All language subtitles for 11 Rebels (2024)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,905 --> 00:00:36,305 Out of the way! 2 00:00:38,571 --> 00:00:39,438 Move! 3 00:00:40,571 --> 00:00:41,638 Move! 4 00:00:42,805 --> 00:00:44,904 Step aside! 5 00:00:44,905 --> 00:00:46,405 Move, I said! 6 00:00:53,138 --> 00:00:54,238 Sada! 7 00:00:59,271 --> 00:01:02,838 What a thing to do! We're not whores. 8 00:01:08,305 --> 00:01:10,971 Who did this to you? 9 00:01:27,671 --> 00:01:28,671 A samurai? 10 00:01:29,171 --> 00:01:31,638 Sada! Was it a samurai? 11 00:01:39,571 --> 00:01:43,471 Lord Mizoguchi, the time has come. 12 00:01:44,605 --> 00:01:49,805 The Northeastern Coalition must unite and stop the new government here! 13 00:01:49,905 --> 00:01:52,138 I quite understand. 14 00:01:52,738 --> 00:01:56,138 You don't fool me! You Shibatas are all talk. 15 00:01:56,238 --> 00:01:58,838 You didn't send one soldier! 16 00:01:58,938 --> 00:02:00,437 We did. 17 00:02:00,438 --> 00:02:03,838 But the peasants blocked their way. 18 00:02:03,938 --> 00:02:05,237 Nonsense! 19 00:02:05,238 --> 00:02:08,671 Line up those peasants and chop off their heads. 20 00:02:08,771 --> 00:02:11,071 Saito, calm down. 21 00:02:11,671 --> 00:02:13,638 Forgive him. 22 00:02:14,405 --> 00:02:20,305 But the Emperor's Army is about to take back Nagaoka Castle. 23 00:02:20,905 --> 00:02:25,570 Now more than ever, we need the land of Shibata to shed blood. 24 00:02:25,571 --> 00:02:28,605 This depends on what His Lordship says. 25 00:02:31,738 --> 00:02:33,605 To that end... 26 00:02:34,238 --> 00:02:37,971 tomorrow we will come to Shibata... 27 00:02:38,471 --> 00:02:41,738 and request troops directly from your young lord. 28 00:02:42,405 --> 00:02:43,405 From His Lordship? 29 00:02:43,971 --> 00:02:47,171 If he refuses to send troops... 30 00:02:47,838 --> 00:02:54,771 Shibata will be deemed traitors, and we will occupy your castle. 31 00:03:02,938 --> 00:03:05,438 Mind the step. 32 00:03:06,905 --> 00:03:08,005 Careful! 33 00:03:10,071 --> 00:03:13,437 So, finally, we have to go to war. 34 00:03:13,438 --> 00:03:16,838 When they threaten him like that, His Lordship can't say no. 35 00:03:18,171 --> 00:03:22,070 Sengoku, you won't be able to come back for a while. 36 00:03:22,071 --> 00:03:23,105 Yeah. 37 00:03:23,605 --> 00:03:25,638 This is it! 38 00:03:27,838 --> 00:03:29,270 Squire Zen! 39 00:03:29,271 --> 00:03:30,471 Oh, stop! 40 00:03:30,571 --> 00:03:32,238 Not again! 41 00:03:34,505 --> 00:03:37,405 Which one of you is Sengoku Zenemon? 42 00:03:38,138 --> 00:03:39,171 Who are you? 43 00:03:40,505 --> 00:03:41,571 What do you want with me? 44 00:03:46,005 --> 00:03:47,671 Die, you bastard! 45 00:03:48,438 --> 00:03:49,638 Die! 46 00:03:56,838 --> 00:03:58,405 Die! Die! 47 00:03:59,338 --> 00:04:03,238 Die! Die! Die! 48 00:04:15,071 --> 00:04:16,171 Stand aside! 49 00:04:16,271 --> 00:04:17,338 Who are you?! 50 00:04:19,805 --> 00:04:20,805 Move! 51 00:04:27,271 --> 00:04:28,105 Sada! 52 00:04:37,738 --> 00:04:38,738 Move! 53 00:04:39,405 --> 00:04:41,271 He is to be executed! 54 00:04:41,805 --> 00:04:42,738 Don't interfere! 55 00:04:44,605 --> 00:04:45,638 Move on. 56 00:04:47,938 --> 00:04:49,005 Sada... 57 00:05:08,771 --> 00:05:09,638 Hey! 58 00:05:10,305 --> 00:05:11,405 Hey! 59 00:05:13,905 --> 00:05:16,971 What did you do? 60 00:05:22,505 --> 00:05:25,738 What does it matter? We're going to die. 61 00:05:26,738 --> 00:05:28,238 It's the war. 62 00:05:30,005 --> 00:05:35,338 There's a war started. That's why they're clamping down. 63 00:05:58,671 --> 00:05:59,805 Aim! 64 00:06:00,505 --> 00:06:01,738 Fire! 65 00:06:03,005 --> 00:06:05,738 Get those motions smooth! 66 00:06:06,305 --> 00:06:10,771 The Coalition just doesn't know when to quit. 67 00:06:11,605 --> 00:06:16,138 You think they've given up here, and they turn up somewhere else. 68 00:06:17,638 --> 00:06:22,838 Squire Yamagata, I'm tired of this war. 69 00:06:22,938 --> 00:06:26,505 To fundamentally change a country is no easy feat. 70 00:06:26,605 --> 00:06:30,971 You say that, but in a few months, we'll be deep in snow. 71 00:06:31,471 --> 00:06:34,338 We have to tidy up here by then. 72 00:06:34,438 --> 00:06:35,638 For that... 73 00:06:36,638 --> 00:06:38,438 we need this port. 74 00:06:39,271 --> 00:06:40,971 Niigata? 75 00:06:41,071 --> 00:06:47,071 The Coalition weapons arrive here, then go upriver to Nagaoka and Aizu. 76 00:06:47,638 --> 00:06:49,105 So here... 77 00:06:49,671 --> 00:06:51,905 is the heart of the Coalition. 78 00:06:52,405 --> 00:06:55,270 But that heart is well-guarded. 79 00:06:55,271 --> 00:06:58,005 I'm told they're bringing in a lot of troops. 80 00:06:58,105 --> 00:07:01,671 But surrounding that heart... 81 00:07:02,305 --> 00:07:05,271 The Shibata Domain... 82 00:07:05,838 --> 00:07:07,737 Are they in the Coalition? 83 00:07:07,738 --> 00:07:12,571 The head of the domain is a boy. He'll change with the wind. 84 00:07:26,805 --> 00:07:29,971 Well, Takumi? See how well I shoot? 85 00:07:31,738 --> 00:07:35,271 Sire, the Coalition will be here again tomorrow. 86 00:07:35,771 --> 00:07:39,071 We may need to supply soldiers, too. 87 00:07:40,938 --> 00:07:44,171 To hell with the Coalition. Don't make me laugh! 88 00:07:44,671 --> 00:07:49,437 All Nagaoka does is steal from us and act as if Niigata is theirs! 89 00:07:49,438 --> 00:07:53,605 But when rule of the land is at stake, we must unite. 90 00:07:54,271 --> 00:07:56,905 The Emperor's Army is going to win. 91 00:07:58,238 --> 00:08:00,404 We should back the winning horse. 92 00:08:00,405 --> 00:08:01,671 But Sire... 93 00:08:02,171 --> 00:08:05,505 with all respect, if we do not supply soldiers... 94 00:08:06,005 --> 00:08:08,270 the Coalition could occupy our castle town. 95 00:08:08,271 --> 00:08:13,271 We can lose a few people. The Emperor's Army will save us. 96 00:08:14,471 --> 00:08:15,638 But... 97 00:08:15,738 --> 00:08:18,438 Get rid of the Coalition, nicely. 98 00:08:18,938 --> 00:08:20,805 That's your job. 99 00:08:33,338 --> 00:08:38,071 A message from Squire Yamagata of the New Imperial Army. 100 00:08:40,971 --> 00:08:44,838 He wants to see Lord Naomasa, so tomorrow... 101 00:08:45,338 --> 00:08:49,071 he will send an advance party to Shibata Castle. 102 00:08:55,738 --> 00:08:57,738 To see His Lordship? 103 00:08:58,338 --> 00:09:00,438 They want us to join with them. 104 00:09:01,138 --> 00:09:04,437 That's good, is it not? We join the Emperor's Army-- 105 00:09:04,438 --> 00:09:06,437 Don't be a fool! 106 00:09:06,438 --> 00:09:09,971 The Coalition is coming tomorrow. 107 00:09:10,071 --> 00:09:13,805 If they run into each other, they'll fight in the town. 108 00:09:17,171 --> 00:09:20,438 Sir! What are you going to do? 109 00:09:21,638 --> 00:09:22,638 Sir? 110 00:09:58,071 --> 00:09:59,338 Sir! 111 00:10:02,071 --> 00:10:04,771 Your father was very strict. 112 00:10:06,405 --> 00:10:10,805 He believed that good swordsmen made good government officials. 113 00:10:11,305 --> 00:10:13,438 He was very hard on us. 114 00:10:14,905 --> 00:10:17,737 May I ask what brings you here? 115 00:10:17,738 --> 00:10:20,638 Will anyone here risk his life for Shibata? 116 00:10:21,138 --> 00:10:21,971 Sorry? 117 00:10:22,071 --> 00:10:23,838 I asked my officials. 118 00:10:24,571 --> 00:10:29,171 Squire Washio, they replied as one with your name. 119 00:10:29,771 --> 00:10:33,271 So Shibata will join the Coalition? 120 00:10:36,738 --> 00:10:38,805 That's why I'm here. 121 00:10:41,438 --> 00:10:43,171 Whoa, what are those? 122 00:10:43,271 --> 00:10:44,571 They're huge! 123 00:10:45,071 --> 00:10:46,237 Brudda! 124 00:10:46,238 --> 00:10:51,105 They're going to saw his head off? What a great show! 125 00:10:52,071 --> 00:10:55,338 Hey! Why do I get the saw, too?! 126 00:10:55,438 --> 00:10:57,104 I didn't do anything! 127 00:10:57,105 --> 00:10:59,338 I don't deserve the saw! 128 00:10:59,438 --> 00:11:01,971 Spears'll do me just fine! 129 00:11:02,071 --> 00:11:03,805 Do it. 130 00:11:18,071 --> 00:11:19,405 Stop! 131 00:11:20,905 --> 00:11:22,438 Hold the execution! 132 00:11:32,138 --> 00:11:36,571 Shibata, as part of the Coalition, will fight the Emperor's Army. 133 00:11:37,571 --> 00:11:38,771 War? 134 00:11:39,338 --> 00:11:44,638 Our foot soldiers march tomorrow, but the Domain needs defending. 135 00:11:44,738 --> 00:11:47,105 We ask for your help. 136 00:11:47,805 --> 00:11:50,404 Us? Help you? 137 00:11:50,405 --> 00:11:54,638 We want you to defend a fort on the Domain border. 138 00:11:56,405 --> 00:12:00,104 Come on, boss! Stop kidding around. 139 00:12:00,105 --> 00:12:01,605 I'm serious. 140 00:12:03,071 --> 00:12:06,905 You criminals will fight for the Domain. 141 00:12:07,505 --> 00:12:09,905 Do that and survive... 142 00:12:11,605 --> 00:12:13,938 and you will be acquitted. 143 00:12:14,638 --> 00:12:15,938 What? 144 00:12:16,771 --> 00:12:18,071 Acquitted? 145 00:12:18,571 --> 00:12:19,938 Really? 146 00:12:20,571 --> 00:12:22,570 Then we can just go home? 147 00:12:22,571 --> 00:12:24,738 So says the Chief Retainer. 148 00:12:25,738 --> 00:12:28,404 You hear that, lad? 149 00:12:28,405 --> 00:12:30,305 Let's do it, then! 150 00:12:30,805 --> 00:12:33,838 Acquitted! 151 00:12:36,405 --> 00:12:37,238 Like hell! 152 00:12:38,838 --> 00:12:41,238 Your samurai raped my wife. 153 00:12:43,838 --> 00:12:46,071 I'm not following you. 154 00:12:47,738 --> 00:12:49,005 Silence! 155 00:12:49,105 --> 00:12:50,270 Brudda! 156 00:12:50,271 --> 00:12:51,737 You murderer! 157 00:12:51,738 --> 00:12:52,737 Wait! 158 00:12:52,738 --> 00:12:54,070 He killed Sengoku! 159 00:12:54,071 --> 00:12:56,671 We're short of soldiers. 160 00:13:05,971 --> 00:13:10,338 We're offering clemency to a rebel. If you don't take it... 161 00:13:11,905 --> 00:13:13,905 you can go in the other cell. 162 00:13:18,171 --> 00:13:20,438 With the cholera patients. 163 00:13:21,471 --> 00:13:26,471 You'll be spewing your guts all over the place. 164 00:13:27,071 --> 00:13:29,338 What's it going to be? 165 00:13:41,471 --> 00:13:42,605 Boss... 166 00:13:43,271 --> 00:13:44,438 what about her? 167 00:13:48,105 --> 00:13:49,605 Can you cook? 168 00:13:51,438 --> 00:13:54,471 Sure. I can dance, too, if you want. 169 00:13:55,605 --> 00:13:56,937 Get ready. 170 00:13:56,938 --> 00:14:00,805 The ten of you are now in the Northeast Coalition Suicide Corps! 171 00:14:00,905 --> 00:14:02,571 Prepare to leave! 172 00:14:23,505 --> 00:14:26,305 Why is that guy in cuffs? 173 00:14:27,171 --> 00:14:29,905 Because he killed ten people. 174 00:14:31,505 --> 00:14:34,071 In Yonekura Village, remember? 175 00:14:34,638 --> 00:14:36,405 That's Cut-'em-down? 176 00:14:37,238 --> 00:14:38,805 He's a bad guy! 177 00:14:38,905 --> 00:14:42,405 Stupid! We're all bad guys here. 178 00:14:43,238 --> 00:14:44,471 That's for sure. 179 00:14:45,071 --> 00:14:46,604 Robbery and murder. 180 00:14:46,605 --> 00:14:48,105 Arson. 181 00:14:48,605 --> 00:14:50,671 Survived a family suicide. 182 00:14:50,771 --> 00:14:52,505 Killed a samurai. 183 00:14:52,605 --> 00:14:57,738 And a lecherous priest who went after his parishioners' daughters. 184 00:14:59,305 --> 00:15:01,904 So says a cheap card shark! 185 00:15:01,905 --> 00:15:02,938 Oh, dear! 186 00:15:04,971 --> 00:15:05,938 Irie... 187 00:15:06,505 --> 00:15:08,305 why the Nagaoka crest? 188 00:15:08,905 --> 00:15:11,005 We don't look like Shibata. 189 00:15:11,105 --> 00:15:12,638 The Coalition said to. 190 00:15:12,738 --> 00:15:16,638 To show how loyal we are. Don't you feel that? 191 00:15:30,271 --> 00:15:31,771 Leave the horses here. 192 00:15:36,905 --> 00:15:38,438 The fort's up there. 193 00:15:40,305 --> 00:15:41,838 We're not there yet? 194 00:16:00,305 --> 00:16:01,471 Halt! 195 00:16:04,938 --> 00:16:07,638 That's the fort we have to hold? 196 00:16:48,738 --> 00:16:49,771 Listen up! 197 00:16:50,438 --> 00:16:53,338 You're only free when you've fought for us. 198 00:16:53,938 --> 00:16:55,570 Remember that. 199 00:16:55,571 --> 00:17:01,770 Whatever you say, boss. We're all in this together, right? 200 00:17:01,771 --> 00:17:04,270 Keep in mind... 201 00:17:04,271 --> 00:17:09,338 if even one of you absconds, the acquittal is rescinded for all. 202 00:17:10,105 --> 00:17:11,005 Rescinded? 203 00:17:11,805 --> 00:17:15,437 You didn't say a word about that last night. 204 00:17:15,438 --> 00:17:19,805 If anyone is planning something, take care of it yourselves. 205 00:17:21,405 --> 00:17:22,771 That's easiest. 206 00:17:27,305 --> 00:17:30,138 Kogure, let him loose. 207 00:17:44,838 --> 00:17:48,271 Hurry with those! 208 00:17:49,005 --> 00:17:50,638 Drop them and go! 209 00:17:52,571 --> 00:17:53,838 Pile them here. 210 00:17:57,171 --> 00:17:59,638 Hurry! There isn't much time! 211 00:18:00,238 --> 00:18:02,671 Move it! Don't fool around! 212 00:18:05,471 --> 00:18:07,471 Get back there! 213 00:18:08,805 --> 00:18:10,005 Go on! 214 00:18:27,405 --> 00:18:31,270 To get over this pass, they have to cross that bridge. 215 00:18:31,271 --> 00:18:34,838 The threat of gunfire should prevent that. 216 00:18:35,471 --> 00:18:39,770 But how hard will nine men and one woman work? 217 00:18:39,771 --> 00:18:42,105 They'll work themselves to death. 218 00:18:43,438 --> 00:18:45,271 To be let off. 219 00:18:46,405 --> 00:18:48,338 Two men can handle this spot. 220 00:18:50,605 --> 00:18:52,737 Put your back into it! 221 00:18:52,738 --> 00:18:54,604 How do I do that? 222 00:18:54,605 --> 00:18:56,105 Your back! 223 00:18:56,738 --> 00:19:00,937 We can't hold out for long. Two days at most. 224 00:19:00,938 --> 00:19:03,171 The Chief Retainer agrees. 225 00:19:03,271 --> 00:19:09,171 He'll send smoke signals to tell us when the town's secure. 226 00:19:09,805 --> 00:19:12,905 Just blow the bridge, then. 227 00:19:15,671 --> 00:19:16,671 What? 228 00:19:17,271 --> 00:19:18,605 Leave it. 229 00:19:19,805 --> 00:19:24,838 Then they'll have to go around. That'll hold them for a day or two. 230 00:19:32,071 --> 00:19:33,005 Irie! 231 00:19:33,605 --> 00:19:39,405 You're that town doctor's son trying to get a ship to Russia. 232 00:19:39,971 --> 00:19:40,971 Russia? 233 00:19:41,805 --> 00:19:44,905 We'll need that bridge for foreign trade later. 234 00:19:45,605 --> 00:19:48,171 We're thinking about after the war, too. 235 00:20:11,738 --> 00:20:14,471 Noro? Where are you going? 236 00:20:15,738 --> 00:20:16,938 Noro! 237 00:20:19,138 --> 00:20:21,738 Do that again and they'll kill you. 238 00:20:29,505 --> 00:20:31,471 What are you doing?! 239 00:20:40,805 --> 00:20:42,138 Does it taste good? 240 00:20:51,005 --> 00:20:53,438 This water stinks! 241 00:21:13,938 --> 00:21:15,805 All right, let's go! 242 00:21:32,438 --> 00:21:36,338 Speaking of the bridge, Oroshiya's idea makes some sense. 243 00:21:36,838 --> 00:21:38,671 If things don't go well-- 244 00:21:38,771 --> 00:21:40,770 We can't do that, I said. 245 00:21:40,771 --> 00:21:42,005 Why not? 246 00:21:42,838 --> 00:21:47,671 Heishiro, what if we look weak when we're not fighting? 247 00:21:47,771 --> 00:21:49,838 If we look scared... 248 00:21:50,838 --> 00:21:53,671 they won't work properly. 249 00:22:03,505 --> 00:22:05,171 This is good! 250 00:22:06,338 --> 00:22:07,738 Great! 251 00:22:08,605 --> 00:22:13,505 If only my dead mother and brother could eat their fill of this. 252 00:22:13,605 --> 00:22:15,505 Stop bringing us down. 253 00:22:16,805 --> 00:22:21,805 So anyway, why do you want to cross over to Russia? 254 00:22:24,338 --> 00:22:26,338 To study medicine. 255 00:22:27,471 --> 00:22:28,838 Medicine? 256 00:22:29,338 --> 00:22:32,471 You have big plans! 257 00:22:33,138 --> 00:22:39,071 Leaving a domain is against the law, and leaving Japan is even worse! 258 00:22:39,971 --> 00:22:43,405 And you, buddy. What did you do? 259 00:22:44,738 --> 00:22:51,604 Nothing. All I did was fall in love with a samurai's wife. 260 00:22:51,605 --> 00:22:53,305 Idiot! 261 00:22:53,405 --> 00:22:56,570 Your crime was just being born good-looking. 262 00:22:56,571 --> 00:22:58,105 Damn right! 263 00:22:58,671 --> 00:23:01,671 You're the baddest guy of us all! 264 00:23:02,171 --> 00:23:03,571 No, I'm not! 265 00:23:04,138 --> 00:23:06,271 Noro, can you get me more rice? 266 00:23:06,771 --> 00:23:08,937 - Then, I will. - I will. 267 00:23:08,938 --> 00:23:10,405 You will? 268 00:23:11,171 --> 00:23:12,471 Thanks. 269 00:23:13,071 --> 00:23:16,737 Noro's the only good guy here. 270 00:23:16,738 --> 00:23:18,971 Only the fool is innocent. 271 00:23:24,438 --> 00:23:27,305 So anyway, if you go over to Russia... 272 00:23:27,405 --> 00:23:28,271 Huh? 273 00:23:29,105 --> 00:23:31,237 Did you hear that? 274 00:23:31,238 --> 00:23:32,138 Brudda? 275 00:23:35,971 --> 00:23:36,905 Move! 276 00:23:41,138 --> 00:23:43,338 I'll kill that tattooed bastard! 277 00:23:43,438 --> 00:23:44,671 I'll kill him! 278 00:23:45,405 --> 00:23:46,438 After him! 279 00:24:02,405 --> 00:24:04,071 Hurry up! 280 00:24:09,571 --> 00:24:11,171 Can't you run?! 281 00:24:13,971 --> 00:24:15,271 Hurry! 282 00:24:19,771 --> 00:24:23,138 If he gets away, it's death for you all! 283 00:24:23,638 --> 00:24:26,770 Move, you bastard! He'll be my thirteenth! 284 00:24:26,771 --> 00:24:29,305 Beat his head in! 285 00:24:36,838 --> 00:24:37,770 Thirteen! 286 00:24:37,771 --> 00:24:39,305 Hold it, you bastard! 287 00:24:40,271 --> 00:24:41,138 Hey! 288 00:24:41,671 --> 00:24:42,571 Hold it! 289 00:24:43,338 --> 00:24:44,571 Wait! 290 00:24:45,071 --> 00:24:45,904 They're here! 291 00:24:45,905 --> 00:24:47,938 - They're here! - Die! 292 00:24:51,071 --> 00:24:51,904 Look! 293 00:24:51,905 --> 00:24:52,805 Wait! 294 00:24:56,471 --> 00:24:57,570 It's them. 295 00:24:57,571 --> 00:24:58,505 What?! 296 00:24:58,605 --> 00:24:59,770 The army. 297 00:24:59,771 --> 00:25:01,138 Back to the gate! 298 00:25:01,238 --> 00:25:03,838 There's no time! Hide! 299 00:25:17,338 --> 00:25:19,471 Is that Shibata over that bridge? 300 00:25:20,471 --> 00:25:23,505 Squire Sera, there's a flag. 301 00:25:23,605 --> 00:25:24,805 A flag? 302 00:25:26,671 --> 00:25:29,438 That's a Nagaoka banner. 303 00:25:30,338 --> 00:25:31,605 That's strange. 304 00:25:32,438 --> 00:25:34,671 The Coalition, on this ridge? 305 00:25:36,838 --> 00:25:39,737 Don't worry. The gate's open. 306 00:25:39,738 --> 00:25:40,638 Let's go. 307 00:26:04,471 --> 00:26:06,338 A praying mantis. 308 00:26:15,505 --> 00:26:16,570 Who's there? 309 00:26:16,571 --> 00:26:18,438 Show yourself! 310 00:26:27,738 --> 00:26:28,738 Go. 311 00:26:36,605 --> 00:26:39,438 We know you're hiding there! 312 00:26:47,805 --> 00:26:49,638 You peasants. 313 00:26:49,738 --> 00:26:52,005 Who are you? State your name! 314 00:26:52,105 --> 00:26:55,571 You intrude into our domain without permission. 315 00:26:56,438 --> 00:26:57,338 State your name first. 316 00:26:59,438 --> 00:27:03,904 We are from the New Imperial Army, here to greet Mizoguchi Naomasa, 317 00:27:03,905 --> 00:27:06,471 lord of the Shibata Domain. 318 00:27:07,505 --> 00:27:09,405 We are not here for war. 319 00:27:10,571 --> 00:27:12,270 You're not? 320 00:27:12,271 --> 00:27:13,671 No! 321 00:27:13,771 --> 00:27:16,671 What's going on? Then why... 322 00:27:18,738 --> 00:27:19,771 Now! 323 00:27:27,671 --> 00:27:30,305 There. Number thirteen. 324 00:27:30,805 --> 00:27:32,405 Who's next? 325 00:27:32,971 --> 00:27:35,271 Kill him! Cut him down! 326 00:28:13,671 --> 00:28:15,238 You come here! 327 00:28:48,171 --> 00:28:49,105 Fourteen! 328 00:29:17,271 --> 00:29:18,104 Let go! 329 00:29:18,105 --> 00:29:19,105 Help me! 330 00:29:20,438 --> 00:29:21,270 Let go! 331 00:29:21,271 --> 00:29:22,570 Help me! 332 00:29:22,571 --> 00:29:23,471 Let go! 333 00:29:24,238 --> 00:29:25,738 My life! 334 00:29:27,238 --> 00:29:28,638 Please don't kill me! 335 00:29:46,238 --> 00:29:49,738 What are you doing?! This is war! 336 00:29:51,438 --> 00:29:53,138 This is no joke. 337 00:29:54,305 --> 00:29:56,605 I'm not dying here. 338 00:29:59,238 --> 00:30:01,438 Wait! I'm coming, too. 339 00:30:27,771 --> 00:30:29,138 You fools. 340 00:30:32,938 --> 00:30:34,071 Ready! 341 00:30:38,071 --> 00:30:39,171 Hey! 342 00:30:41,738 --> 00:30:42,571 Washio! 343 00:31:02,471 --> 00:31:03,305 Look out! 344 00:31:21,438 --> 00:31:22,938 Squire Sera! 345 00:31:24,405 --> 00:31:25,671 Squire Sera! 346 00:31:26,471 --> 00:31:27,671 Squire Sera! 347 00:31:42,905 --> 00:31:44,171 Squire Sera! 348 00:31:47,438 --> 00:31:49,571 Damn you! 349 00:31:50,071 --> 00:31:52,770 Brother! We're not ready for this! 350 00:31:52,771 --> 00:31:54,438 But Squire Sera! 351 00:31:55,838 --> 00:31:57,605 Retreat! 352 00:31:58,105 --> 00:31:59,070 Brother! 353 00:31:59,071 --> 00:32:00,238 Quick! 354 00:32:06,638 --> 00:32:09,005 Pull back! Retreat! 355 00:32:12,438 --> 00:32:14,305 Come back any time! 356 00:32:14,405 --> 00:32:17,571 We're the Northeast Coalition Suicide Squad! 357 00:32:18,071 --> 00:32:19,838 Remember us! 358 00:32:29,671 --> 00:32:30,938 Ow! 359 00:32:32,905 --> 00:32:37,105 That hurts, damn it! I'll kill you! 360 00:32:37,605 --> 00:32:39,071 You want to die? 361 00:32:39,638 --> 00:32:44,805 It's that tattooed bastard's fault. 362 00:32:44,905 --> 00:32:47,271 I'll cut him into pieces! 363 00:33:00,338 --> 00:33:02,071 You want to die? 364 00:33:05,471 --> 00:33:11,171 The word is out to all the domains. There's nowhere you can run. 365 00:33:15,638 --> 00:33:19,571 I'm sorry about your wife. 366 00:33:21,071 --> 00:33:24,604 Do your duty here, and you can go back to her. 367 00:33:24,605 --> 00:33:26,838 That won't change anything. 368 00:33:31,305 --> 00:33:32,805 Nothing. 369 00:33:37,838 --> 00:33:40,738 I won't fight for Shibata. 370 00:33:43,671 --> 00:33:46,171 Boil me alive if you want. 371 00:33:49,505 --> 00:33:52,938 Oh? Then die. 372 00:33:53,738 --> 00:33:54,738 Brudda! 373 00:33:57,405 --> 00:34:02,005 You saved my life. I'll ignore what else happened today. 374 00:34:03,238 --> 00:34:04,738 But pull that stunt again... 375 00:34:06,905 --> 00:34:08,505 and I'll kill you. 376 00:34:19,071 --> 00:34:20,571 Come on. 377 00:34:32,471 --> 00:34:34,971 You went to the castle yesterday? 378 00:34:38,171 --> 00:34:41,571 To find where the Suicide Corps has gone? 379 00:34:42,805 --> 00:34:48,805 Wouldn't a girl want to know where her fiancé was fighting? 380 00:34:51,605 --> 00:34:54,305 Women have no place in government. 381 00:34:56,138 --> 00:34:59,005 Do you want to end my engagement? 382 00:34:59,105 --> 00:34:59,938 Kana! 383 00:35:00,571 --> 00:35:02,437 Has Irie's conduct... 384 00:35:02,438 --> 00:35:04,638 embarrassed you? 385 00:35:05,438 --> 00:35:08,238 No one cares more for you than me! 386 00:35:18,605 --> 00:35:19,771 I will not steer you wrong. 387 00:35:24,938 --> 00:35:28,438 Leave everything to your father, all right? 388 00:35:33,105 --> 00:35:34,305 Kana? 389 00:35:36,338 --> 00:35:38,238 What's wrong? 390 00:35:41,438 --> 00:35:42,671 Kana?! 391 00:35:45,071 --> 00:35:48,805 Be reborn in the pure land... 392 00:35:49,305 --> 00:35:51,505 No signal yet, Irie? 393 00:35:54,271 --> 00:35:57,638 It'll be over today, I'm sure of it. 394 00:36:39,938 --> 00:36:40,771 Hey! 395 00:36:41,605 --> 00:36:45,105 You're weird. Go away, will you! 396 00:36:49,505 --> 00:36:53,005 Don't be embarrassed. He's your dear little brother. 397 00:36:53,571 --> 00:36:56,971 Noro, go in and get something to eat. 398 00:37:08,071 --> 00:37:09,238 Here. 399 00:37:14,938 --> 00:37:15,971 No, thanks. 400 00:37:16,571 --> 00:37:19,937 Eat. You're only acting stupid because you're hungry. 401 00:37:19,938 --> 00:37:22,805 Stupid? My wife-- 402 00:37:22,905 --> 00:37:25,737 Raped by a Shibata samurai. 403 00:37:25,738 --> 00:37:27,737 Yes, I've heard. 404 00:37:27,738 --> 00:37:29,404 What?! 405 00:37:29,405 --> 00:37:32,238 You're happy you had revenge... 406 00:37:32,938 --> 00:37:35,338 but now she's been left all alone. 407 00:37:36,471 --> 00:37:40,238 A bearer's wife isn't rich to begin with. 408 00:37:41,405 --> 00:37:45,604 With a criminal for a husband, her best bet is prostitute or beggar. 409 00:37:45,605 --> 00:37:46,505 Hey! 410 00:37:46,605 --> 00:37:47,838 And so... 411 00:37:48,638 --> 00:37:53,171 you need to be declared innocent and go back to her. 412 00:37:55,971 --> 00:37:57,771 So eat this. 413 00:38:09,438 --> 00:38:10,738 Cut it out! 414 00:38:11,805 --> 00:38:13,671 You stink. 415 00:38:14,171 --> 00:38:17,471 You put me off my food. Stay out of here! 416 00:38:21,138 --> 00:38:21,971 Wait. 417 00:38:22,571 --> 00:38:25,071 I'll make some for you, too. 418 00:38:30,005 --> 00:38:31,805 You know that kid? 419 00:38:32,438 --> 00:38:36,938 Yes. His father was famous for his fireworks. 420 00:38:38,071 --> 00:38:39,771 He's dead, though. 421 00:38:40,505 --> 00:38:41,937 Dead? 422 00:38:41,938 --> 00:38:43,905 In a firework accident. 423 00:38:44,838 --> 00:38:49,271 They say the boy caused it, so the family threw him out. 424 00:38:52,838 --> 00:38:57,138 You damn fool! Are those foreign lands so great? 425 00:38:57,638 --> 00:39:03,138 Our weapons may be old, but the samurai spirit wins wars! 426 00:39:06,071 --> 00:39:09,605 Pops! Beat some samurai spirit into him! 427 00:39:16,638 --> 00:39:21,270 Keep telling those patriot fools how great foreign lands are... 428 00:39:21,271 --> 00:39:23,471 and you know they'll beat you up. 429 00:39:27,105 --> 00:39:30,171 This telescope is foreign. 430 00:39:30,805 --> 00:39:35,238 "Expel the barbarians," they cry, but they use foreign weapons. 431 00:39:35,771 --> 00:39:38,405 Is that samurai spirit? 432 00:39:42,071 --> 00:39:44,171 What's that? 433 00:39:44,771 --> 00:39:46,238 What's what? 434 00:39:51,271 --> 00:39:54,005 What, are they digging for gold? 435 00:40:12,005 --> 00:40:13,471 Settle down! 436 00:40:14,171 --> 00:40:15,471 Get down there! 437 00:40:17,005 --> 00:40:18,271 Here. 438 00:40:26,738 --> 00:40:28,904 I know how you feel. 439 00:40:28,905 --> 00:40:32,937 But Arai, we've been given an important mission! 440 00:40:32,938 --> 00:40:34,071 I know! 441 00:40:34,571 --> 00:40:40,505 But just being around those criminals is driving me crazy! 442 00:40:47,338 --> 00:40:51,005 When this is over, they'll be silenced anyway. 443 00:40:51,105 --> 00:40:56,405 When that time comes, you can do what you like with them. 444 00:41:07,305 --> 00:41:09,805 They're coming! 445 00:41:09,905 --> 00:41:12,071 Get your gun! 446 00:41:14,571 --> 00:41:17,805 It's the Emperor's Army! 447 00:41:25,805 --> 00:41:27,438 What's going on?! 448 00:41:28,305 --> 00:41:29,471 Fire! 449 00:41:33,405 --> 00:41:35,338 Hey! Hey! 450 00:41:35,438 --> 00:41:36,271 Hey! 451 00:41:38,105 --> 00:41:38,971 Kogure! 452 00:41:39,071 --> 00:41:40,604 Hey! Take these off! 453 00:41:40,605 --> 00:41:42,505 Take these off! 454 00:41:42,605 --> 00:41:44,771 Are you all right, Kogure? 455 00:41:47,171 --> 00:41:49,638 Take these off! Take them off! 456 00:41:49,738 --> 00:41:51,271 Hey! Hey! 457 00:41:53,171 --> 00:41:54,270 Hey! 458 00:41:54,271 --> 00:41:55,937 Maybe we should run. 459 00:41:55,938 --> 00:41:58,770 Take these off. There's the key. 460 00:41:58,771 --> 00:42:00,438 Hurry! 461 00:42:01,471 --> 00:42:02,305 Sorry! 462 00:42:09,305 --> 00:42:13,838 What are you doing?! Get ready! Take your guns! 463 00:42:14,338 --> 00:42:15,938 With just us?! 464 00:42:21,138 --> 00:42:21,971 Irie! 465 00:42:22,071 --> 00:42:23,638 We can't hold them! 466 00:42:23,738 --> 00:42:24,904 Don't be stupid! 467 00:42:24,905 --> 00:42:28,270 Let them fight. We'll head for town. 468 00:42:28,271 --> 00:42:29,671 You coward! 469 00:42:29,771 --> 00:42:31,671 These guys won't help! 470 00:42:33,938 --> 00:42:34,938 Arai! 471 00:42:37,405 --> 00:42:38,238 Arai! 472 00:42:39,171 --> 00:42:40,505 Are you all right? 473 00:42:44,738 --> 00:42:47,971 Irie, we can't shoot it out with them. 474 00:42:48,071 --> 00:42:50,671 So what do we do? 475 00:42:51,838 --> 00:42:53,438 I have an idea. 476 00:42:58,071 --> 00:43:00,071 Fire! 477 00:43:13,605 --> 00:43:15,638 Fire! 478 00:43:20,271 --> 00:43:21,338 Let's go! 479 00:43:37,171 --> 00:43:38,005 Sir... 480 00:43:38,605 --> 00:43:40,471 the gate's open. 481 00:43:41,638 --> 00:43:42,905 Did they run? 482 00:43:43,838 --> 00:43:46,005 They can't have gone far. 483 00:43:46,638 --> 00:43:49,105 Let's get some souvenirs. Forward! 484 00:43:52,571 --> 00:43:54,271 Rear guard, stand by! 485 00:44:00,605 --> 00:44:02,571 What's that smoke? 486 00:44:43,405 --> 00:44:45,271 - Hey! - Hey! 487 00:44:52,638 --> 00:44:53,738 Wait! 488 00:44:55,138 --> 00:44:56,905 Where are the rest? 489 00:45:06,338 --> 00:45:09,105 Kill them! Show them no mercy! 490 00:45:14,571 --> 00:45:15,971 - There's one! - There's one! 491 00:45:46,005 --> 00:45:47,271 Hold it! 492 00:45:48,471 --> 00:45:49,838 Eighteen! 493 00:45:52,571 --> 00:45:53,404 Careful! 494 00:45:53,405 --> 00:45:54,671 We're on the same side! 495 00:45:54,771 --> 00:45:55,938 Oh, it's you... 496 00:46:09,738 --> 00:46:10,737 Those woods! 497 00:46:10,738 --> 00:46:12,305 Aim at the woods! 498 00:46:13,238 --> 00:46:14,070 There! 499 00:46:14,071 --> 00:46:14,971 Quick! 500 00:46:15,071 --> 00:46:16,171 Quick! 501 00:46:16,271 --> 00:46:19,471 Prepare to charge! 502 00:46:33,905 --> 00:46:37,005 These aren't much use. 503 00:46:37,838 --> 00:46:39,338 There's no choice. 504 00:46:43,638 --> 00:46:47,105 I can't see through the smoke. There are too many fires. 505 00:46:51,238 --> 00:46:52,605 Here they come. 506 00:46:56,405 --> 00:46:57,405 Up there! 507 00:47:00,071 --> 00:47:01,471 Missed! 508 00:47:04,138 --> 00:47:06,571 Fire! 509 00:47:10,771 --> 00:47:11,838 Fire! 510 00:47:11,938 --> 00:47:13,071 Fire! 511 00:47:19,238 --> 00:47:21,405 Noro, are you all right? 512 00:47:22,805 --> 00:47:26,405 I can do better than that! 513 00:47:29,171 --> 00:47:31,904 You fool! Where are you going?! 514 00:47:31,905 --> 00:47:33,738 - One, two... - One, two... 515 00:47:35,138 --> 00:47:36,671 - One, two... - One, two... 516 00:47:38,338 --> 00:47:39,338 Fire! 517 00:47:39,438 --> 00:47:40,671 Fire! 518 00:47:53,338 --> 00:47:54,338 Hey... 519 00:47:55,938 --> 00:47:56,770 Hey... 520 00:47:56,771 --> 00:47:58,105 Hey! 521 00:48:05,738 --> 00:48:06,838 Hey! 522 00:48:07,838 --> 00:48:09,005 You okay? 523 00:48:15,138 --> 00:48:17,971 More guns! Where are you going? 524 00:48:18,805 --> 00:48:19,805 Hey! 525 00:48:24,005 --> 00:48:26,237 Get back! Go away! 526 00:48:26,238 --> 00:48:27,638 Get back! 527 00:48:28,971 --> 00:48:30,238 Opening! 528 00:48:47,471 --> 00:48:50,971 It's no good. Let's get out of here! Quick! 529 00:48:55,171 --> 00:48:56,638 What are you doing? 530 00:48:57,171 --> 00:48:58,338 Quick! 531 00:49:23,071 --> 00:49:25,638 That hurts! 532 00:49:26,405 --> 00:49:27,671 That was close. 533 00:49:28,671 --> 00:49:30,604 What are you doing?! 534 00:49:30,605 --> 00:49:32,305 You stay here! 535 00:49:32,405 --> 00:49:34,771 Don't leave me with this lunatic! 536 00:49:36,338 --> 00:49:37,305 I'm dying! 537 00:49:37,405 --> 00:49:38,771 He's on your side! 538 00:50:10,138 --> 00:50:11,238 Arai! 539 00:50:14,271 --> 00:50:17,171 Irie! Hang in there! 540 00:50:24,305 --> 00:50:27,905 Handsome! Are you all right?! 541 00:50:28,605 --> 00:50:31,305 Agh! It hurts! 542 00:50:32,171 --> 00:50:34,138 Do you know where Noro went? 543 00:50:34,238 --> 00:50:36,838 Now isn't the time! 544 00:50:40,638 --> 00:50:43,405 Hey, where are the guns?! 545 00:50:47,605 --> 00:50:48,605 Hey! 546 00:50:54,305 --> 00:50:58,138 Brudda! Move! 547 00:51:22,671 --> 00:51:23,971 What did you do?! 548 00:51:29,138 --> 00:51:31,405 Noro! Give me that! 549 00:51:32,005 --> 00:51:32,971 Gimme! 550 00:51:46,471 --> 00:51:47,471 Get off me! 551 00:51:55,505 --> 00:51:57,005 Get out of there! 552 00:51:57,105 --> 00:51:58,305 Move! 553 00:52:04,471 --> 00:52:05,638 Throw it! 554 00:52:31,305 --> 00:52:32,638 Quick! 555 00:52:32,738 --> 00:52:34,271 Hurry! 556 00:52:34,971 --> 00:52:40,171 Pour it onto them! Quick! Fire, damn you! 557 00:52:40,271 --> 00:52:41,238 Sir! 558 00:52:41,971 --> 00:52:43,171 Look! 559 00:52:45,671 --> 00:52:47,005 Kill me! 560 00:52:48,005 --> 00:52:49,238 Kill me! 561 00:52:51,338 --> 00:52:53,171 Kill me! 562 00:52:54,305 --> 00:52:55,505 Brother... 563 00:53:07,671 --> 00:53:10,638 Sake! Sake! A drink to celebrate! 564 00:53:11,138 --> 00:53:12,270 Why? 565 00:53:12,271 --> 00:53:14,237 Some of us died. 566 00:53:14,238 --> 00:53:16,938 All the more reason to drink! 567 00:53:19,905 --> 00:53:22,904 Handsome ain't handsome anymore! 568 00:53:22,905 --> 00:53:26,738 And the new Emperor's Army hasn't left. 569 00:53:28,905 --> 00:53:30,405 Who cares? 570 00:53:30,905 --> 00:53:33,570 We just hit them hard again. 571 00:53:33,571 --> 00:53:34,738 Noro! 572 00:53:35,638 --> 00:53:37,905 You look good in that uniform. 573 00:53:38,405 --> 00:53:43,138 If not for you, we'd all have Buddhist grave names now. 574 00:53:43,738 --> 00:53:46,138 Noro, can you make any more... 575 00:53:46,238 --> 00:53:48,005 of those fireballs? 576 00:53:48,571 --> 00:53:53,138 Sure. There's a whole bunch of old ones in the shed. 577 00:53:53,838 --> 00:53:56,238 The black water ones are even better. 578 00:53:57,071 --> 00:53:58,771 Black water? 579 00:54:07,638 --> 00:54:09,570 What are you doing? 580 00:54:09,571 --> 00:54:11,571 What's wrong with you? 581 00:54:12,138 --> 00:54:14,104 We're having a nice drink. 582 00:54:14,105 --> 00:54:15,971 It's all lies. 583 00:54:16,071 --> 00:54:18,305 They're not going to pardon us. 584 00:54:19,405 --> 00:54:20,271 Right? 585 00:54:21,671 --> 00:54:24,005 That came out of the blue... 586 00:54:25,105 --> 00:54:28,805 Are you spreading those crazy lies again?! 587 00:54:38,905 --> 00:54:40,638 Are you crazy? 588 00:54:40,738 --> 00:54:42,771 The crazy ones are you samurai. 589 00:54:43,271 --> 00:54:47,570 When this is over, we all die. That acquittal is a lie. 590 00:54:47,571 --> 00:54:50,505 You have the Chief Retainer's word! 591 00:54:50,605 --> 00:54:53,471 It's true! I heard you. 592 00:54:54,471 --> 00:54:55,571 What? 593 00:54:58,338 --> 00:55:01,938 Irie, is this true? 594 00:55:04,105 --> 00:55:05,405 You can't say? 595 00:55:08,171 --> 00:55:11,238 Even now you're planning to dump us! 596 00:55:13,238 --> 00:55:15,438 This has gone way too far. 597 00:55:15,938 --> 00:55:16,805 I didn't know. 598 00:55:17,405 --> 00:55:18,738 I knew nothing! 599 00:55:20,405 --> 00:55:23,971 Irie! Why didn't you say it was a lie?! 600 00:55:24,071 --> 00:55:25,005 Irie! 601 00:55:26,838 --> 00:55:28,338 Tell us the truth. 602 00:55:38,471 --> 00:55:40,338 It's like she says. 603 00:55:41,505 --> 00:55:46,438 When the jailbirds have done their job, we close their mouths. 604 00:55:53,471 --> 00:55:54,471 What? 605 00:55:56,938 --> 00:56:02,005 We give the Emperor's Army the castle as soon as the Coalition leaves. 606 00:56:05,105 --> 00:56:07,071 With no bloodshed. 607 00:56:09,771 --> 00:56:10,771 What? 608 00:56:17,438 --> 00:56:23,237 I don't get it. Why do we fly the Coalition banner? 609 00:56:23,238 --> 00:56:26,105 Flying the Shibata banner... 610 00:56:26,605 --> 00:56:30,138 it would be awkward joining the Emperor's Army. 611 00:56:31,571 --> 00:56:36,671 So we're here to buy time until the Coalition leaves the castle? 612 00:56:38,105 --> 00:56:41,938 I see. So we leave that bridge in place... 613 00:56:42,671 --> 00:56:46,138 to eventually welcome the Emperor's Army. 614 00:56:46,671 --> 00:56:52,937 That's fine, but we've already killed their soldiers. 615 00:56:52,938 --> 00:56:55,771 So Shibata can't leave us alive. 616 00:56:57,571 --> 00:56:59,638 What the hell? 617 00:57:00,671 --> 00:57:03,305 You're the real cheats here! 618 00:57:08,471 --> 00:57:09,938 Damn you! 619 00:57:12,505 --> 00:57:15,138 The Chief Retainer lied to us. 620 00:57:18,305 --> 00:57:19,771 How dare you. 621 00:57:21,071 --> 00:57:23,604 But if he hadn't... 622 00:57:23,605 --> 00:57:25,671 Then I wouldn't be... 623 00:57:27,171 --> 00:57:30,138 playing out some Nagaoka farce! 624 00:57:31,071 --> 00:57:32,471 Damn you! 625 00:57:35,571 --> 00:57:38,938 I'm sorry, Heishiro. 626 00:57:39,505 --> 00:57:41,738 Sorry doesn't help. 627 00:57:43,471 --> 00:57:46,905 We're still under a death sentence. 628 00:57:47,805 --> 00:57:51,271 To hell with you, you damn liar! 629 00:57:52,605 --> 00:57:54,305 I'll kill you! 630 00:57:57,238 --> 00:57:58,138 Silence! 631 00:57:58,971 --> 00:58:00,737 Arai! No! 632 00:58:00,738 --> 00:58:01,938 Shut up! 633 00:58:02,838 --> 00:58:06,604 They're dead men. We can use them how we want. 634 00:58:06,605 --> 00:58:07,904 What?! 635 00:58:07,905 --> 00:58:10,071 The likes of you... 636 00:58:10,605 --> 00:58:13,271 have got nothing to say to us! 637 00:58:14,305 --> 00:58:16,138 Do what you're told! 638 00:58:20,138 --> 00:58:21,071 Irie... 639 00:58:27,671 --> 00:58:30,105 Irie, you bastard... 640 00:58:50,738 --> 00:58:54,305 I'm sorry you were lied to. 641 00:58:55,805 --> 00:59:01,171 I swear I will have you acquitted! 642 00:59:01,971 --> 00:59:04,438 I will convince the Chief Retainer! 643 00:59:05,838 --> 00:59:07,171 So please... 644 00:59:10,505 --> 00:59:11,905 believe me. 645 00:59:14,438 --> 00:59:16,405 I'm truly sorry! 646 00:59:21,505 --> 00:59:25,071 You're not going to believe him, are you? 647 00:59:25,838 --> 00:59:27,405 Believing him... 648 00:59:27,971 --> 00:59:29,938 is our only choice. 649 00:59:31,405 --> 00:59:33,238 Looks that way. 650 00:59:35,438 --> 00:59:39,104 What's the matter with you? The guy's lying! 651 00:59:39,105 --> 00:59:40,605 I'm not buying. 652 00:59:42,805 --> 00:59:44,005 Brudda! 653 00:59:55,105 --> 00:59:56,571 So boss... 654 01:00:02,171 --> 01:00:04,605 don't forget what you just said. 655 01:00:31,805 --> 01:00:33,105 You're awake? 656 01:00:34,738 --> 01:00:37,238 That was the only way we'd get off. 657 01:00:46,905 --> 01:00:48,171 Hey! 658 01:00:51,738 --> 01:00:54,971 Hey, bandits! Can you hear me? 659 01:00:56,905 --> 01:01:00,405 Bandits! Can you hear me? 660 01:01:03,438 --> 01:01:06,905 All of you! Hear me! 661 01:01:11,838 --> 01:01:14,571 That's a pretty rough thing to do. 662 01:01:16,138 --> 01:01:19,571 We are not here to wage war on the Shibata Domain. 663 01:01:21,238 --> 01:01:25,305 Release the hostage and open your gate to us. 664 01:01:25,905 --> 01:01:29,138 Do that, and we will overlook this behavior. 665 01:01:29,738 --> 01:01:30,638 What? 666 01:01:30,738 --> 01:01:35,505 Submit to the Emperor's banner, and no complaint will be made. 667 01:01:35,605 --> 01:01:37,805 The New Imperial Army will accept you. 668 01:01:38,505 --> 01:01:39,437 What? 669 01:01:39,438 --> 01:01:40,671 They'll take us in! 670 01:01:40,771 --> 01:01:41,605 Quiet! 671 01:01:42,971 --> 01:01:46,971 However, if you do not accept this offer... 672 01:01:48,605 --> 01:01:51,838 you will be declared bandits, and be crushed. 673 01:01:52,438 --> 01:01:55,671 All right? We await your reply. 674 01:01:59,005 --> 01:02:03,270 Did you hear that? If we join the Emperor's Army, we'll be forgiven! 675 01:02:03,271 --> 01:02:05,338 That's what the man said! 676 01:02:07,005 --> 01:02:07,971 We're saved! 677 01:02:08,071 --> 01:02:09,071 Wait! 678 01:02:09,605 --> 01:02:11,805 There might be a signal today. 679 01:02:11,905 --> 01:02:13,571 And if not? 680 01:02:15,505 --> 01:02:18,171 Are you blind? 681 01:02:18,271 --> 01:02:20,738 We can't fight that army. 682 01:02:21,238 --> 01:02:24,838 If Shibata's joining, who cares if we do that now? 683 01:02:24,938 --> 01:02:26,405 That's right. 684 01:02:26,905 --> 01:02:30,005 The Chief Retainer is taking you for a ride. 685 01:02:30,105 --> 01:02:32,405 It's crazy to die for him. 686 01:02:36,671 --> 01:02:38,105 Get going. 687 01:02:43,971 --> 01:02:46,105 It's like they say. We can't win. 688 01:02:47,405 --> 01:02:52,305 Heishiro, take this bunch and go. 689 01:02:54,405 --> 01:02:55,671 And you? 690 01:02:57,905 --> 01:02:59,405 I'll stay. 691 01:03:01,671 --> 01:03:03,005 To get killed? 692 01:03:03,905 --> 01:03:08,805 Once they enter the castle town, it's all over for the likes of me. 693 01:03:09,471 --> 01:03:10,338 But-- 694 01:03:10,438 --> 01:03:16,238 Let me die as a worthy son-in-law to the Chief Retainer. 695 01:03:21,738 --> 01:03:22,805 So he says. 696 01:03:23,605 --> 01:03:25,405 Let him have his wish. 697 01:03:25,905 --> 01:03:27,805 Yeah, let's go. 698 01:03:45,638 --> 01:03:47,071 Get going. 699 01:03:57,671 --> 01:03:59,738 What are you doing?! 700 01:04:02,738 --> 01:04:04,805 Are you going to shoot me?! 701 01:04:21,138 --> 01:04:23,105 Brother! 702 01:04:26,571 --> 01:04:29,305 I guess that's their answer. 703 01:04:31,138 --> 01:04:32,638 Get ready! 704 01:04:34,271 --> 01:04:35,471 Ready the cannon! 705 01:04:44,938 --> 01:04:46,904 What did you do?! 706 01:04:46,905 --> 01:04:49,338 Hey! Hey! 707 01:04:50,771 --> 01:04:53,838 Now we can't join the Emperor's Army! 708 01:04:56,605 --> 01:04:59,138 What happens if we leave?! 709 01:05:01,105 --> 01:05:05,071 They'll burn the castle and the town! 710 01:05:08,471 --> 01:05:10,405 Your families, too! 711 01:05:12,238 --> 01:05:14,238 The place you were born! 712 01:05:16,605 --> 01:05:18,971 You could lose it all! 713 01:05:25,138 --> 01:05:27,405 We have to protect that! 714 01:05:53,305 --> 01:05:54,505 Listen up! 715 01:05:54,605 --> 01:05:56,405 This is vengeance! 716 01:05:57,071 --> 01:06:02,105 On our honor as the Kiheitai militia, we must not be defeated! 717 01:06:23,305 --> 01:06:24,738 Blow up the bridge? 718 01:06:26,438 --> 01:06:30,071 Their soldiers are all peasants and masterless samurai. 719 01:06:30,638 --> 01:06:32,938 Their guns won't work in the rain. 720 01:06:34,005 --> 01:06:35,237 That's true. 721 01:06:35,238 --> 01:06:36,505 But how? 722 01:06:38,638 --> 01:06:39,771 Noro... 723 01:06:40,971 --> 01:06:43,971 will your fireballs work in the rain? 724 01:06:44,471 --> 01:06:46,271 Sure. 725 01:06:46,771 --> 01:06:50,605 They've got black water. The rain won't hurt them. 726 01:06:51,105 --> 01:06:52,071 Right, Brudda? 727 01:06:58,438 --> 01:07:00,405 That's our only hope. 728 01:07:00,905 --> 01:07:01,838 Yep. 729 01:07:03,738 --> 01:07:06,738 You're all right with that, Irie? 730 01:07:09,805 --> 01:07:12,105 Let's hurry. 731 01:07:13,571 --> 01:07:14,838 Get ready. 732 01:07:15,771 --> 01:07:18,971 First the detonator cord. Wrap it in oil paper to keep it dry. 733 01:07:21,438 --> 01:07:24,838 Hey Noro, you're good at this. 734 01:07:39,605 --> 01:07:40,471 Quick! 735 01:07:40,571 --> 01:07:42,571 Oroshiya, hang on to those. 736 01:07:43,171 --> 01:07:45,438 Take all you can. 737 01:07:46,071 --> 01:07:47,070 Got fuses? 738 01:07:47,071 --> 01:07:48,805 Tuck them away. 739 01:08:01,471 --> 01:08:02,805 That fool! 740 01:08:25,438 --> 01:08:26,805 Squire Kazuma! 741 01:08:29,605 --> 01:08:30,638 Kana! 742 01:08:31,271 --> 01:08:34,905 What are you doing here? 743 01:08:36,305 --> 01:08:38,738 I just had to see you. 744 01:08:39,671 --> 01:08:40,937 Go home. 745 01:08:40,938 --> 01:08:41,938 Go! 746 01:08:42,505 --> 01:08:44,138 If you die, I'll never-- 747 01:08:44,238 --> 01:08:45,105 No! 748 01:08:46,438 --> 01:08:48,171 I will fight here, too. 749 01:08:56,105 --> 01:08:58,005 What happened here? 750 01:08:58,605 --> 01:08:59,738 The gate... 751 01:09:07,971 --> 01:09:08,838 Brudda! 752 01:09:09,471 --> 01:09:11,171 Him again! 753 01:09:12,671 --> 01:09:15,638 Hello! 754 01:09:16,905 --> 01:09:18,005 Hello! 755 01:09:23,605 --> 01:09:25,071 Hello! 756 01:09:27,138 --> 01:09:28,405 Brudda! 757 01:09:29,305 --> 01:09:30,638 Get back! 758 01:09:31,138 --> 01:09:32,138 Help me! 759 01:09:33,471 --> 01:09:34,571 Quick! 760 01:09:36,905 --> 01:09:38,738 - Oroshiya! Get in! - Brudda! 761 01:09:40,238 --> 01:09:41,238 Is it out? 762 01:09:41,805 --> 01:09:43,471 How's the fuse? 763 01:09:45,571 --> 01:09:46,938 It's fine. 764 01:09:50,571 --> 01:09:52,005 Listen! 765 01:09:56,471 --> 01:09:58,505 Let me join you! 766 01:10:02,405 --> 01:10:03,738 I'm unarmed! 767 01:10:04,271 --> 01:10:06,771 I want to join with you! 768 01:10:08,971 --> 01:10:10,438 Look at this! 769 01:10:15,438 --> 01:10:17,071 It's a samurai head! 770 01:10:21,605 --> 01:10:23,070 Move! 771 01:10:23,071 --> 01:10:24,738 Let go! 772 01:10:25,305 --> 01:10:26,671 Fireballs! 773 01:10:27,471 --> 01:10:28,505 Hurry! 774 01:10:39,571 --> 01:10:40,405 Ow! 775 01:10:41,505 --> 01:10:43,638 That hurt, damn it! 776 01:10:44,138 --> 01:10:45,805 Did you take this head? 777 01:10:46,405 --> 01:10:47,438 Yes. 778 01:10:47,971 --> 01:10:50,105 I'm done with Shibata for good. 779 01:10:51,238 --> 01:10:52,671 Shibata? 780 01:10:54,505 --> 01:10:57,105 Did you say "Shibata"? 781 01:10:57,805 --> 01:11:00,305 Yeah. The bunch in that fort. 782 01:11:10,605 --> 01:11:11,505 Tie this. 783 01:11:15,505 --> 01:11:16,671 Where is it? 784 01:11:21,338 --> 01:11:25,238 Pull it out! Quick! Quick! 785 01:11:31,471 --> 01:11:37,071 So this is all Shibata putting on a show! 786 01:11:39,471 --> 01:11:41,305 Take it. 787 01:11:43,905 --> 01:11:45,438 What do we do? 788 01:11:46,271 --> 01:11:47,905 What do you think? 789 01:11:48,405 --> 01:11:52,171 Now I want to fight Shibata. 790 01:11:52,271 --> 01:11:54,171 I'll help. 791 01:11:54,671 --> 01:11:56,271 Ask me anything. 792 01:12:08,305 --> 01:12:09,905 Do what you want. 793 01:12:10,905 --> 01:12:11,771 Huh? 794 01:12:16,905 --> 01:12:18,237 Hey, wait! 795 01:12:18,238 --> 01:12:20,171 You killed my brother! 796 01:12:20,271 --> 01:12:21,505 I'm with you! 797 01:12:25,405 --> 01:12:26,505 Let go! 798 01:12:26,605 --> 01:12:28,338 We've been fooled! 799 01:12:30,071 --> 01:12:30,971 Brudda! 800 01:12:31,471 --> 01:12:32,471 Ow! 801 01:12:33,138 --> 01:12:34,105 Noro! 802 01:12:35,605 --> 01:12:36,605 Hold it! 803 01:12:38,571 --> 01:12:40,104 Grab him! 804 01:12:40,105 --> 01:12:41,571 What are you doing?! 805 01:12:43,671 --> 01:12:44,604 Noro! 806 01:12:44,605 --> 01:12:45,771 No! 807 01:12:47,671 --> 01:12:48,770 Are you okay? 808 01:12:48,771 --> 01:12:49,671 Hold on! 809 01:12:50,171 --> 01:12:51,238 There's no time! 810 01:12:51,738 --> 01:12:53,171 Noro, no! 811 01:12:54,238 --> 01:12:56,405 We're going back! Quick! 812 01:13:02,305 --> 01:13:03,138 Quick! 813 01:13:03,238 --> 01:13:04,105 Quick! 814 01:13:16,138 --> 01:13:18,305 Let go of me! 815 01:13:19,605 --> 01:13:21,105 Wait a minute! 816 01:13:21,771 --> 01:13:23,171 Prepare to die. 817 01:13:23,271 --> 01:13:25,838 Wait, wait, wait, wait! 818 01:13:30,605 --> 01:13:31,905 Wait! 819 01:14:05,771 --> 01:14:06,805 Brudda! 820 01:14:08,138 --> 01:14:10,505 Brudda, are you okay?! 821 01:14:10,605 --> 01:14:12,471 Are you trying to kill me?! 822 01:14:12,571 --> 01:14:14,338 - One more! - No! 823 01:14:18,071 --> 01:14:19,005 Bandits! 824 01:14:20,405 --> 01:14:21,770 There's bandits here! 825 01:14:21,771 --> 01:14:22,905 After them! 826 01:14:23,671 --> 01:14:25,437 Light it! 827 01:14:25,438 --> 01:14:28,105 I know, damn it! 828 01:14:29,738 --> 01:14:31,805 It's all wet. 829 01:14:32,905 --> 01:14:34,138 There's Noro! 830 01:14:40,738 --> 01:14:42,305 Hurry! 831 01:14:42,405 --> 01:14:44,138 It won't light! 832 01:14:49,005 --> 01:14:50,437 What are you doing? 833 01:14:50,438 --> 01:14:51,805 What? 834 01:14:58,571 --> 01:14:59,738 I'll go. 835 01:15:03,505 --> 01:15:04,605 Hold it! 836 01:15:08,771 --> 01:15:14,138 You always were the handsomest of us all. 837 01:15:17,005 --> 01:15:19,405 It'll go out right away. 838 01:15:22,138 --> 01:15:24,505 Take my monk's stole. 839 01:15:40,471 --> 01:15:41,838 Hurry! 840 01:15:44,971 --> 01:15:47,271 What are you doing?! 841 01:15:50,938 --> 01:15:53,471 No! Don't! 842 01:15:53,571 --> 01:15:57,271 Sorry, Ma. 843 01:16:01,671 --> 01:16:02,805 No! 844 01:16:28,438 --> 01:16:29,438 Noro! 845 01:17:10,838 --> 01:17:12,005 Kana... 846 01:17:13,338 --> 01:17:14,305 Yes? 847 01:17:24,105 --> 01:17:25,638 Give this to Heishiro. 848 01:17:37,005 --> 01:17:38,638 Squire Kazuma... 849 01:17:42,805 --> 01:17:44,405 Squire Kazuma! 850 01:17:45,938 --> 01:17:47,171 No... 851 01:17:49,305 --> 01:17:50,505 No! 852 01:17:51,905 --> 01:17:53,338 Squire Kazuma... 853 01:17:55,605 --> 01:17:57,071 No! 854 01:18:12,571 --> 01:18:17,805 There's no one left alive now who can pardon us. 855 01:18:18,838 --> 01:18:22,671 We started with ten. Now we're down to half that. 856 01:18:24,905 --> 01:18:25,738 So... 857 01:18:26,305 --> 01:18:29,171 the bridge is gone, but they're still there. 858 01:18:30,005 --> 01:18:34,271 How can they go strutting home if they can't even take this fort? 859 01:18:35,105 --> 01:18:39,305 I've done everything I can. I've got nothing more to give. 860 01:18:40,405 --> 01:18:41,638 So boss... 861 01:18:42,238 --> 01:18:46,338 what do we do? There are no more smoke signals. 862 01:18:50,071 --> 01:18:51,238 Who's that?! 863 01:18:56,171 --> 01:18:58,471 Is that idiot still alive? 864 01:18:58,571 --> 01:18:59,671 That tattooed fool! 865 01:19:06,838 --> 01:19:12,938 Shibata's a fine place 866 01:19:14,138 --> 01:19:21,138 In the east and in the west 867 01:19:22,805 --> 01:19:28,305 In the north and in the south... 868 01:19:28,938 --> 01:19:32,605 Squire Kazuma asked me to give you this. 869 01:19:40,438 --> 01:19:41,570 Noro! 870 01:19:41,571 --> 01:19:43,904 How was hell? Nice women? 871 01:19:43,905 --> 01:19:46,971 Yeah, lots of really pretty ones. 872 01:19:48,338 --> 01:19:50,471 Brudda! Brudda! 873 01:19:50,571 --> 01:19:52,238 I'm fine here. 874 01:19:57,271 --> 01:19:59,471 One cannot grieve forever. 875 01:20:01,505 --> 01:20:06,638 I'll convince my father to set these criminals free. 876 01:20:09,505 --> 01:20:13,271 That's what Irie wanted. 877 01:20:21,505 --> 01:20:22,838 Brudda! 878 01:20:22,938 --> 01:20:25,138 Brudda! Come on! 879 01:20:25,238 --> 01:20:26,971 I can't dance. 880 01:20:27,071 --> 01:20:28,405 Dance! 881 01:20:34,671 --> 01:20:36,938 That stinks! What is it?! 882 01:20:37,805 --> 01:20:40,105 Did you steal that from a soldier? 883 01:20:41,071 --> 01:20:44,071 Are they drinking foul water? 884 01:20:45,838 --> 01:20:48,338 Noro, is that from over the mountain? 885 01:20:48,438 --> 01:20:50,938 Yeah. It's black water. 886 01:20:56,571 --> 01:20:58,271 What's that?! 887 01:20:59,238 --> 01:21:02,505 Black water wells up from the mountains here. 888 01:21:02,605 --> 01:21:03,438 Right? 889 01:21:04,171 --> 01:21:05,438 How would I know? 890 01:21:07,005 --> 01:21:08,305 So Noro... 891 01:21:08,405 --> 01:21:11,805 are you using that water for your fireballs? 892 01:21:11,905 --> 01:21:15,005 Yeah. That's why they burn even in the rain. 893 01:21:17,771 --> 01:21:22,105 Maybe that's what they call an "oil well." 894 01:21:23,305 --> 01:21:24,771 That quarry? 895 01:21:31,405 --> 01:21:33,671 Right above their camp. 896 01:21:34,971 --> 01:21:37,305 Noro, is that the well? 897 01:21:37,805 --> 01:21:42,138 Yeah. I've gone there a lot with Brudda to get oil. 898 01:21:42,238 --> 01:21:44,471 Why didn't you tell us?! 899 01:21:45,071 --> 01:21:49,271 We'd have saved a lot of trouble by just throwing a fireball in there. 900 01:21:50,105 --> 01:21:53,771 Idiot! How would we go about doing that? 901 01:21:54,271 --> 01:21:55,605 We can! 902 01:21:56,571 --> 01:21:59,071 We can burn them all. 903 01:22:00,438 --> 01:22:01,671 Want to? 904 01:22:04,105 --> 01:22:08,438 Stupid! The bridge isn't there anymore. 905 01:22:09,971 --> 01:22:13,405 Right! We're forgetting something important. 906 01:22:14,071 --> 01:22:18,437 We can cross that river. Some of the ropes didn't fall. 907 01:22:18,438 --> 01:22:20,671 An army can't, but we could. 908 01:22:21,405 --> 01:22:23,238 So boss, let's do it. 909 01:22:24,438 --> 01:22:27,605 You mean set fire to that well? 910 01:22:28,305 --> 01:22:32,271 They won't expect an attack today. This is the time. 911 01:22:33,171 --> 01:22:34,771 We're the bad guys. 912 01:22:35,638 --> 01:22:38,638 War or no war, our heads end up on spikes. 913 01:22:40,138 --> 01:22:42,971 Even still, we're not worms! 914 01:22:47,571 --> 01:22:50,005 Emperor's Army or bandit army... 915 01:22:51,605 --> 01:22:54,138 I'm tired of being trampled on. 916 01:22:55,071 --> 01:22:57,338 They can all go to hell. 917 01:22:58,438 --> 01:23:01,305 So boss, let's do it. 918 01:23:07,271 --> 01:23:11,805 Then let's end this by showing them a bandit's heart. 919 01:23:20,471 --> 01:23:24,505 And now, suddenly, the wind's coming up. 920 01:23:42,105 --> 01:23:43,305 I'll go first. 921 01:24:27,605 --> 01:24:30,505 Let's go. We need to be in town before dawn. 922 01:24:31,305 --> 01:24:32,138 Okay. 923 01:25:35,471 --> 01:25:36,738 Black water! 924 01:25:37,471 --> 01:25:39,238 Let's dig. 925 01:25:59,605 --> 01:26:02,438 There's no oil here! 926 01:26:03,005 --> 01:26:04,738 Shut up and dig! 927 01:26:13,238 --> 01:26:16,271 Noro, what are you doing? 928 01:26:19,505 --> 01:26:20,771 It's here. 929 01:26:42,671 --> 01:26:44,438 There it is! 930 01:26:46,671 --> 01:26:47,905 It smells! 931 01:26:51,305 --> 01:26:53,738 What a stink! 932 01:27:09,938 --> 01:27:11,005 Squire Iwamura! 933 01:27:11,505 --> 01:27:13,138 Squire Sugiyama! 934 01:27:17,338 --> 01:27:20,005 The Coalition has invaded the castle? 935 01:27:20,105 --> 01:27:23,771 Yes. Squire Yamagata wants you there immediately. 936 01:27:24,271 --> 01:27:30,105 I won't be happy until I beat down those Shibata monkeys! 937 01:27:32,971 --> 01:27:34,005 Brudda! 938 01:27:36,805 --> 01:27:38,105 Give me a light. 939 01:27:50,405 --> 01:27:52,171 Take this, you bastards. 940 01:28:15,838 --> 01:28:17,505 Run! 941 01:28:17,605 --> 01:28:19,338 Run! 942 01:28:41,905 --> 01:28:43,238 Serves you right! 943 01:29:11,805 --> 01:29:13,005 Noro! Noro! 944 01:29:14,438 --> 01:29:15,905 Are you all right? 945 01:29:17,738 --> 01:29:18,838 This way! 946 01:29:23,771 --> 01:29:25,805 Bandits! Get them! 947 01:29:26,305 --> 01:29:28,671 Kill them! Kill them! 948 01:29:55,338 --> 01:29:56,738 Let's go. 949 01:30:10,105 --> 01:30:11,238 Brudda. 950 01:30:25,805 --> 01:30:27,071 Oroshiya! 951 01:30:28,005 --> 01:30:29,305 Are you all right?! 952 01:30:29,405 --> 01:30:30,505 Are you okay? 953 01:30:34,171 --> 01:30:35,671 You bandits! 954 01:30:42,638 --> 01:30:43,471 Noro! 955 01:30:44,138 --> 01:30:45,071 Brudda! 956 01:30:56,638 --> 01:30:57,638 Run! 957 01:30:57,738 --> 01:30:58,838 Quick! 958 01:30:58,938 --> 01:31:00,671 Leave me here. 959 01:31:01,238 --> 01:31:02,570 Don't talk nonsense! 960 01:31:02,571 --> 01:31:05,270 I can't be a doctor like this. 961 01:31:05,271 --> 01:31:06,437 Don't say that! 962 01:31:06,438 --> 01:31:07,438 Run! 963 01:31:08,005 --> 01:31:09,071 Come on! 964 01:31:14,305 --> 01:31:15,471 Hey! 965 01:31:15,571 --> 01:31:18,838 This stupid war is over. 966 01:31:26,305 --> 01:31:27,971 Oroshiya! 967 01:31:34,405 --> 01:31:36,638 Damn you! 968 01:31:41,405 --> 01:31:43,805 Come on! 969 01:31:53,571 --> 01:31:55,338 Noro! You go ahead! 970 01:31:55,438 --> 01:31:56,471 But... 971 01:31:56,571 --> 01:31:58,005 I'll be right there! 972 01:32:05,638 --> 01:32:06,771 There! 973 01:32:12,005 --> 01:32:13,338 You bandit! 974 01:32:15,605 --> 01:32:16,438 Brudda! 975 01:32:17,571 --> 01:32:21,071 Noro! Quick! Get out of here! 976 01:32:28,005 --> 01:32:30,805 You lying bastard! 977 01:32:39,105 --> 01:32:40,771 Move, old man! 978 01:32:53,605 --> 01:32:55,738 Give me that. 979 01:32:58,938 --> 01:33:00,405 You old fart! 980 01:33:03,605 --> 01:33:08,605 I am Koshiba Hikohachiro, former Choshu Clan Teacher of Spear. 981 01:33:09,405 --> 01:33:10,571 Out of duty... 982 01:33:12,171 --> 01:33:15,238 I stand against this government. 983 01:33:59,071 --> 01:34:00,405 Sugiyama! 984 01:35:03,671 --> 01:35:05,571 You damn monkey! 985 01:35:11,938 --> 01:35:13,005 Boss! Move! 986 01:35:19,438 --> 01:35:20,471 Sugiyama! 987 01:35:20,571 --> 01:35:21,805 Sugiyama! 988 01:35:23,605 --> 01:35:26,571 Sugiyama! Hey! Sugiyama! 989 01:35:39,605 --> 01:35:41,838 Sugiyama! 990 01:35:44,438 --> 01:35:45,604 Brudda! 991 01:35:45,605 --> 01:35:48,338 Hurry, boss! 992 01:35:50,971 --> 01:35:52,271 Cut it! 993 01:36:18,471 --> 01:36:21,171 Anyway, it feels good. 994 01:36:22,071 --> 01:36:25,505 It's great weather for going back to town. 995 01:36:43,638 --> 01:36:45,271 Are you going back? 996 01:36:48,605 --> 01:36:51,105 No. Not to Shibata. 997 01:36:52,105 --> 01:36:57,971 First I'll go back to my wife's, but then it's wherever the wind takes me. 998 01:37:01,271 --> 01:37:05,571 So you're not giving Shibata another chance? 999 01:37:07,838 --> 01:37:10,171 You know me well enough now. 1000 01:37:13,838 --> 01:37:15,005 And Noro? 1001 01:37:15,805 --> 01:37:20,005 He'll kick up a real fuss if "Brudda" isn't around. 1002 01:37:22,438 --> 01:37:23,971 We're not brothers. 1003 01:37:31,671 --> 01:37:33,071 Thanks for everything. 1004 01:37:36,638 --> 01:37:37,771 Take care. 1005 01:38:57,638 --> 01:39:01,005 All right, let's get back to town. 1006 01:39:03,305 --> 01:39:05,105 I'm staying. 1007 01:39:06,005 --> 01:39:09,971 There are too many dead who need my prayers. 1008 01:39:11,171 --> 01:39:13,438 So you finally act like a priest? 1009 01:39:28,738 --> 01:39:31,338 Look who's here, boss! 1010 01:39:31,438 --> 01:39:32,905 The Shibata flag! 1011 01:39:33,471 --> 01:39:34,404 Hello! 1012 01:39:34,405 --> 01:39:36,770 The young lady must have told them! 1013 01:39:36,771 --> 01:39:37,937 Hello! 1014 01:39:37,938 --> 01:39:39,937 The Suicide Squad's here! 1015 01:39:39,938 --> 01:39:41,505 Hello! 1016 01:39:42,605 --> 01:39:44,105 Hello! 1017 01:39:57,571 --> 01:39:58,671 Run! 1018 01:39:59,471 --> 01:40:01,570 Run! 1019 01:40:01,571 --> 01:40:02,838 Fire! 1020 01:40:06,071 --> 01:40:06,971 Brudda! 1021 01:40:09,938 --> 01:40:11,005 Noro! 1022 01:40:18,638 --> 01:40:19,471 Wait! 1023 01:40:19,571 --> 01:40:21,105 We're the Squad! 1024 01:40:21,805 --> 01:40:22,971 Fire! 1025 01:40:26,805 --> 01:40:30,905 We're Shibata soldiers! Can't you hear me?! 1026 01:40:33,938 --> 01:40:37,305 Please! Come on! Be there! 1027 01:40:38,805 --> 01:40:40,505 We've fought for Shibata... 1028 01:40:41,238 --> 01:40:42,971 and the country! 1029 01:41:01,405 --> 01:41:03,471 No! 1030 01:41:41,171 --> 01:41:42,571 Squire Washio! 1031 01:41:44,105 --> 01:41:48,338 Kana has asked that you be shown mercy. 1032 01:41:49,438 --> 01:41:50,638 Have no fear. 1033 01:41:55,271 --> 01:41:57,571 Are any of the convicts left? 1034 01:42:07,471 --> 01:42:08,805 Squire Washio? 1035 01:42:10,305 --> 01:42:14,105 There is no forgiveness for a coward like you. 1036 01:42:17,905 --> 01:42:19,638 If you insist. 1037 01:42:21,238 --> 01:42:25,405 In that case, you will be treated as a criminal yourself. 1038 01:42:28,938 --> 01:42:30,271 I don't care. 1039 01:42:31,671 --> 01:42:33,671 I am... 1040 01:42:36,505 --> 01:42:38,638 the 11th rebel. 1041 01:42:40,405 --> 01:42:41,505 Cut him down! 1042 01:43:03,171 --> 01:43:04,305 Fire! 1043 01:43:04,405 --> 01:43:05,638 Shoot him down! 1044 01:43:14,471 --> 01:43:15,305 Fire. 1045 01:43:25,605 --> 01:43:26,605 Go. 1046 01:44:35,271 --> 01:44:36,738 Cut him down! 1047 01:44:39,505 --> 01:44:42,171 Do you have any more firebombs? 1048 01:44:42,271 --> 01:44:47,438 Damp ones, in the warehouse. They might not go off. 1049 01:44:53,138 --> 01:44:54,005 Brudda! 1050 01:45:00,905 --> 01:45:01,738 Where? 1051 01:45:07,805 --> 01:45:12,138 Go into the river out back. It'll take you to Shibata. 1052 01:45:13,071 --> 01:45:13,938 But... 1053 01:45:16,838 --> 01:45:17,838 I'll follow. 1054 01:45:18,771 --> 01:45:20,638 I'm staying with you! 1055 01:45:20,738 --> 01:45:22,638 They won't kill a fool. 1056 01:45:22,738 --> 01:45:24,271 You can get away. 1057 01:45:27,571 --> 01:45:28,471 No. 1058 01:45:28,571 --> 01:45:30,305 No! I won't! 1059 01:45:30,405 --> 01:45:32,138 Listen to me! 1060 01:45:33,438 --> 01:45:35,238 You keep saving me. 1061 01:45:37,438 --> 01:45:39,605 Let me be your big brother. 1062 01:45:46,305 --> 01:45:47,271 Go! 1063 01:45:48,171 --> 01:45:49,471 Get going! 1064 01:46:11,838 --> 01:46:13,271 Mizoguchi. 1065 01:46:15,305 --> 01:46:17,171 Draw your sword! 1066 01:48:04,138 --> 01:48:05,238 Shit! 1067 01:48:25,605 --> 01:48:27,138 Get them all! 1068 01:48:33,771 --> 01:48:36,671 Don't let him get away! 1069 01:48:37,438 --> 01:48:38,738 Get him! 1070 01:48:46,105 --> 01:48:47,237 Brudda... 1071 01:48:47,238 --> 01:48:48,138 Brudda! 1072 01:48:51,771 --> 01:48:53,138 You won't get away! 1073 01:48:54,271 --> 01:48:55,638 Get up there! 1074 01:48:58,438 --> 01:48:59,271 Go! 1075 01:49:02,638 --> 01:49:04,005 Now I'm mad. 1076 01:49:07,405 --> 01:49:09,071 Now I'm really mad! 1077 01:49:14,071 --> 01:49:15,471 No way... 1078 01:49:16,138 --> 01:49:18,771 will those bastards kill me! 1079 01:49:40,005 --> 01:49:42,171 Rot in hell! 1080 01:50:06,471 --> 01:50:09,138 Brudda! 1081 01:50:17,305 --> 01:50:21,338 For the Emperor and the new Japan, we of the Shibata Domain... 1082 01:50:22,171 --> 01:50:24,938 vow to suppress the bandits. 1083 01:50:26,338 --> 01:50:29,737 You play out a farce and now spout nonsense? 1084 01:50:29,738 --> 01:50:31,771 Enough, Iwamura. 1085 01:50:33,071 --> 01:50:38,805 With the Shibata Domain, we have the heart and stomach of the Coalition. 1086 01:50:40,171 --> 01:50:43,471 Takumi, show it to Squire Yamagata. 1087 01:51:00,405 --> 01:51:01,971 You asked for this. 1088 01:51:10,305 --> 01:51:12,405 The head of our Suicide Corps. 1089 01:51:20,505 --> 01:51:21,570 Sir! 1090 01:51:21,571 --> 01:51:24,138 Is it true the fighting's over? 1091 01:51:24,238 --> 01:51:25,104 Yes. 1092 01:51:25,105 --> 01:51:29,237 It's wonderful we didn't end up like Nagaoka. 1093 01:51:29,238 --> 01:51:31,138 Good! Good! 1094 01:51:31,238 --> 01:51:33,405 It's all due to His Lordship. 1095 01:51:40,138 --> 01:51:43,770 Shibata incurred the wrath of surrounding domains... 1096 01:51:43,771 --> 01:51:49,238 but avoiding battle in the town, preserved its castle and people. 1097 01:51:58,505 --> 01:51:59,805 What's wrong?! 1098 01:52:00,305 --> 01:52:01,638 What happened?! 1099 01:52:02,138 --> 01:52:03,638 Don't touch me! 1100 01:52:19,838 --> 01:52:20,771 Kana. 1101 01:52:25,805 --> 01:52:27,071 Kana! 1102 01:52:29,938 --> 01:52:31,005 Why?! 1103 01:52:33,105 --> 01:52:34,971 Why do this?! 1104 01:52:40,471 --> 01:52:41,671 Forgive me. 1105 01:52:43,005 --> 01:52:44,471 Forgive me, Kana. 1106 01:52:45,671 --> 01:52:47,438 I did what I had to. 1107 01:52:49,905 --> 01:52:51,938 Forgive me! 1108 01:52:54,738 --> 01:52:57,070 Stop it! Go away! 1109 01:52:57,071 --> 01:52:59,671 Flowers for sale! 1110 01:53:21,505 --> 01:53:24,571 There's a woman to see you. 1111 01:53:35,571 --> 01:53:36,771 Don't be afraid. 1112 01:54:06,671 --> 01:54:09,138 She won't believe me. 1113 01:54:23,105 --> 01:54:24,638 No! 1114 01:54:24,738 --> 01:54:26,070 This was Brudda's. 1115 01:54:26,071 --> 01:54:27,505 Noro! 1116 01:54:27,605 --> 01:54:29,471 Don't be stupid. 1117 01:54:46,271 --> 01:54:51,071 Your husband fought till the very end to come back to you. 1118 01:54:52,505 --> 01:54:54,571 That's the truth. 1119 01:55:02,105 --> 01:55:06,671 It's up to you to live out that fool's share of happiness. 1120 01:55:13,738 --> 01:55:14,771 Noro! 1121 01:55:22,138 --> 01:55:23,771 Come on. 1122 01:55:27,171 --> 01:55:30,805 Joy, joy, oh joy... 1123 01:55:34,138 --> 01:55:35,238 Excuse me. 69486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.