Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,199 --> 00:02:36,572
Aby uzyskać syngaleskie napisy do najnowszych filmów i seriali telewizyjnych, odwiedź WWW. CINERU.LK
2
00:04:40,568 --> 00:04:57,281
Pełen dom 5
3
00:05:05,356 --> 00:05:09,076
Dwa dni temu
4
00:05:10,871 --> 00:05:15,204
Ten statek płynie z Newcastle do Szkocji przez Brytyjski Szlak Morski.
5
00:05:15,229 --> 00:05:17,669
..Melduję z portu w Tilbury
6
00:05:17,864 --> 00:05:25,920
Za mną znajduje się prywatny jacht Ranjita Dobriyala, najbogatszego człowieka w Wielkiej Brytanii.
7
00:05:25,945 --> 00:05:28,005
Jest na tym statku, jego 100.
8
00:05:28,030 --> 00:05:29,953
To znaczy, że będziemy świętować nasze setne urodziny.
9
00:05:29,977 --> 00:05:32,987
Słyszałem, że wielu aktorów Bollywood,
10
00:05:33,012 --> 00:05:35,446
Oczekuje się, że na imprezie pojawią się VIP-y.
11
00:05:35,471 --> 00:05:38,648
Odpowiedzialność została powierzona całej partii.
12
00:05:38,673 --> 00:05:41,043
Do Zarządu Ranjitha Sira
13
00:05:45,054 --> 00:05:48,374
Maja
14
00:05:53,422 --> 00:05:56,301
Drink
15
00:05:58,820 --> 00:06:01,647
Szyraz
16
00:06:09,938 --> 00:06:13,771
Deweloper
17
00:06:14,578 --> 00:06:17,225
- Witam - Panie Ranjith Sir, pan Ranjith miał zawał serca.
18
00:06:17,726 --> 00:06:21,593
W tym momencie lekarz nagle wezwał wszystkich do swojego pokoju.
19
00:06:34,403 --> 00:06:35,190
Tata
20
00:06:36,305 --> 00:06:39,472
To jest tak złe, nie ma mowy, żeby coś takiego miało miejsce.
21
00:06:40,000 --> 00:06:42,066
To są Twoje setne urodziny.
22
00:06:42,861 --> 00:06:45,094
Stu lat to nie jest wiek, w którym można umierać.
23
00:06:46,634 --> 00:06:47,720
Boże, panie.
24
00:06:47,893 --> 00:06:49,480
Czuje się bardzo dobrze.
25
00:06:50,053 --> 00:06:51,733
O nie... moja matka...
26
00:06:51,760 --> 00:06:56,140
Nie, nie, nie, Ranjith, proszę pana
27
00:06:56,165 --> 00:07:00,535
Proszę, nie zostawiaj mnie, panie. Jestem tu, gdzie jestem, dzięki tobie, proszę.
28
00:07:00,560 --> 00:07:02,565
Panie, proszę, potrzebujemy pana z powrotem.
29
00:07:02,590 --> 00:07:05,304
Proszę nie odchodzić, proszę pana, nie, proszę pana.
30
00:07:05,329 --> 00:07:07,802
Nie, proszę pana.. nie, proszę pana.
31
00:07:07,827 --> 00:07:10,594
- Woda.. - Oczy otwarte.
32
00:07:10,619 --> 00:07:13,373
Woda.. woda..
33
00:07:13,398 --> 00:07:16,403
Wody, wody...przynieś ją szybko.
34
00:07:16,428 --> 00:07:18,226
Szybko przynieś wodę.
35
00:07:18,256 --> 00:07:19,837
Zdobądź to tutaj.
36
00:07:20,394 --> 00:07:22,634
O mój Boże, czekaj, zobaczę.
37
00:07:25,357 --> 00:07:28,456
Odszedł, przykro mi, że odszedł.
38
00:07:42,259 --> 00:07:46,924
Nie, nie, panie Ranjith, proszę mnie nie opuszczać, panie.
39
00:07:46,949 --> 00:07:49,680
Jestem tu dzisiaj dzięki panu.
40
00:07:49,705 --> 00:07:51,334
Wszyscy chcemy, żebyś wrócił, panie.
41
00:07:51,592 --> 00:07:54,218
Nie, proszę nie iść, proszę pana. Nie, proszę pana.
42
00:07:54,602 --> 00:07:56,869
Nie, proszę pana.
43
00:07:58,003 --> 00:07:58,890
Oh..
44
00:07:59,087 --> 00:08:04,050
- Tato.. - Ile razy ten facet wraca?
45
00:08:04,082 --> 00:08:06,773
- Panie doktorze, proszę coś zrobić. - Dobrze, dobrze, zaczekaj chwilę.
46
00:08:06,797 --> 00:08:08,010
Ranjith umarł.
47
00:08:12,048 --> 00:08:13,205
Odszedł.
48
00:08:13,229 --> 00:08:16,128
- Jesteś pewien? - Jestem pewien na 200%
49
00:08:16,867 --> 00:08:17,973
Odszedł.
50
00:08:29,336 --> 00:08:32,156
Nie, nie, panie Ranjith.
51
00:08:32,181 --> 00:08:34,047
Proszę, nie opuszczaj mnie.
52
00:08:34,072 --> 00:08:36,584
Jestem dziś tam, gdzie jestem, dzięki tobie.
53
00:08:36,609 --> 00:08:38,243
Potrzebujemy pana z powrotem.
54
00:08:38,268 --> 00:08:39,785
Proszę nie odchodzić, panie.
55
00:08:41,004 --> 00:08:41,737
Pan
56
00:08:42,186 --> 00:08:43,053
Proszę.
57
00:08:43,508 --> 00:08:44,294
NIE
58
00:08:46,240 --> 00:08:50,260
- Nie wiem, proszę pana, jak to... - Co pan robi, proszę pana?
59
00:08:50,285 --> 00:08:53,203
- Czy impreza zostanie odwołana? - Nie.
60
00:08:53,241 --> 00:08:55,004
Muszę podać powód.
61
00:08:55,029 --> 00:08:58,959
Poza tym, gdy wiadomość o śmierci Ranjitha Sira wyjdzie na jaw, giełda runie.
62
00:08:58,984 --> 00:09:02,279
To się nie wydarzy, bo wydamy takie samo oświadczenie.
63
00:09:02,360 --> 00:09:03,880
Bóg jest dziedzicem.
64
00:09:04,239 --> 00:09:05,873
Sytuacja jest pod kontrolą.
65
00:09:05,898 --> 00:09:08,941
Zanim ogłoszono imię Boga...
66
00:09:09,300 --> 00:09:10,947
Nie chcesz zasięgnąć opinii prawnej?
67
00:09:16,069 --> 00:09:18,969
Kapitanie, proszę zadzwonić do Lucy.
68
00:09:19,048 --> 00:09:20,328
Dobra.
69
00:09:24,301 --> 00:09:29,402
- Lucy jest tutaj, Lucy jest tutaj.. - Gucci, to nie jest Lucy, to jest Lucy.
70
00:09:29,434 --> 00:09:31,276
Prawnik Ranjitha Sira
71
00:09:31,818 --> 00:09:36,194
Zanim przejdziemy dalej, musimy skupić się na jednej ważnej rzeczy.
72
00:09:39,735 --> 00:09:43,055
Gdzie w takich czasach jest to lustro... lustro?
73
00:09:46,033 --> 00:09:50,086
Ranjith Sir przygotował przed śmiercią hologram wideo przedstawiający jego osobę.
74
00:09:50,111 --> 00:09:52,619
Proszę wszystkich o przybycie.
75
00:09:57,270 --> 00:09:58,357
Panie Ranjith..
76
00:10:00,254 --> 00:10:03,047
Cóż za styl, Lucy..
77
00:10:04,268 --> 00:10:07,688
- Kapitanie Sameer, proszę pamiętać o jednym. - Tak, proszę pana.
78
00:10:07,713 --> 00:10:10,094
Nieważne, czy wybierzesz statek czy rikszę...
79
00:10:10,119 --> 00:10:11,811
Kierowca jest kierowcą.
80
00:10:11,836 --> 00:10:14,410
Kierowco, wysiądź z pojazdu.
81
00:10:14,435 --> 00:10:16,249
- Makaron Acharya - Panie..
82
00:10:16,274 --> 00:10:18,682
Następnie Batuk Patel
83
00:10:18,707 --> 00:10:21,955
- Zrób żart -
84
00:10:21,980 --> 00:10:25,032
Za pracę, którą dla mnie wykonaliście,
85
00:10:25,057 --> 00:10:28,889
Moje serce chce głośno klaskać.
86
00:10:28,914 --> 00:10:33,147
..wystarczy, że znajdziesz się między ich twarzami.
87
00:10:33,172 --> 00:10:36,667
A ty, pamiętasz?
88
00:10:36,779 --> 00:10:38,939
- Tej nocy na plaży - co?
89
00:10:38,964 --> 00:10:43,772
Boże, Lucy, to była ciężka noc.
90
00:10:43,904 --> 00:10:45,984
Nie mogę tego zapomnieć.
91
00:10:46,747 --> 00:10:49,101
A potem Maya Darling
92
00:10:49,126 --> 00:10:51,953
Czy pamiętasz ten dzień na plaży?
93
00:10:52,645 --> 00:10:55,729
Kanapka... dobra.
94
00:10:56,544 --> 00:10:58,331
Poczułem wstyd.
95
00:10:58,749 --> 00:10:59,715
Deweloper
96
00:11:00,394 --> 00:11:02,834
Jesteś synem mojej drugiej żony.
97
00:11:02,859 --> 00:11:06,122
Ale mimo wszystko jesteś moim synem.
98
00:11:06,715 --> 00:11:08,568
Poza tym, bardzo cię kocham.
99
00:11:08,823 --> 00:11:10,163
Panowie
100
00:11:10,609 --> 00:11:12,356
Nadszedł czas..
101
00:11:12,571 --> 00:11:14,097
Znasz to imię?
102
00:11:14,122 --> 00:11:17,334
Kto jest prawowitym dziedzicem mojego imperium?
103
00:11:17,359 --> 00:11:19,089
Jego imię brzmi...
104
00:11:19,773 --> 00:11:21,580
Jolie
105
00:11:21,786 --> 00:11:24,886
- Jolie.. Kim jest Jolie? - Jolie
106
00:11:24,911 --> 00:11:29,136
Jolly jest córką mojej pierwszej żony, Shakuntali Devi.
107
00:11:29,173 --> 00:11:32,730
Ja też chciałbym to zobaczyć.
108
00:11:33,276 --> 00:11:36,776
O Ummo!
109
00:11:37,865 --> 00:11:41,065
Dev, twój brat przyjdzie na moje przyjęcie urodzinowe.
110
00:11:41,090 --> 00:11:43,477
Dokładnie godzina 3, więc synu...
111
00:11:44,037 --> 00:11:48,274
Teraz twoim obowiązkiem jest przyznać mu jego prawa.
112
00:11:48,648 --> 00:11:52,568
Lucy, jeśli Jolie nie przyjedzie, cały mój majątek...
113
00:11:52,748 --> 00:11:55,548
Podziel to między tych członków, a teraz...
114
00:11:55,658 --> 00:11:58,918
- Wszyscy, stańcie spokojnie. - Co?
115
00:11:59,097 --> 00:12:03,129
Kajdanki... bo Jolie nadchodzi.
116
00:12:07,547 --> 00:12:09,327
Skąd się wzięła ta Jolie?
117
00:12:09,352 --> 00:12:11,327
- Kim jest ta Jolie? - Co mam zrobić?
118
00:12:12,686 --> 00:12:13,659
Nie słyszałeś?
119
00:12:15,477 --> 00:12:18,891
Przyjeżdża mój brat, dziedzic tego domu.
120
00:12:19,209 --> 00:12:21,462
To jest czas na prawdziwe świętowanie.
121
00:12:31,756 --> 00:12:34,723
Nie, nie są.
122
00:12:34,748 --> 00:12:37,649
Cześć, to tylko dla VIP-ów.
123
00:12:52,070 --> 00:12:53,757
Zmniejsz głośność.
124
00:13:16,107 --> 00:13:19,327
Ranjith Sir ma piętro C, żaden gość nie może tam wejść.
125
00:14:09,229 --> 00:14:11,283
- Cześć kapitanie, słyszysz mnie? - Tak, proszę pana.
126
00:14:11,308 --> 00:14:12,869
Jak tylko Jolie przybyła...
127
00:14:13,057 --> 00:14:15,577
Zadzwoń w syrenę okrętową, spotkamy się w restauracji Caraman.
128
00:14:15,602 --> 00:14:17,420
- Dobrze, dobrze, nie zapomnij - dobrze
129
00:14:17,445 --> 00:14:20,829
A teraz, jak tylko Jolie przybędzie, od razu zabrzmi klakson, chłopaki.
130
00:14:20,854 --> 00:14:23,055
- Hej, uważaj - Jolie idzie..
131
00:14:23,616 --> 00:14:26,297
- Skąd wiemy, że to Jolie? - Masz rację.
132
00:14:26,321 --> 00:14:27,089
Umyte, proszę pana.
133
00:14:27,239 --> 00:14:28,374
Zapomniałem ci powiedzieć.
134
00:14:28,808 --> 00:14:31,615
Wraz z hologramem znaleziono kolejną notatkę od Ranjitha Sira.
135
00:14:31,692 --> 00:14:33,772
Jest napisane o Jolie.
136
00:14:35,372 --> 00:14:36,731
Jolie jest leworęczna.
137
00:14:38,549 --> 00:14:40,023
Przepraszam.
138
00:14:44,534 --> 00:14:46,641
Ten facet nie rozkwitł we właściwym czasie..
139
00:14:46,666 --> 00:14:48,994
W przeciwnym razie nie złoży się.
140
00:14:49,019 --> 00:14:51,942
- Czy możesz czytać trochę szybciej? - Dobrze.
141
00:14:51,967 --> 00:14:54,450
Dlaczego w tym artykule nie ma opcji powiększenia?
142
00:14:54,475 --> 00:14:58,155
Numer dwa, ma znamię na tyłku.
143
00:14:58,180 --> 00:14:59,057
Gdzie?
144
00:14:59,992 --> 00:15:00,732
Tutaj
145
00:15:02,986 --> 00:15:05,093
- Nie wiem dokładnie gdzie.. - Naprzód..
146
00:15:05,477 --> 00:15:07,651
- Naprzód.. - Tak.
147
00:15:07,676 --> 00:15:12,199
Jest żonaty z obcą kobietą. Proszę o wybaczenie.
148
00:15:14,120 --> 00:15:18,274
Dobrze, dziękuję bardzo, chodźmy już... okej?
149
00:15:18,718 --> 00:15:19,272
Chłopaki
150
00:15:19,756 --> 00:15:20,796
03:20
151
00:15:20,984 --> 00:15:22,144
Jolie jeszcze nie przybyła.
152
00:15:22,169 --> 00:15:23,625
I nie sądzę, że przyjdzie, prawda?
153
00:15:24,783 --> 00:15:27,903
Jolie nadchodzi.. Jolie nadchodzi..
154
00:15:47,768 --> 00:15:50,327
Pokój z tobą.. Pokój z tobą..
155
00:15:52,187 --> 00:15:55,527
- Jestem Dżalabudin - Dżulabudin?
156
00:15:55,552 --> 00:15:58,777
Jalabuddin, tak powiedziała Jolie.
157
00:15:59,269 --> 00:16:01,502
Witamy. Witamy.
158
00:16:01,544 --> 00:16:04,230
Jestem Shiraz Shabuddin, dyrektor marketingu
159
00:16:06,611 --> 00:16:08,458
Ranjith sir bardzo mi pomógł.
160
00:16:09,033 --> 00:16:11,566
To jest Dev Sir, twój młodszy brat.
161
00:16:14,971 --> 00:16:17,511
Bracie.. bracie
162
00:16:17,536 --> 00:16:18,612
Brat..
163
00:16:25,865 --> 00:16:27,759
Bardzo miło mi Cię poznać.
164
00:16:28,592 --> 00:16:30,812
To jest moja żona.
165
00:16:31,394 --> 00:16:32,617
Twoja szwagierka
166
00:16:32,642 --> 00:16:34,950
Przepraszam, nie chcę Ci przeszkadzać, ale...
167
00:16:35,051 --> 00:16:38,632
Ranjith sir powiedział, że żona Jolie jest cudzoziemką.
168
00:16:38,657 --> 00:16:40,722
Tak, tak.. okej
169
00:16:40,747 --> 00:16:42,350
Tak, pochodzę z Afganistanu.
170
00:16:42,794 --> 00:16:46,061
Kabul Karinbak Aldurani Kothi Sikh Paratha Kabab Ulica
171
00:16:47,238 --> 00:16:49,291
Czy są tam tylko obcokrajowcy mówiący po angielsku?
172
00:16:51,509 --> 00:16:53,536
- Żona, Sara Akhtar - Jolie
173
00:16:53,960 --> 00:16:55,133
Zgodnie z obowiązkiem,
174
00:16:55,158 --> 00:16:57,490
Czy mogę zobaczyć Twój paszport lub dowód osobisty?
175
00:16:57,515 --> 00:16:59,454
Ten dowód należy do mojej żony.
176
00:16:59,479 --> 00:17:02,287
- Mam cztery bliskie przyjaciółki - żony?
177
00:17:02,312 --> 00:17:04,650
Brak dowodu tożsamości. To moja tożsamość.
178
00:17:04,675 --> 00:17:06,723
- Dowód osobisty? - Nie, żonie.
179
00:17:06,748 --> 00:17:08,356
Kiedy się starzejesz...
180
00:17:08,381 --> 00:17:10,153
- Chcesz zmienić żonę?
181
00:17:10,384 --> 00:17:12,105
Nie, dowód osobisty.
182
00:17:12,130 --> 00:17:14,474
Coś trzeba zabrać.
183
00:17:14,499 --> 00:17:16,992
- A, ale dowód osobisty czy żona? - O, jedno i drugie.
184
00:17:17,728 --> 00:17:18,788
Poczekaj chwilę.
185
00:17:19,587 --> 00:17:22,087
Dlaczego prosicie nas o paszport lub dowód osobisty?
186
00:17:22,112 --> 00:17:25,409
- Jolie, to... - Nie, zaczekaj chwilę, okej?
187
00:17:25,810 --> 00:17:27,823
- Proszę, brytyjski paszport, dziękuję.
188
00:17:27,848 --> 00:17:31,000
Pewnie czujesz, dlaczego daję ci to prawą ręką.
189
00:17:31,330 --> 00:17:35,310
Przecież Jolie jest leworęczna, chcę dawać z lewej strony.. Zapomnij o tym.
190
00:17:35,335 --> 00:17:36,318
Spójrz na to.
191
00:17:38,317 --> 00:17:39,104
Do skóry
192
00:17:39,421 --> 00:17:40,747
Jak ukąszenie węża
193
00:17:40,905 --> 00:17:43,612
Nie widzę tego wyraźnie, dotknę tego przez minutę.
194
00:17:43,637 --> 00:17:46,591
Tak, tak, powiększ.. powiększ.
195
00:17:46,839 --> 00:17:48,152
Strażnik nadchodzi.
196
00:17:48,176 --> 00:17:49,970
Ile jeszcze dowodów masz do przedstawienia?
197
00:17:49,995 --> 00:17:54,008
- ..powiedz mi, że jestem prawdziwą Jolie - mogę ci pokazać, jeśli chcesz..
198
00:17:55,451 --> 00:17:56,991
Bardzo nam wszystkim przykro, bracie.
199
00:17:57,440 --> 00:18:00,713
Chłopaki, zadawanie takich pytań...
200
00:18:00,937 --> 00:18:02,910
Okazujesz brak szacunku mojemu bratu.
201
00:18:04,915 --> 00:18:06,062
Brat..
202
00:18:10,548 --> 00:18:12,187
Nadchodzi kolejny.
203
00:18:29,883 --> 00:18:32,477
Cześć.. Cześć.. Cześć..
204
00:18:32,501 --> 00:18:34,449
Jestem Jalbhushan.
205
00:18:34,713 --> 00:18:37,900
To znaczy, Jolie... tak.
206
00:18:38,081 --> 00:18:40,834
- To wydarzyło się w dniu imienin.. - Jolie?
207
00:18:40,859 --> 00:18:44,868
Moje mieszkanie jest tak spalone... Spójrz na to.
208
00:18:46,310 --> 00:18:48,242
- Dokąd idziesz? - To musi być bardzo bolesne, prawda?
209
00:18:50,157 --> 00:18:52,724
Więc Pandit Ji pomyślał, że jego imię brzmi...
210
00:18:52,749 --> 00:18:57,207
- A co jeśli nazwiemy je Jalbhushan? - Czyż Jalbhu nie jest wspaniałe?
211
00:18:57,232 --> 00:19:00,764
Do wczoraj byłeś sierotą, dziś dowiedziałeś się, że masz ojca.
212
00:19:00,789 --> 00:19:03,132
Tak, jeden.
213
00:19:03,920 --> 00:19:04,694
Jeden?
214
00:19:05,648 --> 00:19:09,308
Po co stresować się samotnością? Jest ojciec, więc stresuje się tym.
215
00:19:11,329 --> 00:19:13,569
Witamy. Witamy.
216
00:19:13,594 --> 00:19:17,989
- Dziękuję - nazywam się Shiraz Shabuddin.. CMO
217
00:19:20,024 --> 00:19:22,457
Pan Ranjeet bardzo mi pomógł.
218
00:19:23,343 --> 00:19:24,917
To jest Dev Sir, twój młodszy brat.
219
00:19:25,805 --> 00:19:29,106
Tylko jeśli jesteś Jolene..
220
00:19:32,052 --> 00:19:35,631
- Co to za brzęczący dźwięk? - Jolly 2
221
00:19:36,175 --> 00:19:37,975
Poznaj Jolie 1
222
00:19:38,592 --> 00:19:40,245
Ten facet mówi, że jest Jolie.
223
00:19:42,337 --> 00:19:44,844
- Ty jesteś Jolie? - Jestem Jolie.
224
00:19:44,869 --> 00:19:45,699
Albo co?
225
00:19:45,724 --> 00:19:47,591
- Czy ty jesteś Jolie? - Tak, tak, jestem Jolie.
226
00:19:47,616 --> 00:19:49,434
- Ty? - Ja?
227
00:19:49,459 --> 00:19:51,829
- Ty? - Ja?
228
00:19:51,854 --> 00:19:55,381
- Och... - On ma narkolepsję.
229
00:19:55,406 --> 00:19:58,998
- Śpi wszędzie i o każdej porze - Słyszałem o lunatykowaniu.
230
00:19:59,090 --> 00:20:00,824
Czy on śpi podczas chodzenia?
231
00:20:00,849 --> 00:20:02,952
Nie, ten facet sobie żartuje.
232
00:20:02,977 --> 00:20:06,349
Nie mogę się doczekać, żeby zobaczyć Jolie, jest wszechstronną artystką
233
00:20:06,437 --> 00:20:08,397
Poza tym nie jest obcokrajowcem.
234
00:20:08,422 --> 00:20:11,912
- Spójrz - starsza siostro..
235
00:20:11,937 --> 00:20:14,975
Starsza siostra..
236
00:20:15,459 --> 00:20:18,952
- Jestem ze Sri Lanki - O, mamo.
237
00:20:18,977 --> 00:20:20,952
To jest naprawdę urocze.
238
00:20:20,977 --> 00:20:24,506
- A więc kłamca... - Ja?
239
00:20:24,531 --> 00:20:28,038
Czy widziałeś, że przyznała, że jest fałszywą Jolie? Dziękuję, a teraz odejdź.
240
00:20:29,835 --> 00:20:33,421
Te pieniądze są po prostu takie, wszystko jest podzielone na pół.
241
00:20:34,673 --> 00:20:36,306
Jolie zrobiła to dwa razy.
242
00:20:37,705 --> 00:20:39,612
Teraz znajdę to sam.
243
00:20:40,047 --> 00:20:42,374
Na czyją rękę mam położyć swoją rękę?
244
00:20:42,653 --> 00:20:45,287
Kogo należy nieść?
245
00:20:45,650 --> 00:20:48,257
Bo nie może być dwóch Jolie.
246
00:20:51,406 --> 00:20:52,873
Trzecia Jolie?
247
00:20:52,898 --> 00:20:55,935
Kolejny Jolly, prawdopodobnie jedna z ciężarówek Jolyona, wywrócił się na zewnątrz.
248
00:20:55,959 --> 00:20:58,293
On żartuje.
249
00:21:16,840 --> 00:21:19,373
Hej, te tutaj nie działają.
250
00:21:20,111 --> 00:21:23,726
- Czego więc próbujesz się tu pozbyć? - Hej... Czego próbujesz się pozbyć?
251
00:21:23,751 --> 00:21:26,278
To jest Arun..
252
00:21:31,074 --> 00:21:33,160
Johnny Nienawistny
253
00:21:46,967 --> 00:21:49,887
Czas pomścić mojego ojca.
254
00:21:50,023 --> 00:21:52,568
- Synu Gucci.. - Pasta, zajmij się papugą.
255
00:21:52,593 --> 00:21:54,029
Witam wszystkich
256
00:21:54,465 --> 00:21:56,011
Nazywam się Juliusz.
257
00:21:56,299 --> 00:21:57,979
To znaczy Jolie.
258
00:22:00,638 --> 00:22:04,418
Co się stało, gdzie jest mój ojciec? Tato?
259
00:22:06,275 --> 00:22:09,535
Tato.. Tato.. Tato?
260
00:22:12,528 --> 00:22:14,022
Czy coś mu się stało?
261
00:22:15,110 --> 00:22:16,263
Czy go straciliśmy?
262
00:22:16,796 --> 00:22:19,510
- Tak - O mój Boże..
263
00:22:19,535 --> 00:22:22,759
- O mój Boże... Jalabuddin - Jak to się dzieje?
264
00:22:22,784 --> 00:22:26,390
- Nie, nie, to nie może się dziać, jak to może się dziać? - Dlaczego to nie może się dziać?
265
00:22:26,415 --> 00:22:27,878
Dlaczego nie może tak być?
266
00:22:28,997 --> 00:22:31,317
Żył dla innych.
267
00:22:31,702 --> 00:22:36,515
Oglądał programy Jeevaan wszystkich, od Taj Sir po Sushmita Sir.
268
00:22:37,468 --> 00:22:40,681
- Mój ojciec popatrzył na wszystkich - co?
269
00:22:40,706 --> 00:22:45,071
Życie, życie pokazuje... przestań.
270
00:22:45,226 --> 00:22:48,213
On nie żyje, przestań żartować.
271
00:22:48,436 --> 00:22:50,676
Przestań żartować.
272
00:22:51,286 --> 00:22:57,021
Witamy. Witamy. Jestem Shiraz Shabuddin. CMO
273
00:22:59,491 --> 00:23:02,724
Ranjith sir bardzo mi pomógł.
274
00:23:02,749 --> 00:23:03,971
To jest Bóg, proszę pana.
275
00:23:04,401 --> 00:23:05,741
Twój brat
276
00:23:07,353 --> 00:23:10,200
Tylko jeśli naprawdę jesteś Jolene.
277
00:23:12,543 --> 00:23:15,149
Przepraszam, jak się nazywasz?
278
00:23:15,571 --> 00:23:16,764
Jolie 3
279
00:23:17,641 --> 00:23:20,020
Są naprawdę śliczne.
280
00:23:20,280 --> 00:23:21,874
To właśnie mówią ci dwaj.
281
00:23:22,364 --> 00:23:23,931
Te dwie... Jolie?
282
00:23:24,946 --> 00:23:25,732
Dobra
283
00:23:26,968 --> 00:23:28,348
Kłamcy ludzie
284
00:23:28,631 --> 00:23:30,238
- Hej - Hej, co to jest?
285
00:23:31,048 --> 00:23:34,895
Gdyby ojciec Ranjith miał prawdziwego syna, nie mówiłby „Hej”, gdy mówi „Hej”
286
00:23:37,387 --> 00:23:38,580
Tak to się robi.
287
00:23:38,605 --> 00:23:40,013
Tak jak ja.
288
00:23:40,516 --> 00:23:43,116
A potem te dwie, wynajęte żony
289
00:23:43,669 --> 00:23:47,135
Co powiedział ojciec Ranjeet? Ona naprawdę jest żoną Jolie..
290
00:23:47,160 --> 00:23:48,123
Cudzoziemiec
291
00:23:48,370 --> 00:23:51,676
Czy to wygląda dla Ciebie na obcokrajowca? Czy naprawdę chcesz się nim opiekować?
292
00:23:51,701 --> 00:23:53,258
Kochanie, otwórz...
293
00:23:54,083 --> 00:23:55,656
No cóż... to jest obcokrajowiec.
294
00:23:55,751 --> 00:23:56,859
Przedstaw się.
295
00:23:56,969 --> 00:23:59,779
Tak, jestem Kanchi... z Nepalu.
296
00:23:59,804 --> 00:24:02,277
Mój mąż jest prawdziwą Jolie.
297
00:24:02,302 --> 00:24:04,223
Wy dwaj kłamiecie.
298
00:24:04,248 --> 00:24:06,613
Wy łobuzy, nie denerwujcie mnie.
299
00:24:06,638 --> 00:24:08,426
Jestem córką Nepalu.
300
00:24:08,451 --> 00:24:12,924
Włożę wam kij w pierś i przelecę was obu.
301
00:24:12,949 --> 00:24:17,399
Oboje zdejmują jaja i uprawiają ze sobą seks.
302
00:24:17,424 --> 00:24:20,041
Potem oboje zaczęli lamentować.
303
00:24:20,197 --> 00:24:23,045
Dwie piłki wrócą.
304
00:24:23,082 --> 00:24:26,176
Dwie piłki wrócą.
305
00:24:26,201 --> 00:24:27,019
Bardzo dobry..
306
00:24:31,533 --> 00:24:32,320
Idę spać.
307
00:24:43,019 --> 00:24:43,832
No dalej, no dalej.
308
00:24:47,926 --> 00:24:49,060
Co tam robisz?
309
00:24:49,353 --> 00:24:50,853
Woda
310
00:24:51,359 --> 00:24:52,565
Jalbhushan
311
00:24:53,671 --> 00:24:55,211
Juliusz
312
00:24:55,248 --> 00:24:58,131
Tutaj nie będzie filmu Amar Akbar Anthony.
313
00:24:58,365 --> 00:25:01,605
Tata powierzył mi zadanie przekazania majątku Jolie.
314
00:25:01,826 --> 00:25:05,366
Jest tylko jeden sposób, żeby znaleźć prawdziwą Jolie. I to wam powiem.
315
00:25:05,846 --> 00:25:07,732
- Panie doktorze - Tak, proszę pana.
316
00:25:07,757 --> 00:25:10,794
- Zbadajcie DNA tych trzech osób. - Dobrze, proszę pana.
317
00:25:11,928 --> 00:25:14,641
Chcę mieć wyniki jutro do 10 rano.
318
00:25:14,666 --> 00:25:16,814
- Dobrze, proszę pana, to zadziała - Zrobi Pan to tutaj?
319
00:25:16,839 --> 00:25:18,196
- Teraz? - Nie, nie, proszę pana.
320
00:25:18,221 --> 00:25:20,484
Tak się stanie, jestem zestresowany.
321
00:25:20,509 --> 00:25:23,076
Jem czekoladę, proszę pana, więc mam alergię na orzeszki ziemne.
322
00:25:23,101 --> 00:25:25,219
- No więc to jest zastrzyk przeciwalergiczny... - Panie doktorze.
323
00:25:25,243 --> 00:25:27,491
Do tego czasu rób to wewnątrz statku.
324
00:25:29,245 --> 00:25:32,818
Te trzy VIP-y...
325
00:25:33,041 --> 00:25:36,508
Zapewnij im zajęcie i pozwól się dobrze bawić.
326
00:25:36,925 --> 00:25:38,785
Dowiedzmy się..
327
00:25:38,994 --> 00:25:41,020
Kim jest prawdziwa Jolie?
328
00:25:41,432 --> 00:25:41,547
P
329
00:25:41,548 --> 00:25:41,663
Para
330
00:25:41,664 --> 00:25:41,779
Rozdział
331
00:25:41,780 --> 00:25:41,895
Paryż
332
00:25:41,896 --> 00:25:42,011
Komputer
333
00:25:42,012 --> 00:25:42,127
Komputery
334
00:25:42,128 --> 00:25:42,243
Komputery
335
00:25:42,244 --> 00:25:42,359
Komputer A
336
00:25:42,360 --> 00:25:42,475
Róg komputerowy
337
00:25:42,476 --> 00:25:42,591
Numery komputerowe
338
00:25:42,592 --> 00:25:42,707
Numery komputerowe
339
00:25:42,708 --> 00:25:42,823
Numery komputerowe
340
00:25:42,824 --> 00:25:42,939
Liczby komputerowe również
341
00:25:42,940 --> 00:25:43,055
Dane numeryczne komputera
342
00:25:43,056 --> 00:25:43,171
Komputerowe zęby
343
00:25:43,172 --> 00:25:43,287
Dane numeryczne komputera
344
00:25:43,288 --> 00:25:43,403
Dane numeryczne komputera
345
00:25:43,404 --> 00:25:43,519
Dane numeryczne komputera
346
00:25:43,520 --> 00:25:43,635
Dane numeryczne komputera
347
00:25:43,636 --> 00:25:43,752
Wyjście danych numerycznych komputera
348
00:25:43,753 --> 00:25:43,868
Wyjście danych numerycznych komputera
349
00:25:43,869 --> 00:25:43,984
Skopiowanie danych komputerowych
350
00:25:43,985 --> 00:25:44,100
Skopiowanie danych komputerowych
351
00:25:44,101 --> 00:25:44,216
Kopia danych numerycznych komputera
352
00:25:44,217 --> 00:25:44,332
Kopia danych numerycznych komputera
353
00:25:44,333 --> 00:25:44,448
Kopia danych numerycznych komputera
354
00:25:44,449 --> 00:25:44,564
Definicja kopii danych numerycznych komputera
355
00:25:44,565 --> 00:25:44,680
Tworzenie kopii danych numerycznych na komputerze
356
00:25:44,681 --> 00:25:44,796
Tworzenie kopii danych numerycznych komputera
357
00:25:44,797 --> 00:25:44,912
Tworzenie kopii danych numerycznych na komputerze
358
00:25:44,913 --> 00:25:45,028
Tworzenie kopii danych numerycznych na komputerze
359
00:25:45,029 --> 00:25:45,144
Tworzenie kopii danych numerycznych na komputerze
360
00:25:45,145 --> 00:25:45,260
Tworzenie kopii danych numerycznych na komputerze
361
00:25:45,261 --> 00:25:45,376
Tworzenie kopii danych numerycznych na komputerze
362
00:25:45,377 --> 00:25:45,492
Tworzenie kopii danych numerycznych na komputerze
363
00:25:45,493 --> 00:25:45,608
Jak utworzyć kopię komputerowych danych numerycznych
364
00:25:45,609 --> 00:25:45,724
Tworzenie i konwersja kopii danych numerycznych na komputerze
365
00:25:45,725 --> 00:25:45,840
Tłumaczenie tworzenia kopii danych numerycznych komputera
366
00:25:45,841 --> 00:25:45,956
Tworzenie i tłumaczenie kopii danych numerycznych na komputerze
367
00:25:45,957 --> 00:25:46,072
Tworzenie i tłumaczenie kopii danych numerycznych na komputerze
368
00:25:46,073 --> 00:25:46,188
Tłumaczenie tworzenia kopii danych numerycznych komputera
369
00:25:46,189 --> 00:25:46,304
Tłumaczenie tworzenia kopii danych numerycznych komputera
370
00:25:46,305 --> 00:25:46,420
Tłumaczenie tworzenia kopii danych numerycznych komputera
371
00:25:46,421 --> 00:25:46,536
Tworzenie kopii, tłumaczenie i przetwarzanie danych numerycznych na komputerze
372
00:25:46,537 --> 00:25:46,652
Tworzenie kopii, tłumaczenie i przetwarzanie danych numerycznych na komputerze
373
00:25:46,653 --> 00:25:46,768
Tworzenie, tłumaczenie i wykorzystywanie kopii danych numerycznych na komputerze
374
00:25:46,769 --> 00:25:46,884
Tworzenie kopii, tłumaczenie i tworzenie napisów do komputerowych danych numerycznych
375
00:25:46,885 --> 00:25:47,000
Komputerowa transkrypcja, tłumaczenie i analiza danych
376
00:25:47,001 --> 00:25:47,116
Komputerowa transkrypcja, tłumaczenie i wsparcie danych
377
00:25:47,117 --> 00:25:47,233
Komputerowa transkrypcja, tłumaczenie i adnotacja danych
378
00:25:47,234 --> 00:25:47,349
Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i napisy
379
00:25:47,350 --> 00:25:47,465
Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i tworzenie napisów
380
00:25:47,466 --> 00:25:47,581
Komputerowa transkrypcja, tłumaczenie i tworzenie napisów
381
00:25:47,582 --> 00:25:47,697
Komputerowa transkrypcja, tłumaczenie i tworzenie napisów
382
00:25:47,698 --> 00:25:47,813
Transkrypcja, tłumaczenie i tworzenie napisów w postaci cyfrowej na komputerze
383
00:25:47,814 --> 00:25:47,929
Transkrypcja, tłumaczenie i tworzenie napisów w postaci cyfrowej na komputerze
384
00:25:47,930 --> 00:25:48,045
O danych generowanych komputerowo, tłumaczeniu i napisach
385
00:25:48,046 --> 00:25:48,161
Komputerowa transkrypcja, tłumaczenie i tworzenie napisów
386
00:25:48,162 --> 00:25:48,277
Komputerowa transkrypcja, tłumaczenie i tworzenie napisów
387
00:25:48,278 --> 00:25:48,393
Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i napisy
388
00:25:48,394 --> 00:25:48,509
Digitalizacja komputerowa, transkrypcja, tłumaczenie i tworzenie napisów
389
00:25:48,510 --> 00:25:48,625
Digitalizacja komputerowa, transkrypcja, tłumaczenie i tworzenie napisów
390
00:25:48,626 --> 00:25:48,741
Digitalizacja komputerowa, transkrypcja, tłumaczenie i tworzenie napisów
391
00:25:48,742 --> 00:25:48,857
Transkrypcja, tłumaczenie i tworzenie napisów w postaci cyfrowej na komputerze
392
00:25:48,858 --> 00:25:48,973
Digitalizacja komputerowa, transkrypcja danych, tłumaczenie i tworzenie napisów
393
00:25:48,974 --> 00:25:49,089
Digitalizacja komputerowa, transkrypcja danych, tłumaczenie i tworzenie napisów
394
00:25:49,090 --> 00:25:49,205
Digitalizacja komputerowa, transkrypcja danych, tłumaczenie i tworzenie napisów
395
00:25:49,206 --> 00:25:49,321
Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i napisy Iduwara
396
00:25:49,322 --> 00:25:49,437
Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i napisy Iduwara
397
00:25:49,438 --> 00:25:49,553
Digitalizacja komputerowa, transkrypcja danych, tłumaczenie i tworzenie napisów
398
00:25:49,554 --> 00:25:49,669
Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i tworzenie napisów .
399
00:25:49,670 --> 00:25:49,785
Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i napisy autorstwa Iduwary Nis
400
00:25:49,786 --> 00:25:49,901
Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i napisy : Iduwara Nisala
401
00:25:49,902 --> 00:25:50,017
Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i napisy : Iduwara Nisal
402
00:25:50,018 --> 00:25:50,133
Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i napisy : Iduwara Nisal
403
00:25:50,134 --> 00:25:50,249
Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i napisy : Iduwara Nisal
404
00:25:50,250 --> 00:25:50,365
Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i napisy autorstwa Iduwara Nisal W
405
00:25:50,366 --> 00:25:50,481
Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i napisy autorstwa Iduwara Nisal WW
406
00:25:50,482 --> 00:25:50,597
Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i napisy Iduwara Nisal WWW
407
00:25:50,598 --> 00:25:50,714
Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i tworzenie napisów Iduwara Nisal WWW.
408
00:25:50,715 --> 00:25:50,830
Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i napisy autorstwa Iduwara Nisal WWW.C
409
00:25:50,831 --> 00:25:50,946
Komputerowe tworzenie kopii danych, tłumaczenie i napisy Iduwara Nisal WWW.CI
410
00:25:50,947 --> 00:25:51,062
Tworzenie kopii danych numerycznych komputerowych, tłumaczenie i napisy Iduwara Nisal WWW.CIN
411
00:25:51,063 --> 00:25:51,178
Tworzenie kopii danych numerycznych komputerowych, tłumaczenie i napisy Iduwara Nisal WWW.CINE
412
00:25:51,179 --> 00:25:51,294
Tworzenie kopii danych numerycznych komputerowych, tłumaczenie i napisy Iduwara Nisal WWW.CINER
413
00:25:51,295 --> 00:25:51,410
Tworzenie kopii danych numerycznych komputerowych, tłumaczenie i napisy Iduwara Nisal WWW.CINERU
414
00:25:51,411 --> 00:25:51,526
Tworzenie kopii, tłumaczenie i tworzenie napisów do komputerowych danych numerycznych Iduwara Nisal WWW.CINERU.
415
00:25:51,527 --> 00:25:51,642
Tworzenie kopii, tłumaczenie i tworzenie napisów do komputerowych danych numerycznych Iduwara Nisal WWW.CINERU.L
416
00:25:51,643 --> 00:25:51,759
Tworzenie kopii danych numerycznych komputerowych, tłumaczenie i napisy Iduwara Nisal WWW.CINERU.LK
417
00:25:51,784 --> 00:26:37,147
Tworzenie kopii danych numerycznych komputerowych, tłumaczenie i napisy Iduwara Nisal WWW.CINERU.LK
418
00:26:37,172 --> 00:27:07,222
150. napisy syngaleskie
419
00:30:52,685 --> 00:30:54,312
Czyj to ogon?
420
00:31:04,020 --> 00:31:05,186
Co to jest?
421
00:31:13,955 --> 00:31:15,001
Malaika
422
00:31:19,051 --> 00:31:19,844
Cześć
423
00:31:20,630 --> 00:31:24,272
- Wstawaj.. Kanchi - Jak długo jeszcze będziesz to robić?
424
00:31:24,297 --> 00:31:26,929
O, ileż ty mówisz, kim ty jesteś?
425
00:31:38,727 --> 00:31:40,667
- Sasikala - O mój Boże.
426
00:31:41,109 --> 00:31:42,203
Co tu robisz?
427
00:31:43,341 --> 00:31:44,761
Co ty mi robisz?
428
00:31:44,786 --> 00:31:48,150
Och, co ja zrobiłem? Nic ci nie zrobiłem, jesteś ze mną..
429
00:31:48,175 --> 00:31:50,525
Proszę, nie zbliżaj się do mnie.
430
00:31:51,059 --> 00:31:52,039
Ojej
431
00:31:53,048 --> 00:31:54,141
Ten, który powiedział nie
432
00:31:54,665 --> 00:31:55,898
Co to jest?
433
00:31:56,384 --> 00:31:59,538
Oj, oj, nie strzelaj do mnie... Patrz, patrz.
434
00:31:59,728 --> 00:32:01,481
Znów będę się z tobą przespać.
435
00:32:01,668 --> 00:32:02,648
Widzieć
436
00:32:03,989 --> 00:32:06,082
- Zamknij to okno. - Okno?
437
00:32:06,508 --> 00:32:08,035
Zamknij proszę.
438
00:32:12,488 --> 00:32:14,568
Czy ty je zrobiłeś?
439
00:32:15,327 --> 00:32:16,260
NIE
440
00:32:16,285 --> 00:32:18,092
Więc to ugryzienie miłosne, zrobiłeś to?
441
00:32:18,665 --> 00:32:22,137
- Nie - Nie, to twoje, to ty masz taką wielką gębę.
442
00:32:22,186 --> 00:32:23,459
Ty to zrobiłeś.
443
00:32:23,484 --> 00:32:28,120
- Słuchaj, proszę zapomnij o tym, co się między nami wydarzyło - zapomnij?
444
00:32:28,192 --> 00:32:30,839
Jeśli oboje coś pamiętamy, zapomnijmy o tym.
445
00:32:31,027 --> 00:32:33,981
Zapomnij o tańcu... zrób coś.
446
00:32:34,006 --> 00:32:38,115
Idź do swojego męża, ja pójdę do mojego męża, nie, powiedziałem, że pójdę też do mojej żony.
447
00:32:38,299 --> 00:32:39,319
Odzież?
448
00:32:40,238 --> 00:32:41,131
Odzież
449
00:32:42,343 --> 00:32:44,900
- Czy to twój sklep? - Mój.
450
00:32:44,924 --> 00:32:46,106
No to weź.
451
00:32:50,819 --> 00:32:52,952
Co się wydarzyło wczoraj wieczorem?
452
00:33:45,028 --> 00:33:47,767
Nie strzelaj do mnie. Prześpię się z tobą.
453
00:33:48,604 --> 00:33:50,831
Ile razy zdarza Ci się zasnąć i przerwać?
454
00:33:51,117 --> 00:33:53,311
Mówiłem ci, idź do pokoju swojego męża.
455
00:33:53,336 --> 00:33:54,183
Idź do jego pokoju.
456
00:33:54,589 --> 00:33:56,463
Szedłem do swojego pokoju.
457
00:33:56,488 --> 00:33:58,564
Ale stamtąd dobiegał dziwny dźwięk.
458
00:33:58,977 --> 00:34:00,750
Skąd ten dźwięk pochodził z wnętrza?
459
00:34:02,971 --> 00:34:03,998
To wszystko.
460
00:34:07,705 --> 00:34:10,444
Panie doktorze, proszę zmierzyć mi temperaturę.
461
00:34:10,469 --> 00:34:11,729
Jest ci bardzo gorąco.
462
00:34:35,077 --> 00:34:36,910
The Guardian, Jalbhushan
463
00:34:37,377 --> 00:34:38,610
Dżakandu
464
00:34:39,654 --> 00:34:43,086
Czy sypiasz z żonami innych ludzi, mimo że jest fałszywym Jolly'm?
465
00:34:43,110 --> 00:34:45,693
- Nie, nie - Strażniku, czy wypędzasz demony?
466
00:34:45,718 --> 00:34:48,700
- Kręcisz się? - Sassi.. Sassi
467
00:34:48,725 --> 00:34:51,528
Spójrz, spójrz, mogę ci powiedzieć.
468
00:34:51,553 --> 00:34:54,086
- Mogę ci powiedzieć, co się dzieje - Ha... powiedz mi.
469
00:34:54,111 --> 00:34:56,839
- Tak się stało.. - Powiedz tak, powiedz tak.
470
00:34:56,863 --> 00:34:57,625
Co się stało?
471
00:34:59,077 --> 00:35:00,483
My też nic nie pamiętamy.
472
00:35:00,508 --> 00:35:04,943
Ale jeśli to widzisz, to na Boga, nie ma mowy.
473
00:35:04,968 --> 00:35:07,731
- Sasi.. - Co się stało?
474
00:35:07,756 --> 00:35:10,146
Utknąłeś w jaskini?
475
00:35:11,092 --> 00:35:13,038
Sasi, nic nie pamiętam.
476
00:35:13,063 --> 00:35:15,445
Nie wiem, jak to się stało, ale...
477
00:35:16,250 --> 00:35:19,030
Karzesz mnie, bijąc mnie butami.
478
00:35:21,405 --> 00:35:23,165
Skąd wziął się but tej drugiej osoby?
479
00:35:23,637 --> 00:35:27,563
- To też inna marka. - Kolesiu, po co się stresować marką, skup się na butach.
480
00:35:27,621 --> 00:35:30,617
Hej, czekaj chwilkę, kto ugryzł cię w wargę?
481
00:35:32,108 --> 00:35:36,301
- Nie, nie, nie ma mowy, żebym to zrobił. - Ta dziewczyna ma okropny charakter.
482
00:35:36,326 --> 00:35:40,471
Nie mogę nawet marzyć o tym, żeby być w czyimś łóżku z kimś innym.
483
00:35:41,207 --> 00:35:45,427
- Hej, spójrz, Motharma, zachowujesz się trochę ważniej - puszczasz.
484
00:35:45,567 --> 00:35:50,406
- Nie możesz nas oskarżać o tak wielką rzecz. - Jakie oskarżenie, przestań.
485
00:35:50,431 --> 00:35:54,242
Powiem twojemu mężowi od razu, że jego afgańska żona tu tańczy.
486
00:35:54,267 --> 00:35:56,767
Słuchaj, co to jest, Doktorze Doktorze?
487
00:35:56,792 --> 00:35:59,853
- Czy ona bawi się w doktora? O, czy ona jest pielęgniarką? - Doktorze, doktorze?
488
00:35:59,878 --> 00:36:03,579
Strażnik dał jej zastrzyk, czy ona się nie wstydzi strażnika, ona idzie
489
00:36:03,604 --> 00:36:05,622
Bracie, bracie, powiem ci całą prawdę.
490
00:36:05,647 --> 00:36:07,931
O, bracie, zaczekaj chwilę.
491
00:36:07,956 --> 00:36:11,481
- Wychodzę - Bracie, proszę mnie wysłuchaj, porozmawiajmy chwilę.
492
00:36:11,506 --> 00:36:13,051
Czy mój brat żyje? Czy mój brat żyje?
493
00:36:13,142 --> 00:36:16,475
- Teraz oczywiście powiesz mężowi - Och, Dżala... posłuchaj, co mówię.
494
00:36:16,500 --> 00:36:18,214
Porozmawiajmy chwilę.
495
00:36:38,423 --> 00:36:40,516
Miód
496
00:36:41,706 --> 00:36:42,786
- Jalabuddin - Dzień dobry
497
00:36:43,037 --> 00:36:44,374
Dzień dobry
498
00:37:01,498 --> 00:37:04,387
Słyszałem wiele historii o Nababach.
499
00:37:04,411 --> 00:37:07,564
Ale prawdziwa szermierka miała miejsce wczoraj wieczorem.
500
00:37:07,589 --> 00:37:09,761
Hej, szermierzu!
501
00:37:09,785 --> 00:37:11,679
Czy bawisz się szermierką małym mieczem?
502
00:37:11,704 --> 00:37:13,490
Są zbiorniki wodne.. są
503
00:37:13,671 --> 00:37:16,538
Nawet mi się to nie śniło.
504
00:37:16,563 --> 00:37:19,768
A spójrz na tego ostatniego wilka. Czyż nie ma on groźnej osobowości?
505
00:37:19,793 --> 00:37:22,287
- W czyimś łóżku, z kimś innym - Nie, nie.
506
00:37:22,312 --> 00:37:25,193
Nigdy mi się to nie śniło, ojej.
507
00:37:27,045 --> 00:37:29,578
Och, Doktorze Sahibie, proszę się poddać.
508
00:37:29,603 --> 00:37:30,791
Lekarz?
509
00:37:30,988 --> 00:37:34,102
- Nie - Sarah, nie wiem, jak to się stało.
510
00:37:34,127 --> 00:37:36,440
Sarah, pomyśl, dlaczego to robię. Wiem, że jest bardzo gorąco.
511
00:37:36,464 --> 00:37:38,172
- Kim jest Pasta? - Nie, Sarah.
512
00:37:38,197 --> 00:37:40,255
Dlaczego oszukuję, ile mam włosów na klatce piersiowej?
513
00:37:40,312 --> 00:37:42,019
- Sary? - O, Pasta's.
514
00:37:42,044 --> 00:37:43,467
Sarah, Bóg mi świadkiem.
515
00:37:43,492 --> 00:37:45,177
- To serce kocha tylko jedną osobę - Pięć?
516
00:37:45,201 --> 00:37:46,329
Nie, Sarah.
517
00:37:46,362 --> 00:37:48,314
Sarah nie jest nikim przed tym postem, przepraszam.
518
00:37:48,363 --> 00:37:51,045
- Ta piątka to nikt przed Sarą - Wynoś się, kłamco.
519
00:37:51,070 --> 00:37:54,795
Wczoraj wieczorem powiedziałeś, że piąty dzień jest najszczęśliwszy.
520
00:37:55,552 --> 00:37:57,312
Kiedy to powiedziałem?
521
00:37:57,725 --> 00:37:59,798
Nic nie pamiętam.
522
00:37:59,823 --> 00:38:02,933
Jak możesz pamiętać, a potem porzucić ścieżkę dla przeszłości?
523
00:38:02,958 --> 00:38:06,035
Wczoraj wieczorem dodałem do napoju środek znieczulający.
524
00:38:06,060 --> 00:38:10,102
Oddajcie tego strażnika Batukowi Patelowi, to niezły żartowniś, dostał go przez pomyłkę.
525
00:38:10,127 --> 00:38:12,572
Pamięć wszystkich została utracona.
526
00:38:12,597 --> 00:38:14,263
- Strażnik - Przepraszam.
527
00:38:14,288 --> 00:38:16,673
Nie chcę być częścią twojej historii.
528
00:38:21,011 --> 00:38:22,685
O, dlaczego, gdy kaszlesz, wypada ci piórko?
529
00:38:22,710 --> 00:38:25,426
O, to już za tobą..
530
00:38:25,451 --> 00:38:29,890
- Co z tymi śladami opon... spójrz na to? - Przecież wczoraj wieczorem przejechał po moim ciele rower.
531
00:38:30,895 --> 00:38:33,824
Najpierw wsiadł jeden rower, potem drugi... Kto jeszcze wsiadł?
532
00:38:34,655 --> 00:38:36,069
Kiedy powiedziałem „wspinać się”, przypomniałem sobie...
533
00:38:38,205 --> 00:38:40,665
Gdzie jest Kanchi? O, gdzie jest Kanchi?
534
00:38:40,690 --> 00:38:43,527
Gdzie jest Kanchi? O, gdzie jest Kanchi? Kanchi?
535
00:38:43,642 --> 00:38:47,003
- Ona jest moją żoną. - Kanchi, gdzie jesteś?
536
00:38:47,028 --> 00:38:48,697
- Bawół wodny? - Za dinozaurem?
537
00:38:48,722 --> 00:38:50,590
- Co się dzieje? - Gdzie poszedł Kanchi?
538
00:38:50,615 --> 00:38:52,362
Gdzie poszedł Kanchi? Wynoś się stąd.
539
00:38:52,387 --> 00:38:55,071
A tak przy okazji, gdzie jest Kanchi?
540
00:38:55,157 --> 00:38:58,317
- Kogo szukasz? - Kanchiwa.
541
00:38:58,416 --> 00:39:00,390
- Kim jest Kanchi? - Żona
542
00:39:00,414 --> 00:39:01,282
Którego?
543
00:39:02,402 --> 00:39:03,102
Twój
544
00:39:03,503 --> 00:39:05,063
Dlaczego więc szukasz?
545
00:39:05,352 --> 00:39:07,205
- Pomagałem. - Pomagałem?
546
00:39:07,884 --> 00:39:09,891
Stój tam, bracie, i nie pomagaj.
547
00:39:12,318 --> 00:39:14,371
Czy jest telefon w pobliżu? Czy jest telefon w pobliżu?
548
00:39:16,045 --> 00:39:18,262
- Zadzwoń do mojej żony i zapytaj.. 44.. - Powiedz mi.
549
00:39:18,483 --> 00:39:22,553
- 7956.. - 56421
550
00:39:29,664 --> 00:39:30,377
Zadzwonił.
551
00:39:33,538 --> 00:39:34,812
Poczekaj chwilę.
552
00:39:37,342 --> 00:39:40,062
- Hej - to idzie z twojej kieszeni.
553
00:39:40,199 --> 00:39:42,132
Podnieś telefon.
554
00:39:43,615 --> 00:39:47,175
Strażniku, dlaczego Bóg cię woła?
555
00:39:47,381 --> 00:39:48,761
To nie mój telefon.
556
00:39:49,730 --> 00:39:50,583
PRAWDA?
557
00:39:50,776 --> 00:39:52,043
Włącz głośniki.
558
00:39:52,068 --> 00:39:54,813
- Włącz głośnik. - Proszę, zrób głośniej.
559
00:39:55,055 --> 00:39:56,088
Doktorze, gdzie jesteś?
560
00:39:56,992 --> 00:39:58,118
Już prawie 10:00.
561
00:39:58,665 --> 00:39:59,912
Czy raport DNA jest gotowy?
562
00:40:00,419 --> 00:40:02,753
- Doktorze? - Spotkamy się w wojsku.
563
00:40:03,982 --> 00:40:05,916
Dzień dobry, doktorze, czy pan mnie słucha?
564
00:40:06,506 --> 00:40:08,139
Cześć.. Cześć..
565
00:40:08,852 --> 00:40:09,565
Przyjdź szybko.
566
00:40:11,694 --> 00:40:13,800
A potem ten telefon...
567
00:40:14,343 --> 00:40:16,676
Do lekarza, a potem ten płaszcz, który mam na sobie.
568
00:40:16,701 --> 00:40:18,781
- To też doktor? - O co mnie pytasz?
569
00:40:18,806 --> 00:40:21,689
Ja także słyszę od ludzi wiele rzeczy, na przykład takich...
570
00:40:21,714 --> 00:40:23,813
Nie wiem, skąd się to wzięło ani jak to się stało.. To
571
00:40:23,957 --> 00:40:27,317
- Nie wiem, jak ten pistolet znalazł się w mojej kieszeni. - Z mojej kieszeni?
572
00:40:27,342 --> 00:40:29,518
Po co stresujesz Jokę? Daj mu broń?
573
00:40:29,633 --> 00:40:33,340
O mój Boże, jestem taka zestresowana. Skąd wzięłaś ten drugi but?
574
00:40:33,461 --> 00:40:36,894
- A kto mnie ugryzł w wargę? - Spójrz.
575
00:40:36,919 --> 00:40:40,780
Nikt z nas nie pamięta, co wydarzyło się po tym incydencie.
576
00:40:40,805 --> 00:40:43,561
Dlaczego więc nie udamy się w końcu do miejsca, które pamiętamy?
577
00:40:43,586 --> 00:40:46,289
Kiedy tam pojedziesz, na pewno znajdziesz tam jakieś wskazówki.
578
00:40:47,514 --> 00:40:49,781
Bardzo doceniam.. bardzo doceniam
579
00:40:50,047 --> 00:40:52,294
To co mówisz jest całkowicie prawdą.
580
00:40:54,436 --> 00:40:56,590
Zaraz będę gotowy, chodźmy.
581
00:41:00,299 --> 00:41:03,419
Kanchi, gdzie jesteś?
582
00:41:04,678 --> 00:41:06,131
Lustra tu nie ma.
583
00:41:06,156 --> 00:41:07,538
Kanczi?
584
00:41:07,715 --> 00:41:09,128
- Gdzie jesteś? - Złodzieju.
585
00:41:24,483 --> 00:41:27,356
- Hej, Jalbhushan, masz numer Kanchi? - Tak, mam.
586
00:41:27,386 --> 00:41:29,001
Następnie wybierz numer.
587
00:41:30,119 --> 00:41:33,226
Telefon Kanchi'ego..
588
00:41:33,251 --> 00:41:34,908
Telefon dzwoni. Gdzie jest telefon Kanchi?
589
00:41:34,933 --> 00:41:38,218
Telefon, telefon... Telefon Kanchi'ego.
590
00:41:38,759 --> 00:41:40,066
Hej, odejdź.
591
00:41:41,127 --> 00:41:42,081
Oh..
592
00:41:43,374 --> 00:41:44,387
Twój palec jest nie tak.
593
00:41:48,214 --> 00:41:49,014
Nie moje.
594
00:41:49,771 --> 00:41:51,138
A czyje to jest?
595
00:41:52,289 --> 00:41:53,881
O mój Boże, palec!
596
00:41:54,295 --> 00:41:55,528
To też przez telefon..
597
00:41:55,843 --> 00:41:58,443
Po co obciążać telefon, oddawać go do ręki?
598
00:41:58,551 --> 00:42:00,164
Czyż nie tak wygląda palec Kanchi'ego?
599
00:42:02,037 --> 00:42:03,024
Kanczi
600
00:42:05,929 --> 00:42:06,629
Kanczi
601
00:42:08,069 --> 00:42:09,022
Kanczi
602
00:42:09,210 --> 00:42:10,390
Kanczi
603
00:42:10,415 --> 00:42:13,839
- Kanchi.. - Jeśli ciało Kanchi nie zostanie znalezione, twoje ciało zostanie znalezione, ty draniu.
604
00:42:14,582 --> 00:42:15,882
Kanczi..
605
00:42:16,372 --> 00:42:17,946
Czy jesteś podobna do swojej matki, Kanchi?
606
00:42:18,003 --> 00:42:20,748
Moja matka nigdy się nie budzi.
607
00:42:20,773 --> 00:42:22,695
W moim Gucci.
608
00:42:22,720 --> 00:42:24,768
Gucci żyje.
609
00:42:24,793 --> 00:42:26,694
On żartuje.
610
00:42:26,767 --> 00:42:29,407
- Czy my to zrobiliśmy? - O, po co przychodzimy do kuchni?
611
00:42:30,841 --> 00:42:33,441
Wiem, kto to zrobił.
612
00:42:33,466 --> 00:42:35,756
- Jestem prawie pewien - Ja?
613
00:42:35,781 --> 00:42:38,742
Znam tego przestępcę.
614
00:42:38,767 --> 00:42:41,803
Wy trzej, tak, wy trzej.
615
00:42:41,854 --> 00:42:42,587
Chodź tutaj.
616
00:42:49,767 --> 00:42:53,600
Wy trzej byliście tam, kiedy Batuk Patel pieprzył mnie w kuchni, prawda?
617
00:42:53,625 --> 00:42:55,545
Potem zostałem znokautowany.
618
00:42:56,131 --> 00:42:59,378
Wtedy Gucci poszło na całość.
619
00:42:59,403 --> 00:43:02,973
O mój Boże... mój Gucci
620
00:43:02,998 --> 00:43:05,245
Gucci
621
00:43:11,983 --> 00:43:15,941
Oni dwoje walczą... oni oboje się pieprzą.
622
00:43:17,272 --> 00:43:19,445
Po co ty ciągle wygłupiasz się?
623
00:43:19,470 --> 00:43:21,831
Przestań.
624
00:43:22,339 --> 00:43:24,593
Przestań, bracie.
625
00:43:24,618 --> 00:43:26,676
- Dbaj o twarz - nie zaniedbam jej.
626
00:43:26,700 --> 00:43:27,961
Nie poddam się.
627
00:43:28,057 --> 00:43:30,416
W końcu dostałem szansę.
628
00:43:30,468 --> 00:43:32,728
Zemścij się na swoim ojcu.
629
00:43:43,881 --> 00:43:46,307
O mój Boże... O mój Boże.
630
00:43:46,332 --> 00:43:48,385
Hej
631
00:44:00,461 --> 00:44:03,414
Dzwonię.. Odłóż broń.. Lodówka (proszę)
632
00:44:03,439 --> 00:44:07,446
- Lodówka.. (Proszę) - Lodówka.. Muszę iść do lodówki.
633
00:44:07,471 --> 00:44:11,296
Kto powiedział, że musisz iść do lodówki, bo zrobi się zimno?
634
00:44:12,199 --> 00:44:15,126
Hej, włóż to z tyłu.
635
00:44:15,151 --> 00:44:16,864
- Zostaw to za sobą - Odłóż to
636
00:44:16,931 --> 00:44:20,138
- W dół.. - W tył, dokąd idziesz?
637
00:44:20,169 --> 00:44:24,368
- To cię uderzy.. - Ciebie, nie w dół.
638
00:44:24,393 --> 00:44:25,976
Z powrotem..
639
00:44:26,692 --> 00:44:28,919
Hej hej... uderzaj.
640
00:44:28,944 --> 00:44:30,380
Uderz go.
641
00:44:33,293 --> 00:44:34,460
Będę trzymać go za nogi.
642
00:44:34,485 --> 00:44:35,748
Złapię cię.
643
00:44:35,773 --> 00:44:37,713
Nie dla mnie.. okej..
644
00:44:37,738 --> 00:44:39,214
Jeden.. dwa..
645
00:44:44,083 --> 00:44:45,563
Wygrana wygrana
646
00:45:08,482 --> 00:45:11,095
Tutaj, jedz.. Tutaj.
647
00:45:13,852 --> 00:45:17,182
Włącz odkurzacz.
648
00:45:17,402 --> 00:45:19,595
Jalbhushan..
649
00:45:26,961 --> 00:45:30,360
NIE..
650
00:45:30,385 --> 00:45:35,102
- To zabija Mauberta. - Nie, nie.
651
00:45:35,261 --> 00:45:38,408
Zabiłem jego ojca takim odkurzaczem.
652
00:45:38,433 --> 00:45:39,983
Nie możesz go zabić w ten sposób.
653
00:45:40,008 --> 00:45:43,904
- Tato?.. - Co to jest?
654
00:45:44,334 --> 00:45:46,281
Nie, nie..
655
00:45:55,057 --> 00:45:58,137
Czy zabiłeś go, mordercę Mauberta?
656
00:46:09,065 --> 00:46:11,925
Wiem, kto zabił Gucciego.
657
00:46:13,932 --> 00:46:14,985
Batuk
658
00:46:15,234 --> 00:46:19,547
Mój pupil nigdy się nie budzi z powodu Batuka Patela.
659
00:46:19,654 --> 00:46:23,281
- Mój Maubert nigdy nie latał - niech spoczywa w pokoju.
660
00:46:23,306 --> 00:46:25,874
Gucci się rozpada.
661
00:46:25,899 --> 00:46:28,968
Mój biedny Maubert...
662
00:46:28,993 --> 00:46:31,439
Bezradny
663
00:46:31,720 --> 00:46:34,927
- O mój Boże... - Batuk
664
00:46:35,864 --> 00:46:37,090
Batuk
665
00:46:37,285 --> 00:46:38,699
Batuk
666
00:46:38,724 --> 00:46:41,907
- Co mam zrobić z Batukiem? - Zamienionym w kamień... w lodówce...
667
00:46:41,932 --> 00:46:45,257
- W lodówce.. - Hmm, w lodówce.
668
00:46:53,613 --> 00:46:55,913
Czy powinienem wyłączyć klimatyzację?
669
00:46:55,938 --> 00:46:56,771
Odejdź.
670
00:47:20,450 --> 00:47:23,137
Jest gorąco.. Jest gorąco..
671
00:47:32,386 --> 00:47:35,266
Najpierw Paratha... potem Gucci.
672
00:47:35,979 --> 00:47:38,972
Teraz z jego dziedzictwa wyłoni się kolejny spadkobierca.
673
00:47:39,260 --> 00:47:40,967
Wujek Versace
674
00:47:41,120 --> 00:47:42,533
Wujek Armani
675
00:47:43,350 --> 00:47:45,670
Mam już dość zadzierania z tymi ptakami.
676
00:47:45,695 --> 00:47:47,998
Mam ochotę ich zabić.
677
00:47:48,380 --> 00:47:50,586
Hej, Kanchi nigdzie nie można znaleźć.
678
00:47:50,611 --> 00:47:53,539
- Ale jego torba się znalazła - Torba Kanchi?
679
00:47:53,564 --> 00:47:54,967
Może znajdziesz coś interesującego w środku.
680
00:48:01,613 --> 00:48:02,526
Dobra..
681
00:48:03,077 --> 00:48:04,250
Kajdany?
682
00:48:05,754 --> 00:48:06,808
Ryba?
683
00:48:10,280 --> 00:48:11,313
Wąż toaletowy?
684
00:48:11,466 --> 00:48:13,226
Nie lubi papieru toaletowego.
685
00:48:15,613 --> 00:48:17,500
Lubi dużo wychodzić.
686
00:48:17,771 --> 00:48:18,984
Prawidłowy?
687
00:48:19,428 --> 00:48:20,535
Tak
688
00:48:23,074 --> 00:48:24,307
Mój..
689
00:48:30,573 --> 00:48:32,480
Czy to jest Kanchi?
690
00:48:34,859 --> 00:48:37,072
- Klucz - Do czego służy ten klucz?
691
00:48:37,097 --> 00:48:37,950
Klucz?
692
00:48:38,229 --> 00:48:39,629
Nie ma klucza do żadnego pokoju.
693
00:48:40,386 --> 00:48:42,873
Tutaj jest napisane „Losowanie szczęścia”.
694
00:48:42,977 --> 00:48:45,104
Czy ktoś kiedyś zabrał Kanchi z kasyna?
695
00:48:49,115 --> 00:48:51,341
Przypomniałem sobie.
696
00:48:51,414 --> 00:48:53,608
Tak, wczoraj wieczorem..
697
00:48:53,633 --> 00:48:56,607
To jest klucz do ostatniego roweru, na którym jechałem.
698
00:48:56,632 --> 00:48:58,944
Tak, wtedy był za mną.
699
00:49:00,126 --> 00:49:02,153
No więc, kto idzie ze mną?
700
00:49:02,178 --> 00:49:03,722
- Ja - ja
701
00:49:05,448 --> 00:49:06,935
Poczekaj, poczekaj.
702
00:49:06,960 --> 00:49:08,125
No to jedziemy, jedziemy.
703
00:49:08,220 --> 00:49:09,994
No to jedziemy.
704
00:49:14,572 --> 00:49:16,112
O mój drogi..
705
00:49:17,926 --> 00:49:20,126
Stój, stój, co robisz?
706
00:49:23,549 --> 00:49:25,835
- Ile to cm3? - Zapytaj o Kanchi, gdzie ono jest?
707
00:49:25,867 --> 00:49:28,055
- Słuchaj, słuchaj - co?
708
00:49:28,080 --> 00:49:29,933
Proszę o nich zapomnieć, gdzie są moje okulary?
709
00:49:30,663 --> 00:49:32,649
Chłopaki, Tire Road
710
00:49:35,161 --> 00:49:37,981
- Tak, chodźmy. - Chodźmy.
711
00:49:38,006 --> 00:49:40,118
Dokąd go zabrałeś?
712
00:49:40,143 --> 00:49:42,050
To chodź tutaj..
713
00:49:42,685 --> 00:49:44,032
Droga opon się skończyła.
714
00:49:44,072 --> 00:49:45,439
Co teraz robisz?
715
00:49:49,241 --> 00:49:50,928
Zdejmij koszulę.
716
00:49:51,048 --> 00:49:52,095
Co... dlaczego?
717
00:49:52,541 --> 00:49:54,394
- Co robisz? - Dawno się nie widzieliśmy.
718
00:49:54,419 --> 00:49:55,716
- Co robisz? - Dawno się nie widzieliśmy.
719
00:49:55,741 --> 00:49:56,983
Spójrz na to.
720
00:49:57,019 --> 00:49:58,770
- Wow, to pasuje - prosta linia
721
00:49:58,795 --> 00:50:00,147
Rower go przejechał.
722
00:50:01,184 --> 00:50:02,691
Czekaj, czy ja jestem dywanem?
723
00:50:02,797 --> 00:50:04,997
O, co się dzieje nade mną?
724
00:50:05,580 --> 00:50:08,534
Tak, dokąd ją wtedy zabrali?
725
00:50:12,404 --> 00:50:12,951
Gdzie poszedłeś?
726
00:50:12,976 --> 00:50:13,945
- Zapomniałem - A więc?
727
00:50:13,970 --> 00:50:15,763
Czy to jest skutek śmiertelny?
728
00:50:16,046 --> 00:50:17,533
Kanczi
729
00:50:17,558 --> 00:50:19,986
Moje Kanchi.. Kanchi
730
00:50:20,011 --> 00:50:22,745
- Moja Kanchi... - Strażnik zawsze ratuje ją przede mną.
731
00:50:22,789 --> 00:50:25,295
Kanchi.. wiesz?
732
00:50:25,320 --> 00:50:27,970
Zobaczyłem cię przed wszystkimi innymi.
733
00:50:27,996 --> 00:50:31,836
Widziałem cię..
734
00:50:31,861 --> 00:50:36,571
- Kanchi, jeśli pamiętasz cokolwiek, co wydarzyło się wczoraj wieczorem, powiedz nam szybko. - Proszę, nie przeszkadzaj mu.
735
00:50:36,596 --> 00:50:39,516
- Po pierwsze, odłóż mój nóż - głupcze.
736
00:50:39,541 --> 00:50:42,542
Nie... ten Anarkali jest wbudowany w ścianę.
737
00:50:42,567 --> 00:50:44,053
Przede wszystkim powinnaś puścić jego rękę.
738
00:50:47,495 --> 00:50:49,475
Kanczi..
739
00:50:49,861 --> 00:50:54,521
Jesteś moim Kanchi, nie bój się. Wyciągnę cię od środka.
740
00:50:54,546 --> 00:50:57,892
No dalej, powoli... puść.
741
00:50:57,917 --> 00:51:00,125
Złap to, już wkrótce.
742
00:51:02,029 --> 00:51:04,695
Kanchi.. Wszystko w porządku, Kanchi?
743
00:51:04,826 --> 00:51:07,439
Kanchi, posłuchaj.
744
00:51:07,554 --> 00:51:10,347
Czy pamiętasz cokolwiek z zeszłej nocy?
745
00:51:10,372 --> 00:51:14,262
- Tak, pamiętam - Nepal Zindabad
746
00:51:14,287 --> 00:51:16,278
Mój Kukri Zindabad
747
00:51:16,671 --> 00:51:19,957
Kanchi, nie martw się... nie obciążaj zbytnio swojej głowy.
748
00:51:19,982 --> 00:51:20,832
To w porządku.
749
00:51:21,104 --> 00:51:23,646
- Czy pijesz wodę z cytryną, kochanie? - Nie, nie, nie z cytryną.
750
00:51:23,671 --> 00:51:26,813
Wtedy pojawia się taki odruch... i wydziela się gaz.
751
00:51:26,838 --> 00:51:29,712
- Posłuchaj tego - Strażniku, czy wiesz o jej gazie?
752
00:51:29,743 --> 00:51:32,897
Skąd bierze się ten gaz, kiedy się bierze, jak się bierze?
753
00:51:36,267 --> 00:51:37,967
Czy jesteście wszyscy razem?
754
00:51:40,268 --> 00:51:43,528
- Jesteście przyjaciółmi? - Lekarz przyszedł czy nie?
755
00:51:44,429 --> 00:51:47,289
Miał się z nami spotkać o 10:00?
756
00:51:47,314 --> 00:51:49,100
Rozmawiałem z nim jakiś czas temu.
757
00:51:49,855 --> 00:51:50,594
Dzwonię do niego.
758
00:51:55,475 --> 00:51:57,061
Jeśli do mnie zadzwonisz, ja zadzwonię do lekarza.
759
00:51:57,272 --> 00:51:59,159
Co się dzieje, gdy telefon dzwoni w Twojej kieszeni?
760
00:51:59,536 --> 00:52:01,442
Jak to możliwe, że telefon lekarza znajduje się w twojej kieszeni?
761
00:52:01,664 --> 00:52:02,597
Co..
762
00:52:06,456 --> 00:52:08,736
Palec?
763
00:52:10,566 --> 00:52:12,566
Czyj to odcięty palec?
764
00:52:12,721 --> 00:52:15,347
Powiedz mi, co zrobiłeś?
765
00:52:15,558 --> 00:52:17,358
Czyj to palec?
766
00:53:47,848 --> 00:53:51,921
Największą zaletą Doctor Who jest fałszywa Jolie.
767
00:53:53,960 --> 00:53:56,426
Wy szóstka jesteście głównymi podejrzanymi.
768
00:53:56,783 --> 00:53:59,237
Dopóki policja nie przybędzie na statek,
769
00:53:59,262 --> 00:54:00,556
Wszyscy wy
770
00:54:00,698 --> 00:54:02,511
Budowa więzienia na statku.
771
00:54:02,551 --> 00:54:03,711
Kapitan
772
00:54:04,352 --> 00:54:06,065
Aresztujcie ich.
773
00:54:06,662 --> 00:54:08,516
Dlaczego zabijamy lekarza?
774
00:54:15,109 --> 00:54:17,095
Czy na tym statku jest więzienie?
775
00:54:17,120 --> 00:54:19,495
O, na tym statku jest kij golfowy,
776
00:54:19,520 --> 00:54:22,499
Dwa cmentarze... i punkt poboru opłat.
777
00:54:22,524 --> 00:54:23,814
Pójście
778
00:54:23,839 --> 00:54:28,362
- Hej, nie pchaj mojego pojemnika. - Hej, co jest nie tak z moim pojemnikiem?
779
00:54:28,387 --> 00:54:30,663
Proszę pana, niech pan zachowuje się poważnie.
780
00:54:30,688 --> 00:54:32,707
Czy podnosisz głowę, gdy coś mówisz?
781
00:54:33,159 --> 00:54:36,966
Po raz pierwszy w życiu widzieliśmy zwłoki.
782
00:54:39,135 --> 00:54:42,255
Och, teraz będziemy musieli dowiedzieć się, kto jest mordercą, kiedy przyjedzie policja.
783
00:54:42,280 --> 00:54:43,977
Po pierwsze, powinnaś trzymać się od niego z daleka.
784
00:54:44,916 --> 00:54:46,669
Porozmawiajmy o mordercy później.
785
00:54:48,255 --> 00:54:51,255
Najpierw porozmawiajmy o tym, która z nas trzech jest prawdziwą Jolie.
786
00:54:51,280 --> 00:54:53,449
- Ja... - Hej, zamknij się.
787
00:54:54,073 --> 00:54:55,333
Przyjdę po ciebie.
788
00:54:55,446 --> 00:54:56,152
Ty..
789
00:54:57,909 --> 00:55:00,276
Z kim tu przyjechałeś?
790
00:55:00,918 --> 00:55:02,025
Z tym jednym
791
00:55:02,195 --> 00:55:05,515
Z kim spałeś rano, kiedy się obudziłeś?
792
00:55:05,656 --> 00:55:07,343
Z tym... z tym
793
00:55:07,520 --> 00:55:10,560
Ten strażnik obudził się śpiący z Sarą.
794
00:55:10,832 --> 00:55:12,739
- Przysięgam, że tak, jestem leworęczny.
795
00:55:13,187 --> 00:55:14,467
Mam ślad na cipce.
796
00:55:14,672 --> 00:55:16,572
Moja żona jest cudzoziemką.
797
00:55:16,793 --> 00:55:18,940
Ona jest z Nepalu, a do tego wszystkiego dochodzi jeszcze to wszystko
798
00:55:19,372 --> 00:55:21,559
Tylko jedna osoba wie, oprócz mnie.
799
00:55:21,920 --> 00:55:24,414
Czy wiesz kim jest ta osoba? To Nepalczyk.
800
00:55:24,877 --> 00:55:27,104
Wiesz o mnie wszystko.
801
00:55:27,129 --> 00:55:29,194
Powiedziałeś mi wszystko czy nie?
802
00:55:29,853 --> 00:55:33,640
- Czy wy nie byliście kochankami? - Tak.. nie, nie.
803
00:55:33,665 --> 00:55:36,661
- Tak czy nie? - Nie.. nie.
804
00:55:36,686 --> 00:55:38,960
- Tak czy nie? - Tak, tak.
805
00:55:39,251 --> 00:55:42,817
- To mój chłopak... moje życie. - Dość.
806
00:55:44,384 --> 00:55:47,645
- Teraz sprawa jest rozwiązana - przypomniałem sobie, gdy powiedziałem rozwiązana.
807
00:55:48,239 --> 00:55:50,306
Jakie mleko piłeś kiedy się urodziłeś?
808
00:55:50,701 --> 00:55:52,681
Naprawdę jesteś taki wesoły, dzieciaku?
809
00:55:53,313 --> 00:55:56,880
Ty jesteś tym tajnym agentem. Ojciec Ranjith zadzwonił i cię zatrudnił.
810
00:55:56,905 --> 00:55:57,818
Znajdź Jolie.
811
00:55:58,753 --> 00:56:02,078
A potem, gdy dowiesz się o zwyczajach Jolie,
812
00:56:02,103 --> 00:56:04,978
Myślałeś, że nie będę Wesoły, prawda czy nie?
813
00:56:05,003 --> 00:56:09,481
Zatrudnij Kanchiego, przekonałeś go do London Music Festival.
814
00:56:09,506 --> 00:56:11,608
Była tam także piosenka.
815
00:56:14,060 --> 00:56:16,840
- Skąd wiedziałeś? - Bo ta piosenka tam jest..
816
00:56:16,865 --> 00:56:17,951
Ja też powiedziałem
817
00:56:20,134 --> 00:56:21,007
Ja też
818
00:58:01,084 --> 00:58:03,191
Opowiedziałeś Kanchi cały swój plan.
819
00:58:04,054 --> 00:58:05,161
Plan jest świetny.
820
00:58:05,587 --> 00:58:06,881
Był tylko jeden błąd.
821
00:58:07,467 --> 00:58:10,180
Nie wiedziałeś, że Kanchi jest moją dziewczyną.
822
00:58:11,387 --> 00:58:13,674
Przyszedł i opowiedział mi cały twój plan.
823
00:58:14,529 --> 00:58:16,969
Ale skoro Kanchi jechał z tobą...
824
00:58:17,306 --> 00:58:19,053
Zabieram ze sobą Sarę.
825
00:58:21,878 --> 00:58:25,958
Ale nie wiedziałeś, że Sarah jest moją dziewczyną.
826
00:58:26,345 --> 00:58:28,665
Przyszedł i opowiedział mi cały plan.
827
00:58:34,259 --> 00:58:37,812
Ponieważ Sarah już jechała z Dżalabudi,
828
00:58:37,837 --> 00:58:40,713
Zabieram ze sobą Sasikali.
829
01:00:33,503 --> 01:00:34,750
Owoc
830
01:00:36,352 --> 01:00:38,845
Jeśli strażnicy zobaczą ramię, to je uśpią.
831
01:00:40,237 --> 01:00:42,024
Teraz wszystko rozumiem.
832
01:00:44,060 --> 01:00:45,900
Moja żona jest twoją dziewczyną.
833
01:00:46,582 --> 01:00:48,642
W takim razie moja żona jest twoją dziewczyną.
834
01:00:49,603 --> 01:00:51,004
Potem moja żona...
835
01:00:51,029 --> 01:00:52,595
Będę jego dziewczyną.
836
01:00:53,249 --> 01:00:54,798
837
01:00:55,017 --> 01:00:57,970
838
01:00:57,995 --> 01:01:01,290
Hej, linia Ghaliba, mów wprost.
839
01:01:01,584 --> 01:01:02,984
Co, zamierzasz rozszerzyć zakres języka urdu?
840
01:01:03,009 --> 01:01:04,844
Mów i słuchaj normalnym językiem.
841
01:01:05,012 --> 01:01:06,859
842
01:01:06,884 --> 01:01:09,494
843
01:01:09,519 --> 01:01:11,217
844
01:01:11,399 --> 01:01:15,027
845
01:01:15,052 --> 01:01:17,062
846
01:01:17,628 --> 01:01:20,755
847
01:01:20,780 --> 01:01:24,194
848
01:01:24,222 --> 01:01:26,462
849
01:01:26,530 --> 01:01:29,057
850
01:01:30,591 --> 01:01:32,598
Czy mam to zwrócić? Poprzednie jest lepsze.
851
01:01:33,006 --> 01:01:34,479
- Ty... - Chłopaki, chłopaki.
852
01:01:34,925 --> 01:01:36,339
Porozmawiajmy o tym.
853
01:01:36,364 --> 01:01:40,616
..Trudno uciec, bo teraz wszyscy jesteśmy fałszywym panem i panią Jolie.
854
01:01:43,227 --> 01:01:46,607
To nie jest trudne, to jest niemożliwe.
855
01:01:46,632 --> 01:01:49,524
Teraz Jolyon nie ma już możliwości ucieczki.
856
01:01:49,567 --> 01:01:52,034
Kiedy przybędą, wszyscy trzej spotkają swojego ojca.
857
01:01:53,607 --> 01:01:56,853
Teraz ich ojciec przyjeżdża, żeby się z nimi spotkać.
858
01:01:58,096 --> 01:02:00,736
Londyn
859
01:02:02,377 --> 01:02:04,810
Hej Baba, gdzie jesteś?
860
01:02:04,890 --> 01:02:06,650
Straszliwy
861
01:02:10,361 --> 01:02:12,235
Babcia
862
01:02:14,674 --> 01:02:19,607
Bądź cierpliwa, mała, nie bój się, bohater przybył, aby cię uratować przed złem, Bheedu.
863
01:02:19,647 --> 01:02:23,021
Och, jesteś jedyną osobą, która boi się przyjść.
864
01:02:23,059 --> 01:02:26,109
Och, nie bój się, chodź, obejrzyj się za siebie.
865
01:02:29,182 --> 01:02:30,848
Do skóry
866
01:02:37,759 --> 01:02:41,159
- Uważaj, uważaj... Och, nie ty. - Hej, nic mi nie jest.
867
01:02:41,184 --> 01:02:44,384
Rusz nogą, mój Singhamie.
868
01:02:44,409 --> 01:02:46,064
Jestem dla Ciebie..
869
01:02:51,223 --> 01:02:53,616
Ciśnienie krwi rośnie.
870
01:02:53,691 --> 01:02:56,157
- Puścić ich? - Nie puścić ich.
871
01:02:56,182 --> 01:02:59,174
Jeśli nie naciśniesz pedału gazu, zrobi to ktoś inny.
872
01:03:25,032 --> 01:03:27,252
Poczekaj i zobacz, oni będą cię dalej ścigać.
873
01:03:31,312 --> 01:03:33,158
Och, ojej.
874
01:03:46,362 --> 01:03:47,635
Małe dziecko?
875
01:03:53,240 --> 01:03:54,980
Tobie..
876
01:03:55,408 --> 01:03:58,428
Wy dwaj razem zepsuliście Londyn.
877
01:03:58,453 --> 01:04:02,346
Przyszedłem tu powiedzieć wam, że oboje jesteście zawieszeni.
878
01:04:02,371 --> 01:04:03,307
Co?
879
01:04:05,194 --> 01:04:08,354
- Jak możemy zostać zawieszeni? - Jak to możliwe?
880
01:04:08,542 --> 01:04:10,609
Panie, kto nas zawiesza?
881
01:04:10,647 --> 01:04:12,897
Dagudu Halgund
882
01:04:37,385 --> 01:04:38,925
Idź, ja się tym zajmę.
883
01:04:39,277 --> 01:04:41,164
- Patrzysz? - Och, nie bój się.
884
01:04:41,189 --> 01:04:44,299
Ty możesz detonować bomby, a ja nie mogę mrugnąć okiem?
885
01:04:44,324 --> 01:04:47,281
Co mogę zrobić mając dwa oczy? Daj mi jedno?
886
01:04:48,588 --> 01:04:49,908
Co się stało?
887
01:04:50,212 --> 01:04:51,872
Panie, bez zębów... proszę bez zębów.
888
01:04:51,897 --> 01:04:53,239
Możesz łamać prawo.
889
01:04:53,285 --> 01:04:54,731
Czy nie mogę sobie połamać zębów?
890
01:05:00,911 --> 01:05:01,831
Do skóry
891
01:05:02,177 --> 01:05:04,477
Przyjechał, żeby zrobić CU i oto, co się tu wydarzyło.
892
01:05:04,522 --> 01:05:06,846
Był tak przestraszony, że w mgnieniu oka wyszczerzył zęby.
893
01:05:06,871 --> 01:05:09,139
Ten człowiek jest niebezpieczny, bardzo niebezpieczny.
894
01:05:09,164 --> 01:05:12,058
Idź, idź, i nawet się nie wykąp, tchórzu.
895
01:05:12,083 --> 01:05:13,219
Zostaniesz umyty.
896
01:05:13,790 --> 01:05:17,356
Chociaż masz zakaz pracy, czy nadal tu śpiewasz, strażniku?
897
01:05:18,761 --> 01:05:19,608
O, co się stało?
898
01:05:20,054 --> 01:05:21,975
Spotkałem dziennikarza na zewnątrz.
899
01:05:23,507 --> 01:05:26,513
Pytają, dlaczego oboje zostaliśmy zawieszeni w pracy.
900
01:05:27,739 --> 01:05:30,039
Zamierzałem powiedzieć twoje imię.
901
01:05:30,356 --> 01:05:32,902
Ale mój ojciec powiedział...
902
01:05:32,927 --> 01:05:36,237
Niedobrze jest zawstydzać kogoś za jego plecami.
903
01:05:36,262 --> 01:05:39,421
Więc dziś, prosto w twarz...
904
01:05:39,446 --> 01:05:42,480
- Chcesz się wstydzić - Co?
905
01:05:45,392 --> 01:05:47,145
Nie lubię cię.
906
01:05:47,213 --> 01:05:50,466
Nie widzę cię.
907
01:05:53,802 --> 01:05:55,436
- Cześć kochanie - powiedz tak
908
01:05:55,496 --> 01:05:57,036
Hej, żyjesz?
909
01:05:57,061 --> 01:05:58,230
Po co dzwonisz?
910
01:05:58,255 --> 01:06:00,862
Na statku Ranjitha Dobriyala doszło do morderstwa.
911
01:06:01,800 --> 01:06:03,253
Dr Aman Joshi
912
01:06:03,755 --> 01:06:06,975
Myślałem też o testach.
913
01:06:07,469 --> 01:06:09,009
Kto jest lepszy od Ciebie?
914
01:06:09,111 --> 01:06:12,967
Słuchaj, rozwiodłem się z tobą, bo musiałem zająć się tym kwiecistym bałaganem.
915
01:06:12,992 --> 01:06:15,079
Byłaś moją żoną, teraz nią nie jesteś.. Thiapiya
916
01:06:15,409 --> 01:06:17,776
Nieważne, kiedy na to spojrzysz, to jest błąd. Tak to nazywam.
917
01:06:24,582 --> 01:06:27,881
Świetna walka, bracie. Yo Yo, kocham cię, bracie.
918
01:06:28,534 --> 01:06:31,507
- Naprawdę? - Porozmawiajmy przez dwie minuty.
919
01:06:31,733 --> 01:06:33,953
- No, kolego, czyżby coś się nagle zmieniło?
920
01:06:33,978 --> 01:06:36,066
- Poczekaj, człowieku... - Kto o tym mówi?
921
01:06:36,614 --> 01:06:38,647
Czy podobał ci się jej głos?
922
01:06:38,767 --> 01:06:40,694
- Świetnie, bracie. - Co tam, bracie?
923
01:06:40,812 --> 01:06:43,212
Dopiero gdy się ożenisz, odkryjesz, że jesteś głupcem.
924
01:06:43,237 --> 01:06:45,113
Hej hej.. cóż
925
01:06:45,281 --> 01:06:47,275
Teraz to tylko ty i ja.
926
01:06:47,365 --> 01:06:50,952
Płyniemy na statek, żeby rozwiązać sprawę morderstwa, rozumiesz?
927
01:06:50,977 --> 01:06:52,656
Ale jak ci idzie?
928
01:06:53,082 --> 01:06:54,575
Zabronili nam pracować, prawda?
929
01:06:54,600 --> 01:06:59,130
Hej, wiesz, że... to ja też wiem.
930
01:06:59,260 --> 01:07:02,006
- Gdzie na statku oni wiedzą? - Och, ale...
931
01:07:02,031 --> 01:07:05,352
Jeśli rozwiążemy tę zagadkę morderstwa,
932
01:07:05,583 --> 01:07:07,709
Odzyskamy naszą pracę.
933
01:07:07,953 --> 01:07:09,539
Zrozum, głupi basie.
934
01:07:09,901 --> 01:07:12,361
- Ty... - Tak, tak, nie ma innej opcji.
935
01:07:12,449 --> 01:07:15,822
Słuchaj, uspokój się. Rozumiem.
936
01:07:15,847 --> 01:07:18,777
Ale jeśli mnie złapią, to powiem to.
937
01:07:18,802 --> 01:07:20,854
Kiedy przyjedzie policja, sprawdzą nasze DNA.
938
01:07:20,879 --> 01:07:23,369
Musimy zniszczyć nasze próbki DNA.
939
01:07:23,394 --> 01:07:25,833
Ciało Ranjeeta musi zostać wrzucone do wody.
940
01:07:31,531 --> 01:07:33,785
Dasz radę, świetnie.
941
01:07:49,913 --> 01:07:52,493
- O, uderzasz go w brzuch? - Przepraszam.
942
01:07:56,906 --> 01:07:58,673
O, dokąd idziesz?
943
01:07:59,045 --> 01:08:00,892
- Hum - Daj mi trochę.
944
01:08:01,670 --> 01:08:02,916
Ostrożnie
945
01:08:09,097 --> 01:08:11,164
To jest posiadacz klucza.
946
01:08:17,557 --> 01:08:19,270
Idź, idź, idź szybko.
947
01:08:19,528 --> 01:08:20,935
Powoli... szybko.
948
01:08:21,002 --> 01:08:22,335
Szybko
949
01:08:22,750 --> 01:08:25,010
Daj mu spać.
950
01:08:26,257 --> 01:08:27,691
- Daj mi trochę - puść.
951
01:08:27,716 --> 01:08:30,799
- Och, zrobię to za ciebie - Jesteś głupcem..
952
01:08:33,500 --> 01:08:35,073
Daj mi to.
953
01:08:43,062 --> 01:08:45,695
- Świetnie - Kanchi, jesteś najlepszy.
954
01:08:46,575 --> 01:08:47,535
- Świetnie. - Widzisz?
955
01:08:48,223 --> 01:08:49,576
Moja droga
956
01:08:50,523 --> 01:08:51,230
Oh..
957
01:08:51,804 --> 01:08:53,544
- Jego... - Nie, zachowaj to dla siebie.
958
01:08:54,247 --> 01:08:55,534
Przepraszam, kochanie.
959
01:08:55,559 --> 01:08:58,267
- Co ci się stało w twarz? - Och, śpię w miejscu, gdzie spadam.
960
01:08:58,784 --> 01:09:01,638
- Podnieś twarz - Gdzie, podnieś twarz
961
01:09:08,440 --> 01:09:10,049
Podejdź cicho.
962
01:09:10,074 --> 01:09:12,518
Wy trzej idźcie i wyrzućcie ciało Ranjitha.
963
01:09:12,543 --> 01:09:15,791
Zniszczymy twoje DNA w laboratorium, okej?
964
01:09:15,816 --> 01:09:18,636
- Dobrze - Cicho..
965
01:09:19,461 --> 01:09:21,140
966
01:09:23,015 --> 01:09:25,701
On gra Strachoo Strachoo, jedziemy.
967
01:09:33,462 --> 01:09:34,776
Dlaczego tak robisz?
968
01:09:43,037 --> 01:09:45,584
Plan zakładał wrzucenie ciała do morza.
969
01:09:45,609 --> 01:09:47,732
Ale jak tam dotrzeć?
970
01:09:51,040 --> 01:09:53,513
Windą.. windą.
971
01:09:53,538 --> 01:09:55,766
Wszyscy wiedzą, że jesteśmy w więzieniu.
972
01:09:55,791 --> 01:09:57,628
Wszyscy wiedzą, że on tu jest.
973
01:09:57,653 --> 01:10:00,223
Ale zabierzemy go windą, żeby wszyscy mogli go zobaczyć.
974
01:10:00,248 --> 01:10:02,300
Cóż za wspaniały pomysł, świetna zabawa.
975
01:10:02,324 --> 01:10:03,486
Proszę, wymyśl coś.
976
01:10:06,042 --> 01:10:07,168
Pomysł
977
01:10:12,471 --> 01:10:13,811
Co robisz?
978
01:10:15,670 --> 01:10:16,930
Mam mnóstwo kłopotów z wariatami.
979
01:10:17,263 --> 01:10:18,103
Gdzie jest ciało?
980
01:10:18,612 --> 01:10:19,798
Podnieś, podnieś.
981
01:10:20,589 --> 01:10:22,809
- Uważaj - Spiesz się... powoli.
982
01:10:23,060 --> 01:10:24,266
O, spójrz za siebie.
983
01:10:29,290 --> 01:10:30,344
Bez dźwięku..
984
01:10:31,202 --> 01:10:34,003
Hej, czekaj, czekaj... Złapałem cię.
985
01:10:36,007 --> 01:10:37,153
O czym ty myślałeś?
986
01:10:37,178 --> 01:10:39,964
Czy Batuk zastraszy Patela i ucieknie?
987
01:10:40,898 --> 01:10:43,153
Po pierwsze, jak wydostać się z więzienia?
988
01:10:43,177 --> 01:10:45,055
Panie, jak Pan sobie radzi jako oficer ochrony?
989
01:10:45,490 --> 01:10:46,630
Czy ty nie wiesz aż tyle?
990
01:10:46,655 --> 01:10:48,932
Więźniom przydzielane są obowiązki służbowe.
991
01:10:48,957 --> 01:10:50,621
Ty nie rzucasz kamieniami, ty je rozbijasz.
992
01:10:51,069 --> 01:10:52,729
Zmiel papryczki chili.
993
01:10:53,044 --> 01:10:55,809
Oto kapitan, to on przydzielił nam tę pracę przy dywanie.
994
01:10:55,843 --> 01:10:57,494
Dobrze, dobrze, wiem.
995
01:10:57,689 --> 01:10:59,942
Ale czy kabina kapitana jest tutaj?
996
01:11:00,055 --> 01:11:02,521
Dlaczego tam idziesz? Idziesz tutaj.
997
01:11:03,274 --> 01:11:04,782
- Idziemy - Idziemy, idziemy, idziemy.
998
01:11:04,806 --> 01:11:05,913
Jest
999
01:11:05,938 --> 01:11:07,958
Poczekaj chwilę.
1000
01:11:08,121 --> 01:11:08,648
Tędy.
1001
01:11:12,293 --> 01:11:14,646
Nie, nie..
1002
01:11:16,678 --> 01:11:18,925
Nie, nie..
1003
01:11:24,312 --> 01:11:25,032
Włosy?
1004
01:11:26,049 --> 01:11:27,569
Czy na tym dywanie jest aż tyle włosów?
1005
01:11:29,184 --> 01:11:30,397
Aż tak śmierdzące włosy?
1006
01:11:30,838 --> 01:11:33,087
Czy tak się to czyści? Poczekaj.
1007
01:11:33,111 --> 01:11:35,705
Posprzątaj tu, albo poskarżę się kapitanowi na ciebie.
1008
01:11:35,730 --> 01:11:37,677
Nie, nie, proszę pana, proszę nic nie mówić kapitanowi.
1009
01:11:37,702 --> 01:11:40,003
To był błąd za pierwszym razem, naprawimy to, proszę pana.
1010
01:11:40,028 --> 01:11:42,274
Dobrze, dobrze, nie, nie, idź, idź.
1011
01:11:42,299 --> 01:11:45,156
- Idę.. - Dziękuję, właśnie uciekłem.. Chodźmy już.
1012
01:11:45,181 --> 01:11:46,715
Co o tym myślisz?
1013
01:11:47,296 --> 01:11:48,636
Nie, myślę..
1014
01:11:48,925 --> 01:11:52,085
Kiedy położyliśmy ciało Ranjitha na dywanie,
1015
01:11:52,266 --> 01:11:55,239
Głowa była po tej stronie.
1016
01:11:55,674 --> 01:11:58,301
Skąd więc wziął te włosy?
1017
01:12:06,826 --> 01:12:09,192
Chodźmy, chodźmy.
1018
01:12:13,795 --> 01:12:16,548
Czy to jest droga do laboratorium lekarskiego?
1019
01:12:16,573 --> 01:12:20,238
Na pewno ktoś nas zobaczy, kiedy będziemy przechodzić przez drzwi.
1020
01:12:40,327 --> 01:12:41,587
1021
01:12:44,772 --> 01:12:46,272
1022
01:12:53,265 --> 01:12:55,636
Kręć się, kręć się.
1023
01:12:56,447 --> 01:12:57,994
Hej, widzisz nas.
1024
01:12:58,426 --> 01:12:59,533
Co robisz?
1025
01:12:59,908 --> 01:13:02,555
- Kręć się.. - O, znów cię widzę.
1026
01:13:03,176 --> 01:13:05,396
- Kręć się, kręć się - Jolie
1027
01:13:08,761 --> 01:13:10,614
Jalbhushan, to ty?
1028
01:13:10,880 --> 01:13:14,407
- O mój Boże, ona nas widziała.. Rozwiń dywan. - Przepraszam?
1029
01:13:15,530 --> 01:13:18,130
Nic nie szkodzi, po prostu podnieś ciało i połóż je na wózku.
1030
01:13:18,391 --> 01:13:19,945
Widzę cię.
1031
01:13:19,970 --> 01:13:22,116
Połóż dywan.
1032
01:13:22,140 --> 01:13:23,668
- Włóż to na wózek. - Chodź szybko.
1033
01:13:24,074 --> 01:13:25,654
O mój Boże, ona jest prawniczką.
1034
01:13:25,679 --> 01:13:27,720
Wysyłają nas na szubienicę, a nie do więzienia.
1035
01:13:27,898 --> 01:13:28,804
Juliusz?
1036
01:13:31,232 --> 01:13:34,619
- O Boże, pomóż, pomóż - Poszedł na górę.
1037
01:13:34,940 --> 01:13:35,507
Martwy?
1038
01:13:35,766 --> 01:13:37,933
- Pomocy - To może owiniemy go też dywanem?
1039
01:13:37,981 --> 01:13:39,795
Czy ty jesteś szalony, jedno trup?
1040
01:13:40,674 --> 01:13:42,281
Dokąd udał się zmarły?
1041
01:13:45,557 --> 01:13:46,717
Córka
1042
01:13:52,724 --> 01:13:54,077
1043
01:13:56,129 --> 01:13:57,063
1044
01:13:57,560 --> 01:13:59,127
- Wózek jest tam - złapmy go.
1045
01:14:15,750 --> 01:14:17,643
Nikt nie zobaczył twarzy we właściwym momencie.
1046
01:14:21,896 --> 01:14:23,203
Wspominać.
1047
01:14:23,228 --> 01:14:25,661
O mój Boże, panie Ranjith... Złapałem go.
1048
01:14:25,844 --> 01:14:29,538
- Przepraszam, zaraz wrócę - Uczyń go bardziej swobodnym.. Uczyń go bardziej swobodnym.
1049
01:14:29,570 --> 01:14:30,873
Załóż mu okulary.
1050
01:14:31,290 --> 01:14:32,723
Założyłem okulary.
1051
01:14:33,212 --> 01:14:35,812
Chłopcze, ty, solenizant
1052
01:14:35,837 --> 01:14:39,231
Jak się masz?
1053
01:14:39,256 --> 01:14:42,085
Wiesz, ostatnim razem, kiedy się spotkaliśmy...
1054
01:14:42,110 --> 01:14:46,220
Zachowałeś się bardzo niegrzecznie.
1055
01:14:46,245 --> 01:14:49,783
1056
01:14:49,808 --> 01:14:52,729
Stój, stój... To nie jest miejsce dla ludzi.
1057
01:14:52,754 --> 01:14:55,126
Co robisz? Nie możesz iść tam, gdzie są ludzie.
1058
01:14:55,157 --> 01:14:57,249
On jest głodny.
1059
01:14:57,273 --> 01:15:00,920
Moje życie... Ranjeet Sir... On jest moim królem.
1060
01:15:00,958 --> 01:15:03,290
Do zobaczenia później, okej, Ummah?
1061
01:15:03,315 --> 01:15:05,301
Do zobaczenia później, moja droga.
1062
01:15:05,326 --> 01:15:06,336
Dziękuję
1063
01:15:06,361 --> 01:15:08,196
Dlaczego umieściłeś tam swoją twarz?
1064
01:15:08,221 --> 01:15:10,713
Ja tego nie zrobiłem. W nim jest życie, nie twierdzę, że tak jest.
1065
01:15:10,738 --> 01:15:12,941
- Co ty bredzisz? - Ten facet to zwierzę.
1066
01:15:14,418 --> 01:15:15,765
Kiedy to się skończy?
1067
01:15:15,790 --> 01:15:18,613
Podnieśmy telefon i zabierzmy go gdzieś. Podnieśmy go.
1068
01:15:21,978 --> 01:15:23,091
Dobrze, dobrze.
1069
01:15:25,268 --> 01:15:26,315
No to jedziemy, śpieszmy się.
1070
01:15:29,520 --> 01:15:30,760
Oto jest.
1071
01:15:33,372 --> 01:15:35,312
Chłopaki, spieszcie się.
1072
01:15:35,432 --> 01:15:36,712
zwijać się
1073
01:17:18,641 --> 01:17:22,634
Chłopaki, chodźcie tu. Nagrałem wszystko.
1074
01:17:22,896 --> 01:17:25,362
- Świetnie. Gdzie są chłopcy?
1075
01:17:25,977 --> 01:17:27,077
No to jedziemy.
1076
01:17:27,102 --> 01:17:28,898
- Czekaj - Co?
1077
01:17:30,260 --> 01:17:31,320
No to jedziemy.
1078
01:17:34,365 --> 01:17:35,378
Zapytać
1079
01:17:35,472 --> 01:17:38,578
Jeśli ktoś zapyta, powiedz, że pan Ranjith jest pijany.
1080
01:17:38,616 --> 01:17:41,701
Więc zamierzasz to złapać i zabrać, tak? Chodźmy tutaj.
1081
01:17:41,726 --> 01:17:43,654
O mój Boże, co ten diabeł je?
1082
01:17:48,024 --> 01:17:49,691
Dokąd teraz zabierzesz jelenia?
1083
01:17:50,400 --> 01:17:52,414
Tam na górze, jeszcze jedno piętro wyżej.
1084
01:17:52,439 --> 01:17:54,978
- Gdzie... - Nie gdzie, musisz iść.
1085
01:17:55,016 --> 01:17:57,314
- On tam siedzi i idzie - Zabierzmy go gdzieś.
1086
01:17:57,346 --> 01:17:58,681
No to jedziemy.
1087
01:18:03,936 --> 01:18:07,230
Ranjith Sir, jak długo czekaliśmy na Twój wywiad?
1088
01:18:07,262 --> 01:18:10,192
Witam, nazywam się Vikram Mainath i pracuję dla Life News.
1089
01:18:10,524 --> 01:18:11,491
Panie, pierwsze pytanie.
1090
01:18:11,516 --> 01:18:15,698
Statek chce wiedzieć, czy twój majątek wynosi 69 miliardów funtów.
1091
01:18:15,723 --> 01:18:18,991
Jak się czujesz, gdy dojdziesz do tego punktu?
1092
01:18:19,238 --> 01:18:23,025
Chcę mu powiedzieć, gdzie jest napisane 69..
1093
01:18:23,095 --> 01:18:25,242
To bardzo dobre miejsce.
1094
01:18:25,385 --> 01:18:28,992
Przyjdźcie do tego miejsca, ludzie.
1095
01:18:29,017 --> 01:18:32,518
Musisz bardzo ciężko pracować.
1096
01:18:32,543 --> 01:18:36,361
Pieniądze będą..
1097
01:18:36,386 --> 01:18:40,235
- Miejsce się zmienia, tak mówi - Poczekaj chwilę.
1098
01:18:40,654 --> 01:18:43,961
On zadał pytania, więc dlaczego wtrącasz się i odpowiadasz?
1099
01:18:45,042 --> 01:18:46,535
Rozmawiając
1100
01:18:50,909 --> 01:18:53,929
Przepraszam.. Co masz na myśli..
1101
01:18:54,086 --> 01:18:56,399
Ranjeet Sir jest bardzo bogatym człowiekiem,
1102
01:18:56,424 --> 01:18:59,511
Więc zostawił mężczyznę, który będzie odpowiadał.
1103
01:18:59,771 --> 01:19:01,364
Poza tym jesteś bardzo pijany.
1104
01:19:01,389 --> 01:19:03,903
Dlaczego odpowiadasz, skoro go zostawiłaś?
1105
01:19:04,572 --> 01:19:05,798
Miałem go.
1106
01:19:05,886 --> 01:19:07,933
Dobrze, teraz możesz już wyjść.
1107
01:19:07,958 --> 01:19:09,886
- Panie, panie, jeszcze jedno pytanie - nie, nie.
1108
01:19:09,911 --> 01:19:12,192
- Na statek.. - Twój przystanek się psuje, uciekajmy stąd.
1109
01:19:12,242 --> 01:19:16,729
Chodźmy, chodźmy... chodźmy w górę.
1110
01:19:18,820 --> 01:19:21,493
- Ci dwaj są na górze. - O mój Boże.
1111
01:19:21,518 --> 01:19:24,173
Chodźmy, wejdźmy do środka.
1112
01:19:28,358 --> 01:19:29,371
No dalej, no dalej.
1113
01:19:38,243 --> 01:19:39,143
No to jedziemy, jedziemy.
1114
01:19:41,209 --> 01:19:44,023
- Pokój jest pusty, wejdź - Chodźmy.
1115
01:19:44,048 --> 01:19:46,453
Och, proszę mnie puścić, jestem starszy.
1116
01:19:46,748 --> 01:19:49,788
Hej, otwórzmy okno i wyrzućmy tego drania stąd.
1117
01:19:50,411 --> 01:19:52,158
Te okna są uszczelnione i nie da się ich otworzyć.
1118
01:19:52,183 --> 01:19:53,164
Co teraz robisz?
1119
01:19:55,852 --> 01:19:57,338
Dlaczego przyszedłeś?
1120
01:19:59,763 --> 01:20:01,790
Co robisz?
1121
01:20:01,897 --> 01:20:04,317
Ukryj ciało w szafie, ja poszukam.
1122
01:20:04,720 --> 01:20:05,800
Przy okazji..
1123
01:20:06,593 --> 01:20:07,927
Spiesz się, spiesz się.
1124
01:20:09,043 --> 01:20:10,297
Naciśnij to.
1125
01:20:10,523 --> 01:20:11,870
Ostrożnie... tutaj, tutaj, okej.
1126
01:20:11,905 --> 01:20:14,245
- To tyle.. - Powoli.
1127
01:20:14,798 --> 01:20:16,024
Dobra
1128
01:20:31,754 --> 01:20:32,568
Wsiadać
1129
01:20:33,301 --> 01:20:34,508
No dalej, dziewczyno.
1130
01:20:35,569 --> 01:20:36,829
Gra skończona.
1131
01:20:37,078 --> 01:20:38,211
Zabójca został złapany.
1132
01:20:39,300 --> 01:20:39,860
Kto?
1133
01:20:40,285 --> 01:20:41,852
Zabójca jest pijany.
1134
01:20:42,260 --> 01:20:44,680
- Wyprane? - Spójrz na to.
1135
01:20:46,081 --> 01:20:47,761
Lekarz miał coś w kieszeni.
1136
01:20:48,274 --> 01:20:50,754
Na pewno planują zebrać przeciwko nam jakieś dowody.
1137
01:20:51,786 --> 01:20:54,944
W klinice usuwają dowody, my wszystko nagraliśmy.
1138
01:20:57,181 --> 01:20:58,628
Dzięki Bogu.
1139
01:20:58,653 --> 01:21:00,621
Teraz śpijmy spokojnie.
1140
01:21:00,914 --> 01:21:03,780
- O mój Boże, znowu zasnęłam. - Hej, uważaj.
1141
01:21:03,805 --> 01:21:06,013
Policja pewnie już wkracza na pokład.
1142
01:21:06,038 --> 01:21:09,201
Wy trzej powinniście wrócić do więzienia, bo nikt nie może być podejrzany.
1143
01:21:09,226 --> 01:21:11,413
Zajmiemy się ciałem, wyrzucimy je.
1144
01:21:11,438 --> 01:21:14,617
- Dobra, idziemy, śpieszmy się. - Dobra, idziemy.
1145
01:21:15,252 --> 01:21:17,198
- Podnieś to - Proszę idź.
1146
01:21:17,230 --> 01:21:20,244
- Kto? - Patrz, nikt nie przyjdzie, prawda?
1147
01:21:20,269 --> 01:21:21,933
- Gdzie jest ciało? - Tutaj.
1148
01:21:21,958 --> 01:21:22,661
Tutaj
1149
01:21:22,686 --> 01:21:23,834
Czy morderca jest pijany?
1150
01:21:28,270 --> 01:21:31,243
Wyrzuci ciało Ranjeeta i powie nam całą prawdę.
1151
01:21:31,268 --> 01:21:32,985
Prawdziwym winowajcą jest pijany strażnik.
1152
01:21:33,140 --> 01:21:35,653
Teraz pozostaje nam już tylko czekać na przybycie londyńskiej policji.
1153
01:21:46,762 --> 01:21:47,882
Przyjdź szybko.
1154
01:21:49,779 --> 01:21:51,313
Rzeczy, które ludzie robią dla pieniędzy.
1155
01:21:51,654 --> 01:21:53,951
Jeśli kiedykolwiek spotkam osobę, która ze mną zerwała,
1156
01:21:53,976 --> 01:21:55,609
Strażnik zostaje postrzelony.
1157
01:22:03,919 --> 01:22:05,239
No to jedziemy, jedziemy.
1158
01:22:05,957 --> 01:22:08,477
Spójrz, spójrz w górę i w dół, czy nikt nie patrzy?
1159
01:22:09,744 --> 01:22:11,938
- Chodźmy, chodź - zajmę się nimi.
1160
01:22:11,963 --> 01:22:15,381
- Chodźmy w górę.. chodźmy w górę - Nie, nie.
1161
01:22:15,406 --> 01:22:17,298
Chodźmy szybko.
1162
01:22:17,323 --> 01:22:19,162
- Chodźmy... tu - tam.
1163
01:22:19,187 --> 01:22:20,908
- Po schodach - idziemy.
1164
01:22:20,933 --> 01:22:22,961
Idź, idź, zawróć.
1165
01:22:22,986 --> 01:22:25,027
No to jedziemy..
1166
01:22:28,678 --> 01:22:29,972
Policja
1167
01:22:32,422 --> 01:22:35,015
No to jedziemy..
1168
01:22:38,691 --> 01:22:42,145
- Zawróćmy. - Chłopaki, czekajcie.
1169
01:23:08,585 --> 01:23:10,338
Panie, przyszedł Pan w dobrym momencie.
1170
01:23:10,508 --> 01:23:13,502
Panie, powiem panu, że to nie jest to, na co wygląda.
1171
01:23:13,527 --> 01:23:16,341
Kiedy, dlaczego, jak... Powiem ci wszystko.
1172
01:23:17,451 --> 01:23:19,978
Ale, proszę pana, najważniejszą rzeczą jest...
1173
01:23:20,003 --> 01:23:22,603
Znaleźliśmy zabójcę lekarza, proszę pana.
1174
01:23:22,965 --> 01:23:24,972
- Tak, proszę pana. - Co?
1175
01:23:24,997 --> 01:23:26,733
- Tak, proszę pana. - Panie, czy pan wie...
1176
01:23:26,758 --> 01:23:28,280
Lekarz został zabity przez rabusia.
1177
01:23:28,305 --> 01:23:30,377
Po co więc stresować lekarza?
1178
01:23:30,402 --> 01:23:33,727
- Daj to Bediemu. - On jest szalony, proszę pana.
1179
01:23:34,037 --> 01:23:35,830
Bedi jest zabójcą.
1180
01:23:36,648 --> 01:23:38,354
Wśród nich jest trup,
1181
01:23:38,536 --> 01:23:40,763
- To wszystko, Behe. - Co?
1182
01:23:40,788 --> 01:23:43,111
- Co powiedziałeś? - Spójrz na to.
1183
01:23:43,223 --> 01:23:46,945
Dlaczego ci ludzie wpadają w tę otchłań nieszczęścia?
1184
01:23:47,840 --> 01:23:48,533
Tak, proszę pana.
1185
01:23:48,855 --> 01:23:51,202
Z całym szacunkiem, proszę mnie źle nie zrozumieć.
1186
01:23:51,389 --> 01:23:54,327
Zmarnowaliście paliwo w helikopterze, żeby tu przylecieć.
1187
01:23:55,107 --> 01:23:56,687
Panie, cokolwiek się stanie...
1188
01:23:56,712 --> 01:23:58,634
Rozwiązaliśmy sprawę.
1189
01:23:58,659 --> 01:24:00,759
Tak, ale nie ma potrzeby dziękować, proszę pana.
1190
01:24:00,784 --> 01:24:02,498
Jeśli chcesz uznania, to je przyjmij, panie.
1191
01:24:02,523 --> 01:24:05,606
- Nie ma problemu, proszę pana. - Czy my wyglądamy panu na osły?
1192
01:24:06,113 --> 01:24:07,560
Czy powinniśmy przypisywać sobie zasługi za to?
1193
01:24:09,217 --> 01:24:11,357
Panie, miło mi pana słyszeć.
1194
01:24:11,382 --> 01:24:14,232
No i dobrze, że pan to powiedział, dziękuję panu.
1195
01:24:14,413 --> 01:24:18,879
Powinien istnieć zapis wszystkich wspaniałych rzeczy, które zrobiłeś, prawda?
1196
01:24:18,904 --> 01:24:21,751
Czy oni nas nagrywają?
1197
01:24:21,782 --> 01:24:23,954
- Zacznijmy szybko - Tak, nagrywaj.
1198
01:24:24,035 --> 01:24:26,095
- Weź to - Dobra, dobra, weź to.
1199
01:24:26,120 --> 01:24:29,718
Panie, panie, jak pan podejdzie tak blisko, to pański nos zrobi się czarny, panie.
1200
01:24:29,743 --> 01:24:31,233
Zabierz to z powrotem.
1201
01:24:56,911 --> 01:24:58,971
- Co to jest? - Strażnicy to zauważyli.
1202
01:24:59,131 --> 01:25:00,525
Gdzie podziało się jego ciało?
1203
01:25:00,550 --> 01:25:02,586
Co ja wiem, o co mnie pytasz?
1204
01:25:04,595 --> 01:25:07,309
- Kiedy to się stało? - Skąd wiem?
1205
01:25:07,334 --> 01:25:11,233
Panie, nie wiemy, nie zabiliśmy tego gościa.
1206
01:25:11,258 --> 01:25:12,783
- To oni zabili Bediego, proszę pana. - Tak, tak.
1207
01:25:25,232 --> 01:25:26,745
A teraz czas na zabawę.
1208
01:25:26,985 --> 01:25:27,805
Tak, bracie.
1209
01:26:06,268 --> 01:26:09,488
Dobrze, dobrze, chodźmy, wstawajmy, wstawajmy.
1210
01:26:10,952 --> 01:26:13,825
Chodźmy, chodźmy, chodźmy..
1211
01:26:14,677 --> 01:26:18,757
Przychodzi twój tata i cię rucha, rozmawiają ze sobą.
1212
01:26:19,027 --> 01:26:22,287
Ale kto pierwszy stanie do walki, kto złoży ofiarę, powiedz mi
1213
01:26:23,346 --> 01:26:24,466
Hej, zamknij się.
1214
01:26:26,116 --> 01:26:28,729
Poczekaj chwilę, powiem ci.
1215
01:26:28,795 --> 01:26:32,588
Dziesięć.. dwadzieścia.. trzydzieści.. czterdzieści..
1216
01:26:32,613 --> 01:26:36,705
Pięćdziesiąt.. sześćdziesiąt.. siedemdziesiąt.. osiemdziesiąt..
1217
01:26:36,824 --> 01:26:39,778
Dziewięćdziesiąt.. sto..
1218
01:26:42,949 --> 01:26:44,769
- Hej, chodźmy - Panie, on jest oszustem, proszę pana.
1219
01:26:45,948 --> 01:26:47,588
Panie, zostałem złapany.
1220
01:26:49,223 --> 01:26:51,757
Wejdź przez bramę.
1221
01:26:54,793 --> 01:26:55,473
Pan
1222
01:26:56,079 --> 01:26:58,619
Nie zabiłem jeszcze ani jednego komara.
1223
01:26:59,011 --> 01:27:00,811
Ten drań uczynił moje życie piekłem.
1224
01:27:00,836 --> 01:27:03,504
- Komar? - Nie.. Badi.
1225
01:27:03,536 --> 01:27:05,110
Dlaczego pan mnie tak niepokoi, panie?
1226
01:27:05,250 --> 01:27:07,390
- Umyte? - Nie, komar.
1227
01:27:07,415 --> 01:27:10,911
- Tyle presji, tyle stresu... Strażnik ssie krew i ją pije. - Komar?
1228
01:27:10,936 --> 01:27:13,404
Nie, przepraszam, czy naprawdę chcesz powiedzieć jedną rzecz?
1229
01:27:13,429 --> 01:27:15,657
Gdyby go tam nie było, to by tego nie było.
1230
01:27:15,682 --> 01:27:19,069
- On jest komarem. - Nie, proszę pana, on jest komarem.
1231
01:27:19,094 --> 01:27:21,826
- O Boże - O Boże?
1232
01:27:24,042 --> 01:27:25,869
Nazwa Dżalabudin..
1233
01:27:25,894 --> 01:27:27,655
A co z Bogiem?
1234
01:27:32,286 --> 01:27:35,352
Czy jesteś pod jakąś presją?
1235
01:27:35,932 --> 01:27:37,705
- Ach... - powiedziała Sara..
1236
01:27:38,171 --> 01:27:40,685
On jest Aldurani Kothi..
1237
01:27:40,928 --> 01:27:42,848
Sikh Kabab z ulicy
1238
01:27:43,061 --> 01:27:44,021
Prawidłowy?
1239
01:27:44,294 --> 01:27:47,147
Ale w Afganistanie nie ma takich dziewcząt.
1240
01:27:51,849 --> 01:27:54,736
Sarah powiedziała, że nie byłeś z nią wczoraj wieczorem.
1241
01:27:56,133 --> 01:27:57,533
Powiedz mi, gdzie byłeś.
1242
01:28:00,953 --> 01:28:02,467
Odpuść sobie, bracie.
1243
01:28:02,625 --> 01:28:04,392
Musiał się napić i przespać z kimś.
1244
01:28:04,417 --> 01:28:06,330
Nie spałaś z mężczyzną, prawda?
1245
01:28:10,688 --> 01:28:12,102
Czy jesteś pod presją?
1246
01:28:12,235 --> 01:28:14,848
Panie, dlaczego ma pan wrażenie, że jestem pod presją?
1247
01:28:18,813 --> 01:28:19,666
Proszę bardzo.
1248
01:28:20,674 --> 01:28:22,041
Powrót żywy
1249
01:28:22,465 --> 01:28:25,238
Myjcie się, tak moje dzieci.
1250
01:28:25,566 --> 01:28:26,606
Powiedz mi gdzie.
1251
01:28:27,801 --> 01:28:31,548
Twoje tło, tu i tam..
1252
01:28:31,573 --> 01:28:32,969
Powiedz mi... gdzie?
1253
01:28:39,471 --> 01:28:40,378
Powiedz mi proszę.
1254
01:28:41,268 --> 01:28:43,235
Jestem bardzo niewinną i prostą osobą.
1255
01:28:43,522 --> 01:28:46,135
Proszę pana, nie zabiłem jeszcze ani jednego komara.
1256
01:28:46,167 --> 01:28:47,992
Puść mnie.
1257
01:28:48,017 --> 01:28:51,052
Będę trzymał się z daleka od tego śmiercionośnego więzienia, panie.
1258
01:28:51,077 --> 01:28:53,177
Przepraszam, proszę pana, mamo.
1259
01:28:53,202 --> 01:28:55,740
Oto wiadomość, którą właśnie otrzymałem: mamy do czynienia z bardzo niebezpiecznym przestępcą.
1260
01:28:55,765 --> 01:28:57,443
Zniknął z więzienia.
1261
01:28:57,474 --> 01:28:59,611
Policja sporządziła jego portret pamięciowy.
1262
01:29:00,516 --> 01:29:02,249
Tobie..
1263
01:29:05,137 --> 01:29:07,563
Panie, on się dobrze ogolił. Ja mam brodę.
1264
01:29:09,091 --> 01:29:09,911
Czy mam iść?
1265
01:29:11,308 --> 01:29:14,903
Otrzymaliśmy informację, że przestępca ten pojawia się zarówno z brodą, jak i bez niej.
1266
01:29:14,928 --> 01:29:17,196
- Ty... - Po co, żeby być nierozpoznawalnym?
1267
01:29:19,694 --> 01:29:22,881
Około 5 stóp i 3 cali wzrostu
1268
01:29:23,664 --> 01:29:24,837
Widzieć
1269
01:29:25,257 --> 01:29:28,584
Panie, on ma 5 stóp i 3 cale. Ja mam 6 stóp i 3 cale, proszę pana.
1270
01:29:28,674 --> 01:29:31,218
Ile razy udało się panu uniknąć podcięcia szyi w ten sposób, panie?
1271
01:29:31,243 --> 01:29:34,362
- Proszę usiąść, wystarczy. - Ma 5 i 3 lata. Mam iść?
1272
01:29:34,645 --> 01:29:35,839
- Tak, idź - Przepraszam.
1273
01:29:36,191 --> 01:29:38,642
To stare informacje. Jego prawdziwy wzrost.
1274
01:29:39,542 --> 01:29:41,628
Około 190 cm wzrostu.
1275
01:29:41,653 --> 01:29:42,926
Tobie..
1276
01:29:49,401 --> 01:29:52,747
Do tej pory zabił 18 osób.
1277
01:29:52,772 --> 01:29:55,273
Również szukam 19-tego.
1278
01:29:55,298 --> 01:30:00,145
Mówię wam, ten przestępca jest jednym z najniebezpieczniejszych przestępców.
1279
01:30:00,170 --> 01:30:03,522
Informacje te dotyczą drugiego najbardziej poszukiwanego przestępcy w Ameryce.
1280
01:30:03,547 --> 01:30:05,183
Changa Daku's
1281
01:30:15,204 --> 01:30:16,631
Zapraszamy.
1282
01:30:17,302 --> 01:30:18,175
Dziękuję panu.
1283
01:30:20,143 --> 01:30:23,030
- Ty... - Gdzie po raz pierwszy zobaczyłeś Beidę?
1284
01:30:26,829 --> 01:30:30,796
- O, powiedz mi - W damskiej toalecie.
1285
01:30:31,075 --> 01:30:33,789
Co robisz w damskiej toalecie?
1286
01:30:36,627 --> 01:30:39,267
Obok znajdowała się męska toaleta.
1287
01:30:39,384 --> 01:30:41,870
Więc tam poszedł..
1288
01:30:41,895 --> 01:30:44,443
Co facet robi w męskiej toalecie?
1289
01:30:45,629 --> 01:30:49,322
- Panie, jak wszyscy inni... - Ten idiota, myślisz, że jest taki inteligentny?
1290
01:30:49,589 --> 01:30:50,476
Powiedz mi.
1291
01:30:50,600 --> 01:30:53,527
- Który z was trojga popełnił morderstwo Bediego? - Cisza.
1292
01:30:54,645 --> 01:30:57,180
- On to powiedział... nie ja - i zamilkł.
1293
01:30:57,205 --> 01:30:58,659
- Kto ci kazał być cicho? - Powiedziałem mu.
1294
01:30:58,684 --> 01:30:59,699
- Czemu krzyczysz? - Zamknij się.
1295
01:30:59,759 --> 01:31:02,075
- Przycisz dźwięk.. - Przyciszę dźwięk..
1296
01:31:02,100 --> 01:31:03,788
- Odłóż broń. - Zrób to.
1297
01:31:03,921 --> 01:31:04,794
Mówisz to od razu.
1298
01:31:05,256 --> 01:31:07,503
Tak.. do przodu.. potem
1299
01:31:07,575 --> 01:31:10,395
- Och, więc... - On... zabójca...
1300
01:31:10,420 --> 01:31:12,422
Wziąłem gaśnicę.
1301
01:31:12,447 --> 01:31:15,364
- Co zrobiłeś z ciałem? - Ciałem..
1302
01:31:15,544 --> 01:31:19,710
- Podniósł ciało. - O, co zrobił po podniesieniu?
1303
01:31:20,129 --> 01:31:22,309
- Wtedy... wtedy wyszedł - Pospiesz się.
1304
01:31:22,349 --> 01:31:24,115
Czy nic więcej nie mówiłeś?
1305
01:31:24,140 --> 01:31:26,535
- Powiedział... powiedział... - Co...
1306
01:31:26,560 --> 01:31:29,061
Świeże truskawki z farmy
1307
01:31:29,086 --> 01:31:32,155
Twoje ciśnienie krwi wzrasta, uspokój się.
1308
01:31:32,180 --> 01:31:36,234
- Spokojnie - Proszę go wypuścić, albo zgniecę mu truskawki.
1309
01:31:36,524 --> 01:31:39,191
Wyślij twarz w dół i odejdź.
1310
01:31:47,283 --> 01:31:50,537
Czy mogę Cię o coś zapytać?
1311
01:31:51,298 --> 01:31:53,678
Dev sir powiedział, że...
1312
01:31:54,155 --> 01:31:55,988
Nazywany Interpolem.
1313
01:31:56,556 --> 01:32:01,182
Zadzwonił do Interpolu... ale wy dwaj zadzwoniliście do Interpolu...
1314
01:32:01,284 --> 01:32:04,244
Tędy... Tędy...
1315
01:32:04,269 --> 01:32:06,008
Wiemy o Tobie.
1316
01:32:06,109 --> 01:32:08,055
Uważaj.
1317
01:32:08,130 --> 01:32:09,671
Jesteś pod obserwacją.
1318
01:32:09,986 --> 01:32:11,839
Uważaj na swoje kroki.
1319
01:32:13,081 --> 01:32:14,161
Odejdź.
1320
01:32:15,209 --> 01:32:16,969
- Uważaj gdzie stawiasz kroki - Wyjdź.
1321
01:32:25,512 --> 01:32:26,764
Toaleta damska
1322
01:32:27,449 --> 01:32:29,932
Obok znajdowała się męska toaleta.
1323
01:32:29,964 --> 01:32:33,048
Podniósł ciało.
1324
01:32:33,636 --> 01:32:36,226
Świeże truskawki z farmy
1325
01:32:40,657 --> 01:32:43,063
Uważaj.
1326
01:32:43,898 --> 01:32:45,618
Jesteś pod obserwacją.
1327
01:32:46,094 --> 01:32:47,984
Uważaj na swoje kroki.
1328
01:33:09,243 --> 01:33:10,537
- Cześć Kapitanie - Cześć
1329
01:33:24,143 --> 01:33:26,457
No dobra, chłopaki.
1330
01:33:26,482 --> 01:33:30,243
Ciało Ranjeeta było ukryte w tym pokoju, chodź.
1331
01:33:40,664 --> 01:33:43,087
- Gdzie podziało się ciało Ranjeeta? - Zostało tutaj.
1332
01:33:43,111 --> 01:33:44,680
To tutaj doszło do morderstwa Bediego.
1333
01:33:44,710 --> 01:33:47,755
Tak, bracie, ciało Bediego zostało znalezione w pokoju Bediego.
1334
01:33:50,234 --> 01:33:53,201
Myślę, że ci trzej są zabójcami.
1335
01:33:53,597 --> 01:33:56,077
Ja też uważam, że ta trójka jest zabójcami.
1336
01:33:56,490 --> 01:33:57,241
NIE
1337
01:33:57,484 --> 01:33:59,177
- Nie? - Tak.
1338
01:33:59,367 --> 01:34:02,227
Nie wiem, gdzie jest mózg strażnika.
1339
01:34:06,360 --> 01:34:09,087
Jest tylko jeden sposób, żeby pozbyć się tego od Jolie.
1340
01:34:11,439 --> 01:34:14,270
Cześć, kochanie, wróciłeś.
1341
01:34:14,604 --> 01:34:16,584
Jaszczurka przyszła.
1342
01:34:16,677 --> 01:34:18,751
Nie mogę uwierzyć, że do ciebie zadzwoniłem,
1343
01:34:18,942 --> 01:34:20,063
Że przyszedłeś.
1344
01:34:21,119 --> 01:34:21,879
O mój Boże.
1345
01:34:22,876 --> 01:34:24,369
Wiesz, jak bardzo za tobą tęskniłam.
1346
01:34:24,394 --> 01:34:26,124
Tak, do tej pory używałam perfum.
1347
01:34:26,149 --> 01:34:28,364
- Kto to jest? - Pewnie masz rację.
1348
01:34:28,614 --> 01:34:30,501
- Cześć.. Jestem Maya. - Cześć.
1349
01:34:31,523 --> 01:34:34,470
- Musiał powiedzieć, kim jestem. - Nie, nie... o nie.
1350
01:34:34,495 --> 01:34:35,499
PRAWDA?
1351
01:34:39,217 --> 01:34:40,856
Dlaczego on tak mówi?
1352
01:34:41,128 --> 01:34:44,254
Podoba Ci się mój masaż, chodź... podoba Ci się mój masaż.
1353
01:34:44,639 --> 01:34:46,278
Co robisz?
1354
01:34:47,003 --> 01:34:49,218
- Jakie dziwne zachowanie? - Nie jestem.
1355
01:34:50,247 --> 01:34:53,057
Słyszałem, że wokół wysypisk śmieci roi się od much.
1356
01:34:53,082 --> 01:34:54,427
Znalazłem strażnika, którym mogę się zaopiekować.
1357
01:34:55,372 --> 01:34:56,252
Powiedzieć
1358
01:34:56,277 --> 01:34:59,151
- Powiedz mi prawdę, kim jest ta osoba? - Maya
1359
01:34:59,492 --> 01:35:01,939
- Moja żona... była żona - Ta?
1360
01:35:03,437 --> 01:35:05,329
Wiem, dlaczego to robisz.
1361
01:35:05,354 --> 01:35:06,278
Naprawdę,
1362
01:35:06,496 --> 01:35:08,114
Ludzie są w większości przypadków zszokowani.
1363
01:35:08,139 --> 01:35:11,171
Ponieważ Baba i ja trochę się różnimy.
1364
01:35:11,196 --> 01:35:12,578
Trochę?
1365
01:35:15,009 --> 01:35:17,949
Nikt nie obchodzi święta Holi z tym łajdakiem.
1366
01:35:18,597 --> 01:35:20,603
Czy świętowaliście noc poślubną?
1367
01:35:22,616 --> 01:35:24,076
Ale powiedz mi jedną rzecz.
1368
01:35:24,589 --> 01:35:27,824
Jak możesz być z takim mężczyzną?
1369
01:35:27,849 --> 01:35:30,225
Szukałem Cię wszędzie, jesteś tutaj.
1370
01:35:30,250 --> 01:35:33,527
- Mam ci coś do powiedzenia o mordercy, chodź ze mną - Kolejna ciemność za nim.
1371
01:35:33,666 --> 01:35:35,519
- Morderco? - Dlaczego mnie porzuciłeś?
1372
01:35:35,841 --> 01:35:37,674
Powiedz mi tylko, jak nazywał się morderca.
1373
01:35:37,728 --> 01:35:38,768
Co?
1374
01:35:39,560 --> 01:35:43,211
- Nawet przeprowadzałem u ciebie operacje, Babo - W co jeszcze mam wierzyć?
1375
01:35:43,256 --> 01:35:45,242
Proszę ją zostawić w spokoju, jest mniej więcej w tym samym wieku co jej córka.
1376
01:35:45,295 --> 01:35:46,303
Jaman
1377
01:35:46,533 --> 01:35:48,287
Co się dzieje, Michaelu Hullu?
1378
01:35:48,312 --> 01:35:50,936
Dziewczyny upadają wszędzie... tu i tam.
1379
01:35:50,961 --> 01:35:53,908
Więc to nie moja wina, że tu i ówdzie upadają.
1380
01:35:53,994 --> 01:35:57,561
Gdybyś wszedł przez drzwi, mógłbyś mi powiedzieć, że się pomyliłem.
1381
01:35:59,152 --> 01:36:01,518
Ale bracie... bracie, ja nie mam żadnych gier.
1382
01:36:02,058 --> 01:36:03,065
Hej trzy karty (zestaw trzech kart)
1383
01:36:03,197 --> 01:36:04,391
W jaką grę grasz?
1384
01:36:04,416 --> 01:36:07,109
- Tak naprawdę, ja... - Nie stamtąd, ale stąd..
1385
01:36:07,186 --> 01:36:09,668
- Przyszedłeś w złe miejsce. - Proszę, bądź cicho.
1386
01:36:09,693 --> 01:36:10,909
Bądź cicho.
1387
01:36:11,922 --> 01:36:12,835
Rozumiem.
1388
01:36:13,630 --> 01:36:15,550
Oto żony Jolyona.
1389
01:36:15,575 --> 01:36:19,480
- Są tu, żeby zdobyć pewne informacje. - Okej.
1390
01:36:19,505 --> 01:36:21,304
- Nigdy byśmy tego nie zrobili. - Chodźmy tam.
1391
01:36:21,762 --> 01:36:23,502
Nigdy byśmy tego nie zrobili, proszę pana.
1392
01:36:24,127 --> 01:36:26,760
Posłuchaj, Babo, wystarczy.
1393
01:36:27,578 --> 01:36:29,765
Wszyscy tutaj są mali.
1394
01:36:29,797 --> 01:36:31,720
Musimy też być mali.
1395
01:36:32,280 --> 01:36:34,586
Teraz pozbądź się tego Jolyona,
1396
01:36:35,412 --> 01:36:38,199
Musisz grać z nimi dobrego i złego policjanta.
1397
01:36:38,696 --> 01:36:39,483
Czy Pan rozumie?
1398
01:36:40,611 --> 01:36:41,364
No to jedziemy.
1399
01:36:43,803 --> 01:36:44,650
Pamiętać
1400
01:36:44,894 --> 01:36:46,061
Dobry glina, zły glina
1401
01:36:46,825 --> 01:36:47,392
Usiąść.
1402
01:36:48,573 --> 01:36:49,433
Siadanie
1403
01:36:53,236 --> 01:36:55,249
Zadaję wam to pytanie po raz ostatni.
1404
01:36:55,778 --> 01:36:57,184
Jeśli tego nie powiesz,
1405
01:36:58,026 --> 01:36:59,779
Będziesz musiał umyć ręce od życia (życie zostanie zniszczone)
1406
01:37:00,945 --> 01:37:03,332
- Ręka? - Dlaczego napinasz rękę?
1407
01:37:03,709 --> 01:37:04,602
Życie jest piękne.
1408
01:37:04,627 --> 01:37:06,902
Strażnik czyta bzdury, strzelając tutaj.
1409
01:37:07,808 --> 01:37:10,381
Jeśli będziesz tak strzelał, to sam się zabijesz, a twoja matka też umrze.
1410
01:37:10,406 --> 01:37:11,642
Uspokoić się.
1411
01:37:15,628 --> 01:37:16,707
Powiedz mi proszę.
1412
01:37:16,732 --> 01:37:19,674
- Kiedy ciało upadło, upadłem na niego, proszę pana. - Na ciało?
1413
01:37:19,955 --> 01:37:20,955
Do Sary, panie.
1414
01:37:20,980 --> 01:37:23,403
- Ale kiedy rozmawialiśmy, podszedł bliżej - do Sarah?
1415
01:37:23,428 --> 01:37:25,658
Z ciałem, proszę pana, ale byłem bardzo szczęśliwy.
1416
01:37:25,683 --> 01:37:27,787
Kiedyś dużo mówił, ale teraz jest bardzo cichy.
1417
01:37:27,812 --> 01:37:28,914
- Ciało? - Sarah, proszę pana.
1418
01:37:28,938 --> 01:37:30,893
Kiedy wspomniałem o ciele, przypomniałem sobie...
1419
01:37:30,918 --> 01:37:33,169
- Ciało było bardzo napięte - Sarah?
1420
01:37:33,194 --> 01:37:35,560
- Trup, proszę pana - Pan...
1421
01:37:35,672 --> 01:37:38,392
Hej, Jolie... oszalałaś?
1422
01:37:38,706 --> 01:37:40,799
Jeśli będzie mnie tak dalej bił,
1423
01:37:40,824 --> 01:37:42,950
Długość i szerokość są równe, rozumiesz?
1424
01:37:42,974 --> 01:37:45,398
Nawet jeśli chodzisz nago, czujesz się, jakbyś miał na sobie koszulę.
1425
01:37:45,423 --> 01:37:48,216
Co robisz, uspokój się, bracie?
1426
01:37:48,241 --> 01:37:49,971
Bheedu, zły glina
1427
01:37:49,996 --> 01:37:53,202
Jeśli mi nie powiesz, to cię zastrzelę.
1428
01:37:53,642 --> 01:37:54,602
Nie strzelaj.
1429
01:37:55,671 --> 01:37:58,031
Proszę daj mi czas. Proszę daj mi czas.
1430
01:37:58,643 --> 01:37:59,690
To nie może się zdarzyć.
1431
01:37:59,942 --> 01:38:02,169
Czy możesz do nas strzelać, kiedy tylko chcesz?
1432
01:38:02,194 --> 01:38:05,355
Jesteśmy trzema obywatelami brytyjskimi, nie możecie do nas strzelać w ten sposób.
1433
01:38:05,380 --> 01:38:06,764
Nie rozmawiam z tobą.
1434
01:38:07,152 --> 01:38:11,540
Rozmawiam z twoim młodszym kolegą.
1435
01:38:12,577 --> 01:38:13,747
Junior?
1436
01:38:16,567 --> 01:38:17,614
Junior
1437
01:38:18,706 --> 01:38:20,426
Do kogo Junior to powiedział?
1438
01:38:20,579 --> 01:38:23,532
- Kogo powiedział Junior? - Co robisz?
1439
01:38:23,800 --> 01:38:26,340
- On nie żyje. Pokażę ci, Junior.
1440
01:38:26,365 --> 01:38:29,702
- Nie, mamo... - Podnieś ręce przed siebie.
1441
01:38:29,727 --> 01:38:32,443
- Mamo... - Połóż ręce przed sobą.
1442
01:38:34,948 --> 01:38:36,915
Złap to, uderz to, uderz to.
1443
01:38:36,940 --> 01:38:38,185
Uderz w to.
1444
01:38:38,210 --> 01:38:40,587
Albo cię uderzę.
1445
01:38:40,612 --> 01:38:41,857
Uderz w to.
1446
01:38:42,806 --> 01:38:44,699
Uważaj... proszę.
1447
01:38:45,327 --> 01:38:47,740
Dziś pokonam cię tak samo.
1448
01:38:47,893 --> 01:38:49,760
1449
01:38:50,530 --> 01:38:52,456
1450
01:38:52,488 --> 01:38:54,063
Uderz, uderz.
1451
01:38:56,011 --> 01:38:57,644
1452
01:38:59,520 --> 01:39:01,228
- Co robisz? - Nic.
1453
01:39:01,253 --> 01:39:04,096
Przesadzasz, grasz złego policjanta, złego policjanta.
1454
01:39:04,121 --> 01:39:06,402
Więc z wnętrza wydostało się trochę więcej złości.
1455
01:39:06,427 --> 01:39:09,592
- Och... Jestem złym gliną, więc ty jesteś dobrym gliną. - Co w tym nowego?
1456
01:39:09,629 --> 01:39:12,956
Powiedziałeś zły policjant, zły policjant, słyszałem to... powiedziałeś to czy nie?
1457
01:39:12,981 --> 01:39:15,770
Nie ma czegoś takiego jak zły policjant, zły policjant.
1458
01:39:15,795 --> 01:39:19,040
- W takim razie powinieneś był się zatrzymać, wiesz... - Strażnicy mieli się zatrzymać.
1459
01:39:19,064 --> 01:39:19,678
Co słychać?
1460
01:39:19,703 --> 01:39:23,008
Ale przedtem znalazłem dowody przeciwko zabójcy.
1461
01:39:23,074 --> 01:39:24,181
Spójrz na to.
1462
01:39:24,471 --> 01:39:27,624
O, to jest to..
1463
01:39:27,649 --> 01:39:29,071
Nie łap mnie.
1464
01:39:29,983 --> 01:39:31,783
Sprawdziłeś jego pokój i wszystko było w porządku.
1465
01:39:32,136 --> 01:39:33,876
Sprawdzę ciało i wrócę.
1466
01:39:33,949 --> 01:39:35,002
Hmm
1467
01:39:36,427 --> 01:39:41,933
O, policja już przyjechała... świetnie, świetnie.
1468
01:40:31,918 --> 01:40:34,351
Palenie jest szkodliwe.
1469
01:40:34,376 --> 01:40:37,643
Ale to co zobaczyłem, gdy obudziłem się rano, również było szkodliwe.
1470
01:40:37,668 --> 01:40:39,323
Nie żartuję.
1471
01:40:39,348 --> 01:40:41,127
1472
01:40:42,039 --> 01:40:43,906
Uśmiechając się, uśmiechając się
1473
01:40:44,123 --> 01:40:47,303
Jeśli nie zrobisz tego, co sprawi, że zacznę płakać krwawymi łzami, moje imię także nie będzie Batuk.
1474
01:40:47,328 --> 01:40:49,540
Powiem ci.
1475
01:40:49,565 --> 01:40:52,375
Co słychać, wracasz do pracy?
1476
01:40:52,400 --> 01:40:55,192
Przestań, już wystarczy.
1477
01:40:56,704 --> 01:40:58,844
Podobnie jak Baba, Bhidu wzywał wszystkich do więzienia.
1478
01:41:00,620 --> 01:41:03,493
- Dowiedzieli się o mordercy - Gdzie on jest?
1479
01:41:07,243 --> 01:41:09,056
Więc żeglarze,
1480
01:41:09,209 --> 01:41:11,136
Czy wiesz, dlaczego cię tu wzywam?
1481
01:41:11,931 --> 01:41:13,924
O doktorze i zabójcy Bediego.
1482
01:41:14,081 --> 01:41:16,281
Dowiedziałem się.
1483
01:41:17,887 --> 01:41:20,080
To właśnie miałem powiedzieć, nie ja.
1484
01:41:20,105 --> 01:41:22,275
Powiedz mi, powiedz mi, Bheedu, powiedz mi imię zabójcy.
1485
01:41:22,300 --> 01:41:23,708
Powiedz mi, powiedz mi, bracie.
1486
01:41:24,076 --> 01:41:25,943
Zacznijmy od lekarza.
1487
01:41:26,719 --> 01:41:28,933
Kiedy lekarz przeciął sobie palec,
1488
01:41:28,992 --> 01:41:30,419
On żył.
1489
01:41:30,444 --> 01:41:32,535
Kto to tnie?
1490
01:41:32,559 --> 01:41:37,072
Ponieważ krew wokół palca zamieniła się w kamień.
1491
01:41:37,097 --> 01:41:40,323
Oznacza to, że palec został odcięty wcześniej.
1492
01:41:40,551 --> 01:41:42,677
Do jego morderstwa doszło później.
1493
01:41:44,029 --> 01:41:47,269
Kiedy przeciął sobie palec, pobiegł do laboratorium.
1494
01:41:47,470 --> 01:41:50,350
Ktoś wepchnął mu do ust orzeszki ziemne.
1495
01:41:50,375 --> 01:41:52,257
Może mieć alergię.
1496
01:41:52,281 --> 01:41:54,358
Dlatego miał opuchniętą twarz.
1497
01:41:54,383 --> 01:41:55,730
Lekarz uciekł stamtąd.
1498
01:41:55,755 --> 01:41:57,550
Miał atak padaczki.
1499
01:41:57,575 --> 01:41:59,987
Miał umrzeć z powodu alergii.
1500
01:42:00,012 --> 01:42:03,876
Ale potem ktoś podał mu zastrzyk przeciwalergiczny.
1501
01:42:04,089 --> 01:42:06,329
Bo z nową krwią...
1502
01:42:06,354 --> 01:42:08,373
W miejscu wstrzyknięcia pozostała blizna.
1503
01:42:09,119 --> 01:42:09,819
Następnie..
1504
01:42:10,001 --> 01:42:12,628
Ktoś ciągnął jego ciało.
1505
01:42:12,653 --> 01:42:16,567
Ale osoba, która go ciągnęła, nie była mordercą.
1506
01:42:16,592 --> 01:42:20,178
Do tego czasu cała krew w jego ciele wyschła.
1507
01:42:20,203 --> 01:42:22,478
Ale najbardziej zadziwiające jest to, że
1508
01:42:22,777 --> 01:42:25,164
Osoba, która ciągnęła jego ciało
1509
01:42:25,408 --> 01:42:27,781
Nawet jego buty zostały skradzione.
1510
01:42:29,155 --> 01:42:32,975
To ty zabiłeś lekarza i pijaka.
1511
01:42:33,719 --> 01:42:34,623
Oni trzej...
1512
01:42:37,711 --> 01:42:39,377
Nikt z ..
1513
01:42:43,331 --> 01:42:44,438
Ledwie
1514
01:42:46,290 --> 01:42:48,297
Otwórz, otwórz, otwórz drzwi.
1515
01:42:49,602 --> 01:42:51,991
Dziękuję, życzę wszystkiego najlepszego.
1516
01:42:52,017 --> 01:42:55,851
Och, ale kto jest mordercą? Ludzie się martwią.
1517
01:42:55,876 --> 01:42:56,997
Wszyscy się martwią.
1518
01:42:57,689 --> 01:42:58,669
Powiem ci.
1519
01:43:07,286 --> 01:43:09,420
Lekarz i zabójca Bediego.
1520
01:43:11,331 --> 01:43:12,652
Nikt inny.
1521
01:43:13,700 --> 01:43:15,607
Deweloper
1522
01:43:15,632 --> 01:43:18,055
Co, zwariowałeś?
1523
01:43:18,080 --> 01:43:22,336
Znaleźliśmy w pokoju Bediego papierosa, który wyglądał jak papieros Deva.
1524
01:43:22,361 --> 01:43:24,209
Znaleziono dowody przeciwko mordercy
1525
01:43:24,234 --> 01:43:25,542
- Co ty mówisz, Bheedu? - Spójrz na to.
1526
01:43:25,567 --> 01:43:26,652
To pochodzi od Boga.
1527
01:43:27,300 --> 01:43:29,740
Następnie sprawdziliśmy pokój Deva.
1528
01:43:30,380 --> 01:43:31,706
Tam jest zdjęcie..
1529
01:43:31,837 --> 01:43:33,850
Miałeś długopis w ręku.
1530
01:43:34,257 --> 01:43:35,377
Ale ten długopis...
1531
01:43:35,550 --> 01:43:37,163
Znaleźliśmy to w kieszeni ciała.
1532
01:43:42,809 --> 01:43:45,362
Następnie załóż buty.
1533
01:43:46,455 --> 01:43:48,002
Ten chip tam był.
1534
01:43:56,007 --> 01:43:58,934
Pozostała część tego układu...
1535
01:43:59,920 --> 01:44:01,087
Znaleźliśmy
1536
01:44:01,666 --> 01:44:03,099
Z pokoju monitoringu
1537
01:44:04,281 --> 01:44:05,881
Widzisz?
1538
01:44:07,129 --> 01:44:08,876
Popełniasz duży błąd.
1539
01:44:09,168 --> 01:44:11,828
Nie mogą złapać zabójcy, więc łapią mnie.
1540
01:44:11,913 --> 01:44:13,033
Nie jestem mordercą.
1541
01:44:13,172 --> 01:44:15,219
- Nie jestem zabójcą - Hej, wskakuj do owocu.
1542
01:44:15,244 --> 01:44:17,991
Powiem ci szczerze, nikt nie może mnie wpuścić.
1543
01:44:18,192 --> 01:44:19,885
Wszystkie trzy dziewczyny kłamią.
1544
01:44:19,917 --> 01:44:22,754
Poza tym, wszyscy trzej musieli to udowodnić lekarzowi... czekaj.
1545
01:44:23,115 --> 01:44:23,968
Jest..
1546
01:44:26,172 --> 01:44:29,005
Ale wtedy całe bogactwo przypadłoby mnie.
1547
01:44:29,247 --> 01:44:31,287
Co więc dostanę za zabicie doktora?
1548
01:44:31,312 --> 01:44:32,735
Czy jestem głupi?
1549
01:44:32,966 --> 01:44:34,752
Czy podaję aż tyle dowodów?
1550
01:44:35,660 --> 01:44:37,640
Czy nie widzisz, że zostałem oszukany?
1551
01:44:37,846 --> 01:44:39,313
Morderca jest wśród was.
1552
01:44:39,917 --> 01:44:42,443
Życie wszystkich z was jest w niebezpieczeństwie.
1553
01:44:42,752 --> 01:44:44,318
Jestem niewinny.
1554
01:44:46,763 --> 01:44:49,843
Juliuszu, proszę mi zaufaj.
1555
01:44:50,138 --> 01:44:51,565
O mój Boże!
1556
01:44:51,982 --> 01:44:53,249
Jestem niewinny.
1557
01:44:53,446 --> 01:44:55,033
Nikogo nie zabiłem.
1558
01:44:57,380 --> 01:44:58,300
Juliusz
1559
01:44:59,349 --> 01:45:01,462
Proszę mi zaufać, nikogo nie zabiłem.
1560
01:45:02,457 --> 01:45:03,483
Juliusz
1561
01:45:56,687 --> 01:46:00,171
Do kogo dzwonisz, synu? Daj mi telefon, sukinsynu.
1562
01:46:02,432 --> 01:46:03,245
Widzieć
1563
01:46:04,712 --> 01:46:06,299
Poprzednio Gucci..
1564
01:46:07,048 --> 01:46:08,426
To był Maubert..
1565
01:46:09,074 --> 01:46:10,801
Poświęcił się z powodu podstępu swego ojca.
1566
01:46:11,245 --> 01:46:13,798
Więc chcę was tylko ostrzec, słuchajcie.
1567
01:46:13,840 --> 01:46:16,293
Zawsze, gdy dochodzi do walki między ludźmi i zwierzętami,
1568
01:46:16,318 --> 01:46:20,598
Mężczyzna zawsze wygrywał.
1569
01:46:25,163 --> 01:46:27,863
Wy dwaj jesteście idiotami, zapomnijcie o tym temacie.
1570
01:46:27,888 --> 01:46:29,487
Nie stwarzaj problemów.
1571
01:46:29,512 --> 01:46:32,489
Pokój.. pokój
1572
01:47:21,219 --> 01:47:22,619
Bóg powiedział to dobrze.
1573
01:47:23,392 --> 01:47:24,672
On nie jest zabójcą.
1574
01:47:27,147 --> 01:47:29,573
Osoba, która zgubiła ten diament z bransoletki..
1575
01:47:30,830 --> 01:47:31,830
On jest mordercą.
1576
01:52:12,815 --> 01:52:15,962
Prawdopodobnie myślałeś, że zostaniesz zbawiony, jeśli złapiesz Boga.
1577
01:52:16,552 --> 01:52:19,072
Ale Juliuszu, twoja pierś jest szeroko otwarta.
1578
01:52:22,055 --> 01:52:23,875
To jest ta koszula, która była poplamiona krwią.
1579
01:52:23,900 --> 01:52:26,645
A potem ta mała część zespołu spieprzyła sprawę.
1580
01:52:26,909 --> 01:52:29,109
- Co robisz? - Jeśli nie będziesz gadać...
1581
01:52:30,490 --> 01:52:32,590
Musisz to ze mnie wyciągnąć, rozumiesz?
1582
01:52:32,615 --> 01:52:35,352
1583
01:52:37,374 --> 01:52:38,801
Kto zgasił to światło?
1584
01:52:40,222 --> 01:52:42,958
Proszę kogoś o włączenie świateł awaryjnych.
1585
01:53:01,725 --> 01:53:04,638
Och, dlaczego świecisz latarką w twarz? Po prostu świeć nią do przodu.
1586
01:53:07,237 --> 01:53:08,117
Gucci żyje
1587
01:53:10,609 --> 01:53:11,789
Jesteś motylem.
1588
01:53:13,222 --> 01:53:14,448
Gucci żyje.
1589
01:53:15,194 --> 01:53:17,481
- Co się stało? - Bateria się rozładowała.
1590
01:53:17,506 --> 01:53:18,356
Złap mnie.
1591
01:53:18,615 --> 01:53:20,512
Złapałem go, chowając się tuż za nim.
1592
01:53:20,537 --> 01:53:23,317
- To dlaczego mi nie powiedziałeś? - Włącz to, albo cię przelecę.
1593
01:53:23,358 --> 01:53:25,336
Hej, to nie moje, to twoje.
1594
01:53:25,802 --> 01:53:27,549
Jalbhushan, gdzie jesteś?
1595
01:53:27,574 --> 01:53:29,607
- Tutaj - Gdzie powiedziałeś tutaj?
1596
01:53:29,632 --> 01:53:30,959
No, kapitanie, złap go.
1597
01:53:30,984 --> 01:53:32,310
Złapcie kapitana.
1598
01:53:32,335 --> 01:53:36,367
Hej, hej... łap, łap.
1599
01:53:37,230 --> 01:53:39,585
Znów zasnąłem.. kapitan uciekł.. złapcie go.
1600
01:53:39,610 --> 01:53:43,797
- Znalazłem przełącznik - Nie, jesteś moim nosem, puść.
1601
01:53:43,822 --> 01:53:46,082
Sprawdziłem, czy przełącznik jest mokry.
1602
01:53:46,107 --> 01:53:48,554
Znaleziono, znaleziono, znalazłem jeszcze dwa przełączniki.
1603
01:53:48,579 --> 01:53:50,987
Jesteś głupcem.
1604
01:53:51,209 --> 01:53:53,255
Przepraszam.. Trochę pomyliłem bezpiecznik.
1605
01:53:58,090 --> 01:53:59,803
- Włącz latarkę - ostrożnie.
1606
01:54:01,655 --> 01:54:04,028
- Włączyłeś kamerę? - Przepraszam.
1607
01:54:05,407 --> 01:54:06,940
I uszy
1608
01:54:15,132 --> 01:54:18,085
Mama..
1609
01:54:19,482 --> 01:54:21,516
O, to jest gówno.
1610
01:54:21,541 --> 01:54:24,200
Złapany, złapany, złapany, kapitanie.
1611
01:54:24,225 --> 01:54:26,532
Niech ktoś włączy światło.
1612
01:54:34,635 --> 01:54:36,929
Co się stało?
1613
01:54:42,111 --> 01:54:44,814
Czemu wyglądasz na takiego przestraszonego?
1614
01:54:45,029 --> 01:54:47,155
Zabójcy doktora i Bediego zostali złapani.
1615
01:54:53,526 --> 01:54:55,366
Policja przyjechała, żeby złapać mordercę.
1616
01:54:55,391 --> 01:54:57,521
Ale kto teraz przyjdzie aresztować policję?
1617
01:55:22,068 --> 01:55:25,141
Świetnie, Dagudu Halgund.. tutaj?
1618
01:55:35,513 --> 01:55:37,000
Czy on jest tak ubrany?
1619
01:55:37,546 --> 01:55:41,252
- Podobno on też został zawieszony - O nie, idioci.
1620
01:55:41,277 --> 01:55:44,927
W jego wiosce jest Devika Jatra.
1621
01:55:45,164 --> 01:55:47,357
- Dlatego nosi te ubrania. - Czy to prawda?
1622
01:55:57,803 --> 01:55:59,016
Piła
1623
01:56:06,594 --> 01:56:10,567
Panie Dagudu, dobra wiadomość, panie... złapaliśmy mordercę.
1624
01:56:10,883 --> 01:56:13,737
Obydwa morderstwa zostały popełnione przez kapitana Sameera Sir.
1625
01:56:13,762 --> 01:56:15,636
On jest zabójcą, proszę pana.
1626
01:56:15,661 --> 01:56:18,288
Dagudu Halgund Panie, tam jest ciało.
1627
01:56:18,313 --> 01:56:20,134
To kłamstwo.. nie, nie
1628
01:56:20,159 --> 01:56:22,800
Ciało kapitana, panie.
1629
01:56:22,825 --> 01:56:25,624
- Tak, proszę pana. Mamy niezbite dowody. - Tak, proszę pana.
1630
01:56:25,649 --> 01:56:26,519
Proszę mnie źle nie zrozumieć, panie.
1631
01:56:26,544 --> 01:56:28,827
Ale zmarnował pan paliwo w helikopterze, panie.
1632
01:56:29,374 --> 01:56:31,759
Hej, czy jest dla mnie jakiś dialog?
1633
01:56:31,784 --> 01:56:35,301
Zabójca zamilkł śmiertelnie na twój widok, panie.
1634
01:56:35,779 --> 01:56:38,916
Ale dlaczego milczysz? Gratulacje, panie.
1635
01:56:38,941 --> 01:56:41,175
Rozumiem, Bheedu, to zasługa pana Dagudu.
1636
01:56:41,200 --> 01:56:42,979
Panie, czy chce pan uznania?
1637
01:56:45,970 --> 01:56:47,924
O, a jak zdobyłeś ten kredyt?
1638
01:56:48,663 --> 01:56:51,437
Ale tę czynność trzeba odnotować.
1639
01:56:52,320 --> 01:56:53,220
Chcę być nagrywany.
1640
01:56:53,245 --> 01:56:56,368
Hej, masz przy sobie telefon, nagraj go.
1641
01:56:56,393 --> 01:56:59,343
Panie, czy mogę to nagrać?
1642
01:56:59,368 --> 01:57:01,198
Tak, tak, zrób to.
1643
01:57:01,223 --> 01:57:03,682
- No, nagrywaj, poczekaj chwilę.
1644
01:57:03,908 --> 01:57:04,621
Jego oczy?
1645
01:57:09,046 --> 01:57:12,565
Hmm... Kapitanie?
1646
01:57:15,944 --> 01:57:17,597
Do skóry
1647
01:57:34,916 --> 01:57:37,316
Pióro jest potężniejsze niż miecz.
1648
01:57:39,070 --> 01:57:40,537
Dlaczego tak mówisz?
1649
01:57:42,884 --> 01:57:46,251
Bo zabić można tylko mieczem.
1650
01:57:49,365 --> 01:57:50,159
Do skóry
1651
01:57:57,360 --> 01:57:58,400
Ale pióro...
1652
01:58:01,439 --> 01:58:03,726
Opowiadając historię człowieka.
1653
01:58:06,664 --> 01:58:07,931
Ten, który zabija
1654
01:58:11,109 --> 01:58:13,616
Historia zaczyna się od morderstwa lekarza.
1655
01:58:14,961 --> 01:58:17,317
Ktoś go kilkakrotnie uderzył.
1656
01:58:17,342 --> 01:58:19,116
Linie krwi doktora...
1657
01:58:19,141 --> 01:58:21,489
Uderzyło w ścianę i w jego ubranie.
1658
01:58:21,514 --> 01:58:23,433
A te ubrania..
1659
01:58:23,458 --> 01:58:24,504
Kapitana
1660
01:58:24,529 --> 01:58:26,532
Kapitan był obecny w chwili zdarzenia.
1661
01:58:26,557 --> 01:58:29,498
Nie jako morderca, ale jako świadek.
1662
01:58:29,780 --> 01:58:30,860
A teraz...
1663
01:58:31,384 --> 01:58:32,644
Ten świadek
1664
01:58:33,070 --> 01:58:35,044
Ucisz swój nóż.
1665
01:58:35,596 --> 01:58:37,729
Dlaczego tak na nas patrzysz, panie?
1666
01:58:38,086 --> 01:58:39,919
Nie zabiliśmy kapitana.
1667
01:58:40,178 --> 01:58:44,828
- Powiedziałeś, że kapitan jest mordercą. Dlatego go złapałem. - Dlaczego próbujesz mnie złapać?
1668
01:59:08,084 --> 01:59:11,324
Osioł z D?
1669
01:59:11,643 --> 01:59:13,876
Nie, idioto.
1670
01:59:53,130 --> 01:59:55,990
Panie, panie, jesteśmy niewinni, panie.
1671
01:59:56,015 --> 02:00:00,049
Panie, morderca pana oszuka i złapie, panie.
1672
02:00:00,074 --> 02:00:01,199
Pan..
1673
02:00:05,154 --> 02:00:07,447
Teraz Ranjeet mówi prawdę.
1674
02:00:12,620 --> 02:00:15,480
- Mówi Ranjeet? - Osioł.
1675
02:00:16,062 --> 02:00:17,782
To jest Dagudu, proszę pana.
1676
02:00:17,837 --> 02:00:20,877
Serce umieszczono w sercu zmarłego.
1677
02:00:20,936 --> 02:00:22,769
Potrafi połknąć prawdę.
1678
02:00:23,599 --> 02:00:25,219
Do portu dotrzemy za dwie godziny.
1679
02:00:25,561 --> 02:00:27,841
Potem każdy idzie swoją drogą, do swojego świata.
1680
02:00:27,866 --> 02:00:29,815
A co się stanie z prawdziwą Jolie?
1681
02:00:29,939 --> 02:00:32,197
- Tak.. - Więc pan Ranjith nie przyjdzie, bracie.
1682
02:00:32,319 --> 02:00:33,499
Dokładnie powiedziane.
1683
02:01:03,652 --> 02:01:06,325
Gdzie Dagudu znalazł ciało Ranjitha Sira?
1684
02:01:07,592 --> 02:01:10,573
Siostro, on jest z Interpolu, a nie z Bieguna Północnego.
1685
02:01:12,011 --> 02:01:14,920
Dziś są jego urodziny, ale prezent był dla ciebie.
1686
02:01:28,991 --> 02:01:29,845
Otwarte
1687
02:01:51,489 --> 02:01:52,316
Maja
1688
02:01:55,079 --> 02:01:55,892
Deweloper
1689
02:01:56,006 --> 02:01:56,600
Batuk
1690
02:01:56,624 --> 02:01:57,566
Woda
1691
02:01:57,639 --> 02:01:58,419
Łucja
1692
02:01:58,601 --> 02:01:59,601
Szyraz
1693
02:01:59,626 --> 02:02:00,485
Jalbhushan
1694
02:02:00,510 --> 02:02:01,436
Makaron
1695
02:02:07,620 --> 02:02:08,733
Zmarł
1696
02:02:13,540 --> 02:02:15,694
Gram od lat.
1697
02:02:16,047 --> 02:02:17,573
Miliardy dolarów długu
1698
02:02:19,087 --> 02:02:22,100
Im mniejsza rada dyrektorów, tym
1699
02:02:22,769 --> 02:02:24,409
Twój udział wzrośnie.
1700
02:02:24,493 --> 02:02:25,386
Czy tak jest?
1701
02:02:27,029 --> 02:02:31,578
Trzymałeś za rękę dziewczynę, która umarła.
1702
02:02:32,484 --> 02:02:34,188
Louis Methpookey
1703
02:02:34,213 --> 02:02:36,294
Mój pokój w hotelu Momo Paradise..
1704
02:02:36,319 --> 02:02:39,955
Tylko 150 osób zatruło się pokarmowo po zjedzeniu czerstwych momo
1705
02:02:39,980 --> 02:02:42,731
- Możesz dostać wyrok 300 lat więzienia - Moja matka
1706
02:02:42,756 --> 02:02:45,239
Wszystkie moje pięć żyć przepadło.
1707
02:02:47,514 --> 02:02:50,570
Mogłeś dać swojej babci witaminy... otruć szczury.
1708
02:02:50,742 --> 02:02:53,729
Dałeś witaminy szczurom... babci...
1709
02:02:57,125 --> 02:02:57,859
Zrobione.
1710
02:03:02,882 --> 02:03:06,316
Duża liczba fałszywych kont firmowych poza granicami kraju
1711
02:03:09,375 --> 02:03:12,161
Sprawa potrącenia i ucieczki 16-latka
1712
02:03:12,436 --> 02:03:13,869
Nikt nie wie.
1713
02:03:14,193 --> 02:03:16,400
Zniknęły nagrania z monitoringu
1714
02:03:16,634 --> 02:03:21,151
Zagubione i znalezione
1715
02:03:26,718 --> 02:03:29,298
Jolie z przodu, Jolie z tyłu.
1716
02:03:30,528 --> 02:03:31,995
Powiedz mi, czy to jest zabawne.
1717
02:03:35,309 --> 02:03:38,942
Tak, jedno jest pewne, wszyscy pójdziecie do więzienia.
1718
02:03:39,859 --> 02:03:40,899
I tak..
1719
02:03:42,287 --> 02:03:44,054
Możesz myśleć,
1720
02:03:44,079 --> 02:03:46,384
Statek będzie w porcie za dwie godziny.
1721
02:03:47,268 --> 02:03:49,741
Że możesz iść swoją drogą.
1722
02:03:52,302 --> 02:03:53,182
Zło
1723
02:03:56,163 --> 02:03:58,796
Dopóki nie zobaczę twarzy mordercy,
1724
02:03:59,082 --> 02:04:00,296
Nigdzie się nie wybieram.
1725
02:04:16,739 --> 02:04:18,512
W tej drugiej torbie,
1726
02:04:20,016 --> 02:04:21,830
Morderca ma twarz.
1727
02:04:24,466 --> 02:04:28,493
Kiedy jutro rano dobiegnie końca moja ofiara, podam nazwisko zabójcy.
1728
02:04:29,547 --> 02:04:33,713
Przed pudźą w naszej wiosce obchodzimy fugadhi.
1729
02:04:34,139 --> 02:04:36,912
1730
02:04:37,058 --> 02:04:40,098
1731
02:04:40,535 --> 02:04:42,428
Chodź, nauczę cię Fugadi.
1732
02:05:59,517 --> 02:06:01,624
Dziewczyna..
1733
02:06:23,986 --> 02:06:26,372
1734
02:06:34,245 --> 02:06:36,798
1735
02:06:41,129 --> 02:06:43,063
A teraz te dranie nas ścigają.
1736
02:06:43,136 --> 02:06:45,596
Morderca był tam pierwszy, czy to mu nie wystarczyło, więc w czym problem?
1737
02:06:45,621 --> 02:06:47,285
- Do mordercy? - Nie, do mordercy.
1738
02:06:47,310 --> 02:06:50,260
- Nie możesz mu ufać. Czy on jest mordercą? - Nie.. on jest mordercą.
1739
02:06:50,285 --> 02:06:53,100
- On jest szalony, może robić co chce. Morderca? - Nie, Dagudu.
1740
02:06:53,254 --> 02:06:54,671
Szczerze mówiąc, strasznie mi się nudzi.
1741
02:06:54,696 --> 02:06:58,277
- Morderca czy dagudu? - Och, jestem już zmęczony pytaniami o mordercę czy dagudu.
1742
02:06:59,627 --> 02:07:00,394
Zapomnij o tym.
1743
02:07:01,230 --> 02:07:02,630
Co o tym myślisz?
1744
02:07:02,950 --> 02:07:03,617
Czekać.
1745
02:07:06,334 --> 02:07:07,094
Co?
1746
02:07:09,579 --> 02:07:13,512
Słuchajcie, to co my nazywamy dagudu, to ni mniej, ni więcej tylko morderca.
1747
02:07:13,609 --> 02:07:15,442
Jedno wiemy.
1748
02:07:16,255 --> 02:07:18,975
Wśród nas dwunastu jest jeden zabójca.
1749
02:07:26,063 --> 02:07:27,623
Więc powiem to...
1750
02:07:28,116 --> 02:07:30,009
Do tego mordercy
1751
02:07:30,034 --> 02:07:31,553
Którykolwiek z was...
1752
02:07:31,578 --> 02:07:33,240
Ktokolwiek to jest...
1753
02:07:33,315 --> 02:07:35,382
- Zabij tego drania. - Co?
1754
02:07:35,854 --> 02:07:36,585
Co?
1755
02:07:38,145 --> 02:07:41,491
Dokonaj trzech morderstw i zwiększ liczbę morderstw do czterech.
1756
02:07:49,102 --> 02:07:50,688
Dobrze, dobrze, chłopaki, chłopaki.
1757
02:07:51,515 --> 02:07:52,988
Dziękuję, spójrz..
1758
02:07:53,013 --> 02:07:55,620
Nikomu o tym nie powiemy, jasne?
1759
02:07:55,645 --> 02:07:58,775
Cześć, cześć, moja noga jest zdrętwiała. Nie jestem mordercą.
1760
02:08:00,223 --> 02:08:01,770
O czym ty do cholery mówisz?
1761
02:08:01,795 --> 02:08:04,272
Szef Interpolu, Dagudu Halgund..
1762
02:08:04,335 --> 02:08:06,689
Naprawdę chcesz mnie zabić?
1763
02:08:07,053 --> 02:08:08,952
On nie myśli tylko o zabijaniu.
1764
02:08:08,983 --> 02:08:10,713
Wszyscy myślimy, że możemy uratować się sami.
1765
02:08:10,833 --> 02:08:13,051
- I co, myślisz słusznie? Czy ty zwariowałeś?
1766
02:08:13,076 --> 02:08:14,686
Tak, jesteśmy szaleni.
1767
02:08:14,711 --> 02:08:16,884
O bracie, proszę znajdź inną drogę.
1768
02:08:16,909 --> 02:08:18,359
Nie, nie ma innej możliwości.
1769
02:08:19,800 --> 02:08:21,980
Musimy zabić diabła.
1770
02:08:22,095 --> 02:08:24,788
Albo zniszczy nam wszystkim życie.
1771
02:10:50,649 --> 02:10:53,176
Powiedziałem, że na torbie będzie twarz mordercy.
1772
02:11:12,846 --> 02:11:14,899
Panie, mogę wszystko wyjaśnić.
1773
02:11:15,343 --> 02:11:17,410
Przyznaję, przyszedłem cię zabić.
1774
02:11:18,247 --> 02:11:21,060
Ponieważ miałeś nagranie z monitoringu pokazujące moją sprawę o spowodowanie wypadku drogowego i ucieczkę z miejsca zdarzenia.
1775
02:11:21,085 --> 02:11:24,432
Nie zabiłem Bediego, nie zabiłem doktora, proszę, zaufajcie mi.
1776
02:11:24,618 --> 02:11:27,391
Jeśli ja nie przyjdę, żeby cię zabić, to ktoś inny przyjdzie, żeby cię zabić.
1777
02:11:27,586 --> 02:11:29,679
Bo wszyscy szli do więzienia przez ciebie.
1778
02:11:30,561 --> 02:11:32,341
Dlatego wszyscy chcą cię zabić.
1779
02:11:32,929 --> 02:11:34,835
Za wszystkimi tymi zabójstwami stoi
1780
02:11:35,122 --> 02:11:36,915
Niezależnie od tego, czy to prawda, czy nie, Juliusz jest tym jedynym.
1781
02:11:37,117 --> 02:11:39,724
To Juliusz podżegał nas wszystkich, żebyśmy cię zabili.
1782
02:11:39,749 --> 02:11:42,637
On jest zabójcą, nie ma mowy, żebym to był ja. Proszę mi zaufać, panie.
1783
02:11:42,662 --> 02:11:44,766
Dlaczego tak ciężko pracujesz, Dev Sir?
1784
02:11:50,621 --> 02:11:52,288
Podżegajmy was wszystkich..
1785
02:11:53,916 --> 02:11:55,396
Powiedział mi to Dagudu Sir.
1786
02:11:55,668 --> 02:11:58,075
Wiem, że jesteś detektywem.
1787
02:11:58,470 --> 02:12:00,890
Podżegaj wszystkich, żeby mnie zabili.
1788
02:12:01,390 --> 02:12:02,976
Każdy spróbuje.
1789
02:12:03,001 --> 02:12:06,461
Ale tylko morderca ma odwagę zbliżyć się do mnie.
1790
02:12:14,945 --> 02:12:17,125
Panie, nie jestem zabójcą.
1791
02:12:17,318 --> 02:12:18,705
Kiedy kapitan umarł,
1792
02:12:19,320 --> 02:12:20,820
Byłem w więzieniu.
1793
02:12:21,457 --> 02:12:24,157
Na tym statku może być każdy morderca, ale nie ja.
1794
02:12:24,189 --> 02:12:26,212
Jak mam ci wytłumaczyć, że jestem niewinny?
1795
02:12:27,939 --> 02:12:30,086
Proszę mi zaufać, panie.
1796
02:12:43,442 --> 02:12:45,162
- Uważaj - zapisz
1797
02:12:47,796 --> 02:12:48,976
Ratować
1798
02:12:50,407 --> 02:12:52,000
Jasne, proszę pana.. jasne.
1799
02:12:52,025 --> 02:12:54,090
Nie ten.. Aruwa Aruwa
1800
02:12:54,878 --> 02:12:56,992
- Boże - powiedziałem.
1801
02:12:57,309 --> 02:12:59,342
Nie jestem mordercą.
1802
02:12:59,515 --> 02:13:01,002
Czy jest ktoś jeszcze?
1803
02:13:02,013 --> 02:13:05,173
Boże.. Boże.
1804
02:13:39,770 --> 02:13:41,823
Hej, dokąd idziesz?
1805
02:14:16,434 --> 02:14:18,634
1806
02:14:18,659 --> 02:14:19,852
O, zrobiłeś sobie krzywdę?
1807
02:14:20,045 --> 02:14:23,012
Uwierzyłem ci.
1808
02:14:23,037 --> 02:14:26,053
- To jak policzek. - Hej, osiołku.
1809
02:14:26,213 --> 02:14:28,806
- Dagudu dał nam obu klucze do więzienia. - Tak, dał.
1810
02:14:28,831 --> 02:14:31,429
- Nie mówiłeś, że musisz być na czas?
1811
02:14:31,454 --> 02:14:32,864
Czy to twój czas?
1812
02:14:32,889 --> 02:14:36,101
- Przede wszystkim, przyjdź na czas. - Czy wy dwaj się kłócicie?
1813
02:14:36,126 --> 02:14:38,447
Spójrz, on jest zabójcą. Ma broń w ręku.
1814
02:14:39,629 --> 02:14:40,535
Zabity.
1815
02:14:44,975 --> 02:14:46,029
Oh..
1816
02:14:50,240 --> 02:14:51,100
Zabij mnie.
1817
02:15:05,003 --> 02:15:06,623
Czy jesteś ranny? Czy jesteś ranny?
1818
02:15:46,877 --> 02:15:49,137
Boję się jak mój ojciec..
1819
02:15:49,162 --> 02:15:51,632
Zebrali dowody przeciwko tobie.
1820
02:15:52,149 --> 02:15:54,709
Ale gdy byłeś w więzieniu, zdarzały się morderstwa.
1821
02:15:55,170 --> 02:15:57,797
Potem zdałem sobie sprawę, że masz asystenta.
1822
02:15:58,314 --> 02:15:59,774
Są dwaj mordercy.
1823
02:16:11,241 --> 02:16:13,541
Posiadam 69 miliardów funtów.
1824
02:16:13,807 --> 02:16:15,534
To imperium jest moje.
1825
02:16:15,562 --> 02:16:18,591
Nie odpuszczę tego.
1826
02:16:18,615 --> 02:16:22,428
Dlatego był związany z tą drugą osobą, teraz on też będzie ujawniony razem z tobą.
1827
02:16:37,065 --> 02:16:38,218
Jalbhushan
1828
02:16:38,243 --> 02:16:39,911
Czy to Jalbhushan?
1829
02:16:39,944 --> 02:16:42,697
Jo.. Jo.. Jolibhushan
1830
02:16:43,176 --> 02:16:45,923
Teraz gnije w więzieniu.
1831
02:16:45,948 --> 02:16:49,600
- Och, dlaczego marnujecie rządowe pieniądze, wsadzając go do więzienia? - Co miałeś na myśli?
1832
02:16:49,642 --> 02:16:52,484
- Strzelamy do skały - Gdzie jest broń, bracie? Nie wypuszczę jej nigdzie.
1833
02:16:52,509 --> 02:16:54,705
- Zostawmy to tutaj. - Co się stało, chłopaki?
1834
02:16:54,730 --> 02:16:55,728
Czy zabójca został znaleziony?
1835
02:16:56,027 --> 02:16:58,227
- Tutaj.. Tutaj.. - O nie, nie.
1836
02:16:58,252 --> 02:17:00,633
- Poczekaj tutaj - Och, nie, nie.
1837
02:17:00,658 --> 02:17:03,606
- Nie znalazłeś? - Hej.
1838
02:17:03,631 --> 02:17:05,532
Dlaczego mierzysz do mnie bronią?
1839
02:17:06,771 --> 02:17:09,184
- Czuję się, jakbym był mordercą - O, wy dranie.
1840
02:17:09,209 --> 02:17:10,872
Byk
1841
02:17:10,923 --> 02:17:13,180
- Nic ci się nie może stać - Kto?
1842
02:17:13,475 --> 02:17:14,968
Do osła czy do byka?
1843
02:17:14,993 --> 02:17:16,980
Och, nie możesz być nikim.
1844
02:17:17,005 --> 02:17:19,654
Ten, któremu dałeś broń, jest zabójcą.
1845
02:17:25,250 --> 02:17:27,623
- Przepraszam - Zabójcy, zabijcie go.
1846
02:17:27,648 --> 02:17:28,383
Zabij to.
1847
02:17:28,442 --> 02:17:31,022
Ale nie kładź głowy na ziemi, połóż ją na kolanach.
1848
02:17:31,047 --> 02:17:33,686
Jego mózg jest tam.
1849
02:17:33,711 --> 02:17:34,534
Nie, nie.
1850
02:17:37,046 --> 02:17:38,499
Czy wiesz, gdzie to się zaczęło?
1851
02:17:40,564 --> 02:17:43,211
Wiesz... tak, jasne..
1852
02:17:46,126 --> 02:17:48,259
Wszyscy jesteśmy głupcami, jeśli chodzi o pieniądze.
1853
02:17:48,845 --> 02:17:49,972
W tym tkwi różnica.
1854
02:17:50,367 --> 02:17:52,633
Wiedzieć i działać
1855
02:17:55,125 --> 02:17:57,159
Właśnie się o tym dowiedzieliście.
1856
02:17:57,184 --> 02:17:58,234
Ale ja...
1857
02:17:58,547 --> 02:17:59,587
Do
1858
02:18:00,932 --> 02:18:02,039
Z Bogiem
1859
02:18:03,494 --> 02:18:05,544
- Z Devem? - Dev.
1860
02:18:06,577 --> 02:18:10,071
Nawiązał współpracę z Devem i zawarli umowę 50/50.
1861
02:18:10,871 --> 02:18:12,905
Bóg zmienił moją próbkę krwi.
1862
02:18:13,271 --> 02:18:15,217
Wtedy złapał go lekarz.
1863
02:18:15,242 --> 02:18:18,115
Co robisz, zmieniasz próbki krwi?
1864
02:18:18,140 --> 02:18:21,278
- Zadzwonię zaraz. - Panie doktorze, pan źle zrozumiał.
1865
02:18:21,303 --> 02:18:23,082
Ponieważ lekarz ma alergię na orzeszki ziemne,
1866
02:18:23,107 --> 02:18:25,466
Dev włożył orzeszki do ust.
1867
02:18:25,491 --> 02:18:27,798
Jednak udało mu się uciec zanim doszło do ataku.
1868
02:18:27,823 --> 02:18:29,525
Ale Dev wygrał wyścig.
1869
02:18:29,550 --> 02:18:31,824
Lekarz został zabity.
1870
02:18:31,849 --> 02:18:33,012
A potem drugi..
1871
02:18:34,134 --> 02:18:37,482
Bedi... dziewczyny myślały, że to Bedi jest mordercą.
1872
02:18:37,864 --> 02:18:40,624
Bedi był przekonany, że mordercą jest Dev.
1873
02:18:40,649 --> 02:18:44,454
Bedi groził Devowi... potem Dev groził Bediemu...
1874
02:18:44,922 --> 02:18:47,662
A potem nasz trzeci token...
1875
02:18:49,187 --> 02:18:50,394
Kapitan
1876
02:18:50,419 --> 02:18:53,122
Ukrywałem się i obserwowałem, jak Dev popełnia morderstwo.
1877
02:18:53,448 --> 02:18:54,381
Nie powstrzymało go.
1878
02:18:54,923 --> 02:18:56,823
Bo w ten sposób może nas szantażować.
1879
02:18:57,123 --> 02:18:59,236
Więc ja, na raz...
1880
02:19:00,069 --> 02:19:00,969
Padły trzy bramki.
1881
02:19:01,745 --> 02:19:02,460
Jeden
1882
02:19:02,824 --> 02:19:04,818
Udałam się spać..
1883
02:19:04,909 --> 02:19:06,789
Kapitan został zabity.
1884
02:19:11,532 --> 02:19:14,505
Wtedy, podobnie jak Babę, ogarnął mnie strach.
1885
02:19:15,056 --> 02:19:18,175
Po trzecie, wątpliwości co do Boga zostały rozwiane.
1886
02:19:18,578 --> 02:19:19,412
Następnie..
1887
02:19:20,851 --> 02:19:22,957
Niektórzy ludzie słuchali całej tej historii.
1888
02:19:24,270 --> 02:19:28,043
- Potem ich też zabili. Hej, hej - Kim oni są, bracie?
1889
02:19:28,473 --> 02:19:31,200
- Ty - Nie, nie.
1890
02:19:31,225 --> 02:19:33,521
Nie, nie, już tam byłem, pójdę teraz.
1891
02:19:37,462 --> 02:19:38,742
Nie, nie..
1892
02:20:06,751 --> 02:20:09,291
- Zapisane - Dlaczego się trzymasz?
1893
02:20:19,109 --> 02:20:19,996
O mój Boże.
1894
02:20:30,428 --> 02:20:33,935
Hej Baba, Bheedu.
1895
02:20:33,960 --> 02:20:38,827
Wy mordercy, co wy sobie myśleliście? Uciekliście z więzienia i zaczęliście mordować ludzi?
1896
02:20:38,870 --> 02:20:41,523
Czy myślałeś, że to sklep z papadum teplai?
1897
02:20:41,556 --> 02:20:45,449
- O, co ty mówisz? - Bracie, weź to.
1898
02:20:45,592 --> 02:20:48,152
- Nie, nie.. - O, na co się gapisz, odłóż to.
1899
02:20:48,177 --> 02:20:50,072
- Schowaj to - dał mordercy broń.
1900
02:20:50,358 --> 02:20:52,105
Jak ktoś może być tak głupi?
1901
02:20:52,130 --> 02:20:54,522
- Ty idioto, ty... - Przestań.
1902
02:20:55,064 --> 02:20:56,963
Hej, Babo..
1903
02:20:57,036 --> 02:20:59,302
Maluch... dziecko.
1904
02:20:59,327 --> 02:21:01,369
Tak, mój synu..
1905
02:21:01,522 --> 02:21:03,342
Synu, synu, gdzie jest syn?
1906
02:21:03,367 --> 02:21:06,263
- Powiedz swojemu ojcu - powiedz mu.
1907
02:21:06,474 --> 02:21:09,380
Strachliwy... nie bohater.
1908
02:21:09,405 --> 02:21:12,056
Jestem dzieckiem... Jestem bohaterem.
1909
02:21:12,088 --> 02:21:14,512
- Och, jesteś złoczyńcą. - Co się stało?
1910
02:21:17,148 --> 02:21:18,648
Dagudu.. Lu.. Lu
1911
02:21:18,673 --> 02:21:20,903
Morderca jest tuż przed tobą, nie możesz go widzieć.
1912
02:21:20,978 --> 02:21:23,265
Jeżeli masz czas, uporządkuj to.
1913
02:21:23,908 --> 02:21:25,568
Hej Babu, idź na emeryturę.
1914
02:21:25,593 --> 02:21:28,596
Zagraj fugę z dziećmi Montessori.
1915
02:21:28,621 --> 02:21:30,397
1916
02:21:30,421 --> 02:21:32,162
Strażnik umrze.
1917
02:21:32,443 --> 02:21:35,503
Och, jestem jedyną osobą, która musi stawić czoła tej dwójce, Batuku.
1918
02:21:35,953 --> 02:21:39,027
Hej, rozciągnij to i odłóż.
1919
02:21:39,150 --> 02:21:40,196
Nie, nie..
1920
02:21:41,574 --> 02:21:42,967
Dzisiaj nie jest święto Holi.
1921
02:21:42,992 --> 02:21:45,809
Mimo to złapałem ich na gorącym uczynku (jako sprawcę), Batuka.
1922
02:21:45,834 --> 02:21:47,595
O, zwariowałeś?
1923
02:21:47,620 --> 02:21:49,643
- Och, ci dwaj nie są mordercami. - Nie.
1924
02:21:49,674 --> 02:21:52,673
Osoba, która dała ci broń, jest mordercą.
1925
02:21:52,966 --> 02:21:54,993
- Co jeszcze? - W twojej ręce?
1926
02:21:55,018 --> 02:21:58,899
Po co się stresować, jesteś mordercą, jeśli przyjdzie tu strażnik, to przyjdzie.
1927
02:21:59,002 --> 02:22:01,021
Przyjdź i daj mordercy broń.
1928
02:22:01,197 --> 02:22:02,051
Hej
1929
02:22:03,660 --> 02:22:05,287
Nie, nie..
1930
02:22:05,440 --> 02:22:06,874
Panie Dagudu
1931
02:22:07,453 --> 02:22:08,740
Jesteś z Interpolu.
1932
02:22:09,110 --> 02:22:11,477
Zrób coś, oni mają broń w rękach.
1933
02:22:11,762 --> 02:22:14,756
Kiedy wróg ma broń w ręku, pozostaje nam tylko jedno,
1934
02:22:14,780 --> 02:22:16,427
Co?
1935
02:22:19,169 --> 02:22:20,476
Córka
1936
02:22:24,519 --> 02:22:26,846
Precz.. Precz..
1937
02:22:26,871 --> 02:22:29,860
Nie zabijaj mnie, nie strzelaj do mnie.
1938
02:22:29,885 --> 02:22:32,862
Ten pistolet... dałem ci go.
1939
02:22:32,887 --> 02:22:35,090
Mówiłem ci, żebyś zabił, zabił.
1940
02:22:35,115 --> 02:22:36,957
Czy zabijesz mnie zamiast się bać?
1941
02:22:36,982 --> 02:22:40,171
Słuchaj bracie, jesteś już stary. Zapłacę za twój wyrok więzienia.
1942
02:22:40,196 --> 02:22:41,685
Zapłacę twoją karę więzienia, bracie.
1943
02:22:41,710 --> 02:22:44,960
- Ale mnie nie zabijaj.. - Nie, nie.
1944
02:22:46,858 --> 02:22:47,838
Poza
1945
02:23:01,550 --> 02:23:04,398
- Co robisz, trzymaj gębę na kłódkę - robisz, robisz
1946
02:23:21,268 --> 02:23:23,728
Niech każdy coś chwyci.
1947
02:23:23,753 --> 02:23:26,549
Ten wentylator nas ciągnie.
1948
02:23:26,574 --> 02:23:27,600
Co to jest?
1949
02:23:27,717 --> 02:23:30,170
No dobra, łapiesz mnie.
1950
02:23:32,993 --> 02:23:34,986
No, wszyscy, weźcie coś.
1951
02:23:35,022 --> 02:23:38,048
W przeciwnym razie wiatr nas pociągnie w dół i zabije.
1952
02:23:38,073 --> 02:23:41,485
Kto dał temu wentylatorowi 5 gwiazdek?
1953
02:23:47,644 --> 02:23:51,168
- Co ja trzymam? - Co do cholery się dzieje?
1954
02:23:52,539 --> 02:23:53,819
Przestań.
1955
02:23:53,844 --> 02:23:56,463
Interpolu, odłóż ten kij.
1956
02:23:56,488 --> 02:23:57,776
Złap jelenia.
1957
02:24:00,918 --> 02:24:02,511
Nie podciągaj mi spodni.
1958
02:24:02,569 --> 02:24:05,309
- Nie zostawiaj mnie - Nie zostawiaj mnie, proszę.
1959
02:24:05,348 --> 02:24:07,975
Kolesiu, nie ciągnij za spodnie.
1960
02:24:08,275 --> 02:24:10,275
O mój Boże.
1961
02:24:10,620 --> 02:24:12,366
Nie, nie, nie..
1962
02:24:30,840 --> 02:24:33,020
Kanczi..
1963
02:24:33,045 --> 02:24:34,797
Uratuj mnie..
1964
02:24:34,822 --> 02:24:37,993
Trzymaj mnie za rękę.
1965
02:24:38,018 --> 02:24:40,842
Bawoły wodne, nie poddawajcie się.
1966
02:24:40,866 --> 02:24:45,326
- Kanchi.. - Ratuj mnie.
1967
02:24:45,375 --> 02:24:52,089
Kanczi..
1968
02:24:54,268 --> 02:24:58,075
NIE..
1969
02:24:58,185 --> 02:25:01,851
Nie mogę żyć bez ciebie, Kanchi.
1970
02:25:05,721 --> 02:25:09,494
Kanczi..
1971
02:25:09,519 --> 02:25:14,057
Kanchi.. nie.. Kanchi..
1972
02:25:16,066 --> 02:25:17,900
Dziękuję, dziękuję.
1973
02:25:25,581 --> 02:25:27,168
Kanczi?
1974
02:26:03,776 --> 02:26:06,196
Strażniku, co ty z tym robisz?
1975
02:26:06,358 --> 02:26:09,191
Nie pocałowałam go, to on pocałował mnie.
1976
02:26:09,216 --> 02:26:11,156
Dałem tylko prezent w zamian.
1977
02:26:11,180 --> 02:26:14,825
- Uwielbiam prezenty odwzajemniające. Jak się masz, Kanchi? - No cóż.
1978
02:26:17,413 --> 02:26:18,439
Ups.
1979
02:26:23,575 --> 02:26:24,748
Złapać
1980
02:26:24,893 --> 02:26:26,146
Złap wszystkich.
1981
02:26:26,259 --> 02:26:27,445
Trzymaj się mocno.
1982
02:26:27,559 --> 02:26:28,725
Nie poddawaj się.
1983
02:26:28,771 --> 02:26:29,985
Nie łap tego.
1984
02:26:30,010 --> 02:26:32,450
Poddaj się..poddaj się.
1985
02:26:33,903 --> 02:26:35,523
Proszę, nie poddawaj się.
1986
02:26:38,688 --> 02:26:41,262
- Och... - Batuk Patel
1987
02:26:41,512 --> 02:26:45,018
- Nie przeżyjemy. - Lucy, puść mnie.
1988
02:26:46,653 --> 02:26:48,760
Uratowałem ci nogę.
1989
02:26:48,939 --> 02:26:51,219
Proszę, nie całuj.
1990
02:26:52,002 --> 02:26:52,917
Ratować
1991
02:26:52,942 --> 02:26:55,291
- Puść moją nogę - Jalbhushan
1992
02:26:55,316 --> 02:26:57,732
Nie poddawaj się, wszyscy umrzemy.
1993
02:26:57,757 --> 02:27:00,492
Przecież on jest mordercą, po co podsuwać mu takie pomysły?
1994
02:27:00,517 --> 02:27:01,884
Puść mnie.
1995
02:27:02,075 --> 02:27:04,968
Nie... nie odchodź... nie zostawiaj mnie.
1996
02:27:04,993 --> 02:27:07,654
Wszyscy trzymajcie się nawzajem.
1997
02:27:07,679 --> 02:27:11,095
Jak długa jest noga? Czy to noga czy drzewo kokosowe?
1998
02:27:11,215 --> 02:27:15,865
Dagudu sir nas uratuje...
1999
02:27:17,555 --> 02:27:20,455
Teraz musimy uratować Daguduwę.
2000
02:27:20,480 --> 02:27:22,210
Proszę wyłączyć wentylator.
2001
02:27:26,990 --> 02:27:29,303
Och, umrzemy.
2002
02:27:38,191 --> 02:27:39,944
Mama..
2003
02:27:46,768 --> 02:27:48,641
Kto nas teraz uratuje?
2004
02:27:49,065 --> 02:27:51,412
Moja ręka też się trzęsie..
2005
02:28:05,793 --> 02:28:07,560
Uratowany... dzięki Bogu.
2006
02:28:07,592 --> 02:28:09,474
2007
02:28:09,499 --> 02:28:12,868
- Baba, Bheedu... zabierzcie ich - Chodźmy stąd.
2008
02:28:12,893 --> 02:28:16,041
Zaraz znowu włączę wentylator, śpieszcie się.
2009
02:28:17,512 --> 02:28:21,752
Zostaliśmy uratowani w dobrym czasie... uratowani, zostaliśmy uratowani.
2010
02:28:21,783 --> 02:28:23,686
- O mój Boże - Dagudu Bai jest tutaj.
2011
02:28:23,929 --> 02:28:25,475
Kto mnie uratował?
2012
02:28:27,675 --> 02:28:48,402
Tworzenie kopii danych numerycznych komputerowych, tłumaczenie i napisy Iduwara Nisal WWW.CINERU.LK
2013
02:28:48,427 --> 02:28:56,256
150. *napisy zrobione dla strony Cineru.lk
2014
02:28:57,092 --> 02:28:59,525
- Kto to jest? - Jestem Dżalal.
2015
02:29:00,249 --> 02:29:01,469
To znaczy Jolie.
2016
02:29:01,494 --> 02:29:03,175
Kolejna Jolie?
2017
02:29:03,372 --> 02:29:04,692
Naprawdę Jolie
2018
02:29:05,536 --> 02:29:07,003
Czwarta Jolie?
2019
02:29:09,829 --> 02:29:12,542
Trochę późno, ale witamy.
2020
02:29:12,867 --> 02:29:15,247
- Skąd się wzięła czwarta Jolie? - Skąd się wzięła?
2021
02:29:19,892 --> 02:29:23,092
To... to jest prawdziwa Jolie.
2022
02:29:23,480 --> 02:29:25,020
To jest prawdziwa Jolie.
2023
02:29:25,179 --> 02:29:27,086
Zła wiadomość dla Ciebie jest taka, że...
2024
02:29:27,599 --> 02:29:29,085
Naprawdę jestem Jolie.
2025
02:29:30,727 --> 02:29:32,227
Ale to jest dobra nowina..
2026
02:29:33,035 --> 02:29:34,875
Mam 69 miliardów funtów.
2027
02:29:35,634 --> 02:29:36,321
Nie ma potrzeby.
2028
02:29:37,698 --> 02:29:38,588
Co?
2029
02:29:38,613 --> 02:29:40,667
Jakim głupcem jesteś?
2030
02:29:40,692 --> 02:29:44,501
Jestem właścicielem 169 miliardów funtów.
2031
02:29:45,561 --> 02:29:46,367
Do skóry
2032
02:29:47,850 --> 02:29:51,446
Podzielcie się tymi 69 miliardami funtów między siebie.
2033
02:29:53,137 --> 02:29:54,837
Pamiętaj, żeby zachować resztę.
2034
02:30:00,890 --> 02:30:04,223
- My też? - Co ty mówisz?
2035
02:30:09,301 --> 02:30:10,668
Kanczi
2036
02:30:10,994 --> 02:30:13,805
Hej, spójrz, twój portfel zniknął.
2037
02:30:13,830 --> 02:30:15,804
Odejdźcie, wszyscy jesteście Kanchi.
2038
02:30:16,025 --> 02:30:19,553
Świetnie.. świetnie.
2039
02:30:19,578 --> 02:30:22,411
- Odejdź, nie podchodź bliżej. - Podchodzisz jeszcze bliżej?
2040
02:30:22,806 --> 02:30:24,299
No weź, człowieku.
2041
02:30:25,254 --> 02:30:26,747
Tutaj pieniądze płyną.
2042
02:30:26,772 --> 02:30:28,767
Dlaczego popełniliśmy 3 morderstwa?
2043
02:30:28,931 --> 02:30:32,017
O, chodź tu... klaskaj w dłonie, klaskaj w dłonie.
2044
02:30:32,042 --> 02:30:35,801
Panie, nie będziemy w przyszłości popełniać żadnych morderstw.
2045
02:30:35,922 --> 02:30:38,895
Jesteś za każdym morderstwem.
2046
02:30:46,392 --> 02:30:49,372
69 miliardów
2047
02:30:49,984 --> 02:30:52,491
69 miliardów
2048
02:31:01,850 --> 02:31:03,370
Witaj, Babo.
2049
02:31:03,762 --> 02:31:06,056
- Dziękuję panu - Gratulacje Bheedu
2050
02:31:06,177 --> 02:31:08,230
- Zostaliście ponownie zatrudnieni. - Dziękuję panu.
2051
02:31:08,759 --> 02:31:10,832
To, co robisz, nie jest złe.
2052
02:31:11,178 --> 02:31:12,725
Nie uda ci się.
2053
02:31:13,093 --> 02:31:17,113
Ponieważ wasze imiona są błędne... począwszy od dzisiaj wasze imiona zostaną zmienione.
2054
02:31:19,393 --> 02:31:23,686
Od dziś jesteś Babą... i ty...
2055
02:31:23,711 --> 02:31:27,440
- Boję się.. - Panie, pod jakim kątem ja...
2056
02:31:27,471 --> 02:31:31,001
- Czy wyglądasz jak Bheedu? - Z jakiej więc perspektywy przypominam Babę, panie?
2057
02:31:31,027 --> 02:31:34,281
- Pokaż mi kąt? - Nie, proszę pana.
2058
02:31:36,924 --> 02:31:39,184
Okej, przejdźmy do historii mnie i Sasikali.
2059
02:31:39,209 --> 02:31:41,832
Pobraliśmy się i mieliśmy śliczne maleństwo.
2060
02:31:41,857 --> 02:31:44,551
69 miliardów funtów podzielonych między 11 osób.
2061
02:31:44,576 --> 02:31:47,495
Wtedy oboje dostaliśmy po 12,54 miliarda funtów.
2062
02:31:47,934 --> 02:31:50,847
A teraz, mój przyjacielu, przejdźmy do ślubu Dżalabudina.
2063
02:31:51,006 --> 02:31:54,093
Ożenił się z moją najemną żoną, Kanchi.
2064
02:31:54,207 --> 02:31:56,781
Dostali również 12,54 miliarda funtów.
2065
02:31:56,806 --> 02:31:58,754
On również wiedzie szczęśliwe życie.
2066
02:32:00,026 --> 02:32:01,653
Podobnie jak Jalbhushan, Dev..
2067
02:32:01,678 --> 02:32:04,679
Nie długi, ale bardzo długi wyrok więzienia.
2068
02:32:04,704 --> 02:32:07,713
Bo kiedy mówią o ich ratowaniu...
2069
02:32:07,738 --> 02:32:09,901
Pan Jalbhushan śpi.
2070
02:32:09,926 --> 02:32:11,313
Sędzia wstaje.
2071
02:32:12,602 --> 02:32:14,022
Batuk Patel
2072
02:32:14,047 --> 02:32:18,670
Ponadto siostry dwóch Pasta Akree wzięły ślub i położyły kres wrogości.
2073
02:32:18,695 --> 02:32:22,113
Zwracali się do siebie „paharaya” i „paharaya” i stali się nawzajem swoimi siostrzeńcami.
2074
02:32:22,989 --> 02:32:26,337
A zatem nasza Sarah nie dostała części z 69 miliardów funtów.
2075
02:32:26,361 --> 02:32:29,903
Ponieważ naprawdę spodobała mu się akcja warta 169 miliardów.
2076
02:32:29,928 --> 02:32:32,701
Więc naprawdę poślubił Jolie.
2077
02:32:32,726 --> 02:32:34,209
Jeszcze jedna rzecz spośród tych wszystkich rzeczy...
2078
02:32:34,234 --> 02:32:37,428
Wszyscy gdzieś jesteśmy fałszywymi Jolies.
2079
02:32:37,453 --> 02:32:39,134
Pozostań głodny pieniędzy.
2080
02:32:39,309 --> 02:32:42,561
Ale czy wiesz, prawdziwy głód zostaje zaspokojony...
2081
02:32:42,585 --> 02:32:45,503
Po prostu świetnie się bawię.
2082
02:32:45,816 --> 02:32:48,749
Wszyscy modlimy się o szczęście Jolie.
2083
02:32:48,774 --> 02:32:51,715
Niech serca wszystkich wypełnią się radością.
2084
02:32:54,957 --> 02:33:25,877
Film z napisami w języku syngaleskim opublikowany na stronie WWW.CINERU.LK
147739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.