All language subtitles for Captain.Planet.And.The.Planeteers.S06E09.Old.Ma.River.1080p.BluRay.DTS-HD.MA2.0.x264-DUS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,795 --> 00:00:05,756 (Captain Planet) By your powers combined, | am Captain Planet! 2 00:00:05,881 --> 00:00:07,799 ~ Captain Planet he's the man f 3 00:00:07,925 --> 00:00:09,760 f Leading the charge Earth's number-one fan f 4 00:00:09,885 --> 00:00:11,762 ~ Check him out you're gonna see J 5 00:00:11,887 --> 00:00:13,847 f He's the Mega-mac Daddy of ecology f 6 00:00:13,972 --> 00:00:15,933 ~ Cap's the hero with the gumption I 7 00:00:16,58 --> 00:00:18,18 ~ Takes on the over population and consumption J 8 00:00:18,143 --> 00:00:20,145 ~ Yeah he could use a better groomer J 9 00:00:20,270 --> 00:00:23,440 ~ Some people say he's got a bad sense of humor J 10 00:00:23,565 --> 00:00:26,276 I'm back! 11 00:00:26,401 --> 00:00:28,237 f But when Eco-Villains run amok Jf 12 00:00:28,362 --> 00:00:30,531 ~ Plundering and pillaging yuk J 13 00:00:30,656 --> 00:00:32,199 ~ Cap's here to level the playing field J 14 00:00:32,324 --> 00:00:34,409 ~ With a PhD in sustainable yield J 15 00:00:34,535 --> 00:00:36,578 ~ But he's not the only hero for Earth f 16 00:00:36,703 --> 00:00:37,829 ~ Gaia's wisdom gave f 17 00:00:37,955 --> 00:00:40,624 ~ The Planeteers birth I 18 00:00:40,749 --> 00:00:42,668 < Wheeler's the fire Ma-Ti's got heart f 19 00:00:42,793 --> 00:00:44,878 ~ Gi's got the power to make waters part J 20 00:00:45,03 --> 00:00:46,505 J Kwame's rockin' with element Earth f 21 00:00:46,630 --> 00:00:49,07 ~ And Linka uses wind for all she's worth JS 22 00:00:50,634 --> 00:00:52,928 ~ But still Greedlys and Blights trash our planet f 23 00:00:53,53 --> 00:00:54,930 f It's up to us to say "We won't stand it" 24 00:00:55,55 --> 00:00:56,932 ~ Raise your voice and challenge your peers J 25 00:00:57,57 --> 00:00:59,601 I Say it's way cool to be Planeteers! JS 26 00:00:59,726 --> 00:01:02,62 (Captain Planet) The power is yours! 27 00:01:08,193 --> 00:01:10,696 [intense music] 28 00:01:16,785 --> 00:01:19,538 (Wheeler) If you don't squeeze a little more speed out of this crate 29 00:01:19,663 --> 00:01:21,81 we'll have a date with disaster! 30 00:01:21,206 --> 00:01:22,416 [squeaking] 31 00:01:22,541 --> 00:01:24,376 Pushing her to the max now. 32 00:01:24,501 --> 00:01:27,337 It's the rainy season, and I'm fighting head winds. 33 00:01:27,462 --> 00:01:29,506 There! 34 00:01:29,631 --> 00:01:31,925 (Kwame) If the chemicals in that plant explode 35 00:01:32,50 --> 00:01:33,927 it will create a killer cloud! 36 00:01:34,52 --> 00:01:35,262 [squeaking] 37 00:01:35,387 --> 00:01:39,266 Easy, Suchi. You will be safe in the Geo-Cruiser.. 38 00:01:39,391 --> 00:01:41,101 ‘Safer, anyway.’ 39 00:01:41,226 --> 00:01:43,729 [people screaming] 40 00:01:45,439 --> 00:01:46,690 [intense music] 41 00:01:48,900 --> 00:01:50,319 Wind! 42 00:01:55,699 --> 00:01:57,618 [screaming] 43 00:01:57,743 --> 00:01:58,994 Water! 44 00:02:02,789 --> 00:02:05,334 [dramatic music] 45 00:02:07,794 --> 00:02:10,213 Please clear the area, there is no danger. 46 00:02:10,339 --> 00:02:11,840 We have everything under control. 47 00:02:11,965 --> 00:02:13,133 [explosion] 48 00:02:13,258 --> 00:02:16,11 [people screaming] 49 00:02:16,136 --> 00:02:18,96 Serious team beam time! 50 00:02:18,221 --> 00:02:20,57 Let our powers combine! 51 00:02:20,182 --> 00:02:21,767 Earth! 52 00:02:21,892 --> 00:02:23,435 Fire! 53 00:02:23,560 --> 00:02:25,312 Wind! 54 00:02:25,437 --> 00:02:27,814 Water! 55 00:02:27,939 --> 00:02:29,524 Heart! 56 00:02:32,277 --> 00:02:34,655 [instrumental music] 57 00:02:36,907 --> 00:02:41,453 By your powers combined... | am Captain Planet! 58 00:02:43,538 --> 00:02:44,956 Holy smoke! 59 00:02:45,82 --> 00:02:47,918 I'd better put a different spin on this situation. 60 00:02:57,386 --> 00:02:59,763 Whoa, dizzy. 61 00:02:59,888 --> 00:03:02,182 | feel a hot flash coming on. 62 00:03:05,936 --> 00:03:08,21 boom 63 00:03:08,146 --> 00:03:10,774 Well, call me Captain Combustion 64 00:03:10,899 --> 00:03:12,401 a spontaneous kinda guy. 65 00:03:12,526 --> 00:03:14,569 - Go, Planet! - Go, Planet! 66 00:03:14,695 --> 00:03:18,240 Now, to orchestrate a high sea in nothing flat. 67 00:03:19,491 --> 00:03:21,993 Zap Zap zap 68 00:03:27,833 --> 00:03:32,421 (Captain Planet) ‘Whoa! That water's so polluted it's adding fuel to the fire.’ 69 00:03:32,546 --> 00:03:34,715 Thank goodness it's the rainy season 70 00:03:34,840 --> 00:03:38,51 ‘cause it's time for a thundering finale. 71 00:03:38,176 --> 00:03:40,429 [thunder rumbling] 72 00:03:46,59 --> 00:03:48,353 - Alright! - Go, Captain Planet! 73 00:03:48,478 --> 00:03:50,21 Hold the accolades, Planeteers. 74 00:03:50,147 --> 00:03:52,274 | may have taken care of the immediate crisis 75 00:03:52,399 --> 00:03:55,318 ‘but the chemical cloud caused damage that will last decades’ 76 00:03:55,444 --> 00:03:58,905 ‘and health problems that may last a lifetime.’ 77 00:03:59,30 --> 00:04:00,198 [coughing] 78 00:04:00,323 --> 00:04:03,577 This is too high a price to pay for profit. 79 00:04:03,702 --> 00:04:06,371 | will work to make changes. 80 00:04:06,496 --> 00:04:08,540 The power is yours! 81 00:04:12,878 --> 00:04:14,171 [instrumental music] 82 00:04:16,173 --> 00:04:20,93 | am so pooped. | cannot wait to head home. 83 00:04:20,218 --> 00:04:22,345 Actually, since we're in the neighborhood 84 00:04:22,471 --> 00:04:24,556 I'd kind of like to visit Banaras. 85 00:04:24,681 --> 00:04:27,976 Banaras? What do you know about India, Yankee? 86 00:04:28,101 --> 00:04:29,352 My grandmother loved India! 87 00:04:29,478 --> 00:04:30,854 ‘She used to tell me cool stories’ 88 00:04:30,979 --> 00:04:33,190 ‘about the history and mythology.’ 89 00:04:36,401 --> 00:04:39,321 Grams even learned to cook me great Indian treats. 90 00:04:39,446 --> 00:04:41,865 - Curry burgers? - Funny. 91 00:04:41,990 --> 00:04:45,118 Grams always dreamed of seeing the temples in Banaras. 92 00:04:45,243 --> 00:04:47,871 She said the experience can change your life. 93 00:04:47,996 --> 00:04:50,582 - I'd like to go for her. - Works for me. 94 00:04:50,707 --> 00:04:52,501 We can check out the Ganges River. 95 00:04:52,626 --> 00:04:54,85 I've read it's in big trouble 96 00:04:54,211 --> 00:04:56,755 because of all the waste being dumped in it. 97 00:04:56,880 --> 00:04:58,715 As in the human kind? 98 00:04:58,840 --> 00:05:01,426 Right. Apparently, an awful lot of people 99 00:05:01,551 --> 00:05:03,345 use the river around Banaras. 100 00:05:03,470 --> 00:05:06,973 Then it's decided. Ma Ganga, here we come! 101 00:05:07,98 --> 00:05:09,643 - Ma what? - Mother Ganges! 102 00:05:09,768 --> 00:05:11,770 [squeaking] 103 00:05:11,895 --> 00:05:14,689 Unbelievable! 104 00:05:14,815 --> 00:05:17,192 It's as cool as you thought, Grams. 105 00:05:18,318 --> 00:05:20,320 [classical music] 106 00:05:20,445 --> 00:05:22,823 (Wheeler) ‘Wow, Ganesh! 107 00:05:27,410 --> 00:05:29,329 What the.. 108 00:05:29,454 --> 00:05:31,748 Friend of fire, welcome. 109 00:05:31,873 --> 00:05:36,503 | say to you, be aware of auspicious beginnings. 110 00:05:36,628 --> 00:05:41,07 And remember this... the rat holds the key. 111 00:05:45,887 --> 00:05:49,850 Oh, man. Must've eaten too many curry burgers. 112 00:05:49,975 --> 00:05:51,434 I'm out of here! 113 00:05:52,811 --> 00:05:55,313 - Ah! - Ah! Gee, sorry! 114 00:05:55,438 --> 00:05:58,692 Let me get these for you. Whoa! 115 00:05:58,817 --> 00:06:02,112 Oh, they are all messed up. And | am already late. 116 00:06:02,237 --> 00:06:05,824 This must be important stuff for you to be in such a rush. 117 00:06:05,949 --> 00:06:07,534 It's a report for my professor. 118 00:06:09,119 --> 00:06:11,454 - What's it about? - You would find it boring. 119 00:06:11,580 --> 00:06:14,541 It's about pollution levels in the Ganges. 120 00:06:14,666 --> 00:06:16,626 Boring? Are you kidding? 121 00:06:16,751 --> 00:06:18,420 With all the people using Ma Ganga 122 00:06:18,545 --> 00:06:21,47 I've been worried about the river myself. 123 00:06:21,172 --> 00:06:23,08 - Really? - Sure! 124 00:06:23,133 --> 00:06:24,634 Look, since | made you late 125 00:06:24,759 --> 00:06:28,96 | insist on personally apologizing to your professor. 126 00:06:28,221 --> 00:06:30,974 Well, alright...| guess. 127 00:06:31,99 --> 00:06:32,225 Yes! 128 00:06:34,102 --> 00:06:36,563 [squeaking] 129 00:06:36,688 --> 00:06:38,148 [classical music] 130 00:06:40,275 --> 00:06:43,862 Gee, Lita, it's really cool you wanna be a hydrologic engineer. 131 00:06:43,987 --> 00:06:46,323 | wish my family thought it was cool. 132 00:06:46,448 --> 00:06:49,75 - They are against it. - Why? 133 00:06:49,200 --> 00:06:51,328 Because I'm just a girl. 134 00:06:51,453 --> 00:06:52,787 But girls are great! 135 00:06:52,913 --> 00:06:56,791 Shh! Not everyone in India would agree with you. 136 00:06:56,917 --> 00:06:58,960 Sorry. Anyway, how come we're meeting 137 00:06:59,85 --> 00:07:01,46 your professor in the Hanuman Temple? 138 00:07:01,171 --> 00:07:04,257 Dr. Mishra's a priest as well as a scientist. 139 00:07:04,382 --> 00:07:07,93 Hmm. Sort of a blend of the scientific 140 00:07:07,218 --> 00:07:09,346 and the spiritual, huh? 141 00:07:09,471 --> 00:07:12,140 (male #1) ‘You are just being difficult, Dr. Mishra!’ 142 00:07:12,265 --> 00:07:15,185 (Mishra) ‘The new sewage treatment plant is overly complex.’ 143 00:07:15,310 --> 00:07:18,271 ‘An oxidation pond would better suit our needs.’ 144 00:07:18,396 --> 00:07:21,566 - Why? - It's inexpensive and it works. 145 00:07:21,691 --> 00:07:23,109 This new plant is costly to run. 146 00:07:23,234 --> 00:07:25,946 And the technology is complex and unreliable. 147 00:07:26,71 --> 00:07:28,406 Nonsense! Our random testing proves 148 00:07:28,531 --> 00:07:30,116 the plant is working perfectly. 149 00:07:30,241 --> 00:07:32,869 Yes. But it has not been through a rainy season. 150 00:07:32,994 --> 00:07:35,830 The plant may not be able to handle the flooding. 151 00:07:35,956 --> 00:07:37,874 Absurd! You, of all people 152 00:07:37,999 --> 00:07:41,711 must realize that technology is what will save the Ganges! 153 00:07:41,836 --> 00:07:43,505 Appropriate technology 154 00:07:43,630 --> 00:07:46,383 which the new sewage treatment plant is not. 155 00:07:46,508 --> 00:07:48,426 [scoffs] You're hopeless! 156 00:07:50,595 --> 00:07:53,723 Forgive my friend. We do not see eye-to-eye. 157 00:07:53,848 --> 00:07:55,976 Dr. Mishra, this is Wheeler. 158 00:07:56,101 --> 00:07:58,19 I'm the reason Lita was late. 159 00:07:58,144 --> 00:08:01,606 Sorry. Sounds like her report might've helped your case. 160 00:08:01,731 --> 00:08:04,275 I'm afraid facts rarely help people 161 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 whose minds are already made up. 162 00:08:07,70 --> 00:08:09,906 [classical music] 163 00:08:10,31 --> 00:08:12,33 [indistinct chatter] 164 00:08:12,158 --> 00:08:13,868 [beeping] 165 00:08:17,872 --> 00:08:19,666 [mooing] 166 00:08:21,626 --> 00:08:24,713 [chuckling] Looks like Suchi found relatives in high places. 167 00:08:24,838 --> 00:08:28,258 (Gi) ‘That statue Suchi's on is the monkey God, Hanuman. ' 168 00:08:28,383 --> 00:08:29,968 [squeaking] 169 00:08:30,93 --> 00:08:32,679 What is going on, some kind of festival? 170 00:08:32,804 --> 00:08:36,474 | doubt it. Apparently, on top of the millions that live here 171 00:08:36,599 --> 00:08:38,935 ‘millions more come each year just to bathe’ 172 00:08:39,60 --> 00:08:41,21 ‘in the Ganges' holy waters.’ 173 00:08:41,146 --> 00:08:43,231 Not to mention wash their camels. 174 00:08:43,356 --> 00:08:46,943 They use the river for drinking, washing, cooking. 175 00:08:47,68 --> 00:08:49,571 ‘Everything ends up in the water.’ 176 00:08:49,696 --> 00:08:51,156 Talk about pollution. 177 00:08:51,281 --> 00:08:54,492 Ma Ganga is sacred. She cannot be polluted. 178 00:08:54,617 --> 00:08:56,995 That is a dangerous attitude. 179 00:09:02,542 --> 00:09:03,960 [intense music] 180 00:09:05,837 --> 00:09:07,05 Aah! 181 00:09:07,130 --> 00:09:08,590 [squawking] 182 00:09:08,715 --> 00:09:10,216 [screaming] 183 00:09:18,183 --> 00:09:19,809 Linka! Grab my hand! 184 00:09:21,352 --> 00:09:23,688 [screaming] 185 00:09:27,25 --> 00:09:29,152 Aah! Please help! 186 00:09:31,237 --> 00:09:32,697 [squawking] 187 00:09:37,243 --> 00:09:38,661 [screeching] 188 00:09:38,787 --> 00:09:40,413 [Linka screaming] 189 00:09:40,538 --> 00:09:41,831 Water! 190 00:09:48,213 --> 00:09:49,297 Aah! 191 00:09:50,548 --> 00:09:52,175 You are okay now. Take it easy. 192 00:09:52,300 --> 00:09:54,469 - Take it easy. - That was horrible. 193 00:09:54,594 --> 00:09:57,347 The smell! Oh! 194 00:09:57,472 --> 00:09:59,224 [coughs] 195 00:10:00,308 --> 00:10:01,976 [indistinct chatter] 196 00:10:03,728 --> 00:10:05,396 | think it is time to call it a day. 197 00:10:05,522 --> 00:10:07,398 Yes, you're right. 198 00:10:07,524 --> 00:10:09,150 How about getting some dinner? 199 00:10:09,275 --> 00:10:11,27 Anything but beef. 200 00:10:12,946 --> 00:10:15,907 (Ma-Ti) | wonder what cosmic revelations Wheeler is having. 201 00:10:18,660 --> 00:10:23,164 - 'Wow! How old's this place?’ - Several hundred years. 202 00:10:23,289 --> 00:10:26,584 It was the home of Tulsidas, who wrote "The Ramayana." 203 00:10:26,709 --> 00:10:28,378 [instrumental music] 204 00:10:30,338 --> 00:10:33,91 Listen, young champion of the planet. 205 00:10:33,216 --> 00:10:35,93 Oh, not again! 206 00:10:36,94 --> 00:10:37,887 Your troubles will spread. 207 00:10:38,12 --> 00:10:41,307 Beware, the solution is the problem. 208 00:10:41,432 --> 00:10:42,725 What do you mean? 209 00:10:44,227 --> 00:10:45,979 Wait! Come back! 210 00:10:46,104 --> 00:10:48,148 We are waiting, Wheeler. 211 00:10:48,273 --> 00:10:50,316 Is something wrong? 212 00:10:50,441 --> 00:10:52,235 Uh, no. Sorry. 213 00:10:52,360 --> 00:10:54,195 Dr. Mishra, terrible news! 214 00:10:54,320 --> 00:10:55,947 Hundreds have fallen ill! 215 00:10:56,72 --> 00:10:58,74 - From what? - No one knows. 216 00:10:58,199 --> 00:11:01,244 - And it's spreading! - Spreading? 217 00:11:01,369 --> 00:11:03,371 That's what Hanuman said. 218 00:11:03,496 --> 00:11:05,999 Wheeler, what are you talking about? 219 00:11:06,124 --> 00:11:08,459 I'm not sure, but maybe my friends can help us 220 00:11:08,585 --> 00:11:11,171 figure out what's going on. Come on! 221 00:11:15,341 --> 00:11:18,11 Nice to meet you, Lita. Excuse me. 222 00:11:19,512 --> 00:11:23,266 - Man, you guys are sick, too? - 'It is not just us.’ 223 00:11:23,391 --> 00:11:26,477 We assumed the chemical plant made us.. 224 00:11:26,603 --> 00:11:29,522 Ow! Excuse me! 225 00:11:29,647 --> 00:11:31,983 (Gi) ‘Or the food we ate?’ 226 00:11:32,108 --> 00:11:34,861 No. The illness is widespread. 227 00:11:37,238 --> 00:11:38,907 The doctor gave us these. 228 00:11:39,32 --> 00:11:41,117 "Oral rehydration therapy salts." 229 00:11:41,242 --> 00:11:44,871 They are good. They'll keep you from becoming dehydrated. 230 00:11:44,996 --> 00:11:47,582 Great. | guess. 231 00:11:47,707 --> 00:11:50,335 (Lita) ‘| just wish | knew what was making everyone sick.' 232 00:11:50,460 --> 00:11:51,836 [squeaking] 233 00:11:51,961 --> 00:11:55,215 - Verminous Scum, that's what! - Verminous who? 234 00:11:55,340 --> 00:11:59,135 Ganesh warned me the rat was the key. 235 00:11:59,260 --> 00:12:00,595 [sighs] 236 00:12:00,720 --> 00:12:04,182 - Who is this Ganesh? - No time to explain. 237 00:12:04,307 --> 00:12:07,560 There's a rotten rodent at work in the city. 238 00:12:07,685 --> 00:12:09,771 [indistinct chatter] 239 00:12:11,773 --> 00:12:13,942 Lita's a real babe. 240 00:12:14,67 --> 00:12:16,110 [wolf whistles] 241 00:12:16,236 --> 00:12:18,71 The illness has spread downriver. 242 00:12:18,196 --> 00:12:20,31 But still, no one knows why. 243 00:12:20,156 --> 00:12:21,157 Maybe it's got something to do 244 00:12:21,282 --> 00:12:22,909 with all that stuff in the river! 245 00:12:23,34 --> 00:12:24,994 (Lita) ‘But the scientists from the sewage plant’ 246 00:12:25,119 --> 00:12:27,830 ‘claimed less of that stuff is going into the river.’ 247 00:12:27,956 --> 00:12:29,999 There's got to be a solution. 248 00:12:30,124 --> 00:12:33,795 That's weird. Hanuman said the solution's the problem. 249 00:12:33,920 --> 00:12:36,130 Hanuman? Again? 250 00:12:36,256 --> 00:12:39,92 But Ganesh said the rat's the key. 251 00:12:39,217 --> 00:12:40,677 What are you doin'? 252 00:12:40,802 --> 00:12:43,930 Fevers have been known to cause hallucinations. 253 00:12:45,139 --> 00:12:47,475 | know it sounds crazy, but.. 254 00:12:47,600 --> 00:12:50,812 - Hey! Follow that rat! - Are you serious? 255 00:12:50,937 --> 00:12:53,22 Come on! Fur face will lead us to scum! 256 00:12:53,147 --> 00:12:57,26 Great. Statues talk to him, and he talks to rats. 257 00:12:58,820 --> 00:13:00,405 (Wheeler) Fire! 258 00:13:01,531 --> 00:13:03,908 - How did you do that? - Hey. 259 00:13:04,33 --> 00:13:06,369 I'm a man of many talents. 260 00:13:06,494 --> 00:13:07,745 [intense music] 261 00:13:09,664 --> 00:13:11,40 There he is! 262 00:13:11,165 --> 00:13:12,375 [squeaking] 263 00:13:14,168 --> 00:13:15,545 And there he goes. 264 00:13:16,713 --> 00:13:18,423 Pee-yew! 265 00:13:18,548 --> 00:13:22,218 Leave it to scum to hang out in a stinkhole like this! 266 00:13:23,553 --> 00:13:25,179 Whoa! 267 00:13:25,305 --> 00:13:28,99 Just when | thought it couldn't smell worse. 268 00:13:28,224 --> 00:13:29,684 (Lita) ‘Raw sewage.’ 269 00:13:29,809 --> 00:13:33,229 If this is getting in the river, it would explain the illness. 270 00:13:36,24 --> 00:13:38,318 Maybe we can see where it comes from. 271 00:13:38,443 --> 00:13:39,360 [rumbling] 272 00:13:39,485 --> 00:13:41,404 - What was that? - | don't know. 273 00:13:41,529 --> 00:13:43,364 But let's get out of this cesspool. 274 00:13:45,199 --> 00:13:46,743 [gasps] 275 00:13:46,868 --> 00:13:48,828 [gasping] 276 00:13:50,371 --> 00:13:52,790 The pipe leads to the sewage treatment plant. 277 00:13:52,915 --> 00:13:57,795 That's it! "The solution is the problem." 278 00:13:57,920 --> 00:14:00,548 Let's move it! That pest is headed for the plant! 279 00:14:00,673 --> 00:14:02,717 Wait for me! 280 00:14:02,842 --> 00:14:04,927 (Lita) ‘But, Mr. Singh, we saw raw sewage’ 281 00:14:05,53 --> 00:14:07,305 ‘packing up into the storm drain.’ 282 00:14:07,430 --> 00:14:08,639 It's coming from the plant. 283 00:14:08,765 --> 00:14:10,641 That's impossible! You are a foolish girl! 284 00:14:10,767 --> 00:14:12,185 You've got to listen! 285 00:14:12,310 --> 00:14:14,854 You've wasted enough of my time! Now, go! 286 00:14:16,689 --> 00:14:18,316 [intense music] 287 00:14:18,441 --> 00:14:22,403 Don't worry. We'll check it out ourselves...later. 288 00:14:23,488 --> 00:14:24,614 [intense music] 289 00:14:24,739 --> 00:14:27,825 Man, who does the plumbing around here? 290 00:14:33,748 --> 00:14:37,460 It's a mishmash of ancient and new all slapped together. 291 00:14:41,422 --> 00:14:43,257 [rumbling] 292 00:14:43,383 --> 00:14:45,93 | don't like the feel of that. 293 00:14:47,303 --> 00:14:49,55 (Wheeler) ‘Hey! Look who's back.' 294 00:14:49,180 --> 00:14:50,681 [squeaking] 295 00:14:50,807 --> 00:14:52,392 Come on! Let's follow him! 296 00:14:52,517 --> 00:14:54,185 What else? 297 00:14:58,606 --> 00:15:00,191 Where'd he go? 298 00:15:00,316 --> 00:15:01,943 What's the little guy.. Ugh! 299 00:15:03,778 --> 00:15:06,781 Hey, it looks like they use the wrong pipes! 300 00:15:06,906 --> 00:15:09,325 No wonder the processor's leaking! 301 00:15:09,450 --> 00:15:10,618 [squeaking] 302 00:15:10,743 --> 00:15:12,245 It's worse than that. 303 00:15:12,370 --> 00:15:14,455 With all the rain we've had this season 304 00:15:14,580 --> 00:15:16,707 ‘the overflow's backing into the processor.’ 305 00:15:16,833 --> 00:15:20,44 Any more water pressure and it could explode. 306 00:15:20,169 --> 00:15:21,587 [lighting crashing] 307 00:15:21,712 --> 00:15:24,132 Perfect timing! 308 00:15:24,257 --> 00:15:26,342 We've got to warn Mr. Singh! 309 00:15:26,467 --> 00:15:27,885 [gasps] 310 00:15:28,10 --> 00:15:30,388 | told you | heard rats down here. 311 00:15:30,513 --> 00:15:33,516 We were just coming to find you. The processor-- 312 00:15:33,641 --> 00:15:35,101 Hold them until the police arrive. 313 00:15:35,226 --> 00:15:38,855 You don't get it! The processor could blow any second! 314 00:15:38,980 --> 00:15:40,22 Is that possible? 315 00:15:40,148 --> 00:15:43,484 Of course not! What does this tourist know? 316 00:15:43,609 --> 00:15:45,69 Lock them in my office! 317 00:15:45,194 --> 00:15:46,779 Ick! A rat! 318 00:15:46,904 --> 00:15:49,31 - Huh? - Come on! 319 00:15:49,157 --> 00:15:51,617 - Stop them! - You come back here! 320 00:15:53,119 --> 00:15:55,663 [intense music] 321 00:15:58,249 --> 00:15:59,375 Come on! Let's get out of here! 322 00:15:59,500 --> 00:16:00,626 Hurry! 323 00:16:03,87 --> 00:16:04,255 [squeaking] 324 00:16:04,380 --> 00:16:05,798 [blows raspberry] 325 00:16:05,923 --> 00:16:07,300 This way! 326 00:16:08,885 --> 00:16:10,511 That's my monkey! 327 00:16:14,223 --> 00:16:16,100 Ugh! 328 00:16:16,225 --> 00:16:17,643 [squeaking] 329 00:16:17,768 --> 00:16:19,812 [coughing] 330 00:16:19,937 --> 00:16:21,731 Over here! 331 00:16:21,856 --> 00:16:23,608 Locked! We are trapped. 332 00:16:23,733 --> 00:16:25,485 Not for long! Fire! 333 00:16:28,154 --> 00:16:29,155 bam 334 00:16:29,280 --> 00:16:30,406 There they are! 335 00:16:30,531 --> 00:16:31,741 We're out of here, Suchi! 336 00:16:31,866 --> 00:16:34,76 [squeaking] 337 00:16:34,202 --> 00:16:36,454 (Lita) If the processor blows, all the sewage 338 00:16:36,579 --> 00:16:38,206 ‘will end up in the river.’ 339 00:16:38,331 --> 00:16:39,582 We need a team beam! 340 00:16:39,707 --> 00:16:42,293 Man, | wish | could reach the others! 341 00:16:42,418 --> 00:16:44,295 Alright, Kwame! 342 00:16:44,420 --> 00:16:45,630 Fire! 343 00:16:45,755 --> 00:16:48,341 There's more to this guy than meets the eye. 344 00:16:48,466 --> 00:16:49,592 (Linka) 'Wind.' 345 00:16:49,717 --> 00:16:50,885 (Gi) ‘Water.' 346 00:16:51,10 --> 00:16:52,845 (Ma-Ti) "Heart.' 347 00:16:52,970 --> 00:16:54,263 Yes! 348 00:16:54,388 --> 00:16:58,476 By your powers combined, | am Captain Planet! 349 00:16:58,601 --> 00:16:59,602 Oh, my! 350 00:16:59,727 --> 00:17:01,103 Go, Planet! 351 00:17:01,229 --> 00:17:03,64 Go, Wheeler! Take cover! 352 00:17:04,357 --> 00:17:06,651 The plant's too pooped. It's gonna pop! 353 00:17:08,236 --> 00:17:10,947 [explosion] 354 00:17:11,72 --> 00:17:15,284 Ugh! Talk about some shaky, breaky parts. 355 00:17:15,409 --> 00:17:19,80 If | don't hurry, Old Ma River's gonna be pa-lluted. 356 00:17:19,205 --> 00:17:21,707 I'd better put this mess in the deep freeze. 357 00:17:21,832 --> 00:17:23,584 [inhales deeply] 358 00:17:23,709 --> 00:17:25,169 [exhales] 359 00:17:27,296 --> 00:17:29,840 A hero's work is never dung! 360 00:17:33,177 --> 00:17:35,179 Well, actually, today, it is. 361 00:17:35,304 --> 00:17:37,974 The question is, what to do with this, uh 362 00:17:38,99 --> 00:17:42,61 uh, sludgecicle? Ah, a field of dreams. 363 00:17:42,186 --> 00:17:45,189 Stay cool, sludger, while | cover the bases. 364 00:17:45,314 --> 00:17:47,775 Rounding first, second, third! 365 00:17:47,900 --> 00:17:51,904 He's home! And, of course, a mound in the middle. 366 00:17:54,31 --> 00:17:56,867 Now, to tie up the loose ends. 367 00:17:57,994 --> 00:17:59,870 | know | con-du-it. 368 00:18:01,497 --> 00:18:02,582 Ta-da! 369 00:18:02,707 --> 00:18:05,501 [instrumental music] 370 00:18:05,626 --> 00:18:07,753 [chattering] 371 00:18:07,878 --> 00:18:08,879 [sighs] 372 00:18:09,05 --> 00:18:10,131 [instrumental music] 373 00:18:11,882 --> 00:18:13,426 Do not fear me, little brother. 374 00:18:13,551 --> 00:18:14,969 [squeaks] 375 00:18:15,94 --> 00:18:16,554 | need your help. 376 00:18:16,679 --> 00:18:18,806 [gasping] 377 00:18:18,931 --> 00:18:20,349 Not bad for a temp job. 378 00:18:20,474 --> 00:18:23,561 This new oxidation pond should give the river a rest from 379 00:18:23,686 --> 00:18:26,897 [clears throat] unwelcome offerings. 380 00:18:27,23 --> 00:18:28,733 Great work, Cap! 381 00:18:28,858 --> 00:18:31,902 Yes. You saved Ma Ganga. 382 00:18:32,28 --> 00:18:34,155 I'm sorry | did not listen to you. 383 00:18:34,280 --> 00:18:36,407 [groaning] We are too. 384 00:18:36,532 --> 00:18:39,201 Maybe now you'll have more respect for girls. 385 00:18:39,327 --> 00:18:40,786 And tourists. 386 00:18:40,911 --> 00:18:42,163 [squeaking] 387 00:18:44,999 --> 00:18:48,294 Got it, Suchi. What Hanuman wants, he gets. 388 00:18:48,419 --> 00:18:52,381 - Be right back! - Hanuman? Now, he's doing it! 389 00:18:52,506 --> 00:18:54,08 [instrumental music] 390 00:18:55,509 --> 00:18:57,178 [squeaking] 391 00:18:57,303 --> 00:19:00,56 Yeah. You do make a fine Hanuman, Suchi. 392 00:19:00,181 --> 00:19:03,684 Why, you're a chimp off the old block! 393 00:19:03,809 --> 00:19:04,977 [squeaks] 394 00:19:05,102 --> 00:19:07,188 [crowd cheering] 395 00:19:07,313 --> 00:19:08,814 Here's a little herbal remedy! 396 00:19:08,939 --> 00:19:12,652 Thank you! Hanuman's gift will cure the illness! 397 00:19:12,777 --> 00:19:16,864 And the new oxidation pond will keep the river clean. 398 00:19:16,989 --> 00:19:19,408 If there's going to be hope for the Ganges 399 00:19:19,533 --> 00:19:22,328 we must all learn to treat the sacred river 400 00:19:22,453 --> 00:19:24,580 with the respect she deserves. 401 00:19:24,705 --> 00:19:26,999 The power is yours! 402 00:19:30,628 --> 00:19:33,798 (Lita) | am happy to see you are all feeling better. 403 00:19:33,923 --> 00:19:35,800 Love those rehydration salts! 404 00:19:35,925 --> 00:19:37,385 - Thank you. - Much better. 405 00:19:37,510 --> 00:19:40,54 You know, after all our run-ins with scum 406 00:19:40,179 --> 00:19:42,890 | figured Ganesh was telling me the rat was evil. 407 00:19:43,15 --> 00:19:46,185 But | should've realized, the little guy's his friend. 408 00:19:46,310 --> 00:19:49,730 He stands for teamwork. No one's too little to help. 409 00:19:49,855 --> 00:19:52,24 [squeaking] 410 00:19:52,149 --> 00:19:54,235 (Mishra) ‘| thought | might find you here.’ 411 00:19:54,360 --> 00:19:55,486 | have good news, Lita. 412 00:19:55,611 --> 00:19:57,446 | told your parents what you did. 413 00:19:57,571 --> 00:19:59,740 They have agreed to let you study 414 00:19:59,865 --> 00:20:01,325 at the university after all. 415 00:20:01,450 --> 00:20:03,411 - That's great! - Wow! 416 00:20:03,536 --> 00:20:05,621 Thank you for everything, Wheeler! 417 00:20:05,746 --> 00:20:08,791 It's just lucky you guys summoned Cap when you did. 418 00:20:08,916 --> 00:20:10,876 I've been wondering how you knew. 419 00:20:11,01 --> 00:20:12,920 We did not summon Captain Planet. 420 00:20:13,45 --> 00:20:15,631 We were so sick, we couldn't do anything.. 421 00:20:15,756 --> 00:20:17,299 ",..except, you know.’ 422 00:20:17,425 --> 00:20:19,969 | don't get it. Then who summoned Cap? 423 00:20:21,554 --> 00:20:23,764 Holy elephant! 424 00:20:28,269 --> 00:20:29,687 Go Planet! 425 00:20:32,606 --> 00:20:34,734 (Ma-Ti) "Toxic chemicals get shipped through cities’ 426 00:20:34,859 --> 00:20:35,985 ‘and towns everywhere.’ 427 00:20:36,110 --> 00:20:37,653 But many places don't have plans 428 00:20:37,778 --> 00:20:39,530 for dealing with chemical spills. 429 00:20:39,655 --> 00:20:42,158 Contact your mayor or fire department to find out 430 00:20:42,283 --> 00:20:44,577 if your town is prepared, right, Suchi? 431 00:20:44,702 --> 00:20:46,495 [squeaking] 432 00:20:46,620 --> 00:20:49,331 If there is a plan find out how it works. 433 00:20:49,457 --> 00:20:52,418 If there isn't, you and parents can urge officials to start one. 434 00:20:52,543 --> 00:20:55,796 Make sure your town isn't caught unprepared. Plan ahead. 435 00:20:55,921 --> 00:20:58,90 The power is yours! 436 00:21:02,261 --> 00:21:03,262 ~ Earth I 437 00:21:03,387 --> 00:21:06,15 I Fire J ~< Wind I 438 00:21:06,140 --> 00:21:07,433 < Water f J Heart I 439 00:21:07,558 --> 00:21:08,684 ~ Go Planet f 440 00:21:08,809 --> 00:21:11,979 By your powers combined | am Captain Planet! 441 00:21:12,104 --> 00:21:13,856 ~ Captain Planet I 442 00:21:13,981 --> 00:21:15,608 S He's our hero S 443 00:21:15,733 --> 00:21:18,861 ~ Gonna take pollution down to zero f 444 00:21:18,986 --> 00:21:21,989 f He's our powers magnified f 445 00:21:22,114 --> 00:21:25,910 f And he's fighting on the planet's side J 446 00:21:26,35 --> 00:21:29,538 ~ Captain Planet he's our hero f 447 00:21:29,663 --> 00:21:33,42 ~ Gonna take pollution down to zero f 448 00:21:33,167 --> 00:21:36,253 £ Gonna help him put asunder J 449 00:21:36,378 --> 00:21:41,258 ~ Bad guys who like to loot and plunder J 450 00:21:41,383 --> 00:21:44,261 You'll pay for this, Captain Planet! 451 00:21:44,386 --> 00:21:47,431 ~ We're the Planeteers you can be one too f 452 00:21:47,556 --> 00:21:51,185 ~ 'Cause saving our planet is the thing to do J 453 00:21:51,310 --> 00:21:54,438 ~ Looting and polluting is not the way f 454 00:21:54,563 --> 00:21:58,609 ~ Hear what Captain Planet has to say f 455 00:21:58,734 --> 00:22:01,237 The power is yours! 29845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.