:42,688 - Quicker! - Quick! 184 00:08:42,708 --> 00:08:44,522 Sir Eustace is only about 10 yards away. 185 00:08:44,542 --> 00:08:46,230 Come on, come on. 186 00:08:46,250 --> 00:08:49,417 'Ere, Arthur, look out for the Butler. 187 00:08:50,958 --> 00:08:53,042 Quicker, quicker. 188 00:08:54,000 --> 00:08:54,981 Go on, come on. 189 00:08:55,001 --> 00:08:56,980 Go on, take it easy. 190 00:08:57,000 --> 00:09:01,417 You've got plenty of time. - What are you waiting for? 191 00:09:03,625 --> 00:09:04,688 Come on, Big, you're doing fine, 192 00:09:04,708 --> 00:09:05,730 you're three lengths ahead. 193 00:09:05,750 --> 00:09:07,390 I'm laying two to one against the Butler. 194 00:09:08,209 --> 00:09:09,438 - How about half a crown. - Half a crown to five bob. 195 00:09:09,458 --> 00:09:11,772 I'll have 10 bob on Mr. Jones. 196 00:09:11,792 --> 00:09:13,438 Yeah, put me down for five. 197 00:09:13,458 --> 00:09:14,897 Come on, Big. 198 00:09:14,917 --> 00:09:19,230 Hey, I'm only paying even money on the Butler now. 199 00:09:19,250 --> 00:09:22,147 Hey, Arthur, get a move on, I'm losing all me dough. 200 00:09:22,167 --> 00:09:23,813 All right, all right, don't harass me. 201 00:09:23,833 --> 00:09:25,022 I've go not head for heights. 202 00:09:32,667 --> 00:09:33,897 Yeah, put me down for five bob. 203 00:09:33,917 --> 00:09:35,637 All right, all right, you'll all be served. 204 00:09:38,708 --> 00:09:40,708 Come on, Arthur. 205 00:09:46,375 --> 00:09:48,480 'Ere, what the devil are you doing? Shut that window. 206 00:09:48,500 --> 00:09:49,730 - Eh? - Shut that window. 207 00:09:49,750 --> 00:09:50,813 Oh, I'm sorry, Mr. Price. 208 00:09:50,833 --> 00:09:54,563 Mind you don't fall. - Get out of it. 209 00:09:54,583 --> 00:09:56,397 Ow, ow, my fingers. 210 00:09:56,417 --> 00:09:58,022 My fingers. 211 00:09:59,333 --> 00:10:01,147 Why didn't you say so? 212 00:10:04,750 --> 00:10:05,731 How am I doing? 213 00:10:05,751 --> 00:10:06,813 Okay? 214 00:10:13,667 --> 00:10:17,563 - Any more bets on Arthur? - No, take 'em back. 215 00:10:17,583 --> 00:10:20,438 Hey, you can't put that there. 216 00:10:27,958 --> 00:10:30,480 Hey, hey, the Proc. 217 00:10:30,500 --> 00:10:32,188 Take these things away, will you? 218 00:10:32,208 --> 00:10:33,397 Oh, what, are you still here? 219 00:10:33,417 --> 00:10:35,313 If you don't take them in, I'll kick 'em off. 220 00:10:35,333 --> 00:10:36,148 Gotta have a drop of water on 'em. 221 00:10:36,168 --> 00:10:38,522 There ain't a cloud in the sky. 222 00:10:38,542 --> 00:10:39,481 Oh, well, they've gotta stop there 223 00:10:39,501 --> 00:10:40,980 'til there is, that's all. 224 00:10:41,000 --> 00:10:41,814 Ooh. 225 00:10:41,834 --> 00:10:43,397 What's the meaning of this? 226 00:10:43,417 --> 00:10:46,105 Price, what are you doing up there? 227 00:10:46,125 --> 00:10:49,125 Sorry, sir, but I'm after the hat on Sir Eustace. 228 00:10:57,000 --> 00:10:58,167 Give me, give me. - Oh. 229 00:11:01,000 --> 00:11:03,063 Are you a member of this university, sir? 230 00:11:03,083 --> 00:11:03,898 Yes, sir. 231 00:11:03,918 --> 00:11:05,855 Then I must ask you to give me your name, sir. 232 00:11:05,875 --> 00:11:06,897 Yes, sir. 233 00:11:06,917 --> 00:11:08,605 Is that Linden Jones? 234 00:11:08,625 --> 00:11:10,188 Present, sir. 235 00:11:10,208 --> 00:11:11,938 I shall not deal with you myself. 236 00:11:11,958 --> 00:11:13,022 You will report to the Dean 237 00:11:13,042 --> 00:11:14,813 at five o'clock this afternoon. 238 00:11:14,833 --> 00:11:16,667 Five o'clock, sir, I thank you. 239 00:11:23,917 --> 00:11:25,647 'Ere, steady on the beer, chaps, 240 00:11:25,667 --> 00:11:26,897 I'm not running a pub. 241 00:11:26,917 --> 00:11:29,147 How can you talk of beer with the sword 242 00:11:29,167 --> 00:11:31,772 of Damocles hanging over our heads? 243 00:11:31,792 --> 00:11:33,563 What is happening to Arthur? 244 00:11:33,583 --> 00:11:36,397 We can't bring up the curtain later that 8:15. 245 00:11:36,417 --> 00:11:39,188 If Arthur's sent down, it won't got up at all. 246 00:11:39,208 --> 00:11:40,605 And why not, pray? 247 00:11:40,625 --> 00:11:42,522 I'm his understudy, have you forgotten that? 248 00:11:42,542 --> 00:11:45,792 No, we've remembered that, all right. 249 00:11:46,917 --> 00:11:48,522 What is all this? 250 00:11:48,542 --> 00:11:51,105 Why aren't you all at the theatre? 251 00:11:51,125 --> 00:11:53,688 Why is Arthur in with father? - The Proc yanked him in there 252 00:11:53,708 --> 00:11:54,813 so that the Dean could tick him off. 253 00:11:54,833 --> 00:11:56,230 Well, he's certainly doing that all right. 254 00:11:56,250 --> 00:11:58,188 I've never seen father in such a rage. 255 00:11:58,208 --> 00:12:00,355 You're a nice little ray of sunshine, aren't you? 256 00:12:00,375 --> 00:12:01,605 Well, what's going to happen to the show 257 00:12:01,625 --> 00:12:02,606 if Arthur gets sent down? 258 00:12:02,626 --> 00:12:04,438 I shall play his part, of course. 259 00:12:04,458 --> 00:12:05,813 You fellows don't seem to realise 260 00:12:05,833 --> 00:12:08,022 the first tradition of the theatre. 261 00:12:08,042 --> 00:12:09,313 The show must go on. 262 00:12:09,333 --> 00:12:12,647 Yes, but not with you if we can possibly help it. 263 00:12:12,667 --> 00:12:14,772 Here we are, playmates. 264 00:12:14,792 --> 00:12:15,855 Well, I ducked the firing party 265 00:12:15,875 --> 00:12:17,480 and got off with seven days CV. 266 00:12:17,500 --> 00:12:18,313 You're gated? 267 00:12:18,333 --> 00:12:19,188 - For a week. - Oh. 268 00:12:19,208 --> 00:12:20,023 I'd've got off with a chewing up 269 00:12:20,043 --> 00:12:21,938 if it hadn't been for old Popeye the Proctorman. 270 00:12:21,958 --> 00:12:23,980 Didn't you tell the Dean you're playing Charley's Aunt? 271 00:12:24,000 --> 00:12:25,522 Of course I did. 272 00:12:25,542 --> 00:12:26,772 Well then that settles it, we'll have to call 273 00:12:26,792 --> 00:12:28,855 the whole show off and return the money. 274 00:12:28,875 --> 00:12:30,063 Oh no you won't. 275 00:12:30,083 --> 00:12:31,730 What about the 30 quid for the theatre? 276 00:12:31,750 --> 00:12:33,813 I know, you can get if from your Aunt Lucy. 277 00:12:33,833 --> 00:12:35,897 You're always saying that she gives money to charities. 278 00:12:35,917 --> 00:12:38,105 Yes, but she doesn't consider me a charity. 279 00:12:38,125 --> 00:12:39,647 Yes, look here, are we discussing Albert's aunt 280 00:12:39,667 --> 00:12:41,522 or Charley's aunt? - Excuse me. 281 00:12:41,542 --> 00:12:43,688 I can tell you what to do if you make it worth me while. 282 00:12:43,708 --> 00:12:44,523 You can? 283 00:12:44,543 --> 00:12:45,772 Yes, I often get young gentlemen off 284 00:12:45,792 --> 00:12:47,230 when they've been gated. 285 00:12:47,250 --> 00:12:48,855 Course, it costs more than it used to, you know. 286 00:12:48,875 --> 00:12:51,105 Yes, even the price of freedom's gone up. 287 00:12:51,125 --> 00:12:53,147 How much? 288 00:12:53,167 --> 00:12:54,313 Well, let me see now. 289 00:12:54,333 --> 00:12:56,105 There's 10 bob for the man on the gate 290 00:12:56,125 --> 00:12:57,897 to see no evil. 291 00:12:57,917 --> 00:12:59,938 There's 10 bob for me to hear no evil. 292 00:12:59,958 --> 00:13:03,022 And there's five bob each to speak no evil. 293 00:13:03,042 --> 00:13:04,458 It's 30 bob altogether. 294 00:13:05,333 --> 00:13:06,333 It's a deal. 295 00:13:08,708 --> 00:13:09,522 30 bob. 296 00:13:09,542 --> 00:13:10,523 Me again? 297 00:13:10,543 --> 00:13:13,147 When anybody thinks of an idea, it cost me money. 298 00:13:13,167 --> 00:13:14,813 Cough up. 299 00:13:14,833 --> 00:13:15,833 Oh. 300 00:13:17,417 --> 00:13:19,688 Remember, you're taking me last bob this time. 301 00:13:19,708 --> 00:13:20,938 Nevermind, Tubby, I'll make it up to you 302 00:13:20,958 --> 00:13:22,772 when my ship comes in. - Yeah, I know. 303 00:13:22,792 --> 00:13:24,688 At present, she's interned in a Russian port. 304 00:13:24,708 --> 00:13:26,438 I thank you. - I thank you. 305 00:13:26,458 --> 00:13:28,230 What happens if Arthur's spotted? 306 00:13:28,250 --> 00:13:30,022 Oh, there's a lovely train back to London. 307 00:13:30,042 --> 00:13:31,188 Ooh, an awful thought. 308 00:13:31,208 --> 00:13:33,397 Didn't you sell the Proc a ticket? 309 00:13:33,417 --> 00:13:35,063 Yes, but he tried to send it back. 310 00:13:35,083 --> 00:13:36,897 He's got a committee meeting tonight. 311 00:13:36,917 --> 00:13:38,480 Hey, that's a bit of luck. 312 00:13:38,500 --> 00:13:40,272 Oh, now what about the programme? 313 00:13:40,292 --> 00:13:41,106 Arthur's name's on it. 314 00:13:41,126 --> 00:13:42,563 I know we can put a slip in the programme 315 00:13:42,583 --> 00:13:44,397 to say that old Coxy's playing the part 316 00:13:44,417 --> 00:13:46,105 and they'll never recognise Arthur in the make-up. 317 00:13:46,125 --> 00:13:47,522 Lovely idea. 318 00:13:47,542 --> 00:13:49,730 I refuse to lend my name to such a deception. 319 00:13:49,750 --> 00:13:52,375 Arthur's been gated and I demand to deputise for him. 320 00:13:53,792 --> 00:13:54,917 And so you shall. 321 00:13:56,583 --> 00:13:58,022 - You don't mean that. - I do. 322 00:13:58,042 --> 00:13:59,480 You mean you're going to let him play your part? 323 00:13:59,500 --> 00:14:00,855 Yes, in the bedroom here. 324 00:14:00,875 --> 00:14:02,230 If anyone calls, he can tell 'em he's me 325 00:14:02,250 --> 00:14:03,250 in bed with a bad cold. 326 00:14:07,167 --> 00:14:09,522 Hey, come on, fellas, we'll be late for the show. 327 00:14:09,542 --> 00:14:11,375 Come on, let's blow. 328 00:14:12,250 --> 00:14:16,083 Come on, fellas, don't stand there guzzling. 329 00:14:17,500 --> 00:14:19,897 Now, Jerry, whatever you do, don't let Coxy out of there. 330 00:14:19,917 --> 00:14:20,938 No, sir, I wouldn't let him out, 331 00:14:20,958 --> 00:14:22,563 not even if he offered me 10 bob. 332 00:14:22,583 --> 00:14:23,813 Good on you, you old scoundrel. 333 00:14:23,833 --> 00:14:24,833 Come on. 334 00:14:28,042 --> 00:14:30,958 I might do it for a pound though. 335 00:14:32,083 --> 00:14:33,083 Mr. Cox? 336 00:14:46,667 --> 00:14:48,500 So, as she's in the garden. 337 00:14:49,458 --> 00:14:51,188 Well, she doesn't appear to be coming. 338 00:14:51,208 --> 00:14:52,730 I think I better go and have another... 339 00:14:52,750 --> 00:14:55,022 Excuse me, sir, have you seen Donna Lucia? 340 00:14:55,042 --> 00:14:56,167 No, Jack, I've not. 341 00:14:57,250 --> 00:14:59,313 - How fortunate. - I'm waiting for her here. 342 00:14:59,333 --> 00:15:01,688 - Waiting for her here? - Yes, I've an appointment. 343 00:15:01,708 --> 00:15:04,063 I didn't tell you before, Jack, but she's due. 344 00:15:04,083 --> 00:15:05,772 In fact, she's overdue. 345 00:15:05,792 --> 00:15:07,230 So get off, my boy, get out. 346 00:15:07,250 --> 00:15:08,480 Now I come to think of it, sir, 347 00:15:08,500 --> 00:15:10,147 I saw her only a moment ago. 348 00:15:10,167 --> 00:15:10,981 Oh, where? 349 00:15:11,001 --> 00:15:12,563 - In the garden. - In the garden? 350 00:15:12,583 --> 00:15:15,125 By jove, I've just sent old Specifey there. 351 00:15:16,500 --> 00:15:18,230 - Good work, Freddy. - Go on, go on. 352 00:15:18,250 --> 00:15:20,605 - All right, all right. - Well, hurry up then. 353 00:15:20,625 --> 00:15:22,397 You're on in a moment, you know, Arthur. 354 00:15:22,417 --> 00:15:24,605 - Aren't you men worried? - Well, come on then. 355 00:15:24,625 --> 00:15:25,897 You make your entrance from the other side. 356 00:15:25,917 --> 00:15:27,875 All right, don't be cross with Auntie. 357 00:15:28,750 --> 00:15:29,855 I was thinking, perhaps you'd better 358 00:15:29,875 --> 00:15:31,980 rejoin the ladies in the garden. 359 00:15:32,000 --> 00:15:33,980 They might think it's rude us both being away together. 360 00:15:34,000 --> 00:15:35,458 Oh, perhaps so. 361 00:15:36,958 --> 00:15:37,980 I know Babs isn't there. 362 00:15:38,000 --> 00:15:40,438 But where on earth can he have got to? 363 00:15:40,458 --> 00:15:41,647 - Have you found him? - No. 364 00:15:41,667 --> 00:15:42,606 The Proctor! 365 00:15:42,626 --> 00:15:44,105 Where, where? 366 00:15:44,125 --> 00:15:46,938 Oh, he must've missed the committee meeting. 367 00:15:46,958 --> 00:15:48,605 Well do something, stop Arthur from going on. 368 00:15:48,625 --> 00:15:50,355 The worse if it is, he's got Amy with him. 369 00:15:50,375 --> 00:15:52,272 It's the limit, I'll kill that little monkey 370 00:15:52,292 --> 00:15:53,563 if I get hold of him. 371 00:15:53,583 --> 00:15:55,772 Look, look at him now. 372 00:15:55,792 --> 00:15:56,855 Yes, well that would be about the middle 373 00:15:56,875 --> 00:15:58,230 of last July, you see. 374 00:16:01,167 --> 00:16:02,938 Oh, there you are, Mr. Wickham. 375 00:16:02,958 --> 00:16:04,897 Did you think you'd lost us? 376 00:16:04,917 --> 00:16:07,272 Yes, I'm afraid I did. 377 00:16:07,292 --> 00:16:09,272 Where have you been to with that girl, you fool? 378 00:16:09,292 --> 00:16:10,855 - Nowhere. - Stop where you are, 379 00:16:10,875 --> 00:16:12,230 I've got something to tell you. 380 00:16:12,250 --> 00:16:14,105 Oh, have you. 381 00:16:14,125 --> 00:16:16,438 - Charley, has Miss. Fettigue seen the chapel? 382 00:16:16,458 --> 00:16:17,647 Get him away, while I talk to Babs. 383 00:16:17,667 --> 00:16:22,480 It's a lovely chapel, an awfully pretty chapel. 384 00:16:22,500 --> 00:16:24,188 Might I borrow your programme for a moment? 385 00:16:24,208 --> 00:16:27,188 Certainly, sir. 386 00:16:27,208 --> 00:16:28,980 Out. 387 00:16:29,000 --> 00:16:31,355 What produce do you mean by this game? 388 00:16:31,375 --> 00:16:32,438 What game? 389 00:16:32,458 --> 00:16:33,813 You promised to help us. 390 00:16:33,833 --> 00:16:37,417 I'm doing my best. 391 00:16:39,000 --> 00:16:41,188 My father's going to propose to you. 392 00:16:41,208 --> 00:16:42,023 Oh, is he. 393 00:16:42,043 --> 00:16:43,313 Doesn't look very like young Cox to me. 394 00:16:43,333 --> 00:16:46,105 I'm not going to marry your father... 395 00:16:46,125 --> 00:16:47,125 Mr. Cox. 396 00:16:48,667 --> 00:16:49,667 Thank you. 397 00:16:50,833 --> 00:16:51,648 Has he spotted Arthur? 398 00:16:51,668 --> 00:16:53,083 I don't think so, he's gone out. 399 00:16:55,667 --> 00:16:57,897 - Where's the telephone? - Outside on the left, sir. 400 00:16:57,917 --> 00:16:59,397 Excuse me. 401 00:16:59,417 --> 00:17:01,772 Thank you. 402 00:17:01,792 --> 00:17:03,272 Look out, here comes old Speckenview. 403 00:17:05,125 --> 00:17:05,939 It's going to be a smash hit. 404 00:17:05,959 --> 00:17:07,522 Huh, it'll be that all right, 405 00:17:07,542 --> 00:17:08,813 the Proctor's been out in the front. 406 00:17:08,833 --> 00:17:09,731 What, Popeye? 407 00:17:09,751 --> 00:17:11,563 Right under your nose in the stalls. 408 00:17:11,583 --> 00:17:13,063 Ooh, do you think he recognised me? 409 00:17:13,083 --> 00:17:14,397 How do we know. 410 00:17:14,417 --> 00:17:15,730 Well come along at one, Price. 411 00:17:15,750 --> 00:17:17,563 And you'd better bring another man with you. 412 00:17:17,583 --> 00:17:18,897 To the theatre, sir? 413 00:17:18,917 --> 00:17:19,813 Yes, sir. 414 00:17:19,833 --> 00:17:20,833 Immediately, sir. 415 00:17:25,917 --> 00:17:27,522 How do you do? 416 00:17:30,917 --> 00:17:32,688 I'm Charley's aunt. 417 00:17:32,708 --> 00:17:34,605 From Brazil, where the nuts come from. 418 00:17:34,625 --> 00:17:37,063 How do you do? 419 00:17:37,083 --> 00:17:39,147 I knew your late husband. 420 00:17:39,167 --> 00:17:40,167 Intimately. 421 00:17:45,458 --> 00:17:47,230 Excuse me, sir, the Proctor wishes to... 422 00:17:47,250 --> 00:17:48,583 Sorry, can't stop. 423 00:17:51,750 --> 00:17:53,250 - Excuse me, sir. - Oh! 424 00:18:00,500 --> 00:18:03,105 Excuse me, sir, the Proctor... 425 00:18:11,250 --> 00:18:13,583 I don't remember this bit. 426 00:18:15,792 --> 00:18:20,792 Excuse me, sir. 427 00:18:21,958 --> 00:18:26,958 Whoa! 428 00:19:04,876 --> 00:19:06,522 Go on then. 429 00:19:36,417 --> 00:19:38,730 Excuse me, sir, the Proctor wishes 10 speak to you. 430 00:20:17,167 --> 00:20:18,167 Hey! 431 00:20:30,583 --> 00:20:33,333 Let me out, you silly little man. 432 00:20:34,458 --> 00:20:35,647 You ass. 433 00:20:35,667 --> 00:20:36,688 You muck. 434 00:20:36,708 --> 00:20:38,272 - You blithering... - All right, all right, 435 00:20:38,292 --> 00:20:39,231 you've had one each. 436 00:20:39,251 --> 00:20:41,272 Now let me think of something to call me. 437 00:20:41,292 --> 00:20:42,313 If you'd've kept your back to 'em 438 00:20:42,333 --> 00:20:43,355 they wouldn't have recognised you. 439 00:20:43,375 --> 00:20:44,231 What are you talking about? 440 00:20:44,251 --> 00:20:45,647 I was supposed to be playing Charley's aunt 441 00:20:45,667 --> 00:20:47,022 not the hind legs of an elephant. 442 00:20:47,042 --> 00:20:48,605 You'd've been more the type. 443 00:20:48,625 --> 00:20:49,980 Now I've gotta do some hard thinking 444 00:20:50,000 --> 00:20:51,272 to get out of this. 445 00:20:51,292 --> 00:20:52,189 You'll have. 446 00:20:52,209 --> 00:20:54,147 What about us? We're in it as much as you are. 447 00:20:54,167 --> 00:20:55,938 It's all right for you, you've got a rich Auntie 448 00:20:55,958 --> 00:20:56,898 you can fall back on. 449 00:20:56,918 --> 00:20:58,355 Yeah, poor Auntie. 450 00:20:58,375 --> 00:20:59,563 What do you say to a drink? 451 00:20:59,583 --> 00:21:00,875 Same as I always say. 452 00:21:02,583 --> 00:21:04,022 Well bless me cotton cons, here 453 00:21:04,042 --> 00:21:06,125 is dear old Coxy, still holding the fort. 454 00:21:07,375 --> 00:21:08,605 Ooh, he's gone to sleep at his post. 455 00:21:08,625 --> 00:21:10,522 Let's wake him up. - Oh, don't do that, 456 00:21:10,542 --> 00:21:11,523 we've only got enough whisky for three. 457 00:21:11,543 --> 00:21:13,230 Oh in that case, we won't worry about him. 458 00:21:13,250 --> 00:21:15,105 No, let's worry about ourselves. 459 00:21:15,125 --> 00:21:15,939 I know what. 460 00:21:15,959 --> 00:21:18,147 We can tell them it was all part of the play. 461 00:21:18,167 --> 00:21:20,272 Yeah, what about the two Butler's I stopped? 462 00:21:20,292 --> 00:21:21,813 Well, that was part of the play too. 463 00:21:21,833 --> 00:21:23,022 Yeah, I dropped a Butler on his head 464 00:21:23,042 --> 00:21:23,981 behind the scenes. 465 00:21:24,001 --> 00:21:25,355 I suppose that was part of the play. 466 00:21:25,375 --> 00:21:26,730 Yes, noises off. 467 00:21:26,750 --> 00:21:30,063 Well, gentlemen, the toast is Popeye the Proctor. 468 00:21:30,083 --> 00:21:31,230 Popeye. 469 00:21:31,250 --> 00:21:34,147 May his skin shrivel and his shoes squeak. 470 00:21:34,167 --> 00:21:35,397 I wonder what made the old cob 471 00:21:35,417 --> 00:21:36,855 come to the show? - He bought a ticket. 472 00:21:36,875 --> 00:21:38,397 You don't think the mean old swine's gonna waste it, do you? 473 00:21:38,417 --> 00:21:40,438 He could've given it away. 474 00:21:40,458 --> 00:21:43,438 Go on, he wouldn't give his dying grandmother an aspirin. 475 00:21:43,458 --> 00:21:44,398 Here look, there's still a drop left. 476 00:21:44,418 --> 00:21:46,313 Shall we give old Coxy one after all? 477 00:21:46,333 --> 00:21:47,958 Yes, go on, he's stuck it out. 478 00:21:50,625 --> 00:21:51,730 Here you are, Coxy old cock. 479 00:21:51,750 --> 00:21:54,000 And the toast is bottoms up to Popeye. 480 00:21:57,000 --> 00:22:00,772 Mr. Jones, Mr. Burton, Mr. Brown, 481 00:22:00,792 --> 00:22:04,147 you will be in the Dean's study at 10:30 tomorrow morning. 482 00:22:04,167 --> 00:22:05,333 And goodnight. 483 00:22:07,667 --> 00:22:10,125 And smiling, the boy fell dead. 484 00:22:20,167 --> 00:22:21,772 You wanted me, Daddy? 485 00:22:21,792 --> 00:22:22,980 No, dear. 486 00:22:23,000 --> 00:22:24,522 Oh, yes, Betty. 487 00:22:24,542 --> 00:22:26,813 I want you to type this letter for me, if you will. 488 00:22:26,833 --> 00:22:28,272 It won't take you long. 489 00:22:28,292 --> 00:22:31,563 It's to the secretary of the Bowgate Archaeological Society. 490 00:22:32,875 --> 00:22:35,917 - Mr. Linden Jones, Mr. Burton and Mr. Brown, sir. 491 00:22:48,458 --> 00:22:49,958 All right, Betty, thank you. 492 00:22:54,583 --> 00:22:56,147 Good morning, gentlemen. 493 00:22:56,167 --> 00:22:57,730 Good morning. 494 00:22:57,750 --> 00:23:00,980 I'm afraid this is going to be a very painful interview. 495 00:23:01,000 --> 00:23:04,063 I have here a list of your delinquencies. 496 00:23:04,083 --> 00:23:07,480 And I can assure you, it makes very sorry reading. 497 00:23:07,500 --> 00:23:08,897 Oh well, don't let's read it, sir. 498 00:23:08,917 --> 00:23:10,730 I mean, it's no good upsetting ourselves. 499 00:23:10,750 --> 00:23:12,980 That's quite enough, Jones. 500 00:23:13,000 --> 00:23:15,272 I have reluctantly come to the conclusion 501 00:23:15,292 --> 00:23:17,647 that you three men are a disturbing influence 502 00:23:17,667 --> 00:23:18,833 in the college. 503 00:23:19,708 --> 00:23:21,938 I'm afraid I shall have to send you down. 504 00:23:21,958 --> 00:23:23,897 Oh, don't send us down, please, sir. 505 00:23:23,917 --> 00:23:25,230 No, once we start going down, 506 00:23:25,250 --> 00:23:26,897 there's no knowing where we'll stop. 507 00:23:26,917 --> 00:23:28,647 You should've thought of that before. 508 00:23:28,667 --> 00:23:30,813 You sadly neglected your opportunities. 509 00:23:30,833 --> 00:23:32,938 Oh, but we haven't neglected our opportunities, sir. 510 00:23:32,958 --> 00:23:34,522 No, I've learned a lovely lot, sir. 511 00:23:34,542 --> 00:23:37,105 I've learned how to speak Greek. 512 00:23:41,000 --> 00:23:42,147 That's Latin. 513 00:23:42,167 --> 00:23:44,938 Ooh fancy that, I know Latin as well. 514 00:23:44,958 --> 00:23:47,730 And I've learned to recite English literature, 515 00:23:47,750 --> 00:23:49,772 "King Bruce of Scotland". 516 00:23:49,792 --> 00:23:51,772 Er, Scotch literature. 517 00:23:51,792 --> 00:23:54,147 King Bruce of Scotland sat him down 518 00:23:54,167 --> 00:23:56,813 in lonely mood to think. 519 00:23:56,833 --> 00:23:59,688 Though he was a monarch and wore a crown, 520 00:23:59,708 --> 00:24:03,333 his heart was beginning to sink. 521 00:24:05,750 --> 00:24:08,355 To sink... 522 00:24:08,375 --> 00:24:09,189 Sank. 523 00:24:09,209 --> 00:24:10,605 If you can offer an adequate reason 524 00:24:10,625 --> 00:24:13,105 why I should not proceed to this extreme measure, 525 00:24:13,125 --> 00:24:14,688 I shall be ready to hear it. 526 00:24:14,708 --> 00:24:15,708 Mr. Brown? 527 00:24:16,500 --> 00:24:18,730 Would youthful high spirits be a good excuse, sir? 528 00:24:18,750 --> 00:24:20,147 It would not. 529 00:24:20,167 --> 00:24:22,188 I'm afraid I can't understand your writing, father. 530 00:24:22,208 --> 00:24:23,855 - Oh. - What does that say? 531 00:24:23,875 --> 00:24:24,688 Yippee? 532 00:24:24,708 --> 00:24:25,522 Yippee, dear? 533 00:24:25,542 --> 00:24:26,356 It can't be yippee. 534 00:24:26,376 --> 00:24:27,458 Perhaps it's whoopee! 535 00:24:29,792 --> 00:24:31,438 Oh, it's Egypt, my dear. 536 00:24:31,458 --> 00:24:33,063 The history of Ancient Egypt 537 00:24:33,083 --> 00:24:35,605 is a subject very dear to my heart. 538 00:24:35,625 --> 00:24:37,417 Oh and what does that say? 539 00:24:38,708 --> 00:24:39,523 Ah, yes. 540 00:24:39,543 --> 00:24:40,855 It's a great disappointment to me 541 00:24:40,875 --> 00:24:42,938 that this expedition to Pathibes 542 00:24:42,958 --> 00:24:44,605 should have to be abandoned. 543 00:24:44,625 --> 00:24:47,105 But as we should need at least another 5,000 pounds 544 00:24:47,125 --> 00:24:50,438 to carry out the excavations and as it appears unlikely 545 00:24:50,458 --> 00:24:52,397 that we should discover anyone so magnanimous... 546 00:24:52,417 --> 00:24:55,083 - Ah, yes, that's the word. - Ah. 547 00:25:00,917 --> 00:25:02,397 Well, gentlemen, I don't think 548 00:25:02,417 --> 00:25:04,563 there's anything more to be said. 549 00:25:04,583 --> 00:25:06,438 There is one thing I'd like to mention, sir. 550 00:25:06,458 --> 00:25:07,480 It's not about myself. 551 00:25:07,500 --> 00:25:08,481 Indeed? 552 00:25:08,501 --> 00:25:10,105 No, it's... 553 00:25:10,125 --> 00:25:11,167 It's my Auntie Lucy. 554 00:25:12,500 --> 00:25:13,730 Your aunt? 555 00:25:13,750 --> 00:25:15,897 I fail to see the connection, Jones. 556 00:25:15,917 --> 00:25:17,730 Well, it's the shock, sir, me being sent down. 557 00:25:17,750 --> 00:25:19,105 Her heart, it's been very weak 558 00:25:19,125 --> 00:25:21,813 since she came back from her last expedition, sir. 559 00:25:21,833 --> 00:25:22,648 Expedition? 560 00:25:22,668 --> 00:25:25,022 What on earth are you talking about? 561 00:25:25,042 --> 00:25:27,230 Well, she always goes on expeditions 562 00:25:27,250 --> 00:25:29,563 to Egypt every year, mummy grabbing. 563 00:25:29,583 --> 00:25:30,980 Mummy what? 564 00:25:31,000 --> 00:25:32,708 That's her pet name for Egypt... 565 00:25:34,542 --> 00:25:36,980 Anyway, she's very keen on it, sir. 566 00:25:37,000 --> 00:25:37,981 Oh really? 567 00:25:38,001 --> 00:25:39,522 Well, it's very interesting. 568 00:25:39,542 --> 00:25:41,647 I know a great many Egyptologists. 569 00:25:41,667 --> 00:25:43,000 I probably know your aunt. 570 00:25:44,667 --> 00:25:46,438 Well, she's not exactly my aunt, sir, 571 00:25:46,458 --> 00:25:47,772 she's Albert's. 572 00:25:47,792 --> 00:25:49,647 But you said she was your aunt. 573 00:25:49,667 --> 00:25:50,813 Well, she is in a way, sir. 574 00:25:50,833 --> 00:25:53,313 The three of us have all been brought up 575 00:25:53,333 --> 00:25:55,480 since we were that size. 576 00:25:55,500 --> 00:26:00,022 And she's all our aunts and we're all her nephews. 577 00:26:00,042 --> 00:26:01,667 Except Stinker and me. 578 00:26:02,625 --> 00:26:03,855 I don't follow. 579 00:26:03,875 --> 00:26:05,605 Well if ever Albert lost his hoof, 580 00:26:05,625 --> 00:26:07,980 I always gave him Stinkers. 581 00:26:08,000 --> 00:26:08,981 Mr. Burton's. 582 00:26:09,001 --> 00:26:10,855 Auntie Lucy's always been like a father 583 00:26:10,875 --> 00:26:11,856 and mother to all of us. 584 00:26:11,876 --> 00:26:13,063 And if ever we wanted anything, 585 00:26:13,083 --> 00:26:14,188 she's always provided it. 586 00:26:14,208 --> 00:26:16,188 Hasn't she, Albert? - Yes. 587 00:26:16,208 --> 00:26:17,189 In a way. 588 00:26:17,209 --> 00:26:18,480 See, that's the trouble with Auntie, sir, 589 00:26:18,500 --> 00:26:20,230 her heart's as big as it's weak 590 00:26:20,250 --> 00:26:23,125 and when it comes to Egypt, ooh, the till is always open. 591 00:26:24,083 --> 00:26:25,064 Really? 592 00:26:25,084 --> 00:26:27,147 Yes, anyone can go to wherever the cock-eyed scream 593 00:26:27,167 --> 00:26:29,147 about digging a hole in Egypt 594 00:26:29,167 --> 00:26:30,958 and she just pours money into it. 595 00:26:32,708 --> 00:26:33,855 Indeed. 596 00:26:33,875 --> 00:26:36,105 Yes, why, do you know, she went out there 597 00:26:36,125 --> 00:26:39,230 with a partner and the partner did the digging 598 00:26:39,250 --> 00:26:40,647 and she did the paying 599 00:26:40,667 --> 00:26:43,022 and they dug a hole for five years... 600 00:26:43,042 --> 00:26:44,147 Five years? 601 00:26:44,167 --> 00:26:45,438 Hmm, well you know it is, sir, 602 00:26:45,458 --> 00:26:47,938 they dug for one year and nothing doing, 603 00:26:47,958 --> 00:26:49,480 then they're dug a second year, 604 00:26:49,500 --> 00:26:52,063 same again until it came a sort of habit. 605 00:26:52,083 --> 00:26:54,313 Five years seems to be incredibly long time. 606 00:26:54,333 --> 00:26:56,688 Ah, but what a hole, sir. 607 00:26:56,708 --> 00:27:00,313 Well, it sounds a fantastic story to me, Jones. 608 00:27:00,333 --> 00:27:02,355 Well, Auntie's a fantastic woman, sir. 609 00:27:02,375 --> 00:27:05,855 And if I may say so, sir, it was a fantastic hole. 610 00:27:05,875 --> 00:27:06,875 Evidently. 611 00:27:07,583 --> 00:27:09,647 And what did you say the lady's name was? 612 00:27:09,667 --> 00:27:12,188 The Lady Lessington-Smythe. 613 00:27:12,208 --> 00:27:13,208 Oh. 614 00:27:13,958 --> 00:27:16,147 Your aunt, Brown? 615 00:27:16,167 --> 00:27:17,980 Lives in the Midlands, doesn't she? 616 00:27:18,000 --> 00:27:18,898 In Birmingham, sir. 617 00:27:18,918 --> 00:27:20,147 Where the nuts come... 618 00:27:20,167 --> 00:27:21,875 Nuts and bolts come from, sir. 619 00:27:23,417 --> 00:27:26,438 Well, I suppose after that unfortunate experience, 620 00:27:26,458 --> 00:27:29,022 your aunt had no further interest in Egypt. 621 00:27:29,042 --> 00:27:30,188 Oh, don't you believe it, sir. 622 00:27:30,208 --> 00:27:32,480 She's crazy to start digging again. 623 00:27:32,500 --> 00:27:35,480 You see losing that hole left a sort of gap in her life. 624 00:27:35,500 --> 00:27:36,813 Ah. 625 00:27:36,833 --> 00:27:39,063 It seems very unfortunate that so excellent a lady 626 00:27:39,083 --> 00:27:41,355 should suffer for the behaviour of others. 627 00:27:41,375 --> 00:27:42,647 Yes, sir. 628 00:27:42,667 --> 00:27:45,772 Particularly as you tell me she has a weak heart. 629 00:27:45,792 --> 00:27:48,125 Then we won't be sent down then, Sir? 630 00:27:50,375 --> 00:27:51,730 I shall review the matter. 631 00:27:51,750 --> 00:27:53,563 - Thank you very much, sir. - Oh, thank you, sir. 632 00:27:53,583 --> 00:27:55,272 And that will be all for the present, gentlemen. 633 00:27:55,292 --> 00:27:56,708 Thank you, sir. 634 00:28:00,750 --> 00:28:02,105 'Ere, what's the idea of pinching my aunt? 635 00:28:02,125 --> 00:28:04,188 What do you mean, your aunt, she's joint stock now. 636 00:28:04,208 --> 00:28:06,272 Did I pick that one up quick? - Yeah, too quick. 637 00:28:06,292 --> 00:28:08,147 Suppose he finds out. - How can she? 638 00:28:08,167 --> 00:28:09,023 The think that's worrying me 639 00:28:09,043 --> 00:28:10,480 is how we're gonna keep it up. 640 00:28:10,500 --> 00:28:12,188 Well, we're all going down at the end of term. 641 00:28:12,208 --> 00:28:14,730 We've only gotta keep it going 'til then. 642 00:28:14,750 --> 00:28:16,063 - Hello, what's happened? - Hello, darling. 643 00:28:16,083 --> 00:28:17,313 You all look very cheerful. 644 00:28:17,333 --> 00:28:19,272 Hey, don't tell me father's let you off? 645 00:28:19,292 --> 00:28:20,397 The old boy's gonna think it over. 646 00:28:20,417 --> 00:28:23,022 Isn't it marvellous. 647 00:28:23,042 --> 00:28:24,647 Yes, good morning, sir. 648 00:28:24,667 --> 00:28:26,438 Good morning. 649 00:28:26,458 --> 00:28:28,605 Betty dear, I want you to take another letter for me. 650 00:28:28,625 --> 00:28:30,938 It's to Lady Blessington-Smythe. 651 00:28:30,958 --> 00:28:32,855 You'll find her address in the records. 652 00:28:32,875 --> 00:28:36,063 She lives in Birmingham, where the nuts come... 653 00:28:36,083 --> 00:28:37,500 Birmingham, dear. 654 00:28:45,292 --> 00:28:47,063 Two, three, four. 655 00:28:47,083 --> 00:28:48,980 ♪ Today I've been so happy ♪ 656 00:28:49,000 --> 00:28:50,813 ♪ So happy, so happy ♪ 657 00:28:50,833 --> 00:28:52,480 ♪ I don't know why I'm happy ♪ 658 00:28:52,500 --> 00:28:54,522 ♪ 1 only know I are ♪ 659 00:28:54,542 --> 00:28:55,481 Francais. 660 00:28:55,501 --> 00:28:57,147 Ooh la-la. 661 00:28:57,167 --> 00:29:00,647 ♪ Today je suis so heureux, so heureux, so heureux ♪ 662 00:29:00,667 --> 00:29:02,313 ♪ I don't know why I'm heureux ♪ 663 00:29:02,333 --> 00:29:04,147 ♪ I only know je suis ♪ 664 00:29:04,167 --> 00:29:06,022 ♪ Oh, today I've been so happy ♪ 665 00:29:06,042 --> 00:29:08,688 ♪ La-La-La, la-la-la ♪ ♪ He'll eat up all our ♪ 666 00:29:08,708 --> 00:29:11,897 ♪ De-de-de-de-La-la ♪ 667 00:29:11,917 --> 00:29:14,438 I say, how do you expect a fella to work next door 668 00:29:14,458 --> 00:29:15,563 to a row like that? 669 00:29:15,583 --> 00:29:16,730 I'm trying to read Greek verse. 670 00:29:16,750 --> 00:29:17,938 Scram, Coxy, will you. 671 00:29:17,958 --> 00:29:19,480 When you come home blind after a sick night, 672 00:29:19,500 --> 00:29:21,563 we don't complain when you make a noise. 673 00:29:21,583 --> 00:29:23,188 I've never had a sick night. 674 00:29:23,208 --> 00:29:24,855 I've half a mind to tall the Dean. 675 00:29:24,875 --> 00:29:26,063 Ooh. 676 00:29:26,083 --> 00:29:28,688 ♪ Oh, today he felt so happy ♪ 677 00:29:28,708 --> 00:29:30,313 ♪ So happy, so happy ♪ 678 00:29:30,333 --> 00:29:32,105 ♪ Today he felt so happy ♪ 679 00:29:32,125 --> 00:29:33,938 ♪ He's going to tell the Dean ♪ 680 00:29:33,958 --> 00:29:34,772 ♪ Oh, today he's ♪ 681 00:29:34,792 --> 00:29:35,606 Crown him. 682 00:29:35,626 --> 00:29:37,605 Oh, oh, hello, darling. 683 00:29:37,625 --> 00:29:38,938 I want a word with you, Dickie. 684 00:29:38,958 --> 00:29:40,272 Oh, alone, good, shall we go outside? 685 00:29:40,292 --> 00:29:41,855 No, it concerns all of you. 686 00:29:41,875 --> 00:29:42,689 Oh. 687 00:29:42,709 --> 00:29:43,938 - Where's Albert. - Albert? 688 00:29:43,958 --> 00:29:45,688 He was in by the Lion at Blackpool. 689 00:29:45,708 --> 00:29:46,730 Oh, don't be silly. 690 00:29:46,750 --> 00:29:48,105 He's gone out to buy food, as usual. 691 00:29:48,125 --> 00:29:49,522 Oh, very well then, I shall wait here 692 00:29:49,542 --> 00:29:50,542 until he comes back. 693 00:29:53,583 --> 00:29:55,772 I want to know the truth about this aunt story 694 00:29:55,792 --> 00:29:57,230 you've been telling father. 695 00:29:57,250 --> 00:29:58,106 The aunt. 696 00:29:58,126 --> 00:29:59,605 Oh, it's about Auntie. 697 00:29:59,625 --> 00:30:02,480 Albert has got an aunt, hasn't he, Arthur? 698 00:30:02,500 --> 00:30:04,647 Oh yes, he goes to see her. 699 00:30:04,667 --> 00:30:05,813 So have lots of people. 700 00:30:05,833 --> 00:30:08,938 But not the sort of aunt who collects old mummies in Egypt. 701 00:30:08,958 --> 00:30:09,898 Oh, well, I've got an aunt 702 00:30:09,918 --> 00:30:12,292 who collects old soldiers in Aldershot. 703 00:30:14,125 --> 00:30:15,313 Very funny. 704 00:30:15,333 --> 00:30:18,083 But it won't be so funny when she gets the letter. 705 00:30:19,750 --> 00:30:21,230 Who gets what letter? 706 00:30:21,250 --> 00:30:22,189 What letter? 707 00:30:22,209 --> 00:30:23,647 The letter that father has written 708 00:30:23,667 --> 00:30:25,208 to Lady Blessington-Smythe. 709 00:30:26,917 --> 00:30:29,438 You don't happen to know what's in the letter? 710 00:30:29,458 --> 00:30:32,022 He wants to get together with her about this expedition. 711 00:30:32,042 --> 00:30:33,397 What, what, what, what... 712 00:30:33,417 --> 00:30:36,355 And if it's a lie, I think it's beastly of you. 713 00:30:36,375 --> 00:30:37,833 Is that the letter there? 714 00:30:39,000 --> 00:30:39,814 Yes it is. 715 00:30:39,834 --> 00:30:42,813 I suppose there's no chance of it being lost in the post? 716 00:30:42,833 --> 00:30:44,772 No, none whatever. 717 00:30:44,792 --> 00:30:46,063 No, I thought no. 718 00:30:46,083 --> 00:30:47,605 I couldn't get any caviar. 719 00:30:47,625 --> 00:30:48,439 Oh, hello, Betty. 720 00:30:48,459 --> 00:30:49,855 You're not stopping to tea, are ya? 721 00:30:49,875 --> 00:30:51,563 Mind you, I got enough for four anyway. 722 00:30:51,583 --> 00:30:53,355 Don't worry, we're not likely to eat it now. 723 00:30:53,375 --> 00:30:55,647 I've got a bone to pick with you. 724 00:30:55,667 --> 00:30:57,730 What is this story about your aunt? 725 00:30:57,750 --> 00:30:58,564 ER? 726 00:30:58,584 --> 00:31:00,022 Here, who's been talking? 727 00:31:00,042 --> 00:31:02,022 Is it true that she's an Egyptologist? 728 00:31:02,042 --> 00:31:03,730 Oh, well, you'd better ask Arthur. 729 00:31:03,750 --> 00:31:06,272 He seems to know more about it than I do. 730 00:31:06,292 --> 00:31:08,792 I'll, er, I'll be back in a minute. 731 00:31:10,542 --> 00:31:11,772 I knew it. 732 00:31:11,792 --> 00:31:14,438 Not one of you has given me a straight answer. 733 00:31:14,458 --> 00:31:15,938 It's all just a pack of lies you've told father 734 00:31:15,958 --> 00:31:17,208 to avoid being sent down. 735 00:31:23,167 --> 00:31:26,105 'Ere, you can't open other people's letter like that. 736 00:31:26,125 --> 00:31:27,563 - Oh? - No. 737 00:31:27,583 --> 00:31:28,605 You'll tear it. 738 00:31:28,625 --> 00:31:30,230 Give it to me, I'll show ya. 739 00:31:30,250 --> 00:31:31,897 All you want is a pencil. 740 00:31:31,917 --> 00:31:32,731 Oh. 741 00:31:32,751 --> 00:31:34,272 - Put it in there, see. - Yes. 742 00:31:34,292 --> 00:31:35,355 Slowly roll him round. 743 00:31:35,375 --> 00:31:36,438 I wanna put something else in there. 744 00:31:36,458 --> 00:31:39,647 All right, get a bit of paper. 745 00:31:39,667 --> 00:31:41,063 There you are, see. 746 00:31:41,083 --> 00:31:41,897 It's easy. 747 00:31:41,917 --> 00:31:42,731 Give in there. 748 00:31:42,751 --> 00:31:46,480 - Put that in there. - Right. 749 00:31:46,500 --> 00:31:48,313 There you are. 750 00:31:48,333 --> 00:31:49,333 Thanks very much. 751 00:31:51,375 --> 00:31:52,688 You ought to be ashamed of yourself. 752 00:31:52,708 --> 00:31:55,355 After all, Betty, Albert has got a rich aunt. 753 00:31:55,375 --> 00:31:57,813 I admit we stretched that Egyptian stuff a bit. 754 00:31:57,833 --> 00:31:58,855 Stretched it? 755 00:31:58,875 --> 00:32:00,063 You invented it. 756 00:32:00,083 --> 00:32:02,980 You know father's anxious to take this expedition to Egypt. 757 00:32:03,000 --> 00:32:04,188 But we didn't mean any harm. 758 00:32:04,208 --> 00:32:05,355 No harm? 759 00:32:05,375 --> 00:32:07,730 You raise his hopes and then dash them to the ground. 760 00:32:07,750 --> 00:32:09,605 We don't dash things ever, Betyy. 761 00:32:09,625 --> 00:32:11,480 We don't... - Oh, shut up, Stinker. 762 00:32:11,500 --> 00:32:12,314 You won't split on us, will you, Betty? 763 00:32:12,334 --> 00:32:13,980 They'll be no need. 764 00:32:14,000 --> 00:32:16,438 This letter is going to blow up the whole thing. 765 00:32:16,458 --> 00:32:18,625 - Oh, Betty. - Do stay for tea, please. 766 00:32:22,458 --> 00:32:23,273 Letter? 767 00:32:23,293 --> 00:32:24,980 What she talking about? 768 00:32:25,000 --> 00:32:26,938 The Dean's written to Aunt Lucy. 769 00:32:26,958 --> 00:32:27,773 What? 770 00:32:27,793 --> 00:32:28,938 Don't be a silly big boy. 771 00:32:28,958 --> 00:32:30,522 We knocked the letter off behind her back. 772 00:32:30,542 --> 00:32:31,730 Yes, I did it. 773 00:32:31,750 --> 00:32:34,147 Then I bunged a bit of paper instead. 774 00:32:34,167 --> 00:32:36,272 Mind you, I'm not sure that we acted honourably, you know. 775 00:32:36,292 --> 00:32:38,022 - Oh, no. - I mean Betty trusts me 776 00:32:38,042 --> 00:32:39,688 and I don't think it was quite plain... 777 00:32:39,708 --> 00:32:41,480 - Oh, no... - Oh, shut up. 778 00:32:41,500 --> 00:32:43,105 What's in the letter? 779 00:32:43,125 --> 00:32:43,939 Let me your ears. 780 00:32:43,959 --> 00:32:46,188 It says, interested in Egypt... 781 00:32:46,208 --> 00:32:49,147 and may I call on you in Birmingham tomorrow? 782 00:32:49,167 --> 00:32:50,772 Hope it... 783 00:32:50,792 --> 00:32:52,272 Birmingham tomorrow? 784 00:32:52,292 --> 00:32:54,147 Lummy, he's gonna call on her. 785 00:32:54,167 --> 00:32:55,355 Oh. 786 00:32:55,375 --> 00:32:56,314 Oh, it's all right, it's all right, 787 00:32:56,334 --> 00:32:58,022 we'll put a stop to that. - All right, clever, 788 00:32:58,042 --> 00:32:59,188 think of something to get us out of this. 789 00:32:59,208 --> 00:33:00,938 Well, I mean... 790 00:33:00,958 --> 00:33:02,063 All we need's an aunt. 791 00:33:02,083 --> 00:33:02,898 Yes. 792 00:33:02,918 --> 00:33:04,688 Anybody got an aunt we can borrow? 793 00:33:04,708 --> 00:33:05,522 Well. 794 00:33:05,542 --> 00:33:06,438 Have you got any aunts in your pants? 795 00:33:06,458 --> 00:33:07,273 No. 796 00:33:07,293 --> 00:33:08,647 Well if we had one, how would we get her to Birmingham? 797 00:33:08,667 --> 00:33:11,063 We wouldn't want her in Birmingham, we'd bring her here. 798 00:33:11,083 --> 00:33:12,188 Oh, what's the use of that? 799 00:33:12,208 --> 00:33:13,480 Well look, all she's gotta do 800 00:33:13,500 --> 00:33:15,188 is to pop in and see the old boy. 801 00:33:15,208 --> 00:33:17,147 Tell him she'll think this Egypt stuff over 802 00:33:17,167 --> 00:33:18,355 and pop out again. 803 00:33:18,375 --> 00:33:20,188 I've got an Aunt Jessie in Balham who might do it. 804 00:33:20,208 --> 00:33:21,188 Would she? 805 00:33:21,208 --> 00:33:22,147 Mmm, but she's in South Africa. 806 00:33:22,167 --> 00:33:23,148 Oh. 807 00:33:23,168 --> 00:33:25,855 Oh, Tubby, what's your Auntie Lucy like? 808 00:33:25,875 --> 00:33:26,689 I don't know. 809 00:33:26,709 --> 00:33:28,147 I suppose she's just like any other aunt. 810 00:33:28,167 --> 00:33:29,147 Haven't you got a photo of her? 811 00:33:29,167 --> 00:33:30,064 No, I haven't. 812 00:33:30,084 --> 00:33:32,188 There's an album full of photographs in your trunk. 813 00:33:32,208 --> 00:33:33,023 Hey? 814 00:33:33,043 --> 00:33:35,188 Yeah, next to your patent leather shoes. 815 00:33:35,208 --> 00:33:36,897 'Ere, how did you know? 816 00:33:36,917 --> 00:33:38,147 Oh, I... 817 00:33:38,167 --> 00:33:39,313 I just guessed it. 818 00:33:39,333 --> 00:33:41,272 Well you guessed wrong, see. 819 00:33:41,292 --> 00:33:42,292 Hey. 820 00:33:43,792 --> 00:33:45,397 - Going down? - Trunks, please. 821 00:33:50,042 --> 00:33:50,856 Here, leave my trunk alone. 822 00:33:50,876 --> 00:33:52,438 That's my private property. - I've got it, I've got it. 823 00:33:52,458 --> 00:33:54,313 I've got the album, there we are. 824 00:33:54,333 --> 00:33:55,813 Here, give that to me. 825 00:33:55,833 --> 00:33:57,063 Don't snatch. 826 00:33:57,083 --> 00:33:58,272 Isn't nothing sacred to you? 827 00:33:58,292 --> 00:34:00,480 If you wanna see Aunt Lucy, I'll show you. 828 00:34:00,500 --> 00:34:01,500 Come on then. 829 00:34:02,583 --> 00:34:03,688 Oh, who's that? 830 00:34:03,708 --> 00:34:04,772 Oh, that's my Uncle Charley. 831 00:34:04,792 --> 00:34:06,688 Hey, is he the right way up? 832 00:34:06,708 --> 00:34:08,563 Ah, there's Aunt Lucy. 833 00:34:08,583 --> 00:34:11,500 Ah, Auntie Jessie could never look like that. 834 00:34:15,250 --> 00:34:16,522 No. 835 00:34:16,542 --> 00:34:18,647 But I tell you who could. 836 00:34:18,667 --> 00:34:19,772 - Who? - You. 837 00:34:19,792 --> 00:34:20,689 - Hey? - You. 838 00:34:20,709 --> 00:34:21,772 Me? 839 00:34:21,792 --> 00:34:22,606 Him? 840 00:34:22,626 --> 00:34:23,938 - Yes. - No. 841 00:34:23,958 --> 00:34:25,272 Don't be silly, you did it in the play 842 00:34:25,292 --> 00:34:26,189 and got away with it. 843 00:34:26,209 --> 00:34:27,563 I know, but I'm not gonna do it now. 844 00:34:27,583 --> 00:34:28,398 It's easy. 845 00:34:28,418 --> 00:34:30,522 10 minutes in the Dean's study with your back to the light. 846 00:34:30,542 --> 00:34:31,688 And Bob's your uncle. 847 00:34:31,708 --> 00:34:33,980 Yes, but Arthur's not your Auntie, so that's that. 848 00:34:34,000 --> 00:34:35,605 Oh, don't be a stubborn little man. 849 00:34:35,625 --> 00:34:37,480 No one in Oxford knows her. 850 00:34:37,500 --> 00:34:38,647 Yes, I do. 851 00:34:38,667 --> 00:34:40,022 I know your Aunt Lucy. 852 00:34:40,042 --> 00:34:41,980 - What's that? - Yes, it's her all right. 853 00:34:42,000 --> 00:34:44,397 Lucy Brown, who used to work at the Rose and Crown. 854 00:34:44,417 --> 00:34:46,063 What are you doing, reciting or something? 855 00:34:46,083 --> 00:34:47,480 It's Lucy Brown, I said. 856 00:34:47,500 --> 00:34:49,730 The prettiest little barmaid that's ever drawn a pint. 857 00:34:49,750 --> 00:34:50,564 Barmaid. 858 00:34:50,584 --> 00:34:51,813 He's talking out the back of his neck. 859 00:34:51,833 --> 00:34:53,897 No, I ain't, I'd know her anywhere. 860 00:34:53,917 --> 00:34:55,980 - Is this true? - Yes, it's true. 861 00:34:56,000 --> 00:34:57,313 Used to be the family secret. 862 00:34:57,333 --> 00:34:58,647 But now it'll be all over Oxford. 863 00:34:58,667 --> 00:35:00,480 No, it won't, nobody knows about it but us. 864 00:35:00,500 --> 00:35:02,522 Yes, but us includes him. 865 00:35:02,542 --> 00:35:04,063 Oh, I won't say a word. 866 00:35:04,083 --> 00:35:05,897 Ooh, not if you give me a couple of quid. 867 00:35:05,917 --> 00:35:07,313 Where am I gonna find a couple of quid? 868 00:35:07,333 --> 00:35:08,730 In your tobacco jar. 869 00:35:08,750 --> 00:35:10,438 I haven't got two quid in me tobacco jar. 870 00:35:10,458 --> 00:35:12,438 Ah, that's right. 871 00:35:12,458 --> 00:35:13,458 Huh? 872 00:35:16,042 --> 00:35:17,438 It's gone. - That's right. 873 00:35:17,458 --> 00:35:18,605 Do you mean to say you've pinched it? 874 00:35:18,625 --> 00:35:20,480 No, no, I was just minding it for you. 875 00:35:20,500 --> 00:35:22,397 But I suppose I can keep it now, can't I? 876 00:35:22,417 --> 00:35:23,563 Of course you can keep it. 877 00:35:23,583 --> 00:35:24,772 Big hearted Arthur, that's me. 878 00:35:24,792 --> 00:35:25,606 Thank you. 879 00:35:25,626 --> 00:35:27,605 But remember, one word from you about this 880 00:35:27,625 --> 00:35:28,481 and you're for it. 881 00:35:28,501 --> 00:35:29,647 Yes, they'll be an empty space 882 00:35:29,667 --> 00:35:31,647 in the old age pensions queue next Monday. 883 00:35:31,667 --> 00:35:32,813 Oh dear. 884 00:35:32,833 --> 00:35:35,855 Oh, I admit their conduct merits the severest action, 885 00:35:35,875 --> 00:35:38,063 at the same time, there are certain factors 886 00:35:38,083 --> 00:35:39,897 to be taken into account. 887 00:35:39,917 --> 00:35:40,856 For instance, sir? 888 00:35:40,876 --> 00:35:42,605 Well, I just learned that one of them, 889 00:35:42,625 --> 00:35:45,188 well, all three of them, have an aunt, 890 00:35:45,208 --> 00:35:47,647 who's in a very delicate state of health. 891 00:35:47,667 --> 00:35:48,481 I see. 892 00:35:48,501 --> 00:35:50,480 I believe her heart is in no condition 893 00:35:50,500 --> 00:35:52,480 to withstand the severe shock. 894 00:35:52,500 --> 00:35:55,147 And who is this lady they're all so concerned about? 895 00:35:55,167 --> 00:35:57,563 Lady Blessington-Smythe. 896 00:35:57,583 --> 00:35:58,583 Brown's aunt. 897 00:35:59,333 --> 00:36:02,813 She finances deserving causes, does she not? 898 00:36:02,833 --> 00:36:04,438 Does she? 899 00:36:04,458 --> 00:36:05,980 Oh. 900 00:36:06,000 --> 00:36:08,772 Yes, I believe I have heard something of the sort. 901 00:36:08,792 --> 00:36:09,980 It's too incredible a story. 902 00:36:10,000 --> 00:36:11,355 Altogether too incredible. 903 00:36:11,375 --> 00:36:12,522 You don't believe it? 904 00:36:12,542 --> 00:36:13,855 Well frankly, no. 905 00:36:13,875 --> 00:36:15,813 And if you feel disinclined to deal with these men, 906 00:36:15,833 --> 00:36:17,355 it would be my duty as Senior Proctor 907 00:36:17,375 --> 00:36:19,272 to bring the matter before the Vice Chancellor. 908 00:36:20,168 --> 00:36:21,522 Come in. 909 00:36:21,542 --> 00:36:22,481 I beg your pardon, sir. 910 00:36:22,501 --> 00:36:24,583 Mr. Cox wishes to see you. 911 00:36:26,417 --> 00:36:27,855 May I speak to you, sir? 912 00:36:27,875 --> 00:36:28,689 Yes, what is it? 913 00:36:28,709 --> 00:36:29,897 It's about my room, sir. 914 00:36:29,917 --> 00:36:30,730 I want to change it. 915 00:36:30,750 --> 00:36:31,731 Oh, why? 916 00:36:31,751 --> 00:36:34,022 I cannot tolerate the noise on my stair. 917 00:36:34,042 --> 00:36:36,022 It interferes with work. 918 00:36:36,042 --> 00:36:38,230 Mr. Brown is on your stair, is he not? 919 00:36:38,250 --> 00:36:39,064 That's right, sir. 920 00:36:39,084 --> 00:36:41,147 It's like living under a beer garden. 921 00:36:41,167 --> 00:36:42,563 Don't you mean a beargarden? 922 00:36:42,583 --> 00:36:45,438 Actually, sir, beer garden is more appropriate. 923 00:36:45,458 --> 00:36:46,273 Oh, why? 924 00:36:46,293 --> 00:36:48,355 I've just learnt that his aunt was a barmaid, 925 00:36:48,375 --> 00:36:49,438 here in Oxford. 926 00:36:49,458 --> 00:36:50,273 What? 927 00:36:50,293 --> 00:36:51,605 It's quite true, sir. 928 00:36:51,625 --> 00:36:54,313 Lucy Brown was a notorious character here. 929 00:36:54,333 --> 00:36:55,333 Lucy Brown? 930 00:36:57,500 --> 00:36:58,481 Do you realise, sir, 931 00:36:58,501 --> 00:37:01,397 that you were actually slandering a lady of title? 932 00:37:01,417 --> 00:37:04,105 If you persist in repeating this scurrilous story, 933 00:37:04,125 --> 00:37:06,230 Mr. Cox, it will be a very serious matter for you. 934 00:37:06,250 --> 00:37:08,188 Yes, very serious. 935 00:37:08,208 --> 00:37:09,208 You may go. 936 00:37:11,958 --> 00:37:13,272 Lucy Brown? 937 00:37:13,292 --> 00:37:14,563 It can't be true. 938 00:37:14,583 --> 00:37:15,750 We'll soon find out. 939 00:37:18,167 --> 00:37:19,167 Lucy Brown. 940 00:37:19,917 --> 00:37:21,980 That takes us back a bit, doesn't it? 941 00:37:22,000 --> 00:37:23,250 Takes you back a bit. 942 00:37:24,125 --> 00:37:25,772 She was here in your time too. 943 00:37:25,792 --> 00:37:29,480 Yes, but if I may say so, not in my spare time. 944 00:37:29,500 --> 00:37:31,063 I seem to remember a little incident 945 00:37:31,083 --> 00:37:33,980 on the river which nearly resulted in your being sent down. 946 00:37:34,000 --> 00:37:35,605 I was the victim of circumstances. 947 00:37:35,625 --> 00:37:37,980 Mmm, very suspicious circumstances. 948 00:37:38,000 --> 00:37:38,980 Ah, here we are. 949 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 Blessington-Smythe. 950 00:37:41,250 --> 00:37:42,063 Married. 951 00:37:42,083 --> 00:37:42,898 Lucy. 952 00:37:42,918 --> 00:37:44,958 Daughter of George Brown of Oxford. 953 00:37:45,833 --> 00:37:47,667 Telegram, sir. 954 00:37:48,542 --> 00:37:49,542 Thank you. 955 00:37:54,958 --> 00:37:56,272 Good gracious. 956 00:37:56,292 --> 00:37:58,063 What an extraordinary coincidence. 957 00:37:58,083 --> 00:38:00,313 This is from the Lady herself. 958 00:38:00,333 --> 00:38:01,563 Lucy? 959 00:38:01,583 --> 00:38:02,897 Lady Blessington-Smythe. 960 00:38:02,917 --> 00:38:05,605 I shall be spending a few hours in Oxford tomorrow morning 961 00:38:05,625 --> 00:38:07,230 with my dear nephews and would like 962 00:38:07,250 --> 00:38:08,522 to discuss their future with you 963 00:38:08,542 --> 00:38:12,397 before answering my annual call to the mysterious East. 964 00:38:12,417 --> 00:38:14,313 Lady Blessington-Smythe. 965 00:38:15,375 --> 00:38:20,022 Reading, Sidcup, Maidenhead and London. 966 00:38:20,042 --> 00:38:22,313 Er, porter, is that the Birmingham train? 967 00:38:22,333 --> 00:38:23,875 It's just coming in now, sir. 968 00:38:39,833 --> 00:38:41,522 Look who's turned up. 969 00:38:41,542 --> 00:38:42,542 Come on. 970 00:38:43,458 --> 00:38:44,647 Ah, Burton. 971 00:38:44,667 --> 00:38:45,480 Brown. 972 00:38:45,500 --> 00:38:46,313 Good morning. 973 00:38:46,333 --> 00:38:47,147 Good morning, sir. 974 00:38:47,167 --> 00:38:47,981 Morning, Betty. 975 00:38:48,001 --> 00:38:49,647 You've come to meet your aunt, I suppose? 976 00:38:49,667 --> 00:38:50,606 - Er, er... - No, sir, I mean, 977 00:38:50,626 --> 00:38:51,772 yes, sir. - Yes, sir. 978 00:38:51,792 --> 00:38:52,980 What do you mean? 979 00:38:53,000 --> 00:38:54,688 - Yes, sir. - Ah. 980 00:38:54,708 --> 00:38:56,188 And where's Jones? 981 00:38:56,208 --> 00:38:57,605 He couldn't come, sir, he's not very well, 982 00:38:57,625 --> 00:38:58,897 he's in bed, sir. 983 00:38:58,917 --> 00:39:01,272 He's got flu. - Oh, I'm sorry. 984 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 Excuse me. 985 00:39:15,750 --> 00:39:16,750 Gentlemen. 986 00:39:20,125 --> 00:39:21,125 Yoo-hoo. 987 00:39:29,375 --> 00:39:30,958 Er, porter, porter. 988 00:39:32,000 --> 00:39:32,814 What do you bring him with you for? 989 00:39:32,834 --> 00:39:34,188 Didn't, he turned up. 990 00:39:34,208 --> 00:39:35,605 You said 10 minutes in his study 991 00:39:35,625 --> 00:39:36,438 with me, back to the light. 992 00:39:36,458 --> 00:39:37,273 - I know... - Shut up. 993 00:39:37,293 --> 00:39:39,313 May I intrude on this little family party? 994 00:39:39,333 --> 00:39:41,772 Brown, introduce me to your aunt, will you? 995 00:39:41,792 --> 00:39:43,833 Auntie dear, this is the Dean. 996 00:39:45,500 --> 00:39:47,605 - How do you do? - How do you do? 997 00:39:47,625 --> 00:39:50,355 I've been looking forward so much to meeting you. 998 00:39:50,375 --> 00:39:51,855 Oh, I hope you're not disappointed. 999 00:39:51,875 --> 00:39:53,355 On the contrary. 1000 00:39:53,375 --> 00:39:55,772 My dear nephews have told me all about you. 1001 00:39:55,792 --> 00:39:56,792 Really? 1002 00:39:57,459 --> 00:39:59,022 This is my daughter, Betty. 1003 00:39:59,042 --> 00:40:00,897 So this is Betty. 1004 00:40:00,917 --> 00:40:03,105 Here, Dickie, hold Butterfly. 1005 00:40:03,125 --> 00:40:05,230 Dickie's told me so much about you in his letters, 1006 00:40:05,250 --> 00:40:07,438 I feel I've known you for years. 1007 00:40:07,458 --> 00:40:08,458 May I? 1008 00:40:12,958 --> 00:40:14,417 Charming girl, your daughter. 1009 00:40:19,750 --> 00:40:21,397 I've engaged a conveyance, if you'll allow me 1010 00:40:21,417 --> 00:40:22,522 to take you up to the college. 1011 00:40:22,542 --> 00:40:24,438 Oh, goody, goody. 1012 00:40:24,458 --> 00:40:25,772 Isn't he thoughtful, Richard? 1013 00:40:25,792 --> 00:40:26,606 Yes. 1014 00:40:26,626 --> 00:40:30,938 Now, Albert, I do believe you're putting on weight. 1015 00:40:30,958 --> 00:40:31,814 You'll have to... 1016 00:40:31,834 --> 00:40:33,855 Ah-ah-ah, temper. 1017 00:40:33,875 --> 00:40:35,730 Trying to bite Auntie. 1018 00:40:35,750 --> 00:40:37,688 Here, take those and don't eat them 1019 00:40:37,708 --> 00:40:39,897 "cause they're for poor little Arthur. 1020 00:40:39,917 --> 00:40:40,773 He's sick you know. 1021 00:40:40,793 --> 00:40:43,230 Ah, poor little Big, he's my favourite. 1022 00:40:43,250 --> 00:40:44,250 - Really? - Yes. 1023 00:40:45,875 --> 00:40:46,731 Hey, look at that. 1024 00:40:46,751 --> 00:40:49,272 Best green grapes and at my expense too. 1025 00:40:49,292 --> 00:40:51,313 I'm so excited to be here, back in Oxford, 1026 00:40:51,333 --> 00:40:53,855 this ancient home of learning and... 1027 00:40:53,875 --> 00:40:55,355 All tickets, please. 1028 00:40:55,375 --> 00:40:56,688 Oh, I beg your pardon. 1029 00:40:56,708 --> 00:40:59,272 Yes, I haven't been here for quite a time now. 1030 00:40:59,292 --> 00:41:00,480 I remember I fell off my bicycle just... 1031 00:41:00,500 --> 00:41:02,063 Just a moment, madam. 1032 00:41:02,083 --> 00:41:03,855 This is a platform ticket. 1033 00:41:03,875 --> 00:41:05,147 I beg your pardon? 1034 00:41:05,167 --> 00:41:06,813 What did the gentlemen say? 1035 00:41:06,833 --> 00:41:08,438 This is a platform ticket, madam. 1036 00:41:08,458 --> 00:41:10,230 You've just come off the train, haven't you? 1037 00:41:10,250 --> 00:41:11,064 Yes. 1038 00:41:11,084 --> 00:41:12,438 Oh, the puff-puff. 1039 00:41:12,458 --> 00:41:15,522 Of course, you want my train ticket, don't you. 1040 00:41:15,542 --> 00:41:17,855 I don't seem to have it here. 1041 00:41:17,875 --> 00:41:19,730 Well I'm afraid you'll have to pay again. 1042 00:41:19,750 --> 00:41:20,855 Oh. 1043 00:41:20,875 --> 00:41:24,355 I don't seem to have any change either. 1044 00:41:24,375 --> 00:41:26,480 Albert? - No, I haven't. 1045 00:41:26,500 --> 00:41:27,897 Allow me. 1046 00:41:27,917 --> 00:41:29,105 How much is the fare? 1047 00:41:29,125 --> 00:41:29,939 Where from, sir? 1048 00:41:29,959 --> 00:41:32,230 Oh my dear Dean, really, you mustn't. 1049 00:41:32,250 --> 00:41:33,563 I came from Birmingham. 1050 00:41:33,583 --> 00:41:34,647 Where the nut... 1051 00:41:34,667 --> 00:41:35,564 First class. 1052 00:41:35,584 --> 00:41:37,730 That'll be 14 and five pence then, madam. 1053 00:41:37,750 --> 00:41:38,855 Oh, honestly I can't... 1054 00:41:38,875 --> 00:41:39,897 There you are, my good man. 1055 00:41:39,917 --> 00:41:40,938 Keep the change. 1056 00:41:40,958 --> 00:41:42,208 Thank you, madam. 1057 00:41:43,458 --> 00:41:45,355 Now then, here we are. 1058 00:41:45,375 --> 00:41:46,855 I think we can all squeeze in. 1059 00:41:46,875 --> 00:41:48,938 Oh no, the dear boys would much rather walk, 1060 00:41:48,958 --> 00:41:49,980 wouldn't you, boys? 1061 00:41:50,834 --> 00:41:52,563 Besides, Butterfly could do with the exercise 1062 00:41:52,583 --> 00:41:54,272 after such a long train journey. 1063 00:41:54,292 --> 00:41:56,230 Then you and Betty will sit in the front. 1064 00:41:56,250 --> 00:41:57,730 Oh no, we can all squeeze in the back. 1065 00:41:57,750 --> 00:41:59,397 Come along, come along. - Thank you. 1066 00:41:59,417 --> 00:42:02,417 Betty and I don't mind being squeezed, do we Betty dear? 1067 00:42:03,292 --> 00:42:05,855 Perhaps Betty would prefer to walk with us. 1068 00:42:05,875 --> 00:42:07,105 Oh no, Betty wouldn't. 1069 00:42:07,125 --> 00:42:08,917 I want her here with me. 1070 00:42:09,875 --> 00:42:11,480 Dear girl. 1071 00:42:11,500 --> 00:42:13,772 Now you take Butterfly for a nice walkie-talkie 1072 00:42:13,792 --> 00:42:15,480 and don't go through the town. 1073 00:42:15,500 --> 00:42:18,000 Find an avenue where's there's lots of nice trees. 1074 00:42:28,708 --> 00:42:30,063 Well now, come along in. 1075 00:42:30,083 --> 00:42:31,230 This is my study. 1076 00:42:31,250 --> 00:42:32,938 Oh what a delightful room. 1077 00:42:32,958 --> 00:42:35,105 What a pity I can only stay here the merest moment. 1078 00:42:35,125 --> 00:42:37,272 Won't you sit over here? 1079 00:42:37,292 --> 00:42:40,042 I'd rather sit over here, if it's all right with you. 1080 00:42:40,917 --> 00:42:42,938 What would you like, Lady Blessington-Smythe? 1081 00:42:42,958 --> 00:42:45,355 A gin and French, gin and Italian, sherry? 1082 00:42:45,375 --> 00:42:47,022 Yes, please. 1083 00:42:47,042 --> 00:42:49,147 Now then, Betty my dear, you must run along. 1084 00:42:49,167 --> 00:42:51,730 We have several important subjects to discuss. 1085 00:42:51,750 --> 00:42:53,272 Very well, father. 1086 00:42:53,292 --> 00:42:54,813 Ah, lully. 1087 00:42:54,833 --> 00:42:57,022 I mean, er, most refreshing. 1088 00:42:57,042 --> 00:43:00,647 I'll see you later, Lady Blessington-Smythe. 1089 00:43:00,667 --> 00:43:01,917 Yes, bye-bye. 1090 00:43:03,917 --> 00:43:07,813 Well, bung-ho, as my dear late husband used to say. 1091 00:43:07,833 --> 00:43:08,980 Oh, quite, quite. 1092 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 Er, bung-ho. 1093 00:43:11,375 --> 00:43:13,688 You know, you must think I'm a frightful nuisance 1094 00:43:13,708 --> 00:43:15,938 taking you away from your wonderful antiquities 1095 00:43:15,958 --> 00:43:17,397 and has-beens and things. 1096 00:43:17,417 --> 00:43:18,231 Not at all. 1097 00:43:18,251 --> 00:43:19,522 I'm only too grateful. 1098 00:43:19,542 --> 00:43:21,063 It's so delightful to find someone 1099 00:43:21,083 --> 00:43:22,813 who shares my love of the East. 1100 00:43:22,833 --> 00:43:26,147 Oh yes, the moonlit desert, the beautiful sands. 1101 00:43:26,167 --> 00:43:29,938 Ah, yes my dear, the East is East and West is West 1102 00:43:29,958 --> 00:43:32,688 and the same applies to North and South. 1103 00:43:32,708 --> 00:43:35,105 Now here I've got something 1104 00:43:35,125 --> 00:43:37,272 which I know will interest you. 1105 00:43:37,292 --> 00:43:39,208 I must pop over and see it sometime. 1106 00:43:41,542 --> 00:43:42,542 There. 1107 00:43:43,542 --> 00:43:45,522 Now isn't that beautiful? 1108 00:43:45,542 --> 00:43:46,647 Yes. 1109 00:43:46,667 --> 00:43:48,105 Where did you dig that up? 1110 00:43:48,125 --> 00:43:49,147 Pathebes. 1111 00:43:49,167 --> 00:43:51,855 It's over 5,000 years old. 1112 00:43:51,875 --> 00:43:53,980 Oh, I can see it's secondhand, hmm. 1113 00:43:54,000 --> 00:43:56,105 You will notice that... 1114 00:43:56,125 --> 00:43:57,147 Oh bother that telephone. 1115 00:43:57,167 --> 00:43:58,833 Pardon me, will you? 1116 00:44:00,125 --> 00:44:02,188 5,000 years old. 1117 00:44:02,208 --> 00:44:03,023 Think of that. 1118 00:44:03,043 --> 00:44:05,647 Study the inscription, you'll find it very interesting. 1119 00:44:05,667 --> 00:44:07,022 Hello? 1120 00:44:07,042 --> 00:44:08,042 Who? 1121 00:44:09,167 --> 00:44:11,313 Lady Blessington-Smythe? 1122 00:44:11,333 --> 00:44:12,750 Yes, she's is here, why? 1123 00:44:14,250 --> 00:44:15,792 Well, can't I take a message? 1124 00:44:17,083 --> 00:44:19,980 Oh, very well, I'll ask her if she'll speak to you. 1125 00:44:20,000 --> 00:44:23,063 Dame Jane Luckton would like to speak to you. 1126 00:44:23,083 --> 00:44:24,355 Dame Jane... 1127 00:44:24,375 --> 00:44:25,480 Do I know her? 1128 00:44:25,500 --> 00:44:28,397 She's the Principal of one of our ladies colleges. 1129 00:44:28,417 --> 00:44:29,231 Oh. 1130 00:44:29,251 --> 00:44:30,605 How did she know I was here? 1131 00:44:30,625 --> 00:44:33,105 Well, one of the penalties of fame, dear lady. 1132 00:44:33,125 --> 00:44:35,522 Oh, sauce-box. 1133 00:44:35,542 --> 00:44:36,688 Hello? 1134 00:44:36,708 --> 00:44:38,272 Did you want to speak to me? 1135 00:44:38,292 --> 00:44:39,813 My dear Lady Blessington-Smythe, 1136 00:44:39,833 --> 00:44:43,230 I heard you were in Oxford and I couldn't miss 1137 00:44:43,250 --> 00:44:46,230 the opportunity of getting in touch with you. 1138 00:44:46,250 --> 00:44:49,313 I wondered if you could take tea with me this afternoon? 1139 00:44:49,333 --> 00:44:50,397 Tea? 1140 00:44:50,417 --> 00:44:52,313 Oh, my dear plain Jane, 1141 00:44:52,333 --> 00:44:54,522 Dame Jane, I am absolutely devastated 1142 00:44:54,542 --> 00:44:57,480 but I simply must get the four o'clock train. 1143 00:44:57,500 --> 00:44:59,188 Oh, how disappinting. 1144 00:44:59,208 --> 00:45:02,688 I was so hoping to interest you in an educational cruise 1145 00:45:02,708 --> 00:45:05,147 I was organising for my girls. 1146 00:45:05,167 --> 00:45:07,688 Travelling is broadening, don't you think? 1147 00:45:07,708 --> 00:45:10,480 Yes, one can learn so much on a cruise. 1148 00:45:10,500 --> 00:45:12,730 Yes, but it's just a question of funds, 1149 00:45:12,750 --> 00:45:14,105 Lady Blessington-Smythe. 1150 00:45:14,125 --> 00:45:16,230 These projects are so expensive. 1151 00:45:16,250 --> 00:45:18,438 Yes, and at any other time I'd be most happy 1152 00:45:18,458 --> 00:45:21,563 but still, you see how it is. 1153 00:45:21,583 --> 00:45:23,105 Goodbye. 1154 00:45:24,043 --> 00:45:26,813 Trying to raise money for her precious cruise, I suppose? 1155 00:45:26,833 --> 00:45:28,438 Yes, I don't know that I approve 1156 00:45:28,458 --> 00:45:30,230 of cruises for young people. 1157 00:45:30,250 --> 00:45:32,397 Personally, I feel that kind of education is all bunk. 1158 00:45:32,417 --> 00:45:33,522 Precisely. 1159 00:45:33,542 --> 00:45:36,022 Mind you, I believe in taking students abroad, 1160 00:45:36,042 --> 00:45:38,147 provided they go with a purpose. 1161 00:45:38,167 --> 00:45:40,022 Now my Egyptian expedition. 1162 00:45:40,042 --> 00:45:41,897 Oh, yes, obviously your methods are correct, 1163 00:45:41,917 --> 00:45:44,063 otherwise my dear nephews would not have made 1164 00:45:44,083 --> 00:45:45,563 such excellent progress. 1165 00:45:45,583 --> 00:45:46,398 Ah, no. 1166 00:45:46,418 --> 00:45:48,147 I understand that the way they've advanced 1167 00:45:48,167 --> 00:45:49,064 is simply amazing. 1168 00:45:49,084 --> 00:45:50,355 It is amazing. 1169 00:45:50,375 --> 00:45:52,772 But not, I'm afraid, in the way that you mean. 1170 00:45:52,792 --> 00:45:53,606 Oh? 1171 00:45:53,626 --> 00:45:55,647 My dear Lady, you must prepare yourself for the worst. 1172 00:45:55,667 --> 00:45:56,730 The worst? 1173 00:45:56,750 --> 00:45:58,147 You don't mean... 1174 00:45:58,167 --> 00:45:59,064 The boot? 1175 00:45:59,084 --> 00:46:00,522 The boot. 1176 00:46:01,875 --> 00:46:03,063 Why, what's the matter 1177 00:46:03,083 --> 00:46:04,355 - Oh my heart. - Your heart? 1178 00:46:04,375 --> 00:46:07,355 Oh, it's there, opening and shutting. 1179 00:46:07,375 --> 00:46:08,688 Oh, the doctor warned me. 1180 00:46:08,708 --> 00:46:09,897 I'll get you some brandy. 1181 00:46:09,917 --> 00:46:11,855 Yes, it's over there. 1182 00:46:11,875 --> 00:46:16,188 Oh, oh those poor boys. 1183 00:46:16,208 --> 00:46:19,125 Thrown out in the world without a BA to their name. 1184 00:46:20,083 --> 00:46:22,772 Now then, drink this, it'll do you good. 1185 00:46:24,583 --> 00:46:26,188 That's it. 1186 00:46:26,208 --> 00:46:27,063 Better? 1187 00:46:27,083 --> 00:46:28,083 Nearly. 1188 00:46:29,625 --> 00:46:31,938 Huh, I'm so sorry to have distressed you. 1189 00:46:31,958 --> 00:46:34,730 Oh, it's all right, I'm better now. 1190 00:46:34,750 --> 00:46:36,980 Oh, but you must do something for those poor boys. 1191 00:46:37,000 --> 00:46:39,063 Couldn't you stand them on a form or something? 1192 00:46:39,083 --> 00:46:40,064 Well, I'm afraid... 1193 00:46:40,084 --> 00:46:41,355 Oh, they're coming on again. 1194 00:46:41,375 --> 00:46:42,189 No, no, control yourself. 1195 00:46:42,209 --> 00:46:44,063 Dear Lady, control yourself. 1196 00:46:44,083 --> 00:46:45,397 I'll do everything in my power. 1197 00:46:45,417 --> 00:46:48,022 Ah, you will? 1198 00:46:48,042 --> 00:46:49,105 Yes, but I'm afraid the matter's 1199 00:46:49,125 --> 00:46:50,563 not in my hands any longer. 1200 00:46:50,583 --> 00:46:52,647 It now rests with the Senior Proctor. 1201 00:46:52,667 --> 00:46:54,313 Him? What's it got to do with him? 1202 00:46:54,333 --> 00:46:55,772 He's bringing it before the Vice Chancellor 1203 00:46:55,792 --> 00:46:57,397 at four o'clock this afternoon. 1204 00:46:57,417 --> 00:46:59,188 Oh, can't you do something to stop it? 1205 00:46:59,208 --> 00:47:00,605 Well, unfortunately, he insists 1206 00:47:00,625 --> 00:47:02,125 on exercising his prerogative. 1207 00:47:03,958 --> 00:47:04,939 Oh well. 1208 00:47:04,959 --> 00:47:06,647 Well, I must go and warn my poor nephews 1209 00:47:06,667 --> 00:47:08,397 what is coming to them. 1210 00:47:08,417 --> 00:47:10,605 Ah, but, you're not going, surely? 1211 00:47:10,625 --> 00:47:12,813 I hoped we might discuss my expedition. 1212 00:47:12,833 --> 00:47:14,730 - Oh, the ancient Egyptians? - Mmm. 1213 00:47:14,750 --> 00:47:16,188 Oh, I'm afraid I'd have 1214 00:47:16,208 --> 00:47:17,897 to give that further consideration. 1215 00:47:17,917 --> 00:47:19,147 Just as you wish. 1216 00:47:19,167 --> 00:47:21,563 After all, they've been buried for thousands of years, 1217 00:47:21,583 --> 00:47:23,792 they should keep for another couple of days. 1218 00:47:25,375 --> 00:47:27,730 Oh, it's all right, don't bother, I'll find my own way. 1219 00:47:27,750 --> 00:47:29,563 Then I shall see you before you go? 1220 00:47:29,583 --> 00:47:31,042 Of course, of course. 1221 00:47:32,042 --> 00:47:33,333 Au revoir for the present. 1222 00:47:38,333 --> 00:47:39,542 Ah, there he is. 1223 00:47:44,833 --> 00:47:45,897 Well, what did the Dean say? 1224 00:47:45,917 --> 00:47:46,898 Did you get it all washed down? 1225 00:47:46,918 --> 00:47:47,980 No, we're all washed up. 1226 00:47:48,000 --> 00:47:48,814 Why? 1227 00:47:48,834 --> 00:47:50,647 - Empty, finished, no good. It's in the hands of the Proctor 1228 00:47:50,667 --> 00:47:52,605 and he's seeing the Vice Chancellor at four o'clock. 1229 00:47:52,625 --> 00:47:54,438 Then you'll have to get to work on him. 1230 00:47:54,458 --> 00:47:55,272 Who, the Proctor? 1231 00:47:55,292 --> 00:47:56,105 No bloomin' fear. 1232 00:47:56,125 --> 00:47:56,981 Now listen, you silly little man. 1233 00:47:57,001 --> 00:47:58,188 Now, it's no good of arguing, 1234 00:47:58,208 --> 00:47:59,438 I'm through with the whole business. 1235 00:47:59,458 --> 00:48:00,272 - Yes. - Yes, 1236 00:48:00,292 --> 00:48:01,106 and the extraordinary part was 1237 00:48:01,126 --> 00:48:02,772 that he was put in the wrong class, you see. 1238 00:48:02,792 --> 00:48:05,355 He wasn't highly commended but he was highly delighted. 1239 00:48:05,375 --> 00:48:06,397 Now listen. 1240 00:48:06,417 --> 00:48:07,688 Would you strike a defenceless woman 1241 00:48:07,708 --> 00:48:09,958 with a child in her arms? - Ah. 1242 00:48:10,917 --> 00:48:12,022 'Ere, if you don't turn this up, 1243 00:48:12,042 --> 00:48:12,856 I'll take these clothes off 1244 00:48:12,876 --> 00:48:14,688 and do a Lady Godiva round the quad. 1245 00:48:16,292 --> 00:48:17,563 Here, hold that. - Yeah. 1246 00:48:17,583 --> 00:48:19,417 - There's a boy. - Hey. 1247 00:48:25,083 --> 00:48:26,105 Oh, that's torn it. 1248 00:48:26,125 --> 00:48:29,897 I'll tell you one thing, you just leave me alone... 1249 00:48:29,917 --> 00:48:30,898 Oh. 1250 00:48:30,918 --> 00:48:33,188 My dear girl, what are you doing here? 1251 00:48:33,208 --> 00:48:36,480 Stop fooling, Arthur, I can see through you. 1252 00:48:36,500 --> 00:48:38,313 I want to know the meaning of all this. 1253 00:48:38,333 --> 00:48:40,980 Well, it's a long story. 1254 00:48:41,000 --> 00:48:42,605 You see, when I was a little girl... 1255 00:48:42,625 --> 00:48:44,063 Yeah, we were in an awful mess, Betty 1256 00:48:44,083 --> 00:48:45,230 and Arthur thought that... 1257 00:48:45,250 --> 00:48:46,313 Arthur thought, I like that. 1258 00:48:46,333 --> 00:48:48,105 We worked out the whole planning committee. 1259 00:48:48,125 --> 00:48:48,981 Was it part of the plan 1260 00:48:49,001 --> 00:48:51,355 that I should be kissed publicly on Oxford Station? 1261 00:48:51,375 --> 00:48:52,980 No, I put that bit in myself. 1262 00:48:53,000 --> 00:48:54,813 Well, I was going to tell father. 1263 00:48:54,833 --> 00:48:56,105 But I've decided to say nothing, 1264 00:48:56,125 --> 00:48:57,563 provided you take off those ridiculous clothes 1265 00:48:57,583 --> 00:48:58,897 and end this nonsense. 1266 00:48:58,917 --> 00:48:59,898 You're doing this for us, Betty? 1267 00:48:59,918 --> 00:49:00,980 No, I'm not. 1268 00:49:01,000 --> 00:49:03,063 But I don't want father to burst a blood vessel. 1269 00:49:03,083 --> 00:49:04,563 If there's any more of it, I'll risk it. 1270 00:49:04,583 --> 00:49:07,938 So now you know. 1271 00:49:07,958 --> 00:49:12,147 Now we know. 1272 00:49:15,875 --> 00:49:18,022 Oh, you gave me quite a start. 1273 00:49:18,042 --> 00:49:19,355 Ooh, what a get up. 1274 00:49:19,375 --> 00:49:20,189 I don't want any cracks from you. 1275 00:49:20,209 --> 00:49:22,063 Put this back in moth balls. 1276 00:49:22,083 --> 00:49:23,064 Yeah. 1277 00:49:23,084 --> 00:49:24,764 Get me some slippers for my poor old feet. 1278 00:49:30,708 --> 00:49:32,333 Like one of the Dean's fireworks? 1279 00:49:34,333 --> 00:49:36,105 Present for a good boy. 1280 00:49:36,125 --> 00:49:37,125 Got a match? 1281 00:49:42,208 --> 00:49:43,292 Here you are. 1282 00:49:44,208 --> 00:49:45,208 Thank you. 1283 00:49:55,208 --> 00:49:56,148 Some flowers come. 1284 00:49:56,168 --> 00:49:57,772 Who's been ordering flowers? 1285 00:49:57,792 --> 00:49:59,605 I'm not paying for them. 1286 00:49:59,625 --> 00:50:01,022 They're for Lady Blessington-Smythe 1287 00:50:01,042 --> 00:50:02,480 with the Proctor's compliments. 1288 00:50:02,500 --> 00:50:03,314 - Popeye? - Yes. 1289 00:50:03,334 --> 00:50:04,355 From Proctor? 1290 00:50:04,375 --> 00:50:05,980 He's saying it with flowers. 1291 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 Ooh. 1292 00:50:07,833 --> 00:50:09,563 Hey, here's a note. 1293 00:50:09,583 --> 00:50:12,105 Oh, it's a billet-doux do for me. 1294 00:50:12,125 --> 00:50:13,522 Have it read to me. 1295 00:50:13,542 --> 00:50:14,855 Oh, listen to this. 1296 00:50:14,875 --> 00:50:19,605 Dear Lady Blessington-Smythe, or may I say Lucy? 1297 00:50:19,625 --> 00:50:21,147 Ooh, Lucy. 1298 00:50:21,167 --> 00:50:24,355 Your presence here has brought but tender memories 1299 00:50:24,375 --> 00:50:26,647 of those happy hours we've been locked 1300 00:50:26,667 --> 00:50:29,730 in the kindly bosom of the dear old river Isis. 1301 00:50:29,750 --> 00:50:33,230 Ohh, Isis, Isis, lovely Isis. 1302 00:50:33,250 --> 00:50:34,480 I'll have a raspberry. 1303 00:50:34,500 --> 00:50:36,438 Hey, wait a minute, I haven't finished yet. 1304 00:50:36,458 --> 00:50:39,897 May I hope that these few flowers may cause you to recall 1305 00:50:39,917 --> 00:50:41,188 those gossamer days. 1306 00:50:41,208 --> 00:50:42,667 Oh, gossamer days. 1307 00:50:43,500 --> 00:50:48,105 Forever yours, James Crawley, erstwhile, Bubbles. 1308 00:50:48,125 --> 00:50:49,125 - Popeye! - Bubbles. 1309 00:51:13,583 --> 00:51:14,980 The Proctor, the Proctor! 1310 00:51:15,000 --> 00:51:16,147 What? 1311 00:51:16,167 --> 00:51:18,688 Oh, where's me bag, where's me gloves? 1312 00:51:18,708 --> 00:51:19,772 Where's me hat? 1313 00:51:19,792 --> 00:51:21,355 - Here, missy. - What about the other one? 1314 00:51:21,375 --> 00:51:23,063 The other shoe? 1315 00:51:30,667 --> 00:51:32,250 Oh, come in, sir. 1316 00:51:34,125 --> 00:51:35,522 Good afternoon, Burton. 1317 00:51:35,542 --> 00:51:36,481 Good afternoon, sir. 1318 00:51:36,501 --> 00:51:40,647 I called to, um, to see Lady Blessington-Smythe. 1319 00:51:40,667 --> 00:51:42,688 Lady, she's in there with Jones. 1320 00:51:42,708 --> 00:51:43,813 He's got the flue, sir. 1321 00:51:43,833 --> 00:51:44,813 Jones has. 1322 00:51:44,833 --> 00:51:45,647 He's pretty bad. 1323 00:51:45,667 --> 00:51:46,648 - Indeed? - Yes. 1324 00:51:46,668 --> 00:51:48,105 Well, er, perhaps you'd better 1325 00:51:48,125 --> 00:51:49,106 let her know that I'm here. - I'll tell her, sir. 1326 00:51:49,126 --> 00:51:51,313 Won't you sit down, sir? 1327 00:51:51,333 --> 00:51:54,022 And I'll them you're here, sir. 1328 00:51:54,042 --> 00:51:55,042 Okay. 1329 00:51:57,000 --> 00:51:57,814 Bubbles. 1330 00:51:57,834 --> 00:51:59,188 Oh, what did you tell him I was here for? 1331 00:51:59,208 --> 00:52:00,730 Listen, do you see, it's our big chance. 1332 00:52:00,750 --> 00:52:02,772 - I'm taking no more chances. You heard what Betty said. 1333 00:52:02,792 --> 00:52:04,230 She'll never know, it's a gift. 1334 00:52:04,250 --> 00:52:05,313 He's dropped right into our lap. 1335 00:52:05,333 --> 00:52:06,522 Well, he's not dropping into mine. 1336 00:52:06,542 --> 00:52:08,938 All you've got to do is to lead him up the garden. 1337 00:52:08,958 --> 00:52:10,397 No, better still, lead him up the river. 1338 00:52:10,417 --> 00:52:12,688 What, like I did in my gossamer days, don't be daft. 1339 00:52:12,708 --> 00:52:15,772 He's got to see the Vice Chancellor at four o'clock. 1340 00:52:15,792 --> 00:52:18,522 If you lock him in the kindly bosom of the dear old Isis, 1341 00:52:18,542 --> 00:52:20,730 you can keep him there until it's too late. 1342 00:52:20,750 --> 00:52:22,647 That's it, and that' it, and save the lot of us. 1343 00:52:22,667 --> 00:52:24,522 Sorry lads, the price is too high. 1344 00:52:24,542 --> 00:52:26,397 Come on, I'm not gonna go through it. What are you doing? 1345 00:52:26,417 --> 00:52:27,231 Let go of me. 1346 00:52:27,251 --> 00:52:28,833 What are you doing? 1347 00:52:29,750 --> 00:52:31,147 I tell you, I'm not going through with it. 1348 00:52:31,167 --> 00:52:32,167 Leave me alone. 1349 00:52:36,125 --> 00:52:37,375 Oh, how do you do? 1350 00:52:38,375 --> 00:52:40,980 Don't say that you've forgotten me, Lucy. 1351 00:52:41,000 --> 00:52:42,730 It isn't, yes, it is! 1352 00:52:42,750 --> 00:52:43,938 Mr. Crawley. 1353 00:52:43,958 --> 00:52:46,397 Are you surprised to find me here? 1354 00:52:46,417 --> 00:52:48,563 Well, fancy you still going about. 1355 00:52:48,583 --> 00:52:50,522 I see you got my little offering. 1356 00:52:50,542 --> 00:52:53,188 Oh yes, my favourite flowers. 1357 00:52:53,208 --> 00:52:54,980 Oh, Mr. Crawley, fancy you remembering 1358 00:52:55,000 --> 00:52:56,125 after all these years. 1359 00:52:57,000 --> 00:52:58,855 You're a naughty, extravagant boy. 1360 00:52:58,875 --> 00:53:01,272 I ought to be very cross with you. 1361 00:53:03,542 --> 00:53:04,605 Oh, but you're not angry with me 1362 00:53:04,625 --> 00:53:06,063 for coming to see you like this? 1363 00:53:06,083 --> 00:53:07,167 Oh no. 1364 00:53:09,000 --> 00:53:10,897 Merely taken aback. 1365 00:53:10,917 --> 00:53:12,647 When you deserted me, 1366 00:53:12,667 --> 00:53:15,272 I plunged into my work here. 1367 00:53:15,292 --> 00:53:17,855 It helped to keep my mind off you. 1368 00:53:17,875 --> 00:53:20,605 Talking of things, it can't be true that you're going up 1369 00:53:20,625 --> 00:53:23,272 to the stuffy old Vice Chancellor to the dirty, 1370 00:53:23,292 --> 00:53:26,647 to, er, speak harshly of my dear nephew? 1371 00:53:26,667 --> 00:53:28,980 That is my unhappy duty, Lucy. 1372 00:53:29,000 --> 00:53:30,272 Ah, but now that you've met me, 1373 00:53:30,292 --> 00:53:32,647 you won't do it, will you, Bubbles? 1374 00:53:32,667 --> 00:53:35,022 I'm afraid I have no option. 1375 00:53:35,042 --> 00:53:36,855 Then you're a hard hearted creepy crawly 1376 00:53:36,875 --> 00:53:39,147 and I never want to see you again, never. 1377 00:53:39,167 --> 00:53:41,438 Leave me, leave me, leave me. 1378 00:53:41,458 --> 00:53:43,355 - You want me to go? - Yes. 1379 00:53:43,375 --> 00:53:44,189 No. 1380 00:53:44,209 --> 00:53:45,730 Er, no, no, come back. 1381 00:53:45,750 --> 00:53:47,147 As a punishment, you shall take me 1382 00:53:47,167 --> 00:53:48,605 on the river this afternoon. 1383 00:53:48,625 --> 00:53:50,813 Oh, but I'm afraid I can't do that. 1384 00:53:50,833 --> 00:53:53,647 I have to be with the Vice Chancellor at four o'clock. 1385 00:53:53,667 --> 00:53:56,313 Four o'clock, but we still have two hours. 1386 00:53:56,333 --> 00:53:57,522 That's not very long. 1387 00:53:57,542 --> 00:53:58,980 Oh, I don't know. 1388 00:53:59,000 --> 00:54:00,917 A lot can happen in a couple of hours. 1389 00:54:02,792 --> 00:54:04,980 More begging letters, I suppose. 1390 00:54:05,000 --> 00:54:06,397 Ah dear, look at them. 1391 00:54:06,417 --> 00:54:11,417 Manchester, Brighton, Llandudno, Oxford. 1392 00:54:12,500 --> 00:54:13,813 Oxford? 1393 00:54:13,833 --> 00:54:14,731 Ooh. 1394 00:54:14,751 --> 00:54:16,292 Something wrong about this one. 1395 00:54:23,708 --> 00:54:28,708 Mr. Albert Brown, 47 pounds, 10! 1396 00:54:29,542 --> 00:54:34,438 The dirty, little, little rascal. 1397 00:54:34,458 --> 00:54:35,480 Anything wrong, m'lady? 1398 00:54:35,500 --> 00:54:37,522 Anything wrong, my nephew owes a wine merchant 1399 00:54:37,542 --> 00:54:40,605 47 pounds 10 and he told me he was a teetotaller. 1400 00:54:40,625 --> 00:54:42,730 Ring up Bowgate College immediately. 1401 00:54:42,750 --> 00:54:45,208 I'll have something to say to that young man. 1402 00:54:50,042 --> 00:54:51,042 Oh, wait. 1403 00:54:55,750 --> 00:54:56,980 Hello? 1404 00:54:57,000 --> 00:54:57,814 Who? 1405 00:54:57,834 --> 00:54:59,063 Mr. Brown? 1406 00:54:59,083 --> 00:55:00,147 No, he ain't in. 1407 00:55:00,167 --> 00:55:01,980 Then go and find him at once. 1408 00:55:02,000 --> 00:55:04,772 I can't go running all over the college after him. 1409 00:55:04,792 --> 00:55:05,731 What's it about? 1410 00:55:05,751 --> 00:55:09,772 It's about a wine bill for 47 pounds 10. 1411 00:55:09,792 --> 00:55:11,522 Ah, don't worry about that. 1412 00:55:11,542 --> 00:55:12,938 You'll get paid, all right. 1413 00:55:12,958 --> 00:55:13,980 Oh, I will, will I? 1414 00:55:14,000 --> 00:55:16,230 Oh, that's some comfort anyway. 1415 00:55:16,250 --> 00:55:18,563 47 pound 10. 1416 00:55:18,583 --> 00:55:19,855 You know what he owes his tailor? 1417 00:55:19,875 --> 00:55:22,355 94 pounds six, and he'll get it. 1418 00:55:22,375 --> 00:55:25,147 94 pounds, are you sure? 1419 00:55:25,167 --> 00:55:25,981 That's nothing. 1420 00:55:26,001 --> 00:55:27,772 You know what he owes his bookmaker? 1421 00:55:27,792 --> 00:55:29,563 Over 200 pounds! 1422 00:55:29,583 --> 00:55:30,688 And he'll get it. 1423 00:55:30,708 --> 00:55:33,480 May I enquire from where? 1424 00:55:33,500 --> 00:55:36,230 Well. He's got a silly old aunt, she's rolling in dough. 1425 00:55:36,250 --> 00:55:37,231 All you've gotta say to her ♪, 1426 00:55:37,251 --> 00:55:40,230 "Auntie, I want 600 pounds," and he'll get it. 1427 00:55:40,250 --> 00:55:43,625 I'm inclined to think he will. 1428 00:55:50,875 --> 00:55:52,625 Oh, isn't this too, too heavenly? 1429 00:55:53,542 --> 00:55:54,625 Delightful. 1430 00:55:55,708 --> 00:55:57,480 I hope you're watching the time. 1431 00:55:57,500 --> 00:55:58,500 Oh, yes, yes. 1432 00:56:01,583 --> 00:56:03,230 Oh, it's not three o'clock yet. 1433 00:56:03,250 --> 00:56:06,188 You remember those delightful summer evenings, 1434 00:56:06,208 --> 00:56:09,688 when we used to drift along, just as we are doing now? 1435 00:56:09,708 --> 00:56:10,523 Yes. 1436 00:56:10,543 --> 00:56:12,397 How far used we to drift? 1437 00:56:12,417 --> 00:56:14,063 Sometimes as far as the lock at Islip. 1438 00:56:14,083 --> 00:56:15,292 - Who slip? - Islip. 1439 00:56:16,250 --> 00:56:18,480 Oh, as long as I didn't. 1440 00:56:18,500 --> 00:56:20,438 I wonder if we ought to be turning back. 1441 00:56:20,458 --> 00:56:21,272 Oh, no, no. 1442 00:56:21,292 --> 00:56:22,273 Now you must have a rest. 1443 00:56:22,293 --> 00:56:24,897 I'll tell you what, I'll turn the record, shall 1? 1444 00:56:24,917 --> 00:56:26,563 Oh, we've had both sides now. 1445 00:56:26,583 --> 00:56:28,938 I'll see if I can play the rim. 1446 00:56:28,958 --> 00:56:30,647 See if you can find a nice little place where we 1447 00:56:30,667 --> 00:56:32,813 can tie up for a couple of minutes. 1448 00:56:32,833 --> 00:56:34,897 Well, there are some willows just ahead. 1449 00:56:42,708 --> 00:56:43,708 Gracious me. 1450 00:56:51,125 --> 00:56:54,522 Well, Lucy, little did I think that we should be 1451 00:56:54,542 --> 00:56:57,438 here again together, after all these years. 1452 00:56:57,458 --> 00:57:00,397 Oh, yes, it must be fate, Mr. Crawley. 1453 00:57:00,417 --> 00:57:02,105 You used to call me Bubbles. 1454 00:57:02,125 --> 00:57:05,688 Yes, but I realise I'm getting a big girl now. 1455 00:57:05,708 --> 00:57:09,938 I still have a few souvenirs of those happy days. 1456 00:57:09,958 --> 00:57:10,958 Oh, yes? 1457 00:57:12,417 --> 00:57:13,583 Do you remember this? 1458 00:57:14,583 --> 00:57:15,398 What is it? 1459 00:57:15,418 --> 00:57:16,500 A hand frill? 1460 00:57:18,458 --> 00:57:19,958 Oh, my goodness, my garter. 1461 00:57:21,500 --> 00:57:24,980 You gave me that on our last evening together. 1462 00:57:25,000 --> 00:57:25,856 Gave it to you? 1463 00:57:25,876 --> 00:57:28,980 You naughty boy, I believe you took it. 1464 00:57:29,000 --> 00:57:30,855 Don't you remember? 1465 00:57:30,875 --> 00:57:34,105 Yes, I went home with my stocking 1466 00:57:34,125 --> 00:57:37,313 all round my ankle and got all gnat bitten. 1467 00:57:37,333 --> 00:57:38,813 I don't remember that. 1468 00:57:38,833 --> 00:57:43,250 You don't think I'd show you my gnat bites, do you? 1469 00:57:47,583 --> 00:57:51,313 Do you remember if I wore this above or below the knee? 1470 00:57:51,333 --> 00:57:53,563 Really, I have no idea. 1471 00:57:53,583 --> 00:57:55,917 Well, er, turn away, I'm going to find out. 1472 00:57:56,792 --> 00:57:57,792 Look the other way. 1473 00:58:02,125 --> 00:58:03,750 All right, you can look now. 1474 00:58:05,000 --> 00:58:07,605 Many years have passed, Lucy, since I last held 1475 00:58:07,625 --> 00:58:09,897 this little hand in my hand, 1476 00:58:09,917 --> 00:58:12,625 since we wandered through the dewy fields. 1477 00:58:13,958 --> 00:58:16,333 I trust, Lucy, that time has not, 1478 00:58:17,458 --> 00:58:20,188 that time has not, 1479 00:58:20,208 --> 00:58:21,148 that time has not. 1480 00:58:21,168 --> 00:58:22,772 I should switch that off, it's getting a bit 1481 00:58:22,792 --> 00:58:23,958 hum-drum, isn't it? 1482 00:58:24,917 --> 00:58:26,313 You were saying? 1483 00:58:26,333 --> 00:58:28,563 I was saying that I hoped that. 1484 00:58:28,583 --> 00:58:29,605 Great haven's, what's that strike? 1485 00:58:29,625 --> 00:58:31,375 That'll be three o'clock. 1486 00:58:34,250 --> 00:58:35,980 Four o'clock, great heavens. 1487 00:58:36,000 --> 00:58:37,022 Excuse me, Lucy. 1488 00:58:37,042 --> 00:58:39,105 My appointment, I shall be late. 1489 00:58:39,125 --> 00:58:42,042 I have to meet the Vice Chancellor. 1490 00:58:53,625 --> 00:58:54,980 Take care, you'll have us over. 1491 00:58:55,000 --> 00:58:55,939 Oh, it'll be all right. 1492 00:58:55,959 --> 00:58:58,230 No, look out, look out, look out! 1493 00:59:10,958 --> 00:59:12,897 Miss Mitchell, there's someone in the river. 1494 00:59:12,917 --> 00:59:13,917 Where? 1495 00:59:20,333 --> 00:59:21,231 There she is! 1496 00:59:21,251 --> 00:59:22,730 I wonder if she could swim. 1497 00:59:22,750 --> 00:59:26,250 She doesn't look like she knows. 1498 00:59:31,542 --> 00:59:32,542 Help! 1499 00:59:39,417 --> 00:59:40,417 Help! 1500 00:59:42,292 --> 00:59:43,292 Ah, oh. 1501 00:59:49,042 --> 00:59:52,188 - Come on, come on. - Come on. 1502 00:59:52,208 --> 00:59:53,625 Get up. 1503 00:59:58,333 --> 00:59:59,750 Come on, girls. 1504 01:00:05,208 --> 01:00:07,542 Now, hand away there, girls, don't crowd round. 1505 01:00:12,333 --> 01:00:15,272 Hey, kids, you're pulling me arms out. 1506 01:00:15,292 --> 01:00:16,542 Oh, she's conscious. 1507 01:00:17,417 --> 01:00:18,438 Another couple of minutes of that 1508 01:00:18,458 --> 01:00:19,439 and I wouldn't have been. 1509 01:00:19,459 --> 01:00:20,897 What ever happened? 1510 01:00:20,917 --> 01:00:24,647 Well, I was out in a boat with a man. 1511 01:00:24,667 --> 01:00:25,481 Oh, it was horrid. 1512 01:00:25,501 --> 01:00:27,147 Oh, you don't mean the... 1513 01:00:27,167 --> 01:00:29,688 I do, you've no idea. 1514 01:00:29,708 --> 01:00:31,522 Fortunately, the boat overturned. 1515 01:00:31,542 --> 01:00:32,875 Oh, the beast! 1516 01:00:34,167 --> 01:00:35,480 Oh, there he is! 1517 01:00:35,500 --> 01:00:36,625 Oh, the wicked old man. 1518 01:00:38,792 --> 01:00:40,147 Keep him away from me! 1519 01:00:40,167 --> 01:00:41,355 Keep him away. 1520 01:00:41,375 --> 01:00:42,958 I'll soon settle him. 1521 01:00:44,292 --> 01:00:45,772 Go away, you ruffian. 1522 01:00:45,792 --> 01:00:47,313 You can't land here. 1523 01:00:47,333 --> 01:00:48,773 But I must get out, I'm exhausted. 1524 01:00:49,875 --> 01:00:51,397 Then you must go further down. 1525 01:00:51,417 --> 01:00:53,355 This is the property of Swinburn College. 1526 01:00:53,375 --> 01:00:55,938 Go away, how dare you! 1527 01:01:02,375 --> 01:01:04,772 What on earth is going on here? 1528 01:01:04,792 --> 01:01:06,063 Good gracious, it's Mr. Crawley. 1529 01:01:06,083 --> 01:01:06,898 Help him out at once. 1530 01:01:06,918 --> 01:01:08,105 He'll catch his death. 1531 01:01:08,125 --> 01:01:09,875 - Serves him right. - What's that? 1532 01:01:11,708 --> 01:01:12,772 It's unbelievable. 1533 01:01:12,792 --> 01:01:13,980 Are you sure? 1534 01:01:14,000 --> 01:01:15,522 It's outrageous. 1535 01:01:15,542 --> 01:01:17,772 Go on, away with you, you ought to be ashamed 1536 01:01:17,792 --> 01:01:19,188 of yourself at your age! 1537 01:01:19,208 --> 01:01:22,208 - Yes, but madam. - Don't talk to me! 1538 01:01:24,875 --> 01:01:28,042 Here, hang on to that and float off. 1539 01:01:29,042 --> 01:01:31,188 Where is this poor unfortunate lady? 1540 01:01:31,208 --> 01:01:32,688 Oh, you poor woman, I'm going to take those 1541 01:01:32,708 --> 01:01:34,188 wet clothes off at once. 1542 01:01:34,208 --> 01:01:35,023 Oh, no! 1543 01:01:35,043 --> 01:01:36,813 Oh no, you mustn't do that. - Nonsense. 1544 01:01:36,833 --> 01:01:38,772 Now girls, take her inside, quickly. 1545 01:01:38,792 --> 01:01:40,188 Yes, but you don't understand. 1546 01:01:40,208 --> 01:01:41,563 I could explain. 1547 01:01:41,583 --> 01:01:43,438 Honestly. - Now come along. 1548 01:01:43,458 --> 01:01:47,230 - I'd rather you didn't. - Come along. 1549 01:01:47,250 --> 01:01:48,064 Crikey! 1550 01:01:48,084 --> 01:01:49,397 They've taken him into the Club House! 1551 01:01:49,417 --> 01:01:50,522 Ooh, what a lark, innit? 1552 01:01:50,542 --> 01:01:52,063 Lark, you old fool! 1553 01:01:52,083 --> 01:01:54,063 We must get across there before he's unfrocked. 1554 01:01:54,083 --> 01:01:55,583 Come on. - Yes, come on. 1555 01:01:58,417 --> 01:01:59,398 Now, come along girls. 1556 01:01:59,418 --> 01:02:01,522 Now, be very, very careful. 1557 01:02:05,583 --> 01:02:07,355 Yes, you've done enough for me already. 1558 01:02:07,375 --> 01:02:08,730 Nonsense, take her into the dressing room 1559 01:02:08,750 --> 01:02:10,897 and get her something hot to drink. 1560 01:02:10,917 --> 01:02:12,250 Yeah, but I... 1561 01:02:14,042 --> 01:02:15,188 Oh, they're all undressed. 1562 01:02:15,208 --> 01:02:16,605 Naturally, it's a changing room. 1563 01:02:16,625 --> 01:02:19,063 Now come along, you really must. 1564 01:02:19,083 --> 01:02:21,438 But I mean this man to man, woman to woman, I... 1565 01:02:27,292 --> 01:02:28,897 Oh! 1566 01:02:28,917 --> 01:02:30,480 Whatever is the matter, Betty? 1567 01:02:30,500 --> 01:02:32,772 I just made a ladder in my stocking. 1568 01:02:32,792 --> 01:02:34,563 Well, there's no need to scream like that about it. 1569 01:02:34,583 --> 01:02:35,398 Come on, girls. 1570 01:02:35,418 --> 01:02:36,730 Help this poor lady off of her clothes. 1571 01:02:36,750 --> 01:02:39,647 No, no, no, please, please, please not here. 1572 01:02:39,667 --> 01:02:40,980 Oh, I can't bear it. 1573 01:02:41,000 --> 01:02:42,063 Good gracious, why not? 1574 01:02:42,083 --> 01:02:43,355 Well, you wouldn't understand. 1575 01:02:43,375 --> 01:02:45,230 Oh, haven't you got a cubicle or a tool shed 1576 01:02:45,250 --> 01:02:46,292 or something private? 1577 01:02:47,417 --> 01:02:48,480 I want to be alone. 1578 01:02:48,500 --> 01:02:50,063 Oh, I quite understand. 1579 01:02:50,083 --> 01:02:51,105 Take her into the bathroom. 1580 01:02:51,125 --> 01:02:52,980 That's man's unnerved her, I must tell the dean. 1581 01:02:53,000 --> 01:02:55,188 It's outrageous. - Now come along here, dear. 1582 01:02:55,208 --> 01:02:56,023 You'll be all right in here. 1583 01:02:56,043 --> 01:02:57,772 And if you'll pass out your wet things, 1584 01:02:57,792 --> 01:02:59,730 we'll have them dried for you. 1585 01:02:59,750 --> 01:03:00,563 Thank you. 1586 01:03:00,583 --> 01:03:01,398 Thank you so much. 1587 01:03:01,418 --> 01:03:03,938 And I'll come in in a minute and give you a massage. 1588 01:03:03,958 --> 01:03:05,272 It'll make a new woman of you. 1589 01:03:05,292 --> 01:03:06,688 Oh, no, no, no, no, thank you. 1590 01:03:06,708 --> 01:03:08,480 I'm quite new enough as it is. 1591 01:03:08,500 --> 01:03:10,313 Oh, but this is marvellous stuff. 1592 01:03:10,333 --> 01:03:11,148 You'd be surprised. 1593 01:03:11,168 --> 01:03:12,708 Yes, so would you. 1594 01:03:14,292 --> 01:03:16,438 But to keep the Vice Chancellor waiting like this, 1595 01:03:16,458 --> 01:03:18,583 you know, it's unthinkable. 1596 01:03:20,083 --> 01:03:22,230 It's very unlike Crawley. 1597 01:03:22,250 --> 01:03:24,355 I can't imagine what's happened to him. 1598 01:03:27,417 --> 01:03:28,980 Hello, yes? 1599 01:03:29,000 --> 01:03:30,355 Yes, speaking. 1600 01:03:30,375 --> 01:03:31,667 Oh, good afternoon, madam. 1601 01:03:32,708 --> 01:03:33,523 What? 1602 01:03:33,543 --> 01:03:36,542 A most disgusting and revolting incident in a punt. 1603 01:03:38,042 --> 01:03:39,938 On the river in broad daylight? 1604 01:03:39,958 --> 01:03:42,167 Oh, no, no, you must be mistaken. 1605 01:03:43,583 --> 01:03:45,250 Well, what was the student's name? 1606 01:03:47,750 --> 01:03:49,250 Mr. Crawley, the Proctor? 1607 01:03:50,458 --> 01:03:51,458 Are you quite sure? 1608 01:03:54,375 --> 01:03:55,417 Is the lady safe? 1609 01:03:56,792 --> 01:03:58,105 Oh yes, indeed. 1610 01:03:58,125 --> 01:03:59,897 Very distressing, very. 1611 01:03:59,917 --> 01:04:01,938 Certainly, I'll come over right away. 1612 01:04:01,958 --> 01:04:03,750 Yeah, thank you very much, good bye. 1613 01:04:08,917 --> 01:04:10,022 Come in. 1614 01:04:15,500 --> 01:04:16,855 Feeling better? 1615 01:04:16,875 --> 01:04:17,731 Ever so. 1616 01:04:17,751 --> 01:04:20,605 I've reported this disgraceful business to the Dean, 1617 01:04:20,625 --> 01:04:23,272 and I can promise you the fullest investigation. 1618 01:04:23,292 --> 01:04:25,605 Oh, well, I don't want it investigated. 1619 01:04:25,625 --> 01:04:28,105 Surely the culprit must be exposed. 1620 01:04:28,125 --> 01:04:29,980 Yes, but I mean, think of me. 1621 01:04:30,000 --> 01:04:31,605 Think of the headlines. 1622 01:04:31,625 --> 01:04:33,230 Title lady has fun in punt. 1623 01:04:33,250 --> 01:04:35,230 Titled lady? 1624 01:04:35,250 --> 01:04:39,063 Yes, er, I'm Lady Blessington-Smythe. 1625 01:04:39,083 --> 01:04:42,355 Well, well, well, I'm Dame Jane Luckton. 1626 01:04:42,375 --> 01:04:44,188 I telephoned you this morning. 1627 01:04:44,208 --> 01:04:45,897 Oh, you're the old, you're the lady 1628 01:04:45,917 --> 01:04:47,605 who runs the Sunshine Cruises? 1629 01:04:47,625 --> 01:04:49,355 Educational cruises. 1630 01:04:49,375 --> 01:04:51,105 And now that you've missed your train, 1631 01:04:51,125 --> 01:04:52,938 you must certainly stay and have tea with me. 1632 01:04:52,958 --> 01:04:54,230 Oh, but my dear Dame... 1633 01:04:54,250 --> 01:04:56,813 Now, now, I won't listen to any refusal. 1634 01:04:56,833 --> 01:04:58,647 I'll make arrangements at once. 1635 01:04:58,667 --> 01:05:00,730 This is most providential. 1636 01:05:00,750 --> 01:05:05,272 Yeah, but... 1637 01:05:05,292 --> 01:05:06,292 All sunk. 1638 01:05:22,042 --> 01:05:23,042 Come in. 1639 01:05:26,583 --> 01:05:27,897 Oh, Betty. 1640 01:05:27,917 --> 01:05:28,856 I warned you! 1641 01:05:28,876 --> 01:05:30,355 I told you not to go on with it! 1642 01:05:30,375 --> 01:05:32,272 Now look at the mess you've got yourself into. 1643 01:05:32,292 --> 01:05:34,230 You don't know the worse. 1644 01:05:34,250 --> 01:05:37,250 The old bird wants me to go cruising over a cup of tea. 1645 01:05:38,250 --> 01:05:39,897 Here, you better get me out of this. 1646 01:05:41,333 --> 01:05:42,333 Stinker! 1647 01:05:45,500 --> 01:05:46,667 There he is! 1648 01:05:47,708 --> 01:05:49,730 You've landed me in a fine old mess, you have. 1649 01:05:49,750 --> 01:05:50,563 Yes, but... 1650 01:05:50,583 --> 01:05:51,481 There's no time for argument. 1651 01:05:51,501 --> 01:05:53,750 Get back to the college and fetch my clothes. 1652 01:05:55,542 --> 01:05:56,583 And get a move on. 1653 01:05:57,583 --> 01:05:59,313 Well, I've managed to borrow some clothes. 1654 01:05:59,333 --> 01:06:00,688 Thank you very much, I'll take them in. 1655 01:06:00,708 --> 01:06:02,105 You'll pardon me, Miss Forsythe. 1656 01:06:02,125 --> 01:06:05,105 Move on, move on, peeping in a lady's dressing room. 1657 01:06:05,125 --> 01:06:07,022 You ought to be ashamed of yourselves, you are. 1658 01:06:07,042 --> 01:06:08,063 Away with you. 1659 01:06:08,083 --> 01:06:09,772 Excuse me. 1660 01:06:09,792 --> 01:06:11,147 Oh, hello. 1661 01:06:11,167 --> 01:06:12,730 I felt I heard a bug. 1662 01:06:12,750 --> 01:06:15,063 Dame Janes sent me across with a change of clothes. 1663 01:06:15,083 --> 01:06:16,688 She wants me to take you to her study 1664 01:06:16,708 --> 01:06:17,606 as soon as you're dressed. 1665 01:06:17,626 --> 01:06:19,355 Oh, thank you. 1666 01:06:19,375 --> 01:06:20,897 Thank you. 1667 01:06:20,917 --> 01:06:22,022 Would you give me a hand? 1668 01:06:22,042 --> 01:06:23,897 Yes, of course, with pleasure. 1669 01:06:23,917 --> 01:06:25,000 Oh, oh, oh! 1670 01:06:26,292 --> 01:06:27,273 Oh, I'm terribly sorry. 1671 01:06:27,293 --> 01:06:28,813 Oh dear, you're all wet. 1672 01:06:28,833 --> 01:06:29,938 Oh, I'm terribly sorry. 1673 01:06:29,958 --> 01:06:31,688 You can't possibly go out like that. 1674 01:06:31,708 --> 01:06:34,480 No, you must let me take Lady Blessington-Smythe over. 1675 01:06:34,500 --> 01:06:36,522 Miss Forsythe, my Principal has given me 1676 01:06:36,542 --> 01:06:38,480 instructions I shall carry out. 1677 01:06:38,500 --> 01:06:40,938 Well, I'll be ready as soon as you are. 1678 01:06:40,958 --> 01:06:42,272 Yes, well, it won't take me very long to get changed. 1679 01:06:42,292 --> 01:06:43,980 Now go change. 1680 01:06:44,000 --> 01:06:45,958 I'll get my hair done in the mean time. 1681 01:06:53,500 --> 01:06:56,480 Oh, I just had the most unfortunate experience. 1682 01:06:56,500 --> 01:06:57,730 So I gather. 1683 01:06:57,750 --> 01:07:00,188 I had a mishap on the river and my punt overturned. 1684 01:07:00,208 --> 01:07:01,647 I don't know what upset it. 1685 01:07:01,667 --> 01:07:02,855 I do. 1686 01:07:02,875 --> 01:07:05,105 Dame Jane has just telephoned me. 1687 01:07:05,125 --> 01:07:08,438 Apparently, the leopard has not changed his spots, Crawley. 1688 01:07:08,458 --> 01:07:09,480 What are you suggesting, 1689 01:07:09,500 --> 01:07:11,355 that I behaved in an improper manner? 1690 01:07:11,375 --> 01:07:12,917 Now it's no use blustering. 1691 01:07:14,000 --> 01:07:15,688 You must learn self-control. 1692 01:07:15,708 --> 01:07:17,980 - I am self-controlled. - Please. 1693 01:07:18,000 --> 01:07:20,605 I'm on my way now to hear the whole story. 1694 01:07:20,625 --> 01:07:21,625 But I... 1695 01:07:35,375 --> 01:07:40,230 Oh, my good man, I want to see the Dean of Bowgate. 1696 01:07:40,250 --> 01:07:41,148 Can you direct me? 1697 01:07:41,168 --> 01:07:42,397 No, he's not in. 1698 01:07:42,417 --> 01:07:43,730 Could you tell me where I'll find him? 1699 01:07:43,750 --> 01:07:46,167 No, he's gone to visit the President of. 1700 01:07:47,250 --> 01:07:48,063 Oh. 1701 01:07:48,083 --> 01:07:48,898 Swinburn. 1702 01:07:48,918 --> 01:07:50,855 Oh, but do you think he will be there long? 1703 01:07:50,875 --> 01:07:52,438 I don't know. 1704 01:07:52,458 --> 01:07:53,273 What a nuisance. 1705 01:07:53,293 --> 01:07:54,958 I've got to be at Birmingham tonight. 1706 01:07:56,125 --> 01:07:57,397 Thank you. 1707 01:07:57,417 --> 01:07:58,230 Help me. 1708 01:07:58,250 --> 01:07:59,064 Yes, m'lady. 1709 01:07:59,084 --> 01:08:00,813 Drive me to the Swinburn College. 1710 01:08:00,833 --> 01:08:03,188 Yes, m'lady. 1711 01:08:03,208 --> 01:08:04,875 What's the matter? 1712 01:08:05,917 --> 01:08:07,688 - Aunt Lucy! - What? 1713 01:08:07,708 --> 01:08:10,188 It's the real one. 1714 01:08:10,208 --> 01:08:11,605 Yes, it is, it's Auntie. 1715 01:08:11,625 --> 01:08:13,125 Struth, come on! 1716 01:08:17,958 --> 01:08:19,230 Now go along. 1717 01:08:19,250 --> 01:08:20,855 Nice little place you have here. 1718 01:08:20,875 --> 01:08:21,875 So cosy. 1719 01:08:27,417 --> 01:08:29,188 Well, hello, Philip. 1720 01:08:29,208 --> 01:08:31,063 'Ere, find the boys and get them here at once. 1721 01:08:31,083 --> 01:08:32,730 I've gotta get out of this tea party. 1722 01:08:32,750 --> 01:08:34,355 Tell 'em me Uncle Joe's throwing kidneys on. 1723 01:08:34,375 --> 01:08:35,875 Tell them anything. 1724 01:08:36,875 --> 01:08:38,688 Goodbye, thank you so much. 1725 01:08:38,708 --> 01:08:40,125 Goodbye, goodbye. 1726 01:08:44,417 --> 01:08:45,605 I was unaware when I phone you 1727 01:08:45,625 --> 01:08:48,313 that the lady in the case was Lady Blessington-Smythe. 1728 01:08:48,333 --> 01:08:49,148 Good gracious. 1729 01:08:49,168 --> 01:08:50,980 I don't think we should discuss it in front of her, 1730 01:08:51,000 --> 01:08:53,230 she's distressed enough as it is. 1731 01:08:53,250 --> 01:08:55,022 We'll talk of it in here, if you don't mind. 1732 01:08:55,042 --> 01:08:56,042 Certainly. 1733 01:08:58,375 --> 01:09:00,772 If my nephews call you, let me know immediately. 1734 01:09:00,792 --> 01:09:01,606 Of course. 1735 01:09:01,626 --> 01:09:02,688 Dame Jane won't be long. 1736 01:09:02,708 --> 01:09:04,438 - Oh, then she's not here yet? - No. 1737 01:09:04,458 --> 01:09:05,813 But she'll be up in a few minutes, 1738 01:09:05,833 --> 01:09:07,522 Oh, tell her not to hurry on my account. 1739 01:09:07,542 --> 01:09:09,730 And there's no need for you to wait. 1740 01:09:09,750 --> 01:09:10,731 Here you are then. 1741 01:09:10,751 --> 01:09:12,105 Wouldn't you like me to pour out tea for you? 1742 01:09:12,125 --> 01:09:14,480 Oh no thank you, I pour out very well myself. 1743 01:09:14,500 --> 01:09:15,563 Just as you please. 1744 01:09:15,583 --> 01:09:18,772 If there's anything you do want, I will be out here. 1745 01:09:18,792 --> 01:09:19,958 - Oh, you will. - Yes. 1746 01:09:24,750 --> 01:09:28,105 You mean you will be here all the time I'm in here? 1747 01:09:28,125 --> 01:09:29,667 - Yes, all the time. - Yes. 1748 01:09:37,542 --> 01:09:38,522 Good afternoon. 1749 01:09:38,542 --> 01:09:39,356 Oh! 1750 01:09:39,376 --> 01:09:41,688 Oh, good afternoon. 1751 01:09:41,708 --> 01:09:43,563 No sign of rain? 1752 01:09:43,583 --> 01:09:44,855 No. 1753 01:09:44,875 --> 01:09:47,063 I expect you wondering what I'm doing in your study, 1754 01:09:47,083 --> 01:09:49,563 but I was told the Dean of Bowgate was with you. 1755 01:09:49,583 --> 01:09:50,564 With me? 1756 01:09:50,584 --> 01:09:52,105 You are the Principal, aren't you? 1757 01:09:52,125 --> 01:09:52,981 Dame Jane? 1758 01:09:53,001 --> 01:09:54,397 Oh no, no, no. 1759 01:09:54,417 --> 01:09:55,563 Oh, I'm so sorry. 1760 01:09:55,583 --> 01:09:56,813 You'll be waiting to see her? 1761 01:09:56,833 --> 01:09:58,938 Well, I'm expecting to go at any moment. 1762 01:09:58,958 --> 01:10:00,813 Oh, and, am I intruding? 1763 01:10:00,833 --> 01:10:01,855 Oh no, no, no. 1764 01:10:01,875 --> 01:10:03,792 I mean after all, ladies first, 1765 01:10:04,708 --> 01:10:06,833 I mean you were here first. 1766 01:10:08,458 --> 01:10:09,273 Yes, thank you. 1767 01:10:09,293 --> 01:10:10,480 Thank you very much. 1768 01:10:10,500 --> 01:10:12,938 Is that your tea? 1769 01:10:12,958 --> 01:10:14,063 Is it? 1770 01:10:14,083 --> 01:10:15,522 Oh, yes, yes. 1771 01:10:15,542 --> 01:10:16,356 Would you like a cup? 1772 01:10:16,376 --> 01:10:18,272 I would very much, thank you. 1773 01:10:18,292 --> 01:10:19,813 Shall I be mother? 1774 01:10:19,833 --> 01:10:20,647 Mother? 1775 01:10:20,667 --> 01:10:21,667 Oh, yes, please. 1776 01:10:23,542 --> 01:10:25,438 Would you mind that for me? 1777 01:10:25,458 --> 01:10:27,063 Oh, all right. 1778 01:10:27,083 --> 01:10:28,083 Ta. 1779 01:10:29,292 --> 01:10:31,147 Have you burnt yourself? 1780 01:10:31,167 --> 01:10:32,272 Not much. 1781 01:10:32,292 --> 01:10:34,105 Why don't you use the holder? 1782 01:10:34,125 --> 01:10:35,938 The holder, yes. 1783 01:10:35,958 --> 01:10:37,397 Oh this? 1784 01:10:37,417 --> 01:10:39,667 I thought it was a crumpet. 1785 01:10:41,500 --> 01:10:42,439 Do you know Oxford well? 1786 01:10:42,459 --> 01:10:43,730 I used to. 1787 01:10:43,750 --> 01:10:45,605 Are you an Oxtonian. 1788 01:10:45,625 --> 01:10:46,523 Well, in a way. 1789 01:10:46,543 --> 01:10:48,083 My people from Cowes. 1790 01:10:49,083 --> 01:10:51,188 Talking of cows, milk? 1791 01:10:51,208 --> 01:10:52,522 Yes, please. 1792 01:10:52,542 --> 01:10:53,772 Say when. 1793 01:10:53,792 --> 01:10:55,147 Now, now. 1794 01:10:55,167 --> 01:10:56,500 Up to the pretty. 1795 01:10:57,333 --> 01:10:58,438 There you are. 1796 01:10:58,458 --> 01:11:00,563 Oh, I won't be bitten again. 1797 01:11:04,875 --> 01:11:06,355 I think it's bunged up. 1798 01:11:06,375 --> 01:11:08,272 I hope they won't be long. 1799 01:11:08,292 --> 01:11:10,522 I must be back before it gets late. 1800 01:11:10,542 --> 01:11:13,480 Yes, so must I, before it's too late. 1801 01:11:13,500 --> 01:11:15,272 Why, do you life far? 1802 01:11:15,292 --> 01:11:16,230 Yes, rather a long way. 1803 01:11:16,250 --> 01:11:17,250 Birmingham. 1804 01:11:18,083 --> 01:11:19,333 Birmingham, which part? 1805 01:11:20,458 --> 01:11:21,897 Hansworth. 1806 01:11:21,917 --> 01:11:22,731 - Really? - Yes. 1807 01:11:22,751 --> 01:11:24,563 Why, that's where I live. 1808 01:11:24,583 --> 01:11:25,583 Do you? 1809 01:11:27,250 --> 01:11:29,188 Curious that we've never met. 1810 01:11:29,208 --> 01:11:32,813 Yes, oh, I'm very seldom home. 1811 01:11:32,833 --> 01:11:35,000 Which part of Hansworth do you live in? 1812 01:11:36,417 --> 01:11:38,230 Park Square. 1813 01:11:38,250 --> 01:11:40,230 Really, this is the most extraordinary coincidence. 1814 01:11:40,250 --> 01:11:42,833 Do you know that I live at Park Square too? 1815 01:11:45,208 --> 01:11:46,438 Well, that just shows, doesn't it? 1816 01:11:46,458 --> 01:11:48,772 That one part of the Square doesn't know 1817 01:11:48,792 --> 01:11:50,647 where the other part of the Square lives? 1818 01:11:50,667 --> 01:11:51,667 Yes. 1819 01:11:52,375 --> 01:11:54,333 Which side do you live on? 1820 01:11:55,208 --> 01:11:58,313 Well, it depends which end you come in from. 1821 01:11:58,333 --> 01:12:01,022 Ah, mine is the last house on the north corner. 1822 01:12:01,042 --> 01:12:02,042 Holly Hall. 1823 01:12:03,333 --> 01:12:04,314 Holly Hall? 1824 01:12:04,334 --> 01:12:05,772 Yes, I'm Lady Blessington-Smythe. 1825 01:12:05,792 --> 01:12:07,230 Who are you? 1826 01:12:07,250 --> 01:12:11,458 Oh, I'm not feeling very well. 1827 01:12:12,625 --> 01:12:16,063 My dear Lady, I'm so sorry for keeping you waiting. 1828 01:12:16,083 --> 01:12:16,939 Oh, don't mention it. 1829 01:12:16,959 --> 01:12:18,897 In fact, don't say another word. 1830 01:12:18,917 --> 01:12:22,188 The Dean insisted in making his personal apologies. 1831 01:12:22,208 --> 01:12:24,272 Yes, couldn't he make them on the way to the gate? 1832 01:12:24,292 --> 01:12:26,063 I really can't stay another minute. 1833 01:12:26,083 --> 01:12:27,647 Is this the Dean of Bowgate? 1834 01:12:27,667 --> 01:12:28,980 Please introduce me. 1835 01:12:29,000 --> 01:12:31,230 Yes, that's the Dean of Bowgate. 1836 01:12:31,250 --> 01:12:32,231 How do you do? 1837 01:12:32,251 --> 01:12:33,647 And this is Dame Jane Luckton. 1838 01:12:33,667 --> 01:12:34,481 - How do you do? - How do you do? 1839 01:12:34,501 --> 01:12:39,208 And this is, oh, I beg your pardon. 1840 01:12:40,125 --> 01:12:41,730 Must have got my come wet. 1841 01:12:41,750 --> 01:12:44,833 Well, now that's all settled, I'll be pushing along. 1842 01:12:45,958 --> 01:12:48,438 There's a telephone message for Lady Blessington-Smythe. 1843 01:12:48,458 --> 01:12:49,647 I've put it through here. 1844 01:12:49,667 --> 01:12:51,208 It's on the desk. 1845 01:12:52,625 --> 01:12:54,022 Oh, me heart. 1846 01:12:54,042 --> 01:12:55,230 Oh, me heart. 1847 01:12:55,250 --> 01:12:57,313 Brandy, brandy. 1848 01:12:57,333 --> 01:12:59,000 Oh, oh, me heart. 1849 01:13:07,042 --> 01:13:09,522 Yes, Lady Blessington-Smythe. 1850 01:13:09,542 --> 01:13:11,272 'Ere, come off it, it's Albert speaking. 1851 01:13:11,292 --> 01:13:13,647 Here, cut out the Aunt Lucy stuff and beat it quick. 1852 01:13:13,667 --> 01:13:15,208 The old hay bag's here herself. 1853 01:13:22,667 --> 01:13:26,083 Lady Blessington-Smythe, that was your nephew, Albert. 1854 01:13:27,458 --> 01:13:28,273 Albert? 1855 01:13:28,293 --> 01:13:29,438 He said you'd better beat it. 1856 01:13:29,458 --> 01:13:32,333 The old hay bag is here herself. 1857 01:13:33,708 --> 01:13:35,022 Goodbye all. 1858 01:13:42,000 --> 01:13:43,438 Oh, make way! 1859 01:13:51,042 --> 01:13:53,230 Come on, oh! 1860 01:13:58,208 --> 01:13:59,208 - Hey. - Hey! 1861 01:14:14,375 --> 01:14:15,375 Look out! 1862 01:14:18,542 --> 01:14:19,605 Hey, what are you running for? 1863 01:14:19,625 --> 01:14:20,897 Come on, let's get over there. 1864 01:14:20,917 --> 01:14:22,188 Come on. 1865 01:14:22,208 --> 01:14:24,522 Come on, move that piano. - What? 1866 01:14:24,542 --> 01:14:26,272 - It's all Albert's fault. - What? 1867 01:14:26,292 --> 01:14:27,438 I only told you Auntie was here. 1868 01:14:27,458 --> 01:14:29,813 I know, you didn't tell me, you told Auntie. 1869 01:14:35,750 --> 01:14:36,980 Hey, where does this get us? 1870 01:14:37,000 --> 01:14:38,688 There's been two Auntie Lucys running around 1871 01:14:38,708 --> 01:14:40,480 this town today, so if we wrung these clothes 1872 01:14:40,500 --> 01:14:41,314 in the furnace and burn them, 1873 01:14:41,334 --> 01:14:43,272 that gets rid of one of them and lets me out. 1874 01:14:43,292 --> 01:14:44,397 Yeah, let's us in. 1875 01:14:44,417 --> 01:14:46,022 Well, it was your idea and his Auntie Lucy, 1876 01:14:46,042 --> 01:14:47,605 so sort it out among yourselves. 1877 01:14:47,625 --> 01:14:49,313 Hard Hearted Arthur, that's me. 1878 01:14:49,333 --> 01:14:51,355 Why, you dirty double crossing... 1879 01:14:51,375 --> 01:14:52,730 Now, listen, playmates, here. 1880 01:14:52,750 --> 01:14:55,188 Take this Auntie Lucy down to the furnace and burn her. 1881 01:14:55,208 --> 01:14:56,397 By the time the others arrive, 1882 01:14:56,417 --> 01:14:58,875 I'll have thought of something. 1883 01:15:00,708 --> 01:15:03,500 You will have to think hard, Jones. 1884 01:15:05,333 --> 01:15:06,917 I'll take charge of those. 1885 01:15:07,917 --> 01:15:09,855 You will all of you report to the Dean 1886 01:15:09,875 --> 01:15:11,083 tomorrow morning at 10. 1887 01:15:12,583 --> 01:15:13,750 I thank you. 1888 01:15:17,125 --> 01:15:19,355 Oxford's not a bad place, was it? 1889 01:15:19,375 --> 01:15:20,688 I'll try three. 1890 01:15:20,708 --> 01:15:22,105 No, not so bad as a whole. 1891 01:15:22,125 --> 01:15:23,272 I'll pass. 1892 01:15:23,292 --> 01:15:25,397 No, it's all right as a whole. 1893 01:15:25,417 --> 01:15:26,500 I'll go four. 1894 01:15:27,333 --> 01:15:29,397 Well boys, I go next. 1895 01:15:29,417 --> 01:15:30,417 What again? 1896 01:15:31,375 --> 01:15:32,917 You always won the one, Lucy. 1897 01:15:34,583 --> 01:15:35,897 I thought our education was completed? 1898 01:15:35,917 --> 01:15:37,730 On the contrary, it's only just beginning. 1899 01:15:37,750 --> 01:15:40,480 My dear husband's going to take you in hand. 1900 01:15:40,500 --> 01:15:41,314 Husband? 1901 01:15:41,334 --> 01:15:43,063 You haven't gone and done it again, have you, Aunty? 1902 01:15:43,083 --> 01:15:45,000 No, but I'm going to. 1903 01:15:46,458 --> 01:15:48,125 Come in Henry, dear. 1904 01:15:50,250 --> 01:15:51,813 - Struth! - Bubbles. 1905 01:15:51,833 --> 01:15:53,480 Him, not likely. 1906 01:15:53,500 --> 01:15:54,481 Hey, where are you going? 1907 01:15:54,501 --> 01:15:55,772 I'm gonna try Cambridge. 1908 01:15:55,792 --> 01:15:57,230 Goodbye, everybody. 1909 01:15:57,250 --> 01:15:58,397 I thank you. 1910 01:15:58,417 --> 01:15:59,772 Hey, wait for us! 1911 01:15:59,792 --> 01:16:01,272 Come on, wait for us! 132445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.