Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,827 --> 00:00:09,827
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:09,827 --> 00:00:14,827
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:14,827 --> 00:00:16,371
[sighs]
4
00:00:19,582 --> 00:00:20,583
[grunts]
5
00:00:21,793 --> 00:00:23,586
Get up. We can't be late today.
6
00:00:23,670 --> 00:00:26,339
There's no rush. He's just a man.
You go. I'll be there later.
7
00:00:27,173 --> 00:00:29,384
Is there a problem? Second thoughts?
8
00:00:31,135 --> 00:00:32,427
No. It's just that, uh...
9
00:00:32,512 --> 00:00:34,847
It's just that we both have
a mutual passion
10
00:00:34,931 --> 00:00:36,558
for making love and for making food,
11
00:00:36,641 --> 00:00:39,102
but we don't want the sex
to ruin everything.
12
00:00:40,895 --> 00:00:41,896
Antonin Carême.
13
00:00:50,113 --> 00:00:51,865
Let's be very clear.
14
00:00:53,408 --> 00:00:55,743
I don't expect anything from you.
15
00:01:15,346 --> 00:01:16,347
What's this?
16
00:01:19,559 --> 00:01:21,019
[sighs]
17
00:01:21,102 --> 00:01:22,312
Some old stuff.
18
00:01:27,108 --> 00:01:28,109
Some old stuff?
19
00:01:29,736 --> 00:01:31,446
- It's my life.
- [box shuts]
20
00:01:31,529 --> 00:01:32,739
What do you care?
21
00:01:35,116 --> 00:01:36,409
Yeah. What do I care?
22
00:01:40,538 --> 00:01:42,999
[door opens, closes]
23
00:01:57,055 --> 00:01:59,307
CITY OF PARIS - BIRTH
CERTIFICATE - HÔTEL DE GALLIFFET
24
00:01:59,390 --> 00:02:03,144
"Marie-Antoine Carême,
born June 8th at Galliffet..."
25
00:03:05,373 --> 00:03:08,042
[Talleyrand]
I want all of this cleaned up. Be careful.
26
00:03:08,126 --> 00:03:11,421
Do you actually think that the Pope
will believe you come here every day?
27
00:03:11,504 --> 00:03:13,548
The Pope will stay at Galliffet
for the coronation.
28
00:03:13,631 --> 00:03:15,758
I must provide a place for him to pray.
29
00:03:15,842 --> 00:03:18,678
You have convinced my husband
that I should not be crowned empress.
30
00:03:18,761 --> 00:03:21,973
No woman has ever been made an empress,
never in the history of France.
31
00:03:22,849 --> 00:03:25,560
Never in the history of France
has a bishop married a whore.
32
00:03:25,643 --> 00:03:27,645
But you succeeded.
There's a first time for everything.
33
00:03:27,729 --> 00:03:29,522
The Pope was reluctant to come.
34
00:03:29,606 --> 00:03:32,650
He'll use any excuse possible
to refuse to crown Bonaparte.
35
00:03:32,734 --> 00:03:34,944
I'm not going to take any risks. Hmm?
36
00:03:37,697 --> 00:03:39,574
Move these benches. Three feet that way.
37
00:03:39,657 --> 00:03:41,701
Why is it that you hate me so much?
38
00:03:42,285 --> 00:03:43,286
I don't hate you.
39
00:03:45,246 --> 00:03:46,706
On the contrary.
40
00:03:46,789 --> 00:03:49,292
All things considered,
I admire how much you have achieved.
41
00:03:50,835 --> 00:03:52,378
But now it is time to step aside.
42
00:03:52,462 --> 00:03:55,048
You're no longer in a position
to help your husband.
43
00:03:55,131 --> 00:03:57,884
He shall become emperor
and he will need a spouse
44
00:03:57,967 --> 00:04:00,553
who can offer him alliances
and a descendant.
45
00:04:01,054 --> 00:04:03,431
My daughter, Hortense, is with child.
46
00:04:03,514 --> 00:04:05,850
There's no need to worry
about a descendant.
47
00:04:05,934 --> 00:04:07,602
Then let us pray that it is a boy.
48
00:04:07,685 --> 00:04:09,687
It'll be your last chance. Hmm?
49
00:04:09,771 --> 00:04:11,064
I'll see you at lunch.
50
00:04:14,609 --> 00:04:15,443
Prince.
51
00:04:19,030 --> 00:04:20,907
There will be no coronation without me.
52
00:04:50,603 --> 00:04:52,230
What? You believe in God?
53
00:04:52,313 --> 00:04:54,274
Better to be sure than to be sorry.
54
00:04:56,860 --> 00:04:58,528
This is not the time for prayer.
55
00:04:58,611 --> 00:05:01,030
She's got some nerve.
She just arrived five minutes ago.
56
00:05:01,114 --> 00:05:02,824
At least she's here. Not like some others.
57
00:05:08,246 --> 00:05:09,372
New recipe?
58
00:05:09,455 --> 00:05:10,665
It's my birth certificate.
59
00:05:11,499 --> 00:05:12,876
How would I know? I can't read.
60
00:05:14,085 --> 00:05:16,337
Liliane, did you know
I was born at Galliffet?
61
00:05:16,421 --> 00:05:19,007
- I'm too busy right now.
- How can you be too busy?
62
00:05:19,090 --> 00:05:22,176
The Pope arrived early.
We need your help to get things ready.
63
00:05:24,804 --> 00:05:26,764
His Holiness, the Pope.
64
00:05:33,855 --> 00:05:34,898
Madam Bonaparte.
65
00:05:35,398 --> 00:05:36,649
Your Eminence.
66
00:05:36,733 --> 00:05:39,527
Madam, your reputation precedes you.
67
00:05:40,403 --> 00:05:42,363
- A positive reputation, I hope.
- Mmm.
68
00:05:43,156 --> 00:05:44,616
[Talleyrand] My son, Charles.
69
00:05:49,704 --> 00:05:52,790
And my wife,
Princess de Talleyrand-Périgord.
70
00:05:56,502 --> 00:05:59,088
A married bishop and a father.
That's original.
71
00:05:59,756 --> 00:06:03,718
It's what your new philosophers
consider progress, I'm sure.
72
00:06:03,801 --> 00:06:06,679
The predecessor of Your Holiness
had the magnanimity
73
00:06:06,763 --> 00:06:08,389
to excommunicate me to be married.
74
00:06:08,473 --> 00:06:11,434
You were not excommunicated
because of your foible for women
75
00:06:11,517 --> 00:06:13,394
but because you sold all the properties
76
00:06:13,478 --> 00:06:15,647
belonging to the Church
during the Revolution
77
00:06:15,730 --> 00:06:17,815
instead of defending Rome's interests.
78
00:06:18,816 --> 00:06:20,944
[servant] Madame Louis Bonaparte!
79
00:06:21,027 --> 00:06:24,072
Hortense, what are you doing here
in your current state?
80
00:06:24,155 --> 00:06:26,199
Mother, I'm so happy to see you too.
81
00:06:26,741 --> 00:06:29,160
I've come to greet
His Holiness the Pope, like you.
82
00:06:29,786 --> 00:06:31,663
I hoped for your blessing for my child.
83
00:06:31,746 --> 00:06:36,751
Herein lies the future of France,
the last fruit of the Bonapartes. Hmm.
84
00:06:38,711 --> 00:06:41,381
Time to eat. You must be famished.
85
00:06:41,923 --> 00:06:42,924
Hmm?
86
00:06:54,185 --> 00:06:56,771
[Talleyrand] Antonin Carême,
the best cook in France.
87
00:07:00,191 --> 00:07:01,776
Unless I'm mistaken, it's Friday.
88
00:07:01,860 --> 00:07:02,861
Yes, Friday.
89
00:07:04,153 --> 00:07:06,573
White meat, fresh vegetables and fish.
90
00:07:06,656 --> 00:07:09,409
A Friday meal served
as per traditional Catholic rites.
91
00:07:09,492 --> 00:07:12,787
My mouth waters quite simply
by feasting this with my eyes.
92
00:07:13,371 --> 00:07:16,541
Do I need to remind you, young man,
that gluttony is a capital sin?
93
00:07:16,624 --> 00:07:20,044
And if God gave me a talent,
it must be to use it.
94
00:07:21,045 --> 00:07:23,339
God gave you a talent and pride too,
it appears.
95
00:07:24,299 --> 00:07:26,593
But that particular gift
may have come from your master.
96
00:07:29,721 --> 00:07:32,515
For the moment,
I prefer prayer to debauchery.
97
00:07:32,599 --> 00:07:34,309
Where can I find your chapel?
98
00:07:35,393 --> 00:07:36,603
[Catherine] I can take you.
99
00:07:37,395 --> 00:07:39,814
Jesus was accompanied by Mary Magdalene.
100
00:07:39,898 --> 00:07:42,108
Yes, but Mary Magdalene had repented.
101
00:07:43,151 --> 00:07:45,153
I will accompany His Holiness.
102
00:07:45,236 --> 00:07:47,071
- [Talleyrand clears throat]
- I know the chapel.
103
00:07:54,871 --> 00:07:56,456
Stop everything! No, that's enough.
104
00:07:58,041 --> 00:08:00,627
- What do you mean, "that's enough"?
- The Pope will not be eating.
105
00:08:00,710 --> 00:08:01,920
But why not?
106
00:08:03,755 --> 00:08:05,840
Carême, will you answer me, please?
107
00:08:17,143 --> 00:08:18,811
It seems this is my only means.
108
00:08:18,895 --> 00:08:20,063
What do you want from me?
109
00:08:22,357 --> 00:08:25,610
This says that I was born here,
here in Galliffet.
110
00:08:26,194 --> 00:08:27,654
June 8th, 1783.
111
00:08:30,573 --> 00:08:32,325
- You worked here?
- Yes. So what?
112
00:08:32,407 --> 00:08:34,368
You're not the first
and not the last child born here.
113
00:08:34,953 --> 00:08:35,954
[gasps]
114
00:08:38,498 --> 00:08:40,416
Did you know I was born here?
115
00:08:40,500 --> 00:08:41,501
Of course not.
116
00:08:41,584 --> 00:08:44,128
I didn't know until I saw
that portrait of your mother
117
00:08:44,212 --> 00:08:46,256
on the medallion in your belongings.
118
00:08:46,339 --> 00:08:47,507
Because you knew my mother?
119
00:08:47,590 --> 00:08:50,218
Yes. She died while giving birth to you.
120
00:08:59,394 --> 00:09:00,478
Tell me it's not him.
121
00:09:00,562 --> 00:09:02,647
I see that you still have
those dreams of grandeur.
122
00:09:06,067 --> 00:09:07,443
Tell me he's not my father.
123
00:09:08,570 --> 00:09:09,863
How would I know?
124
00:09:12,365 --> 00:09:13,825
Where's the fucking medallion?
125
00:09:19,038 --> 00:09:20,331
[breathing heavily]
126
00:09:38,016 --> 00:09:39,142
[breathes heavily]
127
00:09:54,699 --> 00:09:55,700
[drawer closes]
128
00:09:55,783 --> 00:09:57,327
[glass shatters]
129
00:10:01,372 --> 00:10:03,249
Father! Father!
130
00:10:04,209 --> 00:10:05,210
Where is he?
131
00:10:06,002 --> 00:10:08,171
- What's going on?
- It's Hortense.
132
00:10:11,382 --> 00:10:14,636
Your Holiness, I was just looking for you
to finalize the plans together.
133
00:10:14,719 --> 00:10:17,388
Ah, but, Prince,
there can be no coronation.
134
00:10:17,472 --> 00:10:19,057
The Pope cannot, in good conscience,
135
00:10:19,140 --> 00:10:22,769
consider crowning a man
who lives in sin with his mistress. Mmm?
136
00:10:23,269 --> 00:10:26,189
Bonaparte and his wife
are married in the eyes of the law.
137
00:10:26,731 --> 00:10:28,858
But this has no value in the eyes of God.
138
00:10:28,942 --> 00:10:32,362
Your Holiness, I'm begging you,
please reconsider your decision.
139
00:10:32,445 --> 00:10:34,030
[chuckles]
140
00:10:34,948 --> 00:10:35,949
Mmm.
141
00:10:36,824 --> 00:10:40,078
You let the French government
nominate bishops in my place.
142
00:10:40,161 --> 00:10:43,748
Catholic priests in France
are now mere ordinary civil servants.
143
00:10:43,831 --> 00:10:47,210
These humiliations I've endured
because I want Catholics in France
144
00:10:47,293 --> 00:10:49,671
to practice their faith openly
and without fear.
145
00:10:49,754 --> 00:10:51,798
But what you're asking me is impossible.
146
00:10:53,174 --> 00:10:55,051
This time you've gone too far, Prince.
147
00:10:55,134 --> 00:10:56,135
Hmm.
148
00:10:57,053 --> 00:10:58,721
Prepare my luggage.
We leave for Rome tomorrow.
149
00:10:58,805 --> 00:11:00,390
She's just manipulating you.
Don't you see?
150
00:11:00,473 --> 00:11:02,433
Are you questioning
the integrity of His Holiness?
151
00:11:02,517 --> 00:11:05,353
You're not doing this
just for the coronation.
152
00:11:05,436 --> 00:11:06,437
You demand a church wedding
153
00:11:06,521 --> 00:11:08,940
to prevent Bonaparte from divorcing
without his permission.
154
00:11:09,023 --> 00:11:11,609
But maybe I can persuade him
to divorce you today.
155
00:11:11,693 --> 00:11:14,237
Hmm? Right now,
divorce is simply a formality.
156
00:11:14,320 --> 00:11:15,488
Naturally.
157
00:11:16,072 --> 00:11:18,283
And tomorrow
you will crown a divorced emperor.
158
00:11:19,117 --> 00:11:21,160
I didn't think you naive.
159
00:11:21,244 --> 00:11:22,287
Not so naive, Madam.
160
00:11:22,370 --> 00:11:24,122
I'm actually looking forward
to advising him
161
00:11:24,205 --> 00:11:26,249
that it was you
who destroyed his coronation.
162
00:11:26,332 --> 00:11:28,251
Then we will see
if he thinks an imperial crown
163
00:11:28,334 --> 00:11:30,879
is worth the same
as your maggot-infested pussy!
164
00:11:31,838 --> 00:11:34,007
I survived the Revolution's prisons
because I knew
165
00:11:34,090 --> 00:11:37,135
the only possibility of escaping
the guillotine was to be pregnant.
166
00:11:37,218 --> 00:11:40,430
We would beg the guards
to fuck our pussies to survive,
167
00:11:40,513 --> 00:11:43,558
and after we'd puncture our bellies
to abort the fetuses!
168
00:11:43,641 --> 00:11:47,228
Do you believe, Prince,
your petty schemes threaten me?
169
00:11:48,730 --> 00:11:50,607
Oh, bravo. I just love theater.
170
00:11:52,442 --> 00:11:54,402
[breathing heavily, whimpering]
171
00:11:55,195 --> 00:11:57,197
- She needs help, please!
- She needs your doctor!
172
00:12:02,577 --> 00:12:05,079
[Hortense screaming]
173
00:12:05,747 --> 00:12:08,625
[straining]
174
00:12:08,708 --> 00:12:09,667
Push harder.
175
00:12:15,423 --> 00:12:16,799
[sobbing]
176
00:12:21,346 --> 00:12:22,680
[doctor]
I'll need your opinion, gentlemen.
177
00:12:23,640 --> 00:12:26,392
- I'm concerned for Madam's safety.
- [doctor 2] Madame is young...
178
00:12:26,476 --> 00:12:28,603
Have you ordered them
to murder my daughter?
179
00:12:30,605 --> 00:12:31,898
They know what they are doing.
180
00:12:33,816 --> 00:12:35,485
- [door opens]
- They're doing nothing.
181
00:12:35,568 --> 00:12:38,071
My darling.
We will have you moved home immediately.
182
00:12:38,154 --> 00:12:39,364
No.
183
00:12:39,864 --> 00:12:41,282
[crying]
184
00:12:42,116 --> 00:12:43,743
Louis, stop this foolishness.
185
00:12:43,826 --> 00:12:44,827
Come, Louis.
186
00:12:51,084 --> 00:12:53,127
[Catherine] Gentlemen. This way.
187
00:12:53,211 --> 00:12:55,421
[Joséphine] Catherine,
I don't want to see you here.
188
00:12:55,922 --> 00:12:56,923
Be quiet.
189
00:12:58,383 --> 00:12:59,926
[Hortense panting]
190
00:13:07,016 --> 00:13:09,894
- [shushes]
- [heavy breathing]
191
00:13:13,648 --> 00:13:14,732
[groans]
192
00:13:16,651 --> 00:13:18,027
[speaking Tamil]
193
00:13:25,743 --> 00:13:27,912
- [in English] What did she say?
- She said...
194
00:13:28,663 --> 00:13:29,998
the baby's body is inverted.
195
00:13:30,790 --> 00:13:33,793
The baby is in breech position,
cross-legged, with feet on the buttocks.
196
00:13:34,711 --> 00:13:37,463
And none of you have ever given a vagina
the attention it deserves,
197
00:13:37,547 --> 00:13:38,965
and that if we let them continue...
198
00:13:41,509 --> 00:13:43,261
then the mother and child will die.
199
00:13:47,807 --> 00:13:51,102
- But can she do better?
- She delivered my daughter.
200
00:13:51,728 --> 00:13:55,190
And she will continue to deliver
all the children of those I care for.
201
00:13:55,273 --> 00:13:56,107
Thank you.
202
00:13:57,859 --> 00:13:59,152
You will thank me when we're done.
203
00:14:00,445 --> 00:14:03,239
Have these gentlemen sent home
and bring us some women.
204
00:14:04,908 --> 00:14:06,451
[Hortense whimpering]
205
00:14:53,540 --> 00:14:56,000
[pope] Only priests are permitted
to approach the altar.
206
00:15:04,551 --> 00:15:07,554
I have come to pray
for that poor young woman.
207
00:15:10,890 --> 00:15:11,891
And you?
208
00:15:16,062 --> 00:15:17,063
I'm not sure.
209
00:15:18,731 --> 00:15:20,733
Is this an offering? Do you mind?
210
00:15:24,112 --> 00:15:25,113
Mmm.
211
00:15:26,614 --> 00:15:28,074
What did you expect in return?
212
00:15:29,367 --> 00:15:30,368
Holy Father,
213
00:15:31,578 --> 00:15:32,745
- please, can you--
- [clicks tongue]
214
00:15:33,413 --> 00:15:35,206
"Your Holiness, may I ask you..."
215
00:15:35,999 --> 00:15:40,086
Your Holiness, may I ask you
to hear my confession?
216
00:15:40,169 --> 00:15:44,382
[Hortense screaming]
217
00:15:51,472 --> 00:15:54,267
She tried to turn the baby.
She did not succeed.
218
00:15:54,350 --> 00:15:57,270
- We must prepare for the worst.
- [screaming continues]
219
00:15:57,353 --> 00:15:58,396
Hurry up. Help her.
220
00:16:04,068 --> 00:16:06,070
[Hortense sobbing]
221
00:16:10,742 --> 00:16:12,368
[screaming]
222
00:16:18,708 --> 00:16:20,585
[groaning]
223
00:16:25,965 --> 00:16:27,217
Now you must make a choice.
224
00:16:30,887 --> 00:16:32,180
Save Hortense or the baby.
225
00:16:32,847 --> 00:16:34,015
No.
226
00:16:34,974 --> 00:16:36,601
No, no.
227
00:16:36,684 --> 00:16:38,811
No, no, no, no.
228
00:16:38,895 --> 00:16:42,815
No! No, no, no, no, no.
229
00:16:42,899 --> 00:16:44,234
[groaning]
230
00:16:45,944 --> 00:16:48,029
A mother would save her child.
231
00:16:48,112 --> 00:16:50,782
But an empress would save her heir.
232
00:16:51,783 --> 00:16:53,284
[Hortense whimpering]
233
00:16:59,457 --> 00:17:01,501
No. Save my daughter.
234
00:17:01,584 --> 00:17:03,169
[Hortense] No!
235
00:17:03,253 --> 00:17:04,462
No!
236
00:17:05,713 --> 00:17:09,300
- My baby! Please, save my baby!
- [shushes]
237
00:17:09,384 --> 00:17:11,427
Save my baby, please!
238
00:17:13,888 --> 00:17:15,389
- [Hortense crying]
- [shushes]
239
00:17:15,473 --> 00:17:16,808
[Hortense] My baby!
240
00:17:17,725 --> 00:17:19,561
My baby!
241
00:17:20,561 --> 00:17:24,732
Please, I'm begging you!
Save my baby, please!
242
00:17:26,484 --> 00:17:27,402
My baby...
243
00:17:29,529 --> 00:17:30,530
[Carême] Your Holiness.
244
00:17:31,531 --> 00:17:33,199
If a man commits evil deeds...
245
00:17:34,868 --> 00:17:37,120
am I not doing a good deed if I kill him?
246
00:17:38,079 --> 00:17:41,666
Christ says that as Christians
faced with evil, we must do good.
247
00:17:42,667 --> 00:17:44,669
What if this man destroys everything?
248
00:17:45,795 --> 00:17:47,255
Myself included?
249
00:17:51,759 --> 00:17:53,261
Ever since I met this man,
250
00:17:54,721 --> 00:17:56,347
he has corrupted me.
251
00:17:59,309 --> 00:18:00,476
Continue.
252
00:18:04,272 --> 00:18:05,857
My hands are covered in blood.
253
00:18:08,234 --> 00:18:10,236
I unwittingly participated in an attack.
254
00:18:12,488 --> 00:18:14,532
An innocent man died because of me.
255
00:18:15,825 --> 00:18:16,910
I have manipulated.
256
00:18:18,119 --> 00:18:19,120
I've betrayed.
257
00:18:21,122 --> 00:18:22,123
I have lied.
258
00:18:26,544 --> 00:18:28,296
I've disappointed everyone.
259
00:18:31,507 --> 00:18:32,508
[pope] Continue.
260
00:18:36,054 --> 00:18:38,973
And what if, if I do nothing,
261
00:18:39,057 --> 00:18:40,934
am I not an accomplice
to his future crimes?
262
00:18:43,394 --> 00:18:44,687
His future crimes?
263
00:18:46,397 --> 00:18:49,192
There will be more. For sure.
264
00:18:51,653 --> 00:18:53,154
All the pain he inflicts...
265
00:18:55,949 --> 00:18:58,117
he says he does it for the good of France.
266
00:19:00,745 --> 00:19:02,247
For the good of France...
267
00:19:09,504 --> 00:19:10,630
You admire him?
268
00:19:25,311 --> 00:19:26,688
He might be my father.
269
00:19:27,814 --> 00:19:28,815
[pope sighs]
270
00:19:34,279 --> 00:19:35,947
And you fear you'll be like him.
271
00:19:42,954 --> 00:19:45,415
My son, if the pain is too much to bear,
272
00:19:46,875 --> 00:19:49,002
maybe you should
break the bond between you.
273
00:19:52,547 --> 00:19:54,507
He's a very powerful man.
274
00:19:55,133 --> 00:19:59,012
Yet even the powerful
shall be subject to divine justice,
275
00:19:59,095 --> 00:20:00,638
and shall be punished.
276
00:20:02,307 --> 00:20:03,725
Sometimes it happens
277
00:20:04,726 --> 00:20:09,689
that in his infinite wisdom,
our Lord chooses one from among us
278
00:20:09,772 --> 00:20:12,108
to become the instrument of his vengeance.
279
00:20:23,161 --> 00:20:26,414
Killing one's own father,
wouldn't that be to commit mortal sin?
280
00:20:28,791 --> 00:20:31,336
The Lord Almighty sacrificed his only son.
281
00:20:33,963 --> 00:20:37,508
Many times, the greatest decisions
require the greatest courage.
282
00:20:39,510 --> 00:20:41,804
And then if the sinner
repents sincerely...
283
00:20:43,389 --> 00:20:45,683
your Pope has the power to absolve you.
284
00:20:47,227 --> 00:20:48,228
[door opens]
285
00:20:49,479 --> 00:20:50,480
[Agathe] Carême.
286
00:20:54,192 --> 00:20:55,443
Thank you, Your Holiness.
287
00:21:00,907 --> 00:21:01,908
My son...
288
00:21:05,495 --> 00:21:07,747
The mighty are always on their guard,
289
00:21:09,040 --> 00:21:11,584
except this once
when at the peak of their glory.
290
00:21:13,002 --> 00:21:16,297
At that moment,
they think they are invincible.
291
00:21:18,883 --> 00:21:19,968
They are wrong.
292
00:21:29,519 --> 00:21:31,145
The potion.
293
00:21:31,312 --> 00:21:32,981
They need your potion.
294
00:21:33,106 --> 00:21:34,315
- The laudanum?
- Yes.
295
00:21:34,399 --> 00:21:35,400
There's no more.
296
00:21:35,483 --> 00:21:38,111
Hortense needs it. She's in too much pain.
297
00:22:22,655 --> 00:22:23,656
[Hortense sighs]
298
00:22:26,284 --> 00:22:28,244
Holy Father, bless my child.
299
00:22:30,371 --> 00:22:31,372
Whatever happens.
300
00:22:34,042 --> 00:22:35,501
[whimpering]
301
00:22:58,316 --> 00:22:59,317
Take it.
302
00:23:00,693 --> 00:23:02,153
It didn't have time to macerate.
303
00:23:02,237 --> 00:23:05,365
So I decided to add some opium
to produce the same effect.
304
00:23:05,448 --> 00:23:07,367
I hope she pulls through.
305
00:23:07,450 --> 00:23:08,451
Thanks, Carême.
306
00:23:18,586 --> 00:23:20,088
[Agathe] This is for the pain.
307
00:23:21,714 --> 00:23:24,884
[speaking Tamil]
308
00:23:27,178 --> 00:23:28,304
[Hortense sighs]
309
00:23:28,388 --> 00:23:32,225
[in English] She says your hands
are small enough to turn the baby around.
310
00:23:33,226 --> 00:23:35,061
[speaking Tamil]
311
00:23:35,144 --> 00:23:37,814
[Catherine, in English] You're our last
chance to save the mother and child.
312
00:23:38,481 --> 00:23:40,358
[Agathe] I've never done this before.
313
00:23:40,441 --> 00:23:43,695
[speaking Tamil]
314
00:23:43,778 --> 00:23:44,904
[sighs]
315
00:23:46,656 --> 00:23:48,533
[water pours]
316
00:23:59,127 --> 00:24:01,004
[Hortense whimpers]
317
00:24:16,811 --> 00:24:19,147
[grunts, coughs]
318
00:24:21,482 --> 00:24:24,194
[groans]
319
00:24:25,320 --> 00:24:26,321
[whimpers]
320
00:24:52,180 --> 00:24:53,973
- [in English] It's a boy.
- [baby cries]
321
00:24:55,642 --> 00:24:57,685
[baby wails]
322
00:24:59,771 --> 00:25:00,980
The mother?
323
00:25:01,064 --> 00:25:01,981
She's fine.
324
00:25:04,526 --> 00:25:05,777
Louis, you may enter.
325
00:25:18,081 --> 00:25:19,249
[speaks Tamil]
326
00:25:20,124 --> 00:25:22,252
[baby gurgles]
327
00:25:29,884 --> 00:25:31,427
[in English] All is well that ends well.
328
00:25:41,479 --> 00:25:43,022
[baby cries]
329
00:25:46,109 --> 00:25:47,318
[Hortense chuckles]
330
00:25:52,365 --> 00:25:53,575
[door closes]
331
00:25:55,201 --> 00:25:56,411
We need to talk.
332
00:25:58,079 --> 00:25:59,080
Leave us.
333
00:26:01,165 --> 00:26:02,292
What do you want?
334
00:26:05,962 --> 00:26:08,047
I know you believe
this child is a problem.
335
00:26:08,131 --> 00:26:09,340
[Talleyrand chuckles]
336
00:26:10,425 --> 00:26:12,427
But for me it's an opportunity.
337
00:26:12,510 --> 00:26:15,638
My own cook who persists
on giving me his opinion on politics.
338
00:26:15,722 --> 00:26:16,681
Such a lucky man.
339
00:26:17,932 --> 00:26:19,100
You know, this child,
340
00:26:20,226 --> 00:26:21,477
it changes everything.
341
00:26:21,561 --> 00:26:22,645
Obviously.
342
00:26:23,479 --> 00:26:25,440
For the moment,
he is Bonaparte's only heir.
343
00:26:25,523 --> 00:26:27,025
And it's thanks to Joséphine.
344
00:26:27,525 --> 00:26:29,360
He's not going to abandon her.
345
00:26:32,113 --> 00:26:34,449
Unless, of course,
the boy's real father is not Louis.
346
00:26:35,491 --> 00:26:38,203
Really? And what would that change?
347
00:26:38,286 --> 00:26:42,415
Even if it was the Pope,
he'd still be Bonaparte's heir.
348
00:26:42,498 --> 00:26:47,712
It's your own son, Charles.
He put the child in her.
349
00:26:53,134 --> 00:26:56,763
It's your own blood
that one day will sit on the throne.
350
00:26:59,015 --> 00:27:00,099
Not bad, huh?
351
00:27:04,979 --> 00:27:08,066
That should be enough for you
to bury the hatchet with Joséphine.
352
00:27:08,149 --> 00:27:09,150
[Talleyrand chuckles]
353
00:27:09,234 --> 00:27:10,777
You'd be wise to make her empress.
354
00:27:13,488 --> 00:27:15,865
You'll do anything
to cook for this coronation.
355
00:27:17,659 --> 00:27:18,701
Anything.
356
00:27:19,452 --> 00:27:20,954
And assassinate your worst enemy.
357
00:27:21,037 --> 00:27:22,121
That's the plan.
358
00:27:29,128 --> 00:27:30,296
[door slams]
359
00:27:40,014 --> 00:27:41,516
[birdsong]
360
00:27:55,321 --> 00:27:57,407
It's your prayers that saved us,
Your Holiness.
361
00:27:57,490 --> 00:27:59,409
Maybe it was your pugnacity.
362
00:28:01,202 --> 00:28:03,371
Would the Holy Father accept to celebrate
363
00:28:03,454 --> 00:28:06,416
the marriage
of Madame and Bonaparte later today?
364
00:28:06,499 --> 00:28:08,585
As you can see, I am ready to leave.
365
00:28:09,210 --> 00:28:11,462
I realized I cannot do this without you.
366
00:28:11,963 --> 00:28:14,924
You, sir, will continue plotting
until you draw your last breath?
367
00:28:15,592 --> 00:28:19,387
You admonished me for selling the
Church's assets to the revolutionaries.
368
00:28:19,470 --> 00:28:21,639
And what if France compensated you?
369
00:28:21,723 --> 00:28:22,724
[scoffs]
370
00:28:23,433 --> 00:28:25,059
Is this your attempt at corrupting me?
371
00:28:25,143 --> 00:28:27,896
No. In fact,
it's my attempt at repentance.
372
00:28:29,522 --> 00:28:30,523
You never stop, do you?
373
00:28:32,400 --> 00:28:36,404
Your Holiness, I believe
my husband is prepared to repent.
374
00:28:37,947 --> 00:28:41,117
How moving it is to see two people
who just yesterday were fighting
375
00:28:41,201 --> 00:28:44,287
suddenly reconciled
by the peace of our Lord Jesus Christ.
376
00:28:44,370 --> 00:28:47,498
It is proof that the birth of a child
can change the world.
377
00:29:08,061 --> 00:29:09,771
One must admit, you look magnificent.
378
00:29:11,648 --> 00:29:12,607
Thank you.
379
00:29:14,484 --> 00:29:15,485
I can't wait.
380
00:29:15,568 --> 00:29:18,404
The ceremony will be unforgettable,
and the wedding night...
381
00:29:20,448 --> 00:29:21,699
intoxicating.
382
00:29:22,158 --> 00:29:22,992
[Catherine] Mmm.
383
00:29:26,412 --> 00:29:31,209
Surprising, isn't it, that two people
with so much contempt for each other
384
00:29:31,292 --> 00:29:32,502
would have so much in common.
385
00:29:35,672 --> 00:29:38,466
Two women who succeeded in a man's world.
386
00:29:38,550 --> 00:29:39,551
[Catherine] Mmm.
387
00:29:42,971 --> 00:29:45,890
In this game of chess,
our husbands think they are kings.
388
00:29:46,641 --> 00:29:50,061
[chuckles] But forget that the queen
is the most important piece.
389
00:29:50,144 --> 00:29:51,604
[chuckles]
390
00:29:51,688 --> 00:29:53,982
The most powerful piece.
391
00:30:28,182 --> 00:30:29,350
[baby gurgles]
392
00:30:29,434 --> 00:30:30,894
- [Hortense] Hello.
- [Charles chuckles]
393
00:30:35,648 --> 00:30:37,650
[gurgling continues]
394
00:30:40,486 --> 00:30:42,030
Your father wishes to see you.
395
00:30:50,246 --> 00:30:53,958
We will be celebrating the church wedding
of Joséphine and Bonaparte.
396
00:30:54,042 --> 00:30:55,210
Is that good news?
397
00:30:55,293 --> 00:30:56,878
Absolutely. [chuckles]
398
00:30:57,795 --> 00:30:59,881
And I believe we have you to thank for it?
399
00:31:02,050 --> 00:31:05,178
Will you not tell him
what you just told me? Hmm?
400
00:31:05,261 --> 00:31:06,429
[chuckles]
401
00:31:06,512 --> 00:31:08,223
What, the cat got your tongue?
402
00:31:08,890 --> 00:31:10,308
Are you feeling guilty, maybe?
403
00:31:12,477 --> 00:31:14,896
- You betrayed me? You son of a...
- Silence!
404
00:31:14,979 --> 00:31:17,690
You've disgraced yourself,
your station and your lineage!
405
00:31:17,774 --> 00:31:19,901
- Father...
- That thing between your legs
406
00:31:19,984 --> 00:31:21,277
could have cost us dearly.
407
00:31:22,445 --> 00:31:23,446
My career.
408
00:31:23,530 --> 00:31:26,407
My life. All of our lives.
409
00:31:26,491 --> 00:31:27,575
Imagine.
410
00:31:28,159 --> 00:31:31,120
Imagine what Joséphine would do
if she finds out.
411
00:31:31,746 --> 00:31:34,165
And one of these days, she will find out.
412
00:31:36,000 --> 00:31:39,671
What have I done to deserve a son
that is so completely different to me?
413
00:31:45,885 --> 00:31:46,886
[door slams]
414
00:31:47,554 --> 00:31:48,888
[Talleyrand sighs]
415
00:31:48,972 --> 00:31:51,140
If only you knew
how disappointing you are.
416
00:31:52,600 --> 00:31:54,143
Deep down, you know that I'm right.
417
00:31:55,186 --> 00:31:56,271
[Carême sighs]
418
00:31:58,857 --> 00:32:00,400
[door opens]
419
00:32:24,674 --> 00:32:26,009
You've come back?
420
00:32:37,729 --> 00:32:38,730
[chuckles]
421
00:32:53,077 --> 00:32:54,078
[sighs]
422
00:32:55,872 --> 00:32:58,917
[kissing]
423
00:33:03,755 --> 00:33:05,882
[sighs]
424
00:34:41,644 --> 00:34:42,644
Thank you.
425
00:34:45,439 --> 00:34:46,733
Don't worry, I'm fine.
426
00:34:51,237 --> 00:34:52,488
Thank you.
427
00:34:56,659 --> 00:34:57,660
No.
428
00:35:28,274 --> 00:35:31,027
[Carême, Henriette panting]
429
00:35:31,945 --> 00:35:32,946
[kissing]
430
00:36:32,171 --> 00:36:34,173
Subtitling: DUBBING BROTHERS
431
00:36:34,173 --> 00:36:39,173
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
432
00:36:34,173 --> 00:36:44,173
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
29796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.