All language subtitles for Are.You.Being.Served.S05E01.Mrs Slocombe Expects.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,897 --> 00:00:07,333 ♫ Ground floor perfumery 2 00:00:07,334 --> 00:00:08,803 ♫ Stationery and leather goods 3 00:00:08,804 --> 00:00:10,261 ♫ Wigs and haberdashery 4 00:00:10,262 --> 00:00:14,345 ♫ Kitchenware and food, going up 5 00:00:18,003 --> 00:00:21,149 ♫ Someday, you'll come along 6 00:00:21,150 --> 00:00:23,778 ♫ The man I love 7 00:00:23,779 --> 00:00:27,320 ♫ And you'll be big and strong 8 00:00:27,321 --> 00:00:29,165 Oh, there you are! 9 00:00:29,166 --> 00:00:29,999 Good morning, ladies! 10 00:00:29,999 --> 00:00:30,957 Morning. 11 00:00:30,958 --> 00:00:32,230 Would you mind clearing away quickly? 12 00:00:32,231 --> 00:00:34,654 I have a very important meeting at half past eight. 13 00:00:34,655 --> 00:00:36,127 Oh, it's 20 to nine now! 14 00:00:36,128 --> 00:00:37,905 Yes, I know, I can't think what's keeping them. 15 00:00:37,906 --> 00:00:39,664 They're not usually this late. 16 00:00:39,665 --> 00:00:42,004 Yeah well, it's symptomatic of the country today, innit? 17 00:00:42,005 --> 00:00:44,304 I mean, nobody takes any pride in their work any more. 18 00:00:44,305 --> 00:00:46,990 Well, we've knocked off, come on, Ethel. 19 00:00:46,991 --> 00:00:48,807 Well, I'm glad to see that the older generation 20 00:00:48,808 --> 00:00:51,199 sets such a good example by coming in early. 21 00:00:51,200 --> 00:00:52,909 Yeah, well I like to get out of bed 22 00:00:52,910 --> 00:00:55,514 before Mrs. Harman wakes. 23 00:00:55,515 --> 00:00:57,751 She don't look her best first thing in the mornin'. 24 00:00:59,252 --> 00:01:00,716 Come to think of it, she don't look so hot 25 00:01:00,717 --> 00:01:02,778 last thing at night either. 26 00:01:02,779 --> 00:01:05,857 Ho, I've got the tables set up for the conference, sir. 27 00:01:05,858 --> 00:01:07,025 Thank you, Mr. Harman. 28 00:01:07,026 --> 00:01:09,023 Yeah, eh, are you sure you got the right date? 29 00:01:09,024 --> 00:01:10,809 Oh, yes yes, quite sure. 30 00:01:10,810 --> 00:01:12,824 Ah, well perhaps they got hung up in a blitzer. 31 00:01:12,825 --> 00:01:14,706 It's awful weather out there. 32 00:01:14,707 --> 00:01:15,965 Yes, but you didn't get held up. 33 00:01:15,966 --> 00:01:17,048 Nah! 34 00:01:17,049 --> 00:01:19,325 Really it's too bad of them. 35 00:01:19,326 --> 00:01:20,823 I shall get very cross in a minute. 36 00:01:20,824 --> 00:01:23,062 I could tell, I can see the angry flush 37 00:01:23,063 --> 00:01:25,235 rising up above your collar. 38 00:01:25,236 --> 00:01:26,881 Yes, I shall demand an explanation. 39 00:01:26,882 --> 00:01:27,984 Yeah, go on, you do that. 40 00:01:27,985 --> 00:01:29,516 Give it to them good and strong! 41 00:01:29,517 --> 00:01:30,567 - I will. - Yes. 42 00:01:30,568 --> 00:01:32,131 I'm not gonna stand here like a lemon 43 00:01:32,132 --> 00:01:33,988 while they amble in, one by one. 44 00:01:33,989 --> 00:01:34,822 Right. 45 00:01:39,604 --> 00:01:42,297 Blimey, the legion of the north! 46 00:01:44,080 --> 00:01:46,487 Now you were due here at 8:30. 47 00:01:46,488 --> 00:01:47,985 It is now a quarter to nine. 48 00:01:47,986 --> 00:01:50,246 I would like an explanation. 49 00:01:50,247 --> 00:01:53,613 As to why I have two inches of snow on my hat? 50 00:01:53,614 --> 00:01:55,930 We've been stood standing outside in the snow 51 00:01:55,931 --> 00:01:58,841 for 20 minutes because some stupid twit 52 00:01:58,842 --> 00:02:01,753 didn't tell security we was coming in! 53 00:02:01,754 --> 00:02:03,826 Heh, oh dear! 54 00:02:03,827 --> 00:02:05,391 I'm afraid that was my fault. 55 00:02:06,226 --> 00:02:09,706 The angry flush's disappearing below your collar 56 00:02:09,707 --> 00:02:13,621 just like somebody's just pulled your plug out. 57 00:02:13,622 --> 00:02:15,562 Hot coffee for everyone, Mr. Harman. 58 00:02:15,563 --> 00:02:16,645 Right-O, sir. 59 00:02:16,646 --> 00:02:18,937 You know, I can't feel any of my extremities, 60 00:02:18,938 --> 00:02:20,383 and it's unusual for me. 61 00:02:26,874 --> 00:02:29,527 Would you mind helping me with my gloves? 62 00:02:29,528 --> 00:02:32,815 All right, Mr. Grainger, here, come on. 63 00:02:38,317 --> 00:02:40,473 Do you know, it's 10 degrees below? 64 00:02:40,474 --> 00:02:42,265 It's not much warmer above. 65 00:02:43,866 --> 00:02:46,208 Now, where is Mrs. Slocombe? 66 00:02:46,209 --> 00:02:47,983 No doubt, with a meeting as important as this, 67 00:02:47,984 --> 00:02:50,675 she's got a couple of tennis rackets strapped on her feet, 68 00:02:50,676 --> 00:02:51,810 and she's mushing her huskies 69 00:02:51,811 --> 00:02:53,863 along the frozen Thames at this very moment. 70 00:02:55,224 --> 00:02:56,660 If she's got any sense, she'll still be in bed 71 00:02:56,660 --> 00:02:58,353 havin' a nice cuppa. 72 00:02:58,354 --> 00:03:01,357 A hot coffee for everybody. 73 00:03:01,358 --> 00:03:03,051 Oh, Mr. Rumbold, you can't. 74 00:03:04,358 --> 00:03:07,963 M-m-m-m-my teeth won't stop chattering. 75 00:03:07,964 --> 00:03:09,210 Well, put them in your pocket. 76 00:03:11,678 --> 00:03:14,434 Come along, Mrs. Slocombe. 77 00:03:14,435 --> 00:03:17,293 What are you pointing at, Mrs. Slocombe? 78 00:03:17,294 --> 00:03:18,857 Well, I did have an umbrella. 79 00:03:19,943 --> 00:03:22,110 But the wind blew it away. 80 00:03:23,423 --> 00:03:24,967 Mrs. Slocombe, Mr. Rumbold would like 81 00:03:24,968 --> 00:03:26,579 to know why you're late. 82 00:03:26,580 --> 00:03:29,551 Well, the central heating broke down. 83 00:03:29,552 --> 00:03:32,345 I had to light the oven and hold my pussy in front of it. 84 00:03:34,904 --> 00:03:36,222 Poor little thing. 85 00:03:36,223 --> 00:03:40,360 Its tail had been hanging out of its basket all night long. 86 00:03:40,361 --> 00:03:42,055 It was frozen solid. 87 00:03:43,044 --> 00:03:44,198 Coffee, Mrs. Slocombe. 88 00:03:44,199 --> 00:03:46,091 Oh, thank you. 89 00:03:46,092 --> 00:03:47,572 Oh no. 90 00:03:47,573 --> 00:03:49,126 I don't think I can face it. 91 00:03:49,127 --> 00:03:52,629 I been feeling a bit queasy these past few mornin's. 92 00:03:52,630 --> 00:03:54,064 Queasy? 93 00:03:54,065 --> 00:03:55,452 Nothing serious, I hope? 94 00:03:55,453 --> 00:03:56,911 Oh come on, we must get on. 95 00:03:56,912 --> 00:03:59,458 Now, we are here to discuss a suggestion 96 00:03:59,459 --> 00:04:00,944 made by young Mr. Grace 97 00:04:00,945 --> 00:04:03,634 at a senior sales management meeting. 98 00:04:03,635 --> 00:04:04,853 Captain Peacock, you were there. 99 00:04:04,854 --> 00:04:07,765 Perhaps you would like to summarize the points raised. 100 00:04:08,600 --> 00:04:11,399 I could've done that last night before we all went home. 101 00:04:11,400 --> 00:04:12,353 Yes, well I thought of that, 102 00:04:12,354 --> 00:04:14,042 but I didn't want to delay anybody, 103 00:04:14,043 --> 00:04:15,957 due to the weather conditions. 104 00:04:15,958 --> 00:04:17,757 Yes, we saw you sneakin' out early, 105 00:04:17,758 --> 00:04:20,072 hoping no one would notice. 106 00:04:20,073 --> 00:04:21,826 As I recall it, the young Mr. Grace 107 00:04:21,827 --> 00:04:24,906 has been reading a paper about sales psychology, 108 00:04:24,907 --> 00:04:26,574 and he's now very keen to take advantage 109 00:04:26,575 --> 00:04:29,414 of the herd instinct in our customers. 110 00:04:29,415 --> 00:04:31,507 Well I haven't had any herds 111 00:04:31,508 --> 00:04:33,139 'round my counter lately. 112 00:04:35,114 --> 00:04:36,317 The theory is that a customer 113 00:04:36,318 --> 00:04:38,847 is more liable to buy something 114 00:04:38,848 --> 00:04:41,499 if he sees another customer doing the same thing. 115 00:04:41,500 --> 00:04:43,457 Oh you mean like the three card trick. 116 00:04:43,458 --> 00:04:44,757 One of the gang starts the bidding 117 00:04:44,758 --> 00:04:46,772 to get the other mugs to join in. 118 00:04:46,773 --> 00:04:48,965 Well, that's not quite how it was put. 119 00:04:48,966 --> 00:04:50,679 What if nobody starts, 120 00:04:50,680 --> 00:04:53,142 will they just all stand there looking? 121 00:04:53,143 --> 00:04:54,803 One of the assistants who is free 122 00:04:54,804 --> 00:04:56,682 pretends to be a customer 123 00:04:56,683 --> 00:04:59,073 and says complimentary things about the goods. 124 00:04:59,074 --> 00:05:01,169 Like I said, one of the gang starts a bidding. 125 00:05:03,246 --> 00:05:05,898 The assistant should employ such phrases as, 126 00:05:05,899 --> 00:05:07,674 "I wish I could afford that!" 127 00:05:07,675 --> 00:05:10,597 and, "By jove, that's good value for money!" 128 00:05:10,598 --> 00:05:12,862 or, "I must have one of those 129 00:05:12,863 --> 00:05:14,739 before they're all snapped up!" 130 00:05:14,740 --> 00:05:18,839 I've sat here and listened to some daft things in my time, 131 00:05:18,840 --> 00:05:20,057 but this is the daftest thing 132 00:05:20,058 --> 00:05:21,702 I've ever sat here and listened to. 133 00:05:23,449 --> 00:05:24,734 Nevertheless, young Mr. Grace 134 00:05:24,735 --> 00:05:26,129 is very keen on the idea, 135 00:05:26,130 --> 00:05:27,952 so we're going to give it a try. 136 00:05:27,953 --> 00:05:30,282 And that's what we've all had to come in early for? 137 00:05:30,283 --> 00:05:32,463 Yes, well, we did think it would be as well 138 00:05:32,464 --> 00:05:34,884 to dream up some more encouraging phrases. 139 00:05:34,885 --> 00:05:37,692 So let's all put our thinking caps on, hm? 140 00:05:40,291 --> 00:05:41,819 I've left the gas on. 141 00:05:45,975 --> 00:05:49,102 I don't think you've quite grasped the idea, Mr. Grainger. 142 00:05:49,103 --> 00:05:50,661 What idea? 143 00:05:50,662 --> 00:05:51,964 Would you like for me to do him again, sir? 144 00:05:51,965 --> 00:05:52,884 - No. - Don't do that. 145 00:05:52,885 --> 00:05:54,664 Send him home to turn the gas off. 146 00:05:55,498 --> 00:05:56,440 Now, come along, I'm sure 147 00:05:56,441 --> 00:05:58,548 we can think of dozens of phrases. 148 00:05:58,549 --> 00:05:59,636 Let's go along the line. 149 00:05:59,637 --> 00:06:01,292 We'll have one from Miss Brahms. 150 00:06:01,293 --> 00:06:02,241 Why me? 151 00:06:02,242 --> 00:06:04,279 Start at that end. 152 00:06:04,280 --> 00:06:06,949 Oh well, it'll warm up the kitchen, perhaps. 153 00:06:09,467 --> 00:06:11,401 To what does that refer, Mr. Grainger? 154 00:06:11,402 --> 00:06:13,887 He's still on about the gas. 155 00:06:13,888 --> 00:06:16,386 Damn, there's none left. 156 00:06:16,387 --> 00:06:18,341 Oh now, that's very good, Miss Brahms. 157 00:06:18,342 --> 00:06:19,366 "Damn, there's none left." 158 00:06:19,367 --> 00:06:21,534 You see, that gives the assistant 159 00:06:21,535 --> 00:06:23,045 a good chance 160 00:06:23,046 --> 00:06:25,683 to produce another one of whatever they are. 161 00:06:25,684 --> 00:06:27,034 Mrs. Slocombe. 162 00:06:27,035 --> 00:06:28,896 Hey, I got one for Mrs. Slocombe. 163 00:06:28,897 --> 00:06:31,688 "Fancy them making one of those in my size!" 164 00:06:35,411 --> 00:06:39,104 Are we going to have much more of that, Mr. Lucas? 165 00:06:39,105 --> 00:06:41,018 Well now, that's very good Mrs. Slocombe, yes. 166 00:06:41,019 --> 00:06:42,679 You see, 167 00:06:42,680 --> 00:06:44,950 it gives the idea of urgency, 168 00:06:44,951 --> 00:06:47,196 in case the stocks should run out. 169 00:06:47,197 --> 00:06:48,530 Captain Peacock. 170 00:06:49,607 --> 00:06:51,227 "How thoughtful of Grace Brothers 171 00:06:51,228 --> 00:06:52,534 to leave the doors open, 172 00:06:52,535 --> 00:06:53,648 so that we, the customers, 173 00:06:53,649 --> 00:06:55,458 can actually get in to buy things." 174 00:06:57,464 --> 00:07:00,045 I take your point, Peacock. 175 00:07:00,046 --> 00:07:01,316 Mr. Humphries. 176 00:07:01,317 --> 00:07:03,635 "By jove, fancy Grace Brothers 177 00:07:03,636 --> 00:07:05,798 being able to do them at that price. 178 00:07:05,799 --> 00:07:09,062 A full range of sizes in all those lovely colors. 179 00:07:09,063 --> 00:07:10,463 They're washable and durable. 180 00:07:10,464 --> 00:07:12,690 I bet they never wear out." 181 00:07:12,691 --> 00:07:14,268 Excellent, excellent, what is it? 182 00:07:14,269 --> 00:07:16,111 I don't know, but if you've got one, I'll have it. 183 00:07:18,849 --> 00:07:19,849 Mr. Lucas. 184 00:07:20,660 --> 00:07:22,715 "Look at that poor, handsome young assistant. 185 00:07:22,716 --> 00:07:24,025 I bet he's fair worn out, 186 00:07:24,026 --> 00:07:27,638 with gettin' up early and standing in the frozen snow. 187 00:07:27,639 --> 00:07:29,249 I bet he hasn't had a proper breakfast 188 00:07:29,250 --> 00:07:32,069 except for a cuppa coffee in a miserable paper cup. 189 00:07:32,070 --> 00:07:34,144 We must all buy something from him 190 00:07:34,145 --> 00:07:35,985 so he could afford a proper lunch. 191 00:07:35,986 --> 00:07:37,777 Then he'll have the strength to struggle home, 192 00:07:37,778 --> 00:07:40,326 fall exhausted into bed, and get up early in the morning 193 00:07:40,327 --> 00:07:42,164 and start the whole process all over again!" 194 00:07:43,688 --> 00:07:46,196 I'll see you in my office at 10 o'clock, Mr. Lucas. 195 00:07:50,090 --> 00:07:54,257 Anyway, the upshot was that I took Pussy to the vet. 196 00:07:55,473 --> 00:07:57,338 And he confirmed it. 197 00:07:57,339 --> 00:08:01,144 So since then, I've kept her in a basket by the radiator. 198 00:08:01,145 --> 00:08:03,570 Well, you can't be too careful, can you? 199 00:08:03,571 --> 00:08:05,593 Everything happens to you, doesn't it? 200 00:08:05,594 --> 00:08:08,218 That's what Mrs. Axelby said. 201 00:08:08,219 --> 00:08:10,269 When is the happy event? 202 00:08:10,270 --> 00:08:12,353 Well, I was so worried, 203 00:08:13,817 --> 00:08:16,273 that I went to the clinic again yesterday. 204 00:08:17,340 --> 00:08:18,995 And they said it could be any day now. 205 00:08:21,578 --> 00:08:24,623 But the funny thing is, it doesn't show. 206 00:08:29,523 --> 00:08:30,959 That's why she's off her food. 207 00:08:31,827 --> 00:08:34,074 Perhaps it's because it's the first time. 208 00:08:34,075 --> 00:08:36,236 Well that does make a difference, of course. 209 00:08:37,071 --> 00:08:38,412 It's a pity that, with what you havin' been 210 00:08:38,413 --> 00:08:40,577 so careful and all. 211 00:08:41,523 --> 00:08:43,751 Now that I've got over the first shock, 212 00:08:43,752 --> 00:08:45,398 I'm quite lookin' forward to it. 213 00:08:47,404 --> 00:08:48,473 But you say, you say you don't know 214 00:08:48,474 --> 00:08:50,163 who the father is? 215 00:08:50,164 --> 00:08:51,747 Well, yes and no. 216 00:08:57,901 --> 00:09:01,114 I suspect that it happened on my birthday. 217 00:09:03,306 --> 00:09:06,089 You see, I came back from the pub, 218 00:09:06,090 --> 00:09:08,060 after a few too many, 219 00:09:08,061 --> 00:09:10,053 and I didn't shut the door properly. 220 00:09:13,849 --> 00:09:17,409 I think, he lives with that woman in the next house. 221 00:09:18,946 --> 00:09:20,695 He's ginger, isn't he? 222 00:09:26,012 --> 00:09:27,821 No, no, it wouldn't be that one. 223 00:09:27,822 --> 00:09:30,137 He had the operation two years ago. 224 00:09:32,592 --> 00:09:33,675 He's Burmese. 225 00:09:35,336 --> 00:09:37,042 His name's Wang Ting. 226 00:09:38,889 --> 00:09:41,851 He spends all day long crouched in the rhubarb, 227 00:09:41,852 --> 00:09:44,865 peering 228 00:09:44,866 --> 00:09:46,525 Will it be at home? 229 00:09:46,526 --> 00:09:48,305 Either there or in the fitting room. 230 00:09:52,472 --> 00:09:54,346 Are you alright, Captain Peacock? 231 00:09:54,347 --> 00:09:55,847 Yes, fine, fine. 232 00:09:56,933 --> 00:09:58,237 We couldn't help overhearing, 233 00:09:58,238 --> 00:10:00,407 your conversation, Mrs. Slocombe. 234 00:10:00,408 --> 00:10:02,964 Are we right to think that congratulations are in order? 235 00:10:02,965 --> 00:10:04,350 Oh, thank you! 236 00:10:06,059 --> 00:10:08,588 Well of course, it wasn't intended, 237 00:10:08,589 --> 00:10:11,188 but these things happen in the best of families. 238 00:10:11,189 --> 00:10:13,748 Yeah, are you hoping for a boy or a girl? 239 00:10:13,749 --> 00:10:14,916 Half and half. 240 00:10:16,759 --> 00:10:18,494 That happens in the best of families. 241 00:10:20,408 --> 00:10:23,511 I can find good homes for six, 242 00:10:23,512 --> 00:10:25,955 but any more than that'll have to be drowned in a bucket. 243 00:10:30,590 --> 00:10:32,254 What was all that about? 244 00:10:32,255 --> 00:10:34,225 I think we must face the fact that we 245 00:10:34,226 --> 00:10:36,205 may have got hold of the wrong end of the stick. 246 00:10:37,040 --> 00:10:39,037 I think you're probably right, Captain Peacock. 247 00:10:39,038 --> 00:10:40,610 Mind you, she had me worried for a minute. 248 00:10:40,611 --> 00:10:42,343 She had me worried, too. 249 00:10:42,344 --> 00:10:44,150 'Specially when she mentioned the one that was ginger 250 00:10:44,150 --> 00:10:45,288 having the operation. 251 00:10:46,569 --> 00:10:49,388 I must go home at once. 252 00:10:49,389 --> 00:10:51,660 We've got a Burmese next door. 253 00:10:52,928 --> 00:10:54,297 A Burmese cat? 254 00:10:54,298 --> 00:10:56,776 No, a Burmese bus conductor. 255 00:10:58,171 --> 00:11:00,237 And my wife's very fond of rhubarb. 256 00:11:06,034 --> 00:11:07,815 Now, I'm sorry, Mrs. Slocombe, 257 00:11:07,816 --> 00:11:10,473 but I cannot acquiesce to your request. 258 00:11:10,474 --> 00:11:11,956 But suppose she has them all alone, 259 00:11:11,957 --> 00:11:13,850 when I'm not there! 260 00:11:13,851 --> 00:11:16,983 Well, can't you employ an au pair girl? 261 00:11:16,984 --> 00:11:20,269 Or better still, an au purr girl. 262 00:11:23,869 --> 00:11:26,585 I don't think that's very funny, Mr. Rumbold. 263 00:11:26,586 --> 00:11:28,448 How would you like to be in a basket, 264 00:11:28,449 --> 00:11:29,968 jammed up against a radiator 265 00:11:29,969 --> 00:11:31,851 in an empty flat, having kittens? 266 00:11:33,911 --> 00:11:38,144 It would be a cat-astrophe! 267 00:11:38,145 --> 00:11:40,228 Oh ho, I'm on form today! 268 00:11:41,981 --> 00:11:44,063 Am I to take it, that you refuse me permission 269 00:11:44,064 --> 00:11:47,939 to give my pussy facilities for her confinement? 270 00:11:47,940 --> 00:11:50,975 I'm afraid there's no puss-ibility. 271 00:11:58,495 --> 00:11:59,780 Men! 272 00:11:59,781 --> 00:12:01,265 Well don't look at me! 273 00:12:03,929 --> 00:12:05,359 Did he give you permission? 274 00:12:05,360 --> 00:12:06,294 Did he, all it's like, 275 00:12:06,295 --> 00:12:08,018 he just made a lotta bad jokes. 276 00:12:08,019 --> 00:12:08,852 Oooh. 277 00:12:08,853 --> 00:12:11,175 It he was havin' 'em, it'd be a different story. 278 00:12:11,176 --> 00:12:12,195 If he was havin' one, he could 279 00:12:12,196 --> 00:12:14,180 reach for the pickle jar alone, 280 00:12:14,181 --> 00:12:15,867 as far as I'm concerned. 281 00:12:16,702 --> 00:12:19,951 You free, Mrs. Slocombe, Miss Brahms? 282 00:12:21,211 --> 00:12:23,127 At the moment. 283 00:12:23,128 --> 00:12:25,342 Well, as you see, there are one or two customers about. 284 00:12:25,343 --> 00:12:26,479 So I think it's a good idea 285 00:12:26,480 --> 00:12:28,954 to put Mr. Grace's idea into operation. 286 00:12:28,955 --> 00:12:30,481 Go and get your coat on, Miss Brahms. 287 00:12:30,482 --> 00:12:33,054 I'm not wearing out my coat in the firm's time. 288 00:12:33,055 --> 00:12:34,760 If they want me to pretend to be a customer, 289 00:12:34,761 --> 00:12:36,404 they'll have to supply the gear. 290 00:12:36,405 --> 00:12:37,846 Quite right, Miss Brahms. 291 00:12:37,847 --> 00:12:38,768 Well, very well, then. 292 00:12:38,769 --> 00:12:40,554 Go into the stockroom and choose yourself something. 293 00:12:40,555 --> 00:12:42,137 Thank you. 294 00:12:42,138 --> 00:12:44,300 Mr. Grainger, are you free? 295 00:12:44,301 --> 00:12:47,334 Yes, I think I'm free, aren't I Mr. Humphries? 296 00:12:47,335 --> 00:12:48,912 As far as I know, Mr. Grainger. 297 00:12:50,160 --> 00:12:51,217 Are you free, Mr. Humphries? 298 00:12:51,218 --> 00:12:52,759 I am free, Captain Peacock. 299 00:12:53,710 --> 00:12:56,107 Shall I inquire as to whether Mr. Lucas is free or not? 300 00:12:56,108 --> 00:12:57,958 Would you be so kind? 301 00:12:57,959 --> 00:13:00,320 Mr. Lucas. 302 00:13:00,321 --> 00:13:02,799 This question may come as a complete surprise. 303 00:13:04,724 --> 00:13:05,807 Are you free? 304 00:13:07,473 --> 00:13:10,070 As a matter of fact, I am free, Mr. Humphries. 305 00:13:10,071 --> 00:13:11,183 We're lucky to have caught you. 306 00:13:11,184 --> 00:13:12,093 Yes! 307 00:13:12,094 --> 00:13:13,717 Mr. Lucas is free, Captain Peacock. 308 00:13:13,718 --> 00:13:14,937 Good. 309 00:13:14,938 --> 00:13:15,800 Captain Peacock? 310 00:13:15,800 --> 00:13:16,742 Yes, Mr. Grainger. 311 00:13:16,743 --> 00:13:18,348 I am not free. 312 00:13:19,263 --> 00:13:21,600 I must go and spend a penny. 313 00:13:23,385 --> 00:13:25,188 Should I take over from you, Mr. Grainger? 314 00:13:25,189 --> 00:13:26,336 If you're free. 315 00:13:27,318 --> 00:13:29,001 Should I take over from you, Mr. Humphries? 316 00:13:29,002 --> 00:13:30,250 Oh that depends on Captain Peacock. 317 00:13:31,084 --> 00:13:31,930 Look, I'm just suggesting 318 00:13:31,931 --> 00:13:34,326 that we try out Mr. Grace's idea. 319 00:13:34,327 --> 00:13:36,110 Oh, what you mean about one of us pretending 320 00:13:36,111 --> 00:13:38,497 to be a customer and conning the mugs. 321 00:13:38,498 --> 00:13:39,919 Mr. Lucas, at Grace Brothers, 322 00:13:39,920 --> 00:13:42,499 we do not con the mugs. 323 00:13:42,500 --> 00:13:44,467 Well, I'm game for anything. 324 00:13:44,468 --> 00:13:46,188 That's how you've got so far, isn't it, Mr. Humphries? 325 00:13:47,114 --> 00:13:47,947 You noticed. 326 00:13:49,422 --> 00:13:50,276 I leave it to you to decide 327 00:13:50,277 --> 00:13:51,346 who shall be the customer. 328 00:13:51,347 --> 00:13:53,417 Oh, well, to be fair, I think we ought to take it in turn. 329 00:13:53,418 --> 00:13:54,389 Yes. 330 00:13:54,390 --> 00:13:57,287 And, you don't have to wear your own clothes, you know. 331 00:13:57,288 --> 00:13:59,317 Choose something out of the stockroom. 332 00:13:59,318 --> 00:14:00,529 The gents' stockroom, Mr. Humphries. 333 00:14:05,259 --> 00:14:06,914 Excuse me, ladies, is Miss Brahms ready? 334 00:14:06,915 --> 00:14:08,274 I'll just call her. 335 00:14:08,275 --> 00:14:09,275 Miss Brahms! 336 00:14:13,659 --> 00:14:17,076 ♫ Da, da, da, da, da, da 337 00:14:18,360 --> 00:14:21,777 ♫ Da, da, da, da, da, da 338 00:14:28,538 --> 00:14:32,065 Miss Brahms, you are supposed to be buying, not selling. 339 00:14:34,081 --> 00:14:35,707 Well, here come some customers. 340 00:14:36,616 --> 00:14:38,746 Oh, get your glasses off. 341 00:14:38,747 --> 00:14:41,751 If the customer's admired anything, show enthusiasm. 342 00:14:41,752 --> 00:14:42,752 Roger. 343 00:14:43,533 --> 00:14:45,425 Just walk about and look normal. 344 00:14:45,426 --> 00:14:46,426 Right. 345 00:14:52,603 --> 00:14:53,436 Psst! 346 00:14:54,511 --> 00:14:57,226 I saw you nick that lot, darlin', 347 00:14:57,227 --> 00:15:00,767 but if you're nice to me, I'll say nothing about it. 348 00:15:00,768 --> 00:15:03,193 Ew, what you doin', dressed up like that? 349 00:15:03,194 --> 00:15:04,774 Mr. Grace gave me carte blanche 350 00:15:04,775 --> 00:15:07,612 to wander around the store and admire the goods. 351 00:15:07,613 --> 00:15:09,544 And you're the first. 352 00:15:11,582 --> 00:15:13,098 What do you think, Sandra? 353 00:15:13,099 --> 00:15:14,409 Oh, I don't know. 354 00:15:14,410 --> 00:15:16,234 Is that the sort of thing Mark likes? 355 00:15:16,235 --> 00:15:18,690 Well you can never tell when they're in the civil service. 356 00:15:20,677 --> 00:15:22,958 Don't you think the color is very attractive? 357 00:15:22,959 --> 00:15:25,671 I can't make up my mind. 358 00:15:25,672 --> 00:15:27,276 Mrs. Slocombe, her ladyship 359 00:15:27,277 --> 00:15:29,110 is interested in purchasing a bra, 360 00:15:29,111 --> 00:15:31,796 and rather likes the look of those you have on display. 361 00:15:31,797 --> 00:15:33,441 Yes, 'ow much is they? 362 00:15:38,250 --> 00:15:40,230 They is 4.95. 363 00:15:41,643 --> 00:15:43,315 Oh, dirt cheap, if you ask me. 364 00:15:43,316 --> 00:15:47,359 Beats me 'ow they could knock 'em out for such a low price. 365 00:15:47,360 --> 00:15:49,983 Because our profit margin is very small. 366 00:15:49,984 --> 00:15:52,594 I like 'em, I think they're dead sexy. 367 00:15:52,595 --> 00:15:54,279 But discreetly so. 368 00:15:54,280 --> 00:15:55,280 Yeah. 369 00:15:55,967 --> 00:15:57,083 Cop holda that. 370 00:16:01,130 --> 00:16:02,455 Oh yes, yes, I that'll definitely 371 00:16:02,456 --> 00:16:04,227 take his mind off the polo. 372 00:16:04,228 --> 00:16:05,198 I'll have two pairs. 373 00:16:07,319 --> 00:16:08,654 If you wouldn't mind waiting, 374 00:16:08,655 --> 00:16:10,706 this lady was first. 375 00:16:10,707 --> 00:16:12,432 Cash or account, madam? 376 00:16:12,433 --> 00:16:13,754 Neither. 377 00:16:13,755 --> 00:16:15,410 If that sort of woman likes them, 378 00:16:15,411 --> 00:16:16,911 I certainly don't. 379 00:16:18,673 --> 00:16:22,932 Not exactly an unqualified success, your ladyship. 380 00:16:22,933 --> 00:16:24,227 Are you being served, sir? 381 00:16:24,228 --> 00:16:25,061 No. 382 00:16:25,062 --> 00:16:26,612 Oh ho, well in that case, you'd like to be. 383 00:16:26,613 --> 00:16:27,969 Yes, I need some gloves, 384 00:16:27,970 --> 00:16:29,905 but I can't quite make up my mind. 385 00:16:29,906 --> 00:16:31,349 Ah, well, I 386 00:16:33,576 --> 00:16:34,743 That's nice. 387 00:16:37,124 --> 00:16:39,164 What's nice, sir? 388 00:16:39,165 --> 00:16:40,931 Whatever he thinks is nice. 389 00:16:44,269 --> 00:16:45,431 I see, sir. 390 00:16:45,432 --> 00:16:47,182 I think it's nicer. 391 00:16:48,297 --> 00:16:50,496 I'll be with you in a moment, sir. 392 00:16:50,497 --> 00:16:51,330 Now, gloves, sir. 393 00:16:52,163 --> 00:16:52,996 There we are. 394 00:16:52,996 --> 00:16:53,921 Now this is a lovely pair, 395 00:16:53,922 --> 00:16:55,653 they're six pounds, 25. 396 00:16:55,654 --> 00:16:57,276 Oh, dead cheap, I'll have them. 397 00:16:58,893 --> 00:17:00,747 And I'll have a pair as well, please. 398 00:17:01,582 --> 00:17:03,781 I'm afraid this is the only pair we have. 399 00:17:03,782 --> 00:17:04,989 Well I was here first. 400 00:17:04,990 --> 00:17:06,512 Yes but I spoke first. 401 00:17:07,804 --> 00:17:10,447 I'm terribly sorry, sir, but this gentleman 402 00:17:10,448 --> 00:17:12,262 was here first. 403 00:17:12,263 --> 00:17:14,213 I must let him have them. 404 00:17:14,214 --> 00:17:15,562 Oh, damn! 405 00:17:15,563 --> 00:17:17,267 I've been to every shop in the town 406 00:17:17,268 --> 00:17:19,564 to try and get a pair of gloves like that, 407 00:17:19,565 --> 00:17:21,223 and now I've been pipped at the post. 408 00:17:22,058 --> 00:17:23,162 Oh, let him have them! 409 00:17:23,163 --> 00:17:24,638 No, no, no, no, no, no, no! 410 00:17:26,877 --> 00:17:28,721 No, you were here first, you must have 'em! 411 00:17:28,722 --> 00:17:30,436 No, no, no, no, I insist, 412 00:17:30,437 --> 00:17:32,890 at his time of life, he deserves some consideration. 413 00:17:32,891 --> 00:17:34,225 Well he's not gettin' any! 414 00:17:35,516 --> 00:17:38,466 I did want those gloves. 415 00:17:38,467 --> 00:17:40,158 Oh shut up, you silly old fool. 416 00:17:41,004 --> 00:17:42,782 Here, if this is the way you treat your customers, 417 00:17:42,783 --> 00:17:46,277 I wouldn't dream of buying a pair of gloves here. 418 00:17:47,817 --> 00:17:50,480 I did too well, didn't I? 419 00:17:53,050 --> 00:17:56,093 When I get my teeth into a role, 420 00:17:56,094 --> 00:17:57,585 there's no holding me. 421 00:17:58,545 --> 00:18:00,226 Mr. Grainger. 422 00:18:00,227 --> 00:18:03,810 I suggest you get back behind your counter. 423 00:18:06,608 --> 00:18:07,840 Here. 424 00:18:07,841 --> 00:18:10,086 What was the stick for? 425 00:18:10,087 --> 00:18:12,674 Always play for sympathy, my boy. 426 00:18:15,455 --> 00:18:16,736 Where's Mr. Humphries? 427 00:18:16,737 --> 00:18:18,688 Getting changed. 428 00:18:29,392 --> 00:18:32,131 The face eludes me, but I recognize the walk. 429 00:18:33,900 --> 00:18:36,567 Oh, I'm glad you did that, I was running out of oxygen. 430 00:18:37,680 --> 00:18:39,378 What is the reason for this masquerade? 431 00:18:39,379 --> 00:18:40,310 Well, I just wanted to look 432 00:18:40,310 --> 00:18:41,771 like an average man in the street. 433 00:18:44,983 --> 00:18:47,194 Oh, say, these are nice. 434 00:18:47,195 --> 00:18:48,120 It would go lovely with this, 435 00:18:48,120 --> 00:18:50,084 don't you think so, Mr. Lucas? 436 00:18:50,085 --> 00:18:53,351 We haven't got a customer yet, Mr. Humphries! 437 00:18:53,352 --> 00:18:55,117 Just walk about and look normal. 438 00:18:57,702 --> 00:18:59,569 Do I get extra for character work? 439 00:19:01,256 --> 00:19:03,360 Mr. Humphries, so far, this experiment 440 00:19:03,361 --> 00:19:05,928 has not been a rip-roaring success, 441 00:19:05,929 --> 00:19:08,314 so I suggest you stick to one simple theme. 442 00:19:08,315 --> 00:19:09,470 And what would that be? 443 00:19:09,471 --> 00:19:12,658 Try, "Oh dear, I wish I could afford that!" 444 00:19:17,087 --> 00:19:18,199 Can I help you, sir? 445 00:19:18,200 --> 00:19:20,715 I'm looking for a cashmere sweater, please. 446 00:19:20,716 --> 00:19:22,844 Cashmere sweaters, Mr. Lucas? 447 00:19:22,845 --> 00:19:26,000 Would that be pure cashmere, sir, or cashmere of wool? 448 00:19:26,001 --> 00:19:28,018 Pure cashmere, please. 449 00:19:28,019 --> 00:19:30,499 The customer's looking for a pure cashmere sweater. 450 00:19:30,500 --> 00:19:31,333 And what color, sir? 451 00:19:31,333 --> 00:19:33,507 Beige. 452 00:19:33,508 --> 00:19:34,992 Ah, there we are, sir. 453 00:19:34,993 --> 00:19:38,367 30 pounds, just feel how soft they are. 454 00:19:38,368 --> 00:19:39,780 'Scuse me, I couldn't help overhearing, 455 00:19:39,781 --> 00:19:40,762 how much did you say? 456 00:19:40,763 --> 00:19:41,847 Yes, 30 pounds. 457 00:19:42,682 --> 00:19:43,888 I say, aren't things a price! 458 00:19:45,055 --> 00:19:46,649 Worth every penny, sir. 459 00:19:46,650 --> 00:19:49,277 Oh, and just the thing for this weather. 460 00:19:49,278 --> 00:19:50,763 I wish I could afford that. 461 00:19:50,764 --> 00:19:52,613 - Yes, I'll take it. - Oh yes. 462 00:19:52,614 --> 00:19:54,331 And how much are those silk squares? 463 00:19:54,332 --> 00:19:56,401 Oh, these are 10 pounds each, sir. 464 00:19:56,402 --> 00:19:59,257 They're pure silk of course. 465 00:19:59,258 --> 00:20:00,742 I wish I could afford that. 466 00:20:02,115 --> 00:20:03,023 I'll take that as well. 467 00:20:03,024 --> 00:20:05,173 Oh, I say! 468 00:20:05,174 --> 00:20:06,499 Oh and one of those hats. 469 00:20:06,500 --> 00:20:10,044 Ah, now these, sir, these are 16 pounds each. 470 00:20:10,045 --> 00:20:12,049 Of course they are pure velour. 471 00:20:12,050 --> 00:20:15,537 Oh, pure velour. 472 00:20:15,538 --> 00:20:17,077 I wish I could afford that. 473 00:20:18,022 --> 00:20:19,017 I'll take that as well. 474 00:20:20,047 --> 00:20:21,328 Will there be anything further, sir? 475 00:20:21,329 --> 00:20:22,499 No, that'll do nicely. 476 00:20:22,500 --> 00:20:25,184 Oh, that is, one cashmere sweater, 477 00:20:25,185 --> 00:20:27,715 one silk scarf, and one hat, 478 00:20:27,716 --> 00:20:30,030 that is 56 pounds, sir. 479 00:20:30,031 --> 00:20:32,307 And the same, for my friend, here. 480 00:20:43,730 --> 00:20:45,397 I beg your pardon? 481 00:20:46,640 --> 00:20:47,982 What else is money for? 482 00:20:47,983 --> 00:20:50,987 And I'm rich, I live alone, and perhaps you'd like 483 00:20:50,988 --> 00:20:53,293 to come up to my place 484 00:20:53,294 --> 00:20:54,899 and have a drink. 485 00:20:54,900 --> 00:20:56,434 Oh I don't think I could afford that. 486 00:21:01,350 --> 00:21:02,183 For once in your life, 487 00:21:02,184 --> 00:21:04,365 you're not the last one to sign in, Mr. Lucas. 488 00:21:04,366 --> 00:21:06,182 Don't worry, it won't happen again. 489 00:21:06,183 --> 00:21:07,507 Who's not here? 490 00:21:07,508 --> 00:21:08,341 Mrs. Slocombe. 491 00:21:08,342 --> 00:21:09,718 And what did you expect, 492 00:21:09,719 --> 00:21:11,855 with big ears not letting her bring her moggie in, 493 00:21:11,856 --> 00:21:13,548 what's about to give birth. 494 00:21:13,549 --> 00:21:15,768 She's probably had to stop at home. 495 00:21:15,769 --> 00:21:18,245 We made it quite clear that she would be dismissed 496 00:21:18,246 --> 00:21:20,385 if she were absent for such a trivial reason. 497 00:21:20,386 --> 00:21:22,258 Serves her right for meddling about 498 00:21:22,259 --> 00:21:24,099 with Burmese bus conductors. 499 00:21:26,403 --> 00:21:28,052 I'll put him right, in the coffee break. 500 00:21:29,327 --> 00:21:31,200 Knowing her, she'll probably try and do a Colditz 501 00:21:31,201 --> 00:21:34,270 and smuggle it in inside a vaulting horse. 502 00:21:37,611 --> 00:21:41,194 You cannot come in here with that animal. 503 00:21:48,575 --> 00:21:49,408 Did you see that? 504 00:21:49,409 --> 00:21:51,131 It's just given birth to a ballpoint. 505 00:21:52,322 --> 00:21:53,755 Oh it's a boy, then. 506 00:21:58,290 --> 00:22:00,239 Now that we've concluded the practical jokes, 507 00:22:00,240 --> 00:22:03,639 go to your counter, Mrs. Slocombe. 508 00:22:03,640 --> 00:22:05,972 You really had him there with that, didn't you? 509 00:22:05,973 --> 00:22:08,055 Oh well, I didn't just do it for that. 510 00:22:08,056 --> 00:22:11,718 Only my pussy can't bear to be separated from him. 511 00:22:11,719 --> 00:22:13,837 They sleep together, you know. 512 00:22:13,838 --> 00:22:17,603 And at a time like this, she deserves every comfort. 513 00:22:17,604 --> 00:22:19,524 But why've you brought him here? 514 00:22:19,525 --> 00:22:22,763 Because I've smuggled the expectant mother 515 00:22:22,764 --> 00:22:24,349 into the goods entrance. 516 00:22:24,350 --> 00:22:25,964 Mr. Harman's bringin' her up. 517 00:22:30,162 --> 00:22:31,080 Have you got it? 518 00:22:31,081 --> 00:22:32,653 Yes. 519 00:22:32,654 --> 00:22:33,848 Well, where is it? 520 00:22:36,264 --> 00:22:38,350 It's never in there! 521 00:22:38,351 --> 00:22:42,442 Well don't worry, there's no tea in there, look! 522 00:22:47,610 --> 00:22:49,307 I'll soon get rid of it. 523 00:22:52,879 --> 00:22:56,515 Are you mad, frightening her at a time like this? 524 00:22:56,516 --> 00:22:57,445 Well, I mean, it's either that 525 00:22:57,446 --> 00:22:59,227 or turn the tap off and make it into a Manx. 526 00:23:00,062 --> 00:23:01,746 Oh, put it there in that fitting room. 527 00:23:01,747 --> 00:23:03,618 Where are you going with that, Mr. Harman? 528 00:23:03,619 --> 00:23:04,803 To the goods lift, I'm takin' it 529 00:23:04,804 --> 00:23:06,414 to the boys in the basement. 530 00:23:06,415 --> 00:23:08,029 Oh, I'll have a quick cuppa tea before you go. 531 00:23:08,030 --> 00:23:09,376 It's coffee. 532 00:23:09,377 --> 00:23:10,958 In that case, I'll have a quick cup of coffee. 533 00:23:10,959 --> 00:23:12,361 It ain't very nice coffee. 534 00:23:13,602 --> 00:23:14,690 It never is. 535 00:23:17,882 --> 00:23:18,882 Up there. 536 00:23:19,681 --> 00:23:20,831 - Woof, woof! - There's no cock up there. 537 00:23:25,330 --> 00:23:27,746 Oh yeah, well it's bound up with sentiment. 538 00:23:27,747 --> 00:23:28,580 I'll take it out 539 00:23:28,581 --> 00:23:30,663 and get it right through. 540 00:23:31,977 --> 00:23:33,524 Good morning, everybody. 541 00:23:33,525 --> 00:23:36,506 Good morning, Mr. Grace. 542 00:23:36,507 --> 00:23:39,920 Well, I hear that my idea was not a great success. 543 00:23:39,921 --> 00:23:41,311 Oh nonsense, sir, no, no, 544 00:23:41,312 --> 00:23:42,403 the idea was excellent. 545 00:23:42,404 --> 00:23:44,831 It just wasn't executed very well. 546 00:23:46,416 --> 00:23:49,086 Good lord, it's not closing time already is it? 547 00:23:49,087 --> 00:23:50,973 No sir, no sir, that's opening time. 548 00:23:50,974 --> 00:23:51,832 Oh, good, good. 549 00:23:51,833 --> 00:23:53,055 I just thought I'd come down 550 00:23:53,056 --> 00:23:56,828 and give you all a few tips on salesmanship. 551 00:23:56,829 --> 00:23:58,668 Oh it will be an honor, sir. 552 00:23:58,669 --> 00:24:00,947 Yes, yes, I'm all right. 553 00:24:00,948 --> 00:24:02,780 Places, everyone, places. 554 00:24:02,781 --> 00:24:05,469 I used to serve, you know. 555 00:24:05,470 --> 00:24:07,810 Fish, mostly. 556 00:24:07,811 --> 00:24:10,372 It must be difficult, taking their inside leg, Mr. Grace. 557 00:24:12,368 --> 00:24:13,852 He's an idiot, isn't he? 558 00:24:17,176 --> 00:24:19,196 It's all you can get these days. 559 00:24:19,197 --> 00:24:20,529 Yes, yes, 560 00:24:20,530 --> 00:24:22,575 now, I want you all to just pretend 561 00:24:22,576 --> 00:24:24,405 that I'm just one of you. 562 00:24:24,406 --> 00:24:26,224 Oh, thank you, Mr. Grace. 563 00:24:26,225 --> 00:24:27,716 Where are the customers, then? 564 00:24:27,717 --> 00:24:29,944 Sometimes, one has to wait, sir. 565 00:24:29,945 --> 00:24:32,125 Oh dear, how very boring, yes. 566 00:24:32,126 --> 00:24:33,546 Am I allowed to smoke? 567 00:24:33,547 --> 00:24:35,750 If you're one of us, no. 568 00:24:35,751 --> 00:24:37,422 Oh, I don't think much of this job. 569 00:24:40,140 --> 00:24:42,298 Here, oh, I've bedded her down in a hat box, 570 00:24:42,299 --> 00:24:43,656 I think she's started. 571 00:24:43,657 --> 00:24:44,956 - Oh no! - Yeah. 572 00:24:44,957 --> 00:24:46,736 Mrs. Slocombe! 573 00:24:46,737 --> 00:24:48,934 Don't leave the floor, Mr. Grace is with us. 574 00:24:48,935 --> 00:24:50,950 But it's very important. 575 00:24:50,951 --> 00:24:53,465 Mr. Grace is waiting for the first arrival. 576 00:24:53,466 --> 00:24:55,857 So am I. 577 00:24:55,858 --> 00:24:57,493 Here, take Hector to her. 578 00:24:57,494 --> 00:25:00,085 She needs him at a time like this. 579 00:25:00,086 --> 00:25:00,942 Blimey! 580 00:25:00,943 --> 00:25:02,149 Was he the father? 581 00:25:07,195 --> 00:25:08,964 Good morning, sir, good morning, madam. 582 00:25:08,965 --> 00:25:09,850 G'morning. 583 00:25:09,850 --> 00:25:10,683 Can I help you? 584 00:25:10,684 --> 00:25:12,091 Yes, trousers. 585 00:25:12,092 --> 00:25:13,356 Yes, sir, certainly, this way. 586 00:25:13,357 --> 00:25:16,579 I'll, I'll get our senior assistant to attend to you, sir. 587 00:25:17,459 --> 00:25:19,697 Mr. Grace, are you free? 588 00:25:19,698 --> 00:25:21,363 I'm free! 589 00:25:22,947 --> 00:25:23,808 Good morning, sir. 590 00:25:23,809 --> 00:25:25,691 The customer would like some trousers. 591 00:25:25,692 --> 00:25:27,994 Ah yes, good morning, sir, what size? 592 00:25:27,995 --> 00:25:29,022 34. 593 00:25:29,023 --> 00:25:31,857 Oh yes, what about the inside leg? 594 00:25:31,858 --> 00:25:33,941 Oh, I have no idea, I'm afraid. 595 00:25:33,942 --> 00:25:35,306 Use my tape, Mr. Grace. 596 00:25:35,307 --> 00:25:36,303 That's quite all right. 597 00:25:36,304 --> 00:25:39,987 I've got one of my own, thank you Mr. Humphries. 598 00:25:44,209 --> 00:25:45,403 You could do a lot with one of those, 599 00:25:45,404 --> 00:25:47,271 couldn't you, Mr. Humphries? 600 00:25:47,272 --> 00:25:49,139 Yes in fact, I did all my early training 601 00:25:49,140 --> 00:25:51,692 with one just like that. 602 00:25:53,659 --> 00:25:55,113 Only mine had a bit more spring in it. 603 00:25:57,267 --> 00:26:00,392 I say, should he be working at his age? 604 00:26:00,393 --> 00:26:04,437 Well I shall work until I drop! 605 00:26:07,366 --> 00:26:08,616 He's dropped. 606 00:26:10,291 --> 00:26:12,443 I can still do it, you see. 607 00:26:12,444 --> 00:26:14,624 Bully for you, Mr. Grace! 608 00:26:14,625 --> 00:26:16,790 'Scuse me, sir, I should come over here if I were you. 609 00:26:16,791 --> 00:26:18,150 He'll never make it as far as that. 610 00:26:19,254 --> 00:26:21,259 Oh good lord, they're not for me. 611 00:26:21,260 --> 00:26:23,760 They're for my au pair, Helga. 612 00:26:29,401 --> 00:26:30,367 Yes! 613 00:26:36,579 --> 00:26:38,822 So far she's got two boys and a girl! 614 00:26:38,823 --> 00:26:41,003 Oh, the clever little thing! 615 00:26:41,004 --> 00:26:42,099 I'm not so sure about that, 616 00:26:42,100 --> 00:26:44,450 they look half-Chinese to me. 617 00:26:44,451 --> 00:26:45,510 And I'll tell you something else, 618 00:26:45,510 --> 00:26:46,687 there's a lot more to come! 619 00:26:49,053 --> 00:26:50,000 Nurse! 620 00:26:50,001 --> 00:26:51,699 Oh, nurse, have you got any anesthetic? 621 00:26:51,700 --> 00:26:54,586 I don't need an anesthetic, I need a pep pill. 622 00:26:56,132 --> 00:26:57,825 It isn't for you. 623 00:26:57,826 --> 00:26:58,659 It's for my 624 00:26:59,780 --> 00:27:01,380 Mrs. Slocombe. 625 00:27:01,381 --> 00:27:02,747 Am I to understand that you have 626 00:27:02,748 --> 00:27:04,237 deliberately disobeyed instructions 627 00:27:04,238 --> 00:27:06,257 and brought that animal into Grace Brothers? 628 00:27:06,258 --> 00:27:08,095 No, Captain Peacock. 629 00:27:08,096 --> 00:27:10,496 Then what is in your fitting room? 630 00:27:10,497 --> 00:27:12,494 My pajama case? 631 00:27:12,495 --> 00:27:13,495 I see. 632 00:27:17,890 --> 00:27:20,192 Miracles will never cease, Mrs. Slocombe. 633 00:27:20,193 --> 00:27:21,856 Your pajama case has just given birth 634 00:27:21,857 --> 00:27:24,074 to six kittens, and I must say, 635 00:27:24,075 --> 00:27:26,173 they're absolutely enchanting. 636 00:27:31,170 --> 00:27:33,270 corrected by 7kozlov - www.myfbs.ru - 45282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.