Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,897 --> 00:00:07,333
♫ Ground floor perfumery
2
00:00:07,334 --> 00:00:08,803
♫ Stationery and leather goods
3
00:00:08,804 --> 00:00:10,261
♫ Wigs and haberdashery
4
00:00:10,262 --> 00:00:14,345
♫ Kitchenware and food, going up
5
00:00:18,003 --> 00:00:21,149
♫ Someday, you'll come along
6
00:00:21,150 --> 00:00:23,778
♫ The man I love
7
00:00:23,779 --> 00:00:27,320
♫ And you'll be big and strong
8
00:00:27,321 --> 00:00:29,165
Oh, there you are!
9
00:00:29,166 --> 00:00:29,999
Good morning, ladies!
10
00:00:29,999 --> 00:00:30,957
Morning.
11
00:00:30,958 --> 00:00:32,230
Would you mind clearing away quickly?
12
00:00:32,231 --> 00:00:34,654
I have a very important
meeting at half past eight.
13
00:00:34,655 --> 00:00:36,127
Oh, it's 20 to nine now!
14
00:00:36,128 --> 00:00:37,905
Yes, I know, I can't
think what's keeping them.
15
00:00:37,906 --> 00:00:39,664
They're not usually this late.
16
00:00:39,665 --> 00:00:42,004
Yeah well, it's symptomatic
of the country today, innit?
17
00:00:42,005 --> 00:00:44,304
I mean, nobody takes any
pride in their work any more.
18
00:00:44,305 --> 00:00:46,990
Well, we've knocked off, come on, Ethel.
19
00:00:46,991 --> 00:00:48,807
Well, I'm glad to see
that the older generation
20
00:00:48,808 --> 00:00:51,199
sets such a good example
by coming in early.
21
00:00:51,200 --> 00:00:52,909
Yeah, well I like to get out of bed
22
00:00:52,910 --> 00:00:55,514
before Mrs. Harman wakes.
23
00:00:55,515 --> 00:00:57,751
She don't look her best
first thing in the mornin'.
24
00:00:59,252 --> 00:01:00,716
Come to think of it, she don't look so hot
25
00:01:00,717 --> 00:01:02,778
last thing at night either.
26
00:01:02,779 --> 00:01:05,857
Ho, I've got the tables set
up for the conference, sir.
27
00:01:05,858 --> 00:01:07,025
Thank you, Mr. Harman.
28
00:01:07,026 --> 00:01:09,023
Yeah, eh, are you sure
you got the right date?
29
00:01:09,024 --> 00:01:10,809
Oh, yes yes, quite sure.
30
00:01:10,810 --> 00:01:12,824
Ah, well perhaps they
got hung up in a blitzer.
31
00:01:12,825 --> 00:01:14,706
It's awful weather out there.
32
00:01:14,707 --> 00:01:15,965
Yes, but you didn't get held up.
33
00:01:15,966 --> 00:01:17,048
Nah!
34
00:01:17,049 --> 00:01:19,325
Really it's too bad of them.
35
00:01:19,326 --> 00:01:20,823
I shall get very cross in a minute.
36
00:01:20,824 --> 00:01:23,062
I could tell, I can see the angry flush
37
00:01:23,063 --> 00:01:25,235
rising up above your collar.
38
00:01:25,236 --> 00:01:26,881
Yes, I shall demand an explanation.
39
00:01:26,882 --> 00:01:27,984
Yeah, go on, you do that.
40
00:01:27,985 --> 00:01:29,516
Give it to them good and strong!
41
00:01:29,517 --> 00:01:30,567
- I will.
- Yes.
42
00:01:30,568 --> 00:01:32,131
I'm not gonna stand here like a lemon
43
00:01:32,132 --> 00:01:33,988
while they amble in, one by one.
44
00:01:33,989 --> 00:01:34,822
Right.
45
00:01:39,604 --> 00:01:42,297
Blimey, the legion of the north!
46
00:01:44,080 --> 00:01:46,487
Now you were due here at 8:30.
47
00:01:46,488 --> 00:01:47,985
It is now a quarter to nine.
48
00:01:47,986 --> 00:01:50,246
I would like an explanation.
49
00:01:50,247 --> 00:01:53,613
As to why I have two
inches of snow on my hat?
50
00:01:53,614 --> 00:01:55,930
We've been stood standing
outside in the snow
51
00:01:55,931 --> 00:01:58,841
for 20 minutes because some stupid twit
52
00:01:58,842 --> 00:02:01,753
didn't tell security we was coming in!
53
00:02:01,754 --> 00:02:03,826
Heh, oh dear!
54
00:02:03,827 --> 00:02:05,391
I'm afraid that was my fault.
55
00:02:06,226 --> 00:02:09,706
The angry flush's
disappearing below your collar
56
00:02:09,707 --> 00:02:13,621
just like somebody's just
pulled your plug out.
57
00:02:13,622 --> 00:02:15,562
Hot coffee for everyone, Mr. Harman.
58
00:02:15,563 --> 00:02:16,645
Right-O, sir.
59
00:02:16,646 --> 00:02:18,937
You know, I can't feel
any of my extremities,
60
00:02:18,938 --> 00:02:20,383
and it's unusual for me.
61
00:02:26,874 --> 00:02:29,527
Would you mind helping
me with my gloves?
62
00:02:29,528 --> 00:02:32,815
All right, Mr. Grainger, here, come on.
63
00:02:38,317 --> 00:02:40,473
Do you know, it's 10 degrees below?
64
00:02:40,474 --> 00:02:42,265
It's not much warmer above.
65
00:02:43,866 --> 00:02:46,208
Now, where is Mrs. Slocombe?
66
00:02:46,209 --> 00:02:47,983
No doubt, with a meeting
as important as this,
67
00:02:47,984 --> 00:02:50,675
she's got a couple of tennis
rackets strapped on her feet,
68
00:02:50,676 --> 00:02:51,810
and she's mushing her huskies
69
00:02:51,811 --> 00:02:53,863
along the frozen Thames
at this very moment.
70
00:02:55,224 --> 00:02:56,660
If she's got any sense,
she'll still be in bed
71
00:02:56,660 --> 00:02:58,353
havin' a nice cuppa.
72
00:02:58,354 --> 00:03:01,357
A hot coffee for everybody.
73
00:03:01,358 --> 00:03:03,051
Oh, Mr. Rumbold, you can't.
74
00:03:04,358 --> 00:03:07,963
M-m-m-m-my teeth won't stop chattering.
75
00:03:07,964 --> 00:03:09,210
Well, put them in your pocket.
76
00:03:11,678 --> 00:03:14,434
Come along, Mrs. Slocombe.
77
00:03:14,435 --> 00:03:17,293
What are you pointing at, Mrs. Slocombe?
78
00:03:17,294 --> 00:03:18,857
Well, I did have an umbrella.
79
00:03:19,943 --> 00:03:22,110
But the wind blew it away.
80
00:03:23,423 --> 00:03:24,967
Mrs. Slocombe, Mr. Rumbold would like
81
00:03:24,968 --> 00:03:26,579
to know why you're late.
82
00:03:26,580 --> 00:03:29,551
Well, the central heating broke down.
83
00:03:29,552 --> 00:03:32,345
I had to light the oven and
hold my pussy in front of it.
84
00:03:34,904 --> 00:03:36,222
Poor little thing.
85
00:03:36,223 --> 00:03:40,360
Its tail had been hanging out
of its basket all night long.
86
00:03:40,361 --> 00:03:42,055
It was frozen solid.
87
00:03:43,044 --> 00:03:44,198
Coffee, Mrs. Slocombe.
88
00:03:44,199 --> 00:03:46,091
Oh, thank you.
89
00:03:46,092 --> 00:03:47,572
Oh no.
90
00:03:47,573 --> 00:03:49,126
I don't think I can face it.
91
00:03:49,127 --> 00:03:52,629
I been feeling a bit queasy
these past few mornin's.
92
00:03:52,630 --> 00:03:54,064
Queasy?
93
00:03:54,065 --> 00:03:55,452
Nothing serious, I hope?
94
00:03:55,453 --> 00:03:56,911
Oh come on, we must get on.
95
00:03:56,912 --> 00:03:59,458
Now, we are here to discuss a suggestion
96
00:03:59,459 --> 00:04:00,944
made by young Mr. Grace
97
00:04:00,945 --> 00:04:03,634
at a senior sales management meeting.
98
00:04:03,635 --> 00:04:04,853
Captain Peacock, you were there.
99
00:04:04,854 --> 00:04:07,765
Perhaps you would like to
summarize the points raised.
100
00:04:08,600 --> 00:04:11,399
I could've done that last
night before we all went home.
101
00:04:11,400 --> 00:04:12,353
Yes, well I thought of that,
102
00:04:12,354 --> 00:04:14,042
but I didn't want to delay anybody,
103
00:04:14,043 --> 00:04:15,957
due to the weather conditions.
104
00:04:15,958 --> 00:04:17,757
Yes, we saw you sneakin' out early,
105
00:04:17,758 --> 00:04:20,072
hoping no one would notice.
106
00:04:20,073 --> 00:04:21,826
As I recall it, the young Mr. Grace
107
00:04:21,827 --> 00:04:24,906
has been reading a paper
about sales psychology,
108
00:04:24,907 --> 00:04:26,574
and he's now very keen to take advantage
109
00:04:26,575 --> 00:04:29,414
of the herd instinct in our customers.
110
00:04:29,415 --> 00:04:31,507
Well I haven't had any herds
111
00:04:31,508 --> 00:04:33,139
'round my counter lately.
112
00:04:35,114 --> 00:04:36,317
The theory is that a customer
113
00:04:36,318 --> 00:04:38,847
is more liable to buy something
114
00:04:38,848 --> 00:04:41,499
if he sees another customer
doing the same thing.
115
00:04:41,500 --> 00:04:43,457
Oh you mean like the three card trick.
116
00:04:43,458 --> 00:04:44,757
One of the gang starts the bidding
117
00:04:44,758 --> 00:04:46,772
to get the other mugs to join in.
118
00:04:46,773 --> 00:04:48,965
Well, that's not quite how it was put.
119
00:04:48,966 --> 00:04:50,679
What if nobody starts,
120
00:04:50,680 --> 00:04:53,142
will they just all stand there looking?
121
00:04:53,143 --> 00:04:54,803
One of the assistants who is free
122
00:04:54,804 --> 00:04:56,682
pretends to be a customer
123
00:04:56,683 --> 00:04:59,073
and says complimentary
things about the goods.
124
00:04:59,074 --> 00:05:01,169
Like I said, one of the
gang starts a bidding.
125
00:05:03,246 --> 00:05:05,898
The assistant should
employ such phrases as,
126
00:05:05,899 --> 00:05:07,674
"I wish I could afford that!"
127
00:05:07,675 --> 00:05:10,597
and, "By jove, that's
good value for money!"
128
00:05:10,598 --> 00:05:12,862
or, "I must have one of those
129
00:05:12,863 --> 00:05:14,739
before they're all snapped up!"
130
00:05:14,740 --> 00:05:18,839
I've sat here and listened
to some daft things in my time,
131
00:05:18,840 --> 00:05:20,057
but this is the daftest thing
132
00:05:20,058 --> 00:05:21,702
I've ever sat here and listened to.
133
00:05:23,449 --> 00:05:24,734
Nevertheless, young Mr. Grace
134
00:05:24,735 --> 00:05:26,129
is very keen on the idea,
135
00:05:26,130 --> 00:05:27,952
so we're going to give it a try.
136
00:05:27,953 --> 00:05:30,282
And that's what we've all
had to come in early for?
137
00:05:30,283 --> 00:05:32,463
Yes, well, we did
think it would be as well
138
00:05:32,464 --> 00:05:34,884
to dream up some more encouraging phrases.
139
00:05:34,885 --> 00:05:37,692
So let's all put our thinking caps on, hm?
140
00:05:40,291 --> 00:05:41,819
I've left the gas on.
141
00:05:45,975 --> 00:05:49,102
I don't think you've quite
grasped the idea, Mr. Grainger.
142
00:05:49,103 --> 00:05:50,661
What idea?
143
00:05:50,662 --> 00:05:51,964
Would you like for me
to do him again, sir?
144
00:05:51,965 --> 00:05:52,884
- No.
- Don't do that.
145
00:05:52,885 --> 00:05:54,664
Send him home to turn the gas off.
146
00:05:55,498 --> 00:05:56,440
Now, come along, I'm sure
147
00:05:56,441 --> 00:05:58,548
we can think of dozens of phrases.
148
00:05:58,549 --> 00:05:59,636
Let's go along the line.
149
00:05:59,637 --> 00:06:01,292
We'll have one from Miss Brahms.
150
00:06:01,293 --> 00:06:02,241
Why me?
151
00:06:02,242 --> 00:06:04,279
Start at that end.
152
00:06:04,280 --> 00:06:06,949
Oh well, it'll warm
up the kitchen, perhaps.
153
00:06:09,467 --> 00:06:11,401
To what does that refer, Mr. Grainger?
154
00:06:11,402 --> 00:06:13,887
He's still on about the gas.
155
00:06:13,888 --> 00:06:16,386
Damn, there's none left.
156
00:06:16,387 --> 00:06:18,341
Oh now, that's very good, Miss Brahms.
157
00:06:18,342 --> 00:06:19,366
"Damn, there's none left."
158
00:06:19,367 --> 00:06:21,534
You see, that gives the assistant
159
00:06:21,535 --> 00:06:23,045
a good chance
160
00:06:23,046 --> 00:06:25,683
to produce another one
of whatever they are.
161
00:06:25,684 --> 00:06:27,034
Mrs. Slocombe.
162
00:06:27,035 --> 00:06:28,896
Hey, I got one for Mrs. Slocombe.
163
00:06:28,897 --> 00:06:31,688
"Fancy them making one
of those in my size!"
164
00:06:35,411 --> 00:06:39,104
Are we going to have much
more of that, Mr. Lucas?
165
00:06:39,105 --> 00:06:41,018
Well now, that's very
good Mrs. Slocombe, yes.
166
00:06:41,019 --> 00:06:42,679
You see,
167
00:06:42,680 --> 00:06:44,950
it gives the idea of urgency,
168
00:06:44,951 --> 00:06:47,196
in case the stocks should run out.
169
00:06:47,197 --> 00:06:48,530
Captain Peacock.
170
00:06:49,607 --> 00:06:51,227
"How thoughtful of Grace Brothers
171
00:06:51,228 --> 00:06:52,534
to leave the doors open,
172
00:06:52,535 --> 00:06:53,648
so that we, the customers,
173
00:06:53,649 --> 00:06:55,458
can actually get in to buy things."
174
00:06:57,464 --> 00:07:00,045
I take your point, Peacock.
175
00:07:00,046 --> 00:07:01,316
Mr. Humphries.
176
00:07:01,317 --> 00:07:03,635
"By jove, fancy Grace Brothers
177
00:07:03,636 --> 00:07:05,798
being able to do them at that price.
178
00:07:05,799 --> 00:07:09,062
A full range of sizes in
all those lovely colors.
179
00:07:09,063 --> 00:07:10,463
They're washable and durable.
180
00:07:10,464 --> 00:07:12,690
I bet they never wear out."
181
00:07:12,691 --> 00:07:14,268
Excellent, excellent, what is it?
182
00:07:14,269 --> 00:07:16,111
I don't know, but if
you've got one, I'll have it.
183
00:07:18,849 --> 00:07:19,849
Mr. Lucas.
184
00:07:20,660 --> 00:07:22,715
"Look at that poor,
handsome young assistant.
185
00:07:22,716 --> 00:07:24,025
I bet he's fair worn out,
186
00:07:24,026 --> 00:07:27,638
with gettin' up early and
standing in the frozen snow.
187
00:07:27,639 --> 00:07:29,249
I bet he hasn't had a proper breakfast
188
00:07:29,250 --> 00:07:32,069
except for a cuppa coffee
in a miserable paper cup.
189
00:07:32,070 --> 00:07:34,144
We must all buy something from him
190
00:07:34,145 --> 00:07:35,985
so he could afford a proper lunch.
191
00:07:35,986 --> 00:07:37,777
Then he'll have the
strength to struggle home,
192
00:07:37,778 --> 00:07:40,326
fall exhausted into bed, and
get up early in the morning
193
00:07:40,327 --> 00:07:42,164
and start the whole
process all over again!"
194
00:07:43,688 --> 00:07:46,196
I'll see you in my office
at 10 o'clock, Mr. Lucas.
195
00:07:50,090 --> 00:07:54,257
Anyway, the upshot was
that I took Pussy to the vet.
196
00:07:55,473 --> 00:07:57,338
And he confirmed it.
197
00:07:57,339 --> 00:08:01,144
So since then, I've kept her
in a basket by the radiator.
198
00:08:01,145 --> 00:08:03,570
Well, you can't be too careful, can you?
199
00:08:03,571 --> 00:08:05,593
Everything happens to you, doesn't it?
200
00:08:05,594 --> 00:08:08,218
That's what Mrs. Axelby said.
201
00:08:08,219 --> 00:08:10,269
When is the happy event?
202
00:08:10,270 --> 00:08:12,353
Well, I was so worried,
203
00:08:13,817 --> 00:08:16,273
that I went to the clinic again yesterday.
204
00:08:17,340 --> 00:08:18,995
And they said it could be any day now.
205
00:08:21,578 --> 00:08:24,623
But the funny thing is, it doesn't show.
206
00:08:29,523 --> 00:08:30,959
That's why she's off her food.
207
00:08:31,827 --> 00:08:34,074
Perhaps it's because
it's the first time.
208
00:08:34,075 --> 00:08:36,236
Well that does make a
difference, of course.
209
00:08:37,071 --> 00:08:38,412
It's a pity that, with
what you havin' been
210
00:08:38,413 --> 00:08:40,577
so careful and all.
211
00:08:41,523 --> 00:08:43,751
Now that I've got over the first shock,
212
00:08:43,752 --> 00:08:45,398
I'm quite lookin' forward to it.
213
00:08:47,404 --> 00:08:48,473
But you say, you say you don't know
214
00:08:48,474 --> 00:08:50,163
who the father is?
215
00:08:50,164 --> 00:08:51,747
Well, yes and no.
216
00:08:57,901 --> 00:09:01,114
I suspect that it happened on my birthday.
217
00:09:03,306 --> 00:09:06,089
You see, I came back from the pub,
218
00:09:06,090 --> 00:09:08,060
after a few too many,
219
00:09:08,061 --> 00:09:10,053
and I didn't shut the door properly.
220
00:09:13,849 --> 00:09:17,409
I think, he lives with that
woman in the next house.
221
00:09:18,946 --> 00:09:20,695
He's ginger, isn't he?
222
00:09:26,012 --> 00:09:27,821
No, no, it wouldn't be that one.
223
00:09:27,822 --> 00:09:30,137
He had the operation two years ago.
224
00:09:32,592 --> 00:09:33,675
He's Burmese.
225
00:09:35,336 --> 00:09:37,042
His name's Wang Ting.
226
00:09:38,889 --> 00:09:41,851
He spends all day long
crouched in the rhubarb,
227
00:09:41,852 --> 00:09:44,865
peering
228
00:09:44,866 --> 00:09:46,525
Will it be at home?
229
00:09:46,526 --> 00:09:48,305
Either there or in the fitting room.
230
00:09:52,472 --> 00:09:54,346
Are you alright, Captain Peacock?
231
00:09:54,347 --> 00:09:55,847
Yes, fine, fine.
232
00:09:56,933 --> 00:09:58,237
We couldn't help overhearing,
233
00:09:58,238 --> 00:10:00,407
your conversation, Mrs. Slocombe.
234
00:10:00,408 --> 00:10:02,964
Are we right to think that
congratulations are in order?
235
00:10:02,965 --> 00:10:04,350
Oh, thank you!
236
00:10:06,059 --> 00:10:08,588
Well of course, it wasn't intended,
237
00:10:08,589 --> 00:10:11,188
but these things happen
in the best of families.
238
00:10:11,189 --> 00:10:13,748
Yeah, are you hoping
for a boy or a girl?
239
00:10:13,749 --> 00:10:14,916
Half and half.
240
00:10:16,759 --> 00:10:18,494
That happens in the best of families.
241
00:10:20,408 --> 00:10:23,511
I can find good homes for six,
242
00:10:23,512 --> 00:10:25,955
but any more than that'll have
to be drowned in a bucket.
243
00:10:30,590 --> 00:10:32,254
What was all that about?
244
00:10:32,255 --> 00:10:34,225
I think we must face the fact that we
245
00:10:34,226 --> 00:10:36,205
may have got hold of the
wrong end of the stick.
246
00:10:37,040 --> 00:10:39,037
I think you're probably
right, Captain Peacock.
247
00:10:39,038 --> 00:10:40,610
Mind you, she had me worried for a minute.
248
00:10:40,611 --> 00:10:42,343
She had me worried, too.
249
00:10:42,344 --> 00:10:44,150
'Specially when she mentioned
the one that was ginger
250
00:10:44,150 --> 00:10:45,288
having the operation.
251
00:10:46,569 --> 00:10:49,388
I must go home at once.
252
00:10:49,389 --> 00:10:51,660
We've got a Burmese next door.
253
00:10:52,928 --> 00:10:54,297
A Burmese cat?
254
00:10:54,298 --> 00:10:56,776
No, a Burmese bus conductor.
255
00:10:58,171 --> 00:11:00,237
And my wife's very fond of rhubarb.
256
00:11:06,034 --> 00:11:07,815
Now, I'm sorry, Mrs. Slocombe,
257
00:11:07,816 --> 00:11:10,473
but I cannot acquiesce to your request.
258
00:11:10,474 --> 00:11:11,956
But suppose she has them all alone,
259
00:11:11,957 --> 00:11:13,850
when I'm not there!
260
00:11:13,851 --> 00:11:16,983
Well, can't you employ an au pair girl?
261
00:11:16,984 --> 00:11:20,269
Or better still, an au purr girl.
262
00:11:23,869 --> 00:11:26,585
I don't think that's
very funny, Mr. Rumbold.
263
00:11:26,586 --> 00:11:28,448
How would you like to be in a basket,
264
00:11:28,449 --> 00:11:29,968
jammed up against a radiator
265
00:11:29,969 --> 00:11:31,851
in an empty flat, having kittens?
266
00:11:33,911 --> 00:11:38,144
It would be a cat-astrophe!
267
00:11:38,145 --> 00:11:40,228
Oh ho, I'm on form today!
268
00:11:41,981 --> 00:11:44,063
Am I to take it, that
you refuse me permission
269
00:11:44,064 --> 00:11:47,939
to give my pussy facilities
for her confinement?
270
00:11:47,940 --> 00:11:50,975
I'm afraid there's no
puss-ibility.
271
00:11:58,495 --> 00:11:59,780
Men!
272
00:11:59,781 --> 00:12:01,265
Well don't look at me!
273
00:12:03,929 --> 00:12:05,359
Did he give you permission?
274
00:12:05,360 --> 00:12:06,294
Did he, all it's like,
275
00:12:06,295 --> 00:12:08,018
he just made a lotta bad jokes.
276
00:12:08,019 --> 00:12:08,852
Oooh.
277
00:12:08,853 --> 00:12:11,175
It he was havin' 'em,
it'd be a different story.
278
00:12:11,176 --> 00:12:12,195
If he was havin' one, he could
279
00:12:12,196 --> 00:12:14,180
reach for the pickle jar alone,
280
00:12:14,181 --> 00:12:15,867
as far as I'm concerned.
281
00:12:16,702 --> 00:12:19,951
You free, Mrs. Slocombe, Miss Brahms?
282
00:12:21,211 --> 00:12:23,127
At the moment.
283
00:12:23,128 --> 00:12:25,342
Well, as you see, there are
one or two customers about.
284
00:12:25,343 --> 00:12:26,479
So I think it's a good idea
285
00:12:26,480 --> 00:12:28,954
to put Mr. Grace's idea into operation.
286
00:12:28,955 --> 00:12:30,481
Go and get your coat on, Miss Brahms.
287
00:12:30,482 --> 00:12:33,054
I'm not wearing out my
coat in the firm's time.
288
00:12:33,055 --> 00:12:34,760
If they want me to
pretend to be a customer,
289
00:12:34,761 --> 00:12:36,404
they'll have to supply the gear.
290
00:12:36,405 --> 00:12:37,846
Quite right, Miss Brahms.
291
00:12:37,847 --> 00:12:38,768
Well, very well, then.
292
00:12:38,769 --> 00:12:40,554
Go into the stockroom and
choose yourself something.
293
00:12:40,555 --> 00:12:42,137
Thank you.
294
00:12:42,138 --> 00:12:44,300
Mr. Grainger, are you free?
295
00:12:44,301 --> 00:12:47,334
Yes, I think I'm free,
aren't I Mr. Humphries?
296
00:12:47,335 --> 00:12:48,912
As far as I know, Mr. Grainger.
297
00:12:50,160 --> 00:12:51,217
Are you free, Mr. Humphries?
298
00:12:51,218 --> 00:12:52,759
I am free, Captain Peacock.
299
00:12:53,710 --> 00:12:56,107
Shall I inquire as to whether
Mr. Lucas is free or not?
300
00:12:56,108 --> 00:12:57,958
Would you be so kind?
301
00:12:57,959 --> 00:13:00,320
Mr. Lucas.
302
00:13:00,321 --> 00:13:02,799
This question may come
as a complete surprise.
303
00:13:04,724 --> 00:13:05,807
Are you free?
304
00:13:07,473 --> 00:13:10,070
As a matter of fact, I
am free, Mr. Humphries.
305
00:13:10,071 --> 00:13:11,183
We're lucky to have caught you.
306
00:13:11,184 --> 00:13:12,093
Yes!
307
00:13:12,094 --> 00:13:13,717
Mr. Lucas is free, Captain Peacock.
308
00:13:13,718 --> 00:13:14,937
Good.
309
00:13:14,938 --> 00:13:15,800
Captain Peacock?
310
00:13:15,800 --> 00:13:16,742
Yes, Mr. Grainger.
311
00:13:16,743 --> 00:13:18,348
I am not free.
312
00:13:19,263 --> 00:13:21,600
I must go and spend a penny.
313
00:13:23,385 --> 00:13:25,188
Should I take over
from you, Mr. Grainger?
314
00:13:25,189 --> 00:13:26,336
If you're free.
315
00:13:27,318 --> 00:13:29,001
Should I take over
from you, Mr. Humphries?
316
00:13:29,002 --> 00:13:30,250
Oh that depends on Captain Peacock.
317
00:13:31,084 --> 00:13:31,930
Look, I'm just suggesting
318
00:13:31,931 --> 00:13:34,326
that we try out Mr. Grace's idea.
319
00:13:34,327 --> 00:13:36,110
Oh, what you mean about
one of us pretending
320
00:13:36,111 --> 00:13:38,497
to be a customer and conning the mugs.
321
00:13:38,498 --> 00:13:39,919
Mr. Lucas, at Grace Brothers,
322
00:13:39,920 --> 00:13:42,499
we do not con the mugs.
323
00:13:42,500 --> 00:13:44,467
Well, I'm game for anything.
324
00:13:44,468 --> 00:13:46,188
That's how you've got so
far, isn't it, Mr. Humphries?
325
00:13:47,114 --> 00:13:47,947
You noticed.
326
00:13:49,422 --> 00:13:50,276
I leave it to you to decide
327
00:13:50,277 --> 00:13:51,346
who shall be the customer.
328
00:13:51,347 --> 00:13:53,417
Oh, well, to be fair, I think
we ought to take it in turn.
329
00:13:53,418 --> 00:13:54,389
Yes.
330
00:13:54,390 --> 00:13:57,287
And, you don't have to wear
your own clothes, you know.
331
00:13:57,288 --> 00:13:59,317
Choose something out of the stockroom.
332
00:13:59,318 --> 00:14:00,529
The gents' stockroom, Mr. Humphries.
333
00:14:05,259 --> 00:14:06,914
Excuse me, ladies, is Miss Brahms ready?
334
00:14:06,915 --> 00:14:08,274
I'll just call her.
335
00:14:08,275 --> 00:14:09,275
Miss Brahms!
336
00:14:13,659 --> 00:14:17,076
♫ Da, da, da, da, da, da
337
00:14:18,360 --> 00:14:21,777
♫ Da, da, da, da, da, da
338
00:14:28,538 --> 00:14:32,065
Miss Brahms, you are supposed
to be buying, not selling.
339
00:14:34,081 --> 00:14:35,707
Well, here come some customers.
340
00:14:36,616 --> 00:14:38,746
Oh, get your glasses off.
341
00:14:38,747 --> 00:14:41,751
If the customer's admired
anything, show enthusiasm.
342
00:14:41,752 --> 00:14:42,752
Roger.
343
00:14:43,533 --> 00:14:45,425
Just walk about and look normal.
344
00:14:45,426 --> 00:14:46,426
Right.
345
00:14:52,603 --> 00:14:53,436
Psst!
346
00:14:54,511 --> 00:14:57,226
I saw you nick that lot, darlin',
347
00:14:57,227 --> 00:15:00,767
but if you're nice to me,
I'll say nothing about it.
348
00:15:00,768 --> 00:15:03,193
Ew, what you doin',
dressed up like that?
349
00:15:03,194 --> 00:15:04,774
Mr. Grace gave me carte blanche
350
00:15:04,775 --> 00:15:07,612
to wander around the store
and admire the goods.
351
00:15:07,613 --> 00:15:09,544
And you're the first.
352
00:15:11,582 --> 00:15:13,098
What do you think, Sandra?
353
00:15:13,099 --> 00:15:14,409
Oh, I don't know.
354
00:15:14,410 --> 00:15:16,234
Is that the sort of thing Mark likes?
355
00:15:16,235 --> 00:15:18,690
Well you can never tell when
they're in the civil service.
356
00:15:20,677 --> 00:15:22,958
Don't you think the
color is very attractive?
357
00:15:22,959 --> 00:15:25,671
I can't make up my mind.
358
00:15:25,672 --> 00:15:27,276
Mrs. Slocombe, her ladyship
359
00:15:27,277 --> 00:15:29,110
is interested in purchasing a bra,
360
00:15:29,111 --> 00:15:31,796
and rather likes the look of
those you have on display.
361
00:15:31,797 --> 00:15:33,441
Yes, 'ow much is they?
362
00:15:38,250 --> 00:15:40,230
They is 4.95.
363
00:15:41,643 --> 00:15:43,315
Oh, dirt cheap, if you ask me.
364
00:15:43,316 --> 00:15:47,359
Beats me 'ow they could knock
'em out for such a low price.
365
00:15:47,360 --> 00:15:49,983
Because our profit margin is very small.
366
00:15:49,984 --> 00:15:52,594
I like 'em, I think they're dead sexy.
367
00:15:52,595 --> 00:15:54,279
But discreetly so.
368
00:15:54,280 --> 00:15:55,280
Yeah.
369
00:15:55,967 --> 00:15:57,083
Cop holda that.
370
00:16:01,130 --> 00:16:02,455
Oh yes, yes, I that'll definitely
371
00:16:02,456 --> 00:16:04,227
take his mind off the polo.
372
00:16:04,228 --> 00:16:05,198
I'll have two pairs.
373
00:16:07,319 --> 00:16:08,654
If you wouldn't mind waiting,
374
00:16:08,655 --> 00:16:10,706
this lady was first.
375
00:16:10,707 --> 00:16:12,432
Cash or account, madam?
376
00:16:12,433 --> 00:16:13,754
Neither.
377
00:16:13,755 --> 00:16:15,410
If that sort of woman likes them,
378
00:16:15,411 --> 00:16:16,911
I certainly don't.
379
00:16:18,673 --> 00:16:22,932
Not exactly an unqualified
success, your ladyship.
380
00:16:22,933 --> 00:16:24,227
Are you being served, sir?
381
00:16:24,228 --> 00:16:25,061
No.
382
00:16:25,062 --> 00:16:26,612
Oh ho, well in that
case, you'd like to be.
383
00:16:26,613 --> 00:16:27,969
Yes, I need some gloves,
384
00:16:27,970 --> 00:16:29,905
but I can't quite make up my mind.
385
00:16:29,906 --> 00:16:31,349
Ah, well, I
386
00:16:33,576 --> 00:16:34,743
That's nice.
387
00:16:37,124 --> 00:16:39,164
What's nice, sir?
388
00:16:39,165 --> 00:16:40,931
Whatever he thinks is nice.
389
00:16:44,269 --> 00:16:45,431
I see, sir.
390
00:16:45,432 --> 00:16:47,182
I think it's nicer.
391
00:16:48,297 --> 00:16:50,496
I'll be with you in a moment, sir.
392
00:16:50,497 --> 00:16:51,330
Now, gloves, sir.
393
00:16:52,163 --> 00:16:52,996
There we are.
394
00:16:52,996 --> 00:16:53,921
Now this is a lovely pair,
395
00:16:53,922 --> 00:16:55,653
they're six pounds, 25.
396
00:16:55,654 --> 00:16:57,276
Oh, dead cheap, I'll have them.
397
00:16:58,893 --> 00:17:00,747
And I'll have a pair as well, please.
398
00:17:01,582 --> 00:17:03,781
I'm afraid this is
the only pair we have.
399
00:17:03,782 --> 00:17:04,989
Well I was here first.
400
00:17:04,990 --> 00:17:06,512
Yes but I spoke first.
401
00:17:07,804 --> 00:17:10,447
I'm terribly sorry,
sir, but this gentleman
402
00:17:10,448 --> 00:17:12,262
was here first.
403
00:17:12,263 --> 00:17:14,213
I must let him have them.
404
00:17:14,214 --> 00:17:15,562
Oh, damn!
405
00:17:15,563 --> 00:17:17,267
I've been to every shop in the town
406
00:17:17,268 --> 00:17:19,564
to try and get a pair of gloves like that,
407
00:17:19,565 --> 00:17:21,223
and now I've been pipped at the post.
408
00:17:22,058 --> 00:17:23,162
Oh, let him have them!
409
00:17:23,163 --> 00:17:24,638
No, no, no, no, no, no, no!
410
00:17:26,877 --> 00:17:28,721
No, you were here first,
you must have 'em!
411
00:17:28,722 --> 00:17:30,436
No, no, no, no, I insist,
412
00:17:30,437 --> 00:17:32,890
at his time of life, he
deserves some consideration.
413
00:17:32,891 --> 00:17:34,225
Well he's not gettin' any!
414
00:17:35,516 --> 00:17:38,466
I did want those gloves.
415
00:17:38,467 --> 00:17:40,158
Oh shut up, you silly old fool.
416
00:17:41,004 --> 00:17:42,782
Here, if this is the way
you treat your customers,
417
00:17:42,783 --> 00:17:46,277
I wouldn't dream of buying
a pair of gloves here.
418
00:17:47,817 --> 00:17:50,480
I did too well, didn't I?
419
00:17:53,050 --> 00:17:56,093
When I get my teeth into a role,
420
00:17:56,094 --> 00:17:57,585
there's no holding me.
421
00:17:58,545 --> 00:18:00,226
Mr. Grainger.
422
00:18:00,227 --> 00:18:03,810
I suggest you get back
behind your counter.
423
00:18:06,608 --> 00:18:07,840
Here.
424
00:18:07,841 --> 00:18:10,086
What was the stick for?
425
00:18:10,087 --> 00:18:12,674
Always play for sympathy, my boy.
426
00:18:15,455 --> 00:18:16,736
Where's Mr. Humphries?
427
00:18:16,737 --> 00:18:18,688
Getting changed.
428
00:18:29,392 --> 00:18:32,131
The face eludes me,
but I recognize the walk.
429
00:18:33,900 --> 00:18:36,567
Oh, I'm glad you did that,
I was running out of oxygen.
430
00:18:37,680 --> 00:18:39,378
What is the reason for this masquerade?
431
00:18:39,379 --> 00:18:40,310
Well, I just wanted to look
432
00:18:40,310 --> 00:18:41,771
like an average man in the street.
433
00:18:44,983 --> 00:18:47,194
Oh, say, these are nice.
434
00:18:47,195 --> 00:18:48,120
It would go lovely with this,
435
00:18:48,120 --> 00:18:50,084
don't you think so, Mr. Lucas?
436
00:18:50,085 --> 00:18:53,351
We haven't got a customer
yet, Mr. Humphries!
437
00:18:53,352 --> 00:18:55,117
Just walk about and look normal.
438
00:18:57,702 --> 00:18:59,569
Do I get extra for character work?
439
00:19:01,256 --> 00:19:03,360
Mr. Humphries, so far, this experiment
440
00:19:03,361 --> 00:19:05,928
has not been a rip-roaring success,
441
00:19:05,929 --> 00:19:08,314
so I suggest you stick
to one simple theme.
442
00:19:08,315 --> 00:19:09,470
And what would that be?
443
00:19:09,471 --> 00:19:12,658
Try, "Oh dear, I wish
I could afford that!"
444
00:19:17,087 --> 00:19:18,199
Can I help you, sir?
445
00:19:18,200 --> 00:19:20,715
I'm looking for a
cashmere sweater, please.
446
00:19:20,716 --> 00:19:22,844
Cashmere sweaters, Mr. Lucas?
447
00:19:22,845 --> 00:19:26,000
Would that be pure cashmere,
sir, or cashmere of wool?
448
00:19:26,001 --> 00:19:28,018
Pure cashmere, please.
449
00:19:28,019 --> 00:19:30,499
The customer's looking
for a pure cashmere sweater.
450
00:19:30,500 --> 00:19:31,333
And what color, sir?
451
00:19:31,333 --> 00:19:33,507
Beige.
452
00:19:33,508 --> 00:19:34,992
Ah, there we are, sir.
453
00:19:34,993 --> 00:19:38,367
30 pounds, just feel how soft they are.
454
00:19:38,368 --> 00:19:39,780
'Scuse me, I couldn't help overhearing,
455
00:19:39,781 --> 00:19:40,762
how much did you say?
456
00:19:40,763 --> 00:19:41,847
Yes, 30 pounds.
457
00:19:42,682 --> 00:19:43,888
I say, aren't things a price!
458
00:19:45,055 --> 00:19:46,649
Worth every penny, sir.
459
00:19:46,650 --> 00:19:49,277
Oh, and just the thing for this weather.
460
00:19:49,278 --> 00:19:50,763
I wish I could afford that.
461
00:19:50,764 --> 00:19:52,613
- Yes, I'll take it.
- Oh yes.
462
00:19:52,614 --> 00:19:54,331
And how much are those silk squares?
463
00:19:54,332 --> 00:19:56,401
Oh, these are 10 pounds each, sir.
464
00:19:56,402 --> 00:19:59,257
They're pure silk of course.
465
00:19:59,258 --> 00:20:00,742
I wish I could afford that.
466
00:20:02,115 --> 00:20:03,023
I'll take that as well.
467
00:20:03,024 --> 00:20:05,173
Oh, I say!
468
00:20:05,174 --> 00:20:06,499
Oh and one of those hats.
469
00:20:06,500 --> 00:20:10,044
Ah, now these, sir,
these are 16 pounds each.
470
00:20:10,045 --> 00:20:12,049
Of course they are pure velour.
471
00:20:12,050 --> 00:20:15,537
Oh, pure velour.
472
00:20:15,538 --> 00:20:17,077
I wish I could afford that.
473
00:20:18,022 --> 00:20:19,017
I'll take that as well.
474
00:20:20,047 --> 00:20:21,328
Will there be anything further, sir?
475
00:20:21,329 --> 00:20:22,499
No, that'll do nicely.
476
00:20:22,500 --> 00:20:25,184
Oh, that is, one cashmere sweater,
477
00:20:25,185 --> 00:20:27,715
one silk scarf, and one hat,
478
00:20:27,716 --> 00:20:30,030
that is 56 pounds, sir.
479
00:20:30,031 --> 00:20:32,307
And the same, for my friend, here.
480
00:20:43,730 --> 00:20:45,397
I beg your pardon?
481
00:20:46,640 --> 00:20:47,982
What else is money for?
482
00:20:47,983 --> 00:20:50,987
And I'm rich, I live alone,
and perhaps you'd like
483
00:20:50,988 --> 00:20:53,293
to come up to my place
484
00:20:53,294 --> 00:20:54,899
and have a drink.
485
00:20:54,900 --> 00:20:56,434
Oh I don't think I could afford that.
486
00:21:01,350 --> 00:21:02,183
For once in your life,
487
00:21:02,184 --> 00:21:04,365
you're not the last one
to sign in, Mr. Lucas.
488
00:21:04,366 --> 00:21:06,182
Don't worry, it won't happen again.
489
00:21:06,183 --> 00:21:07,507
Who's not here?
490
00:21:07,508 --> 00:21:08,341
Mrs. Slocombe.
491
00:21:08,342 --> 00:21:09,718
And what did you expect,
492
00:21:09,719 --> 00:21:11,855
with big ears not letting
her bring her moggie in,
493
00:21:11,856 --> 00:21:13,548
what's about to give birth.
494
00:21:13,549 --> 00:21:15,768
She's probably had to stop at home.
495
00:21:15,769 --> 00:21:18,245
We made it quite clear
that she would be dismissed
496
00:21:18,246 --> 00:21:20,385
if she were absent for
such a trivial reason.
497
00:21:20,386 --> 00:21:22,258
Serves her right for meddling about
498
00:21:22,259 --> 00:21:24,099
with Burmese bus conductors.
499
00:21:26,403 --> 00:21:28,052
I'll put him right, in the coffee break.
500
00:21:29,327 --> 00:21:31,200
Knowing her, she'll
probably try and do a Colditz
501
00:21:31,201 --> 00:21:34,270
and smuggle it in inside a vaulting horse.
502
00:21:37,611 --> 00:21:41,194
You cannot come in
here with that animal.
503
00:21:48,575 --> 00:21:49,408
Did you see that?
504
00:21:49,409 --> 00:21:51,131
It's just given birth to a ballpoint.
505
00:21:52,322 --> 00:21:53,755
Oh it's a boy, then.
506
00:21:58,290 --> 00:22:00,239
Now that we've concluded
the practical jokes,
507
00:22:00,240 --> 00:22:03,639
go to your counter, Mrs. Slocombe.
508
00:22:03,640 --> 00:22:05,972
You really had him there
with that, didn't you?
509
00:22:05,973 --> 00:22:08,055
Oh well, I didn't just do it for that.
510
00:22:08,056 --> 00:22:11,718
Only my pussy can't bear
to be separated from him.
511
00:22:11,719 --> 00:22:13,837
They sleep together, you know.
512
00:22:13,838 --> 00:22:17,603
And at a time like this,
she deserves every comfort.
513
00:22:17,604 --> 00:22:19,524
But why've you brought him here?
514
00:22:19,525 --> 00:22:22,763
Because I've smuggled
the expectant mother
515
00:22:22,764 --> 00:22:24,349
into the goods entrance.
516
00:22:24,350 --> 00:22:25,964
Mr. Harman's bringin' her up.
517
00:22:30,162 --> 00:22:31,080
Have you got it?
518
00:22:31,081 --> 00:22:32,653
Yes.
519
00:22:32,654 --> 00:22:33,848
Well, where is it?
520
00:22:36,264 --> 00:22:38,350
It's never in there!
521
00:22:38,351 --> 00:22:42,442
Well don't worry, there's
no tea in there, look!
522
00:22:47,610 --> 00:22:49,307
I'll soon get rid of it.
523
00:22:52,879 --> 00:22:56,515
Are you mad, frightening
her at a time like this?
524
00:22:56,516 --> 00:22:57,445
Well, I mean, it's either that
525
00:22:57,446 --> 00:22:59,227
or turn the tap off and
make it into a Manx.
526
00:23:00,062 --> 00:23:01,746
Oh, put it there in that fitting room.
527
00:23:01,747 --> 00:23:03,618
Where are you going
with that, Mr. Harman?
528
00:23:03,619 --> 00:23:04,803
To the goods lift, I'm takin' it
529
00:23:04,804 --> 00:23:06,414
to the boys in the basement.
530
00:23:06,415 --> 00:23:08,029
Oh, I'll have a quick
cuppa tea before you go.
531
00:23:08,030 --> 00:23:09,376
It's coffee.
532
00:23:09,377 --> 00:23:10,958
In that case, I'll have
a quick cup of coffee.
533
00:23:10,959 --> 00:23:12,361
It ain't very nice coffee.
534
00:23:13,602 --> 00:23:14,690
It never is.
535
00:23:17,882 --> 00:23:18,882
Up there.
536
00:23:19,681 --> 00:23:20,831
- Woof, woof!
- There's no cock up there.
537
00:23:25,330 --> 00:23:27,746
Oh yeah, well it's
bound up with sentiment.
538
00:23:27,747 --> 00:23:28,580
I'll take it out
539
00:23:28,581 --> 00:23:30,663
and get it right through.
540
00:23:31,977 --> 00:23:33,524
Good morning, everybody.
541
00:23:33,525 --> 00:23:36,506
Good morning, Mr. Grace.
542
00:23:36,507 --> 00:23:39,920
Well, I hear that my idea
was not a great success.
543
00:23:39,921 --> 00:23:41,311
Oh nonsense, sir, no, no,
544
00:23:41,312 --> 00:23:42,403
the idea was excellent.
545
00:23:42,404 --> 00:23:44,831
It just wasn't executed very well.
546
00:23:46,416 --> 00:23:49,086
Good lord, it's not
closing time already is it?
547
00:23:49,087 --> 00:23:50,973
No sir, no sir, that's opening time.
548
00:23:50,974 --> 00:23:51,832
Oh, good, good.
549
00:23:51,833 --> 00:23:53,055
I just thought I'd come down
550
00:23:53,056 --> 00:23:56,828
and give you all a few
tips on salesmanship.
551
00:23:56,829 --> 00:23:58,668
Oh it will be an honor, sir.
552
00:23:58,669 --> 00:24:00,947
Yes, yes, I'm all right.
553
00:24:00,948 --> 00:24:02,780
Places, everyone, places.
554
00:24:02,781 --> 00:24:05,469
I used to serve, you know.
555
00:24:05,470 --> 00:24:07,810
Fish, mostly.
556
00:24:07,811 --> 00:24:10,372
It must be difficult, taking
their inside leg, Mr. Grace.
557
00:24:12,368 --> 00:24:13,852
He's an idiot, isn't he?
558
00:24:17,176 --> 00:24:19,196
It's all you can get these days.
559
00:24:19,197 --> 00:24:20,529
Yes, yes,
560
00:24:20,530 --> 00:24:22,575
now, I want you all to just pretend
561
00:24:22,576 --> 00:24:24,405
that I'm just one of you.
562
00:24:24,406 --> 00:24:26,224
Oh, thank you, Mr. Grace.
563
00:24:26,225 --> 00:24:27,716
Where are the customers, then?
564
00:24:27,717 --> 00:24:29,944
Sometimes, one has to wait, sir.
565
00:24:29,945 --> 00:24:32,125
Oh dear, how very boring, yes.
566
00:24:32,126 --> 00:24:33,546
Am I allowed to smoke?
567
00:24:33,547 --> 00:24:35,750
If you're one of us, no.
568
00:24:35,751 --> 00:24:37,422
Oh, I don't think much of this job.
569
00:24:40,140 --> 00:24:42,298
Here, oh, I've bedded
her down in a hat box,
570
00:24:42,299 --> 00:24:43,656
I think she's started.
571
00:24:43,657 --> 00:24:44,956
- Oh no!
- Yeah.
572
00:24:44,957 --> 00:24:46,736
Mrs. Slocombe!
573
00:24:46,737 --> 00:24:48,934
Don't leave the floor,
Mr. Grace is with us.
574
00:24:48,935 --> 00:24:50,950
But it's very important.
575
00:24:50,951 --> 00:24:53,465
Mr. Grace is waiting
for the first arrival.
576
00:24:53,466 --> 00:24:55,857
So am I.
577
00:24:55,858 --> 00:24:57,493
Here, take Hector to her.
578
00:24:57,494 --> 00:25:00,085
She needs him at a time like this.
579
00:25:00,086 --> 00:25:00,942
Blimey!
580
00:25:00,943 --> 00:25:02,149
Was he the father?
581
00:25:07,195 --> 00:25:08,964
Good morning, sir, good morning, madam.
582
00:25:08,965 --> 00:25:09,850
G'morning.
583
00:25:09,850 --> 00:25:10,683
Can I help you?
584
00:25:10,684 --> 00:25:12,091
Yes, trousers.
585
00:25:12,092 --> 00:25:13,356
Yes, sir, certainly, this way.
586
00:25:13,357 --> 00:25:16,579
I'll, I'll get our senior
assistant to attend to you, sir.
587
00:25:17,459 --> 00:25:19,697
Mr. Grace, are you free?
588
00:25:19,698 --> 00:25:21,363
I'm free!
589
00:25:22,947 --> 00:25:23,808
Good morning, sir.
590
00:25:23,809 --> 00:25:25,691
The customer would like some trousers.
591
00:25:25,692 --> 00:25:27,994
Ah yes, good morning, sir, what size?
592
00:25:27,995 --> 00:25:29,022
34.
593
00:25:29,023 --> 00:25:31,857
Oh yes, what about the inside leg?
594
00:25:31,858 --> 00:25:33,941
Oh, I have no idea, I'm afraid.
595
00:25:33,942 --> 00:25:35,306
Use my tape, Mr. Grace.
596
00:25:35,307 --> 00:25:36,303
That's quite all right.
597
00:25:36,304 --> 00:25:39,987
I've got one of my own,
thank you Mr. Humphries.
598
00:25:44,209 --> 00:25:45,403
You could do a lot with one of those,
599
00:25:45,404 --> 00:25:47,271
couldn't you, Mr. Humphries?
600
00:25:47,272 --> 00:25:49,139
Yes in fact, I did all my early training
601
00:25:49,140 --> 00:25:51,692
with one just like that.
602
00:25:53,659 --> 00:25:55,113
Only mine had a bit more spring in it.
603
00:25:57,267 --> 00:26:00,392
I say, should he be working at his age?
604
00:26:00,393 --> 00:26:04,437
Well I shall work until I drop!
605
00:26:07,366 --> 00:26:08,616
He's dropped.
606
00:26:10,291 --> 00:26:12,443
I can still do it, you see.
607
00:26:12,444 --> 00:26:14,624
Bully for you, Mr. Grace!
608
00:26:14,625 --> 00:26:16,790
'Scuse me, sir, I should
come over here if I were you.
609
00:26:16,791 --> 00:26:18,150
He'll never make it as far as that.
610
00:26:19,254 --> 00:26:21,259
Oh good lord, they're not for me.
611
00:26:21,260 --> 00:26:23,760
They're for my au pair, Helga.
612
00:26:29,401 --> 00:26:30,367
Yes!
613
00:26:36,579 --> 00:26:38,822
So far she's got two boys and a girl!
614
00:26:38,823 --> 00:26:41,003
Oh, the clever little thing!
615
00:26:41,004 --> 00:26:42,099
I'm not so sure about that,
616
00:26:42,100 --> 00:26:44,450
they look half-Chinese to me.
617
00:26:44,451 --> 00:26:45,510
And I'll tell you something else,
618
00:26:45,510 --> 00:26:46,687
there's a lot more to come!
619
00:26:49,053 --> 00:26:50,000
Nurse!
620
00:26:50,001 --> 00:26:51,699
Oh, nurse, have you got any anesthetic?
621
00:26:51,700 --> 00:26:54,586
I don't need an anesthetic,
I need a pep pill.
622
00:26:56,132 --> 00:26:57,825
It isn't for you.
623
00:26:57,826 --> 00:26:58,659
It's for my
624
00:26:59,780 --> 00:27:01,380
Mrs. Slocombe.
625
00:27:01,381 --> 00:27:02,747
Am I to understand that you have
626
00:27:02,748 --> 00:27:04,237
deliberately disobeyed instructions
627
00:27:04,238 --> 00:27:06,257
and brought that animal
into Grace Brothers?
628
00:27:06,258 --> 00:27:08,095
No, Captain Peacock.
629
00:27:08,096 --> 00:27:10,496
Then what is in your fitting room?
630
00:27:10,497 --> 00:27:12,494
My pajama case?
631
00:27:12,495 --> 00:27:13,495
I see.
632
00:27:17,890 --> 00:27:20,192
Miracles will never
cease, Mrs. Slocombe.
633
00:27:20,193 --> 00:27:21,856
Your pajama case has just given birth
634
00:27:21,857 --> 00:27:24,074
to six kittens, and I must say,
635
00:27:24,075 --> 00:27:26,173
they're absolutely enchanting.
636
00:27:31,170 --> 00:27:33,270
corrected by 7kozlov
- www.myfbs.ru -
45282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.