All language subtitles for Are.You.Being.Served.S06E06.Happy Returns.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,892 --> 00:00:08,761 ♫ Ground floor: Perfumery, stationery, and leather goods 2 00:00:08,762 --> 00:00:12,929 ♫ Wigs and haberdashery, kitchenware and food, going up 3 00:00:17,423 --> 00:00:20,411 ♫ First floor: Telephones, gents ready-made suits 4 00:00:20,412 --> 00:00:21,916 ♫ Shirts, socks, ties, hats 5 00:00:22,946 --> 00:00:23,946 Enter. 6 00:00:25,190 --> 00:00:26,460 Morning, Mr. Rumbold. 7 00:00:26,461 --> 00:00:29,059 The staff, as requested, 8:30 precisely. 8 00:00:29,060 --> 00:00:30,125 Excellent, excellent. 9 00:00:30,126 --> 00:00:31,295 Tell them all to come in. 10 00:00:31,296 --> 00:00:32,663 I can't tell 'em to come in. 11 00:00:32,664 --> 00:00:34,176 I mean, I'm subservient. 12 00:00:34,177 --> 00:00:36,607 If I tell 'em to come in, I shall fracture protocol. 13 00:00:36,608 --> 00:00:39,450 I am a blue collar worker and they is white collar workers. 14 00:00:39,451 --> 00:00:42,218 Now, a blue collar worker can ask a white collar worker. 15 00:00:42,219 --> 00:00:44,192 But on the other hand, a white collar worker 16 00:00:44,193 --> 00:00:46,170 can tell a blue collar worker. 17 00:00:46,171 --> 00:00:47,800 But if they do, they have to do it very, very nicely, 18 00:00:47,800 --> 00:00:49,960 otherwise you get a punch of five right up the rooter like that. 19 00:00:50,354 --> 00:00:52,411 No, however you do it, Mr. Harmon, 20 00:00:52,412 --> 00:00:54,435 please arrange for them to come in here. 21 00:00:54,436 --> 00:00:56,185 With the greatest of pleasure. 22 00:00:56,186 --> 00:00:57,769 Right, you mob, in here! 23 00:00:59,884 --> 00:01:01,272 Good morning, Mr. Rumbold. 24 00:01:01,273 --> 00:01:02,491 I hope you don't mind if we bring in 25 00:01:02,492 --> 00:01:04,162 our coffee and biscuits, sir. 26 00:01:04,163 --> 00:01:06,348 Well, I suppose it's all right. 27 00:01:06,349 --> 00:01:09,016 When I was a junior and Mr. Prentice sat in this chair, 28 00:01:09,017 --> 00:01:10,731 I certainly would never have dreamt of it. 29 00:01:10,732 --> 00:01:13,649 Yes, we all had a great respect for Mr. Prentice. 30 00:01:14,920 --> 00:01:17,719 Well, in any case, don't drop the crumbs 31 00:01:17,720 --> 00:01:18,809 all over the floor. 32 00:01:18,810 --> 00:01:21,451 I find if you dunk them, they don't fuff about. 33 00:01:22,766 --> 00:01:24,399 What does fuff about mean? 34 00:01:24,400 --> 00:01:27,401 It's what crumbs do and you've just done it. 35 00:01:29,174 --> 00:01:31,664 Don't bother with that now, Mr. Humphries. 36 00:01:31,665 --> 00:01:33,881 Now, today is a red letter day 37 00:01:33,882 --> 00:01:35,817 in the Grace Brothers calendar, 38 00:01:35,818 --> 00:01:38,522 for today is Young Mr. Grace's birthday, 39 00:01:38,523 --> 00:01:39,815 and you know the tradition. 40 00:01:39,816 --> 00:01:41,348 On his way up to the boardroom, 41 00:01:41,349 --> 00:01:43,960 Young Mr. Grace stops on every floor. 42 00:01:43,961 --> 00:01:47,998 As the lift gates open, every department carols forth 43 00:01:47,999 --> 00:01:51,275 its birthday greetings by singing Happy Birthday to You. 44 00:01:51,276 --> 00:01:53,786 This makes Young Mr. Grace very happy. 45 00:01:53,787 --> 00:01:55,448 Any questions? 46 00:01:55,449 --> 00:01:56,725 Yes, Mr. Humphries? 47 00:01:56,726 --> 00:01:59,629 Mr. Rumbold, while I was on my knees under your desk, 48 00:01:59,630 --> 00:02:02,359 I couldn't help noticing something that indicated to me 49 00:02:02,360 --> 00:02:04,972 that you must've got dressed in a terrible hurry. 50 00:02:06,561 --> 00:02:07,394 Oh really? 51 00:02:07,394 --> 00:02:08,227 What was that? 52 00:02:08,228 --> 00:02:09,675 Only a keen eye would notice it. 53 00:02:09,676 --> 00:02:10,891 Well, what was it? 54 00:02:10,892 --> 00:02:12,610 Yeah, don't keep us in suspense. 55 00:02:12,611 --> 00:02:14,531 I wish I hadn't mentioned it now. 56 00:02:14,532 --> 00:02:16,225 Well, what is it? 57 00:02:16,226 --> 00:02:17,810 You've got odd socks on. 58 00:02:19,035 --> 00:02:22,419 Mr. Prentice would never have worn odd socks. 59 00:02:22,420 --> 00:02:25,336 Well, nobody's going to notice my odd socks. 60 00:02:25,337 --> 00:02:28,738 - To be certain, does Mr. Grace intend to continue 61 00:02:28,739 --> 00:02:30,719 the other well-honored tradition? 62 00:02:30,720 --> 00:02:31,553 Oh yes, yes. 63 00:02:31,554 --> 00:02:34,901 We shall all be getting our birthday bonus. 64 00:02:34,902 --> 00:02:37,130 So, what it boils down to is that we've been called in 65 00:02:37,131 --> 00:02:40,438 at 8:30 to get a two bob bit and hear the amazing news 66 00:02:40,439 --> 00:02:41,821 that you've got odd socks on. 67 00:02:44,793 --> 00:02:47,606 I'm not unaware of the sarcastic note in your voice, 68 00:02:47,607 --> 00:02:50,393 Captain Peacock, but while we're on the subject of dress, 69 00:02:50,394 --> 00:02:52,343 where are your birthday pompom dahlias? 70 00:02:52,344 --> 00:02:53,756 They haven't arrived yet, sir. 71 00:02:53,757 --> 00:02:56,005 But I made the arrangements personally. 72 00:02:56,006 --> 00:02:57,887 That's probably why they haven't arrived. 73 00:02:58,721 --> 00:02:59,554 Don't worry, sir. 74 00:02:59,555 --> 00:03:01,084 I sent Mr. Lucas to the florist 75 00:03:01,085 --> 00:03:03,099 and told him to put them on the account. 76 00:03:03,100 --> 00:03:04,818 You exceeded your authority there, Peacock. 77 00:03:04,819 --> 00:03:07,273 But in the circumstances, I shall overlook it. 78 00:03:07,274 --> 00:03:08,850 Good heavens, he's due here at any minute. 79 00:03:08,851 --> 00:03:11,434 We'd better take our positions. 80 00:03:15,305 --> 00:03:16,716 I've got the flowers, Captain Peacock. 81 00:03:16,717 --> 00:03:18,557 Ah, quick, gentlemen, put them in your buttonholes. 82 00:03:18,558 --> 00:03:20,792 Ladies, make your own arrangements. 83 00:03:21,627 --> 00:03:23,667 Mr. Lucas, are you out of your mind? 84 00:03:23,668 --> 00:03:27,383 These are supposed to be pompoms and these are decoratives. 85 00:03:29,051 --> 00:03:31,280 Well, it was either that or lilies. 86 00:03:31,281 --> 00:03:32,812 And I thought in view of Mr. Grace's age, 87 00:03:32,813 --> 00:03:34,914 lilies might not be very tactful. 88 00:03:34,915 --> 00:03:38,221 If I may make a suggestion, look, here you are. 89 00:03:38,222 --> 00:03:41,670 Short back and sides, that should do the trick. 90 00:03:41,671 --> 00:03:42,870 No, no, no, Mr. Harmon. 91 00:03:42,871 --> 00:03:44,682 That makes it look even worse. 92 00:03:44,683 --> 00:03:46,046 Well, at least mine won't fall out. 93 00:03:46,047 --> 00:03:47,963 I've jammed the end me knicker elastic. 94 00:03:51,515 --> 00:03:52,924 Well, I certainly don't intend 95 00:03:52,925 --> 00:03:56,004 to accommodate mine in that fashion. 96 00:03:56,005 --> 00:03:57,613 Flowers are very sensitive, you know. 97 00:03:57,614 --> 00:03:59,817 It might wilt if it found the end stuck in your navel. 98 00:04:01,613 --> 00:04:04,858 Sir, if I might suggest a solution, 99 00:04:04,859 --> 00:04:07,323 wouldn't it be preferable from Mr. Grace's point of view 100 00:04:07,324 --> 00:04:09,844 if, when he arrives, we stand in front of the lift 101 00:04:09,845 --> 00:04:12,066 holding them proudly in our hands? 102 00:04:12,067 --> 00:04:13,747 That should give him something to remember. 103 00:04:14,817 --> 00:04:15,650 Hush, hush, hush! 104 00:04:15,651 --> 00:04:17,101 They're one floor down in glassware. 105 00:04:17,102 --> 00:04:19,174 You can hear the chant. 106 00:04:19,175 --> 00:04:21,572 ♫ Happy birthday to you 107 00:04:21,573 --> 00:04:24,664 Yes, now remember today's the customary free luncheon, 108 00:04:24,665 --> 00:04:26,320 so we must all be in the canteen 109 00:04:26,321 --> 00:04:28,395 no later than two minutes past 1:00 110 00:04:28,396 --> 00:04:29,454 when Young Mr. Grace will, 111 00:04:29,455 --> 00:04:31,682 of course, be serving us all personally. 112 00:04:31,683 --> 00:04:33,909 Well, I hope he's quicker than he was last year. 113 00:04:33,910 --> 00:04:36,970 By the time I got it, my hot pot was cold pot. 114 00:04:37,805 --> 00:04:39,080 I hope the party doesn't go on 115 00:04:39,081 --> 00:04:40,530 as long as it did last year. 116 00:04:40,531 --> 00:04:42,476 I mean, I missed me last bus. 117 00:04:42,477 --> 00:04:44,703 I seem to remember I gave you a lift home. 118 00:04:44,704 --> 00:04:47,112 Yes, that's why I don't want to miss me last bus. 119 00:04:48,805 --> 00:04:51,211 He's the only man I know that can drive, steer, 120 00:04:51,212 --> 00:04:53,671 change gear, and he's still got two hands left over. 121 00:04:56,040 --> 00:04:57,889 Well, I can't stay too late. 122 00:04:57,890 --> 00:05:00,371 The man next door is popping in every half-hour 123 00:05:00,372 --> 00:05:02,157 to keep an eye on my pussy. 124 00:05:04,575 --> 00:05:07,585 And after half past 11:00, his wife won't let him out. 125 00:05:08,420 --> 00:05:10,045 The party starts at 8:00, as usual, 126 00:05:10,046 --> 00:05:12,288 which gives us time to have the last dress rehearsal 127 00:05:12,289 --> 00:05:14,368 of our birthday show at 5:30. 128 00:05:14,369 --> 00:05:15,567 Quick, he's coming up! 129 00:05:15,568 --> 00:05:17,818 Places everybody, places! 130 00:05:20,332 --> 00:05:21,806 ♫ This is the note we start on 131 00:05:21,807 --> 00:05:23,199 ♫ To sing Happy Birthday to You 132 00:05:23,200 --> 00:05:24,400 ♫ Have you got it? 133 00:05:24,401 --> 00:05:26,863 ♫ Yes, we have 134 00:05:26,864 --> 00:05:29,634 ♫ And the suspense is killing us 135 00:05:33,479 --> 00:05:34,482 It's stuck! 136 00:05:34,483 --> 00:05:36,224 Nevermind, carry on. 137 00:05:36,225 --> 00:05:41,803 ♫ Happy birthday to you 138 00:05:41,804 --> 00:05:45,172 ♫ Happy birthday Mr. Grace 139 00:05:45,173 --> 00:05:49,310 ♫ Happy birthday to you 140 00:05:49,311 --> 00:05:50,506 I'm stuck! 141 00:05:51,540 --> 00:05:52,373 We'll get the doors open. 142 00:05:52,374 --> 00:05:54,290 Harmon, pull them back. 143 00:05:57,118 --> 00:05:58,898 You all right, sir? 144 00:05:58,899 --> 00:06:02,042 Well, it's not very often an 81-year-old man's 145 00:06:02,043 --> 00:06:05,538 stuck in the lift with a 19-year-old secretary. 146 00:06:05,539 --> 00:06:07,550 Of course I'm all right, shut the doors. 147 00:06:15,245 --> 00:06:16,381 Oh, Mr. Rumbold? 148 00:06:16,382 --> 00:06:17,340 Yes sir? 149 00:06:17,341 --> 00:06:19,436 My secretary has just seen something 150 00:06:19,437 --> 00:06:21,061 she'd never expected to see. 151 00:06:21,062 --> 00:06:22,676 Oh really, sir? 152 00:06:22,677 --> 00:06:24,603 Yes, you've got odd socks on. 153 00:06:30,639 --> 00:06:32,310 All right, give me those place cards. 154 00:06:32,311 --> 00:06:33,235 Here they are. 155 00:06:33,236 --> 00:06:34,594 Oh, you have written them nicely. 156 00:06:34,595 --> 00:06:35,467 Oh, thank you. 157 00:06:35,468 --> 00:06:39,039 I came top at school in joined-up handwriting. 158 00:06:40,174 --> 00:06:41,399 What was you best at? 159 00:06:41,400 --> 00:06:43,595 I got an O level in collecting dinner money. 160 00:06:45,282 --> 00:06:47,726 Mrs. Slocombe, Captain Peacock, 161 00:06:47,727 --> 00:06:49,310 we'll put Mr. Tebbs up at this end. 162 00:06:49,311 --> 00:06:51,367 Here, I don't wanna sit next to Mr. Lucas. 163 00:06:51,368 --> 00:06:52,201 Why not? 164 00:06:52,202 --> 00:06:53,523 He pinches my bottom. 165 00:06:54,358 --> 00:06:55,877 I'll sit next to Mr. Lucas. 166 00:06:58,798 --> 00:07:01,923 Oh, doesn't the canteen look spotless? 167 00:07:01,924 --> 00:07:03,868 Yes, the flies are all confused. 168 00:07:03,869 --> 00:07:05,989 They're flying around; they don't know where they are. 169 00:07:06,691 --> 00:07:07,650 Don't waste any money, do they? 170 00:07:07,650 --> 00:07:09,049 Those are last year's flowers. 171 00:07:09,050 --> 00:07:11,175 They're not, you know; they're the year before's. 172 00:07:11,176 --> 00:07:12,366 How do you know that? 173 00:07:12,367 --> 00:07:14,837 Well, that's the one you used to stir your tea with 174 00:07:14,838 --> 00:07:17,118 when you couldn't find your pencil. 175 00:07:17,119 --> 00:07:20,024 Those lift girls are switching tables with us again. 176 00:07:20,025 --> 00:07:21,975 This is the one with the wonky leg. 177 00:07:21,976 --> 00:07:25,198 Now, who's got something about so big? 178 00:07:25,199 --> 00:07:26,587 I'm sorry, I can't help you. 179 00:07:29,215 --> 00:07:31,348 Try a couple of cheese biscuits, 180 00:07:31,349 --> 00:07:32,458 guaranteed indestructible. 181 00:07:32,459 --> 00:07:33,304 Thank you. 182 00:07:33,305 --> 00:07:34,998 Not to mention the cheese. 183 00:07:34,999 --> 00:07:36,735 You can tell it's Mr. Grace's birthday. 184 00:07:36,736 --> 00:07:39,260 Look how nicely they've decorated the edge. 185 00:07:39,261 --> 00:07:40,397 What do you mean, decorated the edge? 186 00:07:40,398 --> 00:07:42,055 Those are mice teeth marks. 187 00:07:43,616 --> 00:07:45,501 That's from the canteen trap. 188 00:07:45,502 --> 00:07:46,428 Oh, it's disgusting. 189 00:07:46,429 --> 00:07:48,123 You know, we ought to complain. 190 00:07:48,124 --> 00:07:50,562 We can't, it's free. 191 00:07:50,563 --> 00:07:51,676 I'll tell you what we'll do. 192 00:07:51,677 --> 00:07:53,157 We'll all write our initials on it 193 00:07:53,158 --> 00:07:55,885 and if we get it next year, we'll complain then. 194 00:07:58,401 --> 00:07:59,850 Hey, this has already got some initials 195 00:07:59,851 --> 00:08:01,558 on the back here, look. 196 00:08:01,559 --> 00:08:03,114 There's a heart with an arrow through it saying, 197 00:08:03,115 --> 00:08:05,153 "Mrs. Slocombe loves Captain Peacock." 198 00:08:06,308 --> 00:08:08,760 That was back in 1964. 199 00:08:11,011 --> 00:08:13,764 The Christmas Party cheese, yes. 200 00:08:13,765 --> 00:08:16,457 Oh, how sad, the passing of the years. 201 00:08:16,458 --> 00:08:19,184 Then young, fresh, and tasty; 202 00:08:19,185 --> 00:08:22,034 now old, tough, leathery, and rejected. 203 00:08:23,124 --> 00:08:24,878 The cheese hasn't aged too well either. 204 00:08:27,258 --> 00:08:28,258 Plates. 205 00:08:31,398 --> 00:08:32,398 Elbows. 206 00:08:36,018 --> 00:08:37,765 My lords, ladies, and gentlemen, 207 00:08:37,766 --> 00:08:39,238 be upstanding for Young Mr. Grace, 208 00:08:39,239 --> 00:08:40,485 whose birthday what it is today, 209 00:08:40,486 --> 00:08:43,335 which is why you was having the free nosh. 210 00:08:45,795 --> 00:08:47,096 Thank you, thank you, thank you. 211 00:08:47,097 --> 00:08:50,093 Good afternoon, Mr. Grace. 212 00:08:50,094 --> 00:08:51,902 Mr. Grace will now hand out 213 00:08:51,903 --> 00:08:54,602 the traditional birthday bonus. 214 00:08:54,603 --> 00:08:58,573 In the year 1893, Mr. Grace Sr. first presented 215 00:08:58,574 --> 00:09:01,779 a silver florin to each grateful member of his staff, 216 00:09:01,780 --> 00:09:04,704 and the custom has continued to this very day. 217 00:09:04,705 --> 00:09:06,587 Pass them down. 218 00:09:06,588 --> 00:09:09,693 Of course, in those days, a florin was a florin. 219 00:09:09,694 --> 00:09:10,822 In these days of inflation, 220 00:09:10,823 --> 00:09:13,431 it would probably be worth about £10. 221 00:09:13,432 --> 00:09:17,270 But Young Mr. Grace doesn't want to break with tradition. 222 00:09:17,271 --> 00:09:18,708 My lords, ladies, and gentlemen, 223 00:09:18,709 --> 00:09:21,126 Mr. Grace will now say grace. 224 00:09:22,272 --> 00:09:24,136 For what you are about to receive, 225 00:09:24,137 --> 00:09:26,740 may you be truly grateful. 226 00:09:26,741 --> 00:09:29,223 Surely sir, you mean for what we are about to receive, 227 00:09:29,224 --> 00:09:30,508 may we be truly grateful? 228 00:09:30,509 --> 00:09:33,733 No, no, for what you are about to receive. 229 00:09:33,734 --> 00:09:35,750 We're lunching at the the Savoy, aren't we, dear? 230 00:09:36,922 --> 00:09:39,248 That was one of your suggestions, Mr. Grace. 231 00:09:39,249 --> 00:09:40,872 Yes, well we don't say grace 232 00:09:40,873 --> 00:09:43,091 before the other suggestions, do we? 233 00:09:43,926 --> 00:09:45,035 I'm in good form today. 234 00:09:45,036 --> 00:09:46,422 Oh yes. 235 00:09:46,423 --> 00:09:51,005 My lords, ladies, and gentlemen, the Grace Brothers gruel. 236 00:09:51,006 --> 00:09:54,267 This is a very moving occasion. 237 00:09:54,268 --> 00:09:56,511 It was after the last lot of Grace Brothers gruel. 238 00:09:58,895 --> 00:10:00,568 My lords, ladies, and gentlemen, Mr. Grace will now, 239 00:10:00,569 --> 00:10:02,044 as usual, serve the first helping 240 00:10:02,045 --> 00:10:05,295 to the most junior member of the staff. 241 00:10:06,734 --> 00:10:11,577 May I say how truly humbly grateful I am, Mr. Grace. 242 00:10:17,433 --> 00:10:18,546 May I congratulate you sir 243 00:10:18,547 --> 00:10:19,947 on getting some of it in the plate. 244 00:10:22,082 --> 00:10:24,346 My lords, ladies, and gentlemen, 245 00:10:24,347 --> 00:10:27,692 Mr. Grace will now serve the traditional champagne. 246 00:10:27,693 --> 00:10:28,600 Thank you. 247 00:10:28,601 --> 00:10:32,237 Astro Spematis, 1962, bottled by British Railway 248 00:10:32,238 --> 00:10:34,863 and bought up as a job lot when they went over to diesel. 249 00:10:35,698 --> 00:10:36,789 Connoisseurs prefer the diesel. 250 00:10:36,790 --> 00:10:38,290 My lords, ladies, and gentlemen, 251 00:10:38,291 --> 00:10:41,208 Mr. Grace will now remove the cork. 252 00:10:48,381 --> 00:10:49,876 Well, this is the eighth time running 253 00:10:49,877 --> 00:10:52,485 I've not been able to open this bottle. 254 00:10:52,486 --> 00:10:53,366 Nevermind. 255 00:10:53,367 --> 00:10:55,624 Put it back in the cellar; I'll try again next year. 256 00:10:58,137 --> 00:10:59,798 See you all at the party. 257 00:10:59,799 --> 00:11:01,683 Yes, well I'm sure we can't have more fun 258 00:11:01,684 --> 00:11:03,023 than we've already had, sir. 259 00:11:03,024 --> 00:11:04,433 Yeah, well goodbye. 260 00:11:04,434 --> 00:11:06,198 You've all done very well. 261 00:11:06,199 --> 00:11:08,625 Thank you, Mr. Grace. 262 00:11:10,130 --> 00:11:12,154 Oh, Mr. Grace! 263 00:11:12,155 --> 00:11:13,287 Oh, I'm so sorry sir. 264 00:11:13,288 --> 00:11:14,224 Was it the noise? 265 00:11:14,225 --> 00:11:16,840 No, no, the waste, the expense! 266 00:11:16,841 --> 00:11:18,236 Do you want a doctor, sir? 267 00:11:18,237 --> 00:11:21,098 No, give me a glass before it's all gone. 268 00:11:21,099 --> 00:11:25,356 Yes, here we are. 269 00:11:26,190 --> 00:11:27,190 Enter. 270 00:11:28,706 --> 00:11:31,187 Oh, customers all gone, Mr. Harmon? 271 00:11:31,188 --> 00:11:32,021 Yes sir. 272 00:11:32,021 --> 00:11:34,620 Mr. Humprhies said he'll be ready to start rehearsal in a couple of minutes. 273 00:11:34,625 --> 00:11:36,953 Oh, by the way, I've got your Humpty Dumpty outfit. 274 00:11:36,954 --> 00:11:37,954 Oh, good. 275 00:11:46,417 --> 00:11:47,924 What are the other departments doing? 276 00:11:47,925 --> 00:11:50,245 Well, I sussed out what they're doing on the other floors. 277 00:11:50,246 --> 00:11:52,375 Haberdashery's doing buttons and bows, 278 00:11:52,376 --> 00:11:55,016 the accounting department are doing Indian love limericks, 279 00:11:55,017 --> 00:11:56,137 and bathroom fittings, 280 00:11:56,138 --> 00:11:58,285 they're doing excerpts from Gone with the Wind. 281 00:11:59,120 --> 00:12:00,320 And as a piece de resistance, 282 00:12:00,321 --> 00:12:02,595 Young Mr. Grace has booked a professional cabaret 283 00:12:02,596 --> 00:12:04,971 to entertain us after we done our little bit. 284 00:12:04,972 --> 00:12:07,007 Right, now if you'd like to put this over your head, sir, 285 00:12:07,008 --> 00:12:09,018 I'll get you all ready for the occasion. 286 00:12:09,019 --> 00:12:10,851 - Let's see now. - Here we are. 287 00:12:12,062 --> 00:12:13,113 There you are. 288 00:12:13,114 --> 00:12:14,488 That's lovely. 289 00:12:14,489 --> 00:12:16,322 That's nice, isn't it? 290 00:12:17,641 --> 00:12:19,211 Well, where's Mr. Rumbold? 291 00:12:19,212 --> 00:12:20,342 Rumbold, he's here. 292 00:12:21,545 --> 00:12:22,545 Oh really, wow. 293 00:12:23,675 --> 00:12:25,467 Well, Rumbold... 294 00:12:25,468 --> 00:12:27,844 Well, good luck with the cabaret tonight. 295 00:12:27,845 --> 00:12:30,145 Come along. 296 00:12:30,146 --> 00:12:32,920 I hope Mr. Humprhies is right about this idea. 297 00:12:32,921 --> 00:12:34,544 You know, doing a sort of ballet thing 298 00:12:34,545 --> 00:12:36,005 with so little time to rehearse 299 00:12:36,006 --> 00:12:37,613 seems to me rather adventurous. 300 00:12:37,614 --> 00:12:40,257 No, he's in his element playing the big producer, 301 00:12:40,258 --> 00:12:41,091 I can tell you. 302 00:12:41,092 --> 00:12:42,674 Ooh, he's loves it. 303 00:12:50,440 --> 00:12:54,307 Right, everybody on stage for the dance of the toys. 304 00:12:54,308 --> 00:12:55,497 Teddy bear, first. 305 00:12:55,498 --> 00:12:56,752 Teddy bear toy? 306 00:13:04,033 --> 00:13:05,884 Mr. Tebbs, are you in there? 307 00:13:05,885 --> 00:13:07,736 Of course I'm in here! 308 00:13:07,737 --> 00:13:09,647 Well, you've got your head on sideways. 309 00:13:10,482 --> 00:13:13,049 Well, I'm looking through the ear. 310 00:13:14,563 --> 00:13:16,074 You're supposed to look through the mouth! 311 00:13:16,075 --> 00:13:18,091 I know, but when I look through the mouth, 312 00:13:18,092 --> 00:13:21,151 I can't hear through the ear! 313 00:13:21,152 --> 00:13:23,451 Well, we'll find some way of getting in touch with you. 314 00:13:23,452 --> 00:13:24,285 Come here. 315 00:13:24,285 --> 00:13:25,118 There. 316 00:13:25,119 --> 00:13:26,187 Now, over here. 317 00:13:26,188 --> 00:13:27,119 That's right. 318 00:13:27,120 --> 00:13:28,542 Now, Little Boy Blue? 319 00:13:28,543 --> 00:13:30,031 Mr. Lucas, it's half past 6:00; 320 00:13:30,032 --> 00:13:33,053 I must check all these costumes. 321 00:13:38,996 --> 00:13:40,480 Mr. Lucas... 322 00:13:43,454 --> 00:13:47,621 Mr. Lucas, why has Little Boy Blue got a plastic mac on? 323 00:13:48,560 --> 00:13:50,936 Because Little Boy Blue's tights are too tight. 324 00:13:53,245 --> 00:13:55,410 And his smock is too short. 325 00:13:55,411 --> 00:13:57,428 In fact, Little Boy Blue is seriously contemplating 326 00:13:57,429 --> 00:13:58,871 on handing in his horn. 327 00:14:01,293 --> 00:14:02,429 I shall be the judge of that. 328 00:14:02,430 --> 00:14:03,661 Let me have a look. 329 00:14:09,236 --> 00:14:11,057 You've done that before, haven't you? 330 00:14:12,935 --> 00:14:16,352 Now, where's Little Girl Alice, Age Four? 331 00:14:25,474 --> 00:14:26,885 Mrs. Slocombe, what are you doing 332 00:14:26,886 --> 00:14:28,938 dressed as Little Girl Alice, Age Four? 333 00:14:28,939 --> 00:14:30,187 You're supposed to be Miss Muffet. 334 00:14:30,188 --> 00:14:33,347 Well, I couldn't get into the Miss Muffet costume. 335 00:14:33,348 --> 00:14:35,588 What makes you think you got into Little Alice, Age Four? 336 00:14:37,811 --> 00:14:40,469 Well, it's only supposed to be make-believe. 337 00:14:40,470 --> 00:14:42,524 We're going to have to stretch our imaginations. 338 00:14:43,719 --> 00:14:45,430 Now, where's Miss Muffet? 339 00:14:45,431 --> 00:14:46,431 Miss Muffet? 340 00:14:47,633 --> 00:14:49,008 Here I am. 341 00:14:53,987 --> 00:14:56,575 This spider's driving me bonkers. 342 00:14:58,889 --> 00:14:59,977 What's that for? 343 00:14:59,978 --> 00:15:01,403 To sit on. 344 00:15:01,404 --> 00:15:03,553 Miss Brahms, Miss Muffet sits on a tuffet. 345 00:15:03,554 --> 00:15:05,017 It's about that big. 346 00:15:05,018 --> 00:15:07,739 I'm not sitting on anything that big in this skirt. 347 00:15:08,714 --> 00:15:12,179 They got a 12-inch poof in soft furnishings. 348 00:15:12,180 --> 00:15:14,180 I thought he'd have been in the novelty department. 349 00:15:16,301 --> 00:15:18,937 I need a second opinion on Little Boy Blue's tights. 350 00:15:18,938 --> 00:15:21,105 Come on, show Miss Brahms. 351 00:15:22,312 --> 00:15:24,202 I didn't see anything out of place. 352 00:15:26,786 --> 00:15:27,812 In these tights, there's no room 353 00:15:27,813 --> 00:15:29,191 for anything to be out of place. 354 00:15:30,026 --> 00:15:31,663 Right, right, now take that mac off. 355 00:15:31,664 --> 00:15:32,793 Now, where's the tin soldier? 356 00:15:32,794 --> 00:15:34,127 Captain Peacock? 357 00:15:37,191 --> 00:15:39,189 Oh, that is nice. 358 00:15:39,190 --> 00:15:43,489 May I ask why Mr. Lucas is wearing a plastic mac? 359 00:15:43,490 --> 00:15:44,490 Point taken. 360 00:15:47,367 --> 00:15:49,279 Props, Mr. Harmon! 361 00:15:49,280 --> 00:15:51,948 Here you are, one horse coming up, 362 00:15:51,949 --> 00:15:54,436 compliments of the display department. 363 00:15:54,437 --> 00:15:56,820 Oh, isn't that sweet? 364 00:15:56,821 --> 00:16:01,724 Would you care to get mounted, Captain Peacock? 365 00:16:04,531 --> 00:16:05,925 You don't look at all comfortable. 366 00:16:05,926 --> 00:16:06,985 I'm not. 367 00:16:06,986 --> 00:16:08,740 Can you walk? 368 00:16:10,918 --> 00:16:12,227 Well, can you trot? 369 00:16:12,228 --> 00:16:14,186 Not without irreversible consequences. 370 00:16:15,399 --> 00:16:17,146 Mr. Harmon, this is not good enough. 371 00:16:17,147 --> 00:16:18,570 Well, display went through a lotta trouble 372 00:16:18,570 --> 00:16:19,637 with that animal. 373 00:16:19,638 --> 00:16:21,242 Pull the reins. 374 00:16:34,481 --> 00:16:37,483 If you don't fancy that, there's only one other thing. 375 00:16:37,484 --> 00:16:40,902 Warwick, bring up the alternative transport! 376 00:16:40,903 --> 00:16:42,320 Come on, Warwick. 377 00:16:48,309 --> 00:16:50,146 Mr. Harmon, I can't have my tin soldier 378 00:16:50,147 --> 00:16:51,799 riding around on a sheepdog. 379 00:16:51,800 --> 00:16:54,034 We'll lose all sense of reality. 380 00:16:54,035 --> 00:16:55,643 Well, there's only one other alternative. 381 00:16:55,644 --> 00:16:56,622 In the toy department, 382 00:16:56,623 --> 00:16:59,111 there's a stick with a horse's head handle. 383 00:16:59,112 --> 00:17:01,736 Warwick, ask Stafford to bring it up, will you? 384 00:17:01,737 --> 00:17:03,699 See if you can tell him where it is. 385 00:17:03,700 --> 00:17:06,700 In the meantime, practice with that. 386 00:17:10,273 --> 00:17:11,773 Captain Peacock. 387 00:17:18,327 --> 00:17:21,744 Well, you all look absolutely splendid. 388 00:17:22,636 --> 00:17:24,494 Mr. Lucas, I suppose there is a very good reason 389 00:17:24,495 --> 00:17:28,162 why Little Boy Blue is wearing a plastic mac. 390 00:17:28,163 --> 00:17:29,163 There is. 391 00:17:30,461 --> 00:17:31,739 All right, Mr. Rumbold, to the piano. 392 00:17:31,740 --> 00:17:32,573 Oh, right. 393 00:17:32,573 --> 00:17:33,540 Now, we'll go from where 394 00:17:33,541 --> 00:17:35,447 Little Girl Alice, Age Four wakes up. 395 00:17:35,448 --> 00:17:37,781 Into the cot, Mrs. Slocombe. 396 00:17:40,661 --> 00:17:41,494 Push yourself in! 397 00:17:41,494 --> 00:17:42,494 Get off! 398 00:17:46,219 --> 00:17:48,571 That's how they trap hippopotamuses, you know. 399 00:17:48,572 --> 00:17:50,359 I'll smack your legs in a minute. 400 00:17:51,559 --> 00:17:54,033 Now, let me remind you of the plot. 401 00:17:54,034 --> 00:17:56,577 See, you're a four-year-old little girl 402 00:17:56,578 --> 00:18:01,233 and you're fast asleep, and along comes the fairy prince, 403 00:18:01,234 --> 00:18:02,317 played by me. 404 00:18:14,619 --> 00:18:16,131 What have I got to lose? 405 00:18:22,434 --> 00:18:24,424 As I was saying, the fairy prince comes along 406 00:18:24,425 --> 00:18:26,826 and he scatters fairy dust over you. 407 00:18:26,827 --> 00:18:27,895 Mr. Harmon, the fairy dust. 408 00:18:27,896 --> 00:18:30,313 Oh yeah, here you are, W.H. 409 00:18:32,046 --> 00:18:34,311 Oh, that's magic, Mr. Harmon. 410 00:18:34,312 --> 00:18:36,987 Don't breathe it in, otherwise you'll get silicosis. 411 00:18:39,355 --> 00:18:41,845 Now then, as I was saying, now you're all toys 412 00:18:41,846 --> 00:18:45,041 scattered around the nursery casually, you see. 413 00:18:45,042 --> 00:18:48,428 Yes, come along, be casual about the nursery. 414 00:18:50,414 --> 00:18:53,400 Not as casual as that, Mr. Lucas. 415 00:18:53,401 --> 00:18:55,319 Captain Peacock, you've got to lull more. 416 00:18:55,320 --> 00:18:56,570 Yes, like this. 417 00:18:57,697 --> 00:18:58,756 Lovely. 418 00:18:58,757 --> 00:19:03,754 And teddies sit with their arms stretched straight out. 419 00:19:03,755 --> 00:19:06,576 I said teddies sit with their arms stretched straight out! 420 00:19:07,499 --> 00:19:09,132 Good, Mr. Tebbs, very good. 421 00:19:09,133 --> 00:19:10,098 Very good indeed. 422 00:19:10,099 --> 00:19:12,966 Mr. Humphries, could I have a moment? 423 00:19:12,967 --> 00:19:14,081 What is it, Mr. Rumbold? 424 00:19:14,082 --> 00:19:17,864 Well, yes, when I sit down, my egg rises up. 425 00:19:21,260 --> 00:19:23,376 My face almost disappears. 426 00:19:23,377 --> 00:19:25,008 Well, we all know it's you. 427 00:19:25,009 --> 00:19:26,781 Yes, but I can't see the piano. 428 00:19:26,782 --> 00:19:28,365 Hang on a minute. 429 00:19:37,315 --> 00:19:39,298 You are hard-boiled, aren't you? 430 00:19:41,639 --> 00:19:42,472 There. 431 00:19:42,473 --> 00:19:43,567 Now then, we'll take it 432 00:19:43,568 --> 00:19:46,298 from the fairy prince's coming-on music. 433 00:19:48,414 --> 00:19:49,872 Hang on, hang on, hang on! 434 00:19:49,873 --> 00:19:52,086 I'm not in my coming-on position yet. 435 00:19:53,788 --> 00:19:55,142 Right, music! 436 00:19:55,977 --> 00:19:57,170 Hey, hang on, hang on, hang on! 437 00:19:57,171 --> 00:19:58,598 Just a minute, just a minute, just a minute. 438 00:19:58,599 --> 00:20:00,016 What is it now? 439 00:20:01,883 --> 00:20:03,681 We're all toys in the nursery, right? 440 00:20:03,682 --> 00:20:04,515 Right. 441 00:20:04,516 --> 00:20:06,794 And we don't wake up until you sprinkle 442 00:20:06,795 --> 00:20:09,599 the fairy dust over Little Alice, Age Four here, 443 00:20:09,600 --> 00:20:12,327 who then wakes up, winds us all up, right? 444 00:20:12,328 --> 00:20:14,044 Correct, Mr. Lucas. 445 00:20:14,045 --> 00:20:15,577 How come the egg is already awake 446 00:20:15,578 --> 00:20:18,648 to play the entrance music for the fairy queen? 447 00:20:18,649 --> 00:20:19,829 Fairy prince. 448 00:20:23,772 --> 00:20:26,189 Because the egg is not a toy. 449 00:20:28,013 --> 00:20:30,443 I don't wanna be difficult, 450 00:20:30,444 --> 00:20:33,269 but you keep eggs in the kitchen, not in the nursery. 451 00:20:33,270 --> 00:20:34,549 He's quite right. 452 00:20:34,550 --> 00:20:35,383 Yes. 453 00:20:35,384 --> 00:20:38,291 Well, the noise from the refrigerator kept him awake, 454 00:20:38,292 --> 00:20:42,633 so he came into the nursery to play the piano. 455 00:20:42,634 --> 00:20:47,266 How did the egg get down off the fridge without breaking? 456 00:20:47,267 --> 00:20:50,761 Because the housemaid dropped a tea towel on the floor 457 00:20:50,762 --> 00:20:53,587 and, being hard-boiled, it bounced. 458 00:20:53,588 --> 00:20:54,872 Does that satisfy you? 459 00:20:54,873 --> 00:20:57,994 I hope it does, 'cause the blood's rushing to my head. 460 00:20:57,995 --> 00:20:59,300 Can we proceed? 461 00:20:59,301 --> 00:21:00,301 Right! 462 00:21:00,302 --> 00:21:01,302 Music! 463 00:21:26,208 --> 00:21:28,936 Mr. Humphries, are you short-sighted or something? 464 00:21:28,937 --> 00:21:29,908 Why? 465 00:21:29,909 --> 00:21:31,822 Well, you've been past my cot twice 466 00:21:31,823 --> 00:21:34,336 and I'm still waiting for the fairy dust. 467 00:21:34,337 --> 00:21:36,197 I've got to work up to it! 468 00:21:36,198 --> 00:21:37,198 Music! 469 00:21:46,015 --> 00:21:48,289 Serves you right for going to sleep with your mouth open. 470 00:21:49,124 --> 00:21:51,505 Now, we'll take it from the waking-up music. 471 00:22:07,084 --> 00:22:09,571 Would you mind looking the other way? 472 00:22:09,572 --> 00:22:11,015 Well, it's only the fairy prince. 473 00:22:11,016 --> 00:22:12,817 Yes, and in a minute, he's going to turn into a frog 474 00:22:12,818 --> 00:22:14,309 to keep himself out of mischief. 475 00:22:15,144 --> 00:22:18,659 Now, you wind up all the toys, soldier toy first. 476 00:22:22,796 --> 00:22:24,735 Hang on, hang on. 477 00:22:24,736 --> 00:22:26,325 Where's his key? 478 00:22:26,326 --> 00:22:28,507 You have to pretend that he's got a key. 479 00:22:33,900 --> 00:22:36,727 Mrs. Slocombe, he's not a 27 bus. 480 00:22:40,218 --> 00:22:42,928 Good, that's right. 481 00:22:42,929 --> 00:22:43,762 Lovely. 482 00:22:43,763 --> 00:22:46,025 Now, show surprise. 483 00:22:46,026 --> 00:22:47,193 And music! 484 00:22:59,104 --> 00:23:00,521 Now you join him. 485 00:23:17,624 --> 00:23:19,851 He hasn't got a very strong spring, has he? 486 00:23:19,852 --> 00:23:21,821 Does he have to run down here? 487 00:23:21,822 --> 00:23:24,708 He runs down wherever his spring runs down. 488 00:23:24,709 --> 00:23:26,928 Right, Mrs. Slocombe, now all the rest of the toys, 489 00:23:26,929 --> 00:23:28,284 teddy next, come along. 490 00:23:31,515 --> 00:23:33,135 Lovely, wind him up. 491 00:23:33,136 --> 00:23:36,030 And teddy springs to life. 492 00:23:40,683 --> 00:23:42,815 I think he's asleep. 493 00:23:42,816 --> 00:23:45,323 I can hear him snoring through the ear hole. 494 00:23:46,551 --> 00:23:48,831 Give him a shot of your magic dust. 495 00:23:48,832 --> 00:23:51,212 Mr. Tebbs, are you free? 496 00:23:55,395 --> 00:23:58,812 Be careful. 497 00:24:13,572 --> 00:24:15,106 Now then, Little Boy Blue. 498 00:24:15,107 --> 00:24:17,233 Look at, do I have to wind everybody up? 499 00:24:17,234 --> 00:24:18,581 It's gonna take forever. 500 00:24:18,582 --> 00:24:20,365 Well, that's because you know what's going to happen. 501 00:24:20,366 --> 00:24:22,622 But to the audience, it's magic. 502 00:24:23,626 --> 00:24:24,944 Come along. 503 00:24:24,945 --> 00:24:26,085 Now, wind him up. 504 00:24:26,086 --> 00:24:27,318 Show surprise. 505 00:24:28,152 --> 00:24:29,152 Good! 506 00:24:30,322 --> 00:24:33,107 Mr. Lucas. 507 00:24:33,108 --> 00:24:35,081 You're clockwork, not drunk. 508 00:24:35,992 --> 00:24:37,085 Music! 509 00:24:49,826 --> 00:24:51,865 If he's gonna muck about, I'm not playing. 510 00:24:52,700 --> 00:24:55,241 Now, go over to Miss Muffet and wind her up, that's right. 511 00:24:56,763 --> 00:24:58,203 Wind away. 512 00:24:58,204 --> 00:24:59,326 Show surprise. 513 00:25:00,161 --> 00:25:03,324 Now, Little Miss Muffet dances with Little Boy Blue. 514 00:25:03,325 --> 00:25:04,325 Music! 515 00:25:11,609 --> 00:25:12,761 Now you join them. 516 00:25:12,762 --> 00:25:14,196 That's right, in the middle. 517 00:25:14,197 --> 00:25:17,280 And I dash round with the fairy dust. 518 00:25:20,701 --> 00:25:23,500 And we all join together for the last chorus. 519 00:25:49,463 --> 00:25:50,669 All right! 520 00:25:50,670 --> 00:25:51,849 That was the commissionaire. 521 00:25:51,850 --> 00:25:54,173 The professional cabaret's arrived, they're on their way up. 522 00:25:54,174 --> 00:25:56,174 Oh, isn't this exciting? 523 00:25:56,175 --> 00:26:00,118 You won't think so when you see what they're doing. 524 00:26:07,872 --> 00:26:09,810 They're all the same as us. 525 00:26:09,811 --> 00:26:11,341 Not exactly the same, mush. 526 00:26:13,737 --> 00:26:14,928 Well, what are we going to do? 527 00:26:14,929 --> 00:26:17,023 We can't all the Ballet of the Toys. 528 00:26:17,024 --> 00:26:18,663 Well, we'll have to do what we did last year. 529 00:26:18,664 --> 00:26:19,820 Well, we've only got a couple of minutes. 530 00:26:19,830 --> 00:26:20,999 We're the first turn! 531 00:26:21,000 --> 00:26:23,611 Mr. Lucas, you're forgetting the fairy dust. 532 00:26:39,527 --> 00:26:42,074 ♫ Steppin' out with my baby 533 00:26:42,075 --> 00:26:44,420 ♫ Can't go wrong 'cause I'm in right 534 00:26:44,421 --> 00:26:47,039 ♫ It's for sure, not for maybe 535 00:26:47,040 --> 00:26:49,337 ♫ That I'm all dressed up tonight 536 00:26:49,338 --> 00:26:51,999 ♫ Steppin' out with my honey 537 00:26:52,000 --> 00:26:54,298 ♫ Can't be bad to feel so good 538 00:26:54,299 --> 00:26:56,973 ♫ Never felt quite so sunny 539 00:26:56,974 --> 00:26:58,933 ♫ And I keep on knockin' wood 540 00:26:58,934 --> 00:27:03,914 ♫ There'll be smooth sailin' 'cause I'm trimmin' my sails 541 00:27:03,915 --> 00:27:07,376 ♫ In my top hat and my white tie and my tails 542 00:27:07,377 --> 00:27:08,990 Silver lame, actually. 543 00:27:08,991 --> 00:27:11,547 ♫ Steppin' out with my baby 544 00:27:11,548 --> 00:27:13,876 ♫ Can't be bad 'cause he's in right 545 00:27:13,877 --> 00:27:16,589 ♫ Ask me when will the day be 546 00:27:16,590 --> 00:27:18,684 ♫ The big day may be tonight 547 00:27:18,685 --> 00:27:23,368 ♫ There's smooth sailin' 'cause I'm trimmin' my sails 548 00:27:23,369 --> 00:27:27,536 ♫ In my top hat and my white tie and my tails 549 00:27:28,583 --> 00:27:31,249 ♫ Steppin' out with my baby 550 00:27:31,250 --> 00:27:33,653 ♫ Can't go wrong 'cause I'm in right 551 00:27:33,654 --> 00:27:36,397 ♫ Ask me when will the day be 552 00:27:36,398 --> 00:27:40,148 ♫ The big day may be tonight 553 00:27:48,208 --> 00:27:49,722 ♫ That dripping bread, dripping 554 00:27:49,723 --> 00:27:51,167 ♫ That's the stuff for me 555 00:27:51,168 --> 00:27:52,921 ♫ You could see me every day 556 00:27:52,922 --> 00:27:54,530 ♫ Staring in the way 557 00:27:54,531 --> 00:27:56,074 ♫ I lick this off except for me 558 00:27:56,075 --> 00:27:57,810 ♫ As I lick it, simply dripping 559 00:27:57,811 --> 00:27:59,420 ♫ A love for bread is bigger than your head 560 00:27:59,421 --> 00:28:02,956 ♫ And some drip, drip, dripping, dripping 561 00:28:17,568 --> 00:28:20,609 ♫ Happy birthday to you 562 00:28:20,610 --> 00:28:23,641 ♫ Happy birthday to you 563 00:28:23,642 --> 00:28:27,088 ♫ Happy birthday Mr. Grace 564 00:28:27,089 --> 00:28:30,422 ♫ Happy birthday to you 565 00:28:41,220 --> 00:28:43,320 corrected by 7kozlov - www.myfbs.ru - 566 00:28:45,221 --> 00:28:48,142 ♫ Ground floor: Perfumery, stationery, and leather goods 567 00:28:48,143 --> 00:28:49,595 ♫ Wigs and haberdashery 568 00:28:49,596 --> 00:28:53,679 ♫ Kitchenware and food, going up 569 00:28:56,820 --> 00:28:59,769 ♫ First floor: Telephones, gents ready-made suits 570 00:28:59,770 --> 00:29:03,937 ♫ Shirts, socks, ties, hats, underwear and shoes, going up 571 00:29:08,430 --> 00:29:11,332 ♫ Second floor: Carpets, travel goods and bedding 572 00:29:11,333 --> 00:29:12,881 ♫ Material, soft furnishings 573 00:29:12,882 --> 00:29:17,049 ♫ Restaurant and teas, going down 574 00:29:19,963 --> 00:29:22,911 ♫ First floor: Telephones, gents ready-made suits 575 00:29:22,912 --> 00:29:27,079 ♫ Shirts, socks, ties, hats, underwear, and shoes, going up 42062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.