All language subtitles for Careme S01E07 - Confession (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,827 --> 00:00:09,827 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:09,827 --> 00:00:14,827 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:14,827 --> 00:00:16,371 [sighs] 4 00:00:19,582 --> 00:00:20,583 [grunts] 5 00:00:21,793 --> 00:00:23,586 Get up. We can't be late today. 6 00:00:23,670 --> 00:00:26,339 There's no rush. He's just a man. You go. I'll be there later. 7 00:00:27,173 --> 00:00:29,384 Is there a problem? Second thoughts? 8 00:00:31,135 --> 00:00:32,427 No. It's just that, uh... 9 00:00:32,512 --> 00:00:34,847 It's just that we both have a mutual passion 10 00:00:34,931 --> 00:00:36,558 for making love and for making food, 11 00:00:36,641 --> 00:00:39,102 but we don't want the sex to ruin everything. 12 00:00:40,895 --> 00:00:41,896 Antonin Carême. 13 00:00:50,113 --> 00:00:51,865 Let's be very clear. 14 00:00:53,408 --> 00:00:55,743 I don't expect anything from you. 15 00:01:15,346 --> 00:01:16,347 What's this? 16 00:01:19,559 --> 00:01:21,019 [sighs] 17 00:01:21,102 --> 00:01:22,312 Some old stuff. 18 00:01:27,108 --> 00:01:28,109 Some old stuff? 19 00:01:29,736 --> 00:01:31,446 - It's my life. - [box shuts] 20 00:01:31,529 --> 00:01:32,739 What do you care? 21 00:01:35,116 --> 00:01:36,409 Yeah. What do I care? 22 00:01:40,538 --> 00:01:42,999 [door opens, closes] 23 00:01:57,055 --> 00:01:59,307 CITY OF PARIS - BIRTH CERTIFICATE - HÔTEL DE GALLIFFET 24 00:01:59,390 --> 00:02:03,144 "Marie-Antoine Carême, born June 8th at Galliffet..." 25 00:03:05,373 --> 00:03:08,042 [Talleyrand] I want all of this cleaned up. Be careful. 26 00:03:08,126 --> 00:03:11,421 Do you actually think that the Pope will believe you come here every day? 27 00:03:11,504 --> 00:03:13,548 The Pope will stay at Galliffet for the coronation. 28 00:03:13,631 --> 00:03:15,758 I must provide a place for him to pray. 29 00:03:15,842 --> 00:03:18,678 You have convinced my husband that I should not be crowned empress. 30 00:03:18,761 --> 00:03:21,973 No woman has ever been made an empress, never in the history of France. 31 00:03:22,849 --> 00:03:25,560 Never in the history of France has a bishop married a whore. 32 00:03:25,643 --> 00:03:27,645 But you succeeded. There's a first time for everything. 33 00:03:27,729 --> 00:03:29,522 The Pope was reluctant to come. 34 00:03:29,606 --> 00:03:32,650 He'll use any excuse possible to refuse to crown Bonaparte. 35 00:03:32,734 --> 00:03:34,944 I'm not going to take any risks. Hmm? 36 00:03:37,697 --> 00:03:39,574 Move these benches. Three feet that way. 37 00:03:39,657 --> 00:03:41,701 Why is it that you hate me so much? 38 00:03:42,285 --> 00:03:43,286 I don't hate you. 39 00:03:45,246 --> 00:03:46,706 On the contrary. 40 00:03:46,789 --> 00:03:49,292 All things considered, I admire how much you have achieved. 41 00:03:50,835 --> 00:03:52,378 But now it is time to step aside. 42 00:03:52,462 --> 00:03:55,048 You're no longer in a position to help your husband. 43 00:03:55,131 --> 00:03:57,884 He shall become emperor and he will need a spouse 44 00:03:57,967 --> 00:04:00,553 who can offer him alliances and a descendant. 45 00:04:01,054 --> 00:04:03,431 My daughter, Hortense, is with child. 46 00:04:03,514 --> 00:04:05,850 There's no need to worry about a descendant. 47 00:04:05,934 --> 00:04:07,602 Then let us pray that it is a boy. 48 00:04:07,685 --> 00:04:09,687 It'll be your last chance. Hmm? 49 00:04:09,771 --> 00:04:11,064 I'll see you at lunch. 50 00:04:14,609 --> 00:04:15,443 Prince. 51 00:04:19,030 --> 00:04:20,907 There will be no coronation without me. 52 00:04:50,603 --> 00:04:52,230 What? You believe in God? 53 00:04:52,313 --> 00:04:54,274 Better to be sure than to be sorry. 54 00:04:56,860 --> 00:04:58,528 This is not the time for prayer. 55 00:04:58,611 --> 00:05:01,030 She's got some nerve. She just arrived five minutes ago. 56 00:05:01,114 --> 00:05:02,824 At least she's here. Not like some others. 57 00:05:08,246 --> 00:05:09,372 New recipe? 58 00:05:09,455 --> 00:05:10,665 It's my birth certificate. 59 00:05:11,499 --> 00:05:12,876 How would I know? I can't read. 60 00:05:14,085 --> 00:05:16,337 Liliane, did you know I was born at Galliffet? 61 00:05:16,421 --> 00:05:19,007 - I'm too busy right now. - How can you be too busy? 62 00:05:19,090 --> 00:05:22,176 The Pope arrived early. We need your help to get things ready. 63 00:05:24,804 --> 00:05:26,764 His Holiness, the Pope. 64 00:05:33,855 --> 00:05:34,898 Madam Bonaparte. 65 00:05:35,398 --> 00:05:36,649 Your Eminence. 66 00:05:36,733 --> 00:05:39,527 Madam, your reputation precedes you. 67 00:05:40,403 --> 00:05:42,363 - A positive reputation, I hope. - Mmm. 68 00:05:43,156 --> 00:05:44,616 [Talleyrand] My son, Charles. 69 00:05:49,704 --> 00:05:52,790 And my wife, Princess de Talleyrand-Périgord. 70 00:05:56,502 --> 00:05:59,088 A married bishop and a father. That's original. 71 00:05:59,756 --> 00:06:03,718 It's what your new philosophers consider progress, I'm sure. 72 00:06:03,801 --> 00:06:06,679 The predecessor of Your Holiness had the magnanimity 73 00:06:06,763 --> 00:06:08,389 to excommunicate me to be married. 74 00:06:08,473 --> 00:06:11,434 You were not excommunicated because of your foible for women 75 00:06:11,517 --> 00:06:13,394 but because you sold all the properties 76 00:06:13,478 --> 00:06:15,647 belonging to the Church during the Revolution 77 00:06:15,730 --> 00:06:17,815 instead of defending Rome's interests. 78 00:06:18,816 --> 00:06:20,944 [servant] Madame Louis Bonaparte! 79 00:06:21,027 --> 00:06:24,072 Hortense, what are you doing here in your current state? 80 00:06:24,155 --> 00:06:26,199 Mother, I'm so happy to see you too. 81 00:06:26,741 --> 00:06:29,160 I've come to greet His Holiness the Pope, like you. 82 00:06:29,786 --> 00:06:31,663 I hoped for your blessing for my child. 83 00:06:31,746 --> 00:06:36,751 Herein lies the future of France, the last fruit of the Bonapartes. Hmm. 84 00:06:38,711 --> 00:06:41,381 Time to eat. You must be famished. 85 00:06:41,923 --> 00:06:42,924 Hmm? 86 00:06:54,185 --> 00:06:56,771 [Talleyrand] Antonin Carême, the best cook in France. 87 00:07:00,191 --> 00:07:01,776 Unless I'm mistaken, it's Friday. 88 00:07:01,860 --> 00:07:02,861 Yes, Friday. 89 00:07:04,153 --> 00:07:06,573 White meat, fresh vegetables and fish. 90 00:07:06,656 --> 00:07:09,409 A Friday meal served as per traditional Catholic rites. 91 00:07:09,492 --> 00:07:12,787 My mouth waters quite simply by feasting this with my eyes. 92 00:07:13,371 --> 00:07:16,541 Do I need to remind you, young man, that gluttony is a capital sin? 93 00:07:16,624 --> 00:07:20,044 And if God gave me a talent, it must be to use it. 94 00:07:21,045 --> 00:07:23,339 God gave you a talent and pride too, it appears. 95 00:07:24,299 --> 00:07:26,593 But that particular gift may have come from your master. 96 00:07:29,721 --> 00:07:32,515 For the moment, I prefer prayer to debauchery. 97 00:07:32,599 --> 00:07:34,309 Where can I find your chapel? 98 00:07:35,393 --> 00:07:36,603 [Catherine] I can take you. 99 00:07:37,395 --> 00:07:39,814 Jesus was accompanied by Mary Magdalene. 100 00:07:39,898 --> 00:07:42,108 Yes, but Mary Magdalene had repented. 101 00:07:43,151 --> 00:07:45,153 I will accompany His Holiness. 102 00:07:45,236 --> 00:07:47,071 - [Talleyrand clears throat] - I know the chapel. 103 00:07:54,871 --> 00:07:56,456 Stop everything! No, that's enough. 104 00:07:58,041 --> 00:08:00,627 - What do you mean, "that's enough"? - The Pope will not be eating. 105 00:08:00,710 --> 00:08:01,920 But why not? 106 00:08:03,755 --> 00:08:05,840 Carême, will you answer me, please? 107 00:08:17,143 --> 00:08:18,811 It seems this is my only means. 108 00:08:18,895 --> 00:08:20,063 What do you want from me? 109 00:08:22,357 --> 00:08:25,610 This says that I was born here, here in Galliffet. 110 00:08:26,194 --> 00:08:27,654 June 8th, 1783. 111 00:08:30,573 --> 00:08:32,325 - You worked here? - Yes. So what? 112 00:08:32,407 --> 00:08:34,368 You're not the first and not the last child born here. 113 00:08:34,953 --> 00:08:35,954 [gasps] 114 00:08:38,498 --> 00:08:40,416 Did you know I was born here? 115 00:08:40,500 --> 00:08:41,501 Of course not. 116 00:08:41,584 --> 00:08:44,128 I didn't know until I saw that portrait of your mother 117 00:08:44,212 --> 00:08:46,256 on the medallion in your belongings. 118 00:08:46,339 --> 00:08:47,507 Because you knew my mother? 119 00:08:47,590 --> 00:08:50,218 Yes. She died while giving birth to you. 120 00:08:59,394 --> 00:09:00,478 Tell me it's not him. 121 00:09:00,562 --> 00:09:02,647 I see that you still have those dreams of grandeur. 122 00:09:06,067 --> 00:09:07,443 Tell me he's not my father. 123 00:09:08,570 --> 00:09:09,863 How would I know? 124 00:09:12,365 --> 00:09:13,825 Where's the fucking medallion? 125 00:09:19,038 --> 00:09:20,331 [breathing heavily] 126 00:09:38,016 --> 00:09:39,142 [breathes heavily] 127 00:09:54,699 --> 00:09:55,700 [drawer closes] 128 00:09:55,783 --> 00:09:57,327 [glass shatters] 129 00:10:01,372 --> 00:10:03,249 Father! Father! 130 00:10:04,209 --> 00:10:05,210 Where is he? 131 00:10:06,002 --> 00:10:08,171 - What's going on? - It's Hortense. 132 00:10:11,382 --> 00:10:14,636 Your Holiness, I was just looking for you to finalize the plans together. 133 00:10:14,719 --> 00:10:17,388 Ah, but, Prince, there can be no coronation. 134 00:10:17,472 --> 00:10:19,057 The Pope cannot, in good conscience, 135 00:10:19,140 --> 00:10:22,769 consider crowning a man who lives in sin with his mistress. Mmm? 136 00:10:23,269 --> 00:10:26,189 Bonaparte and his wife are married in the eyes of the law. 137 00:10:26,731 --> 00:10:28,858 But this has no value in the eyes of God. 138 00:10:28,942 --> 00:10:32,362 Your Holiness, I'm begging you, please reconsider your decision. 139 00:10:32,445 --> 00:10:34,030 [chuckles] 140 00:10:34,948 --> 00:10:35,949 Mmm. 141 00:10:36,824 --> 00:10:40,078 You let the French government nominate bishops in my place. 142 00:10:40,161 --> 00:10:43,748 Catholic priests in France are now mere ordinary civil servants. 143 00:10:43,831 --> 00:10:47,210 These humiliations I've endured because I want Catholics in France 144 00:10:47,293 --> 00:10:49,671 to practice their faith openly and without fear. 145 00:10:49,754 --> 00:10:51,798 But what you're asking me is impossible. 146 00:10:53,174 --> 00:10:55,051 This time you've gone too far, Prince. 147 00:10:55,134 --> 00:10:56,135 Hmm. 148 00:10:57,053 --> 00:10:58,721 Prepare my luggage. We leave for Rome tomorrow. 149 00:10:58,805 --> 00:11:00,390 She's just manipulating you. Don't you see? 150 00:11:00,473 --> 00:11:02,433 Are you questioning the integrity of His Holiness? 151 00:11:02,517 --> 00:11:05,353 You're not doing this just for the coronation. 152 00:11:05,436 --> 00:11:06,437 You demand a church wedding 153 00:11:06,521 --> 00:11:08,940 to prevent Bonaparte from divorcing without his permission. 154 00:11:09,023 --> 00:11:11,609 But maybe I can persuade him to divorce you today. 155 00:11:11,693 --> 00:11:14,237 Hmm? Right now, divorce is simply a formality. 156 00:11:14,320 --> 00:11:15,488 Naturally. 157 00:11:16,072 --> 00:11:18,283 And tomorrow you will crown a divorced emperor. 158 00:11:19,117 --> 00:11:21,160 I didn't think you naive. 159 00:11:21,244 --> 00:11:22,287 Not so naive, Madam. 160 00:11:22,370 --> 00:11:24,122 I'm actually looking forward to advising him 161 00:11:24,205 --> 00:11:26,249 that it was you who destroyed his coronation. 162 00:11:26,332 --> 00:11:28,251 Then we will see if he thinks an imperial crown 163 00:11:28,334 --> 00:11:30,879 is worth the same as your maggot-infested pussy! 164 00:11:31,838 --> 00:11:34,007 I survived the Revolution's prisons because I knew 165 00:11:34,090 --> 00:11:37,135 the only possibility of escaping the guillotine was to be pregnant. 166 00:11:37,218 --> 00:11:40,430 We would beg the guards to fuck our pussies to survive, 167 00:11:40,513 --> 00:11:43,558 and after we'd puncture our bellies to abort the fetuses! 168 00:11:43,641 --> 00:11:47,228 Do you believe, Prince, your petty schemes threaten me? 169 00:11:48,730 --> 00:11:50,607 Oh, bravo. I just love theater. 170 00:11:52,442 --> 00:11:54,402 [breathing heavily, whimpering] 171 00:11:55,195 --> 00:11:57,197 - She needs help, please! - She needs your doctor! 172 00:12:02,577 --> 00:12:05,079 [Hortense screaming] 173 00:12:05,747 --> 00:12:08,625 [straining] 174 00:12:08,708 --> 00:12:09,667 Push harder. 175 00:12:15,423 --> 00:12:16,799 [sobbing] 176 00:12:21,346 --> 00:12:22,680 [doctor] I'll need your opinion, gentlemen. 177 00:12:23,640 --> 00:12:26,392 - I'm concerned for Madam's safety. - [doctor 2] Madame is young... 178 00:12:26,476 --> 00:12:28,603 Have you ordered them to murder my daughter? 179 00:12:30,605 --> 00:12:31,898 They know what they are doing. 180 00:12:33,816 --> 00:12:35,485 - [door opens] - They're doing nothing. 181 00:12:35,568 --> 00:12:38,071 My darling. We will have you moved home immediately. 182 00:12:38,154 --> 00:12:39,364 No. 183 00:12:39,864 --> 00:12:41,282 [crying] 184 00:12:42,116 --> 00:12:43,743 Louis, stop this foolishness. 185 00:12:43,826 --> 00:12:44,827 Come, Louis. 186 00:12:51,084 --> 00:12:53,127 [Catherine] Gentlemen. This way. 187 00:12:53,211 --> 00:12:55,421 [Joséphine] Catherine, I don't want to see you here. 188 00:12:55,922 --> 00:12:56,923 Be quiet. 189 00:12:58,383 --> 00:12:59,926 [Hortense panting] 190 00:13:07,016 --> 00:13:09,894 - [shushes] - [heavy breathing] 191 00:13:13,648 --> 00:13:14,732 [groans] 192 00:13:16,651 --> 00:13:18,027 [speaking Tamil] 193 00:13:25,743 --> 00:13:27,912 - [in English] What did she say? - She said... 194 00:13:28,663 --> 00:13:29,998 the baby's body is inverted. 195 00:13:30,790 --> 00:13:33,793 The baby is in breech position, cross-legged, with feet on the buttocks. 196 00:13:34,711 --> 00:13:37,463 And none of you have ever given a vagina the attention it deserves, 197 00:13:37,547 --> 00:13:38,965 and that if we let them continue... 198 00:13:41,509 --> 00:13:43,261 then the mother and child will die. 199 00:13:47,807 --> 00:13:51,102 - But can she do better? - She delivered my daughter. 200 00:13:51,728 --> 00:13:55,190 And she will continue to deliver all the children of those I care for. 201 00:13:55,273 --> 00:13:56,107 Thank you. 202 00:13:57,859 --> 00:13:59,152 You will thank me when we're done. 203 00:14:00,445 --> 00:14:03,239 Have these gentlemen sent home and bring us some women. 204 00:14:04,908 --> 00:14:06,451 [Hortense whimpering] 205 00:14:53,540 --> 00:14:56,000 [pope] Only priests are permitted to approach the altar. 206 00:15:04,551 --> 00:15:07,554 I have come to pray for that poor young woman. 207 00:15:10,890 --> 00:15:11,891 And you? 208 00:15:16,062 --> 00:15:17,063 I'm not sure. 209 00:15:18,731 --> 00:15:20,733 Is this an offering? Do you mind? 210 00:15:24,112 --> 00:15:25,113 Mmm. 211 00:15:26,614 --> 00:15:28,074 What did you expect in return? 212 00:15:29,367 --> 00:15:30,368 Holy Father, 213 00:15:31,578 --> 00:15:32,745 - please, can you-- - [clicks tongue] 214 00:15:33,413 --> 00:15:35,206 "Your Holiness, may I ask you..." 215 00:15:35,999 --> 00:15:40,086 Your Holiness, may I ask you to hear my confession? 216 00:15:40,169 --> 00:15:44,382 [Hortense screaming] 217 00:15:51,472 --> 00:15:54,267 She tried to turn the baby. She did not succeed. 218 00:15:54,350 --> 00:15:57,270 - We must prepare for the worst. - [screaming continues] 219 00:15:57,353 --> 00:15:58,396 Hurry up. Help her. 220 00:16:04,068 --> 00:16:06,070 [Hortense sobbing] 221 00:16:10,742 --> 00:16:12,368 [screaming] 222 00:16:18,708 --> 00:16:20,585 [groaning] 223 00:16:25,965 --> 00:16:27,217 Now you must make a choice. 224 00:16:30,887 --> 00:16:32,180 Save Hortense or the baby. 225 00:16:32,847 --> 00:16:34,015 No. 226 00:16:34,974 --> 00:16:36,601 No, no. 227 00:16:36,684 --> 00:16:38,811 No, no, no, no. 228 00:16:38,895 --> 00:16:42,815 No! No, no, no, no, no. 229 00:16:42,899 --> 00:16:44,234 [groaning] 230 00:16:45,944 --> 00:16:48,029 A mother would save her child. 231 00:16:48,112 --> 00:16:50,782 But an empress would save her heir. 232 00:16:51,783 --> 00:16:53,284 [Hortense whimpering] 233 00:16:59,457 --> 00:17:01,501 No. Save my daughter. 234 00:17:01,584 --> 00:17:03,169 [Hortense] No! 235 00:17:03,253 --> 00:17:04,462 No! 236 00:17:05,713 --> 00:17:09,300 - My baby! Please, save my baby! - [shushes] 237 00:17:09,384 --> 00:17:11,427 Save my baby, please! 238 00:17:13,888 --> 00:17:15,389 - [Hortense crying] - [shushes] 239 00:17:15,473 --> 00:17:16,808 [Hortense] My baby! 240 00:17:17,725 --> 00:17:19,561 My baby! 241 00:17:20,561 --> 00:17:24,732 Please, I'm begging you! Save my baby, please! 242 00:17:26,484 --> 00:17:27,402 My baby... 243 00:17:29,529 --> 00:17:30,530 [Carême] Your Holiness. 244 00:17:31,531 --> 00:17:33,199 If a man commits evil deeds... 245 00:17:34,868 --> 00:17:37,120 am I not doing a good deed if I kill him? 246 00:17:38,079 --> 00:17:41,666 Christ says that as Christians faced with evil, we must do good. 247 00:17:42,667 --> 00:17:44,669 What if this man destroys everything? 248 00:17:45,795 --> 00:17:47,255 Myself included? 249 00:17:51,759 --> 00:17:53,261 Ever since I met this man, 250 00:17:54,721 --> 00:17:56,347 he has corrupted me. 251 00:17:59,309 --> 00:18:00,476 Continue. 252 00:18:04,272 --> 00:18:05,857 My hands are covered in blood. 253 00:18:08,234 --> 00:18:10,236 I unwittingly participated in an attack. 254 00:18:12,488 --> 00:18:14,532 An innocent man died because of me. 255 00:18:15,825 --> 00:18:16,910 I have manipulated. 256 00:18:18,119 --> 00:18:19,120 I've betrayed. 257 00:18:21,122 --> 00:18:22,123 I have lied. 258 00:18:26,544 --> 00:18:28,296 I've disappointed everyone. 259 00:18:31,507 --> 00:18:32,508 [pope] Continue. 260 00:18:36,054 --> 00:18:38,973 And what if, if I do nothing, 261 00:18:39,057 --> 00:18:40,934 am I not an accomplice to his future crimes? 262 00:18:43,394 --> 00:18:44,687 His future crimes? 263 00:18:46,397 --> 00:18:49,192 There will be more. For sure. 264 00:18:51,653 --> 00:18:53,154 All the pain he inflicts... 265 00:18:55,949 --> 00:18:58,117 he says he does it for the good of France. 266 00:19:00,745 --> 00:19:02,247 For the good of France... 267 00:19:09,504 --> 00:19:10,630 You admire him? 268 00:19:25,311 --> 00:19:26,688 He might be my father. 269 00:19:27,814 --> 00:19:28,815 [pope sighs] 270 00:19:34,279 --> 00:19:35,947 And you fear you'll be like him. 271 00:19:42,954 --> 00:19:45,415 My son, if the pain is too much to bear, 272 00:19:46,875 --> 00:19:49,002 maybe you should break the bond between you. 273 00:19:52,547 --> 00:19:54,507 He's a very powerful man. 274 00:19:55,133 --> 00:19:59,012 Yet even the powerful shall be subject to divine justice, 275 00:19:59,095 --> 00:20:00,638 and shall be punished. 276 00:20:02,307 --> 00:20:03,725 Sometimes it happens 277 00:20:04,726 --> 00:20:09,689 that in his infinite wisdom, our Lord chooses one from among us 278 00:20:09,772 --> 00:20:12,108 to become the instrument of his vengeance. 279 00:20:23,161 --> 00:20:26,414 Killing one's own father, wouldn't that be to commit mortal sin? 280 00:20:28,791 --> 00:20:31,336 The Lord Almighty sacrificed his only son. 281 00:20:33,963 --> 00:20:37,508 Many times, the greatest decisions require the greatest courage. 282 00:20:39,510 --> 00:20:41,804 And then if the sinner repents sincerely... 283 00:20:43,389 --> 00:20:45,683 your Pope has the power to absolve you. 284 00:20:47,227 --> 00:20:48,228 [door opens] 285 00:20:49,479 --> 00:20:50,480 [Agathe] Carême. 286 00:20:54,192 --> 00:20:55,443 Thank you, Your Holiness. 287 00:21:00,907 --> 00:21:01,908 My son... 288 00:21:05,495 --> 00:21:07,747 The mighty are always on their guard, 289 00:21:09,040 --> 00:21:11,584 except this once when at the peak of their glory. 290 00:21:13,002 --> 00:21:16,297 At that moment, they think they are invincible. 291 00:21:18,883 --> 00:21:19,968 They are wrong. 292 00:21:29,519 --> 00:21:31,145 The potion. 293 00:21:31,312 --> 00:21:32,981 They need your potion. 294 00:21:33,106 --> 00:21:34,315 - The laudanum? - Yes. 295 00:21:34,399 --> 00:21:35,400 There's no more. 296 00:21:35,483 --> 00:21:38,111 Hortense needs it. She's in too much pain. 297 00:22:22,655 --> 00:22:23,656 [Hortense sighs] 298 00:22:26,284 --> 00:22:28,244 Holy Father, bless my child. 299 00:22:30,371 --> 00:22:31,372 Whatever happens. 300 00:22:34,042 --> 00:22:35,501 [whimpering] 301 00:22:58,316 --> 00:22:59,317 Take it. 302 00:23:00,693 --> 00:23:02,153 It didn't have time to macerate. 303 00:23:02,237 --> 00:23:05,365 So I decided to add some opium to produce the same effect. 304 00:23:05,448 --> 00:23:07,367 I hope she pulls through. 305 00:23:07,450 --> 00:23:08,451 Thanks, Carême. 306 00:23:18,586 --> 00:23:20,088 [Agathe] This is for the pain. 307 00:23:21,714 --> 00:23:24,884 [speaking Tamil] 308 00:23:27,178 --> 00:23:28,304 [Hortense sighs] 309 00:23:28,388 --> 00:23:32,225 [in English] She says your hands are small enough to turn the baby around. 310 00:23:33,226 --> 00:23:35,061 [speaking Tamil] 311 00:23:35,144 --> 00:23:37,814 [Catherine, in English] You're our last chance to save the mother and child. 312 00:23:38,481 --> 00:23:40,358 [Agathe] I've never done this before. 313 00:23:40,441 --> 00:23:43,695 [speaking Tamil] 314 00:23:43,778 --> 00:23:44,904 [sighs] 315 00:23:46,656 --> 00:23:48,533 [water pours] 316 00:23:59,127 --> 00:24:01,004 [Hortense whimpers] 317 00:24:16,811 --> 00:24:19,147 [grunts, coughs] 318 00:24:21,482 --> 00:24:24,194 [groans] 319 00:24:25,320 --> 00:24:26,321 [whimpers] 320 00:24:52,180 --> 00:24:53,973 - [in English] It's a boy. - [baby cries] 321 00:24:55,642 --> 00:24:57,685 [baby wails] 322 00:24:59,771 --> 00:25:00,980 The mother? 323 00:25:01,064 --> 00:25:01,981 She's fine. 324 00:25:04,526 --> 00:25:05,777 Louis, you may enter. 325 00:25:18,081 --> 00:25:19,249 [speaks Tamil] 326 00:25:20,124 --> 00:25:22,252 [baby gurgles] 327 00:25:29,884 --> 00:25:31,427 [in English] All is well that ends well. 328 00:25:41,479 --> 00:25:43,022 [baby cries] 329 00:25:46,109 --> 00:25:47,318 [Hortense chuckles] 330 00:25:52,365 --> 00:25:53,575 [door closes] 331 00:25:55,201 --> 00:25:56,411 We need to talk. 332 00:25:58,079 --> 00:25:59,080 Leave us. 333 00:26:01,165 --> 00:26:02,292 What do you want? 334 00:26:05,962 --> 00:26:08,047 I know you believe this child is a problem. 335 00:26:08,131 --> 00:26:09,340 [Talleyrand chuckles] 336 00:26:10,425 --> 00:26:12,427 But for me it's an opportunity. 337 00:26:12,510 --> 00:26:15,638 My own cook who persists on giving me his opinion on politics. 338 00:26:15,722 --> 00:26:16,681 Such a lucky man. 339 00:26:17,932 --> 00:26:19,100 You know, this child, 340 00:26:20,226 --> 00:26:21,477 it changes everything. 341 00:26:21,561 --> 00:26:22,645 Obviously. 342 00:26:23,479 --> 00:26:25,440 For the moment, he is Bonaparte's only heir. 343 00:26:25,523 --> 00:26:27,025 And it's thanks to Joséphine. 344 00:26:27,525 --> 00:26:29,360 He's not going to abandon her. 345 00:26:32,113 --> 00:26:34,449 Unless, of course, the boy's real father is not Louis. 346 00:26:35,491 --> 00:26:38,203 Really? And what would that change? 347 00:26:38,286 --> 00:26:42,415 Even if it was the Pope, he'd still be Bonaparte's heir. 348 00:26:42,498 --> 00:26:47,712 It's your own son, Charles. He put the child in her. 349 00:26:53,134 --> 00:26:56,763 It's your own blood that one day will sit on the throne. 350 00:26:59,015 --> 00:27:00,099 Not bad, huh? 351 00:27:04,979 --> 00:27:08,066 That should be enough for you to bury the hatchet with Joséphine. 352 00:27:08,149 --> 00:27:09,150 [Talleyrand chuckles] 353 00:27:09,234 --> 00:27:10,777 You'd be wise to make her empress. 354 00:27:13,488 --> 00:27:15,865 You'll do anything to cook for this coronation. 355 00:27:17,659 --> 00:27:18,701 Anything. 356 00:27:19,452 --> 00:27:20,954 And assassinate your worst enemy. 357 00:27:21,037 --> 00:27:22,121 That's the plan. 358 00:27:29,128 --> 00:27:30,296 [door slams] 359 00:27:40,014 --> 00:27:41,516 [birdsong] 360 00:27:55,321 --> 00:27:57,407 It's your prayers that saved us, Your Holiness. 361 00:27:57,490 --> 00:27:59,409 Maybe it was your pugnacity. 362 00:28:01,202 --> 00:28:03,371 Would the Holy Father accept to celebrate 363 00:28:03,454 --> 00:28:06,416 the marriage of Madame and Bonaparte later today? 364 00:28:06,499 --> 00:28:08,585 As you can see, I am ready to leave. 365 00:28:09,210 --> 00:28:11,462 I realized I cannot do this without you. 366 00:28:11,963 --> 00:28:14,924 You, sir, will continue plotting until you draw your last breath? 367 00:28:15,592 --> 00:28:19,387 You admonished me for selling the Church's assets to the revolutionaries. 368 00:28:19,470 --> 00:28:21,639 And what if France compensated you? 369 00:28:21,723 --> 00:28:22,724 [scoffs] 370 00:28:23,433 --> 00:28:25,059 Is this your attempt at corrupting me? 371 00:28:25,143 --> 00:28:27,896 No. In fact, it's my attempt at repentance. 372 00:28:29,522 --> 00:28:30,523 You never stop, do you? 373 00:28:32,400 --> 00:28:36,404 Your Holiness, I believe my husband is prepared to repent. 374 00:28:37,947 --> 00:28:41,117 How moving it is to see two people who just yesterday were fighting 375 00:28:41,201 --> 00:28:44,287 suddenly reconciled by the peace of our Lord Jesus Christ. 376 00:28:44,370 --> 00:28:47,498 It is proof that the birth of a child can change the world. 377 00:29:08,061 --> 00:29:09,771 One must admit, you look magnificent. 378 00:29:11,648 --> 00:29:12,607 Thank you. 379 00:29:14,484 --> 00:29:15,485 I can't wait. 380 00:29:15,568 --> 00:29:18,404 The ceremony will be unforgettable, and the wedding night... 381 00:29:20,448 --> 00:29:21,699 intoxicating. 382 00:29:22,158 --> 00:29:22,992 [Catherine] Mmm. 383 00:29:26,412 --> 00:29:31,209 Surprising, isn't it, that two people with so much contempt for each other 384 00:29:31,292 --> 00:29:32,502 would have so much in common. 385 00:29:35,672 --> 00:29:38,466 Two women who succeeded in a man's world. 386 00:29:38,550 --> 00:29:39,551 [Catherine] Mmm. 387 00:29:42,971 --> 00:29:45,890 In this game of chess, our husbands think they are kings. 388 00:29:46,641 --> 00:29:50,061 [chuckles] But forget that the queen is the most important piece. 389 00:29:50,144 --> 00:29:51,604 [chuckles] 390 00:29:51,688 --> 00:29:53,982 The most powerful piece. 391 00:30:28,182 --> 00:30:29,350 [baby gurgles] 392 00:30:29,434 --> 00:30:30,894 - [Hortense] Hello. - [Charles chuckles] 393 00:30:35,648 --> 00:30:37,650 [gurgling continues] 394 00:30:40,486 --> 00:30:42,030 Your father wishes to see you. 395 00:30:50,246 --> 00:30:53,958 We will be celebrating the church wedding of Joséphine and Bonaparte. 396 00:30:54,042 --> 00:30:55,210 Is that good news? 397 00:30:55,293 --> 00:30:56,878 Absolutely. [chuckles] 398 00:30:57,795 --> 00:30:59,881 And I believe we have you to thank for it? 399 00:31:02,050 --> 00:31:05,178 Will you not tell him what you just told me? Hmm? 400 00:31:05,261 --> 00:31:06,429 [chuckles] 401 00:31:06,512 --> 00:31:08,223 What, the cat got your tongue? 402 00:31:08,890 --> 00:31:10,308 Are you feeling guilty, maybe? 403 00:31:12,477 --> 00:31:14,896 - You betrayed me? You son of a... - Silence! 404 00:31:14,979 --> 00:31:17,690 You've disgraced yourself, your station and your lineage! 405 00:31:17,774 --> 00:31:19,901 - Father... - That thing between your legs 406 00:31:19,984 --> 00:31:21,277 could have cost us dearly. 407 00:31:22,445 --> 00:31:23,446 My career. 408 00:31:23,530 --> 00:31:26,407 My life. All of our lives. 409 00:31:26,491 --> 00:31:27,575 Imagine. 410 00:31:28,159 --> 00:31:31,120 Imagine what Joséphine would do if she finds out. 411 00:31:31,746 --> 00:31:34,165 And one of these days, she will find out. 412 00:31:36,000 --> 00:31:39,671 What have I done to deserve a son that is so completely different to me? 413 00:31:45,885 --> 00:31:46,886 [door slams] 414 00:31:47,554 --> 00:31:48,888 [Talleyrand sighs] 415 00:31:48,972 --> 00:31:51,140 If only you knew how disappointing you are. 416 00:31:52,600 --> 00:31:54,143 Deep down, you know that I'm right. 417 00:31:55,186 --> 00:31:56,271 [Carême sighs] 418 00:31:58,857 --> 00:32:00,400 [door opens] 419 00:32:24,674 --> 00:32:26,009 You've come back? 420 00:32:37,729 --> 00:32:38,730 [chuckles] 421 00:32:53,077 --> 00:32:54,078 [sighs] 422 00:32:55,872 --> 00:32:58,917 [kissing] 423 00:33:03,755 --> 00:33:05,882 [sighs] 424 00:34:41,644 --> 00:34:42,644 Thank you. 425 00:34:45,439 --> 00:34:46,733 Don't worry, I'm fine. 426 00:34:51,237 --> 00:34:52,488 Thank you. 427 00:34:56,659 --> 00:34:57,660 No. 428 00:35:28,274 --> 00:35:31,027 [Carême, Henriette panting] 429 00:35:31,945 --> 00:35:32,946 [kissing] 430 00:36:32,171 --> 00:36:34,173 Subtitling: DUBBING BROTHERS 431 00:36:34,173 --> 00:36:39,173 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 432 00:36:34,173 --> 00:36:44,173 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 29796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.