Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,417 --> 00:01:51,688
The city of Oxford has been a seat
2
00:01:51,708 --> 00:01:53,375
of learning for hundreds of years.
3
00:01:54,333 --> 00:01:56,438
Many of our greatest men have studied
4
00:01:56,458 --> 00:01:58,313
within its ancient colleges.
5
00:01:58,333 --> 00:02:01,000
Some of which date back
to the 13th Century.
6
00:02:02,167 --> 00:02:04,147
The College of Bowgate,
ladies and gentlemen,
7
00:02:04,167 --> 00:02:08,188
which we are now entering,
is of more recent origin.
8
00:02:11,917 --> 00:02:14,292
Come.
9
00:02:15,542 --> 00:02:16,542
Off.
10
00:02:19,333 --> 00:02:23,230
Founded in 1530, it is a fine example
11
00:02:23,250 --> 00:02:24,958
of the architecture of the period.
12
00:02:26,167 --> 00:02:28,188
The greater part of the facade
13
00:02:28,208 --> 00:02:30,397
is still in its original state.
14
00:02:30,417 --> 00:02:34,355
On my left, you will notice a four-cornered
15
00:02:34,375 --> 00:02:36,938
depressed or Tudor Arch.
16
00:02:36,958 --> 00:02:39,147
And on my right, you will
see some fine examples
17
00:02:39,167 --> 00:02:41,397
of Renaissance windows.
18
00:02:41,417 --> 00:02:43,272
And may I draw your attention
19
00:02:43,292 --> 00:02:45,063
to that fine old gargoyle there,
20
00:02:45,083 --> 00:02:48,397
which I think may say is
as old as the college.
21
00:02:48,417 --> 00:02:49,657
'Ere, don't you get personal!
22
00:02:54,083 --> 00:02:56,708
If you will cast your
eyes on the wall opposite,
23
00:02:57,542 --> 00:03:00,250
you will notice what is
called the King Charles' Gate.
24
00:03:01,708 --> 00:03:04,730
The famous Bowgate Library
containing the rare collection
25
00:03:04,750 --> 00:03:07,542
of First Editions is on the first floor.
26
00:03:08,542 --> 00:03:12,480
On the second floor, is a
room where Sir Walter Raleigh
27
00:03:12,500 --> 00:03:14,980
is reputed to have studied.
28
00:03:15,000 --> 00:03:18,063
While above that is the
statue of the founder
29
00:03:18,083 --> 00:03:20,980
of the college, Sir Eustace Bogey.
30
00:03:28,792 --> 00:03:29,731
Oh, dear.
31
00:03:29,751 --> 00:03:30,772
Oh, dear.
32
00:03:51,083 --> 00:03:52,083
Oh, dear.
33
00:03:57,708 --> 00:04:00,230
Mr. Stinker.
34
00:04:01,084 --> 00:04:02,772
Mr. Stinker!
35
00:04:02,792 --> 00:04:03,897
Come on, come on!
36
00:04:03,917 --> 00:04:05,147
Wake up, wake up!
37
00:04:05,167 --> 00:04:07,230
Oh, what's the idea of waking me out
38
00:04:07,250 --> 00:04:08,438
of this beautiful dream?
39
00:04:08,458 --> 00:04:10,813
It isn't a beautiful
dream, it's a horrible mess!
40
00:04:10,833 --> 00:04:12,355
'Ere, what have you done to Sir Eustace?
41
00:04:12,375 --> 00:04:13,730
- Who?
- Sir Eustace.
42
00:04:13,750 --> 00:04:14,606
- Sir Eustace?
- Yeah.
43
00:04:14,626 --> 00:04:15,813
Somebody's put an 'at on his head.
44
00:04:15,833 --> 00:04:16,689
- A gnat?
- An 'at.
45
00:04:16,709 --> 00:04:18,188
- Mosquito?
- No, no, an 'at.
46
00:04:18,208 --> 00:04:19,313
A mortar board. - Oh.
47
00:04:19,333 --> 00:04:20,855
There won't 'alf be trouble
when the Butler see it.
48
00:04:20,875 --> 00:04:23,063
Well, it's not mine.
49
00:04:23,083 --> 00:04:24,375
Least I don't think it is.
50
00:04:26,917 --> 00:04:28,397
Now, that's mine.
51
00:04:28,417 --> 00:04:29,313
Albert.
52
00:04:29,333 --> 00:04:30,333
Albert!
53
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Hey, Albert.
54
00:04:33,750 --> 00:04:34,750
Come on.
55
00:04:35,833 --> 00:04:37,438
Wake up, sir.
56
00:04:38,833 --> 00:04:39,648
Where's your gnat?
57
00:04:39,668 --> 00:04:41,647
- My hat?
- Your cap.
58
00:04:41,667 --> 00:04:42,481
Why, is it raining?
59
00:04:42,501 --> 00:04:44,188
No, no, somebody's put an 'at
60
00:04:44,208 --> 00:04:45,730
on Sir Eustace's head.
61
00:04:45,750 --> 00:04:46,730
What?
62
00:04:46,750 --> 00:04:47,750
Oh.
63
00:04:49,458 --> 00:04:50,938
'Ere are.
64
00:04:50,958 --> 00:04:51,856
Ah, it's not mine.
65
00:04:51,876 --> 00:04:53,022
It must be Arthur's then.
66
00:04:53,042 --> 00:04:54,605
Beak, hey, Beak.
67
00:04:54,625 --> 00:04:55,705
Mr. Jones.
68
00:04:56,958 --> 00:04:58,313
Mr. Jones.
69
00:04:58,333 --> 00:05:00,897
Wake up, wake up, come on.
70
00:05:00,917 --> 00:05:02,688
What on earth?
71
00:05:02,708 --> 00:05:04,688
Hey? - Yes, sir?
72
00:05:04,708 --> 00:05:05,522
Captain.
73
00:05:05,542 --> 00:05:06,439
What are you doing here?
74
00:05:06,459 --> 00:05:08,272
Er, blowed if I know.
75
00:05:08,292 --> 00:05:09,355
Wait a minute.
76
00:05:09,375 --> 00:05:10,980
I drove you home last night
77
00:05:11,000 --> 00:05:13,480
and you asked me in as
a properly invited jest.
78
00:05:13,500 --> 00:05:14,481
Well you may have been a jest last night,
79
00:05:14,501 --> 00:05:16,480
but you're beyond a joke this morning.
80
00:05:16,500 --> 00:05:17,356
Go on, hop it.
81
00:05:17,376 --> 00:05:20,250
Come on. - Come on, come on.
82
00:05:23,708 --> 00:05:24,523
Up here.
83
00:05:24,543 --> 00:05:25,897
Now where did I put him?
84
00:05:25,917 --> 00:05:28,313
I remember parking him
somewhere last night.
85
00:05:29,667 --> 00:05:32,147
Of course, I filed him!
86
00:05:32,167 --> 00:05:34,647
Let me out.
87
00:05:34,667 --> 00:05:35,688
Hello, playmates.
88
00:05:35,708 --> 00:05:36,958
Ooh, what a blackout.
89
00:05:37,833 --> 00:05:39,438
No wonder I couldn't find the switch.
90
00:05:39,458 --> 00:05:42,147
'Ere, did you shove your
hat on Sir Eustace last night?
91
00:05:42,167 --> 00:05:42,981
Last night?
92
00:05:43,001 --> 00:05:44,522
Ooh, I can't remember that far back.
93
00:05:44,542 --> 00:05:45,730
Oh, pull yourself together.
94
00:05:45,750 --> 00:05:47,022
Listen, don't you remember?
95
00:05:47,042 --> 00:05:48,772
We went to the Clarendon.
96
00:05:48,792 --> 00:05:50,355
Yes, we passed an hour or two there.
97
00:05:50,375 --> 00:05:52,522
And then we went to the Mitre.
98
00:05:52,542 --> 00:05:54,147
We passed some time there.
99
00:05:54,167 --> 00:05:56,105
And then we went to the Lion.
100
00:05:56,125 --> 00:05:57,647
Yeah, we passed out there.
101
00:05:57,667 --> 00:05:59,522
Ooh, by the way, didn't somebody bet me
102
00:05:59,542 --> 00:06:02,147
10 shillings I wouldn't do something.
103
00:06:02,167 --> 00:06:04,188
I bet you 10 bob you
wouldn't put your square
104
00:06:04,208 --> 00:06:05,023
on the statue.
105
00:06:05,043 --> 00:06:07,313
Ooh, then it is your hat.
106
00:06:07,333 --> 00:06:08,772
Come on, 10 shillings.
107
00:06:08,792 --> 00:06:11,230
Talking about dough, what about my fare?
108
00:06:11,250 --> 00:06:13,563
16 and a tanner, it was.
109
00:06:13,583 --> 00:06:14,688
16 and a tanner?
110
00:06:14,708 --> 00:06:16,147
Does that include the horse?
111
00:06:16,167 --> 00:06:16,981
'Ere, who is this?
112
00:06:17,001 --> 00:06:18,938
Well apparently we asked him in last night.
113
00:06:18,958 --> 00:06:21,313
Yeah, as specially invited jest.
114
00:06:21,333 --> 00:06:23,730
Oh, well we can't treat a jest like this.
115
00:06:23,750 --> 00:06:25,147
We must give him a Juinness.
116
00:06:25,167 --> 00:06:27,188
16 and a tanner I want.
117
00:06:27,208 --> 00:06:28,480
16 and a tanner?
118
00:06:28,500 --> 00:06:29,730
Money, money.
119
00:06:29,750 --> 00:06:31,813
It's always money. From the
moment I get up in the morning
120
00:06:31,833 --> 00:06:33,272
'til I go to bed at night.
121
00:06:33,292 --> 00:06:34,438
Money, money, money.
122
00:06:34,458 --> 00:06:35,458
Where's Albert?
123
00:06:37,833 --> 00:06:39,105
Come on.
124
00:06:39,125 --> 00:06:39,938
Cough up.
125
00:06:39,958 --> 00:06:40,773
What for?
126
00:06:40,793 --> 00:06:42,022
For his fare, come on, we want a pound.
127
00:06:42,042 --> 00:06:43,023
Well I haven't got one, see.
128
00:06:43,043 --> 00:06:44,397
You blew all I had last night.
129
00:06:44,417 --> 00:06:45,605
Now don't be a meanie, you know very well
130
00:06:45,625 --> 00:06:47,980
you're Auntie Lucy's stinking with money.
131
00:06:48,000 --> 00:06:49,688
Well, she won't give me a smell, see.
132
00:06:49,708 --> 00:06:51,147
Don't argue with a mean skunk, Big,
133
00:06:51,167 --> 00:06:51,980
I'll fix it.
134
00:06:52,000 --> 00:06:52,814
Er, cabbie.
135
00:06:52,834 --> 00:06:55,230
Would a couple of silk shirts
be any use for your fare?
136
00:06:55,250 --> 00:06:56,813
Oh, what a nice dressing gown.
137
00:06:56,833 --> 00:06:57,689
Leave my things alone.
138
00:06:57,709 --> 00:06:58,855
We've gotta give him something, old boy.
139
00:06:58,875 --> 00:06:59,980
Ah-ah.
140
00:07:00,000 --> 00:07:01,667
All right, I'll pay.
141
00:07:03,958 --> 00:07:06,105
Oh, what dirty underfoot methods.
142
00:07:06,125 --> 00:07:07,855
Treating your pals like this.
143
00:07:07,875 --> 00:07:09,063
Here you are, my good man.
144
00:07:09,083 --> 00:07:10,313
Keep the change.
145
00:07:10,333 --> 00:07:11,938
Big hearted Arthur, that's me.
146
00:07:11,958 --> 00:07:14,397
Thank you, sir.
147
00:07:14,417 --> 00:07:15,417
Ooh.
148
00:07:18,708 --> 00:07:19,648
'Ere, I told you.
149
00:07:19,668 --> 00:07:22,833
They're here, the Board, they're here.
150
00:07:24,542 --> 00:07:26,458
They're after that hat.
151
00:07:27,417 --> 00:07:29,188
How they gonna get it?
152
00:07:29,208 --> 00:07:30,563
They'll hop out through that empty room
153
00:07:30,583 --> 00:07:31,897
and climb along to it, you'll see.
154
00:07:31,917 --> 00:07:33,438
What can I do about it?
155
00:07:33,458 --> 00:07:34,897
Ooh, you can nip along this ledge
156
00:07:34,917 --> 00:07:36,063
and grab it before they do.
157
00:07:36,083 --> 00:07:38,480
Oh, but there's thousands
of caps like that in Oxford.
158
00:07:38,500 --> 00:07:39,897
Yeah, but only one with your name on it.
159
00:07:39,917 --> 00:07:41,480
Go on, out you go. - Go on.
160
00:07:41,500 --> 00:07:42,397
It's a long way to terracotta.
161
00:07:42,417 --> 00:07:43,398
- Oh, come on.
- Well,
162
00:07:43,418 --> 00:07:45,022
keep hold of me tight, won't ya?
163
00:07:45,042 --> 00:07:46,522
We've got you, go on.
164
00:07:46,542 --> 00:07:48,397
Don't let me go.
165
00:07:48,417 --> 00:07:50,500
- There we are.
- Careful.
166
00:07:55,500 --> 00:07:57,147
See, you're all right.
167
00:07:57,167 --> 00:07:58,938
I'd have to be a bluebottle
to walk along this ledge.
168
00:07:58,958 --> 00:08:00,272
Well you came along it last night.
169
00:08:00,292 --> 00:08:03,313
I know, but last night
there were two ledges.
170
00:08:03,333 --> 00:08:04,897
Go on.
171
00:08:04,917 --> 00:08:06,272
He'll never do it.
172
00:08:06,292 --> 00:08:07,313
No.
173
00:08:07,333 --> 00:08:08,231
Phil Brown broke his neck
174
00:08:08,251 --> 00:08:10,000
doing the same thing two years ago.
175
00:08:14,750 --> 00:08:15,689
I'm going down.
176
00:08:15,709 --> 00:08:17,397
Come on, let's catch him as he falls.
177
00:08:17,417 --> 00:08:19,083
All right.
178
00:08:25,208 --> 00:08:27,188
There he is, up there, look at him.
179
00:08:27,208 --> 00:08:30,355
Just like a monkey. - Come on, Arthur.
180
00:08:32,833 --> 00:08:36,355
- Arthur.
- Carry on, save one for me.
181
00:08:36,375 --> 00:08:38,375
- Arthur.
- Save us some.
182
00:08:39,333 --> 00:08:40,333
Come on.
183
00:08:41,667 --> 00:08:42,688
- Quicker!
- Quick!
184
00:08:42,708 --> 00:08:44,522
Sir Eustace is only about 10 yards away.
185
00:08:44,542 --> 00:08:46,230
Come on, come on.
186
00:08:46,250 --> 00:08:49,417
'Ere, Arthur, look out for the Butler.
187
00:08:50,958 --> 00:08:53,042
Quicker, quicker.
188
00:08:54,000 --> 00:08:54,981
Go on, come on.
189
00:08:55,001 --> 00:08:56,980
Go on, take it easy.
190
00:08:57,000 --> 00:09:01,417
You've got plenty of time.
- What are you waiting for?
191
00:09:03,625 --> 00:09:04,688
Come on, Big, you're doing fine,
192
00:09:04,708 --> 00:09:05,730
you're three lengths ahead.
193
00:09:05,750 --> 00:09:07,390
I'm laying two to one against the Butler.
194
00:09:08,209 --> 00:09:09,438
- How about half a crown.
- Half a crown to five bob.
195
00:09:09,458 --> 00:09:11,772
I'll have 10 bob on Mr. Jones.
196
00:09:11,792 --> 00:09:13,438
Yeah, put me down for five.
197
00:09:13,458 --> 00:09:14,897
Come on, Big.
198
00:09:14,917 --> 00:09:19,230
Hey, I'm only paying even
money on the Butler now.
199
00:09:19,250 --> 00:09:22,147
Hey, Arthur, get a move on,
I'm losing all me dough.
200
00:09:22,167 --> 00:09:23,813
All right, all right, don't harass me.
201
00:09:23,833 --> 00:09:25,022
I've go not head for heights.
202
00:09:32,667 --> 00:09:33,897
Yeah, put me down for five bob.
203
00:09:33,917 --> 00:09:35,637
All right, all right, you'll all be served.
204
00:09:38,708 --> 00:09:40,708
Come on, Arthur.
205
00:09:46,375 --> 00:09:48,480
'Ere, what the devil are
you doing? Shut that window.
206
00:09:48,500 --> 00:09:49,730
- Eh?
- Shut that window.
207
00:09:49,750 --> 00:09:50,813
Oh, I'm sorry, Mr. Price.
208
00:09:50,833 --> 00:09:54,563
Mind you don't fall. - Get out of it.
209
00:09:54,583 --> 00:09:56,397
Ow, ow, my fingers.
210
00:09:56,417 --> 00:09:58,022
My fingers.
211
00:09:59,333 --> 00:10:01,147
Why didn't you say so?
212
00:10:04,750 --> 00:10:05,731
How am I doing?
213
00:10:05,751 --> 00:10:06,813
Okay?
214
00:10:13,667 --> 00:10:17,563
- Any more bets on Arthur?
- No, take 'em back.
215
00:10:17,583 --> 00:10:20,438
Hey, you can't put that there.
216
00:10:27,958 --> 00:10:30,480
Hey, hey, the Proc.
217
00:10:30,500 --> 00:10:32,188
Take these things away, will you?
218
00:10:32,208 --> 00:10:33,397
Oh, what, are you still here?
219
00:10:33,417 --> 00:10:35,313
If you don't take them
in, I'll kick 'em off.
220
00:10:35,333 --> 00:10:36,148
Gotta have a drop of water on 'em.
221
00:10:36,168 --> 00:10:38,522
There ain't a cloud in the sky.
222
00:10:38,542 --> 00:10:39,481
Oh, well, they've gotta stop there
223
00:10:39,501 --> 00:10:40,980
'til there is, that's all.
224
00:10:41,000 --> 00:10:41,814
Ooh.
225
00:10:41,834 --> 00:10:43,397
What's the meaning of this?
226
00:10:43,417 --> 00:10:46,105
Price, what are you doing up there?
227
00:10:46,125 --> 00:10:49,125
Sorry, sir, but I'm after
the hat on Sir Eustace.
228
00:10:57,000 --> 00:10:58,167
Give me, give me. - Oh.
229
00:11:01,000 --> 00:11:03,063
Are you a member of this university, sir?
230
00:11:03,083 --> 00:11:03,898
Yes, sir.
231
00:11:03,918 --> 00:11:05,855
Then I must ask you to
give me your name, sir.
232
00:11:05,875 --> 00:11:06,897
Yes, sir.
233
00:11:06,917 --> 00:11:08,605
Is that Linden Jones?
234
00:11:08,625 --> 00:11:10,188
Present, sir.
235
00:11:10,208 --> 00:11:11,938
I shall not deal with you myself.
236
00:11:11,958 --> 00:11:13,022
You will report to the Dean
237
00:11:13,042 --> 00:11:14,813
at five o'clock this afternoon.
238
00:11:14,833 --> 00:11:16,667
Five o'clock, sir, I thank you.
239
00:11:23,917 --> 00:11:25,647
'Ere, steady on the beer, chaps,
240
00:11:25,667 --> 00:11:26,897
I'm not running a pub.
241
00:11:26,917 --> 00:11:29,147
How can you talk of beer with the sword
242
00:11:29,167 --> 00:11:31,772
of Damocles hanging over our heads?
243
00:11:31,792 --> 00:11:33,563
What is happening to Arthur?
244
00:11:33,583 --> 00:11:36,397
We can't bring up the
curtain later that 8:15.
245
00:11:36,417 --> 00:11:39,188
If Arthur's sent down,
it won't got up at all.
246
00:11:39,208 --> 00:11:40,605
And why not, pray?
247
00:11:40,625 --> 00:11:42,522
I'm his understudy,
have you forgotten that?
248
00:11:42,542 --> 00:11:45,792
No, we've remembered that, all right.
249
00:11:46,917 --> 00:11:48,522
What is all this?
250
00:11:48,542 --> 00:11:51,105
Why aren't you all at the theatre?
251
00:11:51,125 --> 00:11:53,688
Why is Arthur in with father?
- The Proc yanked him in there
252
00:11:53,708 --> 00:11:54,813
so that the Dean could tick him off.
253
00:11:54,833 --> 00:11:56,230
Well, he's certainly doing that all right.
254
00:11:56,250 --> 00:11:58,188
I've never seen father in such a rage.
255
00:11:58,208 --> 00:12:00,355
You're a nice little ray
of sunshine, aren't you?
256
00:12:00,375 --> 00:12:01,605
Well, what's going to happen to the show
257
00:12:01,625 --> 00:12:02,606
if Arthur gets sent down?
258
00:12:02,626 --> 00:12:04,438
I shall play his part, of course.
259
00:12:04,458 --> 00:12:05,813
You fellows don't seem to realise
260
00:12:05,833 --> 00:12:08,022
the first tradition of the theatre.
261
00:12:08,042 --> 00:12:09,313
The show must go on.
262
00:12:09,333 --> 00:12:12,647
Yes, but not with you if
we can possibly help it.
263
00:12:12,667 --> 00:12:14,772
Here we are, playmates.
264
00:12:14,792 --> 00:12:15,855
Well, I ducked the firing party
265
00:12:15,875 --> 00:12:17,480
and got off with seven days CV.
266
00:12:17,500 --> 00:12:18,313
You're gated?
267
00:12:18,333 --> 00:12:19,188
- For a week.
- Oh.
268
00:12:19,208 --> 00:12:20,023
I'd've got off with a chewing up
269
00:12:20,043 --> 00:12:21,938
if it hadn't been for old
Popeye the Proctorman.
270
00:12:21,958 --> 00:12:23,980
Didn't you tell the Dean
you're playing Charley's Aunt?
271
00:12:24,000 --> 00:12:25,522
Of course I did.
272
00:12:25,542 --> 00:12:26,772
Well then that settles
it, we'll have to call
273
00:12:26,792 --> 00:12:28,855
the whole show off and return the money.
274
00:12:28,875 --> 00:12:30,063
Oh no you won't.
275
00:12:30,083 --> 00:12:31,730
What about the 30 quid for the theatre?
276
00:12:31,750 --> 00:12:33,813
I know, you can get if from your Aunt Lucy.
277
00:12:33,833 --> 00:12:35,897
You're always saying that
she gives money to charities.
278
00:12:35,917 --> 00:12:38,105
Yes, but she doesn't consider me a charity.
279
00:12:38,125 --> 00:12:39,647
Yes, look here, are we
discussing Albert's aunt
280
00:12:39,667 --> 00:12:41,522
or Charley's aunt? - Excuse me.
281
00:12:41,542 --> 00:12:43,688
I can tell you what to do if
you make it worth me while.
282
00:12:43,708 --> 00:12:44,523
You can?
283
00:12:44,543 --> 00:12:45,772
Yes, I often get young gentlemen off
284
00:12:45,792 --> 00:12:47,230
when they've been gated.
285
00:12:47,250 --> 00:12:48,855
Course, it costs more
than it used to, you know.
286
00:12:48,875 --> 00:12:51,105
Yes, even the price of freedom's gone up.
287
00:12:51,125 --> 00:12:53,147
How much?
288
00:12:53,167 --> 00:12:54,313
Well, let me see now.
289
00:12:54,333 --> 00:12:56,105
There's 10 bob for the man on the gate
290
00:12:56,125 --> 00:12:57,897
to see no evil.
291
00:12:57,917 --> 00:12:59,938
There's 10 bob for me to hear no evil.
292
00:12:59,958 --> 00:13:03,022
And there's five bob each to speak no evil.
293
00:13:03,042 --> 00:13:04,458
It's 30 bob altogether.
294
00:13:05,333 --> 00:13:06,333
It's a deal.
295
00:13:08,708 --> 00:13:09,522
30 bob.
296
00:13:09,542 --> 00:13:10,523
Me again?
297
00:13:10,543 --> 00:13:13,147
When anybody thinks of an
idea, it cost me money.
298
00:13:13,167 --> 00:13:14,813
Cough up.
299
00:13:14,833 --> 00:13:15,833
Oh.
300
00:13:17,417 --> 00:13:19,688
Remember, you're taking
me last bob this time.
301
00:13:19,708 --> 00:13:20,938
Nevermind, Tubby, I'll make it up to you
302
00:13:20,958 --> 00:13:22,772
when my ship comes in. - Yeah, I know.
303
00:13:22,792 --> 00:13:24,688
At present, she's
interned in a Russian port.
304
00:13:24,708 --> 00:13:26,438
I thank you. - I thank you.
305
00:13:26,458 --> 00:13:28,230
What happens if Arthur's spotted?
306
00:13:28,250 --> 00:13:30,022
Oh, there's a lovely train back to London.
307
00:13:30,042 --> 00:13:31,188
Ooh, an awful thought.
308
00:13:31,208 --> 00:13:33,397
Didn't you sell the Proc a ticket?
309
00:13:33,417 --> 00:13:35,063
Yes, but he tried to send it back.
310
00:13:35,083 --> 00:13:36,897
He's got a committee meeting tonight.
311
00:13:36,917 --> 00:13:38,480
Hey, that's a bit of luck.
312
00:13:38,500 --> 00:13:40,272
Oh, now what about the programme?
313
00:13:40,292 --> 00:13:41,106
Arthur's name's on it.
314
00:13:41,126 --> 00:13:42,563
I know we can put a slip in the programme
315
00:13:42,583 --> 00:13:44,397
to say that old Coxy's playing the part
316
00:13:44,417 --> 00:13:46,105
and they'll never recognise
Arthur in the make-up.
317
00:13:46,125 --> 00:13:47,522
Lovely idea.
318
00:13:47,542 --> 00:13:49,730
I refuse to lend my
name to such a deception.
319
00:13:49,750 --> 00:13:52,375
Arthur's been gated and I
demand to deputise for him.
320
00:13:53,792 --> 00:13:54,917
And so you shall.
321
00:13:56,583 --> 00:13:58,022
- You don't mean that.
- I do.
322
00:13:58,042 --> 00:13:59,480
You mean you're going
to let him play your part?
323
00:13:59,500 --> 00:14:00,855
Yes, in the bedroom here.
324
00:14:00,875 --> 00:14:02,230
If anyone calls, he can tell 'em he's me
325
00:14:02,250 --> 00:14:03,250
in bed with a bad cold.
326
00:14:07,167 --> 00:14:09,522
Hey, come on, fellas,
we'll be late for the show.
327
00:14:09,542 --> 00:14:11,375
Come on, let's blow.
328
00:14:12,250 --> 00:14:16,083
Come on, fellas, don't
stand there guzzling.
329
00:14:17,500 --> 00:14:19,897
Now, Jerry, whatever you do,
don't let Coxy out of there.
330
00:14:19,917 --> 00:14:20,938
No, sir, I wouldn't let him out,
331
00:14:20,958 --> 00:14:22,563
not even if he offered me 10 bob.
332
00:14:22,583 --> 00:14:23,813
Good on you, you old scoundrel.
333
00:14:23,833 --> 00:14:24,833
Come on.
334
00:14:28,042 --> 00:14:30,958
I might do it for a pound though.
335
00:14:32,083 --> 00:14:33,083
Mr. Cox?
336
00:14:46,667 --> 00:14:48,500
So, as she's in the garden.
337
00:14:49,458 --> 00:14:51,188
Well, she doesn't appear to be coming.
338
00:14:51,208 --> 00:14:52,730
I think I better go and have another...
339
00:14:52,750 --> 00:14:55,022
Excuse me, sir, have you seen Donna Lucia?
340
00:14:55,042 --> 00:14:56,167
No, Jack, I've not.
341
00:14:57,250 --> 00:14:59,313
- How fortunate.
- I'm waiting for her here.
342
00:14:59,333 --> 00:15:01,688
- Waiting for her here?
- Yes, I've an appointment.
343
00:15:01,708 --> 00:15:04,063
I didn't tell you before,
Jack, but she's due.
344
00:15:04,083 --> 00:15:05,772
In fact, she's overdue.
345
00:15:05,792 --> 00:15:07,230
So get off, my boy, get out.
346
00:15:07,250 --> 00:15:08,480
Now I come to think of it, sir,
347
00:15:08,500 --> 00:15:10,147
I saw her only a moment ago.
348
00:15:10,167 --> 00:15:10,981
Oh, where?
349
00:15:11,001 --> 00:15:12,563
- In the garden.
- In the garden?
350
00:15:12,583 --> 00:15:15,125
By jove, I've just sent old Specifey there.
351
00:15:16,500 --> 00:15:18,230
- Good work, Freddy.
- Go on, go on.
352
00:15:18,250 --> 00:15:20,605
- All right, all right.
- Well, hurry up then.
353
00:15:20,625 --> 00:15:22,397
You're on in a moment, you know, Arthur.
354
00:15:22,417 --> 00:15:24,605
- Aren't you men worried?
- Well, come on then.
355
00:15:24,625 --> 00:15:25,897
You make your entrance from the other side.
356
00:15:25,917 --> 00:15:27,875
All right, don't be cross with Auntie.
357
00:15:28,750 --> 00:15:29,855
I was thinking, perhaps you'd better
358
00:15:29,875 --> 00:15:31,980
rejoin the ladies in the garden.
359
00:15:32,000 --> 00:15:33,980
They might think it's rude
us both being away together.
360
00:15:34,000 --> 00:15:35,458
Oh, perhaps so.
361
00:15:36,958 --> 00:15:37,980
I know Babs isn't there.
362
00:15:38,000 --> 00:15:40,438
But where on earth can he have got to?
363
00:15:40,458 --> 00:15:41,647
- Have you found him?
- No.
364
00:15:41,667 --> 00:15:42,606
The Proctor!
365
00:15:42,626 --> 00:15:44,105
Where, where?
366
00:15:44,125 --> 00:15:46,938
Oh, he must've missed
the committee meeting.
367
00:15:46,958 --> 00:15:48,605
Well do something, stop
Arthur from going on.
368
00:15:48,625 --> 00:15:50,355
The worse if it is, he's got Amy with him.
369
00:15:50,375 --> 00:15:52,272
It's the limit, I'll
kill that little monkey
370
00:15:52,292 --> 00:15:53,563
if I get hold of him.
371
00:15:53,583 --> 00:15:55,772
Look, look at him now.
372
00:15:55,792 --> 00:15:56,855
Yes, well that would be about the middle
373
00:15:56,875 --> 00:15:58,230
of last July, you see.
374
00:16:01,167 --> 00:16:02,938
Oh, there you are, Mr. Wickham.
375
00:16:02,958 --> 00:16:04,897
Did you think you'd lost us?
376
00:16:04,917 --> 00:16:07,272
Yes, I'm afraid I did.
377
00:16:07,292 --> 00:16:09,272
Where have you been
to with that girl, you fool?
378
00:16:09,292 --> 00:16:10,855
- Nowhere.
- Stop where you are,
379
00:16:10,875 --> 00:16:12,230
I've got something to tell you.
380
00:16:12,250 --> 00:16:14,105
Oh, have you.
381
00:16:14,125 --> 00:16:16,438
- Charley, has Miss.
Fettigue seen the chapel?
382
00:16:16,458 --> 00:16:17,647
Get him away, while I talk to Babs.
383
00:16:17,667 --> 00:16:22,480
It's a lovely chapel, an
awfully pretty chapel.
384
00:16:22,500 --> 00:16:24,188
Might I borrow your programme for a moment?
385
00:16:24,208 --> 00:16:27,188
Certainly, sir.
386
00:16:27,208 --> 00:16:28,980
Out.
387
00:16:29,000 --> 00:16:31,355
What produce do you mean by this game?
388
00:16:31,375 --> 00:16:32,438
What game?
389
00:16:32,458 --> 00:16:33,813
You promised to help us.
390
00:16:33,833 --> 00:16:37,417
I'm doing my best.
391
00:16:39,000 --> 00:16:41,188
My father's going to propose to you.
392
00:16:41,208 --> 00:16:42,023
Oh, is he.
393
00:16:42,043 --> 00:16:43,313
Doesn't look very like young Cox to me.
394
00:16:43,333 --> 00:16:46,105
I'm not going to marry your father...
395
00:16:46,125 --> 00:16:47,125
Mr. Cox.
396
00:16:48,667 --> 00:16:49,667
Thank you.
397
00:16:50,833 --> 00:16:51,648
Has he spotted Arthur?
398
00:16:51,668 --> 00:16:53,083
I don't think so, he's gone out.
399
00:16:55,667 --> 00:16:57,897
- Where's the telephone?
- Outside on the left, sir.
400
00:16:57,917 --> 00:16:59,397
Excuse me.
401
00:16:59,417 --> 00:17:01,772
Thank you.
402
00:17:01,792 --> 00:17:03,272
Look out, here comes old Speckenview.
403
00:17:05,125 --> 00:17:05,939
It's going to be a smash hit.
404
00:17:05,959 --> 00:17:07,522
Huh, it'll be that all right,
405
00:17:07,542 --> 00:17:08,813
the Proctor's been out in the front.
406
00:17:08,833 --> 00:17:09,731
What, Popeye?
407
00:17:09,751 --> 00:17:11,563
Right under your nose in the stalls.
408
00:17:11,583 --> 00:17:13,063
Ooh, do you think he recognised me?
409
00:17:13,083 --> 00:17:14,397
How do we know.
410
00:17:14,417 --> 00:17:15,730
Well come along at one, Price.
411
00:17:15,750 --> 00:17:17,563
And you'd better bring
another man with you.
412
00:17:17,583 --> 00:17:18,897
To the theatre, sir?
413
00:17:18,917 --> 00:17:19,813
Yes, sir.
414
00:17:19,833 --> 00:17:20,833
Immediately, sir.
415
00:17:25,917 --> 00:17:27,522
How do you do?
416
00:17:30,917 --> 00:17:32,688
I'm Charley's aunt.
417
00:17:32,708 --> 00:17:34,605
From Brazil, where the nuts come from.
418
00:17:34,625 --> 00:17:37,063
How do you do?
419
00:17:37,083 --> 00:17:39,147
I knew your late husband.
420
00:17:39,167 --> 00:17:40,167
Intimately.
421
00:17:45,458 --> 00:17:47,230
Excuse me, sir, the Proctor wishes to...
422
00:17:47,250 --> 00:17:48,583
Sorry, can't stop.
423
00:17:51,750 --> 00:17:53,250
- Excuse me, sir.
- Oh!
424
00:18:00,500 --> 00:18:03,105
Excuse me, sir, the Proctor...
425
00:18:11,250 --> 00:18:13,583
I don't remember this bit.
426
00:18:15,792 --> 00:18:20,792
Excuse me, sir.
427
00:18:21,958 --> 00:18:26,958
Whoa!
428
00:19:04,876 --> 00:19:06,522
Go on then.
429
00:19:36,417 --> 00:19:38,730
Excuse me, sir, the Proctor
wishes 10 speak to you.
430
00:20:17,167 --> 00:20:18,167
Hey!
431
00:20:30,583 --> 00:20:33,333
Let me out, you silly little man.
432
00:20:34,458 --> 00:20:35,647
You ass.
433
00:20:35,667 --> 00:20:36,688
You muck.
434
00:20:36,708 --> 00:20:38,272
- You blithering...
- All right, all right,
435
00:20:38,292 --> 00:20:39,231
you've had one each.
436
00:20:39,251 --> 00:20:41,272
Now let me think of something to call me.
437
00:20:41,292 --> 00:20:42,313
If you'd've kept your back to 'em
438
00:20:42,333 --> 00:20:43,355
they wouldn't have recognised you.
439
00:20:43,375 --> 00:20:44,231
What are you talking about?
440
00:20:44,251 --> 00:20:45,647
I was supposed to be playing Charley's aunt
441
00:20:45,667 --> 00:20:47,022
not the hind legs of an elephant.
442
00:20:47,042 --> 00:20:48,605
You'd've been more the type.
443
00:20:48,625 --> 00:20:49,980
Now I've gotta do some hard thinking
444
00:20:50,000 --> 00:20:51,272
to get out of this.
445
00:20:51,292 --> 00:20:52,189
You'll have.
446
00:20:52,209 --> 00:20:54,147
What about us? We're in
it as much as you are.
447
00:20:54,167 --> 00:20:55,938
It's all right for you,
you've got a rich Auntie
448
00:20:55,958 --> 00:20:56,898
you can fall back on.
449
00:20:56,918 --> 00:20:58,355
Yeah, poor Auntie.
450
00:20:58,375 --> 00:20:59,563
What do you say to a drink?
451
00:20:59,583 --> 00:21:00,875
Same as I always say.
452
00:21:02,583 --> 00:21:04,022
Well bless me cotton cons, here
453
00:21:04,042 --> 00:21:06,125
is dear old Coxy, still holding the fort.
454
00:21:07,375 --> 00:21:08,605
Ooh, he's gone to sleep at his post.
455
00:21:08,625 --> 00:21:10,522
Let's wake him up. - Oh, don't do that,
456
00:21:10,542 --> 00:21:11,523
we've only got enough whisky for three.
457
00:21:11,543 --> 00:21:13,230
Oh in that case, we won't worry about him.
458
00:21:13,250 --> 00:21:15,105
No, let's worry about ourselves.
459
00:21:15,125 --> 00:21:15,939
I know what.
460
00:21:15,959 --> 00:21:18,147
We can tell them it was
all part of the play.
461
00:21:18,167 --> 00:21:20,272
Yeah, what about the
two Butler's I stopped?
462
00:21:20,292 --> 00:21:21,813
Well, that was part of the play too.
463
00:21:21,833 --> 00:21:23,022
Yeah, I dropped a Butler on his head
464
00:21:23,042 --> 00:21:23,981
behind the scenes.
465
00:21:24,001 --> 00:21:25,355
I suppose that was part of the play.
466
00:21:25,375 --> 00:21:26,730
Yes, noises off.
467
00:21:26,750 --> 00:21:30,063
Well, gentlemen, the
toast is Popeye the Proctor.
468
00:21:30,083 --> 00:21:31,230
Popeye.
469
00:21:31,250 --> 00:21:34,147
May his skin shrivel and his shoes squeak.
470
00:21:34,167 --> 00:21:35,397
I wonder what made the old cob
471
00:21:35,417 --> 00:21:36,855
come to the show? - He bought a ticket.
472
00:21:36,875 --> 00:21:38,397
You don't think the mean old
swine's gonna waste it, do you?
473
00:21:38,417 --> 00:21:40,438
He could've given it away.
474
00:21:40,458 --> 00:21:43,438
Go on, he wouldn't give his
dying grandmother an aspirin.
475
00:21:43,458 --> 00:21:44,398
Here look, there's still a drop left.
476
00:21:44,418 --> 00:21:46,313
Shall we give old Coxy one after all?
477
00:21:46,333 --> 00:21:47,958
Yes, go on, he's stuck it out.
478
00:21:50,625 --> 00:21:51,730
Here you are, Coxy old cock.
479
00:21:51,750 --> 00:21:54,000
And the toast is bottoms up to Popeye.
480
00:21:57,000 --> 00:22:00,772
Mr. Jones, Mr. Burton, Mr. Brown,
481
00:22:00,792 --> 00:22:04,147
you will be in the Dean's study
at 10:30 tomorrow morning.
482
00:22:04,167 --> 00:22:05,333
And goodnight.
483
00:22:07,667 --> 00:22:10,125
And smiling, the boy fell dead.
484
00:22:20,167 --> 00:22:21,772
You wanted me, Daddy?
485
00:22:21,792 --> 00:22:22,980
No, dear.
486
00:22:23,000 --> 00:22:24,522
Oh, yes, Betty.
487
00:22:24,542 --> 00:22:26,813
I want you to type this
letter for me, if you will.
488
00:22:26,833 --> 00:22:28,272
It won't take you long.
489
00:22:28,292 --> 00:22:31,563
It's to the secretary of the
Bowgate Archaeological Society.
490
00:22:32,875 --> 00:22:35,917
- Mr. Linden Jones, Mr.
Burton and Mr. Brown, sir.
491
00:22:48,458 --> 00:22:49,958
All right, Betty, thank you.
492
00:22:54,583 --> 00:22:56,147
Good morning, gentlemen.
493
00:22:56,167 --> 00:22:57,730
Good morning.
494
00:22:57,750 --> 00:23:00,980
I'm afraid this is going to
be a very painful interview.
495
00:23:01,000 --> 00:23:04,063
I have here a list of your delinquencies.
496
00:23:04,083 --> 00:23:07,480
And I can assure you, it
makes very sorry reading.
497
00:23:07,500 --> 00:23:08,897
Oh well, don't let's read it, sir.
498
00:23:08,917 --> 00:23:10,730
I mean, it's no good upsetting ourselves.
499
00:23:10,750 --> 00:23:12,980
That's quite enough, Jones.
500
00:23:13,000 --> 00:23:15,272
I have reluctantly come to the conclusion
501
00:23:15,292 --> 00:23:17,647
that you three men are
a disturbing influence
502
00:23:17,667 --> 00:23:18,833
in the college.
503
00:23:19,708 --> 00:23:21,938
I'm afraid I shall have to send you down.
504
00:23:21,958 --> 00:23:23,897
Oh, don't send us down, please, sir.
505
00:23:23,917 --> 00:23:25,230
No, once we start going down,
506
00:23:25,250 --> 00:23:26,897
there's no knowing where we'll stop.
507
00:23:26,917 --> 00:23:28,647
You should've thought of that before.
508
00:23:28,667 --> 00:23:30,813
You sadly neglected your opportunities.
509
00:23:30,833 --> 00:23:32,938
Oh, but we haven't neglected
our opportunities, sir.
510
00:23:32,958 --> 00:23:34,522
No, I've learned a lovely lot, sir.
511
00:23:34,542 --> 00:23:37,105
I've learned how to speak Greek.
512
00:23:41,000 --> 00:23:42,147
That's Latin.
513
00:23:42,167 --> 00:23:44,938
Ooh fancy that, I know Latin as well.
514
00:23:44,958 --> 00:23:47,730
And I've learned to
recite English literature,
515
00:23:47,750 --> 00:23:49,772
"King Bruce of Scotland".
516
00:23:49,792 --> 00:23:51,772
Er, Scotch literature.
517
00:23:51,792 --> 00:23:54,147
King Bruce of Scotland sat him down
518
00:23:54,167 --> 00:23:56,813
in lonely mood to think.
519
00:23:56,833 --> 00:23:59,688
Though he was a monarch and wore a crown,
520
00:23:59,708 --> 00:24:03,333
his heart was beginning to sink.
521
00:24:05,750 --> 00:24:08,355
To sink...
522
00:24:08,375 --> 00:24:09,189
Sank.
523
00:24:09,209 --> 00:24:10,605
If you can offer an adequate reason
524
00:24:10,625 --> 00:24:13,105
why I should not proceed
to this extreme measure,
525
00:24:13,125 --> 00:24:14,688
I shall be ready to hear it.
526
00:24:14,708 --> 00:24:15,708
Mr. Brown?
527
00:24:16,500 --> 00:24:18,730
Would youthful high spirits
be a good excuse, sir?
528
00:24:18,750 --> 00:24:20,147
It would not.
529
00:24:20,167 --> 00:24:22,188
I'm afraid I can't understand
your writing, father.
530
00:24:22,208 --> 00:24:23,855
- Oh.
- What does that say?
531
00:24:23,875 --> 00:24:24,688
Yippee?
532
00:24:24,708 --> 00:24:25,522
Yippee, dear?
533
00:24:25,542 --> 00:24:26,356
It can't be yippee.
534
00:24:26,376 --> 00:24:27,458
Perhaps it's whoopee!
535
00:24:29,792 --> 00:24:31,438
Oh, it's Egypt, my dear.
536
00:24:31,458 --> 00:24:33,063
The history of Ancient Egypt
537
00:24:33,083 --> 00:24:35,605
is a subject very dear to my heart.
538
00:24:35,625 --> 00:24:37,417
Oh and what does that say?
539
00:24:38,708 --> 00:24:39,523
Ah, yes.
540
00:24:39,543 --> 00:24:40,855
It's a great disappointment to me
541
00:24:40,875 --> 00:24:42,938
that this expedition to Pathibes
542
00:24:42,958 --> 00:24:44,605
should have to be abandoned.
543
00:24:44,625 --> 00:24:47,105
But as we should need at
least another 5,000 pounds
544
00:24:47,125 --> 00:24:50,438
to carry out the excavations
and as it appears unlikely
545
00:24:50,458 --> 00:24:52,397
that we should discover
anyone so magnanimous...
546
00:24:52,417 --> 00:24:55,083
- Ah, yes, that's the word.
- Ah.
547
00:25:00,917 --> 00:25:02,397
Well, gentlemen, I don't think
548
00:25:02,417 --> 00:25:04,563
there's anything more to be said.
549
00:25:04,583 --> 00:25:06,438
There is one thing I'd
like to mention, sir.
550
00:25:06,458 --> 00:25:07,480
It's not about myself.
551
00:25:07,500 --> 00:25:08,481
Indeed?
552
00:25:08,501 --> 00:25:10,105
No, it's...
553
00:25:10,125 --> 00:25:11,167
It's my Auntie Lucy.
554
00:25:12,500 --> 00:25:13,730
Your aunt?
555
00:25:13,750 --> 00:25:15,897
I fail to see the connection, Jones.
556
00:25:15,917 --> 00:25:17,730
Well, it's the shock,
sir, me being sent down.
557
00:25:17,750 --> 00:25:19,105
Her heart, it's been very weak
558
00:25:19,125 --> 00:25:21,813
since she came back from
her last expedition, sir.
559
00:25:21,833 --> 00:25:22,648
Expedition?
560
00:25:22,668 --> 00:25:25,022
What on earth are you talking about?
561
00:25:25,042 --> 00:25:27,230
Well, she always goes on expeditions
562
00:25:27,250 --> 00:25:29,563
to Egypt every year, mummy grabbing.
563
00:25:29,583 --> 00:25:30,980
Mummy what?
564
00:25:31,000 --> 00:25:32,708
That's her pet name for Egypt...
565
00:25:34,542 --> 00:25:36,980
Anyway, she's very keen on it, sir.
566
00:25:37,000 --> 00:25:37,981
Oh really?
567
00:25:38,001 --> 00:25:39,522
Well, it's very interesting.
568
00:25:39,542 --> 00:25:41,647
I know a great many Egyptologists.
569
00:25:41,667 --> 00:25:43,000
I probably know your aunt.
570
00:25:44,667 --> 00:25:46,438
Well, she's not exactly my aunt, sir,
571
00:25:46,458 --> 00:25:47,772
she's Albert's.
572
00:25:47,792 --> 00:25:49,647
But you said she was your aunt.
573
00:25:49,667 --> 00:25:50,813
Well, she is in a way, sir.
574
00:25:50,833 --> 00:25:53,313
The three of us have all been brought up
575
00:25:53,333 --> 00:25:55,480
since we were that size.
576
00:25:55,500 --> 00:26:00,022
And she's all our aunts
and we're all her nephews.
577
00:26:00,042 --> 00:26:01,667
Except Stinker and me.
578
00:26:02,625 --> 00:26:03,855
I don't follow.
579
00:26:03,875 --> 00:26:05,605
Well if ever Albert lost his hoof,
580
00:26:05,625 --> 00:26:07,980
I always gave him Stinkers.
581
00:26:08,000 --> 00:26:08,981
Mr. Burton's.
582
00:26:09,001 --> 00:26:10,855
Auntie Lucy's always been like a father
583
00:26:10,875 --> 00:26:11,856
and mother to all of us.
584
00:26:11,876 --> 00:26:13,063
And if ever we wanted anything,
585
00:26:13,083 --> 00:26:14,188
she's always provided it.
586
00:26:14,208 --> 00:26:16,188
Hasn't she, Albert? - Yes.
587
00:26:16,208 --> 00:26:17,189
In a way.
588
00:26:17,209 --> 00:26:18,480
See, that's the trouble with Auntie, sir,
589
00:26:18,500 --> 00:26:20,230
her heart's as big as it's weak
590
00:26:20,250 --> 00:26:23,125
and when it comes to Egypt,
ooh, the till is always open.
591
00:26:24,083 --> 00:26:25,064
Really?
592
00:26:25,084 --> 00:26:27,147
Yes, anyone can go to
wherever the cock-eyed scream
593
00:26:27,167 --> 00:26:29,147
about digging a hole in Egypt
594
00:26:29,167 --> 00:26:30,958
and she just pours money into it.
595
00:26:32,708 --> 00:26:33,855
Indeed.
596
00:26:33,875 --> 00:26:36,105
Yes, why, do you know, she went out there
597
00:26:36,125 --> 00:26:39,230
with a partner and the
partner did the digging
598
00:26:39,250 --> 00:26:40,647
and she did the paying
599
00:26:40,667 --> 00:26:43,022
and they dug a hole for five years...
600
00:26:43,042 --> 00:26:44,147
Five years?
601
00:26:44,167 --> 00:26:45,438
Hmm, well you know it is, sir,
602
00:26:45,458 --> 00:26:47,938
they dug for one year and nothing doing,
603
00:26:47,958 --> 00:26:49,480
then they're dug a second year,
604
00:26:49,500 --> 00:26:52,063
same again until it came a sort of habit.
605
00:26:52,083 --> 00:26:54,313
Five years seems to
be incredibly long time.
606
00:26:54,333 --> 00:26:56,688
Ah, but what a hole, sir.
607
00:26:56,708 --> 00:27:00,313
Well, it sounds a
fantastic story to me, Jones.
608
00:27:00,333 --> 00:27:02,355
Well, Auntie's a fantastic woman, sir.
609
00:27:02,375 --> 00:27:05,855
And if I may say so, sir,
it was a fantastic hole.
610
00:27:05,875 --> 00:27:06,875
Evidently.
611
00:27:07,583 --> 00:27:09,647
And what did you say the lady's name was?
612
00:27:09,667 --> 00:27:12,188
The Lady Lessington-Smythe.
613
00:27:12,208 --> 00:27:13,208
Oh.
614
00:27:13,958 --> 00:27:16,147
Your aunt, Brown?
615
00:27:16,167 --> 00:27:17,980
Lives in the Midlands, doesn't she?
616
00:27:18,000 --> 00:27:18,898
In Birmingham, sir.
617
00:27:18,918 --> 00:27:20,147
Where the nuts come...
618
00:27:20,167 --> 00:27:21,875
Nuts and bolts come from, sir.
619
00:27:23,417 --> 00:27:26,438
Well, I suppose after
that unfortunate experience,
620
00:27:26,458 --> 00:27:29,022
your aunt had no further interest in Egypt.
621
00:27:29,042 --> 00:27:30,188
Oh, don't you believe it, sir.
622
00:27:30,208 --> 00:27:32,480
She's crazy to start digging again.
623
00:27:32,500 --> 00:27:35,480
You see losing that hole left
a sort of gap in her life.
624
00:27:35,500 --> 00:27:36,813
Ah.
625
00:27:36,833 --> 00:27:39,063
It seems very unfortunate
that so excellent a lady
626
00:27:39,083 --> 00:27:41,355
should suffer for the behaviour of others.
627
00:27:41,375 --> 00:27:42,647
Yes, sir.
628
00:27:42,667 --> 00:27:45,772
Particularly as you tell
me she has a weak heart.
629
00:27:45,792 --> 00:27:48,125
Then we won't be sent down then, Sir?
630
00:27:50,375 --> 00:27:51,730
I shall review the matter.
631
00:27:51,750 --> 00:27:53,563
- Thank you very much, sir.
- Oh, thank you, sir.
632
00:27:53,583 --> 00:27:55,272
And that will be all for
the present, gentlemen.
633
00:27:55,292 --> 00:27:56,708
Thank you, sir.
634
00:28:00,750 --> 00:28:02,105
'Ere, what's the idea of pinching my aunt?
635
00:28:02,125 --> 00:28:04,188
What do you mean, your
aunt, she's joint stock now.
636
00:28:04,208 --> 00:28:06,272
Did I pick that one up quick?
- Yeah, too quick.
637
00:28:06,292 --> 00:28:08,147
Suppose he finds out. - How can she?
638
00:28:08,167 --> 00:28:09,023
The think that's worrying me
639
00:28:09,043 --> 00:28:10,480
is how we're gonna keep it up.
640
00:28:10,500 --> 00:28:12,188
Well, we're all going
down at the end of term.
641
00:28:12,208 --> 00:28:14,730
We've only gotta keep it going 'til then.
642
00:28:14,750 --> 00:28:16,063
- Hello, what's happened?
- Hello, darling.
643
00:28:16,083 --> 00:28:17,313
You all look very cheerful.
644
00:28:17,333 --> 00:28:19,272
Hey, don't tell me father's let you off?
645
00:28:19,292 --> 00:28:20,397
The old boy's gonna think it over.
646
00:28:20,417 --> 00:28:23,022
Isn't it marvellous.
647
00:28:23,042 --> 00:28:24,647
Yes, good morning, sir.
648
00:28:24,667 --> 00:28:26,438
Good morning.
649
00:28:26,458 --> 00:28:28,605
Betty dear, I want you to
take another letter for me.
650
00:28:28,625 --> 00:28:30,938
It's to Lady Blessington-Smythe.
651
00:28:30,958 --> 00:28:32,855
You'll find her address in the records.
652
00:28:32,875 --> 00:28:36,063
She lives in Birmingham,
where the nuts come...
653
00:28:36,083 --> 00:28:37,500
Birmingham, dear.
654
00:28:45,292 --> 00:28:47,063
Two, three, four.
655
00:28:47,083 --> 00:28:48,980
♪ Today I've been so happy ♪
656
00:28:49,000 --> 00:28:50,813
♪ So happy, so happy ♪
657
00:28:50,833 --> 00:28:52,480
♪ I don't know why I'm happy ♪
658
00:28:52,500 --> 00:28:54,522
♪ 1 only know I are ♪
659
00:28:54,542 --> 00:28:55,481
Francais.
660
00:28:55,501 --> 00:28:57,147
Ooh la-la.
661
00:28:57,167 --> 00:29:00,647
♪ Today je suis so heureux,
so heureux, so heureux ♪
662
00:29:00,667 --> 00:29:02,313
♪ I don't know why I'm heureux ♪
663
00:29:02,333 --> 00:29:04,147
♪ I only know je suis ♪
664
00:29:04,167 --> 00:29:06,022
♪ Oh, today I've been so happy ♪
665
00:29:06,042 --> 00:29:08,688
♪ La-La-La, la-la-la ♪
♪ He'll eat up all our ♪
666
00:29:08,708 --> 00:29:11,897
♪ De-de-de-de-La-la ♪
667
00:29:11,917 --> 00:29:14,438
I say, how do you expect
a fella to work next door
668
00:29:14,458 --> 00:29:15,563
to a row like that?
669
00:29:15,583 --> 00:29:16,730
I'm trying to read Greek verse.
670
00:29:16,750 --> 00:29:17,938
Scram, Coxy, will you.
671
00:29:17,958 --> 00:29:19,480
When you come home blind
after a sick night,
672
00:29:19,500 --> 00:29:21,563
we don't complain when you make a noise.
673
00:29:21,583 --> 00:29:23,188
I've never had a sick night.
674
00:29:23,208 --> 00:29:24,855
I've half a mind to tall the Dean.
675
00:29:24,875 --> 00:29:26,063
Ooh.
676
00:29:26,083 --> 00:29:28,688
♪ Oh, today he felt so happy ♪
677
00:29:28,708 --> 00:29:30,313
♪ So happy, so happy ♪
678
00:29:30,333 --> 00:29:32,105
♪ Today he felt so happy ♪
679
00:29:32,125 --> 00:29:33,938
♪ He's going to tell the Dean ♪
680
00:29:33,958 --> 00:29:34,772
♪ Oh, today he's ♪
681
00:29:34,792 --> 00:29:35,606
Crown him.
682
00:29:35,626 --> 00:29:37,605
Oh, oh, hello, darling.
683
00:29:37,625 --> 00:29:38,938
I want a word with you, Dickie.
684
00:29:38,958 --> 00:29:40,272
Oh, alone, good, shall we go outside?
685
00:29:40,292 --> 00:29:41,855
No, it concerns all of you.
686
00:29:41,875 --> 00:29:42,689
Oh.
687
00:29:42,709 --> 00:29:43,938
- Where's Albert.
- Albert?
688
00:29:43,958 --> 00:29:45,688
He was in by the Lion at Blackpool.
689
00:29:45,708 --> 00:29:46,730
Oh, don't be silly.
690
00:29:46,750 --> 00:29:48,105
He's gone out to buy food, as usual.
691
00:29:48,125 --> 00:29:49,522
Oh, very well then, I shall wait here
692
00:29:49,542 --> 00:29:50,542
until he comes back.
693
00:29:53,583 --> 00:29:55,772
I want to know the truth
about this aunt story
694
00:29:55,792 --> 00:29:57,230
you've been telling father.
695
00:29:57,250 --> 00:29:58,106
The aunt.
696
00:29:58,126 --> 00:29:59,605
Oh, it's about Auntie.
697
00:29:59,625 --> 00:30:02,480
Albert has got an aunt, hasn't he, Arthur?
698
00:30:02,500 --> 00:30:04,647
Oh yes, he goes to see her.
699
00:30:04,667 --> 00:30:05,813
So have lots of people.
700
00:30:05,833 --> 00:30:08,938
But not the sort of aunt who
collects old mummies in Egypt.
701
00:30:08,958 --> 00:30:09,898
Oh, well, I've got an aunt
702
00:30:09,918 --> 00:30:12,292
who collects old soldiers in Aldershot.
703
00:30:14,125 --> 00:30:15,313
Very funny.
704
00:30:15,333 --> 00:30:18,083
But it won't be so funny
when she gets the letter.
705
00:30:19,750 --> 00:30:21,230
Who gets what letter?
706
00:30:21,250 --> 00:30:22,189
What letter?
707
00:30:22,209 --> 00:30:23,647
The letter that father has written
708
00:30:23,667 --> 00:30:25,208
to Lady Blessington-Smythe.
709
00:30:26,917 --> 00:30:29,438
You don't happen to
know what's in the letter?
710
00:30:29,458 --> 00:30:32,022
He wants to get together
with her about this expedition.
711
00:30:32,042 --> 00:30:33,397
What, what, what, what...
712
00:30:33,417 --> 00:30:36,355
And if it's a lie,
I think it's beastly of you.
713
00:30:36,375 --> 00:30:37,833
Is that the letter there?
714
00:30:39,000 --> 00:30:39,814
Yes it is.
715
00:30:39,834 --> 00:30:42,813
I suppose there's no chance
of it being lost in the post?
716
00:30:42,833 --> 00:30:44,772
No, none whatever.
717
00:30:44,792 --> 00:30:46,063
No, I thought no.
718
00:30:46,083 --> 00:30:47,605
I couldn't get any caviar.
719
00:30:47,625 --> 00:30:48,439
Oh, hello, Betty.
720
00:30:48,459 --> 00:30:49,855
You're not stopping to tea, are ya?
721
00:30:49,875 --> 00:30:51,563
Mind you, I got enough for four anyway.
722
00:30:51,583 --> 00:30:53,355
Don't worry, we're not
likely to eat it now.
723
00:30:53,375 --> 00:30:55,647
I've got a bone to pick with you.
724
00:30:55,667 --> 00:30:57,730
What is this story about your aunt?
725
00:30:57,750 --> 00:30:58,564
ER?
726
00:30:58,584 --> 00:31:00,022
Here, who's been talking?
727
00:31:00,042 --> 00:31:02,022
Is it true that she's an Egyptologist?
728
00:31:02,042 --> 00:31:03,730
Oh, well, you'd better ask Arthur.
729
00:31:03,750 --> 00:31:06,272
He seems to know more about it than I do.
730
00:31:06,292 --> 00:31:08,792
I'll, er, I'll be back in a minute.
731
00:31:10,542 --> 00:31:11,772
I knew it.
732
00:31:11,792 --> 00:31:14,438
Not one of you has given
me a straight answer.
733
00:31:14,458 --> 00:31:15,938
It's all just a pack of
lies you've told father
734
00:31:15,958 --> 00:31:17,208
to avoid being sent down.
735
00:31:23,167 --> 00:31:26,105
'Ere, you can't open other
people's letter like that.
736
00:31:26,125 --> 00:31:27,563
- Oh?
- No.
737
00:31:27,583 --> 00:31:28,605
You'll tear it.
738
00:31:28,625 --> 00:31:30,230
Give it to me, I'll show ya.
739
00:31:30,250 --> 00:31:31,897
All you want is a pencil.
740
00:31:31,917 --> 00:31:32,731
Oh.
741
00:31:32,751 --> 00:31:34,272
- Put it in there, see.
- Yes.
742
00:31:34,292 --> 00:31:35,355
Slowly roll him round.
743
00:31:35,375 --> 00:31:36,438
I wanna put something else in there.
744
00:31:36,458 --> 00:31:39,647
All right, get a bit of paper.
745
00:31:39,667 --> 00:31:41,063
There you are, see.
746
00:31:41,083 --> 00:31:41,897
It's easy.
747
00:31:41,917 --> 00:31:42,731
Give in there.
748
00:31:42,751 --> 00:31:46,480
- Put that in there.
- Right.
749
00:31:46,500 --> 00:31:48,313
There you are.
750
00:31:48,333 --> 00:31:49,333
Thanks very much.
751
00:31:51,375 --> 00:31:52,688
You ought to be ashamed of yourself.
752
00:31:52,708 --> 00:31:55,355
After all, Betty, Albert
has got a rich aunt.
753
00:31:55,375 --> 00:31:57,813
I admit we stretched that
Egyptian stuff a bit.
754
00:31:57,833 --> 00:31:58,855
Stretched it?
755
00:31:58,875 --> 00:32:00,063
You invented it.
756
00:32:00,083 --> 00:32:02,980
You know father's anxious to
take this expedition to Egypt.
757
00:32:03,000 --> 00:32:04,188
But we didn't mean any harm.
758
00:32:04,208 --> 00:32:05,355
No harm?
759
00:32:05,375 --> 00:32:07,730
You raise his hopes and then
dash them to the ground.
760
00:32:07,750 --> 00:32:09,605
We don't dash things ever, Betyy.
761
00:32:09,625 --> 00:32:11,480
We don't... - Oh, shut up, Stinker.
762
00:32:11,500 --> 00:32:12,314
You won't split on us, will you, Betty?
763
00:32:12,334 --> 00:32:13,980
They'll be no need.
764
00:32:14,000 --> 00:32:16,438
This letter is going to
blow up the whole thing.
765
00:32:16,458 --> 00:32:18,625
- Oh, Betty.
- Do stay for tea, please.
766
00:32:22,458 --> 00:32:23,273
Letter?
767
00:32:23,293 --> 00:32:24,980
What she talking about?
768
00:32:25,000 --> 00:32:26,938
The Dean's written to Aunt Lucy.
769
00:32:26,958 --> 00:32:27,773
What?
770
00:32:27,793 --> 00:32:28,938
Don't be a silly big boy.
771
00:32:28,958 --> 00:32:30,522
We knocked the letter off behind her back.
772
00:32:30,542 --> 00:32:31,730
Yes, I did it.
773
00:32:31,750 --> 00:32:34,147
Then I bunged a bit of paper instead.
774
00:32:34,167 --> 00:32:36,272
Mind you, I'm not sure that
we acted honourably, you know.
775
00:32:36,292 --> 00:32:38,022
- Oh, no.
- I mean Betty trusts me
776
00:32:38,042 --> 00:32:39,688
and I don't think it was quite plain...
777
00:32:39,708 --> 00:32:41,480
- Oh, no...
- Oh, shut up.
778
00:32:41,500 --> 00:32:43,105
What's in the letter?
779
00:32:43,125 --> 00:32:43,939
Let me your ears.
780
00:32:43,959 --> 00:32:46,188
It says, interested in Egypt...
781
00:32:46,208 --> 00:32:49,147
and may I call on
you in Birmingham tomorrow?
782
00:32:49,167 --> 00:32:50,772
Hope it...
783
00:32:50,792 --> 00:32:52,272
Birmingham tomorrow?
784
00:32:52,292 --> 00:32:54,147
Lummy, he's gonna call on her.
785
00:32:54,167 --> 00:32:55,355
Oh.
786
00:32:55,375 --> 00:32:56,314
Oh, it's all right, it's all right,
787
00:32:56,334 --> 00:32:58,022
we'll put a stop to that.
- All right, clever,
788
00:32:58,042 --> 00:32:59,188
think of something to get us out of this.
789
00:32:59,208 --> 00:33:00,938
Well, I mean...
790
00:33:00,958 --> 00:33:02,063
All we need's an aunt.
791
00:33:02,083 --> 00:33:02,898
Yes.
792
00:33:02,918 --> 00:33:04,688
Anybody got an aunt we can borrow?
793
00:33:04,708 --> 00:33:05,522
Well.
794
00:33:05,542 --> 00:33:06,438
Have you got any aunts in your pants?
795
00:33:06,458 --> 00:33:07,273
No.
796
00:33:07,293 --> 00:33:08,647
Well if we had one, how
would we get her to Birmingham?
797
00:33:08,667 --> 00:33:11,063
We wouldn't want her in
Birmingham, we'd bring her here.
798
00:33:11,083 --> 00:33:12,188
Oh, what's the use of that?
799
00:33:12,208 --> 00:33:13,480
Well look, all she's gotta do
800
00:33:13,500 --> 00:33:15,188
is to pop in and see the old boy.
801
00:33:15,208 --> 00:33:17,147
Tell him she'll think this Egypt stuff over
802
00:33:17,167 --> 00:33:18,355
and pop out again.
803
00:33:18,375 --> 00:33:20,188
I've got an Aunt Jessie
in Balham who might do it.
804
00:33:20,208 --> 00:33:21,188
Would she?
805
00:33:21,208 --> 00:33:22,147
Mmm, but she's in South Africa.
806
00:33:22,167 --> 00:33:23,148
Oh.
807
00:33:23,168 --> 00:33:25,855
Oh, Tubby, what's your Auntie Lucy like?
808
00:33:25,875 --> 00:33:26,689
I don't know.
809
00:33:26,709 --> 00:33:28,147
I suppose she's just like any other aunt.
810
00:33:28,167 --> 00:33:29,147
Haven't you got a photo of her?
811
00:33:29,167 --> 00:33:30,064
No, I haven't.
812
00:33:30,084 --> 00:33:32,188
There's an album full of
photographs in your trunk.
813
00:33:32,208 --> 00:33:33,023
Hey?
814
00:33:33,043 --> 00:33:35,188
Yeah, next to your patent leather shoes.
815
00:33:35,208 --> 00:33:36,897
'Ere, how did you know?
816
00:33:36,917 --> 00:33:38,147
Oh, I...
817
00:33:38,167 --> 00:33:39,313
I just guessed it.
818
00:33:39,333 --> 00:33:41,272
Well you guessed wrong, see.
819
00:33:41,292 --> 00:33:42,292
Hey.
820
00:33:43,792 --> 00:33:45,397
- Going down?
- Trunks, please.
821
00:33:50,042 --> 00:33:50,856
Here, leave my trunk alone.
822
00:33:50,876 --> 00:33:52,438
That's my private property.
- I've got it, I've got it.
823
00:33:52,458 --> 00:33:54,313
I've got the album, there we are.
824
00:33:54,333 --> 00:33:55,813
Here, give that to me.
825
00:33:55,833 --> 00:33:57,063
Don't snatch.
826
00:33:57,083 --> 00:33:58,272
Isn't nothing sacred to you?
827
00:33:58,292 --> 00:34:00,480
If you wanna see Aunt Lucy, I'll show you.
828
00:34:00,500 --> 00:34:01,500
Come on then.
829
00:34:02,583 --> 00:34:03,688
Oh, who's that?
830
00:34:03,708 --> 00:34:04,772
Oh, that's my Uncle Charley.
831
00:34:04,792 --> 00:34:06,688
Hey, is he the right way up?
832
00:34:06,708 --> 00:34:08,563
Ah, there's Aunt Lucy.
833
00:34:08,583 --> 00:34:11,500
Ah, Auntie Jessie could
never look like that.
834
00:34:15,250 --> 00:34:16,522
No.
835
00:34:16,542 --> 00:34:18,647
But I tell you who could.
836
00:34:18,667 --> 00:34:19,772
- Who?
- You.
837
00:34:19,792 --> 00:34:20,689
- Hey?
- You.
838
00:34:20,709 --> 00:34:21,772
Me?
839
00:34:21,792 --> 00:34:22,606
Him?
840
00:34:22,626 --> 00:34:23,938
- Yes.
- No.
841
00:34:23,958 --> 00:34:25,272
Don't be silly, you did it in the play
842
00:34:25,292 --> 00:34:26,189
and got away with it.
843
00:34:26,209 --> 00:34:27,563
I know, but I'm not gonna do it now.
844
00:34:27,583 --> 00:34:28,398
It's easy.
845
00:34:28,418 --> 00:34:30,522
10 minutes in the Dean's study
with your back to the light.
846
00:34:30,542 --> 00:34:31,688
And Bob's your uncle.
847
00:34:31,708 --> 00:34:33,980
Yes, but Arthur's not
your Auntie, so that's that.
848
00:34:34,000 --> 00:34:35,605
Oh, don't be a stubborn little man.
849
00:34:35,625 --> 00:34:37,480
No one in Oxford knows her.
850
00:34:37,500 --> 00:34:38,647
Yes, I do.
851
00:34:38,667 --> 00:34:40,022
I know your Aunt Lucy.
852
00:34:40,042 --> 00:34:41,980
- What's that?
- Yes, it's her all right.
853
00:34:42,000 --> 00:34:44,397
Lucy Brown, who used to
work at the Rose and Crown.
854
00:34:44,417 --> 00:34:46,063
What are you doing, reciting or something?
855
00:34:46,083 --> 00:34:47,480
It's Lucy Brown, I said.
856
00:34:47,500 --> 00:34:49,730
The prettiest little barmaid
that's ever drawn a pint.
857
00:34:49,750 --> 00:34:50,564
Barmaid.
858
00:34:50,584 --> 00:34:51,813
He's talking out the back of his neck.
859
00:34:51,833 --> 00:34:53,897
No, I ain't, I'd know her anywhere.
860
00:34:53,917 --> 00:34:55,980
- Is this true?
- Yes, it's true.
861
00:34:56,000 --> 00:34:57,313
Used to be the family secret.
862
00:34:57,333 --> 00:34:58,647
But now it'll be all over Oxford.
863
00:34:58,667 --> 00:35:00,480
No, it won't, nobody knows about it but us.
864
00:35:00,500 --> 00:35:02,522
Yes, but us includes him.
865
00:35:02,542 --> 00:35:04,063
Oh, I won't say a word.
866
00:35:04,083 --> 00:35:05,897
Ooh, not if you give me a couple of quid.
867
00:35:05,917 --> 00:35:07,313
Where am I gonna find a couple of quid?
868
00:35:07,333 --> 00:35:08,730
In your tobacco jar.
869
00:35:08,750 --> 00:35:10,438
I haven't got two quid in me tobacco jar.
870
00:35:10,458 --> 00:35:12,438
Ah, that's right.
871
00:35:12,458 --> 00:35:13,458
Huh?
872
00:35:16,042 --> 00:35:17,438
It's gone. - That's right.
873
00:35:17,458 --> 00:35:18,605
Do you mean to say you've pinched it?
874
00:35:18,625 --> 00:35:20,480
No, no, I was just minding it for you.
875
00:35:20,500 --> 00:35:22,397
But I suppose I can keep it now, can't I?
876
00:35:22,417 --> 00:35:23,563
Of course you can keep it.
877
00:35:23,583 --> 00:35:24,772
Big hearted Arthur, that's me.
878
00:35:24,792 --> 00:35:25,606
Thank you.
879
00:35:25,626 --> 00:35:27,605
But remember, one word from you about this
880
00:35:27,625 --> 00:35:28,481
and you're for it.
881
00:35:28,501 --> 00:35:29,647
Yes, they'll be an empty space
882
00:35:29,667 --> 00:35:31,647
in the old age pensions queue next Monday.
883
00:35:31,667 --> 00:35:32,813
Oh dear.
884
00:35:32,833 --> 00:35:35,855
Oh, I admit their conduct
merits the severest action,
885
00:35:35,875 --> 00:35:38,063
at the same time, there are certain factors
886
00:35:38,083 --> 00:35:39,897
to be taken into account.
887
00:35:39,917 --> 00:35:40,856
For instance, sir?
888
00:35:40,876 --> 00:35:42,605
Well, I just learned that one of them,
889
00:35:42,625 --> 00:35:45,188
well, all three of them, have an aunt,
890
00:35:45,208 --> 00:35:47,647
who's in a very delicate state of health.
891
00:35:47,667 --> 00:35:48,481
I see.
892
00:35:48,501 --> 00:35:50,480
I believe her heart is in no condition
893
00:35:50,500 --> 00:35:52,480
to withstand the severe shock.
894
00:35:52,500 --> 00:35:55,147
And who is this lady they're
all so concerned about?
895
00:35:55,167 --> 00:35:57,563
Lady Blessington-Smythe.
896
00:35:57,583 --> 00:35:58,583
Brown's aunt.
897
00:35:59,333 --> 00:36:02,813
She finances deserving
causes, does she not?
898
00:36:02,833 --> 00:36:04,438
Does she?
899
00:36:04,458 --> 00:36:05,980
Oh.
900
00:36:06,000 --> 00:36:08,772
Yes, I believe I have heard
something of the sort.
901
00:36:08,792 --> 00:36:09,980
It's too incredible a story.
902
00:36:10,000 --> 00:36:11,355
Altogether too incredible.
903
00:36:11,375 --> 00:36:12,522
You don't believe it?
904
00:36:12,542 --> 00:36:13,855
Well frankly, no.
905
00:36:13,875 --> 00:36:15,813
And if you feel disinclined
to deal with these men,
906
00:36:15,833 --> 00:36:17,355
it would be my duty as Senior Proctor
907
00:36:17,375 --> 00:36:19,272
to bring the matter before
the Vice Chancellor.
908
00:36:20,168 --> 00:36:21,522
Come in.
909
00:36:21,542 --> 00:36:22,481
I beg your pardon, sir.
910
00:36:22,501 --> 00:36:24,583
Mr. Cox wishes to see you.
911
00:36:26,417 --> 00:36:27,855
May I speak to you, sir?
912
00:36:27,875 --> 00:36:28,689
Yes, what is it?
913
00:36:28,709 --> 00:36:29,897
It's about my room, sir.
914
00:36:29,917 --> 00:36:30,730
I want to change it.
915
00:36:30,750 --> 00:36:31,731
Oh, why?
916
00:36:31,751 --> 00:36:34,022
I cannot tolerate the noise on my stair.
917
00:36:34,042 --> 00:36:36,022
It interferes with work.
918
00:36:36,042 --> 00:36:38,230
Mr. Brown is on your stair, is he not?
919
00:36:38,250 --> 00:36:39,064
That's right, sir.
920
00:36:39,084 --> 00:36:41,147
It's like living under a beer garden.
921
00:36:41,167 --> 00:36:42,563
Don't you mean a beargarden?
922
00:36:42,583 --> 00:36:45,438
Actually, sir, beer
garden is more appropriate.
923
00:36:45,458 --> 00:36:46,273
Oh, why?
924
00:36:46,293 --> 00:36:48,355
I've just learnt that
his aunt was a barmaid,
925
00:36:48,375 --> 00:36:49,438
here in Oxford.
926
00:36:49,458 --> 00:36:50,273
What?
927
00:36:50,293 --> 00:36:51,605
It's quite true, sir.
928
00:36:51,625 --> 00:36:54,313
Lucy Brown was a notorious character here.
929
00:36:54,333 --> 00:36:55,333
Lucy Brown?
930
00:36:57,500 --> 00:36:58,481
Do you realise, sir,
931
00:36:58,501 --> 00:37:01,397
that you were actually
slandering a lady of title?
932
00:37:01,417 --> 00:37:04,105
If you persist in repeating
this scurrilous story,
933
00:37:04,125 --> 00:37:06,230
Mr. Cox, it will be a very
serious matter for you.
934
00:37:06,250 --> 00:37:08,188
Yes, very serious.
935
00:37:08,208 --> 00:37:09,208
You may go.
936
00:37:11,958 --> 00:37:13,272
Lucy Brown?
937
00:37:13,292 --> 00:37:14,563
It can't be true.
938
00:37:14,583 --> 00:37:15,750
We'll soon find out.
939
00:37:18,167 --> 00:37:19,167
Lucy Brown.
940
00:37:19,917 --> 00:37:21,980
That takes us back a bit, doesn't it?
941
00:37:22,000 --> 00:37:23,250
Takes you back a bit.
942
00:37:24,125 --> 00:37:25,772
She was here in your time too.
943
00:37:25,792 --> 00:37:29,480
Yes, but if I may say
so, not in my spare time.
944
00:37:29,500 --> 00:37:31,063
I seem to remember a little incident
945
00:37:31,083 --> 00:37:33,980
on the river which nearly
resulted in your being sent down.
946
00:37:34,000 --> 00:37:35,605
I was the victim of circumstances.
947
00:37:35,625 --> 00:37:37,980
Mmm, very suspicious circumstances.
948
00:37:38,000 --> 00:37:38,980
Ah, here we are.
949
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Blessington-Smythe.
950
00:37:41,250 --> 00:37:42,063
Married.
951
00:37:42,083 --> 00:37:42,898
Lucy.
952
00:37:42,918 --> 00:37:44,958
Daughter of George Brown of Oxford.
953
00:37:45,833 --> 00:37:47,667
Telegram, sir.
954
00:37:48,542 --> 00:37:49,542
Thank you.
955
00:37:54,958 --> 00:37:56,272
Good gracious.
956
00:37:56,292 --> 00:37:58,063
What an extraordinary coincidence.
957
00:37:58,083 --> 00:38:00,313
This is from the Lady herself.
958
00:38:00,333 --> 00:38:01,563
Lucy?
959
00:38:01,583 --> 00:38:02,897
Lady Blessington-Smythe.
960
00:38:02,917 --> 00:38:05,605
I shall be spending a few hours
in Oxford tomorrow morning
961
00:38:05,625 --> 00:38:07,230
with my dear nephews and would like
962
00:38:07,250 --> 00:38:08,522
to discuss their future with you
963
00:38:08,542 --> 00:38:12,397
before answering my annual
call to the mysterious East.
964
00:38:12,417 --> 00:38:14,313
Lady Blessington-Smythe.
965
00:38:15,375 --> 00:38:20,022
Reading, Sidcup, Maidenhead and London.
966
00:38:20,042 --> 00:38:22,313
Er, porter, is that the Birmingham train?
967
00:38:22,333 --> 00:38:23,875
It's just coming in now, sir.
968
00:38:39,833 --> 00:38:41,522
Look who's turned up.
969
00:38:41,542 --> 00:38:42,542
Come on.
970
00:38:43,458 --> 00:38:44,647
Ah, Burton.
971
00:38:44,667 --> 00:38:45,480
Brown.
972
00:38:45,500 --> 00:38:46,313
Good morning.
973
00:38:46,333 --> 00:38:47,147
Good morning, sir.
974
00:38:47,167 --> 00:38:47,981
Morning, Betty.
975
00:38:48,001 --> 00:38:49,647
You've come to meet your aunt, I suppose?
976
00:38:49,667 --> 00:38:50,606
- Er, er...
- No, sir, I mean,
977
00:38:50,626 --> 00:38:51,772
yes, sir. - Yes, sir.
978
00:38:51,792 --> 00:38:52,980
What do you mean?
979
00:38:53,000 --> 00:38:54,688
- Yes, sir.
- Ah.
980
00:38:54,708 --> 00:38:56,188
And where's Jones?
981
00:38:56,208 --> 00:38:57,605
He couldn't come, sir, he's not very well,
982
00:38:57,625 --> 00:38:58,897
he's in bed, sir.
983
00:38:58,917 --> 00:39:01,272
He's got flu. - Oh, I'm sorry.
984
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
Excuse me.
985
00:39:15,750 --> 00:39:16,750
Gentlemen.
986
00:39:20,125 --> 00:39:21,125
Yoo-hoo.
987
00:39:29,375 --> 00:39:30,958
Er, porter, porter.
988
00:39:32,000 --> 00:39:32,814
What do you bring him with you for?
989
00:39:32,834 --> 00:39:34,188
Didn't, he turned up.
990
00:39:34,208 --> 00:39:35,605
You said 10 minutes in his study
991
00:39:35,625 --> 00:39:36,438
with me, back to the light.
992
00:39:36,458 --> 00:39:37,273
- I know...
- Shut up.
993
00:39:37,293 --> 00:39:39,313
May I intrude on this little family party?
994
00:39:39,333 --> 00:39:41,772
Brown, introduce me to your aunt, will you?
995
00:39:41,792 --> 00:39:43,833
Auntie dear, this is the Dean.
996
00:39:45,500 --> 00:39:47,605
- How do you do?
- How do you do?
997
00:39:47,625 --> 00:39:50,355
I've been looking forward
so much to meeting you.
998
00:39:50,375 --> 00:39:51,855
Oh, I hope you're not disappointed.
999
00:39:51,875 --> 00:39:53,355
On the contrary.
1000
00:39:53,375 --> 00:39:55,772
My dear nephews have told me all about you.
1001
00:39:55,792 --> 00:39:56,792
Really?
1002
00:39:57,459 --> 00:39:59,022
This is my daughter, Betty.
1003
00:39:59,042 --> 00:40:00,897
So this is Betty.
1004
00:40:00,917 --> 00:40:03,105
Here, Dickie, hold Butterfly.
1005
00:40:03,125 --> 00:40:05,230
Dickie's told me so much
about you in his letters,
1006
00:40:05,250 --> 00:40:07,438
I feel I've known you for years.
1007
00:40:07,458 --> 00:40:08,458
May I?
1008
00:40:12,958 --> 00:40:14,417
Charming girl, your daughter.
1009
00:40:19,750 --> 00:40:21,397
I've engaged a
conveyance, if you'll allow me
1010
00:40:21,417 --> 00:40:22,522
to take you up to the college.
1011
00:40:22,542 --> 00:40:24,438
Oh, goody, goody.
1012
00:40:24,458 --> 00:40:25,772
Isn't he thoughtful, Richard?
1013
00:40:25,792 --> 00:40:26,606
Yes.
1014
00:40:26,626 --> 00:40:30,938
Now, Albert, I do believe
you're putting on weight.
1015
00:40:30,958 --> 00:40:31,814
You'll have to...
1016
00:40:31,834 --> 00:40:33,855
Ah-ah-ah, temper.
1017
00:40:33,875 --> 00:40:35,730
Trying to bite Auntie.
1018
00:40:35,750 --> 00:40:37,688
Here, take those and don't eat them
1019
00:40:37,708 --> 00:40:39,897
"cause they're for poor little Arthur.
1020
00:40:39,917 --> 00:40:40,773
He's sick you know.
1021
00:40:40,793 --> 00:40:43,230
Ah, poor little Big, he's my favourite.
1022
00:40:43,250 --> 00:40:44,250
- Really?
- Yes.
1023
00:40:45,875 --> 00:40:46,731
Hey, look at that.
1024
00:40:46,751 --> 00:40:49,272
Best green grapes and at my expense too.
1025
00:40:49,292 --> 00:40:51,313
I'm so excited to be here, back in Oxford,
1026
00:40:51,333 --> 00:40:53,855
this ancient home of learning and...
1027
00:40:53,875 --> 00:40:55,355
All tickets, please.
1028
00:40:55,375 --> 00:40:56,688
Oh, I beg your pardon.
1029
00:40:56,708 --> 00:40:59,272
Yes, I haven't been here
for quite a time now.
1030
00:40:59,292 --> 00:41:00,480
I remember I fell off my bicycle just...
1031
00:41:00,500 --> 00:41:02,063
Just a moment, madam.
1032
00:41:02,083 --> 00:41:03,855
This is a platform ticket.
1033
00:41:03,875 --> 00:41:05,147
I beg your pardon?
1034
00:41:05,167 --> 00:41:06,813
What did the gentlemen say?
1035
00:41:06,833 --> 00:41:08,438
This is a platform ticket, madam.
1036
00:41:08,458 --> 00:41:10,230
You've just come off
the train, haven't you?
1037
00:41:10,250 --> 00:41:11,064
Yes.
1038
00:41:11,084 --> 00:41:12,438
Oh, the puff-puff.
1039
00:41:12,458 --> 00:41:15,522
Of course, you want my
train ticket, don't you.
1040
00:41:15,542 --> 00:41:17,855
I don't seem to have it here.
1041
00:41:17,875 --> 00:41:19,730
Well I'm afraid you'll have to pay again.
1042
00:41:19,750 --> 00:41:20,855
Oh.
1043
00:41:20,875 --> 00:41:24,355
I don't seem to have any change either.
1044
00:41:24,375 --> 00:41:26,480
Albert? - No, I haven't.
1045
00:41:26,500 --> 00:41:27,897
Allow me.
1046
00:41:27,917 --> 00:41:29,105
How much is the fare?
1047
00:41:29,125 --> 00:41:29,939
Where from, sir?
1048
00:41:29,959 --> 00:41:32,230
Oh my dear Dean, really, you mustn't.
1049
00:41:32,250 --> 00:41:33,563
I came from Birmingham.
1050
00:41:33,583 --> 00:41:34,647
Where the nut...
1051
00:41:34,667 --> 00:41:35,564
First class.
1052
00:41:35,584 --> 00:41:37,730
That'll be 14 and five pence then, madam.
1053
00:41:37,750 --> 00:41:38,855
Oh, honestly I can't...
1054
00:41:38,875 --> 00:41:39,897
There you are, my good man.
1055
00:41:39,917 --> 00:41:40,938
Keep the change.
1056
00:41:40,958 --> 00:41:42,208
Thank you, madam.
1057
00:41:43,458 --> 00:41:45,355
Now then, here we are.
1058
00:41:45,375 --> 00:41:46,855
I think we can all squeeze in.
1059
00:41:46,875 --> 00:41:48,938
Oh no, the dear boys
would much rather walk,
1060
00:41:48,958 --> 00:41:49,980
wouldn't you, boys?
1061
00:41:50,834 --> 00:41:52,563
Besides, Butterfly could
do with the exercise
1062
00:41:52,583 --> 00:41:54,272
after such a long train journey.
1063
00:41:54,292 --> 00:41:56,230
Then you and Betty will sit in the front.
1064
00:41:56,250 --> 00:41:57,730
Oh no, we can all squeeze in the back.
1065
00:41:57,750 --> 00:41:59,397
Come along, come along. - Thank you.
1066
00:41:59,417 --> 00:42:02,417
Betty and I don't mind being
squeezed, do we Betty dear?
1067
00:42:03,292 --> 00:42:05,855
Perhaps Betty would prefer to walk with us.
1068
00:42:05,875 --> 00:42:07,105
Oh no, Betty wouldn't.
1069
00:42:07,125 --> 00:42:08,917
I want her here with me.
1070
00:42:09,875 --> 00:42:11,480
Dear girl.
1071
00:42:11,500 --> 00:42:13,772
Now you take Butterfly
for a nice walkie-talkie
1072
00:42:13,792 --> 00:42:15,480
and don't go through the town.
1073
00:42:15,500 --> 00:42:18,000
Find an avenue where's
there's lots of nice trees.
1074
00:42:28,708 --> 00:42:30,063
Well now, come along in.
1075
00:42:30,083 --> 00:42:31,230
This is my study.
1076
00:42:31,250 --> 00:42:32,938
Oh what a delightful room.
1077
00:42:32,958 --> 00:42:35,105
What a pity I can only stay
here the merest moment.
1078
00:42:35,125 --> 00:42:37,272
Won't you sit over here?
1079
00:42:37,292 --> 00:42:40,042
I'd rather sit over here,
if it's all right with you.
1080
00:42:40,917 --> 00:42:42,938
What would you like,
Lady Blessington-Smythe?
1081
00:42:42,958 --> 00:42:45,355
A gin and French, gin and Italian, sherry?
1082
00:42:45,375 --> 00:42:47,022
Yes, please.
1083
00:42:47,042 --> 00:42:49,147
Now then, Betty my
dear, you must run along.
1084
00:42:49,167 --> 00:42:51,730
We have several important
subjects to discuss.
1085
00:42:51,750 --> 00:42:53,272
Very well, father.
1086
00:42:53,292 --> 00:42:54,813
Ah, lully.
1087
00:42:54,833 --> 00:42:57,022
I mean, er, most refreshing.
1088
00:42:57,042 --> 00:43:00,647
I'll see you later,
Lady Blessington-Smythe.
1089
00:43:00,667 --> 00:43:01,917
Yes, bye-bye.
1090
00:43:03,917 --> 00:43:07,813
Well, bung-ho, as my dear
late husband used to say.
1091
00:43:07,833 --> 00:43:08,980
Oh, quite, quite.
1092
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
Er, bung-ho.
1093
00:43:11,375 --> 00:43:13,688
You know, you must think
I'm a frightful nuisance
1094
00:43:13,708 --> 00:43:15,938
taking you away from your
wonderful antiquities
1095
00:43:15,958 --> 00:43:17,397
and has-beens and things.
1096
00:43:17,417 --> 00:43:18,231
Not at all.
1097
00:43:18,251 --> 00:43:19,522
I'm only too grateful.
1098
00:43:19,542 --> 00:43:21,063
It's so delightful to find someone
1099
00:43:21,083 --> 00:43:22,813
who shares my love of the East.
1100
00:43:22,833 --> 00:43:26,147
Oh yes, the moonlit
desert, the beautiful sands.
1101
00:43:26,167 --> 00:43:29,938
Ah, yes my dear, the East
is East and West is West
1102
00:43:29,958 --> 00:43:32,688
and the same applies to North and South.
1103
00:43:32,708 --> 00:43:35,105
Now here I've got something
1104
00:43:35,125 --> 00:43:37,272
which I know will interest you.
1105
00:43:37,292 --> 00:43:39,208
I must pop over and see it sometime.
1106
00:43:41,542 --> 00:43:42,542
There.
1107
00:43:43,542 --> 00:43:45,522
Now isn't that beautiful?
1108
00:43:45,542 --> 00:43:46,647
Yes.
1109
00:43:46,667 --> 00:43:48,105
Where did you dig that up?
1110
00:43:48,125 --> 00:43:49,147
Pathebes.
1111
00:43:49,167 --> 00:43:51,855
It's over 5,000 years old.
1112
00:43:51,875 --> 00:43:53,980
Oh, I can see it's secondhand, hmm.
1113
00:43:54,000 --> 00:43:56,105
You will notice that...
1114
00:43:56,125 --> 00:43:57,147
Oh bother that telephone.
1115
00:43:57,167 --> 00:43:58,833
Pardon me, will you?
1116
00:44:00,125 --> 00:44:02,188
5,000 years old.
1117
00:44:02,208 --> 00:44:03,023
Think of that.
1118
00:44:03,043 --> 00:44:05,647
Study the inscription, you'll
find it very interesting.
1119
00:44:05,667 --> 00:44:07,022
Hello?
1120
00:44:07,042 --> 00:44:08,042
Who?
1121
00:44:09,167 --> 00:44:11,313
Lady Blessington-Smythe?
1122
00:44:11,333 --> 00:44:12,750
Yes, she's is here, why?
1123
00:44:14,250 --> 00:44:15,792
Well, can't I take a message?
1124
00:44:17,083 --> 00:44:19,980
Oh, very well, I'll ask
her if she'll speak to you.
1125
00:44:20,000 --> 00:44:23,063
Dame Jane Luckton would
like to speak to you.
1126
00:44:23,083 --> 00:44:24,355
Dame Jane...
1127
00:44:24,375 --> 00:44:25,480
Do I know her?
1128
00:44:25,500 --> 00:44:28,397
She's the Principal of
one of our ladies colleges.
1129
00:44:28,417 --> 00:44:29,231
Oh.
1130
00:44:29,251 --> 00:44:30,605
How did she know I was here?
1131
00:44:30,625 --> 00:44:33,105
Well, one of the penalties
of fame, dear lady.
1132
00:44:33,125 --> 00:44:35,522
Oh, sauce-box.
1133
00:44:35,542 --> 00:44:36,688
Hello?
1134
00:44:36,708 --> 00:44:38,272
Did you want to speak to me?
1135
00:44:38,292 --> 00:44:39,813
My dear Lady Blessington-Smythe,
1136
00:44:39,833 --> 00:44:43,230
I heard you were in
Oxford and I couldn't miss
1137
00:44:43,250 --> 00:44:46,230
the opportunity of
getting in touch with you.
1138
00:44:46,250 --> 00:44:49,313
I wondered if you could take
tea with me this afternoon?
1139
00:44:49,333 --> 00:44:50,397
Tea?
1140
00:44:50,417 --> 00:44:52,313
Oh, my dear plain Jane,
1141
00:44:52,333 --> 00:44:54,522
Dame Jane, I am absolutely devastated
1142
00:44:54,542 --> 00:44:57,480
but I simply must get
the four o'clock train.
1143
00:44:57,500 --> 00:44:59,188
Oh, how disappinting.
1144
00:44:59,208 --> 00:45:02,688
I was so hoping to interest
you in an educational cruise
1145
00:45:02,708 --> 00:45:05,147
I was organising for my girls.
1146
00:45:05,167 --> 00:45:07,688
Travelling is broadening, don't you think?
1147
00:45:07,708 --> 00:45:10,480
Yes, one can learn so much on a cruise.
1148
00:45:10,500 --> 00:45:12,730
Yes, but it's just a question of funds,
1149
00:45:12,750 --> 00:45:14,105
Lady Blessington-Smythe.
1150
00:45:14,125 --> 00:45:16,230
These projects are so expensive.
1151
00:45:16,250 --> 00:45:18,438
Yes, and at any other
time I'd be most happy
1152
00:45:18,458 --> 00:45:21,563
but still, you see how it is.
1153
00:45:21,583 --> 00:45:23,105
Goodbye.
1154
00:45:24,043 --> 00:45:26,813
Trying to raise money for
her precious cruise, I suppose?
1155
00:45:26,833 --> 00:45:28,438
Yes, I don't know that I approve
1156
00:45:28,458 --> 00:45:30,230
of cruises for young people.
1157
00:45:30,250 --> 00:45:32,397
Personally, I feel that kind
of education is all bunk.
1158
00:45:32,417 --> 00:45:33,522
Precisely.
1159
00:45:33,542 --> 00:45:36,022
Mind you, I believe in
taking students abroad,
1160
00:45:36,042 --> 00:45:38,147
provided they go with a purpose.
1161
00:45:38,167 --> 00:45:40,022
Now my Egyptian expedition.
1162
00:45:40,042 --> 00:45:41,897
Oh, yes, obviously
your methods are correct,
1163
00:45:41,917 --> 00:45:44,063
otherwise my dear nephews
would not have made
1164
00:45:44,083 --> 00:45:45,563
such excellent progress.
1165
00:45:45,583 --> 00:45:46,398
Ah, no.
1166
00:45:46,418 --> 00:45:48,147
I understand that the way they've advanced
1167
00:45:48,167 --> 00:45:49,064
is simply amazing.
1168
00:45:49,084 --> 00:45:50,355
It is amazing.
1169
00:45:50,375 --> 00:45:52,772
But not, I'm afraid, in
the way that you mean.
1170
00:45:52,792 --> 00:45:53,606
Oh?
1171
00:45:53,626 --> 00:45:55,647
My dear Lady, you must
prepare yourself for the worst.
1172
00:45:55,667 --> 00:45:56,730
The worst?
1173
00:45:56,750 --> 00:45:58,147
You don't mean...
1174
00:45:58,167 --> 00:45:59,064
The boot?
1175
00:45:59,084 --> 00:46:00,522
The boot.
1176
00:46:01,875 --> 00:46:03,063
Why, what's the matter
1177
00:46:03,083 --> 00:46:04,355
- Oh my heart.
- Your heart?
1178
00:46:04,375 --> 00:46:07,355
Oh, it's there, opening and shutting.
1179
00:46:07,375 --> 00:46:08,688
Oh, the doctor warned me.
1180
00:46:08,708 --> 00:46:09,897
I'll get you some brandy.
1181
00:46:09,917 --> 00:46:11,855
Yes, it's over there.
1182
00:46:11,875 --> 00:46:16,188
Oh, oh those poor boys.
1183
00:46:16,208 --> 00:46:19,125
Thrown out in the world
without a BA to their name.
1184
00:46:20,083 --> 00:46:22,772
Now then, drink this, it'll do you good.
1185
00:46:24,583 --> 00:46:26,188
That's it.
1186
00:46:26,208 --> 00:46:27,063
Better?
1187
00:46:27,083 --> 00:46:28,083
Nearly.
1188
00:46:29,625 --> 00:46:31,938
Huh, I'm so sorry to have distressed you.
1189
00:46:31,958 --> 00:46:34,730
Oh, it's all right, I'm better now.
1190
00:46:34,750 --> 00:46:36,980
Oh, but you must do something
for those poor boys.
1191
00:46:37,000 --> 00:46:39,063
Couldn't you stand them
on a form or something?
1192
00:46:39,083 --> 00:46:40,064
Well, I'm afraid...
1193
00:46:40,084 --> 00:46:41,355
Oh, they're coming on again.
1194
00:46:41,375 --> 00:46:42,189
No, no, control yourself.
1195
00:46:42,209 --> 00:46:44,063
Dear Lady, control yourself.
1196
00:46:44,083 --> 00:46:45,397
I'll do everything in my power.
1197
00:46:45,417 --> 00:46:48,022
Ah, you will?
1198
00:46:48,042 --> 00:46:49,105
Yes, but I'm afraid the matter's
1199
00:46:49,125 --> 00:46:50,563
not in my hands any longer.
1200
00:46:50,583 --> 00:46:52,647
It now rests with the Senior Proctor.
1201
00:46:52,667 --> 00:46:54,313
Him? What's it got to do with him?
1202
00:46:54,333 --> 00:46:55,772
He's bringing it before the Vice Chancellor
1203
00:46:55,792 --> 00:46:57,397
at four o'clock this afternoon.
1204
00:46:57,417 --> 00:46:59,188
Oh, can't you do something to stop it?
1205
00:46:59,208 --> 00:47:00,605
Well, unfortunately, he insists
1206
00:47:00,625 --> 00:47:02,125
on exercising his prerogative.
1207
00:47:03,958 --> 00:47:04,939
Oh well.
1208
00:47:04,959 --> 00:47:06,647
Well, I must go and warn my poor nephews
1209
00:47:06,667 --> 00:47:08,397
what is coming to them.
1210
00:47:08,417 --> 00:47:10,605
Ah, but, you're not going, surely?
1211
00:47:10,625 --> 00:47:12,813
I hoped we might discuss my expedition.
1212
00:47:12,833 --> 00:47:14,730
- Oh, the ancient Egyptians?
- Mmm.
1213
00:47:14,750 --> 00:47:16,188
Oh, I'm afraid I'd have
1214
00:47:16,208 --> 00:47:17,897
to give that further consideration.
1215
00:47:17,917 --> 00:47:19,147
Just as you wish.
1216
00:47:19,167 --> 00:47:21,563
After all, they've been
buried for thousands of years,
1217
00:47:21,583 --> 00:47:23,792
they should keep for
another couple of days.
1218
00:47:25,375 --> 00:47:27,730
Oh, it's all right, don't
bother, I'll find my own way.
1219
00:47:27,750 --> 00:47:29,563
Then I shall see you before you go?
1220
00:47:29,583 --> 00:47:31,042
Of course, of course.
1221
00:47:32,042 --> 00:47:33,333
Au revoir for the present.
1222
00:47:38,333 --> 00:47:39,542
Ah, there he is.
1223
00:47:44,833 --> 00:47:45,897
Well, what did the Dean say?
1224
00:47:45,917 --> 00:47:46,898
Did you get it all washed down?
1225
00:47:46,918 --> 00:47:47,980
No, we're all washed up.
1226
00:47:48,000 --> 00:47:48,814
Why?
1227
00:47:48,834 --> 00:47:50,647
- Empty, finished, no good.
It's in the hands of the Proctor
1228
00:47:50,667 --> 00:47:52,605
and he's seeing the Vice
Chancellor at four o'clock.
1229
00:47:52,625 --> 00:47:54,438
Then you'll have to get to work on him.
1230
00:47:54,458 --> 00:47:55,272
Who, the Proctor?
1231
00:47:55,292 --> 00:47:56,105
No bloomin' fear.
1232
00:47:56,125 --> 00:47:56,981
Now listen, you silly little man.
1233
00:47:57,001 --> 00:47:58,188
Now, it's no good of arguing,
1234
00:47:58,208 --> 00:47:59,438
I'm through with the whole business.
1235
00:47:59,458 --> 00:48:00,272
- Yes.
- Yes,
1236
00:48:00,292 --> 00:48:01,106
and the extraordinary part was
1237
00:48:01,126 --> 00:48:02,772
that he was put in the
wrong class, you see.
1238
00:48:02,792 --> 00:48:05,355
He wasn't highly commended
but he was highly delighted.
1239
00:48:05,375 --> 00:48:06,397
Now listen.
1240
00:48:06,417 --> 00:48:07,688
Would you strike a defenceless woman
1241
00:48:07,708 --> 00:48:09,958
with a child in her arms? - Ah.
1242
00:48:10,917 --> 00:48:12,022
'Ere, if you don't turn this up,
1243
00:48:12,042 --> 00:48:12,856
I'll take these clothes off
1244
00:48:12,876 --> 00:48:14,688
and do a Lady Godiva round the quad.
1245
00:48:16,292 --> 00:48:17,563
Here, hold that. - Yeah.
1246
00:48:17,583 --> 00:48:19,417
- There's a boy.
- Hey.
1247
00:48:25,083 --> 00:48:26,105
Oh, that's torn it.
1248
00:48:26,125 --> 00:48:29,897
I'll tell you one thing,
you just leave me alone...
1249
00:48:29,917 --> 00:48:30,898
Oh.
1250
00:48:30,918 --> 00:48:33,188
My dear girl, what are you doing here?
1251
00:48:33,208 --> 00:48:36,480
Stop fooling, Arthur,
I can see through you.
1252
00:48:36,500 --> 00:48:38,313
I want to know the meaning of all this.
1253
00:48:38,333 --> 00:48:40,980
Well, it's a long story.
1254
00:48:41,000 --> 00:48:42,605
You see, when I was a little girl...
1255
00:48:42,625 --> 00:48:44,063
Yeah, we were in an awful mess, Betty
1256
00:48:44,083 --> 00:48:45,230
and Arthur thought that...
1257
00:48:45,250 --> 00:48:46,313
Arthur thought, I like that.
1258
00:48:46,333 --> 00:48:48,105
We worked out the whole planning committee.
1259
00:48:48,125 --> 00:48:48,981
Was it part of the plan
1260
00:48:49,001 --> 00:48:51,355
that I should be kissed
publicly on Oxford Station?
1261
00:48:51,375 --> 00:48:52,980
No, I put that bit in myself.
1262
00:48:53,000 --> 00:48:54,813
Well, I was going to tell father.
1263
00:48:54,833 --> 00:48:56,105
But I've decided to say nothing,
1264
00:48:56,125 --> 00:48:57,563
provided you take off
those ridiculous clothes
1265
00:48:57,583 --> 00:48:58,897
and end this nonsense.
1266
00:48:58,917 --> 00:48:59,898
You're doing this for us, Betty?
1267
00:48:59,918 --> 00:49:00,980
No, I'm not.
1268
00:49:01,000 --> 00:49:03,063
But I don't want father
to burst a blood vessel.
1269
00:49:03,083 --> 00:49:04,563
If there's any more of it, I'll risk it.
1270
00:49:04,583 --> 00:49:07,938
So now you know.
1271
00:49:07,958 --> 00:49:12,147
Now we know.
1272
00:49:15,875 --> 00:49:18,022
Oh, you gave me quite a start.
1273
00:49:18,042 --> 00:49:19,355
Ooh, what a get up.
1274
00:49:19,375 --> 00:49:20,189
I don't want any cracks from you.
1275
00:49:20,209 --> 00:49:22,063
Put this back in moth balls.
1276
00:49:22,083 --> 00:49:23,064
Yeah.
1277
00:49:23,084 --> 00:49:24,764
Get me some slippers for my poor old feet.
1278
00:49:30,708 --> 00:49:32,333
Like one of the Dean's fireworks?
1279
00:49:34,333 --> 00:49:36,105
Present for a good boy.
1280
00:49:36,125 --> 00:49:37,125
Got a match?
1281
00:49:42,208 --> 00:49:43,292
Here you are.
1282
00:49:44,208 --> 00:49:45,208
Thank you.
1283
00:49:55,208 --> 00:49:56,148
Some flowers come.
1284
00:49:56,168 --> 00:49:57,772
Who's been ordering flowers?
1285
00:49:57,792 --> 00:49:59,605
I'm not paying for them.
1286
00:49:59,625 --> 00:50:01,022
They're for Lady Blessington-Smythe
1287
00:50:01,042 --> 00:50:02,480
with the Proctor's compliments.
1288
00:50:02,500 --> 00:50:03,314
- Popeye?
- Yes.
1289
00:50:03,334 --> 00:50:04,355
From Proctor?
1290
00:50:04,375 --> 00:50:05,980
He's saying it with flowers.
1291
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
Ooh.
1292
00:50:07,833 --> 00:50:09,563
Hey, here's a note.
1293
00:50:09,583 --> 00:50:12,105
Oh, it's a billet-doux do for me.
1294
00:50:12,125 --> 00:50:13,522
Have it read to me.
1295
00:50:13,542 --> 00:50:14,855
Oh, listen to this.
1296
00:50:14,875 --> 00:50:19,605
Dear Lady Blessington-Smythe,
or may I say Lucy?
1297
00:50:19,625 --> 00:50:21,147
Ooh, Lucy.
1298
00:50:21,167 --> 00:50:24,355
Your presence here has
brought but tender memories
1299
00:50:24,375 --> 00:50:26,647
of those happy hours we've been locked
1300
00:50:26,667 --> 00:50:29,730
in the kindly bosom of
the dear old river Isis.
1301
00:50:29,750 --> 00:50:33,230
Ohh, Isis, Isis, lovely Isis.
1302
00:50:33,250 --> 00:50:34,480
I'll have a raspberry.
1303
00:50:34,500 --> 00:50:36,438
Hey, wait a minute, I haven't finished yet.
1304
00:50:36,458 --> 00:50:39,897
May I hope that these few
flowers may cause you to recall
1305
00:50:39,917 --> 00:50:41,188
those gossamer days.
1306
00:50:41,208 --> 00:50:42,667
Oh, gossamer days.
1307
00:50:43,500 --> 00:50:48,105
Forever yours, James
Crawley, erstwhile, Bubbles.
1308
00:50:48,125 --> 00:50:49,125
- Popeye!
- Bubbles.
1309
00:51:13,583 --> 00:51:14,980
The Proctor, the Proctor!
1310
00:51:15,000 --> 00:51:16,147
What?
1311
00:51:16,167 --> 00:51:18,688
Oh, where's me bag, where's me gloves?
1312
00:51:18,708 --> 00:51:19,772
Where's me hat?
1313
00:51:19,792 --> 00:51:21,355
- Here, missy.
- What about the other one?
1314
00:51:21,375 --> 00:51:23,063
The other shoe?
1315
00:51:30,667 --> 00:51:32,250
Oh, come in, sir.
1316
00:51:34,125 --> 00:51:35,522
Good afternoon, Burton.
1317
00:51:35,542 --> 00:51:36,481
Good afternoon, sir.
1318
00:51:36,501 --> 00:51:40,647
I called to, um, to see
Lady Blessington-Smythe.
1319
00:51:40,667 --> 00:51:42,688
Lady, she's in there with Jones.
1320
00:51:42,708 --> 00:51:43,813
He's got the flue, sir.
1321
00:51:43,833 --> 00:51:44,813
Jones has.
1322
00:51:44,833 --> 00:51:45,647
He's pretty bad.
1323
00:51:45,667 --> 00:51:46,648
- Indeed?
- Yes.
1324
00:51:46,668 --> 00:51:48,105
Well, er, perhaps you'd better
1325
00:51:48,125 --> 00:51:49,106
let her know that I'm here.
- I'll tell her, sir.
1326
00:51:49,126 --> 00:51:51,313
Won't you sit down, sir?
1327
00:51:51,333 --> 00:51:54,022
And I'll them you're here, sir.
1328
00:51:54,042 --> 00:51:55,042
Okay.
1329
00:51:57,000 --> 00:51:57,814
Bubbles.
1330
00:51:57,834 --> 00:51:59,188
Oh, what did you tell him I was here for?
1331
00:51:59,208 --> 00:52:00,730
Listen, do you see, it's our big chance.
1332
00:52:00,750 --> 00:52:02,772
- I'm taking no more chances.
You heard what Betty said.
1333
00:52:02,792 --> 00:52:04,230
She'll never know, it's a gift.
1334
00:52:04,250 --> 00:52:05,313
He's dropped right into our lap.
1335
00:52:05,333 --> 00:52:06,522
Well, he's not dropping into mine.
1336
00:52:06,542 --> 00:52:08,938
All you've got to do is
to lead him up the garden.
1337
00:52:08,958 --> 00:52:10,397
No, better still, lead him up the river.
1338
00:52:10,417 --> 00:52:12,688
What, like I did in my
gossamer days, don't be daft.
1339
00:52:12,708 --> 00:52:15,772
He's got to see the Vice
Chancellor at four o'clock.
1340
00:52:15,792 --> 00:52:18,522
If you lock him in the kindly
bosom of the dear old Isis,
1341
00:52:18,542 --> 00:52:20,730
you can keep him there until it's too late.
1342
00:52:20,750 --> 00:52:22,647
That's it, and that' it,
and save the lot of us.
1343
00:52:22,667 --> 00:52:24,522
Sorry lads, the price is too high.
1344
00:52:24,542 --> 00:52:26,397
Come on, I'm not gonna go
through it. What are you doing?
1345
00:52:26,417 --> 00:52:27,231
Let go of me.
1346
00:52:27,251 --> 00:52:28,833
What are you doing?
1347
00:52:29,750 --> 00:52:31,147
I tell you, I'm not going through with it.
1348
00:52:31,167 --> 00:52:32,167
Leave me alone.
1349
00:52:36,125 --> 00:52:37,375
Oh, how do you do?
1350
00:52:38,375 --> 00:52:40,980
Don't say that you've forgotten me, Lucy.
1351
00:52:41,000 --> 00:52:42,730
It isn't, yes, it is!
1352
00:52:42,750 --> 00:52:43,938
Mr. Crawley.
1353
00:52:43,958 --> 00:52:46,397
Are you surprised to find me here?
1354
00:52:46,417 --> 00:52:48,563
Well, fancy you still going about.
1355
00:52:48,583 --> 00:52:50,522
I see you got my little offering.
1356
00:52:50,542 --> 00:52:53,188
Oh yes, my favourite flowers.
1357
00:52:53,208 --> 00:52:54,980
Oh, Mr. Crawley, fancy you remembering
1358
00:52:55,000 --> 00:52:56,125
after all these years.
1359
00:52:57,000 --> 00:52:58,855
You're a naughty, extravagant boy.
1360
00:52:58,875 --> 00:53:01,272
I ought to be very cross with you.
1361
00:53:03,542 --> 00:53:04,605
Oh, but you're not angry with me
1362
00:53:04,625 --> 00:53:06,063
for coming to see you like this?
1363
00:53:06,083 --> 00:53:07,167
Oh no.
1364
00:53:09,000 --> 00:53:10,897
Merely taken aback.
1365
00:53:10,917 --> 00:53:12,647
When you deserted me,
1366
00:53:12,667 --> 00:53:15,272
I plunged into my work here.
1367
00:53:15,292 --> 00:53:17,855
It helped to keep my mind off you.
1368
00:53:17,875 --> 00:53:20,605
Talking of things, it can't
be true that you're going up
1369
00:53:20,625 --> 00:53:23,272
to the stuffy old Vice
Chancellor to the dirty,
1370
00:53:23,292 --> 00:53:26,647
to, er, speak harshly of my dear nephew?
1371
00:53:26,667 --> 00:53:28,980
That is my unhappy duty, Lucy.
1372
00:53:29,000 --> 00:53:30,272
Ah, but now that you've met me,
1373
00:53:30,292 --> 00:53:32,647
you won't do it, will you, Bubbles?
1374
00:53:32,667 --> 00:53:35,022
I'm afraid I have no option.
1375
00:53:35,042 --> 00:53:36,855
Then you're a hard hearted creepy crawly
1376
00:53:36,875 --> 00:53:39,147
and I never want to see you again, never.
1377
00:53:39,167 --> 00:53:41,438
Leave me, leave me, leave me.
1378
00:53:41,458 --> 00:53:43,355
- You want me to go?
- Yes.
1379
00:53:43,375 --> 00:53:44,189
No.
1380
00:53:44,209 --> 00:53:45,730
Er, no, no, come back.
1381
00:53:45,750 --> 00:53:47,147
As a punishment, you shall take me
1382
00:53:47,167 --> 00:53:48,605
on the river this afternoon.
1383
00:53:48,625 --> 00:53:50,813
Oh, but I'm afraid I can't do that.
1384
00:53:50,833 --> 00:53:53,647
I have to be with the Vice
Chancellor at four o'clock.
1385
00:53:53,667 --> 00:53:56,313
Four o'clock, but we still have two hours.
1386
00:53:56,333 --> 00:53:57,522
That's not very long.
1387
00:53:57,542 --> 00:53:58,980
Oh, I don't know.
1388
00:53:59,000 --> 00:54:00,917
A lot can happen in a couple of hours.
1389
00:54:02,792 --> 00:54:04,980
More begging letters, I suppose.
1390
00:54:05,000 --> 00:54:06,397
Ah dear, look at them.
1391
00:54:06,417 --> 00:54:11,417
Manchester, Brighton, Llandudno, Oxford.
1392
00:54:12,500 --> 00:54:13,813
Oxford?
1393
00:54:13,833 --> 00:54:14,731
Ooh.
1394
00:54:14,751 --> 00:54:16,292
Something wrong about this one.
1395
00:54:23,708 --> 00:54:28,708
Mr. Albert Brown, 47 pounds, 10!
1396
00:54:29,542 --> 00:54:34,438
The dirty, little, little rascal.
1397
00:54:34,458 --> 00:54:35,480
Anything wrong, m'lady?
1398
00:54:35,500 --> 00:54:37,522
Anything wrong, my
nephew owes a wine merchant
1399
00:54:37,542 --> 00:54:40,605
47 pounds 10 and he told
me he was a teetotaller.
1400
00:54:40,625 --> 00:54:42,730
Ring up Bowgate College immediately.
1401
00:54:42,750 --> 00:54:45,208
I'll have something to
say to that young man.
1402
00:54:50,042 --> 00:54:51,042
Oh, wait.
1403
00:54:55,750 --> 00:54:56,980
Hello?
1404
00:54:57,000 --> 00:54:57,814
Who?
1405
00:54:57,834 --> 00:54:59,063
Mr. Brown?
1406
00:54:59,083 --> 00:55:00,147
No, he ain't in.
1407
00:55:00,167 --> 00:55:01,980
Then go and find him at once.
1408
00:55:02,000 --> 00:55:04,772
I can't go running all
over the college after him.
1409
00:55:04,792 --> 00:55:05,731
What's it about?
1410
00:55:05,751 --> 00:55:09,772
It's about a wine bill for 47 pounds 10.
1411
00:55:09,792 --> 00:55:11,522
Ah, don't worry about that.
1412
00:55:11,542 --> 00:55:12,938
You'll get paid, all right.
1413
00:55:12,958 --> 00:55:13,980
Oh, I will, will I?
1414
00:55:14,000 --> 00:55:16,230
Oh, that's some comfort anyway.
1415
00:55:16,250 --> 00:55:18,563
47 pound 10.
1416
00:55:18,583 --> 00:55:19,855
You know what he owes his tailor?
1417
00:55:19,875 --> 00:55:22,355
94 pounds six, and he'll get it.
1418
00:55:22,375 --> 00:55:25,147
94 pounds, are you sure?
1419
00:55:25,167 --> 00:55:25,981
That's nothing.
1420
00:55:26,001 --> 00:55:27,772
You know what he owes his bookmaker?
1421
00:55:27,792 --> 00:55:29,563
Over 200 pounds!
1422
00:55:29,583 --> 00:55:30,688
And he'll get it.
1423
00:55:30,708 --> 00:55:33,480
May I enquire from where?
1424
00:55:33,500 --> 00:55:36,230
Well. He's got a silly old
aunt, she's rolling in dough.
1425
00:55:36,250 --> 00:55:37,231
All you've gotta say to her ♪,
1426
00:55:37,251 --> 00:55:40,230
"Auntie, I want 600
pounds," and he'll get it.
1427
00:55:40,250 --> 00:55:43,625
I'm inclined to think he will.
1428
00:55:50,875 --> 00:55:52,625
Oh, isn't this too, too heavenly?
1429
00:55:53,542 --> 00:55:54,625
Delightful.
1430
00:55:55,708 --> 00:55:57,480
I hope you're watching the time.
1431
00:55:57,500 --> 00:55:58,500
Oh, yes, yes.
1432
00:56:01,583 --> 00:56:03,230
Oh, it's not three o'clock yet.
1433
00:56:03,250 --> 00:56:06,188
You remember those
delightful summer evenings,
1434
00:56:06,208 --> 00:56:09,688
when we used to drift along,
just as we are doing now?
1435
00:56:09,708 --> 00:56:10,523
Yes.
1436
00:56:10,543 --> 00:56:12,397
How far used we to drift?
1437
00:56:12,417 --> 00:56:14,063
Sometimes as far as the lock at Islip.
1438
00:56:14,083 --> 00:56:15,292
- Who slip?
- Islip.
1439
00:56:16,250 --> 00:56:18,480
Oh, as long as I didn't.
1440
00:56:18,500 --> 00:56:20,438
I wonder if we ought to be turning back.
1441
00:56:20,458 --> 00:56:21,272
Oh, no, no.
1442
00:56:21,292 --> 00:56:22,273
Now you must have a rest.
1443
00:56:22,293 --> 00:56:24,897
I'll tell you what, I'll
turn the record, shall 1?
1444
00:56:24,917 --> 00:56:26,563
Oh, we've had both sides now.
1445
00:56:26,583 --> 00:56:28,938
I'll see if I can play the rim.
1446
00:56:28,958 --> 00:56:30,647
See if you can find a
nice little place where we
1447
00:56:30,667 --> 00:56:32,813
can tie up for a couple of minutes.
1448
00:56:32,833 --> 00:56:34,897
Well, there are some willows just ahead.
1449
00:56:42,708 --> 00:56:43,708
Gracious me.
1450
00:56:51,125 --> 00:56:54,522
Well, Lucy, little did I
think that we should be
1451
00:56:54,542 --> 00:56:57,438
here again together, after all these years.
1452
00:56:57,458 --> 00:57:00,397
Oh, yes, it must be fate, Mr. Crawley.
1453
00:57:00,417 --> 00:57:02,105
You used to call me Bubbles.
1454
00:57:02,125 --> 00:57:05,688
Yes, but I realise I'm
getting a big girl now.
1455
00:57:05,708 --> 00:57:09,938
I still have a few
souvenirs of those happy days.
1456
00:57:09,958 --> 00:57:10,958
Oh, yes?
1457
00:57:12,417 --> 00:57:13,583
Do you remember this?
1458
00:57:14,583 --> 00:57:15,398
What is it?
1459
00:57:15,418 --> 00:57:16,500
A hand frill?
1460
00:57:18,458 --> 00:57:19,958
Oh, my goodness, my garter.
1461
00:57:21,500 --> 00:57:24,980
You gave me that on our
last evening together.
1462
00:57:25,000 --> 00:57:25,856
Gave it to you?
1463
00:57:25,876 --> 00:57:28,980
You naughty boy, I believe you took it.
1464
00:57:29,000 --> 00:57:30,855
Don't you remember?
1465
00:57:30,875 --> 00:57:34,105
Yes, I went home with my stocking
1466
00:57:34,125 --> 00:57:37,313
all round my ankle and got all gnat bitten.
1467
00:57:37,333 --> 00:57:38,813
I don't remember that.
1468
00:57:38,833 --> 00:57:43,250
You don't think I'd show
you my gnat bites, do you?
1469
00:57:47,583 --> 00:57:51,313
Do you remember if I wore
this above or below the knee?
1470
00:57:51,333 --> 00:57:53,563
Really, I have no idea.
1471
00:57:53,583 --> 00:57:55,917
Well, er, turn away, I'm going to find out.
1472
00:57:56,792 --> 00:57:57,792
Look the other way.
1473
00:58:02,125 --> 00:58:03,750
All right, you can look now.
1474
00:58:05,000 --> 00:58:07,605
Many years have passed,
Lucy, since I last held
1475
00:58:07,625 --> 00:58:09,897
this little hand in my hand,
1476
00:58:09,917 --> 00:58:12,625
since we wandered through the dewy fields.
1477
00:58:13,958 --> 00:58:16,333
I trust, Lucy, that time has not,
1478
00:58:17,458 --> 00:58:20,188
that time has not,
1479
00:58:20,208 --> 00:58:21,148
that time has not.
1480
00:58:21,168 --> 00:58:22,772
I should switch that
off, it's getting a bit
1481
00:58:22,792 --> 00:58:23,958
hum-drum, isn't it?
1482
00:58:24,917 --> 00:58:26,313
You were saying?
1483
00:58:26,333 --> 00:58:28,563
I was saying that I hoped that.
1484
00:58:28,583 --> 00:58:29,605
Great haven's, what's that strike?
1485
00:58:29,625 --> 00:58:31,375
That'll be three o'clock.
1486
00:58:34,250 --> 00:58:35,980
Four o'clock, great heavens.
1487
00:58:36,000 --> 00:58:37,022
Excuse me, Lucy.
1488
00:58:37,042 --> 00:58:39,105
My appointment, I shall be late.
1489
00:58:39,125 --> 00:58:42,042
I have to meet the Vice Chancellor.
1490
00:58:53,625 --> 00:58:54,980
Take care, you'll have us over.
1491
00:58:55,000 --> 00:58:55,939
Oh, it'll be all right.
1492
00:58:55,959 --> 00:58:58,230
No, look out, look out, look out!
1493
00:59:10,958 --> 00:59:12,897
Miss Mitchell, there's
someone in the river.
1494
00:59:12,917 --> 00:59:13,917
Where?
1495
00:59:20,333 --> 00:59:21,231
There she is!
1496
00:59:21,251 --> 00:59:22,730
I wonder if she could swim.
1497
00:59:22,750 --> 00:59:26,250
She doesn't look like she knows.
1498
00:59:31,542 --> 00:59:32,542
Help!
1499
00:59:39,417 --> 00:59:40,417
Help!
1500
00:59:42,292 --> 00:59:43,292
Ah, oh.
1501
00:59:49,042 --> 00:59:52,188
- Come on, come on.
- Come on.
1502
00:59:52,208 --> 00:59:53,625
Get up.
1503
00:59:58,333 --> 00:59:59,750
Come on, girls.
1504
01:00:05,208 --> 01:00:07,542
Now, hand away there,
girls, don't crowd round.
1505
01:00:12,333 --> 01:00:15,272
Hey, kids, you're pulling me arms out.
1506
01:00:15,292 --> 01:00:16,542
Oh, she's conscious.
1507
01:00:17,417 --> 01:00:18,438
Another couple of minutes of that
1508
01:00:18,458 --> 01:00:19,439
and I wouldn't have been.
1509
01:00:19,459 --> 01:00:20,897
What ever happened?
1510
01:00:20,917 --> 01:00:24,647
Well, I was out in a boat with a man.
1511
01:00:24,667 --> 01:00:25,481
Oh, it was horrid.
1512
01:00:25,501 --> 01:00:27,147
Oh, you don't mean the...
1513
01:00:27,167 --> 01:00:29,688
I do, you've no idea.
1514
01:00:29,708 --> 01:00:31,522
Fortunately, the boat overturned.
1515
01:00:31,542 --> 01:00:32,875
Oh, the beast!
1516
01:00:34,167 --> 01:00:35,480
Oh, there he is!
1517
01:00:35,500 --> 01:00:36,625
Oh, the wicked old man.
1518
01:00:38,792 --> 01:00:40,147
Keep him away from me!
1519
01:00:40,167 --> 01:00:41,355
Keep him away.
1520
01:00:41,375 --> 01:00:42,958
I'll soon settle him.
1521
01:00:44,292 --> 01:00:45,772
Go away, you ruffian.
1522
01:00:45,792 --> 01:00:47,313
You can't land here.
1523
01:00:47,333 --> 01:00:48,773
But I must get out, I'm exhausted.
1524
01:00:49,875 --> 01:00:51,397
Then you must go further down.
1525
01:00:51,417 --> 01:00:53,355
This is the property of Swinburn College.
1526
01:00:53,375 --> 01:00:55,938
Go away, how dare you!
1527
01:01:02,375 --> 01:01:04,772
What on earth is going on here?
1528
01:01:04,792 --> 01:01:06,063
Good gracious, it's Mr. Crawley.
1529
01:01:06,083 --> 01:01:06,898
Help him out at once.
1530
01:01:06,918 --> 01:01:08,105
He'll catch his death.
1531
01:01:08,125 --> 01:01:09,875
- Serves him right.
- What's that?
1532
01:01:11,708 --> 01:01:12,772
It's unbelievable.
1533
01:01:12,792 --> 01:01:13,980
Are you sure?
1534
01:01:14,000 --> 01:01:15,522
It's outrageous.
1535
01:01:15,542 --> 01:01:17,772
Go on, away with you,
you ought to be ashamed
1536
01:01:17,792 --> 01:01:19,188
of yourself at your age!
1537
01:01:19,208 --> 01:01:22,208
- Yes, but madam.
- Don't talk to me!
1538
01:01:24,875 --> 01:01:28,042
Here, hang on to that and float off.
1539
01:01:29,042 --> 01:01:31,188
Where is this poor unfortunate lady?
1540
01:01:31,208 --> 01:01:32,688
Oh, you poor woman, I'm going to take those
1541
01:01:32,708 --> 01:01:34,188
wet clothes off at once.
1542
01:01:34,208 --> 01:01:35,023
Oh, no!
1543
01:01:35,043 --> 01:01:36,813
Oh no, you mustn't do that. - Nonsense.
1544
01:01:36,833 --> 01:01:38,772
Now girls, take her inside, quickly.
1545
01:01:38,792 --> 01:01:40,188
Yes, but you don't understand.
1546
01:01:40,208 --> 01:01:41,563
I could explain.
1547
01:01:41,583 --> 01:01:43,438
Honestly. - Now come along.
1548
01:01:43,458 --> 01:01:47,230
- I'd rather you didn't.
- Come along.
1549
01:01:47,250 --> 01:01:48,064
Crikey!
1550
01:01:48,084 --> 01:01:49,397
They've taken him into the Club House!
1551
01:01:49,417 --> 01:01:50,522
Ooh, what a lark, innit?
1552
01:01:50,542 --> 01:01:52,063
Lark, you old fool!
1553
01:01:52,083 --> 01:01:54,063
We must get across there
before he's unfrocked.
1554
01:01:54,083 --> 01:01:55,583
Come on. - Yes, come on.
1555
01:01:58,417 --> 01:01:59,398
Now, come along girls.
1556
01:01:59,418 --> 01:02:01,522
Now, be very, very careful.
1557
01:02:05,583 --> 01:02:07,355
Yes, you've done enough for me already.
1558
01:02:07,375 --> 01:02:08,730
Nonsense, take her into the dressing room
1559
01:02:08,750 --> 01:02:10,897
and get her something hot to drink.
1560
01:02:10,917 --> 01:02:12,250
Yeah, but I...
1561
01:02:14,042 --> 01:02:15,188
Oh, they're all undressed.
1562
01:02:15,208 --> 01:02:16,605
Naturally, it's a changing room.
1563
01:02:16,625 --> 01:02:19,063
Now come along, you really must.
1564
01:02:19,083 --> 01:02:21,438
But I mean this man to
man, woman to woman, I...
1565
01:02:27,292 --> 01:02:28,897
Oh!
1566
01:02:28,917 --> 01:02:30,480
Whatever is the matter, Betty?
1567
01:02:30,500 --> 01:02:32,772
I just made a ladder in my stocking.
1568
01:02:32,792 --> 01:02:34,563
Well, there's no need to
scream like that about it.
1569
01:02:34,583 --> 01:02:35,398
Come on, girls.
1570
01:02:35,418 --> 01:02:36,730
Help this poor lady off of her clothes.
1571
01:02:36,750 --> 01:02:39,647
No, no, no, please,
please, please not here.
1572
01:02:39,667 --> 01:02:40,980
Oh, I can't bear it.
1573
01:02:41,000 --> 01:02:42,063
Good gracious, why not?
1574
01:02:42,083 --> 01:02:43,355
Well, you wouldn't understand.
1575
01:02:43,375 --> 01:02:45,230
Oh, haven't you got a
cubicle or a tool shed
1576
01:02:45,250 --> 01:02:46,292
or something private?
1577
01:02:47,417 --> 01:02:48,480
I want to be alone.
1578
01:02:48,500 --> 01:02:50,063
Oh, I quite understand.
1579
01:02:50,083 --> 01:02:51,105
Take her into the bathroom.
1580
01:02:51,125 --> 01:02:52,980
That's man's unnerved
her, I must tell the dean.
1581
01:02:53,000 --> 01:02:55,188
It's outrageous.
- Now come along here, dear.
1582
01:02:55,208 --> 01:02:56,023
You'll be all right in here.
1583
01:02:56,043 --> 01:02:57,772
And if you'll pass out your wet things,
1584
01:02:57,792 --> 01:02:59,730
we'll have them dried for you.
1585
01:02:59,750 --> 01:03:00,563
Thank you.
1586
01:03:00,583 --> 01:03:01,398
Thank you so much.
1587
01:03:01,418 --> 01:03:03,938
And I'll come in in a
minute and give you a massage.
1588
01:03:03,958 --> 01:03:05,272
It'll make a new woman of you.
1589
01:03:05,292 --> 01:03:06,688
Oh, no, no, no, no, thank you.
1590
01:03:06,708 --> 01:03:08,480
I'm quite new enough as it is.
1591
01:03:08,500 --> 01:03:10,313
Oh, but this is marvellous stuff.
1592
01:03:10,333 --> 01:03:11,148
You'd be surprised.
1593
01:03:11,168 --> 01:03:12,708
Yes, so would you.
1594
01:03:14,292 --> 01:03:16,438
But to keep the Vice
Chancellor waiting like this,
1595
01:03:16,458 --> 01:03:18,583
you know, it's unthinkable.
1596
01:03:20,083 --> 01:03:22,230
It's very unlike Crawley.
1597
01:03:22,250 --> 01:03:24,355
I can't imagine what's happened to him.
1598
01:03:27,417 --> 01:03:28,980
Hello, yes?
1599
01:03:29,000 --> 01:03:30,355
Yes, speaking.
1600
01:03:30,375 --> 01:03:31,667
Oh, good afternoon, madam.
1601
01:03:32,708 --> 01:03:33,523
What?
1602
01:03:33,543 --> 01:03:36,542
A most disgusting and
revolting incident in a punt.
1603
01:03:38,042 --> 01:03:39,938
On the river in broad daylight?
1604
01:03:39,958 --> 01:03:42,167
Oh, no, no, you must be mistaken.
1605
01:03:43,583 --> 01:03:45,250
Well, what was the student's name?
1606
01:03:47,750 --> 01:03:49,250
Mr. Crawley, the Proctor?
1607
01:03:50,458 --> 01:03:51,458
Are you quite sure?
1608
01:03:54,375 --> 01:03:55,417
Is the lady safe?
1609
01:03:56,792 --> 01:03:58,105
Oh yes, indeed.
1610
01:03:58,125 --> 01:03:59,897
Very distressing, very.
1611
01:03:59,917 --> 01:04:01,938
Certainly, I'll come over right away.
1612
01:04:01,958 --> 01:04:03,750
Yeah, thank you very much, good bye.
1613
01:04:08,917 --> 01:04:10,022
Come in.
1614
01:04:15,500 --> 01:04:16,855
Feeling better?
1615
01:04:16,875 --> 01:04:17,731
Ever so.
1616
01:04:17,751 --> 01:04:20,605
I've reported this disgraceful
business to the Dean,
1617
01:04:20,625 --> 01:04:23,272
and I can promise you the
fullest investigation.
1618
01:04:23,292 --> 01:04:25,605
Oh, well, I don't want it investigated.
1619
01:04:25,625 --> 01:04:28,105
Surely the culprit must be exposed.
1620
01:04:28,125 --> 01:04:29,980
Yes, but I mean, think of me.
1621
01:04:30,000 --> 01:04:31,605
Think of the headlines.
1622
01:04:31,625 --> 01:04:33,230
Title lady has fun in punt.
1623
01:04:33,250 --> 01:04:35,230
Titled lady?
1624
01:04:35,250 --> 01:04:39,063
Yes, er, I'm Lady Blessington-Smythe.
1625
01:04:39,083 --> 01:04:42,355
Well, well, well, I'm Dame Jane Luckton.
1626
01:04:42,375 --> 01:04:44,188
I telephoned you this morning.
1627
01:04:44,208 --> 01:04:45,897
Oh, you're the old, you're the lady
1628
01:04:45,917 --> 01:04:47,605
who runs the Sunshine Cruises?
1629
01:04:47,625 --> 01:04:49,355
Educational cruises.
1630
01:04:49,375 --> 01:04:51,105
And now that you've missed your train,
1631
01:04:51,125 --> 01:04:52,938
you must certainly stay
and have tea with me.
1632
01:04:52,958 --> 01:04:54,230
Oh, but my dear Dame...
1633
01:04:54,250 --> 01:04:56,813
Now, now, I won't listen to any refusal.
1634
01:04:56,833 --> 01:04:58,647
I'll make arrangements at once.
1635
01:04:58,667 --> 01:05:00,730
This is most providential.
1636
01:05:00,750 --> 01:05:05,272
Yeah, but...
1637
01:05:05,292 --> 01:05:06,292
All sunk.
1638
01:05:22,042 --> 01:05:23,042
Come in.
1639
01:05:26,583 --> 01:05:27,897
Oh, Betty.
1640
01:05:27,917 --> 01:05:28,856
I warned you!
1641
01:05:28,876 --> 01:05:30,355
I told you not to go on with it!
1642
01:05:30,375 --> 01:05:32,272
Now look at the mess
you've got yourself into.
1643
01:05:32,292 --> 01:05:34,230
You don't know the worse.
1644
01:05:34,250 --> 01:05:37,250
The old bird wants me to go
cruising over a cup of tea.
1645
01:05:38,250 --> 01:05:39,897
Here, you better get me out of this.
1646
01:05:41,333 --> 01:05:42,333
Stinker!
1647
01:05:45,500 --> 01:05:46,667
There he is!
1648
01:05:47,708 --> 01:05:49,730
You've landed me in a
fine old mess, you have.
1649
01:05:49,750 --> 01:05:50,563
Yes, but...
1650
01:05:50,583 --> 01:05:51,481
There's no time for argument.
1651
01:05:51,501 --> 01:05:53,750
Get back to the college
and fetch my clothes.
1652
01:05:55,542 --> 01:05:56,583
And get a move on.
1653
01:05:57,583 --> 01:05:59,313
Well, I've managed to borrow some clothes.
1654
01:05:59,333 --> 01:06:00,688
Thank you very much, I'll take them in.
1655
01:06:00,708 --> 01:06:02,105
You'll pardon me, Miss Forsythe.
1656
01:06:02,125 --> 01:06:05,105
Move on, move on, peeping
in a lady's dressing room.
1657
01:06:05,125 --> 01:06:07,022
You ought to be ashamed
of yourselves, you are.
1658
01:06:07,042 --> 01:06:08,063
Away with you.
1659
01:06:08,083 --> 01:06:09,772
Excuse me.
1660
01:06:09,792 --> 01:06:11,147
Oh, hello.
1661
01:06:11,167 --> 01:06:12,730
I felt I heard a bug.
1662
01:06:12,750 --> 01:06:15,063
Dame Janes sent me across
with a change of clothes.
1663
01:06:15,083 --> 01:06:16,688
She wants me to take you to her study
1664
01:06:16,708 --> 01:06:17,606
as soon as you're dressed.
1665
01:06:17,626 --> 01:06:19,355
Oh, thank you.
1666
01:06:19,375 --> 01:06:20,897
Thank you.
1667
01:06:20,917 --> 01:06:22,022
Would you give me a hand?
1668
01:06:22,042 --> 01:06:23,897
Yes, of course, with pleasure.
1669
01:06:23,917 --> 01:06:25,000
Oh, oh, oh!
1670
01:06:26,292 --> 01:06:27,273
Oh, I'm terribly sorry.
1671
01:06:27,293 --> 01:06:28,813
Oh dear, you're all wet.
1672
01:06:28,833 --> 01:06:29,938
Oh, I'm terribly sorry.
1673
01:06:29,958 --> 01:06:31,688
You can't possibly go out like that.
1674
01:06:31,708 --> 01:06:34,480
No, you must let me take
Lady Blessington-Smythe over.
1675
01:06:34,500 --> 01:06:36,522
Miss Forsythe, my Principal has given me
1676
01:06:36,542 --> 01:06:38,480
instructions I shall carry out.
1677
01:06:38,500 --> 01:06:40,938
Well, I'll be ready as soon as you are.
1678
01:06:40,958 --> 01:06:42,272
Yes, well, it won't take
me very long to get changed.
1679
01:06:42,292 --> 01:06:43,980
Now go change.
1680
01:06:44,000 --> 01:06:45,958
I'll get my hair done in the mean time.
1681
01:06:53,500 --> 01:06:56,480
Oh, I just had the most
unfortunate experience.
1682
01:06:56,500 --> 01:06:57,730
So I gather.
1683
01:06:57,750 --> 01:07:00,188
I had a mishap on the
river and my punt overturned.
1684
01:07:00,208 --> 01:07:01,647
I don't know what upset it.
1685
01:07:01,667 --> 01:07:02,855
I do.
1686
01:07:02,875 --> 01:07:05,105
Dame Jane has just telephoned me.
1687
01:07:05,125 --> 01:07:08,438
Apparently, the leopard has
not changed his spots, Crawley.
1688
01:07:08,458 --> 01:07:09,480
What are you suggesting,
1689
01:07:09,500 --> 01:07:11,355
that I behaved in an improper manner?
1690
01:07:11,375 --> 01:07:12,917
Now it's no use blustering.
1691
01:07:14,000 --> 01:07:15,688
You must learn self-control.
1692
01:07:15,708 --> 01:07:17,980
- I am self-controlled.
- Please.
1693
01:07:18,000 --> 01:07:20,605
I'm on my way now to hear the whole story.
1694
01:07:20,625 --> 01:07:21,625
But I...
1695
01:07:35,375 --> 01:07:40,230
Oh, my good man, I want
to see the Dean of Bowgate.
1696
01:07:40,250 --> 01:07:41,148
Can you direct me?
1697
01:07:41,168 --> 01:07:42,397
No, he's not in.
1698
01:07:42,417 --> 01:07:43,730
Could you tell me where I'll find him?
1699
01:07:43,750 --> 01:07:46,167
No, he's gone to visit the President of.
1700
01:07:47,250 --> 01:07:48,063
Oh.
1701
01:07:48,083 --> 01:07:48,898
Swinburn.
1702
01:07:48,918 --> 01:07:50,855
Oh, but do you think he will be there long?
1703
01:07:50,875 --> 01:07:52,438
I don't know.
1704
01:07:52,458 --> 01:07:53,273
What a nuisance.
1705
01:07:53,293 --> 01:07:54,958
I've got to be at Birmingham tonight.
1706
01:07:56,125 --> 01:07:57,397
Thank you.
1707
01:07:57,417 --> 01:07:58,230
Help me.
1708
01:07:58,250 --> 01:07:59,064
Yes, m'lady.
1709
01:07:59,084 --> 01:08:00,813
Drive me to the Swinburn College.
1710
01:08:00,833 --> 01:08:03,188
Yes, m'lady.
1711
01:08:03,208 --> 01:08:04,875
What's the matter?
1712
01:08:05,917 --> 01:08:07,688
- Aunt Lucy!
- What?
1713
01:08:07,708 --> 01:08:10,188
It's the real one.
1714
01:08:10,208 --> 01:08:11,605
Yes, it is, it's Auntie.
1715
01:08:11,625 --> 01:08:13,125
Struth, come on!
1716
01:08:17,958 --> 01:08:19,230
Now go along.
1717
01:08:19,250 --> 01:08:20,855
Nice little place you have here.
1718
01:08:20,875 --> 01:08:21,875
So cosy.
1719
01:08:27,417 --> 01:08:29,188
Well, hello, Philip.
1720
01:08:29,208 --> 01:08:31,063
'Ere, find the boys and
get them here at once.
1721
01:08:31,083 --> 01:08:32,730
I've gotta get out of this tea party.
1722
01:08:32,750 --> 01:08:34,355
Tell 'em me Uncle Joe's
throwing kidneys on.
1723
01:08:34,375 --> 01:08:35,875
Tell them anything.
1724
01:08:36,875 --> 01:08:38,688
Goodbye, thank you so much.
1725
01:08:38,708 --> 01:08:40,125
Goodbye, goodbye.
1726
01:08:44,417 --> 01:08:45,605
I was unaware when I phone you
1727
01:08:45,625 --> 01:08:48,313
that the lady in the case
was Lady Blessington-Smythe.
1728
01:08:48,333 --> 01:08:49,148
Good gracious.
1729
01:08:49,168 --> 01:08:50,980
I don't think we should
discuss it in front of her,
1730
01:08:51,000 --> 01:08:53,230
she's distressed enough as it is.
1731
01:08:53,250 --> 01:08:55,022
We'll talk of it in
here, if you don't mind.
1732
01:08:55,042 --> 01:08:56,042
Certainly.
1733
01:08:58,375 --> 01:09:00,772
If my nephews call you,
let me know immediately.
1734
01:09:00,792 --> 01:09:01,606
Of course.
1735
01:09:01,626 --> 01:09:02,688
Dame Jane won't be long.
1736
01:09:02,708 --> 01:09:04,438
- Oh, then she's not here yet?
- No.
1737
01:09:04,458 --> 01:09:05,813
But she'll be up in a few minutes,
1738
01:09:05,833 --> 01:09:07,522
Oh, tell her not to hurry on my account.
1739
01:09:07,542 --> 01:09:09,730
And there's no need for you to wait.
1740
01:09:09,750 --> 01:09:10,731
Here you are then.
1741
01:09:10,751 --> 01:09:12,105
Wouldn't you like me to
pour out tea for you?
1742
01:09:12,125 --> 01:09:14,480
Oh no thank you, I pour
out very well myself.
1743
01:09:14,500 --> 01:09:15,563
Just as you please.
1744
01:09:15,583 --> 01:09:18,772
If there's anything you do
want, I will be out here.
1745
01:09:18,792 --> 01:09:19,958
- Oh, you will.
- Yes.
1746
01:09:24,750 --> 01:09:28,105
You mean you will be here
all the time I'm in here?
1747
01:09:28,125 --> 01:09:29,667
- Yes, all the time.
- Yes.
1748
01:09:37,542 --> 01:09:38,522
Good afternoon.
1749
01:09:38,542 --> 01:09:39,356
Oh!
1750
01:09:39,376 --> 01:09:41,688
Oh, good afternoon.
1751
01:09:41,708 --> 01:09:43,563
No sign of rain?
1752
01:09:43,583 --> 01:09:44,855
No.
1753
01:09:44,875 --> 01:09:47,063
I expect you wondering what
I'm doing in your study,
1754
01:09:47,083 --> 01:09:49,563
but I was told the Dean
of Bowgate was with you.
1755
01:09:49,583 --> 01:09:50,564
With me?
1756
01:09:50,584 --> 01:09:52,105
You are the Principal, aren't you?
1757
01:09:52,125 --> 01:09:52,981
Dame Jane?
1758
01:09:53,001 --> 01:09:54,397
Oh no, no, no.
1759
01:09:54,417 --> 01:09:55,563
Oh, I'm so sorry.
1760
01:09:55,583 --> 01:09:56,813
You'll be waiting to see her?
1761
01:09:56,833 --> 01:09:58,938
Well, I'm expecting to go at any moment.
1762
01:09:58,958 --> 01:10:00,813
Oh, and, am I intruding?
1763
01:10:00,833 --> 01:10:01,855
Oh no, no, no.
1764
01:10:01,875 --> 01:10:03,792
I mean after all, ladies first,
1765
01:10:04,708 --> 01:10:06,833
I mean you were here first.
1766
01:10:08,458 --> 01:10:09,273
Yes, thank you.
1767
01:10:09,293 --> 01:10:10,480
Thank you very much.
1768
01:10:10,500 --> 01:10:12,938
Is that your tea?
1769
01:10:12,958 --> 01:10:14,063
Is it?
1770
01:10:14,083 --> 01:10:15,522
Oh, yes, yes.
1771
01:10:15,542 --> 01:10:16,356
Would you like a cup?
1772
01:10:16,376 --> 01:10:18,272
I would very much, thank you.
1773
01:10:18,292 --> 01:10:19,813
Shall I be mother?
1774
01:10:19,833 --> 01:10:20,647
Mother?
1775
01:10:20,667 --> 01:10:21,667
Oh, yes, please.
1776
01:10:23,542 --> 01:10:25,438
Would you mind that for me?
1777
01:10:25,458 --> 01:10:27,063
Oh, all right.
1778
01:10:27,083 --> 01:10:28,083
Ta.
1779
01:10:29,292 --> 01:10:31,147
Have you burnt yourself?
1780
01:10:31,167 --> 01:10:32,272
Not much.
1781
01:10:32,292 --> 01:10:34,105
Why don't you use the holder?
1782
01:10:34,125 --> 01:10:35,938
The holder, yes.
1783
01:10:35,958 --> 01:10:37,397
Oh this?
1784
01:10:37,417 --> 01:10:39,667
I thought it was a crumpet.
1785
01:10:41,500 --> 01:10:42,439
Do you know Oxford well?
1786
01:10:42,459 --> 01:10:43,730
I used to.
1787
01:10:43,750 --> 01:10:45,605
Are you an Oxtonian.
1788
01:10:45,625 --> 01:10:46,523
Well, in a way.
1789
01:10:46,543 --> 01:10:48,083
My people from Cowes.
1790
01:10:49,083 --> 01:10:51,188
Talking of cows, milk?
1791
01:10:51,208 --> 01:10:52,522
Yes, please.
1792
01:10:52,542 --> 01:10:53,772
Say when.
1793
01:10:53,792 --> 01:10:55,147
Now, now.
1794
01:10:55,167 --> 01:10:56,500
Up to the pretty.
1795
01:10:57,333 --> 01:10:58,438
There you are.
1796
01:10:58,458 --> 01:11:00,563
Oh, I won't be bitten again.
1797
01:11:04,875 --> 01:11:06,355
I think it's bunged up.
1798
01:11:06,375 --> 01:11:08,272
I hope they won't be long.
1799
01:11:08,292 --> 01:11:10,522
I must be back before it gets late.
1800
01:11:10,542 --> 01:11:13,480
Yes, so must I, before it's too late.
1801
01:11:13,500 --> 01:11:15,272
Why, do you life far?
1802
01:11:15,292 --> 01:11:16,230
Yes, rather a long way.
1803
01:11:16,250 --> 01:11:17,250
Birmingham.
1804
01:11:18,083 --> 01:11:19,333
Birmingham, which part?
1805
01:11:20,458 --> 01:11:21,897
Hansworth.
1806
01:11:21,917 --> 01:11:22,731
- Really?
- Yes.
1807
01:11:22,751 --> 01:11:24,563
Why, that's where I live.
1808
01:11:24,583 --> 01:11:25,583
Do you?
1809
01:11:27,250 --> 01:11:29,188
Curious that we've never met.
1810
01:11:29,208 --> 01:11:32,813
Yes, oh, I'm very seldom home.
1811
01:11:32,833 --> 01:11:35,000
Which part of Hansworth do you live in?
1812
01:11:36,417 --> 01:11:38,230
Park Square.
1813
01:11:38,250 --> 01:11:40,230
Really, this is the most
extraordinary coincidence.
1814
01:11:40,250 --> 01:11:42,833
Do you know that I live at Park Square too?
1815
01:11:45,208 --> 01:11:46,438
Well, that just shows, doesn't it?
1816
01:11:46,458 --> 01:11:48,772
That one part of the Square doesn't know
1817
01:11:48,792 --> 01:11:50,647
where the other part of the Square lives?
1818
01:11:50,667 --> 01:11:51,667
Yes.
1819
01:11:52,375 --> 01:11:54,333
Which side do you live on?
1820
01:11:55,208 --> 01:11:58,313
Well, it depends which
end you come in from.
1821
01:11:58,333 --> 01:12:01,022
Ah, mine is the last
house on the north corner.
1822
01:12:01,042 --> 01:12:02,042
Holly Hall.
1823
01:12:03,333 --> 01:12:04,314
Holly Hall?
1824
01:12:04,334 --> 01:12:05,772
Yes, I'm Lady Blessington-Smythe.
1825
01:12:05,792 --> 01:12:07,230
Who are you?
1826
01:12:07,250 --> 01:12:11,458
Oh, I'm not feeling very well.
1827
01:12:12,625 --> 01:12:16,063
My dear Lady, I'm so sorry
for keeping you waiting.
1828
01:12:16,083 --> 01:12:16,939
Oh, don't mention it.
1829
01:12:16,959 --> 01:12:18,897
In fact, don't say another word.
1830
01:12:18,917 --> 01:12:22,188
The Dean insisted in making
his personal apologies.
1831
01:12:22,208 --> 01:12:24,272
Yes, couldn't he make
them on the way to the gate?
1832
01:12:24,292 --> 01:12:26,063
I really can't stay another minute.
1833
01:12:26,083 --> 01:12:27,647
Is this the Dean of Bowgate?
1834
01:12:27,667 --> 01:12:28,980
Please introduce me.
1835
01:12:29,000 --> 01:12:31,230
Yes, that's the Dean of Bowgate.
1836
01:12:31,250 --> 01:12:32,231
How do you do?
1837
01:12:32,251 --> 01:12:33,647
And this is Dame Jane Luckton.
1838
01:12:33,667 --> 01:12:34,481
- How do you do?
- How do you do?
1839
01:12:34,501 --> 01:12:39,208
And this is, oh, I beg your pardon.
1840
01:12:40,125 --> 01:12:41,730
Must have got my come wet.
1841
01:12:41,750 --> 01:12:44,833
Well, now that's all settled,
I'll be pushing along.
1842
01:12:45,958 --> 01:12:48,438
There's a telephone message
for Lady Blessington-Smythe.
1843
01:12:48,458 --> 01:12:49,647
I've put it through here.
1844
01:12:49,667 --> 01:12:51,208
It's on the desk.
1845
01:12:52,625 --> 01:12:54,022
Oh, me heart.
1846
01:12:54,042 --> 01:12:55,230
Oh, me heart.
1847
01:12:55,250 --> 01:12:57,313
Brandy, brandy.
1848
01:12:57,333 --> 01:12:59,000
Oh, oh, me heart.
1849
01:13:07,042 --> 01:13:09,522
Yes, Lady Blessington-Smythe.
1850
01:13:09,542 --> 01:13:11,272
'Ere, come off it, it's Albert speaking.
1851
01:13:11,292 --> 01:13:13,647
Here, cut out the Aunt Lucy
stuff and beat it quick.
1852
01:13:13,667 --> 01:13:15,208
The old hay bag's here herself.
1853
01:13:22,667 --> 01:13:26,083
Lady Blessington-Smythe,
that was your nephew, Albert.
1854
01:13:27,458 --> 01:13:28,273
Albert?
1855
01:13:28,293 --> 01:13:29,438
He said you'd better beat it.
1856
01:13:29,458 --> 01:13:32,333
The old hay bag is here herself.
1857
01:13:33,708 --> 01:13:35,022
Goodbye all.
1858
01:13:42,000 --> 01:13:43,438
Oh, make way!
1859
01:13:51,042 --> 01:13:53,230
Come on, oh!
1860
01:13:58,208 --> 01:13:59,208
- Hey.
- Hey!
1861
01:14:14,375 --> 01:14:15,375
Look out!
1862
01:14:18,542 --> 01:14:19,605
Hey, what are you running for?
1863
01:14:19,625 --> 01:14:20,897
Come on, let's get over there.
1864
01:14:20,917 --> 01:14:22,188
Come on.
1865
01:14:22,208 --> 01:14:24,522
Come on, move that piano. - What?
1866
01:14:24,542 --> 01:14:26,272
- It's all Albert's fault.
- What?
1867
01:14:26,292 --> 01:14:27,438
I only told you Auntie was here.
1868
01:14:27,458 --> 01:14:29,813
I know, you didn't
tell me, you told Auntie.
1869
01:14:35,750 --> 01:14:36,980
Hey, where does this get us?
1870
01:14:37,000 --> 01:14:38,688
There's been two Auntie
Lucys running around
1871
01:14:38,708 --> 01:14:40,480
this town today, so if
we wrung these clothes
1872
01:14:40,500 --> 01:14:41,314
in the furnace and burn them,
1873
01:14:41,334 --> 01:14:43,272
that gets rid of one of
them and lets me out.
1874
01:14:43,292 --> 01:14:44,397
Yeah, let's us in.
1875
01:14:44,417 --> 01:14:46,022
Well, it was your idea and his Auntie Lucy,
1876
01:14:46,042 --> 01:14:47,605
so sort it out among yourselves.
1877
01:14:47,625 --> 01:14:49,313
Hard Hearted Arthur, that's me.
1878
01:14:49,333 --> 01:14:51,355
Why, you dirty double crossing...
1879
01:14:51,375 --> 01:14:52,730
Now, listen, playmates, here.
1880
01:14:52,750 --> 01:14:55,188
Take this Auntie Lucy down
to the furnace and burn her.
1881
01:14:55,208 --> 01:14:56,397
By the time the others arrive,
1882
01:14:56,417 --> 01:14:58,875
I'll have thought of something.
1883
01:15:00,708 --> 01:15:03,500
You will have to think hard, Jones.
1884
01:15:05,333 --> 01:15:06,917
I'll take charge of those.
1885
01:15:07,917 --> 01:15:09,855
You will all of you report to the Dean
1886
01:15:09,875 --> 01:15:11,083
tomorrow morning at 10.
1887
01:15:12,583 --> 01:15:13,750
I thank you.
1888
01:15:17,125 --> 01:15:19,355
Oxford's not a bad place, was it?
1889
01:15:19,375 --> 01:15:20,688
I'll try three.
1890
01:15:20,708 --> 01:15:22,105
No, not so bad as a whole.
1891
01:15:22,125 --> 01:15:23,272
I'll pass.
1892
01:15:23,292 --> 01:15:25,397
No, it's all right as a whole.
1893
01:15:25,417 --> 01:15:26,500
I'll go four.
1894
01:15:27,333 --> 01:15:29,397
Well boys, I go next.
1895
01:15:29,417 --> 01:15:30,417
What again?
1896
01:15:31,375 --> 01:15:32,917
You always won the one, Lucy.
1897
01:15:34,583 --> 01:15:35,897
I thought our education was completed?
1898
01:15:35,917 --> 01:15:37,730
On the contrary, it's only just beginning.
1899
01:15:37,750 --> 01:15:40,480
My dear husband's going
to take you in hand.
1900
01:15:40,500 --> 01:15:41,314
Husband?
1901
01:15:41,334 --> 01:15:43,063
You haven't gone and done
it again, have you, Aunty?
1902
01:15:43,083 --> 01:15:45,000
No, but I'm going to.
1903
01:15:46,458 --> 01:15:48,125
Come in Henry, dear.
1904
01:15:50,250 --> 01:15:51,813
- Struth!
- Bubbles.
1905
01:15:51,833 --> 01:15:53,480
Him, not likely.
1906
01:15:53,500 --> 01:15:54,481
Hey, where are you going?
1907
01:15:54,501 --> 01:15:55,772
I'm gonna try Cambridge.
1908
01:15:55,792 --> 01:15:57,230
Goodbye, everybody.
1909
01:15:57,250 --> 01:15:58,397
I thank you.
1910
01:15:58,417 --> 01:15:59,772
Hey, wait for us!
1911
01:15:59,792 --> 01:16:01,272
Come on, wait for us!
132445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.