Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,905 --> 00:00:36,305
Out of the way!
2
00:00:38,571 --> 00:00:39,438
Move!
3
00:00:40,571 --> 00:00:41,638
Move!
4
00:00:42,805 --> 00:00:44,904
Step aside!
5
00:00:44,905 --> 00:00:46,405
Move, I said!
6
00:00:53,138 --> 00:00:54,238
Sada!
7
00:00:59,271 --> 00:01:02,838
What a thing to do! We're not whores.
8
00:01:08,305 --> 00:01:10,971
Who did this to you?
9
00:01:27,671 --> 00:01:28,671
A samurai?
10
00:01:29,171 --> 00:01:31,638
Sada! Was it a samurai?
11
00:01:39,571 --> 00:01:43,471
Lord Mizoguchi, the time has come.
12
00:01:44,605 --> 00:01:49,805
The Northeastern Coalition must unite
and stop the new government here!
13
00:01:49,905 --> 00:01:52,138
I quite understand.
14
00:01:52,738 --> 00:01:56,138
You don't fool me!
You Shibatas are all talk.
15
00:01:56,238 --> 00:01:58,838
You didn't send one soldier!
16
00:01:58,938 --> 00:02:00,437
We did.
17
00:02:00,438 --> 00:02:03,838
But the peasants blocked their way.
18
00:02:03,938 --> 00:02:05,237
Nonsense!
19
00:02:05,238 --> 00:02:08,671
Line up those peasants
and chop off their heads.
20
00:02:08,771 --> 00:02:11,071
Saito, calm down.
21
00:02:11,671 --> 00:02:13,638
Forgive him.
22
00:02:14,405 --> 00:02:20,305
But the Emperor's Army
is about to take back Nagaoka Castle.
23
00:02:20,905 --> 00:02:25,570
Now more than ever, we need
the land of Shibata to shed blood.
24
00:02:25,571 --> 00:02:28,605
This depends on what His Lordship says.
25
00:02:31,738 --> 00:02:33,605
To that end...
26
00:02:34,238 --> 00:02:37,971
tomorrow we will come to Shibata...
27
00:02:38,471 --> 00:02:41,738
and request troops
directly from your young lord.
28
00:02:42,405 --> 00:02:43,405
From His Lordship?
29
00:02:43,971 --> 00:02:47,171
If he refuses to send troops...
30
00:02:47,838 --> 00:02:54,771
Shibata will be deemed traitors,
and we will occupy your castle.
31
00:03:02,938 --> 00:03:05,438
Mind the step.
32
00:03:06,905 --> 00:03:08,005
Careful!
33
00:03:10,071 --> 00:03:13,437
So, finally, we have to go to war.
34
00:03:13,438 --> 00:03:16,838
When they threaten him like that,
His Lordship can't say no.
35
00:03:18,171 --> 00:03:22,070
Sengoku, you won't be able to
come back for a while.
36
00:03:22,071 --> 00:03:23,105
Yeah.
37
00:03:23,605 --> 00:03:25,638
This is it!
38
00:03:27,838 --> 00:03:29,270
Squire Zen!
39
00:03:29,271 --> 00:03:30,471
Oh, stop!
40
00:03:30,571 --> 00:03:32,238
Not again!
41
00:03:34,505 --> 00:03:37,405
Which one of you is Sengoku Zenemon?
42
00:03:38,138 --> 00:03:39,171
Who are you?
43
00:03:40,505 --> 00:03:41,571
What do you want with me?
44
00:03:46,005 --> 00:03:47,671
Die, you bastard!
45
00:03:48,438 --> 00:03:49,638
Die!
46
00:03:56,838 --> 00:03:58,405
Die! Die!
47
00:03:59,338 --> 00:04:03,238
Die! Die! Die!
48
00:04:15,071 --> 00:04:16,171
Stand aside!
49
00:04:16,271 --> 00:04:17,338
Who are you?!
50
00:04:19,805 --> 00:04:20,805
Move!
51
00:04:27,271 --> 00:04:28,105
Sada!
52
00:04:37,738 --> 00:04:38,738
Move!
53
00:04:39,405 --> 00:04:41,271
He is to be executed!
54
00:04:41,805 --> 00:04:42,738
Don't interfere!
55
00:04:44,605 --> 00:04:45,638
Move on.
56
00:04:47,938 --> 00:04:49,005
Sada...
57
00:05:08,771 --> 00:05:09,638
Hey!
58
00:05:10,305 --> 00:05:11,405
Hey!
59
00:05:13,905 --> 00:05:16,971
What did you do?
60
00:05:22,505 --> 00:05:25,738
What does it matter? We're going to die.
61
00:05:26,738 --> 00:05:28,238
It's the war.
62
00:05:30,005 --> 00:05:35,338
There's a war started.
That's why they're clamping down.
63
00:05:58,671 --> 00:05:59,805
Aim!
64
00:06:00,505 --> 00:06:01,738
Fire!
65
00:06:03,005 --> 00:06:05,738
Get those motions smooth!
66
00:06:06,305 --> 00:06:10,771
The Coalition just doesn't know
when to quit.
67
00:06:11,605 --> 00:06:16,138
You think they've given up here,
and they turn up somewhere else.
68
00:06:17,638 --> 00:06:22,838
Squire Yamagata, I'm tired of this war.
69
00:06:22,938 --> 00:06:26,505
To fundamentally change a country
is no easy feat.
70
00:06:26,605 --> 00:06:30,971
You say that, but in a few months,
we'll be deep in snow.
71
00:06:31,471 --> 00:06:34,338
We have to tidy up here by then.
72
00:06:34,438 --> 00:06:35,638
For that...
73
00:06:36,638 --> 00:06:38,438
we need this port.
74
00:06:39,271 --> 00:06:40,971
Niigata?
75
00:06:41,071 --> 00:06:47,071
The Coalition weapons arrive here,
then go upriver to Nagaoka and Aizu.
76
00:06:47,638 --> 00:06:49,105
So here...
77
00:06:49,671 --> 00:06:51,905
is the heart of the Coalition.
78
00:06:52,405 --> 00:06:55,270
But that heart is well-guarded.
79
00:06:55,271 --> 00:06:58,005
I'm told they're bringing in
a lot of troops.
80
00:06:58,105 --> 00:07:01,671
But surrounding that heart...
81
00:07:02,305 --> 00:07:05,271
The Shibata Domain...
82
00:07:05,838 --> 00:07:07,737
Are they in the Coalition?
83
00:07:07,738 --> 00:07:12,571
The head of the domain is a boy.
He'll change with the wind.
84
00:07:26,805 --> 00:07:29,971
Well, Takumi? See how well I shoot?
85
00:07:31,738 --> 00:07:35,271
Sire, the Coalition will be here
again tomorrow.
86
00:07:35,771 --> 00:07:39,071
We may need to supply soldiers, too.
87
00:07:40,938 --> 00:07:44,171
To hell with the Coalition.
Don't make me laugh!
88
00:07:44,671 --> 00:07:49,437
All Nagaoka does is steal from us
and act as if Niigata is theirs!
89
00:07:49,438 --> 00:07:53,605
But when rule of the land is at stake,
we must unite.
90
00:07:54,271 --> 00:07:56,905
The Emperor's Army is going to win.
91
00:07:58,238 --> 00:08:00,404
We should back the winning horse.
92
00:08:00,405 --> 00:08:01,671
But Sire...
93
00:08:02,171 --> 00:08:05,505
with all respect,
if we do not supply soldiers...
94
00:08:06,005 --> 00:08:08,270
the Coalition could occupy
our castle town.
95
00:08:08,271 --> 00:08:13,271
We can lose a few people.
The Emperor's Army will save us.
96
00:08:14,471 --> 00:08:15,638
But...
97
00:08:15,738 --> 00:08:18,438
Get rid of the Coalition, nicely.
98
00:08:18,938 --> 00:08:20,805
That's your job.
99
00:08:33,338 --> 00:08:38,071
A message from Squire Yamagata
of the New Imperial Army.
100
00:08:40,971 --> 00:08:44,838
He wants to see Lord Naomasa,
so tomorrow...
101
00:08:45,338 --> 00:08:49,071
he will send an advance party
to Shibata Castle.
102
00:08:55,738 --> 00:08:57,738
To see His Lordship?
103
00:08:58,338 --> 00:09:00,438
They want us to join with them.
104
00:09:01,138 --> 00:09:04,437
That's good, is it not?
We join the Emperor's Army--
105
00:09:04,438 --> 00:09:06,437
Don't be a fool!
106
00:09:06,438 --> 00:09:09,971
The Coalition is coming tomorrow.
107
00:09:10,071 --> 00:09:13,805
If they run into each other,
they'll fight in the town.
108
00:09:17,171 --> 00:09:20,438
Sir! What are you going to do?
109
00:09:21,638 --> 00:09:22,638
Sir?
110
00:09:58,071 --> 00:09:59,338
Sir!
111
00:10:02,071 --> 00:10:04,771
Your father was very strict.
112
00:10:06,405 --> 00:10:10,805
He believed that good swordsmen
made good government officials.
113
00:10:11,305 --> 00:10:13,438
He was very hard on us.
114
00:10:14,905 --> 00:10:17,737
May I ask what brings you here?
115
00:10:17,738 --> 00:10:20,638
Will anyone here risk his life
for Shibata?
116
00:10:21,138 --> 00:10:21,971
Sorry?
117
00:10:22,071 --> 00:10:23,838
I asked my officials.
118
00:10:24,571 --> 00:10:29,171
Squire Washio, they replied as one
with your name.
119
00:10:29,771 --> 00:10:33,271
So Shibata will join the Coalition?
120
00:10:36,738 --> 00:10:38,805
That's why I'm here.
121
00:10:41,438 --> 00:10:43,171
Whoa, what are those?
122
00:10:43,271 --> 00:10:44,571
They're huge!
123
00:10:45,071 --> 00:10:46,237
Brudda!
124
00:10:46,238 --> 00:10:51,105
They're going to saw his head off?
What a great show!
125
00:10:52,071 --> 00:10:55,338
Hey! Why do I get the saw, too?!
126
00:10:55,438 --> 00:10:57,104
I didn't do anything!
127
00:10:57,105 --> 00:10:59,338
I don't deserve the saw!
128
00:10:59,438 --> 00:11:01,971
Spears'll do me just fine!
129
00:11:02,071 --> 00:11:03,805
Do it.
130
00:11:18,071 --> 00:11:19,405
Stop!
131
00:11:20,905 --> 00:11:22,438
Hold the execution!
132
00:11:32,138 --> 00:11:36,571
Shibata, as part of the Coalition,
will fight the Emperor's Army.
133
00:11:37,571 --> 00:11:38,771
War?
134
00:11:39,338 --> 00:11:44,638
Our foot soldiers march tomorrow,
but the Domain needs defending.
135
00:11:44,738 --> 00:11:47,105
We ask for your help.
136
00:11:47,805 --> 00:11:50,404
Us? Help you?
137
00:11:50,405 --> 00:11:54,638
We want you to defend a fort
on the Domain border.
138
00:11:56,405 --> 00:12:00,104
Come on, boss! Stop kidding around.
139
00:12:00,105 --> 00:12:01,605
I'm serious.
140
00:12:03,071 --> 00:12:06,905
You criminals will fight for the Domain.
141
00:12:07,505 --> 00:12:09,905
Do that and survive...
142
00:12:11,605 --> 00:12:13,938
and you will be acquitted.
143
00:12:14,638 --> 00:12:15,938
What?
144
00:12:16,771 --> 00:12:18,071
Acquitted?
145
00:12:18,571 --> 00:12:19,938
Really?
146
00:12:20,571 --> 00:12:22,570
Then we can just go home?
147
00:12:22,571 --> 00:12:24,738
So says the Chief Retainer.
148
00:12:25,738 --> 00:12:28,404
You hear that, lad?
149
00:12:28,405 --> 00:12:30,305
Let's do it, then!
150
00:12:30,805 --> 00:12:33,838
Acquitted!
151
00:12:36,405 --> 00:12:37,238
Like hell!
152
00:12:38,838 --> 00:12:41,238
Your samurai raped my wife.
153
00:12:43,838 --> 00:12:46,071
I'm not following you.
154
00:12:47,738 --> 00:12:49,005
Silence!
155
00:12:49,105 --> 00:12:50,270
Brudda!
156
00:12:50,271 --> 00:12:51,737
You murderer!
157
00:12:51,738 --> 00:12:52,737
Wait!
158
00:12:52,738 --> 00:12:54,070
He killed Sengoku!
159
00:12:54,071 --> 00:12:56,671
We're short of soldiers.
160
00:13:05,971 --> 00:13:10,338
We're offering clemency to a rebel.
If you don't take it...
161
00:13:11,905 --> 00:13:13,905
you can go in the other cell.
162
00:13:18,171 --> 00:13:20,438
With the cholera patients.
163
00:13:21,471 --> 00:13:26,471
You'll be spewing your guts
all over the place.
164
00:13:27,071 --> 00:13:29,338
What's it going to be?
165
00:13:41,471 --> 00:13:42,605
Boss...
166
00:13:43,271 --> 00:13:44,438
what about her?
167
00:13:48,105 --> 00:13:49,605
Can you cook?
168
00:13:51,438 --> 00:13:54,471
Sure. I can dance, too, if you want.
169
00:13:55,605 --> 00:13:56,937
Get ready.
170
00:13:56,938 --> 00:14:00,805
The ten of you are now in
the Northeast Coalition Suicide Corps!
171
00:14:00,905 --> 00:14:02,571
Prepare to leave!
172
00:14:23,505 --> 00:14:26,305
Why is that guy in cuffs?
173
00:14:27,171 --> 00:14:29,905
Because he killed ten people.
174
00:14:31,505 --> 00:14:34,071
In Yonekura Village, remember?
175
00:14:34,638 --> 00:14:36,405
That's Cut-'em-down?
176
00:14:37,238 --> 00:14:38,805
He's a bad guy!
177
00:14:38,905 --> 00:14:42,405
Stupid! We're all bad guys here.
178
00:14:43,238 --> 00:14:44,471
That's for sure.
179
00:14:45,071 --> 00:14:46,604
Robbery and murder.
180
00:14:46,605 --> 00:14:48,105
Arson.
181
00:14:48,605 --> 00:14:50,671
Survived a family suicide.
182
00:14:50,771 --> 00:14:52,505
Killed a samurai.
183
00:14:52,605 --> 00:14:57,738
And a lecherous priest who went after
his parishioners' daughters.
184
00:14:59,305 --> 00:15:01,904
So says a cheap card shark!
185
00:15:01,905 --> 00:15:02,938
Oh, dear!
186
00:15:04,971 --> 00:15:05,938
Irie...
187
00:15:06,505 --> 00:15:08,305
why the Nagaoka crest?
188
00:15:08,905 --> 00:15:11,005
We don't look like Shibata.
189
00:15:11,105 --> 00:15:12,638
The Coalition said to.
190
00:15:12,738 --> 00:15:16,638
To show how loyal we are.
Don't you feel that?
191
00:15:30,271 --> 00:15:31,771
Leave the horses here.
192
00:15:36,905 --> 00:15:38,438
The fort's up there.
193
00:15:40,305 --> 00:15:41,838
We're not there yet?
194
00:16:00,305 --> 00:16:01,471
Halt!
195
00:16:04,938 --> 00:16:07,638
That's the fort we have to hold?
196
00:16:48,738 --> 00:16:49,771
Listen up!
197
00:16:50,438 --> 00:16:53,338
You're only free
when you've fought for us.
198
00:16:53,938 --> 00:16:55,570
Remember that.
199
00:16:55,571 --> 00:17:01,770
Whatever you say, boss.
We're all in this together, right?
200
00:17:01,771 --> 00:17:04,270
Keep in mind...
201
00:17:04,271 --> 00:17:09,338
if even one of you absconds,
the acquittal is rescinded for all.
202
00:17:10,105 --> 00:17:11,005
Rescinded?
203
00:17:11,805 --> 00:17:15,437
You didn't say a word
about that last night.
204
00:17:15,438 --> 00:17:19,805
If anyone is planning something,
take care of it yourselves.
205
00:17:21,405 --> 00:17:22,771
That's easiest.
206
00:17:27,305 --> 00:17:30,138
Kogure, let him loose.
207
00:17:44,838 --> 00:17:48,271
Hurry with those!
208
00:17:49,005 --> 00:17:50,638
Drop them and go!
209
00:17:52,571 --> 00:17:53,838
Pile them here.
210
00:17:57,171 --> 00:17:59,638
Hurry! There isn't much time!
211
00:18:00,238 --> 00:18:02,671
Move it! Don't fool around!
212
00:18:05,471 --> 00:18:07,471
Get back there!
213
00:18:08,805 --> 00:18:10,005
Go on!
214
00:18:27,405 --> 00:18:31,270
To get over this pass,
they have to cross that bridge.
215
00:18:31,271 --> 00:18:34,838
The threat of gunfire should prevent that.
216
00:18:35,471 --> 00:18:39,770
But how hard will nine men
and one woman work?
217
00:18:39,771 --> 00:18:42,105
They'll work themselves to death.
218
00:18:43,438 --> 00:18:45,271
To be let off.
219
00:18:46,405 --> 00:18:48,338
Two men can handle this spot.
220
00:18:50,605 --> 00:18:52,737
Put your back into it!
221
00:18:52,738 --> 00:18:54,604
How do I do that?
222
00:18:54,605 --> 00:18:56,105
Your back!
223
00:18:56,738 --> 00:19:00,937
We can't hold out for long.
Two days at most.
224
00:19:00,938 --> 00:19:03,171
The Chief Retainer agrees.
225
00:19:03,271 --> 00:19:09,171
He'll send smoke signals
to tell us when the town's secure.
226
00:19:09,805 --> 00:19:12,905
Just blow the bridge, then.
227
00:19:15,671 --> 00:19:16,671
What?
228
00:19:17,271 --> 00:19:18,605
Leave it.
229
00:19:19,805 --> 00:19:24,838
Then they'll have to go around.
That'll hold them for a day or two.
230
00:19:32,071 --> 00:19:33,005
Irie!
231
00:19:33,605 --> 00:19:39,405
You're that town doctor's son
trying to get a ship to Russia.
232
00:19:39,971 --> 00:19:40,971
Russia?
233
00:19:41,805 --> 00:19:44,905
We'll need that bridge
for foreign trade later.
234
00:19:45,605 --> 00:19:48,171
We're thinking about after the war, too.
235
00:20:11,738 --> 00:20:14,471
Noro? Where are you going?
236
00:20:15,738 --> 00:20:16,938
Noro!
237
00:20:19,138 --> 00:20:21,738
Do that again and they'll kill you.
238
00:20:29,505 --> 00:20:31,471
What are you doing?!
239
00:20:40,805 --> 00:20:42,138
Does it taste good?
240
00:20:51,005 --> 00:20:53,438
This water stinks!
241
00:21:13,938 --> 00:21:15,805
All right, let's go!
242
00:21:32,438 --> 00:21:36,338
Speaking of the bridge,
Oroshiya's idea makes some sense.
243
00:21:36,838 --> 00:21:38,671
If things don't go well--
244
00:21:38,771 --> 00:21:40,770
We can't do that, I said.
245
00:21:40,771 --> 00:21:42,005
Why not?
246
00:21:42,838 --> 00:21:47,671
Heishiro, what if we look weak
when we're not fighting?
247
00:21:47,771 --> 00:21:49,838
If we look scared...
248
00:21:50,838 --> 00:21:53,671
they won't work properly.
249
00:22:03,505 --> 00:22:05,171
This is good!
250
00:22:06,338 --> 00:22:07,738
Great!
251
00:22:08,605 --> 00:22:13,505
If only my dead mother and brother
could eat their fill of this.
252
00:22:13,605 --> 00:22:15,505
Stop bringing us down.
253
00:22:16,805 --> 00:22:21,805
So anyway, why do you want
to cross over to Russia?
254
00:22:24,338 --> 00:22:26,338
To study medicine.
255
00:22:27,471 --> 00:22:28,838
Medicine?
256
00:22:29,338 --> 00:22:32,471
You have big plans!
257
00:22:33,138 --> 00:22:39,071
Leaving a domain is against the law,
and leaving Japan is even worse!
258
00:22:39,971 --> 00:22:43,405
And you, buddy. What did you do?
259
00:22:44,738 --> 00:22:51,604
Nothing. All I did was fall in love
with a samurai's wife.
260
00:22:51,605 --> 00:22:53,305
Idiot!
261
00:22:53,405 --> 00:22:56,570
Your crime was just being born
good-looking.
262
00:22:56,571 --> 00:22:58,105
Damn right!
263
00:22:58,671 --> 00:23:01,671
You're the baddest guy of us all!
264
00:23:02,171 --> 00:23:03,571
No, I'm not!
265
00:23:04,138 --> 00:23:06,271
Noro, can you get me more rice?
266
00:23:06,771 --> 00:23:08,937
- Then, I will.
- I will.
267
00:23:08,938 --> 00:23:10,405
You will?
268
00:23:11,171 --> 00:23:12,471
Thanks.
269
00:23:13,071 --> 00:23:16,737
Noro's the only good guy here.
270
00:23:16,738 --> 00:23:18,971
Only the fool is innocent.
271
00:23:24,438 --> 00:23:27,305
So anyway, if you go over to Russia...
272
00:23:27,405 --> 00:23:28,271
Huh?
273
00:23:29,105 --> 00:23:31,237
Did you hear that?
274
00:23:31,238 --> 00:23:32,138
Brudda?
275
00:23:35,971 --> 00:23:36,905
Move!
276
00:23:41,138 --> 00:23:43,338
I'll kill that tattooed bastard!
277
00:23:43,438 --> 00:23:44,671
I'll kill him!
278
00:23:45,405 --> 00:23:46,438
After him!
279
00:24:02,405 --> 00:24:04,071
Hurry up!
280
00:24:09,571 --> 00:24:11,171
Can't you run?!
281
00:24:13,971 --> 00:24:15,271
Hurry!
282
00:24:19,771 --> 00:24:23,138
If he gets away, it's death for you all!
283
00:24:23,638 --> 00:24:26,770
Move, you bastard! He'll be my thirteenth!
284
00:24:26,771 --> 00:24:29,305
Beat his head in!
285
00:24:36,838 --> 00:24:37,770
Thirteen!
286
00:24:37,771 --> 00:24:39,305
Hold it, you bastard!
287
00:24:40,271 --> 00:24:41,138
Hey!
288
00:24:41,671 --> 00:24:42,571
Hold it!
289
00:24:43,338 --> 00:24:44,571
Wait!
290
00:24:45,071 --> 00:24:45,904
They're here!
291
00:24:45,905 --> 00:24:47,938
- They're here!
- Die!
292
00:24:51,071 --> 00:24:51,904
Look!
293
00:24:51,905 --> 00:24:52,805
Wait!
294
00:24:56,471 --> 00:24:57,570
It's them.
295
00:24:57,571 --> 00:24:58,505
What?!
296
00:24:58,605 --> 00:24:59,770
The army.
297
00:24:59,771 --> 00:25:01,138
Back to the gate!
298
00:25:01,238 --> 00:25:03,838
There's no time! Hide!
299
00:25:17,338 --> 00:25:19,471
Is that Shibata over that bridge?
300
00:25:20,471 --> 00:25:23,505
Squire Sera, there's a flag.
301
00:25:23,605 --> 00:25:24,805
A flag?
302
00:25:26,671 --> 00:25:29,438
That's a Nagaoka banner.
303
00:25:30,338 --> 00:25:31,605
That's strange.
304
00:25:32,438 --> 00:25:34,671
The Coalition, on this ridge?
305
00:25:36,838 --> 00:25:39,737
Don't worry. The gate's open.
306
00:25:39,738 --> 00:25:40,638
Let's go.
307
00:26:04,471 --> 00:26:06,338
A praying mantis.
308
00:26:15,505 --> 00:26:16,570
Who's there?
309
00:26:16,571 --> 00:26:18,438
Show yourself!
310
00:26:27,738 --> 00:26:28,738
Go.
311
00:26:36,605 --> 00:26:39,438
We know you're hiding there!
312
00:26:47,805 --> 00:26:49,638
You peasants.
313
00:26:49,738 --> 00:26:52,005
Who are you? State your name!
314
00:26:52,105 --> 00:26:55,571
You intrude into our domain
without permission.
315
00:26:56,438 --> 00:26:57,338
State your name first.
316
00:26:59,438 --> 00:27:03,904
We are from the New Imperial Army,
here to greet Mizoguchi Naomasa,
317
00:27:03,905 --> 00:27:06,471
lord of the Shibata Domain.
318
00:27:07,505 --> 00:27:09,405
We are not here for war.
319
00:27:10,571 --> 00:27:12,270
You're not?
320
00:27:12,271 --> 00:27:13,671
No!
321
00:27:13,771 --> 00:27:16,671
What's going on? Then why...
322
00:27:18,738 --> 00:27:19,771
Now!
323
00:27:27,671 --> 00:27:30,305
There. Number thirteen.
324
00:27:30,805 --> 00:27:32,405
Who's next?
325
00:27:32,971 --> 00:27:35,271
Kill him! Cut him down!
326
00:28:13,671 --> 00:28:15,238
You come here!
327
00:28:48,171 --> 00:28:49,105
Fourteen!
328
00:29:17,271 --> 00:29:18,104
Let go!
329
00:29:18,105 --> 00:29:19,105
Help me!
330
00:29:20,438 --> 00:29:21,270
Let go!
331
00:29:21,271 --> 00:29:22,570
Help me!
332
00:29:22,571 --> 00:29:23,471
Let go!
333
00:29:24,238 --> 00:29:25,738
My life!
334
00:29:27,238 --> 00:29:28,638
Please don't kill me!
335
00:29:46,238 --> 00:29:49,738
What are you doing?! This is war!
336
00:29:51,438 --> 00:29:53,138
This is no joke.
337
00:29:54,305 --> 00:29:56,605
I'm not dying here.
338
00:29:59,238 --> 00:30:01,438
Wait! I'm coming, too.
339
00:30:27,771 --> 00:30:29,138
You fools.
340
00:30:32,938 --> 00:30:34,071
Ready!
341
00:30:38,071 --> 00:30:39,171
Hey!
342
00:30:41,738 --> 00:30:42,571
Washio!
343
00:31:02,471 --> 00:31:03,305
Look out!
344
00:31:21,438 --> 00:31:22,938
Squire Sera!
345
00:31:24,405 --> 00:31:25,671
Squire Sera!
346
00:31:26,471 --> 00:31:27,671
Squire Sera!
347
00:31:42,905 --> 00:31:44,171
Squire Sera!
348
00:31:47,438 --> 00:31:49,571
Damn you!
349
00:31:50,071 --> 00:31:52,770
Brother! We're not ready for this!
350
00:31:52,771 --> 00:31:54,438
But Squire Sera!
351
00:31:55,838 --> 00:31:57,605
Retreat!
352
00:31:58,105 --> 00:31:59,070
Brother!
353
00:31:59,071 --> 00:32:00,238
Quick!
354
00:32:06,638 --> 00:32:09,005
Pull back! Retreat!
355
00:32:12,438 --> 00:32:14,305
Come back any time!
356
00:32:14,405 --> 00:32:17,571
We're the Northeast Coalition
Suicide Squad!
357
00:32:18,071 --> 00:32:19,838
Remember us!
358
00:32:29,671 --> 00:32:30,938
Ow!
359
00:32:32,905 --> 00:32:37,105
That hurts, damn it! I'll kill you!
360
00:32:37,605 --> 00:32:39,071
You want to die?
361
00:32:39,638 --> 00:32:44,805
It's that tattooed bastard's fault.
362
00:32:44,905 --> 00:32:47,271
I'll cut him into pieces!
363
00:33:00,338 --> 00:33:02,071
You want to die?
364
00:33:05,471 --> 00:33:11,171
The word is out to all the domains.
There's nowhere you can run.
365
00:33:15,638 --> 00:33:19,571
I'm sorry about your wife.
366
00:33:21,071 --> 00:33:24,604
Do your duty here,
and you can go back to her.
367
00:33:24,605 --> 00:33:26,838
That won't change anything.
368
00:33:31,305 --> 00:33:32,805
Nothing.
369
00:33:37,838 --> 00:33:40,738
I won't fight for Shibata.
370
00:33:43,671 --> 00:33:46,171
Boil me alive if you want.
371
00:33:49,505 --> 00:33:52,938
Oh? Then die.
372
00:33:53,738 --> 00:33:54,738
Brudda!
373
00:33:57,405 --> 00:34:02,005
You saved my life.
I'll ignore what else happened today.
374
00:34:03,238 --> 00:34:04,738
But pull that stunt again...
375
00:34:06,905 --> 00:34:08,505
and I'll kill you.
376
00:34:19,071 --> 00:34:20,571
Come on.
377
00:34:32,471 --> 00:34:34,971
You went to the castle yesterday?
378
00:34:38,171 --> 00:34:41,571
To find where the Suicide Corps has gone?
379
00:34:42,805 --> 00:34:48,805
Wouldn't a girl want to know
where her fiancé was fighting?
380
00:34:51,605 --> 00:34:54,305
Women have no place in government.
381
00:34:56,138 --> 00:34:59,005
Do you want to end my engagement?
382
00:34:59,105 --> 00:34:59,938
Kana!
383
00:35:00,571 --> 00:35:02,437
Has Irie's conduct...
384
00:35:02,438 --> 00:35:04,638
embarrassed you?
385
00:35:05,438 --> 00:35:08,238
No one cares more for you than me!
386
00:35:18,605 --> 00:35:19,771
I will not steer you wrong.
387
00:35:24,938 --> 00:35:28,438
Leave everything to your father,
all right?
388
00:35:33,105 --> 00:35:34,305
Kana?
389
00:35:36,338 --> 00:35:38,238
What's wrong?
390
00:35:41,438 --> 00:35:42,671
Kana?!
391
00:35:45,071 --> 00:35:48,805
Be reborn in the pure land...
392
00:35:49,305 --> 00:35:51,505
No signal yet, Irie?
393
00:35:54,271 --> 00:35:57,638
It'll be over today, I'm sure of it.
394
00:36:39,938 --> 00:36:40,771
Hey!
395
00:36:41,605 --> 00:36:45,105
You're weird. Go away, will you!
396
00:36:49,505 --> 00:36:53,005
Don't be embarrassed.
He's your dear little brother.
397
00:36:53,571 --> 00:36:56,971
Noro, go in and get something to eat.
398
00:37:08,071 --> 00:37:09,238
Here.
399
00:37:14,938 --> 00:37:15,971
No, thanks.
400
00:37:16,571 --> 00:37:19,937
Eat. You're only acting stupid
because you're hungry.
401
00:37:19,938 --> 00:37:22,805
Stupid? My wife--
402
00:37:22,905 --> 00:37:25,737
Raped by a Shibata samurai.
403
00:37:25,738 --> 00:37:27,737
Yes, I've heard.
404
00:37:27,738 --> 00:37:29,404
What?!
405
00:37:29,405 --> 00:37:32,238
You're happy you had revenge...
406
00:37:32,938 --> 00:37:35,338
but now she's been left all alone.
407
00:37:36,471 --> 00:37:40,238
A bearer's wife isn't rich to begin with.
408
00:37:41,405 --> 00:37:45,604
With a criminal for a husband,
her best bet is prostitute or beggar.
409
00:37:45,605 --> 00:37:46,505
Hey!
410
00:37:46,605 --> 00:37:47,838
And so...
411
00:37:48,638 --> 00:37:53,171
you need to be declared innocent
and go back to her.
412
00:37:55,971 --> 00:37:57,771
So eat this.
413
00:38:09,438 --> 00:38:10,738
Cut it out!
414
00:38:11,805 --> 00:38:13,671
You stink.
415
00:38:14,171 --> 00:38:17,471
You put me off my food. Stay out of here!
416
00:38:21,138 --> 00:38:21,971
Wait.
417
00:38:22,571 --> 00:38:25,071
I'll make some for you, too.
418
00:38:30,005 --> 00:38:31,805
You know that kid?
419
00:38:32,438 --> 00:38:36,938
Yes. His father was
famous for his fireworks.
420
00:38:38,071 --> 00:38:39,771
He's dead, though.
421
00:38:40,505 --> 00:38:41,937
Dead?
422
00:38:41,938 --> 00:38:43,905
In a firework accident.
423
00:38:44,838 --> 00:38:49,271
They say the boy caused it,
so the family threw him out.
424
00:38:52,838 --> 00:38:57,138
You damn fool!
Are those foreign lands so great?
425
00:38:57,638 --> 00:39:03,138
Our weapons may be old,
but the samurai spirit wins wars!
426
00:39:06,071 --> 00:39:09,605
Pops! Beat some samurai spirit into him!
427
00:39:16,638 --> 00:39:21,270
Keep telling those patriot fools
how great foreign lands are...
428
00:39:21,271 --> 00:39:23,471
and you know they'll beat you up.
429
00:39:27,105 --> 00:39:30,171
This telescope is foreign.
430
00:39:30,805 --> 00:39:35,238
"Expel the barbarians," they cry,
but they use foreign weapons.
431
00:39:35,771 --> 00:39:38,405
Is that samurai spirit?
432
00:39:42,071 --> 00:39:44,171
What's that?
433
00:39:44,771 --> 00:39:46,238
What's what?
434
00:39:51,271 --> 00:39:54,005
What, are they digging for gold?
435
00:40:12,005 --> 00:40:13,471
Settle down!
436
00:40:14,171 --> 00:40:15,471
Get down there!
437
00:40:17,005 --> 00:40:18,271
Here.
438
00:40:26,738 --> 00:40:28,904
I know how you feel.
439
00:40:28,905 --> 00:40:32,937
But Arai, we've been given
an important mission!
440
00:40:32,938 --> 00:40:34,071
I know!
441
00:40:34,571 --> 00:40:40,505
But just being around those criminals
is driving me crazy!
442
00:40:47,338 --> 00:40:51,005
When this is over,
they'll be silenced anyway.
443
00:40:51,105 --> 00:40:56,405
When that time comes,
you can do what you like with them.
444
00:41:07,305 --> 00:41:09,805
They're coming!
445
00:41:09,905 --> 00:41:12,071
Get your gun!
446
00:41:14,571 --> 00:41:17,805
It's the Emperor's Army!
447
00:41:25,805 --> 00:41:27,438
What's going on?!
448
00:41:28,305 --> 00:41:29,471
Fire!
449
00:41:33,405 --> 00:41:35,338
Hey! Hey!
450
00:41:35,438 --> 00:41:36,271
Hey!
451
00:41:38,105 --> 00:41:38,971
Kogure!
452
00:41:39,071 --> 00:41:40,604
Hey! Take these off!
453
00:41:40,605 --> 00:41:42,505
Take these off!
454
00:41:42,605 --> 00:41:44,771
Are you all right, Kogure?
455
00:41:47,171 --> 00:41:49,638
Take these off! Take them off!
456
00:41:49,738 --> 00:41:51,271
Hey! Hey!
457
00:41:53,171 --> 00:41:54,270
Hey!
458
00:41:54,271 --> 00:41:55,937
Maybe we should run.
459
00:41:55,938 --> 00:41:58,770
Take these off. There's the key.
460
00:41:58,771 --> 00:42:00,438
Hurry!
461
00:42:01,471 --> 00:42:02,305
Sorry!
462
00:42:09,305 --> 00:42:13,838
What are you doing?!
Get ready! Take your guns!
463
00:42:14,338 --> 00:42:15,938
With just us?!
464
00:42:21,138 --> 00:42:21,971
Irie!
465
00:42:22,071 --> 00:42:23,638
We can't hold them!
466
00:42:23,738 --> 00:42:24,904
Don't be stupid!
467
00:42:24,905 --> 00:42:28,270
Let them fight. We'll head for town.
468
00:42:28,271 --> 00:42:29,671
You coward!
469
00:42:29,771 --> 00:42:31,671
These guys won't help!
470
00:42:33,938 --> 00:42:34,938
Arai!
471
00:42:37,405 --> 00:42:38,238
Arai!
472
00:42:39,171 --> 00:42:40,505
Are you all right?
473
00:42:44,738 --> 00:42:47,971
Irie, we can't shoot it out with them.
474
00:42:48,071 --> 00:42:50,671
So what do we do?
475
00:42:51,838 --> 00:42:53,438
I have an idea.
476
00:42:58,071 --> 00:43:00,071
Fire!
477
00:43:13,605 --> 00:43:15,638
Fire!
478
00:43:20,271 --> 00:43:21,338
Let's go!
479
00:43:37,171 --> 00:43:38,005
Sir...
480
00:43:38,605 --> 00:43:40,471
the gate's open.
481
00:43:41,638 --> 00:43:42,905
Did they run?
482
00:43:43,838 --> 00:43:46,005
They can't have gone far.
483
00:43:46,638 --> 00:43:49,105
Let's get some souvenirs. Forward!
484
00:43:52,571 --> 00:43:54,271
Rear guard, stand by!
485
00:44:00,605 --> 00:44:02,571
What's that smoke?
486
00:44:43,405 --> 00:44:45,271
- Hey!
- Hey!
487
00:44:52,638 --> 00:44:53,738
Wait!
488
00:44:55,138 --> 00:44:56,905
Where are the rest?
489
00:45:06,338 --> 00:45:09,105
Kill them! Show them no mercy!
490
00:45:14,571 --> 00:45:15,971
- There's one!
- There's one!
491
00:45:46,005 --> 00:45:47,271
Hold it!
492
00:45:48,471 --> 00:45:49,838
Eighteen!
493
00:45:52,571 --> 00:45:53,404
Careful!
494
00:45:53,405 --> 00:45:54,671
We're on the same side!
495
00:45:54,771 --> 00:45:55,938
Oh, it's you...
496
00:46:09,738 --> 00:46:10,737
Those woods!
497
00:46:10,738 --> 00:46:12,305
Aim at the woods!
498
00:46:13,238 --> 00:46:14,070
There!
499
00:46:14,071 --> 00:46:14,971
Quick!
500
00:46:15,071 --> 00:46:16,171
Quick!
501
00:46:16,271 --> 00:46:19,471
Prepare to charge!
502
00:46:33,905 --> 00:46:37,005
These aren't much use.
503
00:46:37,838 --> 00:46:39,338
There's no choice.
504
00:46:43,638 --> 00:46:47,105
I can't see through the smoke.
There are too many fires.
505
00:46:51,238 --> 00:46:52,605
Here they come.
506
00:46:56,405 --> 00:46:57,405
Up there!
507
00:47:00,071 --> 00:47:01,471
Missed!
508
00:47:04,138 --> 00:47:06,571
Fire!
509
00:47:10,771 --> 00:47:11,838
Fire!
510
00:47:11,938 --> 00:47:13,071
Fire!
511
00:47:19,238 --> 00:47:21,405
Noro, are you all right?
512
00:47:22,805 --> 00:47:26,405
I can do better than that!
513
00:47:29,171 --> 00:47:31,904
You fool! Where are you going?!
514
00:47:31,905 --> 00:47:33,738
- One, two...
- One, two...
515
00:47:35,138 --> 00:47:36,671
- One, two...
- One, two...
516
00:47:38,338 --> 00:47:39,338
Fire!
517
00:47:39,438 --> 00:47:40,671
Fire!
518
00:47:53,338 --> 00:47:54,338
Hey...
519
00:47:55,938 --> 00:47:56,770
Hey...
520
00:47:56,771 --> 00:47:58,105
Hey!
521
00:48:05,738 --> 00:48:06,838
Hey!
522
00:48:07,838 --> 00:48:09,005
You okay?
523
00:48:15,138 --> 00:48:17,971
More guns! Where are you going?
524
00:48:18,805 --> 00:48:19,805
Hey!
525
00:48:24,005 --> 00:48:26,237
Get back! Go away!
526
00:48:26,238 --> 00:48:27,638
Get back!
527
00:48:28,971 --> 00:48:30,238
Opening!
528
00:48:47,471 --> 00:48:50,971
It's no good.
Let's get out of here! Quick!
529
00:48:55,171 --> 00:48:56,638
What are you doing?
530
00:48:57,171 --> 00:48:58,338
Quick!
531
00:49:23,071 --> 00:49:25,638
That hurts!
532
00:49:26,405 --> 00:49:27,671
That was close.
533
00:49:28,671 --> 00:49:30,604
What are you doing?!
534
00:49:30,605 --> 00:49:32,305
You stay here!
535
00:49:32,405 --> 00:49:34,771
Don't leave me with this lunatic!
536
00:49:36,338 --> 00:49:37,305
I'm dying!
537
00:49:37,405 --> 00:49:38,771
He's on your side!
538
00:50:10,138 --> 00:50:11,238
Arai!
539
00:50:14,271 --> 00:50:17,171
Irie! Hang in there!
540
00:50:24,305 --> 00:50:27,905
Handsome! Are you all right?!
541
00:50:28,605 --> 00:50:31,305
Agh! It hurts!
542
00:50:32,171 --> 00:50:34,138
Do you know where Noro went?
543
00:50:34,238 --> 00:50:36,838
Now isn't the time!
544
00:50:40,638 --> 00:50:43,405
Hey, where are the guns?!
545
00:50:47,605 --> 00:50:48,605
Hey!
546
00:50:54,305 --> 00:50:58,138
Brudda! Move!
547
00:51:22,671 --> 00:51:23,971
What did you do?!
548
00:51:29,138 --> 00:51:31,405
Noro! Give me that!
549
00:51:32,005 --> 00:51:32,971
Gimme!
550
00:51:46,471 --> 00:51:47,471
Get off me!
551
00:51:55,505 --> 00:51:57,005
Get out of there!
552
00:51:57,105 --> 00:51:58,305
Move!
553
00:52:04,471 --> 00:52:05,638
Throw it!
554
00:52:31,305 --> 00:52:32,638
Quick!
555
00:52:32,738 --> 00:52:34,271
Hurry!
556
00:52:34,971 --> 00:52:40,171
Pour it onto them! Quick! Fire, damn you!
557
00:52:40,271 --> 00:52:41,238
Sir!
558
00:52:41,971 --> 00:52:43,171
Look!
559
00:52:45,671 --> 00:52:47,005
Kill me!
560
00:52:48,005 --> 00:52:49,238
Kill me!
561
00:52:51,338 --> 00:52:53,171
Kill me!
562
00:52:54,305 --> 00:52:55,505
Brother...
563
00:53:07,671 --> 00:53:10,638
Sake! Sake! A drink to celebrate!
564
00:53:11,138 --> 00:53:12,270
Why?
565
00:53:12,271 --> 00:53:14,237
Some of us died.
566
00:53:14,238 --> 00:53:16,938
All the more reason to drink!
567
00:53:19,905 --> 00:53:22,904
Handsome ain't handsome anymore!
568
00:53:22,905 --> 00:53:26,738
And the new Emperor's Army hasn't left.
569
00:53:28,905 --> 00:53:30,405
Who cares?
570
00:53:30,905 --> 00:53:33,570
We just hit them hard again.
571
00:53:33,571 --> 00:53:34,738
Noro!
572
00:53:35,638 --> 00:53:37,905
You look good in that uniform.
573
00:53:38,405 --> 00:53:43,138
If not for you, we'd all have
Buddhist grave names now.
574
00:53:43,738 --> 00:53:46,138
Noro, can you make any more...
575
00:53:46,238 --> 00:53:48,005
of those fireballs?
576
00:53:48,571 --> 00:53:53,138
Sure. There's a whole bunch
of old ones in the shed.
577
00:53:53,838 --> 00:53:56,238
The black water ones are even better.
578
00:53:57,071 --> 00:53:58,771
Black water?
579
00:54:07,638 --> 00:54:09,570
What are you doing?
580
00:54:09,571 --> 00:54:11,571
What's wrong with you?
581
00:54:12,138 --> 00:54:14,104
We're having a nice drink.
582
00:54:14,105 --> 00:54:15,971
It's all lies.
583
00:54:16,071 --> 00:54:18,305
They're not going to pardon us.
584
00:54:19,405 --> 00:54:20,271
Right?
585
00:54:21,671 --> 00:54:24,005
That came out of the blue...
586
00:54:25,105 --> 00:54:28,805
Are you spreading those crazy lies again?!
587
00:54:38,905 --> 00:54:40,638
Are you crazy?
588
00:54:40,738 --> 00:54:42,771
The crazy ones are you samurai.
589
00:54:43,271 --> 00:54:47,570
When this is over, we all die.
That acquittal is a lie.
590
00:54:47,571 --> 00:54:50,505
You have the Chief Retainer's word!
591
00:54:50,605 --> 00:54:53,471
It's true! I heard you.
592
00:54:54,471 --> 00:54:55,571
What?
593
00:54:58,338 --> 00:55:01,938
Irie, is this true?
594
00:55:04,105 --> 00:55:05,405
You can't say?
595
00:55:08,171 --> 00:55:11,238
Even now you're planning to dump us!
596
00:55:13,238 --> 00:55:15,438
This has gone way too far.
597
00:55:15,938 --> 00:55:16,805
I didn't know.
598
00:55:17,405 --> 00:55:18,738
I knew nothing!
599
00:55:20,405 --> 00:55:23,971
Irie! Why didn't you say it was a lie?!
600
00:55:24,071 --> 00:55:25,005
Irie!
601
00:55:26,838 --> 00:55:28,338
Tell us the truth.
602
00:55:38,471 --> 00:55:40,338
It's like she says.
603
00:55:41,505 --> 00:55:46,438
When the jailbirds have done their job,
we close their mouths.
604
00:55:53,471 --> 00:55:54,471
What?
605
00:55:56,938 --> 00:56:02,005
We give the Emperor's Army the castle
as soon as the Coalition leaves.
606
00:56:05,105 --> 00:56:07,071
With no bloodshed.
607
00:56:09,771 --> 00:56:10,771
What?
608
00:56:17,438 --> 00:56:23,237
I don't get it. Why do we
fly the Coalition banner?
609
00:56:23,238 --> 00:56:26,105
Flying the Shibata banner...
610
00:56:26,605 --> 00:56:30,138
it would be awkward
joining the Emperor's Army.
611
00:56:31,571 --> 00:56:36,671
So we're here to buy time
until the Coalition leaves the castle?
612
00:56:38,105 --> 00:56:41,938
I see. So we leave that bridge in place...
613
00:56:42,671 --> 00:56:46,138
to eventually welcome the Emperor's Army.
614
00:56:46,671 --> 00:56:52,937
That's fine, but we've already killed
their soldiers.
615
00:56:52,938 --> 00:56:55,771
So Shibata can't leave us alive.
616
00:56:57,571 --> 00:56:59,638
What the hell?
617
00:57:00,671 --> 00:57:03,305
You're the real cheats here!
618
00:57:08,471 --> 00:57:09,938
Damn you!
619
00:57:12,505 --> 00:57:15,138
The Chief Retainer lied to us.
620
00:57:18,305 --> 00:57:19,771
How dare you.
621
00:57:21,071 --> 00:57:23,604
But if he hadn't...
622
00:57:23,605 --> 00:57:25,671
Then I wouldn't be...
623
00:57:27,171 --> 00:57:30,138
playing out some Nagaoka farce!
624
00:57:31,071 --> 00:57:32,471
Damn you!
625
00:57:35,571 --> 00:57:38,938
I'm sorry, Heishiro.
626
00:57:39,505 --> 00:57:41,738
Sorry doesn't help.
627
00:57:43,471 --> 00:57:46,905
We're still under a death sentence.
628
00:57:47,805 --> 00:57:51,271
To hell with you, you damn liar!
629
00:57:52,605 --> 00:57:54,305
I'll kill you!
630
00:57:57,238 --> 00:57:58,138
Silence!
631
00:57:58,971 --> 00:58:00,737
Arai! No!
632
00:58:00,738 --> 00:58:01,938
Shut up!
633
00:58:02,838 --> 00:58:06,604
They're dead men.
We can use them how we want.
634
00:58:06,605 --> 00:58:07,904
What?!
635
00:58:07,905 --> 00:58:10,071
The likes of you...
636
00:58:10,605 --> 00:58:13,271
have got nothing to say to us!
637
00:58:14,305 --> 00:58:16,138
Do what you're told!
638
00:58:20,138 --> 00:58:21,071
Irie...
639
00:58:27,671 --> 00:58:30,105
Irie, you bastard...
640
00:58:50,738 --> 00:58:54,305
I'm sorry you were lied to.
641
00:58:55,805 --> 00:59:01,171
I swear I will have you acquitted!
642
00:59:01,971 --> 00:59:04,438
I will convince the Chief Retainer!
643
00:59:05,838 --> 00:59:07,171
So please...
644
00:59:10,505 --> 00:59:11,905
believe me.
645
00:59:14,438 --> 00:59:16,405
I'm truly sorry!
646
00:59:21,505 --> 00:59:25,071
You're not going to believe him, are you?
647
00:59:25,838 --> 00:59:27,405
Believing him...
648
00:59:27,971 --> 00:59:29,938
is our only choice.
649
00:59:31,405 --> 00:59:33,238
Looks that way.
650
00:59:35,438 --> 00:59:39,104
What's the matter with you?
The guy's lying!
651
00:59:39,105 --> 00:59:40,605
I'm not buying.
652
00:59:42,805 --> 00:59:44,005
Brudda!
653
00:59:55,105 --> 00:59:56,571
So boss...
654
01:00:02,171 --> 01:00:04,605
don't forget what you just said.
655
01:00:31,805 --> 01:00:33,105
You're awake?
656
01:00:34,738 --> 01:00:37,238
That was the only way we'd get off.
657
01:00:46,905 --> 01:00:48,171
Hey!
658
01:00:51,738 --> 01:00:54,971
Hey, bandits! Can you hear me?
659
01:00:56,905 --> 01:01:00,405
Bandits! Can you hear me?
660
01:01:03,438 --> 01:01:06,905
All of you! Hear me!
661
01:01:11,838 --> 01:01:14,571
That's a pretty rough thing to do.
662
01:01:16,138 --> 01:01:19,571
We are not here to wage war
on the Shibata Domain.
663
01:01:21,238 --> 01:01:25,305
Release the hostage
and open your gate to us.
664
01:01:25,905 --> 01:01:29,138
Do that, and we will overlook
this behavior.
665
01:01:29,738 --> 01:01:30,638
What?
666
01:01:30,738 --> 01:01:35,505
Submit to the Emperor's banner,
and no complaint will be made.
667
01:01:35,605 --> 01:01:37,805
The New Imperial Army will accept you.
668
01:01:38,505 --> 01:01:39,437
What?
669
01:01:39,438 --> 01:01:40,671
They'll take us in!
670
01:01:40,771 --> 01:01:41,605
Quiet!
671
01:01:42,971 --> 01:01:46,971
However, if you do not
accept this offer...
672
01:01:48,605 --> 01:01:51,838
you will be declared bandits,
and be crushed.
673
01:01:52,438 --> 01:01:55,671
All right? We await your reply.
674
01:01:59,005 --> 01:02:03,270
Did you hear that? If we join
the Emperor's Army, we'll be forgiven!
675
01:02:03,271 --> 01:02:05,338
That's what the man said!
676
01:02:07,005 --> 01:02:07,971
We're saved!
677
01:02:08,071 --> 01:02:09,071
Wait!
678
01:02:09,605 --> 01:02:11,805
There might be a signal today.
679
01:02:11,905 --> 01:02:13,571
And if not?
680
01:02:15,505 --> 01:02:18,171
Are you blind?
681
01:02:18,271 --> 01:02:20,738
We can't fight that army.
682
01:02:21,238 --> 01:02:24,838
If Shibata's joining,
who cares if we do that now?
683
01:02:24,938 --> 01:02:26,405
That's right.
684
01:02:26,905 --> 01:02:30,005
The Chief Retainer
is taking you for a ride.
685
01:02:30,105 --> 01:02:32,405
It's crazy to die for him.
686
01:02:36,671 --> 01:02:38,105
Get going.
687
01:02:43,971 --> 01:02:46,105
It's like they say. We can't win.
688
01:02:47,405 --> 01:02:52,305
Heishiro, take this bunch and go.
689
01:02:54,405 --> 01:02:55,671
And you?
690
01:02:57,905 --> 01:02:59,405
I'll stay.
691
01:03:01,671 --> 01:03:03,005
To get killed?
692
01:03:03,905 --> 01:03:08,805
Once they enter the castle town,
it's all over for the likes of me.
693
01:03:09,471 --> 01:03:10,338
But--
694
01:03:10,438 --> 01:03:16,238
Let me die as a worthy son-in-law
to the Chief Retainer.
695
01:03:21,738 --> 01:03:22,805
So he says.
696
01:03:23,605 --> 01:03:25,405
Let him have his wish.
697
01:03:25,905 --> 01:03:27,805
Yeah, let's go.
698
01:03:45,638 --> 01:03:47,071
Get going.
699
01:03:57,671 --> 01:03:59,738
What are you doing?!
700
01:04:02,738 --> 01:04:04,805
Are you going to shoot me?!
701
01:04:21,138 --> 01:04:23,105
Brother!
702
01:04:26,571 --> 01:04:29,305
I guess that's their answer.
703
01:04:31,138 --> 01:04:32,638
Get ready!
704
01:04:34,271 --> 01:04:35,471
Ready the cannon!
705
01:04:44,938 --> 01:04:46,904
What did you do?!
706
01:04:46,905 --> 01:04:49,338
Hey! Hey!
707
01:04:50,771 --> 01:04:53,838
Now we can't join the Emperor's Army!
708
01:04:56,605 --> 01:04:59,138
What happens if we leave?!
709
01:05:01,105 --> 01:05:05,071
They'll burn the castle and the town!
710
01:05:08,471 --> 01:05:10,405
Your families, too!
711
01:05:12,238 --> 01:05:14,238
The place you were born!
712
01:05:16,605 --> 01:05:18,971
You could lose it all!
713
01:05:25,138 --> 01:05:27,405
We have to protect that!
714
01:05:53,305 --> 01:05:54,505
Listen up!
715
01:05:54,605 --> 01:05:56,405
This is vengeance!
716
01:05:57,071 --> 01:06:02,105
On our honor as the Kiheitai militia,
we must not be defeated!
717
01:06:23,305 --> 01:06:24,738
Blow up the bridge?
718
01:06:26,438 --> 01:06:30,071
Their soldiers are all peasants
and masterless samurai.
719
01:06:30,638 --> 01:06:32,938
Their guns won't work in the rain.
720
01:06:34,005 --> 01:06:35,237
That's true.
721
01:06:35,238 --> 01:06:36,505
But how?
722
01:06:38,638 --> 01:06:39,771
Noro...
723
01:06:40,971 --> 01:06:43,971
will your fireballs work in the rain?
724
01:06:44,471 --> 01:06:46,271
Sure.
725
01:06:46,771 --> 01:06:50,605
They've got black water.
The rain won't hurt them.
726
01:06:51,105 --> 01:06:52,071
Right, Brudda?
727
01:06:58,438 --> 01:07:00,405
That's our only hope.
728
01:07:00,905 --> 01:07:01,838
Yep.
729
01:07:03,738 --> 01:07:06,738
You're all right with that, Irie?
730
01:07:09,805 --> 01:07:12,105
Let's hurry.
731
01:07:13,571 --> 01:07:14,838
Get ready.
732
01:07:15,771 --> 01:07:18,971
First the detonator cord.
Wrap it in oil paper to keep it dry.
733
01:07:21,438 --> 01:07:24,838
Hey Noro, you're good at this.
734
01:07:39,605 --> 01:07:40,471
Quick!
735
01:07:40,571 --> 01:07:42,571
Oroshiya, hang on to those.
736
01:07:43,171 --> 01:07:45,438
Take all you can.
737
01:07:46,071 --> 01:07:47,070
Got fuses?
738
01:07:47,071 --> 01:07:48,805
Tuck them away.
739
01:08:01,471 --> 01:08:02,805
That fool!
740
01:08:25,438 --> 01:08:26,805
Squire Kazuma!
741
01:08:29,605 --> 01:08:30,638
Kana!
742
01:08:31,271 --> 01:08:34,905
What are you doing here?
743
01:08:36,305 --> 01:08:38,738
I just had to see you.
744
01:08:39,671 --> 01:08:40,937
Go home.
745
01:08:40,938 --> 01:08:41,938
Go!
746
01:08:42,505 --> 01:08:44,138
If you die, I'll never--
747
01:08:44,238 --> 01:08:45,105
No!
748
01:08:46,438 --> 01:08:48,171
I will fight here, too.
749
01:08:56,105 --> 01:08:58,005
What happened here?
750
01:08:58,605 --> 01:08:59,738
The gate...
751
01:09:07,971 --> 01:09:08,838
Brudda!
752
01:09:09,471 --> 01:09:11,171
Him again!
753
01:09:12,671 --> 01:09:15,638
Hello!
754
01:09:16,905 --> 01:09:18,005
Hello!
755
01:09:23,605 --> 01:09:25,071
Hello!
756
01:09:27,138 --> 01:09:28,405
Brudda!
757
01:09:29,305 --> 01:09:30,638
Get back!
758
01:09:31,138 --> 01:09:32,138
Help me!
759
01:09:33,471 --> 01:09:34,571
Quick!
760
01:09:36,905 --> 01:09:38,738
- Oroshiya! Get in!
- Brudda!
761
01:09:40,238 --> 01:09:41,238
Is it out?
762
01:09:41,805 --> 01:09:43,471
How's the fuse?
763
01:09:45,571 --> 01:09:46,938
It's fine.
764
01:09:50,571 --> 01:09:52,005
Listen!
765
01:09:56,471 --> 01:09:58,505
Let me join you!
766
01:10:02,405 --> 01:10:03,738
I'm unarmed!
767
01:10:04,271 --> 01:10:06,771
I want to join with you!
768
01:10:08,971 --> 01:10:10,438
Look at this!
769
01:10:15,438 --> 01:10:17,071
It's a samurai head!
770
01:10:21,605 --> 01:10:23,070
Move!
771
01:10:23,071 --> 01:10:24,738
Let go!
772
01:10:25,305 --> 01:10:26,671
Fireballs!
773
01:10:27,471 --> 01:10:28,505
Hurry!
774
01:10:39,571 --> 01:10:40,405
Ow!
775
01:10:41,505 --> 01:10:43,638
That hurt, damn it!
776
01:10:44,138 --> 01:10:45,805
Did you take this head?
777
01:10:46,405 --> 01:10:47,438
Yes.
778
01:10:47,971 --> 01:10:50,105
I'm done with Shibata for good.
779
01:10:51,238 --> 01:10:52,671
Shibata?
780
01:10:54,505 --> 01:10:57,105
Did you say "Shibata"?
781
01:10:57,805 --> 01:11:00,305
Yeah. The bunch in that fort.
782
01:11:10,605 --> 01:11:11,505
Tie this.
783
01:11:15,505 --> 01:11:16,671
Where is it?
784
01:11:21,338 --> 01:11:25,238
Pull it out! Quick! Quick!
785
01:11:31,471 --> 01:11:37,071
So this is all Shibata putting on a show!
786
01:11:39,471 --> 01:11:41,305
Take it.
787
01:11:43,905 --> 01:11:45,438
What do we do?
788
01:11:46,271 --> 01:11:47,905
What do you think?
789
01:11:48,405 --> 01:11:52,171
Now I want to fight Shibata.
790
01:11:52,271 --> 01:11:54,171
I'll help.
791
01:11:54,671 --> 01:11:56,271
Ask me anything.
792
01:12:08,305 --> 01:12:09,905
Do what you want.
793
01:12:10,905 --> 01:12:11,771
Huh?
794
01:12:16,905 --> 01:12:18,237
Hey, wait!
795
01:12:18,238 --> 01:12:20,171
You killed my brother!
796
01:12:20,271 --> 01:12:21,505
I'm with you!
797
01:12:25,405 --> 01:12:26,505
Let go!
798
01:12:26,605 --> 01:12:28,338
We've been fooled!
799
01:12:30,071 --> 01:12:30,971
Brudda!
800
01:12:31,471 --> 01:12:32,471
Ow!
801
01:12:33,138 --> 01:12:34,105
Noro!
802
01:12:35,605 --> 01:12:36,605
Hold it!
803
01:12:38,571 --> 01:12:40,104
Grab him!
804
01:12:40,105 --> 01:12:41,571
What are you doing?!
805
01:12:43,671 --> 01:12:44,604
Noro!
806
01:12:44,605 --> 01:12:45,771
No!
807
01:12:47,671 --> 01:12:48,770
Are you okay?
808
01:12:48,771 --> 01:12:49,671
Hold on!
809
01:12:50,171 --> 01:12:51,238
There's no time!
810
01:12:51,738 --> 01:12:53,171
Noro, no!
811
01:12:54,238 --> 01:12:56,405
We're going back! Quick!
812
01:13:02,305 --> 01:13:03,138
Quick!
813
01:13:03,238 --> 01:13:04,105
Quick!
814
01:13:16,138 --> 01:13:18,305
Let go of me!
815
01:13:19,605 --> 01:13:21,105
Wait a minute!
816
01:13:21,771 --> 01:13:23,171
Prepare to die.
817
01:13:23,271 --> 01:13:25,838
Wait, wait, wait, wait!
818
01:13:30,605 --> 01:13:31,905
Wait!
819
01:14:05,771 --> 01:14:06,805
Brudda!
820
01:14:08,138 --> 01:14:10,505
Brudda, are you okay?!
821
01:14:10,605 --> 01:14:12,471
Are you trying to kill me?!
822
01:14:12,571 --> 01:14:14,338
- One more!
- No!
823
01:14:18,071 --> 01:14:19,005
Bandits!
824
01:14:20,405 --> 01:14:21,770
There's bandits here!
825
01:14:21,771 --> 01:14:22,905
After them!
826
01:14:23,671 --> 01:14:25,437
Light it!
827
01:14:25,438 --> 01:14:28,105
I know, damn it!
828
01:14:29,738 --> 01:14:31,805
It's all wet.
829
01:14:32,905 --> 01:14:34,138
There's Noro!
830
01:14:40,738 --> 01:14:42,305
Hurry!
831
01:14:42,405 --> 01:14:44,138
It won't light!
832
01:14:49,005 --> 01:14:50,437
What are you doing?
833
01:14:50,438 --> 01:14:51,805
What?
834
01:14:58,571 --> 01:14:59,738
I'll go.
835
01:15:03,505 --> 01:15:04,605
Hold it!
836
01:15:08,771 --> 01:15:14,138
You always were the handsomest of us all.
837
01:15:17,005 --> 01:15:19,405
It'll go out right away.
838
01:15:22,138 --> 01:15:24,505
Take my monk's stole.
839
01:15:40,471 --> 01:15:41,838
Hurry!
840
01:15:44,971 --> 01:15:47,271
What are you doing?!
841
01:15:50,938 --> 01:15:53,471
No! Don't!
842
01:15:53,571 --> 01:15:57,271
Sorry, Ma.
843
01:16:01,671 --> 01:16:02,805
No!
844
01:16:28,438 --> 01:16:29,438
Noro!
845
01:17:10,838 --> 01:17:12,005
Kana...
846
01:17:13,338 --> 01:17:14,305
Yes?
847
01:17:24,105 --> 01:17:25,638
Give this to Heishiro.
848
01:17:37,005 --> 01:17:38,638
Squire Kazuma...
849
01:17:42,805 --> 01:17:44,405
Squire Kazuma!
850
01:17:45,938 --> 01:17:47,171
No...
851
01:17:49,305 --> 01:17:50,505
No!
852
01:17:51,905 --> 01:17:53,338
Squire Kazuma...
853
01:17:55,605 --> 01:17:57,071
No!
854
01:18:12,571 --> 01:18:17,805
There's no one left alive now
who can pardon us.
855
01:18:18,838 --> 01:18:22,671
We started with ten.
Now we're down to half that.
856
01:18:24,905 --> 01:18:25,738
So...
857
01:18:26,305 --> 01:18:29,171
the bridge is gone,
but they're still there.
858
01:18:30,005 --> 01:18:34,271
How can they go strutting home
if they can't even take this fort?
859
01:18:35,105 --> 01:18:39,305
I've done everything I can.
I've got nothing more to give.
860
01:18:40,405 --> 01:18:41,638
So boss...
861
01:18:42,238 --> 01:18:46,338
what do we do?
There are no more smoke signals.
862
01:18:50,071 --> 01:18:51,238
Who's that?!
863
01:18:56,171 --> 01:18:58,471
Is that idiot still alive?
864
01:18:58,571 --> 01:18:59,671
That tattooed fool!
865
01:19:06,838 --> 01:19:12,938
Shibata's a fine place
866
01:19:14,138 --> 01:19:21,138
In the east and in the west
867
01:19:22,805 --> 01:19:28,305
In the north and in the south...
868
01:19:28,938 --> 01:19:32,605
Squire Kazuma asked me to give you this.
869
01:19:40,438 --> 01:19:41,570
Noro!
870
01:19:41,571 --> 01:19:43,904
How was hell? Nice women?
871
01:19:43,905 --> 01:19:46,971
Yeah, lots of really pretty ones.
872
01:19:48,338 --> 01:19:50,471
Brudda! Brudda!
873
01:19:50,571 --> 01:19:52,238
I'm fine here.
874
01:19:57,271 --> 01:19:59,471
One cannot grieve forever.
875
01:20:01,505 --> 01:20:06,638
I'll convince my father
to set these criminals free.
876
01:20:09,505 --> 01:20:13,271
That's what Irie wanted.
877
01:20:21,505 --> 01:20:22,838
Brudda!
878
01:20:22,938 --> 01:20:25,138
Brudda! Come on!
879
01:20:25,238 --> 01:20:26,971
I can't dance.
880
01:20:27,071 --> 01:20:28,405
Dance!
881
01:20:34,671 --> 01:20:36,938
That stinks! What is it?!
882
01:20:37,805 --> 01:20:40,105
Did you steal that from a soldier?
883
01:20:41,071 --> 01:20:44,071
Are they drinking foul water?
884
01:20:45,838 --> 01:20:48,338
Noro, is that from over the mountain?
885
01:20:48,438 --> 01:20:50,938
Yeah. It's black water.
886
01:20:56,571 --> 01:20:58,271
What's that?!
887
01:20:59,238 --> 01:21:02,505
Black water wells up
from the mountains here.
888
01:21:02,605 --> 01:21:03,438
Right?
889
01:21:04,171 --> 01:21:05,438
How would I know?
890
01:21:07,005 --> 01:21:08,305
So Noro...
891
01:21:08,405 --> 01:21:11,805
are you using that water
for your fireballs?
892
01:21:11,905 --> 01:21:15,005
Yeah. That's why they burn
even in the rain.
893
01:21:17,771 --> 01:21:22,105
Maybe that's what they call an "oil well."
894
01:21:23,305 --> 01:21:24,771
That quarry?
895
01:21:31,405 --> 01:21:33,671
Right above their camp.
896
01:21:34,971 --> 01:21:37,305
Noro, is that the well?
897
01:21:37,805 --> 01:21:42,138
Yeah. I've gone there a lot
with Brudda to get oil.
898
01:21:42,238 --> 01:21:44,471
Why didn't you tell us?!
899
01:21:45,071 --> 01:21:49,271
We'd have saved a lot of trouble
by just throwing a fireball in there.
900
01:21:50,105 --> 01:21:53,771
Idiot! How would we go about doing that?
901
01:21:54,271 --> 01:21:55,605
We can!
902
01:21:56,571 --> 01:21:59,071
We can burn them all.
903
01:22:00,438 --> 01:22:01,671
Want to?
904
01:22:04,105 --> 01:22:08,438
Stupid! The bridge isn't there anymore.
905
01:22:09,971 --> 01:22:13,405
Right! We're forgetting
something important.
906
01:22:14,071 --> 01:22:18,437
We can cross that river.
Some of the ropes didn't fall.
907
01:22:18,438 --> 01:22:20,671
An army can't, but we could.
908
01:22:21,405 --> 01:22:23,238
So boss, let's do it.
909
01:22:24,438 --> 01:22:27,605
You mean set fire to that well?
910
01:22:28,305 --> 01:22:32,271
They won't expect an attack today.
This is the time.
911
01:22:33,171 --> 01:22:34,771
We're the bad guys.
912
01:22:35,638 --> 01:22:38,638
War or no war, our heads end up on spikes.
913
01:22:40,138 --> 01:22:42,971
Even still, we're not worms!
914
01:22:47,571 --> 01:22:50,005
Emperor's Army or bandit army...
915
01:22:51,605 --> 01:22:54,138
I'm tired of being trampled on.
916
01:22:55,071 --> 01:22:57,338
They can all go to hell.
917
01:22:58,438 --> 01:23:01,305
So boss, let's do it.
918
01:23:07,271 --> 01:23:11,805
Then let's end this by showing them
a bandit's heart.
919
01:23:20,471 --> 01:23:24,505
And now, suddenly, the wind's coming up.
920
01:23:42,105 --> 01:23:43,305
I'll go first.
921
01:24:27,605 --> 01:24:30,505
Let's go. We need to be in town
before dawn.
922
01:24:31,305 --> 01:24:32,138
Okay.
923
01:25:35,471 --> 01:25:36,738
Black water!
924
01:25:37,471 --> 01:25:39,238
Let's dig.
925
01:25:59,605 --> 01:26:02,438
There's no oil here!
926
01:26:03,005 --> 01:26:04,738
Shut up and dig!
927
01:26:13,238 --> 01:26:16,271
Noro, what are you doing?
928
01:26:19,505 --> 01:26:20,771
It's here.
929
01:26:42,671 --> 01:26:44,438
There it is!
930
01:26:46,671 --> 01:26:47,905
It smells!
931
01:26:51,305 --> 01:26:53,738
What a stink!
932
01:27:09,938 --> 01:27:11,005
Squire Iwamura!
933
01:27:11,505 --> 01:27:13,138
Squire Sugiyama!
934
01:27:17,338 --> 01:27:20,005
The Coalition has invaded the castle?
935
01:27:20,105 --> 01:27:23,771
Yes. Squire Yamagata wants you there
immediately.
936
01:27:24,271 --> 01:27:30,105
I won't be happy until
I beat down those Shibata monkeys!
937
01:27:32,971 --> 01:27:34,005
Brudda!
938
01:27:36,805 --> 01:27:38,105
Give me a light.
939
01:27:50,405 --> 01:27:52,171
Take this, you bastards.
940
01:28:15,838 --> 01:28:17,505
Run!
941
01:28:17,605 --> 01:28:19,338
Run!
942
01:28:41,905 --> 01:28:43,238
Serves you right!
943
01:29:11,805 --> 01:29:13,005
Noro! Noro!
944
01:29:14,438 --> 01:29:15,905
Are you all right?
945
01:29:17,738 --> 01:29:18,838
This way!
946
01:29:23,771 --> 01:29:25,805
Bandits! Get them!
947
01:29:26,305 --> 01:29:28,671
Kill them! Kill them!
948
01:29:55,338 --> 01:29:56,738
Let's go.
949
01:30:10,105 --> 01:30:11,238
Brudda.
950
01:30:25,805 --> 01:30:27,071
Oroshiya!
951
01:30:28,005 --> 01:30:29,305
Are you all right?!
952
01:30:29,405 --> 01:30:30,505
Are you okay?
953
01:30:34,171 --> 01:30:35,671
You bandits!
954
01:30:42,638 --> 01:30:43,471
Noro!
955
01:30:44,138 --> 01:30:45,071
Brudda!
956
01:30:56,638 --> 01:30:57,638
Run!
957
01:30:57,738 --> 01:30:58,838
Quick!
958
01:30:58,938 --> 01:31:00,671
Leave me here.
959
01:31:01,238 --> 01:31:02,570
Don't talk nonsense!
960
01:31:02,571 --> 01:31:05,270
I can't be a doctor like this.
961
01:31:05,271 --> 01:31:06,437
Don't say that!
962
01:31:06,438 --> 01:31:07,438
Run!
963
01:31:08,005 --> 01:31:09,071
Come on!
964
01:31:14,305 --> 01:31:15,471
Hey!
965
01:31:15,571 --> 01:31:18,838
This stupid war is over.
966
01:31:26,305 --> 01:31:27,971
Oroshiya!
967
01:31:34,405 --> 01:31:36,638
Damn you!
968
01:31:41,405 --> 01:31:43,805
Come on!
969
01:31:53,571 --> 01:31:55,338
Noro! You go ahead!
970
01:31:55,438 --> 01:31:56,471
But...
971
01:31:56,571 --> 01:31:58,005
I'll be right there!
972
01:32:05,638 --> 01:32:06,771
There!
973
01:32:12,005 --> 01:32:13,338
You bandit!
974
01:32:15,605 --> 01:32:16,438
Brudda!
975
01:32:17,571 --> 01:32:21,071
Noro! Quick! Get out of here!
976
01:32:28,005 --> 01:32:30,805
You lying bastard!
977
01:32:39,105 --> 01:32:40,771
Move, old man!
978
01:32:53,605 --> 01:32:55,738
Give me that.
979
01:32:58,938 --> 01:33:00,405
You old fart!
980
01:33:03,605 --> 01:33:08,605
I am Koshiba Hikohachiro,
former Choshu Clan Teacher of Spear.
981
01:33:09,405 --> 01:33:10,571
Out of duty...
982
01:33:12,171 --> 01:33:15,238
I stand against this government.
983
01:33:59,071 --> 01:34:00,405
Sugiyama!
984
01:35:03,671 --> 01:35:05,571
You damn monkey!
985
01:35:11,938 --> 01:35:13,005
Boss! Move!
986
01:35:19,438 --> 01:35:20,471
Sugiyama!
987
01:35:20,571 --> 01:35:21,805
Sugiyama!
988
01:35:23,605 --> 01:35:26,571
Sugiyama! Hey! Sugiyama!
989
01:35:39,605 --> 01:35:41,838
Sugiyama!
990
01:35:44,438 --> 01:35:45,604
Brudda!
991
01:35:45,605 --> 01:35:48,338
Hurry, boss!
992
01:35:50,971 --> 01:35:52,271
Cut it!
993
01:36:18,471 --> 01:36:21,171
Anyway, it feels good.
994
01:36:22,071 --> 01:36:25,505
It's great weather for going back to town.
995
01:36:43,638 --> 01:36:45,271
Are you going back?
996
01:36:48,605 --> 01:36:51,105
No. Not to Shibata.
997
01:36:52,105 --> 01:36:57,971
First I'll go back to my wife's,
but then it's wherever the wind takes me.
998
01:37:01,271 --> 01:37:05,571
So you're not giving Shibata
another chance?
999
01:37:07,838 --> 01:37:10,171
You know me well enough now.
1000
01:37:13,838 --> 01:37:15,005
And Noro?
1001
01:37:15,805 --> 01:37:20,005
He'll kick up a real fuss
if "Brudda" isn't around.
1002
01:37:22,438 --> 01:37:23,971
We're not brothers.
1003
01:37:31,671 --> 01:37:33,071
Thanks for everything.
1004
01:37:36,638 --> 01:37:37,771
Take care.
1005
01:38:57,638 --> 01:39:01,005
All right, let's get back to town.
1006
01:39:03,305 --> 01:39:05,105
I'm staying.
1007
01:39:06,005 --> 01:39:09,971
There are too many dead
who need my prayers.
1008
01:39:11,171 --> 01:39:13,438
So you finally act like a priest?
1009
01:39:28,738 --> 01:39:31,338
Look who's here, boss!
1010
01:39:31,438 --> 01:39:32,905
The Shibata flag!
1011
01:39:33,471 --> 01:39:34,404
Hello!
1012
01:39:34,405 --> 01:39:36,770
The young lady must have told them!
1013
01:39:36,771 --> 01:39:37,937
Hello!
1014
01:39:37,938 --> 01:39:39,937
The Suicide Squad's here!
1015
01:39:39,938 --> 01:39:41,505
Hello!
1016
01:39:42,605 --> 01:39:44,105
Hello!
1017
01:39:57,571 --> 01:39:58,671
Run!
1018
01:39:59,471 --> 01:40:01,570
Run!
1019
01:40:01,571 --> 01:40:02,838
Fire!
1020
01:40:06,071 --> 01:40:06,971
Brudda!
1021
01:40:09,938 --> 01:40:11,005
Noro!
1022
01:40:18,638 --> 01:40:19,471
Wait!
1023
01:40:19,571 --> 01:40:21,105
We're the Squad!
1024
01:40:21,805 --> 01:40:22,971
Fire!
1025
01:40:26,805 --> 01:40:30,905
We're Shibata soldiers!
Can't you hear me?!
1026
01:40:33,938 --> 01:40:37,305
Please! Come on! Be there!
1027
01:40:38,805 --> 01:40:40,505
We've fought for Shibata...
1028
01:40:41,238 --> 01:40:42,971
and the country!
1029
01:41:01,405 --> 01:41:03,471
No!
1030
01:41:41,171 --> 01:41:42,571
Squire Washio!
1031
01:41:44,105 --> 01:41:48,338
Kana has asked that you be shown mercy.
1032
01:41:49,438 --> 01:41:50,638
Have no fear.
1033
01:41:55,271 --> 01:41:57,571
Are any of the convicts left?
1034
01:42:07,471 --> 01:42:08,805
Squire Washio?
1035
01:42:10,305 --> 01:42:14,105
There is no forgiveness
for a coward like you.
1036
01:42:17,905 --> 01:42:19,638
If you insist.
1037
01:42:21,238 --> 01:42:25,405
In that case, you will be treated
as a criminal yourself.
1038
01:42:28,938 --> 01:42:30,271
I don't care.
1039
01:42:31,671 --> 01:42:33,671
I am...
1040
01:42:36,505 --> 01:42:38,638
the 11th rebel.
1041
01:42:40,405 --> 01:42:41,505
Cut him down!
1042
01:43:03,171 --> 01:43:04,305
Fire!
1043
01:43:04,405 --> 01:43:05,638
Shoot him down!
1044
01:43:14,471 --> 01:43:15,305
Fire.
1045
01:43:25,605 --> 01:43:26,605
Go.
1046
01:44:35,271 --> 01:44:36,738
Cut him down!
1047
01:44:39,505 --> 01:44:42,171
Do you have any more firebombs?
1048
01:44:42,271 --> 01:44:47,438
Damp ones, in the warehouse.
They might not go off.
1049
01:44:53,138 --> 01:44:54,005
Brudda!
1050
01:45:00,905 --> 01:45:01,738
Where?
1051
01:45:07,805 --> 01:45:12,138
Go into the river out back.
It'll take you to Shibata.
1052
01:45:13,071 --> 01:45:13,938
But...
1053
01:45:16,838 --> 01:45:17,838
I'll follow.
1054
01:45:18,771 --> 01:45:20,638
I'm staying with you!
1055
01:45:20,738 --> 01:45:22,638
They won't kill a fool.
1056
01:45:22,738 --> 01:45:24,271
You can get away.
1057
01:45:27,571 --> 01:45:28,471
No.
1058
01:45:28,571 --> 01:45:30,305
No! I won't!
1059
01:45:30,405 --> 01:45:32,138
Listen to me!
1060
01:45:33,438 --> 01:45:35,238
You keep saving me.
1061
01:45:37,438 --> 01:45:39,605
Let me be your big brother.
1062
01:45:46,305 --> 01:45:47,271
Go!
1063
01:45:48,171 --> 01:45:49,471
Get going!
1064
01:46:11,838 --> 01:46:13,271
Mizoguchi.
1065
01:46:15,305 --> 01:46:17,171
Draw your sword!
1066
01:48:04,138 --> 01:48:05,238
Shit!
1067
01:48:25,605 --> 01:48:27,138
Get them all!
1068
01:48:33,771 --> 01:48:36,671
Don't let him get away!
1069
01:48:37,438 --> 01:48:38,738
Get him!
1070
01:48:46,105 --> 01:48:47,237
Brudda...
1071
01:48:47,238 --> 01:48:48,138
Brudda!
1072
01:48:51,771 --> 01:48:53,138
You won't get away!
1073
01:48:54,271 --> 01:48:55,638
Get up there!
1074
01:48:58,438 --> 01:48:59,271
Go!
1075
01:49:02,638 --> 01:49:04,005
Now I'm mad.
1076
01:49:07,405 --> 01:49:09,071
Now I'm really mad!
1077
01:49:14,071 --> 01:49:15,471
No way...
1078
01:49:16,138 --> 01:49:18,771
will those bastards kill me!
1079
01:49:40,005 --> 01:49:42,171
Rot in hell!
1080
01:50:06,471 --> 01:50:09,138
Brudda!
1081
01:50:17,305 --> 01:50:21,338
For the Emperor and the new Japan,
we of the Shibata Domain...
1082
01:50:22,171 --> 01:50:24,938
vow to suppress the bandits.
1083
01:50:26,338 --> 01:50:29,737
You play out a farce
and now spout nonsense?
1084
01:50:29,738 --> 01:50:31,771
Enough, Iwamura.
1085
01:50:33,071 --> 01:50:38,805
With the Shibata Domain, we have
the heart and stomach of the Coalition.
1086
01:50:40,171 --> 01:50:43,471
Takumi, show it to Squire Yamagata.
1087
01:51:00,405 --> 01:51:01,971
You asked for this.
1088
01:51:10,305 --> 01:51:12,405
The head of our Suicide Corps.
1089
01:51:20,505 --> 01:51:21,570
Sir!
1090
01:51:21,571 --> 01:51:24,138
Is it true the fighting's over?
1091
01:51:24,238 --> 01:51:25,104
Yes.
1092
01:51:25,105 --> 01:51:29,237
It's wonderful we didn't end up
like Nagaoka.
1093
01:51:29,238 --> 01:51:31,138
Good! Good!
1094
01:51:31,238 --> 01:51:33,405
It's all due to His Lordship.
1095
01:51:40,138 --> 01:51:43,770
Shibata incurred the wrath
of surrounding domains...
1096
01:51:43,771 --> 01:51:49,238
but avoiding battle in the town,
preserved its castle and people.
1097
01:51:58,505 --> 01:51:59,805
What's wrong?!
1098
01:52:00,305 --> 01:52:01,638
What happened?!
1099
01:52:02,138 --> 01:52:03,638
Don't touch me!
1100
01:52:19,838 --> 01:52:20,771
Kana.
1101
01:52:25,805 --> 01:52:27,071
Kana!
1102
01:52:29,938 --> 01:52:31,005
Why?!
1103
01:52:33,105 --> 01:52:34,971
Why do this?!
1104
01:52:40,471 --> 01:52:41,671
Forgive me.
1105
01:52:43,005 --> 01:52:44,471
Forgive me, Kana.
1106
01:52:45,671 --> 01:52:47,438
I did what I had to.
1107
01:52:49,905 --> 01:52:51,938
Forgive me!
1108
01:52:54,738 --> 01:52:57,070
Stop it! Go away!
1109
01:52:57,071 --> 01:52:59,671
Flowers for sale!
1110
01:53:21,505 --> 01:53:24,571
There's a woman to see you.
1111
01:53:35,571 --> 01:53:36,771
Don't be afraid.
1112
01:54:06,671 --> 01:54:09,138
She won't believe me.
1113
01:54:23,105 --> 01:54:24,638
No!
1114
01:54:24,738 --> 01:54:26,070
This was Brudda's.
1115
01:54:26,071 --> 01:54:27,505
Noro!
1116
01:54:27,605 --> 01:54:29,471
Don't be stupid.
1117
01:54:46,271 --> 01:54:51,071
Your husband fought till the very end
to come back to you.
1118
01:54:52,505 --> 01:54:54,571
That's the truth.
1119
01:55:02,105 --> 01:55:06,671
It's up to you to live out
that fool's share of happiness.
1120
01:55:13,738 --> 01:55:14,771
Noro!
1121
01:55:22,138 --> 01:55:23,771
Come on.
1122
01:55:27,171 --> 01:55:30,805
Joy, joy, oh joy...
1123
01:55:34,138 --> 01:55:35,238
Excuse me.
69486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.