All language subtitles for translated_Housefull-5A (2025) HDTC Cineru.LK (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,199 --> 00:02:36,572 Aby uzyskać syngaleskie napisy do najnowszych filmów i seriali telewizyjnych, odwiedź WWW. CINERU.LK 2 00:04:40,568 --> 00:04:57,281 Pełen dom 5 3 00:05:05,356 --> 00:05:09,076 Dwa dni temu 4 00:05:10,871 --> 00:05:15,204 Ten statek płynie z Newcastle do Szkocji przez Brytyjski Szlak Morski. 5 00:05:15,229 --> 00:05:17,669 ..Melduję z portu w Tilbury 6 00:05:17,864 --> 00:05:25,920 Za mną znajduje się prywatny jacht Ranjita Dobriyala, najbogatszego człowieka w Wielkiej Brytanii. 7 00:05:25,945 --> 00:05:28,005 Jest na tym statku, jego 100. 8 00:05:28,030 --> 00:05:29,953 To znaczy, że będziemy świętować nasze setne urodziny. 9 00:05:29,977 --> 00:05:32,987 Słyszałem, że wielu aktorów Bollywood, 10 00:05:33,012 --> 00:05:35,446 Oczekuje się, że na imprezie pojawią się VIP-y. 11 00:05:35,471 --> 00:05:38,648 Odpowiedzialność została powierzona całej partii. 12 00:05:38,673 --> 00:05:41,043 Do Zarządu Ranjitha Sira 13 00:05:45,054 --> 00:05:48,374 Maja 14 00:05:53,422 --> 00:05:56,301 Drink 15 00:05:58,820 --> 00:06:01,647 Szyraz 16 00:06:09,938 --> 00:06:13,771 Deweloper 17 00:06:14,578 --> 00:06:17,225 - Witam - Panie Ranjith Sir, pan Ranjith miał zawał serca. 18 00:06:17,726 --> 00:06:21,593 W tym momencie lekarz nagle wezwał wszystkich do swojego pokoju. 19 00:06:34,403 --> 00:06:35,190 Tata 20 00:06:36,305 --> 00:06:39,472 To jest tak złe, nie ma mowy, żeby coś takiego miało miejsce. 21 00:06:40,000 --> 00:06:42,066 To są Twoje setne urodziny. 22 00:06:42,861 --> 00:06:45,094 Stu lat to nie jest wiek, w którym można umierać. 23 00:06:46,634 --> 00:06:47,720 Boże, panie. 24 00:06:47,893 --> 00:06:49,480 Czuje się bardzo dobrze. 25 00:06:50,053 --> 00:06:51,733 O nie... moja matka... 26 00:06:51,760 --> 00:06:56,140 Nie, nie, nie, Ranjith, proszę pana 27 00:06:56,165 --> 00:07:00,535 Proszę, nie zostawiaj mnie, panie. Jestem tu, gdzie jestem, dzięki tobie, proszę. 28 00:07:00,560 --> 00:07:02,565 Panie, proszę, potrzebujemy pana z powrotem. 29 00:07:02,590 --> 00:07:05,304 Proszę nie odchodzić, proszę pana, nie, proszę pana. 30 00:07:05,329 --> 00:07:07,802 Nie, proszę pana.. nie, proszę pana. 31 00:07:07,827 --> 00:07:10,594 - Woda.. - Oczy otwarte. 32 00:07:10,619 --> 00:07:13,373 Woda.. woda.. 33 00:07:13,398 --> 00:07:16,403 Wody, wody...przynieś ją szybko. 34 00:07:16,428 --> 00:07:18,226 Szybko przynieś wodę. 35 00:07:18,256 --> 00:07:19,837 Zdobądź to tutaj. 36 00:07:20,394 --> 00:07:22,634 O mój Boże, czekaj, zobaczę. 37 00:07:25,357 --> 00:07:28,456 Odszedł, przykro mi, że odszedł. 38 00:07:42,259 --> 00:07:46,924 Nie, nie, panie Ranjith, proszę mnie nie opuszczać, panie. 39 00:07:46,949 --> 00:07:49,680 Jestem tu dzisiaj dzięki panu. 40 00:07:49,705 --> 00:07:51,334 Wszyscy chcemy, żebyś wrócił, panie. 41 00:07:51,592 --> 00:07:54,218 Nie, proszę nie iść, proszę pana. Nie, proszę pana. 42 00:07:54,602 --> 00:07:56,869 Nie, proszę pana. 43 00:07:58,003 --> 00:07:58,890 Oh.. 44 00:07:59,087 --> 00:08:04,050 - Tato.. - Ile razy ten facet wraca? 45 00:08:04,082 --> 00:08:06,773 - Panie doktorze, proszę coś zrobić. - Dobrze, dobrze, zaczekaj chwilę. 46 00:08:06,797 --> 00:08:08,010 Ranjith umarł. 47 00:08:12,048 --> 00:08:13,205 Odszedł. 48 00:08:13,229 --> 00:08:16,128 - Jesteś pewien? - Jestem pewien na 200% 49 00:08:16,867 --> 00:08:17,973 Odszedł. 50 00:08:29,336 --> 00:08:32,156 Nie, nie, panie Ranjith. 51 00:08:32,181 --> 00:08:34,047 Proszę, nie opuszczaj mnie. 52 00:08:34,072 --> 00:08:36,584 Jestem dziś tam, gdzie jestem, dzięki tobie. 53 00:08:36,609 --> 00:08:38,243 Potrzebujemy pana z powrotem. 54 00:08:38,268 --> 00:08:39,785 Proszę nie odchodzić, panie. 55 00:08:41,004 --> 00:08:41,737 Pan 56 00:08:42,186 --> 00:08:43,053 Proszę. 57 00:08:43,508 --> 00:08:44,294 NIE 58 00:08:46,240 --> 00:08:50,260 - Nie wiem, proszę pana, jak to... - Co pan robi, proszę pana? 59 00:08:50,285 --> 00:08:53,203 - Czy impreza zostanie odwołana? - Nie. 60 00:08:53,241 --> 00:08:55,004 Muszę podać powód. 61 00:08:55,029 --> 00:08:58,959 Poza tym, gdy wiadomość o śmierci Ranjitha Sira wyjdzie na jaw, giełda runie. 62 00:08:58,984 --> 00:09:02,279 To się nie wydarzy, bo wydamy takie samo oświadczenie. 63 00:09:02,360 --> 00:09:03,880 Bóg jest dziedzicem. 64 00:09:04,239 --> 00:09:05,873 Sytuacja jest pod kontrolą. 65 00:09:05,898 --> 00:09:08,941 Zanim ogłoszono imię Boga... 66 00:09:09,300 --> 00:09:10,947 Nie chcesz zasięgnąć opinii prawnej? 67 00:09:16,069 --> 00:09:18,969 Kapitanie, proszę zadzwonić do Lucy. 68 00:09:19,048 --> 00:09:20,328 Dobra. 69 00:09:24,301 --> 00:09:29,402 - Lucy jest tutaj, Lucy jest tutaj.. - Gucci, to nie jest Lucy, to jest Lucy. 70 00:09:29,434 --> 00:09:31,276 Prawnik Ranjitha Sira 71 00:09:31,818 --> 00:09:36,194 Zanim przejdziemy dalej, musimy skupić się na jednej ważnej rzeczy. 72 00:09:39,735 --> 00:09:43,055 Gdzie w takich czasach jest to lustro... lustro? 73 00:09:46,033 --> 00:09:50,086 Ranjith Sir przygotował przed śmiercią hologram wideo przedstawiający jego osobę. 74 00:09:50,111 --> 00:09:52,619 Proszę wszystkich o przybycie. 75 00:09:57,270 --> 00:09:58,357 Panie Ranjith.. 76 00:10:00,254 --> 00:10:03,047 Cóż za styl, Lucy.. 77 00:10:04,268 --> 00:10:07,688 - Kapitanie Sameer, proszę pamiętać o jednym. - Tak, proszę pana. 78 00:10:07,713 --> 00:10:10,094 Nieważne, czy wybierzesz statek czy rikszę... 79 00:10:10,119 --> 00:10:11,811 Kierowca jest kierowcą. 80 00:10:11,836 --> 00:10:14,410 Kierowco, wysiądź z pojazdu. 81 00:10:14,435 --> 00:10:16,249 - Makaron Acharya - Panie.. 82 00:10:16,274 --> 00:10:18,682 Następnie Batuk Patel 83 00:10:18,707 --> 00:10:21,955 - Zrób żart - 84 00:10:21,980 --> 00:10:25,032 Za pracę, którą dla mnie wykonaliście, 85 00:10:25,057 --> 00:10:28,889 Moje serce chce głośno klaskać. 86 00:10:28,914 --> 00:10:33,147 ..wystarczy, że znajdziesz się między ich twarzami. 87 00:10:33,172 --> 00:10:36,667 A ty, pamiętasz? 88 00:10:36,779 --> 00:10:38,939 - Tej nocy na plaży - co? 89 00:10:38,964 --> 00:10:43,772 Boże, Lucy, to była ciężka noc. 90 00:10:43,904 --> 00:10:45,984 Nie mogę tego zapomnieć. 91 00:10:46,747 --> 00:10:49,101 A potem Maya Darling 92 00:10:49,126 --> 00:10:51,953 Czy pamiętasz ten dzień na plaży? 93 00:10:52,645 --> 00:10:55,729 Kanapka... dobra. 94 00:10:56,544 --> 00:10:58,331 Poczułem wstyd. 95 00:10:58,749 --> 00:10:59,715 Deweloper 96 00:11:00,394 --> 00:11:02,834 Jesteś synem mojej drugiej żony. 97 00:11:02,859 --> 00:11:06,122 Ale mimo wszystko jesteś moim synem. 98 00:11:06,715 --> 00:11:08,568 Poza tym, bardzo cię kocham. 99 00:11:08,823 --> 00:11:10,163 Panowie 100 00:11:10,609 --> 00:11:12,356 Nadszedł czas.. 101 00:11:12,571 --> 00:11:14,097 Znasz to imię? 102 00:11:14,122 --> 00:11:17,334 Kto jest prawowitym dziedzicem mojego imperium? 103 00:11:17,359 --> 00:11:19,089 Jego imię brzmi... 104 00:11:19,773 --> 00:11:21,580 Jolie 105 00:11:21,786 --> 00:11:24,886 - Jolie.. Kim jest Jolie? - Jolie 106 00:11:24,911 --> 00:11:29,136 Jolly jest córką mojej pierwszej żony, Shakuntali Devi. 107 00:11:29,173 --> 00:11:32,730 Ja też chciałbym to zobaczyć. 108 00:11:33,276 --> 00:11:36,776 O Ummo! 109 00:11:37,865 --> 00:11:41,065 Dev, twój brat przyjdzie na moje przyjęcie urodzinowe. 110 00:11:41,090 --> 00:11:43,477 Dokładnie godzina 3, więc synu... 111 00:11:44,037 --> 00:11:48,274 Teraz twoim obowiązkiem jest przyznać mu jego prawa. 112 00:11:48,648 --> 00:11:52,568 Lucy, jeśli Jolie nie przyjedzie, cały mój majątek... 113 00:11:52,748 --> 00:11:55,548 Podziel to między tych członków, a teraz... 114 00:11:55,658 --> 00:11:58,918 - Wszyscy, stańcie spokojnie. - Co? 115 00:11:59,097 --> 00:12:03,129 Kajdanki... bo Jolie nadchodzi. 116 00:12:07,547 --> 00:12:09,327 Skąd się wzięła ta Jolie? 117 00:12:09,352 --> 00:12:11,327 - Kim jest ta Jolie? - Co mam zrobić? 118 00:12:12,686 --> 00:12:13,659 Nie słyszałeś? 119 00:12:15,477 --> 00:12:18,891 Przyjeżdża mój brat, dziedzic tego domu. 120 00:12:19,209 --> 00:12:21,462 To jest czas na prawdziwe świętowanie. 121 00:12:31,756 --> 00:12:34,723 Nie, nie są. 122 00:12:34,748 --> 00:12:37,649 Cześć, to tylko dla VIP-ów. 123 00:12:52,070 --> 00:12:53,757 Zmniejsz głośność. 124 00:13:16,107 --> 00:13:19,327 Ranjith Sir ma piętro C, żaden gość nie może tam wejść. 125 00:14:09,229 --> 00:14:11,283 - Cześć kapitanie, słyszysz mnie? - Tak, proszę pana. 126 00:14:11,308 --> 00:14:12,869 Jak tylko Jolie przybyła... 127 00:14:13,057 --> 00:14:15,577 Zadzwoń w syrenę okrętową, spotkamy się w restauracji Caraman. 128 00:14:15,602 --> 00:14:17,420 - Dobrze, dobrze, nie zapomnij - dobrze 129 00:14:17,445 --> 00:14:20,829 A teraz, jak tylko Jolie przybędzie, od razu zabrzmi klakson, chłopaki. 130 00:14:20,854 --> 00:14:23,055 - Hej, uważaj - Jolie idzie.. 131 00:14:23,616 --> 00:14:26,297 - Skąd wiemy, że to Jolie? - Masz rację. 132 00:14:26,321 --> 00:14:27,089 Umyte, proszę pana. 133 00:14:27,239 --> 00:14:28,374 Zapomniałem ci powiedzieć. 134 00:14:28,808 --> 00:14:31,615 Wraz z hologramem znaleziono kolejną notatkę od Ranjitha Sira. 135 00:14:31,692 --> 00:14:33,772 Jest napisane o Jolie. 136 00:14:35,372 --> 00:14:36,731 Jolie jest leworęczna. 137 00:14:38,549 --> 00:14:40,023 Przepraszam. 138 00:14:44,534 --> 00:14:46,641 Ten facet nie rozkwitł we właściwym czasie.. 139 00:14:46,666 --> 00:14:48,994 W przeciwnym razie nie złoży się. 140 00:14:49,019 --> 00:14:51,942 - Czy możesz czytać trochę szybciej? - Dobrze. 141 00:14:51,967 --> 00:14:54,450 Dlaczego w tym artykule nie ma opcji powiększenia? 142 00:14:54,475 --> 00:14:58,155 Numer dwa, ma znamię na tyłku. 143 00:14:58,180 --> 00:14:59,057 Gdzie? 144 00:14:59,992 --> 00:15:00,732 Tutaj 145 00:15:02,986 --> 00:15:05,093 - Nie wiem dokładnie gdzie.. - Naprzód.. 146 00:15:05,477 --> 00:15:07,651 - Naprzód.. - Tak. 147 00:15:07,676 --> 00:15:12,199 Jest żonaty z obcą kobietą. Proszę o wybaczenie. 148 00:15:14,120 --> 00:15:18,274 Dobrze, dziękuję bardzo, chodźmy już... okej? 149 00:15:18,718 --> 00:15:19,272 Chłopaki 150 00:15:19,756 --> 00:15:20,796 03:20 151 00:15:20,984 --> 00:15:22,144 Jolie jeszcze nie przybyła. 152 00:15:22,169 --> 00:15:23,625 I nie sądzę, że przyjdzie, prawda? 153 00:15:24,783 --> 00:15:27,903 Jolie nadchodzi.. Jolie nadchodzi.. 154 00:15:47,768 --> 00:15:50,327 Pokój z tobą.. Pokój z tobą.. 155 00:15:52,187 --> 00:15:55,527 - Jestem Dżalabudin - Dżulabudin? 156 00:15:55,552 --> 00:15:58,777 Jalabuddin, tak powiedziała Jolie. 157 00:15:59,269 --> 00:16:01,502 Witamy. Witamy. 158 00:16:01,544 --> 00:16:04,230 Jestem Shiraz Shabuddin, dyrektor marketingu 159 00:16:06,611 --> 00:16:08,458 Ranjith sir bardzo mi pomógł. 160 00:16:09,033 --> 00:16:11,566 To jest Dev Sir, twój młodszy brat. 161 00:16:14,971 --> 00:16:17,511 Bracie.. bracie 162 00:16:17,536 --> 00:16:18,612 Brat.. 163 00:16:25,865 --> 00:16:27,759 Bardzo miło mi Cię poznać. 164 00:16:28,592 --> 00:16:30,812 To jest moja żona. 165 00:16:31,394 --> 00:16:32,617 Twoja szwagierka 166 00:16:32,642 --> 00:16:34,950 Przepraszam, nie chcę Ci przeszkadzać, ale... 167 00:16:35,051 --> 00:16:38,632 Ranjith sir powiedział, że żona Jolie jest cudzoziemką. 168 00:16:38,657 --> 00:16:40,722 Tak, tak.. okej 169 00:16:40,747 --> 00:16:42,350 Tak, pochodzę z Afganistanu. 170 00:16:42,794 --> 00:16:46,061 Kabul Karinbak Aldurani Kothi Sikh Paratha Kabab Ulica 171 00:16:47,238 --> 00:16:49,291 Czy są tam tylko obcokrajowcy mówiący po angielsku? 172 00:16:51,509 --> 00:16:53,536 - Żona, Sara Akhtar - Jolie 173 00:16:53,960 --> 00:16:55,133 Zgodnie z obowiązkiem, 174 00:16:55,158 --> 00:16:57,490 Czy mogę zobaczyć Twój paszport lub dowód osobisty? 175 00:16:57,515 --> 00:16:59,454 Ten dowód należy do mojej żony. 176 00:16:59,479 --> 00:17:02,287 - Mam cztery bliskie przyjaciółki - żony? 177 00:17:02,312 --> 00:17:04,650 Brak dowodu tożsamości. To moja tożsamość. 178 00:17:04,675 --> 00:17:06,723 - Dowód osobisty? - Nie, żonie. 179 00:17:06,748 --> 00:17:08,356 Kiedy się starzejesz... 180 00:17:08,381 --> 00:17:10,153 - Chcesz zmienić żonę? 181 00:17:10,384 --> 00:17:12,105 Nie, dowód osobisty. 182 00:17:12,130 --> 00:17:14,474 Coś trzeba zabrać. 183 00:17:14,499 --> 00:17:16,992 - A, ale dowód osobisty czy żona? - O, jedno i drugie. 184 00:17:17,728 --> 00:17:18,788 Poczekaj chwilę. 185 00:17:19,587 --> 00:17:22,087 Dlaczego prosicie nas o paszport lub dowód osobisty? 186 00:17:22,112 --> 00:17:25,409 - Jolie, to... - Nie, zaczekaj chwilę, okej? 187 00:17:25,810 --> 00:17:27,823 - Proszę, brytyjski paszport, dziękuję. 188 00:17:27,848 --> 00:17:31,000 Pewnie czujesz, dlaczego daję ci to prawą ręką. 189 00:17:31,330 --> 00:17:35,310 Przecież Jolie jest leworęczna, chcę dawać z lewej strony.. Zapomnij o tym. 190 00:17:35,335 --> 00:17:36,318 Spójrz na to. 191 00:17:38,317 --> 00:17:39,104 Do skóry 192 00:17:39,421 --> 00:17:40,747 Jak ukąszenie węża 193 00:17:40,905 --> 00:17:43,612 Nie widzę tego wyraźnie, dotknę tego przez minutę. 194 00:17:43,637 --> 00:17:46,591 Tak, tak, powiększ.. powiększ. 195 00:17:46,839 --> 00:17:48,152 Strażnik nadchodzi. 196 00:17:48,176 --> 00:17:49,970 Ile jeszcze dowodów masz do przedstawienia? 197 00:17:49,995 --> 00:17:54,008 - ..powiedz mi, że jestem prawdziwą Jolie - mogę ci pokazać, jeśli chcesz.. 198 00:17:55,451 --> 00:17:56,991 Bardzo nam wszystkim przykro, bracie. 199 00:17:57,440 --> 00:18:00,713 Chłopaki, zadawanie takich pytań... 200 00:18:00,937 --> 00:18:02,910 Okazujesz brak szacunku mojemu bratu. 201 00:18:04,915 --> 00:18:06,062 Brat.. 202 00:18:10,548 --> 00:18:12,187 Nadchodzi kolejny. 203 00:18:29,883 --> 00:18:32,477 Cześć.. Cześć.. Cześć.. 204 00:18:32,501 --> 00:18:34,449 Jestem Jalbhushan. 205 00:18:34,713 --> 00:18:37,900 To znaczy, Jolie... tak. 206 00:18:38,081 --> 00:18:40,834 - To wydarzyło się w dniu imienin.. - Jolie? 207 00:18:40,859 --> 00:18:44,868 Moje mieszkanie jest tak spalone... Spójrz na to. 208 00:18:46,310 --> 00:18:48,242 - Dokąd idziesz? - To musi być bardzo bolesne, prawda? 209 00:18:50,157 --> 00:18:52,724 Więc Pandit Ji pomyślał, że jego imię brzmi... 210 00:18:52,749 --> 00:18:57,207 - A co jeśli nazwiemy je Jalbhushan? - Czyż Jalbhu nie jest wspaniałe? 211 00:18:57,232 --> 00:19:00,764 Do wczoraj byłeś sierotą, dziś dowiedziałeś się, że masz ojca. 212 00:19:00,789 --> 00:19:03,132 Tak, jeden. 213 00:19:03,920 --> 00:19:04,694 Jeden? 214 00:19:05,648 --> 00:19:09,308 Po co stresować się samotnością? Jest ojciec, więc stresuje się tym. 215 00:19:11,329 --> 00:19:13,569 Witamy. Witamy. 216 00:19:13,594 --> 00:19:17,989 - Dziękuję - nazywam się Shiraz Shabuddin.. CMO 217 00:19:20,024 --> 00:19:22,457 Pan Ranjeet bardzo mi pomógł. 218 00:19:23,343 --> 00:19:24,917 To jest Dev Sir, twój młodszy brat. 219 00:19:25,805 --> 00:19:29,106 Tylko jeśli jesteś Jolene.. 220 00:19:32,052 --> 00:19:35,631 - Co to za brzęczący dźwięk? - Jolly 2 221 00:19:36,175 --> 00:19:37,975 Poznaj Jolie 1 222 00:19:38,592 --> 00:19:40,245 Ten facet mówi, że jest Jolie. 223 00:19:42,337 --> 00:19:44,844 - Ty jesteś Jolie? - Jestem Jolie. 224 00:19:44,869 --> 00:19:45,699 Albo co? 225 00:19:45,724 --> 00:19:47,591 - Czy ty jesteś Jolie? - Tak, tak, jestem Jolie. 226 00:19:47,616 --> 00:19:49,434 - Ty? - Ja? 227 00:19:49,459 --> 00:19:51,829 - Ty? - Ja? 228 00:19:51,854 --> 00:19:55,381 - Och... - On ma narkolepsję. 229 00:19:55,406 --> 00:19:58,998 - Śpi wszędzie i o każdej porze - Słyszałem o lunatykowaniu. 230 00:19:59,090 --> 00:20:00,824 Czy on śpi podczas chodzenia? 231 00:20:00,849 --> 00:20:02,952 Nie, ten facet sobie żartuje. 232 00:20:02,977 --> 00:20:06,349 Nie mogę się doczekać, żeby zobaczyć Jolie, jest wszechstronną artystką 233 00:20:06,437 --> 00:20:08,397 Poza tym nie jest obcokrajowcem. 234 00:20:08,422 --> 00:20:11,912 - Spójrz - starsza siostro.. 235 00:20:11,937 --> 00:20:14,975 Starsza siostra.. 236 00:20:15,459 --> 00:20:18,952 - Jestem ze Sri Lanki - O, mamo. 237 00:20:18,977 --> 00:20:20,952 To jest naprawdę urocze. 238 00:20:20,977 --> 00:20:24,506 - A więc kłamca... - Ja? 239 00:20:24,531 --> 00:20:28,038 Czy widziałeś, że przyznała, że ​​jest fałszywą Jolie? Dziękuję, a teraz odejdź. 240 00:20:29,835 --> 00:20:33,421 Te pieniądze są po prostu takie, wszystko jest podzielone na pół. 241 00:20:34,673 --> 00:20:36,306 Jolie zrobiła to dwa razy. 242 00:20:37,705 --> 00:20:39,612 Teraz znajdę to sam. 243 00:20:40,047 --> 00:20:42,374 Na czyją rękę mam położyć swoją rękę? 244 00:20:42,653 --> 00:20:45,287 Kogo należy nieść? 245 00:20:45,650 --> 00:20:48,257 Bo nie może być dwóch Jolie. 246 00:20:51,406 --> 00:20:52,873 Trzecia Jolie? 247 00:20:52,898 --> 00:20:55,935 Kolejny Jolly, prawdopodobnie jedna z ciężarówek Jolyona, wywrócił się na zewnątrz. 248 00:20:55,959 --> 00:20:58,293 On żartuje. 249 00:21:16,840 --> 00:21:19,373 Hej, te tutaj nie działają. 250 00:21:20,111 --> 00:21:23,726 - Czego więc próbujesz się tu pozbyć? - Hej... Czego próbujesz się pozbyć? 251 00:21:23,751 --> 00:21:26,278 To jest Arun.. 252 00:21:31,074 --> 00:21:33,160 Johnny Nienawistny 253 00:21:46,967 --> 00:21:49,887 Czas pomścić mojego ojca. 254 00:21:50,023 --> 00:21:52,568 - Synu Gucci.. - Pasta, zajmij się papugą. 255 00:21:52,593 --> 00:21:54,029 Witam wszystkich 256 00:21:54,465 --> 00:21:56,011 Nazywam się Juliusz. 257 00:21:56,299 --> 00:21:57,979 To znaczy Jolie. 258 00:22:00,638 --> 00:22:04,418 Co się stało, gdzie jest mój ojciec? Tato? 259 00:22:06,275 --> 00:22:09,535 Tato.. Tato.. Tato? 260 00:22:12,528 --> 00:22:14,022 Czy coś mu się stało? 261 00:22:15,110 --> 00:22:16,263 Czy go straciliśmy? 262 00:22:16,796 --> 00:22:19,510 - Tak - O mój Boże.. 263 00:22:19,535 --> 00:22:22,759 - O mój Boże... Jalabuddin - Jak to się dzieje? 264 00:22:22,784 --> 00:22:26,390 - Nie, nie, to nie może się dziać, jak to może się dziać? - Dlaczego to nie może się dziać? 265 00:22:26,415 --> 00:22:27,878 Dlaczego nie może tak być? 266 00:22:28,997 --> 00:22:31,317 Żył dla innych. 267 00:22:31,702 --> 00:22:36,515 Oglądał programy Jeevaan wszystkich, od Taj Sir po Sushmita Sir. 268 00:22:37,468 --> 00:22:40,681 - Mój ojciec popatrzył na wszystkich - co? 269 00:22:40,706 --> 00:22:45,071 Życie, życie pokazuje... przestań. 270 00:22:45,226 --> 00:22:48,213 On nie żyje, przestań żartować. 271 00:22:48,436 --> 00:22:50,676 Przestań żartować. 272 00:22:51,286 --> 00:22:57,021 Witamy. Witamy. Jestem Shiraz Shabuddin. CMO 273 00:22:59,491 --> 00:23:02,724 Ranjith sir bardzo mi pomógł. 274 00:23:02,749 --> 00:23:03,971 To jest Bóg, proszę pana. 275 00:23:04,401 --> 00:23:05,741 Twój brat 276 00:23:07,353 --> 00:23:10,200 Tylko jeśli naprawdę jesteś Jolene. 277 00:23:12,543 --> 00:23:15,149 Przepraszam, jak się nazywasz? 278 00:23:15,571 --> 00:23:16,764 Jolie 3 279 00:23:17,641 --> 00:23:20,020 Są naprawdę śliczne. 280 00:23:20,280 --> 00:23:21,874 To właśnie mówią ci dwaj. 281 00:23:22,364 --> 00:23:23,931 Te dwie... Jolie? 282 00:23:24,946 --> 00:23:25,732 Dobra 283 00:23:26,968 --> 00:23:28,348 Kłamcy ludzie 284 00:23:28,631 --> 00:23:30,238 - Hej - Hej, co to jest? 285 00:23:31,048 --> 00:23:34,895 Gdyby ojciec Ranjith miał prawdziwego syna, nie mówiłby „Hej”, gdy mówi „Hej” 286 00:23:37,387 --> 00:23:38,580 Tak to się robi. 287 00:23:38,605 --> 00:23:40,013 Tak jak ja. 288 00:23:40,516 --> 00:23:43,116 A potem te dwie, wynajęte żony 289 00:23:43,669 --> 00:23:47,135 Co powiedział ojciec Ranjeet? Ona naprawdę jest żoną Jolie.. 290 00:23:47,160 --> 00:23:48,123 Cudzoziemiec 291 00:23:48,370 --> 00:23:51,676 Czy to wygląda dla Ciebie na obcokrajowca? Czy naprawdę chcesz się nim opiekować? 292 00:23:51,701 --> 00:23:53,258 Kochanie, otwórz... 293 00:23:54,083 --> 00:23:55,656 No cóż... to jest obcokrajowiec. 294 00:23:55,751 --> 00:23:56,859 Przedstaw się. 295 00:23:56,969 --> 00:23:59,779 Tak, jestem Kanchi... z Nepalu. 296 00:23:59,804 --> 00:24:02,277 Mój mąż jest prawdziwą Jolie. 297 00:24:02,302 --> 00:24:04,223 Wy dwaj kłamiecie. 298 00:24:04,248 --> 00:24:06,613 Wy łobuzy, nie denerwujcie mnie. 299 00:24:06,638 --> 00:24:08,426 Jestem córką Nepalu. 300 00:24:08,451 --> 00:24:12,924 Włożę wam kij w pierś i przelecę was obu. 301 00:24:12,949 --> 00:24:17,399 Oboje zdejmują jaja i uprawiają ze sobą seks. 302 00:24:17,424 --> 00:24:20,041 Potem oboje zaczęli lamentować. 303 00:24:20,197 --> 00:24:23,045 Dwie piłki wrócą. 304 00:24:23,082 --> 00:24:26,176 Dwie piłki wrócą. 305 00:24:26,201 --> 00:24:27,019 Bardzo dobry.. 306 00:24:31,533 --> 00:24:32,320 Idę spać. 307 00:24:43,019 --> 00:24:43,832 No dalej, no dalej. 308 00:24:47,926 --> 00:24:49,060 Co tam robisz? 309 00:24:49,353 --> 00:24:50,853 Woda 310 00:24:51,359 --> 00:24:52,565 Jalbhushan 311 00:24:53,671 --> 00:24:55,211 Juliusz 312 00:24:55,248 --> 00:24:58,131 Tutaj nie będzie filmu Amar Akbar Anthony. 313 00:24:58,365 --> 00:25:01,605 Tata powierzył mi zadanie przekazania majątku Jolie. 314 00:25:01,826 --> 00:25:05,366 Jest tylko jeden sposób, żeby znaleźć prawdziwą Jolie. I to wam powiem. 315 00:25:05,846 --> 00:25:07,732 - Panie doktorze - Tak, proszę pana. 316 00:25:07,757 --> 00:25:10,794 - Zbadajcie DNA tych trzech osób. - Dobrze, proszę pana. 317 00:25:11,928 --> 00:25:14,641 Chcę mieć wyniki jutro do 10 rano. 318 00:25:14,666 --> 00:25:16,814 - Dobrze, proszę pana, to zadziała - Zrobi Pan to tutaj? 319 00:25:16,839 --> 00:25:18,196 - Teraz? - Nie, nie, proszę pana. 320 00:25:18,221 --> 00:25:20,484 Tak się stanie, jestem zestresowany. 321 00:25:20,509 --> 00:25:23,076 Jem czekoladę, proszę pana, więc mam alergię na orzeszki ziemne. 322 00:25:23,101 --> 00:25:25,219 - No więc to jest zastrzyk przeciwalergiczny... - Panie doktorze. 323 00:25:25,243 --> 00:25:27,491 Do tego czasu rób to wewnątrz statku. 324 00:25:29,245 --> 00:25:32,818 Te trzy VIP-y... 325 00:25:33,041 --> 00:25:36,508 Zapewnij im zajęcie i pozwól się dobrze bawić. 326 00:25:36,925 --> 00:25:38,785 Dowiedzmy się.. 327 00:25:38,994 --> 00:25:41,020 Kim jest prawdziwa Jolie? 328 00:25:41,432 --> 00:25:41,547 P 329 00:25:41,548 --> 00:25:41,663 Para 330 00:25:41,664 --> 00:25:41,779 Rozdział 331 00:25:41,780 --> 00:25:41,895 Paryż 332 00:25:41,896 --> 00:25:42,011 Komputer 333 00:25:42,012 --> 00:25:42,127 Komputery 334 00:25:42,128 --> 00:25:42,243 Komputery 335 00:25:42,244 --> 00:25:42,359 Komputer A 336 00:25:42,360 --> 00:25:42,475 Róg komputerowy 337 00:25:42,476 --> 00:25:42,591 Numery komputerowe 338 00:25:42,592 --> 00:25:42,707 Numery komputerowe 339 00:25:42,708 --> 00:25:42,823 Numery komputerowe 340 00:25:42,824 --> 00:25:42,939 Liczby komputerowe również 341 00:25:42,940 --> 00:25:43,055 Dane numeryczne komputera 342 00:25:43,056 --> 00:25:43,171 Komputerowe zęby 343 00:25:43,172 --> 00:25:43,287 Dane numeryczne komputera 344 00:25:43,288 --> 00:25:43,403 Dane numeryczne komputera 345 00:25:43,404 --> 00:25:43,519 Dane numeryczne komputera 346 00:25:43,520 --> 00:25:43,635 Dane numeryczne komputera 347 00:25:43,636 --> 00:25:43,752 Wyjście danych numerycznych komputera 348 00:25:43,753 --> 00:25:43,868 Wyjście danych numerycznych komputera 349 00:25:43,869 --> 00:25:43,984 Skopiowanie danych komputerowych 350 00:25:43,985 --> 00:25:44,100 Skopiowanie danych komputerowych 351 00:25:44,101 --> 00:25:44,216 Kopia danych numerycznych komputera 352 00:25:44,217 --> 00:25:44,332 Kopia danych numerycznych komputera 353 00:25:44,333 --> 00:25:44,448 Kopia danych numerycznych komputera 354 00:25:44,449 --> 00:25:44,564 Definicja kopii danych numerycznych komputera 355 00:25:44,565 --> 00:25:44,680 Tworzenie kopii danych numerycznych na komputerze 356 00:25:44,681 --> 00:25:44,796 Tworzenie kopii danych numerycznych komputera 357 00:25:44,797 --> 00:25:44,912 Tworzenie kopii danych numerycznych na komputerze 358 00:25:44,913 --> 00:25:45,028 Tworzenie kopii danych numerycznych na komputerze 359 00:25:45,029 --> 00:25:45,144 Tworzenie kopii danych numerycznych na komputerze 360 00:25:45,145 --> 00:25:45,260 Tworzenie kopii danych numerycznych na komputerze 361 00:25:45,261 --> 00:25:45,376 Tworzenie kopii danych numerycznych na komputerze 362 00:25:45,377 --> 00:25:45,492 Tworzenie kopii danych numerycznych na komputerze 363 00:25:45,493 --> 00:25:45,608 Jak utworzyć kopię komputerowych danych numerycznych 364 00:25:45,609 --> 00:25:45,724 Tworzenie i konwersja kopii danych numerycznych na komputerze 365 00:25:45,725 --> 00:25:45,840 Tłumaczenie tworzenia kopii danych numerycznych komputera 366 00:25:45,841 --> 00:25:45,956 Tworzenie i tłumaczenie kopii danych numerycznych na komputerze 367 00:25:45,957 --> 00:25:46,072 Tworzenie i tłumaczenie kopii danych numerycznych na komputerze 368 00:25:46,073 --> 00:25:46,188 Tłumaczenie tworzenia kopii danych numerycznych komputera 369 00:25:46,189 --> 00:25:46,304 Tłumaczenie tworzenia kopii danych numerycznych komputera 370 00:25:46,305 --> 00:25:46,420 Tłumaczenie tworzenia kopii danych numerycznych komputera 371 00:25:46,421 --> 00:25:46,536 Tworzenie kopii, tłumaczenie i przetwarzanie danych numerycznych na komputerze 372 00:25:46,537 --> 00:25:46,652 Tworzenie kopii, tłumaczenie i przetwarzanie danych numerycznych na komputerze 373 00:25:46,653 --> 00:25:46,768 Tworzenie, tłumaczenie i wykorzystywanie kopii danych numerycznych na komputerze 374 00:25:46,769 --> 00:25:46,884 Tworzenie kopii, tłumaczenie i tworzenie napisów do komputerowych danych numerycznych 375 00:25:46,885 --> 00:25:47,000 Komputerowa transkrypcja, tłumaczenie i analiza danych 376 00:25:47,001 --> 00:25:47,116 Komputerowa transkrypcja, tłumaczenie i wsparcie danych 377 00:25:47,117 --> 00:25:47,233 Komputerowa transkrypcja, tłumaczenie i adnotacja danych 378 00:25:47,234 --> 00:25:47,349 Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i napisy 379 00:25:47,350 --> 00:25:47,465 Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i tworzenie napisów 380 00:25:47,466 --> 00:25:47,581 Komputerowa transkrypcja, tłumaczenie i tworzenie napisów 381 00:25:47,582 --> 00:25:47,697 Komputerowa transkrypcja, tłumaczenie i tworzenie napisów 382 00:25:47,698 --> 00:25:47,813 Transkrypcja, tłumaczenie i tworzenie napisów w postaci cyfrowej na komputerze 383 00:25:47,814 --> 00:25:47,929 Transkrypcja, tłumaczenie i tworzenie napisów w postaci cyfrowej na komputerze 384 00:25:47,930 --> 00:25:48,045 O danych generowanych komputerowo, tłumaczeniu i napisach 385 00:25:48,046 --> 00:25:48,161 Komputerowa transkrypcja, tłumaczenie i tworzenie napisów 386 00:25:48,162 --> 00:25:48,277 Komputerowa transkrypcja, tłumaczenie i tworzenie napisów 387 00:25:48,278 --> 00:25:48,393 Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i napisy 388 00:25:48,394 --> 00:25:48,509 Digitalizacja komputerowa, transkrypcja, tłumaczenie i tworzenie napisów 389 00:25:48,510 --> 00:25:48,625 Digitalizacja komputerowa, transkrypcja, tłumaczenie i tworzenie napisów 390 00:25:48,626 --> 00:25:48,741 Digitalizacja komputerowa, transkrypcja, tłumaczenie i tworzenie napisów 391 00:25:48,742 --> 00:25:48,857 Transkrypcja, tłumaczenie i tworzenie napisów w postaci cyfrowej na komputerze 392 00:25:48,858 --> 00:25:48,973 Digitalizacja komputerowa, transkrypcja danych, tłumaczenie i tworzenie napisów 393 00:25:48,974 --> 00:25:49,089 Digitalizacja komputerowa, transkrypcja danych, tłumaczenie i tworzenie napisów 394 00:25:49,090 --> 00:25:49,205 Digitalizacja komputerowa, transkrypcja danych, tłumaczenie i tworzenie napisów 395 00:25:49,206 --> 00:25:49,321 Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i napisy Iduwara 396 00:25:49,322 --> 00:25:49,437 Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i napisy Iduwara 397 00:25:49,438 --> 00:25:49,553 Digitalizacja komputerowa, transkrypcja danych, tłumaczenie i tworzenie napisów 398 00:25:49,554 --> 00:25:49,669 Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i tworzenie napisów . 399 00:25:49,670 --> 00:25:49,785 Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i napisy autorstwa Iduwary Nis 400 00:25:49,786 --> 00:25:49,901 Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i napisy : Iduwara Nisala 401 00:25:49,902 --> 00:25:50,017 Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i napisy : Iduwara Nisal 402 00:25:50,018 --> 00:25:50,133 Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i napisy : Iduwara Nisal 403 00:25:50,134 --> 00:25:50,249 Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i napisy : Iduwara Nisal 404 00:25:50,250 --> 00:25:50,365 Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i napisy autorstwa Iduwara Nisal W 405 00:25:50,366 --> 00:25:50,481 Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i napisy autorstwa Iduwara Nisal WW 406 00:25:50,482 --> 00:25:50,597 Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i napisy Iduwara Nisal WWW 407 00:25:50,598 --> 00:25:50,714 Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i tworzenie napisów Iduwara Nisal WWW. 408 00:25:50,715 --> 00:25:50,830 Komputerowa transkrypcja danych, tłumaczenie i napisy autorstwa Iduwara Nisal WWW.C 409 00:25:50,831 --> 00:25:50,946 Komputerowe tworzenie kopii danych, tłumaczenie i napisy Iduwara Nisal WWW.CI 410 00:25:50,947 --> 00:25:51,062 Tworzenie kopii danych numerycznych komputerowych, tłumaczenie i napisy Iduwara Nisal WWW.CIN 411 00:25:51,063 --> 00:25:51,178 Tworzenie kopii danych numerycznych komputerowych, tłumaczenie i napisy Iduwara Nisal WWW.CINE 412 00:25:51,179 --> 00:25:51,294 Tworzenie kopii danych numerycznych komputerowych, tłumaczenie i napisy Iduwara Nisal WWW.CINER 413 00:25:51,295 --> 00:25:51,410 Tworzenie kopii danych numerycznych komputerowych, tłumaczenie i napisy Iduwara Nisal WWW.CINERU 414 00:25:51,411 --> 00:25:51,526 Tworzenie kopii, tłumaczenie i tworzenie napisów do komputerowych danych numerycznych Iduwara Nisal WWW.CINERU. 415 00:25:51,527 --> 00:25:51,642 Tworzenie kopii, tłumaczenie i tworzenie napisów do komputerowych danych numerycznych Iduwara Nisal WWW.CINERU.L 416 00:25:51,643 --> 00:25:51,759 Tworzenie kopii danych numerycznych komputerowych, tłumaczenie i napisy Iduwara Nisal WWW.CINERU.LK 417 00:25:51,784 --> 00:26:37,147 Tworzenie kopii danych numerycznych komputerowych, tłumaczenie i napisy Iduwara Nisal WWW.CINERU.LK 418 00:26:37,172 --> 00:27:07,222 150. napisy syngaleskie 419 00:30:52,685 --> 00:30:54,312 Czyj to ogon? 420 00:31:04,020 --> 00:31:05,186 Co to jest? 421 00:31:13,955 --> 00:31:15,001 Malaika 422 00:31:19,051 --> 00:31:19,844 Cześć 423 00:31:20,630 --> 00:31:24,272 - Wstawaj.. Kanchi - Jak długo jeszcze będziesz to robić? 424 00:31:24,297 --> 00:31:26,929 O, ileż ty mówisz, kim ty jesteś? 425 00:31:38,727 --> 00:31:40,667 - Sasikala - O mój Boże. 426 00:31:41,109 --> 00:31:42,203 Co tu robisz? 427 00:31:43,341 --> 00:31:44,761 Co ty mi robisz? 428 00:31:44,786 --> 00:31:48,150 Och, co ja zrobiłem? Nic ci nie zrobiłem, jesteś ze mną.. 429 00:31:48,175 --> 00:31:50,525 Proszę, nie zbliżaj się do mnie. 430 00:31:51,059 --> 00:31:52,039 Ojej 431 00:31:53,048 --> 00:31:54,141 Ten, który powiedział nie 432 00:31:54,665 --> 00:31:55,898 Co to jest? 433 00:31:56,384 --> 00:31:59,538 Oj, oj, nie strzelaj do mnie... Patrz, patrz. 434 00:31:59,728 --> 00:32:01,481 Znów będę się z tobą przespać. 435 00:32:01,668 --> 00:32:02,648 Widzieć 436 00:32:03,989 --> 00:32:06,082 - Zamknij to okno. - Okno? 437 00:32:06,508 --> 00:32:08,035 Zamknij proszę. 438 00:32:12,488 --> 00:32:14,568 Czy ty je zrobiłeś? 439 00:32:15,327 --> 00:32:16,260 NIE 440 00:32:16,285 --> 00:32:18,092 Więc to ugryzienie miłosne, zrobiłeś to? 441 00:32:18,665 --> 00:32:22,137 - Nie - Nie, to twoje, to ty masz taką wielką gębę. 442 00:32:22,186 --> 00:32:23,459 Ty to zrobiłeś. 443 00:32:23,484 --> 00:32:28,120 - Słuchaj, proszę zapomnij o tym, co się między nami wydarzyło - zapomnij? 444 00:32:28,192 --> 00:32:30,839 Jeśli oboje coś pamiętamy, zapomnijmy o tym. 445 00:32:31,027 --> 00:32:33,981 Zapomnij o tańcu... zrób coś. 446 00:32:34,006 --> 00:32:38,115 Idź do swojego męża, ja pójdę do mojego męża, nie, powiedziałem, że pójdę też do mojej żony. 447 00:32:38,299 --> 00:32:39,319 Odzież? 448 00:32:40,238 --> 00:32:41,131 Odzież 449 00:32:42,343 --> 00:32:44,900 - Czy to twój sklep? - Mój. 450 00:32:44,924 --> 00:32:46,106 No to weź. 451 00:32:50,819 --> 00:32:52,952 Co się wydarzyło wczoraj wieczorem? 452 00:33:45,028 --> 00:33:47,767 Nie strzelaj do mnie. Prześpię się z tobą. 453 00:33:48,604 --> 00:33:50,831 Ile razy zdarza Ci się zasnąć i przerwać? 454 00:33:51,117 --> 00:33:53,311 Mówiłem ci, idź do pokoju swojego męża. 455 00:33:53,336 --> 00:33:54,183 Idź do jego pokoju. 456 00:33:54,589 --> 00:33:56,463 Szedłem do swojego pokoju. 457 00:33:56,488 --> 00:33:58,564 Ale stamtąd dobiegał dziwny dźwięk. 458 00:33:58,977 --> 00:34:00,750 Skąd ten dźwięk pochodził z wnętrza? 459 00:34:02,971 --> 00:34:03,998 To wszystko. 460 00:34:07,705 --> 00:34:10,444 Panie doktorze, proszę zmierzyć mi temperaturę. 461 00:34:10,469 --> 00:34:11,729 Jest ci bardzo gorąco. 462 00:34:35,077 --> 00:34:36,910 The Guardian, Jalbhushan 463 00:34:37,377 --> 00:34:38,610 Dżakandu 464 00:34:39,654 --> 00:34:43,086 Czy sypiasz z żonami innych ludzi, mimo że jest fałszywym Jolly'm? 465 00:34:43,110 --> 00:34:45,693 - Nie, nie - Strażniku, czy wypędzasz demony? 466 00:34:45,718 --> 00:34:48,700 - Kręcisz się? - Sassi.. Sassi 467 00:34:48,725 --> 00:34:51,528 Spójrz, spójrz, mogę ci powiedzieć. 468 00:34:51,553 --> 00:34:54,086 - Mogę ci powiedzieć, co się dzieje - Ha... powiedz mi. 469 00:34:54,111 --> 00:34:56,839 - Tak się stało.. - Powiedz tak, powiedz tak. 470 00:34:56,863 --> 00:34:57,625 Co się stało? 471 00:34:59,077 --> 00:35:00,483 My też nic nie pamiętamy. 472 00:35:00,508 --> 00:35:04,943 Ale jeśli to widzisz, to na Boga, nie ma mowy. 473 00:35:04,968 --> 00:35:07,731 - Sasi.. - Co się stało? 474 00:35:07,756 --> 00:35:10,146 Utknąłeś w jaskini? 475 00:35:11,092 --> 00:35:13,038 Sasi, nic nie pamiętam. 476 00:35:13,063 --> 00:35:15,445 Nie wiem, jak to się stało, ale... 477 00:35:16,250 --> 00:35:19,030 Karzesz mnie, bijąc mnie butami. 478 00:35:21,405 --> 00:35:23,165 Skąd wziął się but tej drugiej osoby? 479 00:35:23,637 --> 00:35:27,563 - To też inna marka. - Kolesiu, po co się stresować marką, skup się na butach. 480 00:35:27,621 --> 00:35:30,617 Hej, czekaj chwilkę, kto ugryzł cię w wargę? 481 00:35:32,108 --> 00:35:36,301 - Nie, nie, nie ma mowy, żebym to zrobił. - Ta dziewczyna ma okropny charakter. 482 00:35:36,326 --> 00:35:40,471 Nie mogę nawet marzyć o tym, żeby być w czyimś łóżku z kimś innym. 483 00:35:41,207 --> 00:35:45,427 - Hej, spójrz, Motharma, zachowujesz się trochę ważniej - puszczasz. 484 00:35:45,567 --> 00:35:50,406 - Nie możesz nas oskarżać o tak wielką rzecz. - Jakie oskarżenie, przestań. 485 00:35:50,431 --> 00:35:54,242 Powiem twojemu mężowi od razu, że jego afgańska żona tu tańczy. 486 00:35:54,267 --> 00:35:56,767 Słuchaj, co to jest, Doktorze Doktorze? 487 00:35:56,792 --> 00:35:59,853 - Czy ona bawi się w doktora? O, czy ona jest pielęgniarką? - Doktorze, doktorze? 488 00:35:59,878 --> 00:36:03,579 Strażnik dał jej zastrzyk, czy ona się nie wstydzi strażnika, ona idzie 489 00:36:03,604 --> 00:36:05,622 Bracie, bracie, powiem ci całą prawdę. 490 00:36:05,647 --> 00:36:07,931 O, bracie, zaczekaj chwilę. 491 00:36:07,956 --> 00:36:11,481 - Wychodzę - Bracie, proszę mnie wysłuchaj, porozmawiajmy chwilę. 492 00:36:11,506 --> 00:36:13,051 Czy mój brat żyje? Czy mój brat żyje? 493 00:36:13,142 --> 00:36:16,475 - Teraz oczywiście powiesz mężowi - Och, Dżala... posłuchaj, co mówię. 494 00:36:16,500 --> 00:36:18,214 Porozmawiajmy chwilę. 495 00:36:38,423 --> 00:36:40,516 Miód 496 00:36:41,706 --> 00:36:42,786 - Jalabuddin - Dzień dobry 497 00:36:43,037 --> 00:36:44,374 Dzień dobry 498 00:37:01,498 --> 00:37:04,387 Słyszałem wiele historii o Nababach. 499 00:37:04,411 --> 00:37:07,564 Ale prawdziwa szermierka miała miejsce wczoraj wieczorem. 500 00:37:07,589 --> 00:37:09,761 Hej, szermierzu! 501 00:37:09,785 --> 00:37:11,679 Czy bawisz się szermierką małym mieczem? 502 00:37:11,704 --> 00:37:13,490 Są zbiorniki wodne.. są 503 00:37:13,671 --> 00:37:16,538 Nawet mi się to nie śniło. 504 00:37:16,563 --> 00:37:19,768 A spójrz na tego ostatniego wilka. Czyż nie ma on groźnej osobowości? 505 00:37:19,793 --> 00:37:22,287 - W czyimś łóżku, z kimś innym - Nie, nie. 506 00:37:22,312 --> 00:37:25,193 Nigdy mi się to nie śniło, ojej. 507 00:37:27,045 --> 00:37:29,578 Och, Doktorze Sahibie, proszę się poddać. 508 00:37:29,603 --> 00:37:30,791 Lekarz? 509 00:37:30,988 --> 00:37:34,102 - Nie - Sarah, nie wiem, jak to się stało. 510 00:37:34,127 --> 00:37:36,440 Sarah, pomyśl, dlaczego to robię. Wiem, że jest bardzo gorąco. 511 00:37:36,464 --> 00:37:38,172 - Kim jest Pasta? - Nie, Sarah. 512 00:37:38,197 --> 00:37:40,255 Dlaczego oszukuję, ile mam włosów na klatce piersiowej? 513 00:37:40,312 --> 00:37:42,019 - Sary? - O, Pasta's. 514 00:37:42,044 --> 00:37:43,467 Sarah, Bóg mi świadkiem. 515 00:37:43,492 --> 00:37:45,177 - To serce kocha tylko jedną osobę - Pięć? 516 00:37:45,201 --> 00:37:46,329 Nie, Sarah. 517 00:37:46,362 --> 00:37:48,314 Sarah nie jest nikim przed tym postem, przepraszam. 518 00:37:48,363 --> 00:37:51,045 - Ta piątka to nikt przed Sarą - Wynoś się, kłamco. 519 00:37:51,070 --> 00:37:54,795 Wczoraj wieczorem powiedziałeś, że piąty dzień jest najszczęśliwszy. 520 00:37:55,552 --> 00:37:57,312 Kiedy to powiedziałem? 521 00:37:57,725 --> 00:37:59,798 Nic nie pamiętam. 522 00:37:59,823 --> 00:38:02,933 Jak możesz pamiętać, a potem porzucić ścieżkę dla przeszłości? 523 00:38:02,958 --> 00:38:06,035 Wczoraj wieczorem dodałem do napoju środek znieczulający. 524 00:38:06,060 --> 00:38:10,102 Oddajcie tego strażnika Batukowi Patelowi, to niezły żartowniś, dostał go przez pomyłkę. 525 00:38:10,127 --> 00:38:12,572 Pamięć wszystkich została utracona. 526 00:38:12,597 --> 00:38:14,263 - Strażnik - Przepraszam. 527 00:38:14,288 --> 00:38:16,673 Nie chcę być częścią twojej historii. 528 00:38:21,011 --> 00:38:22,685 O, dlaczego, gdy kaszlesz, wypada ci piórko? 529 00:38:22,710 --> 00:38:25,426 O, to już za tobą.. 530 00:38:25,451 --> 00:38:29,890 - Co z tymi śladami opon... spójrz na to? - Przecież wczoraj wieczorem przejechał po moim ciele rower. 531 00:38:30,895 --> 00:38:33,824 Najpierw wsiadł jeden rower, potem drugi... Kto jeszcze wsiadł? 532 00:38:34,655 --> 00:38:36,069 Kiedy powiedziałem „wspinać się”, przypomniałem sobie... 533 00:38:38,205 --> 00:38:40,665 Gdzie jest Kanchi? O, gdzie jest Kanchi? 534 00:38:40,690 --> 00:38:43,527 Gdzie jest Kanchi? O, gdzie jest Kanchi? Kanchi? 535 00:38:43,642 --> 00:38:47,003 - Ona jest moją żoną. - Kanchi, gdzie jesteś? 536 00:38:47,028 --> 00:38:48,697 - Bawół wodny? - Za dinozaurem? 537 00:38:48,722 --> 00:38:50,590 - Co się dzieje? - Gdzie poszedł Kanchi? 538 00:38:50,615 --> 00:38:52,362 Gdzie poszedł Kanchi? Wynoś się stąd. 539 00:38:52,387 --> 00:38:55,071 A tak przy okazji, gdzie jest Kanchi? 540 00:38:55,157 --> 00:38:58,317 - Kogo szukasz? - Kanchiwa. 541 00:38:58,416 --> 00:39:00,390 - Kim jest Kanchi? - Żona 542 00:39:00,414 --> 00:39:01,282 Którego? 543 00:39:02,402 --> 00:39:03,102 Twój 544 00:39:03,503 --> 00:39:05,063 Dlaczego więc szukasz? 545 00:39:05,352 --> 00:39:07,205 - Pomagałem. - Pomagałem? 546 00:39:07,884 --> 00:39:09,891 Stój tam, bracie, i nie pomagaj. 547 00:39:12,318 --> 00:39:14,371 Czy jest telefon w pobliżu? Czy jest telefon w pobliżu? 548 00:39:16,045 --> 00:39:18,262 - Zadzwoń do mojej żony i zapytaj.. 44.. - Powiedz mi. 549 00:39:18,483 --> 00:39:22,553 - 7956.. - 56421 550 00:39:29,664 --> 00:39:30,377 Zadzwonił. 551 00:39:33,538 --> 00:39:34,812 Poczekaj chwilę. 552 00:39:37,342 --> 00:39:40,062 - Hej - to idzie z twojej kieszeni. 553 00:39:40,199 --> 00:39:42,132 Podnieś telefon. 554 00:39:43,615 --> 00:39:47,175 Strażniku, dlaczego Bóg cię woła? 555 00:39:47,381 --> 00:39:48,761 To nie mój telefon. 556 00:39:49,730 --> 00:39:50,583 PRAWDA? 557 00:39:50,776 --> 00:39:52,043 Włącz głośniki. 558 00:39:52,068 --> 00:39:54,813 - Włącz głośnik. - Proszę, zrób głośniej. 559 00:39:55,055 --> 00:39:56,088 Doktorze, gdzie jesteś? 560 00:39:56,992 --> 00:39:58,118 Już prawie 10:00. 561 00:39:58,665 --> 00:39:59,912 Czy raport DNA jest gotowy? 562 00:40:00,419 --> 00:40:02,753 - Doktorze? - Spotkamy się w wojsku. 563 00:40:03,982 --> 00:40:05,916 Dzień dobry, doktorze, czy pan mnie słucha? 564 00:40:06,506 --> 00:40:08,139 Cześć.. Cześć.. 565 00:40:08,852 --> 00:40:09,565 Przyjdź szybko. 566 00:40:11,694 --> 00:40:13,800 A potem ten telefon... 567 00:40:14,343 --> 00:40:16,676 Do lekarza, a potem ten płaszcz, który mam na sobie. 568 00:40:16,701 --> 00:40:18,781 - To też doktor? - O co mnie pytasz? 569 00:40:18,806 --> 00:40:21,689 Ja także słyszę od ludzi wiele rzeczy, na przykład takich... 570 00:40:21,714 --> 00:40:23,813 Nie wiem, skąd się to wzięło ani jak to się stało.. To 571 00:40:23,957 --> 00:40:27,317 - Nie wiem, jak ten pistolet znalazł się w mojej kieszeni. - Z mojej kieszeni? 572 00:40:27,342 --> 00:40:29,518 Po co stresujesz Jokę? Daj mu broń? 573 00:40:29,633 --> 00:40:33,340 O mój Boże, jestem taka zestresowana. Skąd wzięłaś ten drugi but? 574 00:40:33,461 --> 00:40:36,894 - A kto mnie ugryzł w wargę? - Spójrz. 575 00:40:36,919 --> 00:40:40,780 Nikt z nas nie pamięta, co wydarzyło się po tym incydencie. 576 00:40:40,805 --> 00:40:43,561 Dlaczego więc nie udamy się w końcu do miejsca, które pamiętamy? 577 00:40:43,586 --> 00:40:46,289 Kiedy tam pojedziesz, na pewno znajdziesz tam jakieś wskazówki. 578 00:40:47,514 --> 00:40:49,781 Bardzo doceniam.. bardzo doceniam 579 00:40:50,047 --> 00:40:52,294 To co mówisz jest całkowicie prawdą. 580 00:40:54,436 --> 00:40:56,590 Zaraz będę gotowy, chodźmy. 581 00:41:00,299 --> 00:41:03,419 Kanchi, gdzie jesteś? 582 00:41:04,678 --> 00:41:06,131 Lustra tu nie ma. 583 00:41:06,156 --> 00:41:07,538 Kanczi? 584 00:41:07,715 --> 00:41:09,128 - Gdzie jesteś? - Złodzieju. 585 00:41:24,483 --> 00:41:27,356 - Hej, Jalbhushan, masz numer Kanchi? - Tak, mam. 586 00:41:27,386 --> 00:41:29,001 Następnie wybierz numer. 587 00:41:30,119 --> 00:41:33,226 Telefon Kanchi'ego.. 588 00:41:33,251 --> 00:41:34,908 Telefon dzwoni. Gdzie jest telefon Kanchi? 589 00:41:34,933 --> 00:41:38,218 Telefon, telefon... Telefon Kanchi'ego. 590 00:41:38,759 --> 00:41:40,066 Hej, odejdź. 591 00:41:41,127 --> 00:41:42,081 Oh.. 592 00:41:43,374 --> 00:41:44,387 Twój palec jest nie tak. 593 00:41:48,214 --> 00:41:49,014 Nie moje. 594 00:41:49,771 --> 00:41:51,138 A czyje to jest? 595 00:41:52,289 --> 00:41:53,881 O mój Boże, palec! 596 00:41:54,295 --> 00:41:55,528 To też przez telefon.. 597 00:41:55,843 --> 00:41:58,443 Po co obciążać telefon, oddawać go do ręki? 598 00:41:58,551 --> 00:42:00,164 Czyż nie tak wygląda palec Kanchi'ego? 599 00:42:02,037 --> 00:42:03,024 Kanczi 600 00:42:05,929 --> 00:42:06,629 Kanczi 601 00:42:08,069 --> 00:42:09,022 Kanczi 602 00:42:09,210 --> 00:42:10,390 Kanczi 603 00:42:10,415 --> 00:42:13,839 - Kanchi.. - Jeśli ciało Kanchi nie zostanie znalezione, twoje ciało zostanie znalezione, ty draniu. 604 00:42:14,582 --> 00:42:15,882 Kanczi.. 605 00:42:16,372 --> 00:42:17,946 Czy jesteś podobna do swojej matki, Kanchi? 606 00:42:18,003 --> 00:42:20,748 Moja matka nigdy się nie budzi. 607 00:42:20,773 --> 00:42:22,695 W moim Gucci. 608 00:42:22,720 --> 00:42:24,768 Gucci żyje. 609 00:42:24,793 --> 00:42:26,694 On żartuje. 610 00:42:26,767 --> 00:42:29,407 - Czy my to zrobiliśmy? - O, po co przychodzimy do kuchni? 611 00:42:30,841 --> 00:42:33,441 Wiem, kto to zrobił. 612 00:42:33,466 --> 00:42:35,756 - Jestem prawie pewien - Ja? 613 00:42:35,781 --> 00:42:38,742 Znam tego przestępcę. 614 00:42:38,767 --> 00:42:41,803 Wy trzej, tak, wy trzej. 615 00:42:41,854 --> 00:42:42,587 Chodź tutaj. 616 00:42:49,767 --> 00:42:53,600 Wy trzej byliście tam, kiedy Batuk Patel pieprzył mnie w kuchni, prawda? 617 00:42:53,625 --> 00:42:55,545 Potem zostałem znokautowany. 618 00:42:56,131 --> 00:42:59,378 Wtedy Gucci poszło na całość. 619 00:42:59,403 --> 00:43:02,973 O mój Boże... mój Gucci 620 00:43:02,998 --> 00:43:05,245 Gucci 621 00:43:11,983 --> 00:43:15,941 Oni dwoje walczą... oni oboje się pieprzą. 622 00:43:17,272 --> 00:43:19,445 Po co ty ciągle wygłupiasz się? 623 00:43:19,470 --> 00:43:21,831 Przestań. 624 00:43:22,339 --> 00:43:24,593 Przestań, bracie. 625 00:43:24,618 --> 00:43:26,676 - Dbaj o twarz - nie zaniedbam jej. 626 00:43:26,700 --> 00:43:27,961 Nie poddam się. 627 00:43:28,057 --> 00:43:30,416 W końcu dostałem szansę. 628 00:43:30,468 --> 00:43:32,728 Zemścij się na swoim ojcu. 629 00:43:43,881 --> 00:43:46,307 O mój Boże... O mój Boże. 630 00:43:46,332 --> 00:43:48,385 Hej 631 00:44:00,461 --> 00:44:03,414 Dzwonię.. Odłóż broń.. Lodówka (proszę) 632 00:44:03,439 --> 00:44:07,446 - Lodówka.. (Proszę) - Lodówka.. Muszę iść do lodówki. 633 00:44:07,471 --> 00:44:11,296 Kto powiedział, że musisz iść do lodówki, bo zrobi się zimno? 634 00:44:12,199 --> 00:44:15,126 Hej, włóż to z tyłu. 635 00:44:15,151 --> 00:44:16,864 - Zostaw to za sobą - Odłóż to 636 00:44:16,931 --> 00:44:20,138 - W dół.. - W tył, dokąd idziesz? 637 00:44:20,169 --> 00:44:24,368 - To cię uderzy.. - Ciebie, nie w dół. 638 00:44:24,393 --> 00:44:25,976 Z powrotem.. 639 00:44:26,692 --> 00:44:28,919 Hej hej... uderzaj. 640 00:44:28,944 --> 00:44:30,380 Uderz go. 641 00:44:33,293 --> 00:44:34,460 Będę trzymać go za nogi. 642 00:44:34,485 --> 00:44:35,748 Złapię cię. 643 00:44:35,773 --> 00:44:37,713 Nie dla mnie.. okej.. 644 00:44:37,738 --> 00:44:39,214 Jeden.. dwa.. 645 00:44:44,083 --> 00:44:45,563 Wygrana wygrana 646 00:45:08,482 --> 00:45:11,095 Tutaj, jedz.. Tutaj. 647 00:45:13,852 --> 00:45:17,182 Włącz odkurzacz. 648 00:45:17,402 --> 00:45:19,595 Jalbhushan.. 649 00:45:26,961 --> 00:45:30,360 NIE.. 650 00:45:30,385 --> 00:45:35,102 - To zabija Mauberta. - Nie, nie. 651 00:45:35,261 --> 00:45:38,408 Zabiłem jego ojca takim odkurzaczem. 652 00:45:38,433 --> 00:45:39,983 Nie możesz go zabić w ten sposób. 653 00:45:40,008 --> 00:45:43,904 - Tato?.. - Co to jest? 654 00:45:44,334 --> 00:45:46,281 Nie, nie.. 655 00:45:55,057 --> 00:45:58,137 Czy zabiłeś go, mordercę Mauberta? 656 00:46:09,065 --> 00:46:11,925 Wiem, kto zabił Gucciego. 657 00:46:13,932 --> 00:46:14,985 Batuk 658 00:46:15,234 --> 00:46:19,547 Mój pupil nigdy się nie budzi z powodu Batuka Patela. 659 00:46:19,654 --> 00:46:23,281 - Mój Maubert nigdy nie latał - niech spoczywa w pokoju. 660 00:46:23,306 --> 00:46:25,874 Gucci się rozpada. 661 00:46:25,899 --> 00:46:28,968 Mój biedny Maubert... 662 00:46:28,993 --> 00:46:31,439 Bezradny 663 00:46:31,720 --> 00:46:34,927 - O mój Boże... - Batuk 664 00:46:35,864 --> 00:46:37,090 Batuk 665 00:46:37,285 --> 00:46:38,699 Batuk 666 00:46:38,724 --> 00:46:41,907 - Co mam zrobić z Batukiem? - Zamienionym w kamień... w lodówce... 667 00:46:41,932 --> 00:46:45,257 - W lodówce.. - Hmm, w lodówce. 668 00:46:53,613 --> 00:46:55,913 Czy powinienem wyłączyć klimatyzację? 669 00:46:55,938 --> 00:46:56,771 Odejdź. 670 00:47:20,450 --> 00:47:23,137 Jest gorąco.. Jest gorąco.. 671 00:47:32,386 --> 00:47:35,266 Najpierw Paratha... potem Gucci. 672 00:47:35,979 --> 00:47:38,972 Teraz z jego dziedzictwa wyłoni się kolejny spadkobierca. 673 00:47:39,260 --> 00:47:40,967 Wujek Versace 674 00:47:41,120 --> 00:47:42,533 Wujek Armani 675 00:47:43,350 --> 00:47:45,670 Mam już dość zadzierania z tymi ptakami. 676 00:47:45,695 --> 00:47:47,998 Mam ochotę ich zabić. 677 00:47:48,380 --> 00:47:50,586 Hej, Kanchi nigdzie nie można znaleźć. 678 00:47:50,611 --> 00:47:53,539 - Ale jego torba się znalazła - Torba Kanchi? 679 00:47:53,564 --> 00:47:54,967 Może znajdziesz coś interesującego w środku. 680 00:48:01,613 --> 00:48:02,526 Dobra.. 681 00:48:03,077 --> 00:48:04,250 Kajdany? 682 00:48:05,754 --> 00:48:06,808 Ryba? 683 00:48:10,280 --> 00:48:11,313 Wąż toaletowy? 684 00:48:11,466 --> 00:48:13,226 Nie lubi papieru toaletowego. 685 00:48:15,613 --> 00:48:17,500 Lubi dużo wychodzić. 686 00:48:17,771 --> 00:48:18,984 Prawidłowy? 687 00:48:19,428 --> 00:48:20,535 Tak 688 00:48:23,074 --> 00:48:24,307 Mój.. 689 00:48:30,573 --> 00:48:32,480 Czy to jest Kanchi? 690 00:48:34,859 --> 00:48:37,072 - Klucz - Do czego służy ten klucz? 691 00:48:37,097 --> 00:48:37,950 Klucz? 692 00:48:38,229 --> 00:48:39,629 Nie ma klucza do żadnego pokoju. 693 00:48:40,386 --> 00:48:42,873 Tutaj jest napisane „Losowanie szczęścia”. 694 00:48:42,977 --> 00:48:45,104 Czy ktoś kiedyś zabrał Kanchi z kasyna? 695 00:48:49,115 --> 00:48:51,341 Przypomniałem sobie. 696 00:48:51,414 --> 00:48:53,608 Tak, wczoraj wieczorem.. 697 00:48:53,633 --> 00:48:56,607 To jest klucz do ostatniego roweru, na którym jechałem. 698 00:48:56,632 --> 00:48:58,944 Tak, wtedy był za mną. 699 00:49:00,126 --> 00:49:02,153 No więc, kto idzie ze mną? 700 00:49:02,178 --> 00:49:03,722 - Ja - ja 701 00:49:05,448 --> 00:49:06,935 Poczekaj, poczekaj. 702 00:49:06,960 --> 00:49:08,125 No to jedziemy, jedziemy. 703 00:49:08,220 --> 00:49:09,994 No to jedziemy. 704 00:49:14,572 --> 00:49:16,112 O mój drogi.. 705 00:49:17,926 --> 00:49:20,126 Stój, stój, co robisz? 706 00:49:23,549 --> 00:49:25,835 - Ile to cm3? - Zapytaj o Kanchi, gdzie ono jest? 707 00:49:25,867 --> 00:49:28,055 - Słuchaj, słuchaj - co? 708 00:49:28,080 --> 00:49:29,933 Proszę o nich zapomnieć, gdzie są moje okulary? 709 00:49:30,663 --> 00:49:32,649 Chłopaki, Tire Road 710 00:49:35,161 --> 00:49:37,981 - Tak, chodźmy. - Chodźmy. 711 00:49:38,006 --> 00:49:40,118 Dokąd go zabrałeś? 712 00:49:40,143 --> 00:49:42,050 To chodź tutaj.. 713 00:49:42,685 --> 00:49:44,032 Droga opon się skończyła. 714 00:49:44,072 --> 00:49:45,439 Co teraz robisz? 715 00:49:49,241 --> 00:49:50,928 Zdejmij koszulę. 716 00:49:51,048 --> 00:49:52,095 Co... dlaczego? 717 00:49:52,541 --> 00:49:54,394 - Co robisz? - Dawno się nie widzieliśmy. 718 00:49:54,419 --> 00:49:55,716 - Co robisz? - Dawno się nie widzieliśmy. 719 00:49:55,741 --> 00:49:56,983 Spójrz na to. 720 00:49:57,019 --> 00:49:58,770 - Wow, to pasuje - prosta linia 721 00:49:58,795 --> 00:50:00,147 Rower go przejechał. 722 00:50:01,184 --> 00:50:02,691 Czekaj, czy ja jestem dywanem? 723 00:50:02,797 --> 00:50:04,997 O, co się dzieje nade mną? 724 00:50:05,580 --> 00:50:08,534 Tak, dokąd ją wtedy zabrali? 725 00:50:12,404 --> 00:50:12,951 Gdzie poszedłeś? 726 00:50:12,976 --> 00:50:13,945 - Zapomniałem - A więc? 727 00:50:13,970 --> 00:50:15,763 Czy to jest skutek śmiertelny? 728 00:50:16,046 --> 00:50:17,533 Kanczi 729 00:50:17,558 --> 00:50:19,986 Moje Kanchi.. Kanchi 730 00:50:20,011 --> 00:50:22,745 - Moja Kanchi... - Strażnik zawsze ratuje ją przede mną. 731 00:50:22,789 --> 00:50:25,295 Kanchi.. wiesz? 732 00:50:25,320 --> 00:50:27,970 Zobaczyłem cię przed wszystkimi innymi. 733 00:50:27,996 --> 00:50:31,836 Widziałem cię.. 734 00:50:31,861 --> 00:50:36,571 - Kanchi, jeśli pamiętasz cokolwiek, co wydarzyło się wczoraj wieczorem, powiedz nam szybko. - Proszę, nie przeszkadzaj mu. 735 00:50:36,596 --> 00:50:39,516 - Po pierwsze, odłóż mój nóż - głupcze. 736 00:50:39,541 --> 00:50:42,542 Nie... ten Anarkali jest wbudowany w ścianę. 737 00:50:42,567 --> 00:50:44,053 Przede wszystkim powinnaś puścić jego rękę. 738 00:50:47,495 --> 00:50:49,475 Kanczi.. 739 00:50:49,861 --> 00:50:54,521 Jesteś moim Kanchi, nie bój się. Wyciągnę cię od środka. 740 00:50:54,546 --> 00:50:57,892 No dalej, powoli... puść. 741 00:50:57,917 --> 00:51:00,125 Złap to, już wkrótce. 742 00:51:02,029 --> 00:51:04,695 Kanchi.. Wszystko w porządku, Kanchi? 743 00:51:04,826 --> 00:51:07,439 Kanchi, posłuchaj. 744 00:51:07,554 --> 00:51:10,347 Czy pamiętasz cokolwiek z zeszłej nocy? 745 00:51:10,372 --> 00:51:14,262 - Tak, pamiętam - Nepal Zindabad 746 00:51:14,287 --> 00:51:16,278 Mój Kukri Zindabad 747 00:51:16,671 --> 00:51:19,957 Kanchi, nie martw się... nie obciążaj zbytnio swojej głowy. 748 00:51:19,982 --> 00:51:20,832 To w porządku. 749 00:51:21,104 --> 00:51:23,646 - Czy pijesz wodę z cytryną, kochanie? - Nie, nie, nie z cytryną. 750 00:51:23,671 --> 00:51:26,813 Wtedy pojawia się taki odruch... i wydziela się gaz. 751 00:51:26,838 --> 00:51:29,712 - Posłuchaj tego - Strażniku, czy wiesz o jej gazie? 752 00:51:29,743 --> 00:51:32,897 Skąd bierze się ten gaz, kiedy się bierze, jak się bierze? 753 00:51:36,267 --> 00:51:37,967 Czy jesteście wszyscy razem? 754 00:51:40,268 --> 00:51:43,528 - Jesteście przyjaciółmi? - Lekarz przyszedł czy nie? 755 00:51:44,429 --> 00:51:47,289 Miał się z nami spotkać o 10:00? 756 00:51:47,314 --> 00:51:49,100 Rozmawiałem z nim jakiś czas temu. 757 00:51:49,855 --> 00:51:50,594 Dzwonię do niego. 758 00:51:55,475 --> 00:51:57,061 Jeśli do mnie zadzwonisz, ja zadzwonię do lekarza. 759 00:51:57,272 --> 00:51:59,159 Co się dzieje, gdy telefon dzwoni w Twojej kieszeni? 760 00:51:59,536 --> 00:52:01,442 Jak to możliwe, że telefon lekarza znajduje się w twojej kieszeni? 761 00:52:01,664 --> 00:52:02,597 Co.. 762 00:52:06,456 --> 00:52:08,736 Palec? 763 00:52:10,566 --> 00:52:12,566 Czyj to odcięty palec? 764 00:52:12,721 --> 00:52:15,347 Powiedz mi, co zrobiłeś? 765 00:52:15,558 --> 00:52:17,358 Czyj to palec? 766 00:53:47,848 --> 00:53:51,921 Największą zaletą Doctor Who jest fałszywa Jolie. 767 00:53:53,960 --> 00:53:56,426 Wy szóstka jesteście głównymi podejrzanymi. 768 00:53:56,783 --> 00:53:59,237 Dopóki policja nie przybędzie na statek, 769 00:53:59,262 --> 00:54:00,556 Wszyscy wy 770 00:54:00,698 --> 00:54:02,511 Budowa więzienia na statku. 771 00:54:02,551 --> 00:54:03,711 Kapitan 772 00:54:04,352 --> 00:54:06,065 Aresztujcie ich. 773 00:54:06,662 --> 00:54:08,516 Dlaczego zabijamy lekarza? 774 00:54:15,109 --> 00:54:17,095 Czy na tym statku jest więzienie? 775 00:54:17,120 --> 00:54:19,495 O, na tym statku jest kij golfowy, 776 00:54:19,520 --> 00:54:22,499 Dwa cmentarze... i punkt poboru opłat. 777 00:54:22,524 --> 00:54:23,814 Pójście 778 00:54:23,839 --> 00:54:28,362 - Hej, nie pchaj mojego pojemnika. - Hej, co jest nie tak z moim pojemnikiem? 779 00:54:28,387 --> 00:54:30,663 Proszę pana, niech pan zachowuje się poważnie. 780 00:54:30,688 --> 00:54:32,707 Czy podnosisz głowę, gdy coś mówisz? 781 00:54:33,159 --> 00:54:36,966 Po raz pierwszy w życiu widzieliśmy zwłoki. 782 00:54:39,135 --> 00:54:42,255 Och, teraz będziemy musieli dowiedzieć się, kto jest mordercą, kiedy przyjedzie policja. 783 00:54:42,280 --> 00:54:43,977 Po pierwsze, powinnaś trzymać się od niego z daleka. 784 00:54:44,916 --> 00:54:46,669 Porozmawiajmy o mordercy później. 785 00:54:48,255 --> 00:54:51,255 Najpierw porozmawiajmy o tym, która z nas trzech jest prawdziwą Jolie. 786 00:54:51,280 --> 00:54:53,449 - Ja... - Hej, zamknij się. 787 00:54:54,073 --> 00:54:55,333 Przyjdę po ciebie. 788 00:54:55,446 --> 00:54:56,152 Ty.. 789 00:54:57,909 --> 00:55:00,276 Z kim tu przyjechałeś? 790 00:55:00,918 --> 00:55:02,025 Z tym jednym 791 00:55:02,195 --> 00:55:05,515 Z kim spałeś rano, kiedy się obudziłeś? 792 00:55:05,656 --> 00:55:07,343 Z tym... z tym 793 00:55:07,520 --> 00:55:10,560 Ten strażnik obudził się śpiący z Sarą. 794 00:55:10,832 --> 00:55:12,739 - Przysięgam, że tak, jestem leworęczny. 795 00:55:13,187 --> 00:55:14,467 Mam ślad na cipce. 796 00:55:14,672 --> 00:55:16,572 Moja żona jest cudzoziemką. 797 00:55:16,793 --> 00:55:18,940 Ona jest z Nepalu, a do tego wszystkiego dochodzi jeszcze to wszystko 798 00:55:19,372 --> 00:55:21,559 Tylko jedna osoba wie, oprócz mnie. 799 00:55:21,920 --> 00:55:24,414 Czy wiesz kim jest ta osoba? To Nepalczyk. 800 00:55:24,877 --> 00:55:27,104 Wiesz o mnie wszystko. 801 00:55:27,129 --> 00:55:29,194 Powiedziałeś mi wszystko czy nie? 802 00:55:29,853 --> 00:55:33,640 - Czy wy nie byliście kochankami? - Tak.. nie, nie. 803 00:55:33,665 --> 00:55:36,661 - Tak czy nie? - Nie.. nie. 804 00:55:36,686 --> 00:55:38,960 - Tak czy nie? - Tak, tak. 805 00:55:39,251 --> 00:55:42,817 - To mój chłopak... moje życie. - Dość. 806 00:55:44,384 --> 00:55:47,645 - Teraz sprawa jest rozwiązana - przypomniałem sobie, gdy powiedziałem rozwiązana. 807 00:55:48,239 --> 00:55:50,306 Jakie mleko piłeś kiedy się urodziłeś? 808 00:55:50,701 --> 00:55:52,681 Naprawdę jesteś taki wesoły, dzieciaku? 809 00:55:53,313 --> 00:55:56,880 Ty jesteś tym tajnym agentem. Ojciec Ranjith zadzwonił i cię zatrudnił. 810 00:55:56,905 --> 00:55:57,818 Znajdź Jolie. 811 00:55:58,753 --> 00:56:02,078 A potem, gdy dowiesz się o zwyczajach Jolie, 812 00:56:02,103 --> 00:56:04,978 Myślałeś, że nie będę Wesoły, prawda czy nie? 813 00:56:05,003 --> 00:56:09,481 Zatrudnij Kanchiego, przekonałeś go do London Music Festival. 814 00:56:09,506 --> 00:56:11,608 Była tam także piosenka. 815 00:56:14,060 --> 00:56:16,840 - Skąd wiedziałeś? - Bo ta piosenka tam jest.. 816 00:56:16,865 --> 00:56:17,951 Ja też powiedziałem 817 00:56:20,134 --> 00:56:21,007 Ja też 818 00:58:01,084 --> 00:58:03,191 Opowiedziałeś Kanchi cały swój plan. 819 00:58:04,054 --> 00:58:05,161 Plan jest świetny. 820 00:58:05,587 --> 00:58:06,881 Był tylko jeden błąd. 821 00:58:07,467 --> 00:58:10,180 Nie wiedziałeś, że Kanchi jest moją dziewczyną. 822 00:58:11,387 --> 00:58:13,674 Przyszedł i opowiedział mi cały twój plan. 823 00:58:14,529 --> 00:58:16,969 Ale skoro Kanchi jechał z tobą... 824 00:58:17,306 --> 00:58:19,053 Zabieram ze sobą Sarę. 825 00:58:21,878 --> 00:58:25,958 Ale nie wiedziałeś, że Sarah jest moją dziewczyną. 826 00:58:26,345 --> 00:58:28,665 Przyszedł i opowiedział mi cały plan. 827 00:58:34,259 --> 00:58:37,812 Ponieważ Sarah już jechała z Dżalabudi, 828 00:58:37,837 --> 00:58:40,713 Zabieram ze sobą Sasikali. 829 01:00:33,503 --> 01:00:34,750 Owoc 830 01:00:36,352 --> 01:00:38,845 Jeśli strażnicy zobaczą ramię, to je uśpią. 831 01:00:40,237 --> 01:00:42,024 Teraz wszystko rozumiem. 832 01:00:44,060 --> 01:00:45,900 Moja żona jest twoją dziewczyną. 833 01:00:46,582 --> 01:00:48,642 W takim razie moja żona jest twoją dziewczyną. 834 01:00:49,603 --> 01:00:51,004 Potem moja żona... 835 01:00:51,029 --> 01:00:52,595 Będę jego dziewczyną. 836 01:00:53,249 --> 01:00:54,798 837 01:00:55,017 --> 01:00:57,970 838 01:00:57,995 --> 01:01:01,290 Hej, linia Ghaliba, mów wprost. 839 01:01:01,584 --> 01:01:02,984 Co, zamierzasz rozszerzyć zakres języka urdu? 840 01:01:03,009 --> 01:01:04,844 Mów i słuchaj normalnym językiem. 841 01:01:05,012 --> 01:01:06,859 842 01:01:06,884 --> 01:01:09,494 843 01:01:09,519 --> 01:01:11,217 844 01:01:11,399 --> 01:01:15,027 845 01:01:15,052 --> 01:01:17,062 846 01:01:17,628 --> 01:01:20,755 847 01:01:20,780 --> 01:01:24,194 848 01:01:24,222 --> 01:01:26,462 849 01:01:26,530 --> 01:01:29,057 850 01:01:30,591 --> 01:01:32,598 Czy mam to zwrócić? Poprzednie jest lepsze. 851 01:01:33,006 --> 01:01:34,479 - Ty... - Chłopaki, chłopaki. 852 01:01:34,925 --> 01:01:36,339 Porozmawiajmy o tym. 853 01:01:36,364 --> 01:01:40,616 ..Trudno uciec, bo teraz wszyscy jesteśmy fałszywym panem i panią Jolie. 854 01:01:43,227 --> 01:01:46,607 To nie jest trudne, to jest niemożliwe. 855 01:01:46,632 --> 01:01:49,524 Teraz Jolyon nie ma już możliwości ucieczki. 856 01:01:49,567 --> 01:01:52,034 Kiedy przybędą, wszyscy trzej spotkają swojego ojca. 857 01:01:53,607 --> 01:01:56,853 Teraz ich ojciec przyjeżdża, żeby się z nimi spotkać. 858 01:01:58,096 --> 01:02:00,736 Londyn 859 01:02:02,377 --> 01:02:04,810 Hej Baba, gdzie jesteś? 860 01:02:04,890 --> 01:02:06,650 Straszliwy 861 01:02:10,361 --> 01:02:12,235 Babcia 862 01:02:14,674 --> 01:02:19,607 Bądź cierpliwa, mała, nie bój się, bohater przybył, aby cię uratować przed złem, Bheedu. 863 01:02:19,647 --> 01:02:23,021 Och, jesteś jedyną osobą, która boi się przyjść. 864 01:02:23,059 --> 01:02:26,109 Och, nie bój się, chodź, obejrzyj się za siebie. 865 01:02:29,182 --> 01:02:30,848 Do skóry 866 01:02:37,759 --> 01:02:41,159 - Uważaj, uważaj... Och, nie ty. - Hej, nic mi nie jest. 867 01:02:41,184 --> 01:02:44,384 Rusz nogą, mój Singhamie. 868 01:02:44,409 --> 01:02:46,064 Jestem dla Ciebie.. 869 01:02:51,223 --> 01:02:53,616 Ciśnienie krwi rośnie. 870 01:02:53,691 --> 01:02:56,157 - Puścić ich? - Nie puścić ich. 871 01:02:56,182 --> 01:02:59,174 Jeśli nie naciśniesz pedału gazu, zrobi to ktoś inny. 872 01:03:25,032 --> 01:03:27,252 Poczekaj i zobacz, oni będą cię dalej ścigać. 873 01:03:31,312 --> 01:03:33,158 Och, ojej. 874 01:03:46,362 --> 01:03:47,635 Małe dziecko? 875 01:03:53,240 --> 01:03:54,980 Tobie.. 876 01:03:55,408 --> 01:03:58,428 Wy dwaj razem zepsuliście Londyn. 877 01:03:58,453 --> 01:04:02,346 Przyszedłem tu powiedzieć wam, że oboje jesteście zawieszeni. 878 01:04:02,371 --> 01:04:03,307 Co? 879 01:04:05,194 --> 01:04:08,354 - Jak możemy zostać zawieszeni? - Jak to możliwe? 880 01:04:08,542 --> 01:04:10,609 Panie, kto nas zawiesza? 881 01:04:10,647 --> 01:04:12,897 Dagudu Halgund 882 01:04:37,385 --> 01:04:38,925 Idź, ja się tym zajmę. 883 01:04:39,277 --> 01:04:41,164 - Patrzysz? - Och, nie bój się. 884 01:04:41,189 --> 01:04:44,299 Ty możesz detonować bomby, a ja nie mogę mrugnąć okiem? 885 01:04:44,324 --> 01:04:47,281 Co mogę zrobić mając dwa oczy? Daj mi jedno? 886 01:04:48,588 --> 01:04:49,908 Co się stało? 887 01:04:50,212 --> 01:04:51,872 Panie, bez zębów... proszę bez zębów. 888 01:04:51,897 --> 01:04:53,239 Możesz łamać prawo. 889 01:04:53,285 --> 01:04:54,731 Czy nie mogę sobie połamać zębów? 890 01:05:00,911 --> 01:05:01,831 Do skóry 891 01:05:02,177 --> 01:05:04,477 Przyjechał, żeby zrobić CU i oto, co się tu wydarzyło. 892 01:05:04,522 --> 01:05:06,846 Był tak przestraszony, że w mgnieniu oka wyszczerzył zęby. 893 01:05:06,871 --> 01:05:09,139 Ten człowiek jest niebezpieczny, bardzo niebezpieczny. 894 01:05:09,164 --> 01:05:12,058 Idź, idź, i nawet się nie wykąp, tchórzu. 895 01:05:12,083 --> 01:05:13,219 Zostaniesz umyty. 896 01:05:13,790 --> 01:05:17,356 Chociaż masz zakaz pracy, czy nadal tu śpiewasz, strażniku? 897 01:05:18,761 --> 01:05:19,608 O, co się stało? 898 01:05:20,054 --> 01:05:21,975 Spotkałem dziennikarza na zewnątrz. 899 01:05:23,507 --> 01:05:26,513 Pytają, dlaczego oboje zostaliśmy zawieszeni w pracy. 900 01:05:27,739 --> 01:05:30,039 Zamierzałem powiedzieć twoje imię. 901 01:05:30,356 --> 01:05:32,902 Ale mój ojciec powiedział... 902 01:05:32,927 --> 01:05:36,237 Niedobrze jest zawstydzać kogoś za jego plecami. 903 01:05:36,262 --> 01:05:39,421 Więc dziś, prosto w twarz... 904 01:05:39,446 --> 01:05:42,480 - Chcesz się wstydzić - Co? 905 01:05:45,392 --> 01:05:47,145 Nie lubię cię. 906 01:05:47,213 --> 01:05:50,466 Nie widzę cię. 907 01:05:53,802 --> 01:05:55,436 - Cześć kochanie - powiedz tak 908 01:05:55,496 --> 01:05:57,036 Hej, żyjesz? 909 01:05:57,061 --> 01:05:58,230 Po co dzwonisz? 910 01:05:58,255 --> 01:06:00,862 Na statku Ranjitha Dobriyala doszło do morderstwa. 911 01:06:01,800 --> 01:06:03,253 Dr Aman Joshi 912 01:06:03,755 --> 01:06:06,975 Myślałem też o testach. 913 01:06:07,469 --> 01:06:09,009 Kto jest lepszy od Ciebie? 914 01:06:09,111 --> 01:06:12,967 Słuchaj, rozwiodłem się z tobą, bo musiałem zająć się tym kwiecistym bałaganem. 915 01:06:12,992 --> 01:06:15,079 Byłaś moją żoną, teraz nią nie jesteś.. Thiapiya 916 01:06:15,409 --> 01:06:17,776 Nieważne, kiedy na to spojrzysz, to jest błąd. Tak to nazywam. 917 01:06:24,582 --> 01:06:27,881 Świetna walka, bracie. Yo Yo, kocham cię, bracie. 918 01:06:28,534 --> 01:06:31,507 - Naprawdę? - Porozmawiajmy przez dwie minuty. 919 01:06:31,733 --> 01:06:33,953 - No, kolego, czyżby coś się nagle zmieniło? 920 01:06:33,978 --> 01:06:36,066 - Poczekaj, człowieku... - Kto o tym mówi? 921 01:06:36,614 --> 01:06:38,647 Czy podobał ci się jej głos? 922 01:06:38,767 --> 01:06:40,694 - Świetnie, bracie. - Co tam, bracie? 923 01:06:40,812 --> 01:06:43,212 Dopiero gdy się ożenisz, odkryjesz, że jesteś głupcem. 924 01:06:43,237 --> 01:06:45,113 Hej hej.. cóż 925 01:06:45,281 --> 01:06:47,275 Teraz to tylko ty i ja. 926 01:06:47,365 --> 01:06:50,952 Płyniemy na statek, żeby rozwiązać sprawę morderstwa, rozumiesz? 927 01:06:50,977 --> 01:06:52,656 Ale jak ci idzie? 928 01:06:53,082 --> 01:06:54,575 Zabronili nam pracować, prawda? 929 01:06:54,600 --> 01:06:59,130 Hej, wiesz, że... to ja też wiem. 930 01:06:59,260 --> 01:07:02,006 - Gdzie na statku oni wiedzą? - Och, ale... 931 01:07:02,031 --> 01:07:05,352 Jeśli rozwiążemy tę zagadkę morderstwa, 932 01:07:05,583 --> 01:07:07,709 Odzyskamy naszą pracę. 933 01:07:07,953 --> 01:07:09,539 Zrozum, głupi basie. 934 01:07:09,901 --> 01:07:12,361 - Ty... - Tak, tak, nie ma innej opcji. 935 01:07:12,449 --> 01:07:15,822 Słuchaj, uspokój się. Rozumiem. 936 01:07:15,847 --> 01:07:18,777 Ale jeśli mnie złapią, to powiem to. 937 01:07:18,802 --> 01:07:20,854 Kiedy przyjedzie policja, sprawdzą nasze DNA. 938 01:07:20,879 --> 01:07:23,369 Musimy zniszczyć nasze próbki DNA. 939 01:07:23,394 --> 01:07:25,833 Ciało Ranjeeta musi zostać wrzucone do wody. 940 01:07:31,531 --> 01:07:33,785 Dasz radę, świetnie. 941 01:07:49,913 --> 01:07:52,493 - O, uderzasz go w brzuch? - Przepraszam. 942 01:07:56,906 --> 01:07:58,673 O, dokąd idziesz? 943 01:07:59,045 --> 01:08:00,892 - Hum - Daj mi trochę. 944 01:08:01,670 --> 01:08:02,916 Ostrożnie 945 01:08:09,097 --> 01:08:11,164 To jest posiadacz klucza. 946 01:08:17,557 --> 01:08:19,270 Idź, idź, idź szybko. 947 01:08:19,528 --> 01:08:20,935 Powoli... szybko. 948 01:08:21,002 --> 01:08:22,335 Szybko 949 01:08:22,750 --> 01:08:25,010 Daj mu spać. 950 01:08:26,257 --> 01:08:27,691 - Daj mi trochę - puść. 951 01:08:27,716 --> 01:08:30,799 - Och, zrobię to za ciebie - Jesteś głupcem.. 952 01:08:33,500 --> 01:08:35,073 Daj mi to. 953 01:08:43,062 --> 01:08:45,695 - Świetnie - Kanchi, jesteś najlepszy. 954 01:08:46,575 --> 01:08:47,535 - Świetnie. - Widzisz? 955 01:08:48,223 --> 01:08:49,576 Moja droga 956 01:08:50,523 --> 01:08:51,230 Oh.. 957 01:08:51,804 --> 01:08:53,544 - Jego... - Nie, zachowaj to dla siebie. 958 01:08:54,247 --> 01:08:55,534 Przepraszam, kochanie. 959 01:08:55,559 --> 01:08:58,267 - Co ci się stało w twarz? - Och, śpię w miejscu, gdzie spadam. 960 01:08:58,784 --> 01:09:01,638 - Podnieś twarz - Gdzie, podnieś twarz 961 01:09:08,440 --> 01:09:10,049 Podejdź cicho. 962 01:09:10,074 --> 01:09:12,518 Wy trzej idźcie i wyrzućcie ciało Ranjitha. 963 01:09:12,543 --> 01:09:15,791 Zniszczymy twoje DNA w laboratorium, okej? 964 01:09:15,816 --> 01:09:18,636 - Dobrze - Cicho.. 965 01:09:19,461 --> 01:09:21,140 966 01:09:23,015 --> 01:09:25,701 On gra Strachoo Strachoo, jedziemy. 967 01:09:33,462 --> 01:09:34,776 Dlaczego tak robisz? 968 01:09:43,037 --> 01:09:45,584 Plan zakładał wrzucenie ciała do morza. 969 01:09:45,609 --> 01:09:47,732 Ale jak tam dotrzeć? 970 01:09:51,040 --> 01:09:53,513 Windą.. windą. 971 01:09:53,538 --> 01:09:55,766 Wszyscy wiedzą, że jesteśmy w więzieniu. 972 01:09:55,791 --> 01:09:57,628 Wszyscy wiedzą, że on tu jest. 973 01:09:57,653 --> 01:10:00,223 Ale zabierzemy go windą, żeby wszyscy mogli go zobaczyć. 974 01:10:00,248 --> 01:10:02,300 Cóż za wspaniały pomysł, świetna zabawa. 975 01:10:02,324 --> 01:10:03,486 Proszę, wymyśl coś. 976 01:10:06,042 --> 01:10:07,168 Pomysł 977 01:10:12,471 --> 01:10:13,811 Co robisz? 978 01:10:15,670 --> 01:10:16,930 Mam mnóstwo kłopotów z wariatami. 979 01:10:17,263 --> 01:10:18,103 Gdzie jest ciało? 980 01:10:18,612 --> 01:10:19,798 Podnieś, podnieś. 981 01:10:20,589 --> 01:10:22,809 - Uważaj - Spiesz się... powoli. 982 01:10:23,060 --> 01:10:24,266 O, spójrz za siebie. 983 01:10:29,290 --> 01:10:30,344 Bez dźwięku.. 984 01:10:31,202 --> 01:10:34,003 Hej, czekaj, czekaj... Złapałem cię. 985 01:10:36,007 --> 01:10:37,153 O czym ty myślałeś? 986 01:10:37,178 --> 01:10:39,964 Czy Batuk zastraszy Patela i ucieknie? 987 01:10:40,898 --> 01:10:43,153 Po pierwsze, jak wydostać się z więzienia? 988 01:10:43,177 --> 01:10:45,055 Panie, jak Pan sobie radzi jako oficer ochrony? 989 01:10:45,490 --> 01:10:46,630 Czy ty nie wiesz aż tyle? 990 01:10:46,655 --> 01:10:48,932 Więźniom przydzielane są obowiązki służbowe. 991 01:10:48,957 --> 01:10:50,621 Ty nie rzucasz kamieniami, ty je rozbijasz. 992 01:10:51,069 --> 01:10:52,729 Zmiel papryczki chili. 993 01:10:53,044 --> 01:10:55,809 Oto kapitan, to on przydzielił nam tę pracę przy dywanie. 994 01:10:55,843 --> 01:10:57,494 Dobrze, dobrze, wiem. 995 01:10:57,689 --> 01:10:59,942 Ale czy kabina kapitana jest tutaj? 996 01:11:00,055 --> 01:11:02,521 Dlaczego tam idziesz? Idziesz tutaj. 997 01:11:03,274 --> 01:11:04,782 - Idziemy - Idziemy, idziemy, idziemy. 998 01:11:04,806 --> 01:11:05,913 Jest 999 01:11:05,938 --> 01:11:07,958 Poczekaj chwilę. 1000 01:11:08,121 --> 01:11:08,648 Tędy. 1001 01:11:12,293 --> 01:11:14,646 Nie, nie.. 1002 01:11:16,678 --> 01:11:18,925 Nie, nie.. 1003 01:11:24,312 --> 01:11:25,032 Włosy? 1004 01:11:26,049 --> 01:11:27,569 Czy na tym dywanie jest aż tyle włosów? 1005 01:11:29,184 --> 01:11:30,397 Aż tak śmierdzące włosy? 1006 01:11:30,838 --> 01:11:33,087 Czy tak się to czyści? Poczekaj. 1007 01:11:33,111 --> 01:11:35,705 Posprzątaj tu, albo poskarżę się kapitanowi na ciebie. 1008 01:11:35,730 --> 01:11:37,677 Nie, nie, proszę pana, proszę nic nie mówić kapitanowi. 1009 01:11:37,702 --> 01:11:40,003 To był błąd za pierwszym razem, naprawimy to, proszę pana. 1010 01:11:40,028 --> 01:11:42,274 Dobrze, dobrze, nie, nie, idź, idź. 1011 01:11:42,299 --> 01:11:45,156 - Idę.. - Dziękuję, właśnie uciekłem.. Chodźmy już. 1012 01:11:45,181 --> 01:11:46,715 Co o tym myślisz? 1013 01:11:47,296 --> 01:11:48,636 Nie, myślę.. 1014 01:11:48,925 --> 01:11:52,085 Kiedy położyliśmy ciało Ranjitha na dywanie, 1015 01:11:52,266 --> 01:11:55,239 Głowa była po tej stronie. 1016 01:11:55,674 --> 01:11:58,301 Skąd więc wziął te włosy? 1017 01:12:06,826 --> 01:12:09,192 Chodźmy, chodźmy. 1018 01:12:13,795 --> 01:12:16,548 Czy to jest droga do laboratorium lekarskiego? 1019 01:12:16,573 --> 01:12:20,238 Na pewno ktoś nas zobaczy, kiedy będziemy przechodzić przez drzwi. 1020 01:12:40,327 --> 01:12:41,587 1021 01:12:44,772 --> 01:12:46,272 1022 01:12:53,265 --> 01:12:55,636 Kręć się, kręć się. 1023 01:12:56,447 --> 01:12:57,994 Hej, widzisz nas. 1024 01:12:58,426 --> 01:12:59,533 Co robisz? 1025 01:12:59,908 --> 01:13:02,555 - Kręć się.. - O, znów cię widzę. 1026 01:13:03,176 --> 01:13:05,396 - Kręć się, kręć się - Jolie 1027 01:13:08,761 --> 01:13:10,614 Jalbhushan, to ty? 1028 01:13:10,880 --> 01:13:14,407 - O mój Boże, ona nas widziała.. Rozwiń dywan. - Przepraszam? 1029 01:13:15,530 --> 01:13:18,130 Nic nie szkodzi, po prostu podnieś ciało i połóż je na wózku. 1030 01:13:18,391 --> 01:13:19,945 Widzę cię. 1031 01:13:19,970 --> 01:13:22,116 Połóż dywan. 1032 01:13:22,140 --> 01:13:23,668 - Włóż to na wózek. - Chodź szybko. 1033 01:13:24,074 --> 01:13:25,654 O mój Boże, ona jest prawniczką. 1034 01:13:25,679 --> 01:13:27,720 Wysyłają nas na szubienicę, a nie do więzienia. 1035 01:13:27,898 --> 01:13:28,804 Juliusz? 1036 01:13:31,232 --> 01:13:34,619 - O Boże, pomóż, pomóż - Poszedł na górę. 1037 01:13:34,940 --> 01:13:35,507 Martwy? 1038 01:13:35,766 --> 01:13:37,933 - Pomocy - To może owiniemy go też dywanem? 1039 01:13:37,981 --> 01:13:39,795 Czy ty jesteś szalony, jedno trup? 1040 01:13:40,674 --> 01:13:42,281 Dokąd udał się zmarły? 1041 01:13:45,557 --> 01:13:46,717 Córka 1042 01:13:52,724 --> 01:13:54,077 1043 01:13:56,129 --> 01:13:57,063 1044 01:13:57,560 --> 01:13:59,127 - Wózek jest tam - złapmy go. 1045 01:14:15,750 --> 01:14:17,643 Nikt nie zobaczył twarzy we właściwym momencie. 1046 01:14:21,896 --> 01:14:23,203 Wspominać. 1047 01:14:23,228 --> 01:14:25,661 O mój Boże, panie Ranjith... Złapałem go. 1048 01:14:25,844 --> 01:14:29,538 - Przepraszam, zaraz wrócę - Uczyń go bardziej swobodnym.. Uczyń go bardziej swobodnym. 1049 01:14:29,570 --> 01:14:30,873 Załóż mu okulary. 1050 01:14:31,290 --> 01:14:32,723 Założyłem okulary. 1051 01:14:33,212 --> 01:14:35,812 Chłopcze, ty, solenizant 1052 01:14:35,837 --> 01:14:39,231 Jak się masz? 1053 01:14:39,256 --> 01:14:42,085 Wiesz, ostatnim razem, kiedy się spotkaliśmy... 1054 01:14:42,110 --> 01:14:46,220 Zachowałeś się bardzo niegrzecznie. 1055 01:14:46,245 --> 01:14:49,783 1056 01:14:49,808 --> 01:14:52,729 Stój, stój... To nie jest miejsce dla ludzi. 1057 01:14:52,754 --> 01:14:55,126 Co robisz? Nie możesz iść tam, gdzie są ludzie. 1058 01:14:55,157 --> 01:14:57,249 On jest głodny. 1059 01:14:57,273 --> 01:15:00,920 Moje życie... Ranjeet Sir... On jest moim królem. 1060 01:15:00,958 --> 01:15:03,290 Do zobaczenia później, okej, Ummah? 1061 01:15:03,315 --> 01:15:05,301 Do zobaczenia później, moja droga. 1062 01:15:05,326 --> 01:15:06,336 Dziękuję 1063 01:15:06,361 --> 01:15:08,196 Dlaczego umieściłeś tam swoją twarz? 1064 01:15:08,221 --> 01:15:10,713 Ja tego nie zrobiłem. W nim jest życie, nie twierdzę, że tak jest. 1065 01:15:10,738 --> 01:15:12,941 - Co ty bredzisz? - Ten facet to zwierzę. 1066 01:15:14,418 --> 01:15:15,765 Kiedy to się skończy? 1067 01:15:15,790 --> 01:15:18,613 Podnieśmy telefon i zabierzmy go gdzieś. Podnieśmy go. 1068 01:15:21,978 --> 01:15:23,091 Dobrze, dobrze. 1069 01:15:25,268 --> 01:15:26,315 No to jedziemy, śpieszmy się. 1070 01:15:29,520 --> 01:15:30,760 Oto jest. 1071 01:15:33,372 --> 01:15:35,312 Chłopaki, spieszcie się. 1072 01:15:35,432 --> 01:15:36,712 zwijać się 1073 01:17:18,641 --> 01:17:22,634 Chłopaki, chodźcie tu. Nagrałem wszystko. 1074 01:17:22,896 --> 01:17:25,362 - Świetnie. Gdzie są chłopcy? 1075 01:17:25,977 --> 01:17:27,077 No to jedziemy. 1076 01:17:27,102 --> 01:17:28,898 - Czekaj - Co? 1077 01:17:30,260 --> 01:17:31,320 No to jedziemy. 1078 01:17:34,365 --> 01:17:35,378 Zapytać 1079 01:17:35,472 --> 01:17:38,578 Jeśli ktoś zapyta, powiedz, że pan Ranjith jest pijany. 1080 01:17:38,616 --> 01:17:41,701 Więc zamierzasz to złapać i zabrać, tak? Chodźmy tutaj. 1081 01:17:41,726 --> 01:17:43,654 O mój Boże, co ten diabeł je? 1082 01:17:48,024 --> 01:17:49,691 Dokąd teraz zabierzesz jelenia? 1083 01:17:50,400 --> 01:17:52,414 Tam na górze, jeszcze jedno piętro wyżej. 1084 01:17:52,439 --> 01:17:54,978 - Gdzie... - Nie gdzie, musisz iść. 1085 01:17:55,016 --> 01:17:57,314 - On tam siedzi i idzie - Zabierzmy go gdzieś. 1086 01:17:57,346 --> 01:17:58,681 No to jedziemy. 1087 01:18:03,936 --> 01:18:07,230 Ranjith Sir, jak długo czekaliśmy na Twój wywiad? 1088 01:18:07,262 --> 01:18:10,192 Witam, nazywam się Vikram Mainath i pracuję dla Life News. 1089 01:18:10,524 --> 01:18:11,491 Panie, pierwsze pytanie. 1090 01:18:11,516 --> 01:18:15,698 Statek chce wiedzieć, czy twój majątek wynosi 69 miliardów funtów. 1091 01:18:15,723 --> 01:18:18,991 Jak się czujesz, gdy dojdziesz do tego punktu? 1092 01:18:19,238 --> 01:18:23,025 Chcę mu powiedzieć, gdzie jest napisane 69.. 1093 01:18:23,095 --> 01:18:25,242 To bardzo dobre miejsce. 1094 01:18:25,385 --> 01:18:28,992 Przyjdźcie do tego miejsca, ludzie. 1095 01:18:29,017 --> 01:18:32,518 Musisz bardzo ciężko pracować. 1096 01:18:32,543 --> 01:18:36,361 Pieniądze będą.. 1097 01:18:36,386 --> 01:18:40,235 - Miejsce się zmienia, tak mówi - Poczekaj chwilę. 1098 01:18:40,654 --> 01:18:43,961 On zadał pytania, więc dlaczego wtrącasz się i odpowiadasz? 1099 01:18:45,042 --> 01:18:46,535 Rozmawiając 1100 01:18:50,909 --> 01:18:53,929 Przepraszam.. Co masz na myśli.. 1101 01:18:54,086 --> 01:18:56,399 Ranjeet Sir jest bardzo bogatym człowiekiem, 1102 01:18:56,424 --> 01:18:59,511 Więc zostawił mężczyznę, który będzie odpowiadał. 1103 01:18:59,771 --> 01:19:01,364 Poza tym jesteś bardzo pijany. 1104 01:19:01,389 --> 01:19:03,903 Dlaczego odpowiadasz, skoro go zostawiłaś? 1105 01:19:04,572 --> 01:19:05,798 Miałem go. 1106 01:19:05,886 --> 01:19:07,933 Dobrze, teraz możesz już wyjść. 1107 01:19:07,958 --> 01:19:09,886 - Panie, panie, jeszcze jedno pytanie - nie, nie. 1108 01:19:09,911 --> 01:19:12,192 - Na statek.. - Twój przystanek się psuje, uciekajmy stąd. 1109 01:19:12,242 --> 01:19:16,729 Chodźmy, chodźmy... chodźmy w górę. 1110 01:19:18,820 --> 01:19:21,493 - Ci dwaj są na górze. - O mój Boże. 1111 01:19:21,518 --> 01:19:24,173 Chodźmy, wejdźmy do środka. 1112 01:19:28,358 --> 01:19:29,371 No dalej, no dalej. 1113 01:19:38,243 --> 01:19:39,143 No to jedziemy, jedziemy. 1114 01:19:41,209 --> 01:19:44,023 - Pokój jest pusty, wejdź - Chodźmy. 1115 01:19:44,048 --> 01:19:46,453 Och, proszę mnie puścić, jestem starszy. 1116 01:19:46,748 --> 01:19:49,788 Hej, otwórzmy okno i wyrzućmy tego drania stąd. 1117 01:19:50,411 --> 01:19:52,158 Te okna są uszczelnione i nie da się ich otworzyć. 1118 01:19:52,183 --> 01:19:53,164 Co teraz robisz? 1119 01:19:55,852 --> 01:19:57,338 Dlaczego przyszedłeś? 1120 01:19:59,763 --> 01:20:01,790 Co robisz? 1121 01:20:01,897 --> 01:20:04,317 Ukryj ciało w szafie, ja poszukam. 1122 01:20:04,720 --> 01:20:05,800 Przy okazji.. 1123 01:20:06,593 --> 01:20:07,927 Spiesz się, spiesz się. 1124 01:20:09,043 --> 01:20:10,297 Naciśnij to. 1125 01:20:10,523 --> 01:20:11,870 Ostrożnie... tutaj, tutaj, okej. 1126 01:20:11,905 --> 01:20:14,245 - To tyle.. - Powoli. 1127 01:20:14,798 --> 01:20:16,024 Dobra 1128 01:20:31,754 --> 01:20:32,568 Wsiadać 1129 01:20:33,301 --> 01:20:34,508 No dalej, dziewczyno. 1130 01:20:35,569 --> 01:20:36,829 Gra skończona. 1131 01:20:37,078 --> 01:20:38,211 Zabójca został złapany. 1132 01:20:39,300 --> 01:20:39,860 Kto? 1133 01:20:40,285 --> 01:20:41,852 Zabójca jest pijany. 1134 01:20:42,260 --> 01:20:44,680 - Wyprane? - Spójrz na to. 1135 01:20:46,081 --> 01:20:47,761 Lekarz miał coś w kieszeni. 1136 01:20:48,274 --> 01:20:50,754 Na pewno planują zebrać przeciwko nam jakieś dowody. 1137 01:20:51,786 --> 01:20:54,944 W klinice usuwają dowody, my wszystko nagraliśmy. 1138 01:20:57,181 --> 01:20:58,628 Dzięki Bogu. 1139 01:20:58,653 --> 01:21:00,621 Teraz śpijmy spokojnie. 1140 01:21:00,914 --> 01:21:03,780 - O mój Boże, znowu zasnęłam. - Hej, uważaj. 1141 01:21:03,805 --> 01:21:06,013 Policja pewnie już wkracza na pokład. 1142 01:21:06,038 --> 01:21:09,201 Wy trzej powinniście wrócić do więzienia, bo nikt nie może być podejrzany. 1143 01:21:09,226 --> 01:21:11,413 Zajmiemy się ciałem, wyrzucimy je. 1144 01:21:11,438 --> 01:21:14,617 - Dobra, idziemy, śpieszmy się. - Dobra, idziemy. 1145 01:21:15,252 --> 01:21:17,198 - Podnieś to - Proszę idź. 1146 01:21:17,230 --> 01:21:20,244 - Kto? - Patrz, nikt nie przyjdzie, prawda? 1147 01:21:20,269 --> 01:21:21,933 - Gdzie jest ciało? - Tutaj. 1148 01:21:21,958 --> 01:21:22,661 Tutaj 1149 01:21:22,686 --> 01:21:23,834 Czy morderca jest pijany? 1150 01:21:28,270 --> 01:21:31,243 Wyrzuci ciało Ranjeeta i powie nam całą prawdę. 1151 01:21:31,268 --> 01:21:32,985 Prawdziwym winowajcą jest pijany strażnik. 1152 01:21:33,140 --> 01:21:35,653 Teraz pozostaje nam już tylko czekać na przybycie londyńskiej policji. 1153 01:21:46,762 --> 01:21:47,882 Przyjdź szybko. 1154 01:21:49,779 --> 01:21:51,313 Rzeczy, które ludzie robią dla pieniędzy. 1155 01:21:51,654 --> 01:21:53,951 Jeśli kiedykolwiek spotkam osobę, która ze mną zerwała, 1156 01:21:53,976 --> 01:21:55,609 Strażnik zostaje postrzelony. 1157 01:22:03,919 --> 01:22:05,239 No to jedziemy, jedziemy. 1158 01:22:05,957 --> 01:22:08,477 Spójrz, spójrz w górę i w dół, czy nikt nie patrzy? 1159 01:22:09,744 --> 01:22:11,938 - Chodźmy, chodź - zajmę się nimi. 1160 01:22:11,963 --> 01:22:15,381 - Chodźmy w górę.. chodźmy w górę - Nie, nie. 1161 01:22:15,406 --> 01:22:17,298 Chodźmy szybko. 1162 01:22:17,323 --> 01:22:19,162 - Chodźmy... tu - tam. 1163 01:22:19,187 --> 01:22:20,908 - Po schodach - idziemy. 1164 01:22:20,933 --> 01:22:22,961 Idź, idź, zawróć. 1165 01:22:22,986 --> 01:22:25,027 No to jedziemy.. 1166 01:22:28,678 --> 01:22:29,972 Policja 1167 01:22:32,422 --> 01:22:35,015 No to jedziemy.. 1168 01:22:38,691 --> 01:22:42,145 - Zawróćmy. - Chłopaki, czekajcie. 1169 01:23:08,585 --> 01:23:10,338 Panie, przyszedł Pan w dobrym momencie. 1170 01:23:10,508 --> 01:23:13,502 Panie, powiem panu, że to nie jest to, na co wygląda. 1171 01:23:13,527 --> 01:23:16,341 Kiedy, dlaczego, jak... Powiem ci wszystko. 1172 01:23:17,451 --> 01:23:19,978 Ale, proszę pana, najważniejszą rzeczą jest... 1173 01:23:20,003 --> 01:23:22,603 Znaleźliśmy zabójcę lekarza, proszę pana. 1174 01:23:22,965 --> 01:23:24,972 - Tak, proszę pana. - Co? 1175 01:23:24,997 --> 01:23:26,733 - Tak, proszę pana. - Panie, czy pan wie... 1176 01:23:26,758 --> 01:23:28,280 Lekarz został zabity przez rabusia. 1177 01:23:28,305 --> 01:23:30,377 Po co więc stresować lekarza? 1178 01:23:30,402 --> 01:23:33,727 - Daj to Bediemu. - On jest szalony, proszę pana. 1179 01:23:34,037 --> 01:23:35,830 Bedi jest zabójcą. 1180 01:23:36,648 --> 01:23:38,354 Wśród nich jest trup, 1181 01:23:38,536 --> 01:23:40,763 - To wszystko, Behe. - Co? 1182 01:23:40,788 --> 01:23:43,111 - Co powiedziałeś? - Spójrz na to. 1183 01:23:43,223 --> 01:23:46,945 Dlaczego ci ludzie wpadają w tę otchłań nieszczęścia? 1184 01:23:47,840 --> 01:23:48,533 Tak, proszę pana. 1185 01:23:48,855 --> 01:23:51,202 Z całym szacunkiem, proszę mnie źle nie zrozumieć. 1186 01:23:51,389 --> 01:23:54,327 Zmarnowaliście paliwo w helikopterze, żeby tu przylecieć. 1187 01:23:55,107 --> 01:23:56,687 Panie, cokolwiek się stanie... 1188 01:23:56,712 --> 01:23:58,634 Rozwiązaliśmy sprawę. 1189 01:23:58,659 --> 01:24:00,759 Tak, ale nie ma potrzeby dziękować, proszę pana. 1190 01:24:00,784 --> 01:24:02,498 Jeśli chcesz uznania, to je przyjmij, panie. 1191 01:24:02,523 --> 01:24:05,606 - Nie ma problemu, proszę pana. - Czy my wyglądamy panu na osły? 1192 01:24:06,113 --> 01:24:07,560 Czy powinniśmy przypisywać sobie zasługi za to? 1193 01:24:09,217 --> 01:24:11,357 Panie, miło mi pana słyszeć. 1194 01:24:11,382 --> 01:24:14,232 No i dobrze, że pan to powiedział, dziękuję panu. 1195 01:24:14,413 --> 01:24:18,879 Powinien istnieć zapis wszystkich wspaniałych rzeczy, które zrobiłeś, prawda? 1196 01:24:18,904 --> 01:24:21,751 Czy oni nas nagrywają? 1197 01:24:21,782 --> 01:24:23,954 - Zacznijmy szybko - Tak, nagrywaj. 1198 01:24:24,035 --> 01:24:26,095 - Weź to - Dobra, dobra, weź to. 1199 01:24:26,120 --> 01:24:29,718 Panie, panie, jak pan podejdzie tak blisko, to pański nos zrobi się czarny, panie. 1200 01:24:29,743 --> 01:24:31,233 Zabierz to z powrotem. 1201 01:24:56,911 --> 01:24:58,971 - Co to jest? - Strażnicy to zauważyli. 1202 01:24:59,131 --> 01:25:00,525 Gdzie podziało się jego ciało? 1203 01:25:00,550 --> 01:25:02,586 Co ja wiem, o co mnie pytasz? 1204 01:25:04,595 --> 01:25:07,309 - Kiedy to się stało? - Skąd wiem? 1205 01:25:07,334 --> 01:25:11,233 Panie, nie wiemy, nie zabiliśmy tego gościa. 1206 01:25:11,258 --> 01:25:12,783 - To oni zabili Bediego, proszę pana. - Tak, tak. 1207 01:25:25,232 --> 01:25:26,745 A teraz czas na zabawę. 1208 01:25:26,985 --> 01:25:27,805 Tak, bracie. 1209 01:26:06,268 --> 01:26:09,488 Dobrze, dobrze, chodźmy, wstawajmy, wstawajmy. 1210 01:26:10,952 --> 01:26:13,825 Chodźmy, chodźmy, chodźmy.. 1211 01:26:14,677 --> 01:26:18,757 Przychodzi twój tata i cię rucha, rozmawiają ze sobą. 1212 01:26:19,027 --> 01:26:22,287 Ale kto pierwszy stanie do walki, kto złoży ofiarę, powiedz mi 1213 01:26:23,346 --> 01:26:24,466 Hej, zamknij się. 1214 01:26:26,116 --> 01:26:28,729 Poczekaj chwilę, powiem ci. 1215 01:26:28,795 --> 01:26:32,588 Dziesięć.. dwadzieścia.. trzydzieści.. czterdzieści.. 1216 01:26:32,613 --> 01:26:36,705 Pięćdziesiąt.. sześćdziesiąt.. siedemdziesiąt.. osiemdziesiąt.. 1217 01:26:36,824 --> 01:26:39,778 Dziewięćdziesiąt.. sto.. 1218 01:26:42,949 --> 01:26:44,769 - Hej, chodźmy - Panie, on jest oszustem, proszę pana. 1219 01:26:45,948 --> 01:26:47,588 Panie, zostałem złapany. 1220 01:26:49,223 --> 01:26:51,757 Wejdź przez bramę. 1221 01:26:54,793 --> 01:26:55,473 Pan 1222 01:26:56,079 --> 01:26:58,619 Nie zabiłem jeszcze ani jednego komara. 1223 01:26:59,011 --> 01:27:00,811 Ten drań uczynił moje życie piekłem. 1224 01:27:00,836 --> 01:27:03,504 - Komar? - Nie.. Badi. 1225 01:27:03,536 --> 01:27:05,110 Dlaczego pan mnie tak niepokoi, panie? 1226 01:27:05,250 --> 01:27:07,390 - Umyte? - Nie, komar. 1227 01:27:07,415 --> 01:27:10,911 - Tyle presji, tyle stresu... Strażnik ssie krew i ją pije. - Komar? 1228 01:27:10,936 --> 01:27:13,404 Nie, przepraszam, czy naprawdę chcesz powiedzieć jedną rzecz? 1229 01:27:13,429 --> 01:27:15,657 Gdyby go tam nie było, to by tego nie było. 1230 01:27:15,682 --> 01:27:19,069 - On jest komarem. - Nie, proszę pana, on jest komarem. 1231 01:27:19,094 --> 01:27:21,826 - O Boże - O Boże? 1232 01:27:24,042 --> 01:27:25,869 Nazwa Dżalabudin.. 1233 01:27:25,894 --> 01:27:27,655 A co z Bogiem? 1234 01:27:32,286 --> 01:27:35,352 Czy jesteś pod jakąś presją? 1235 01:27:35,932 --> 01:27:37,705 - Ach... - powiedziała Sara.. 1236 01:27:38,171 --> 01:27:40,685 On jest Aldurani Kothi.. 1237 01:27:40,928 --> 01:27:42,848 Sikh Kabab z ulicy 1238 01:27:43,061 --> 01:27:44,021 Prawidłowy? 1239 01:27:44,294 --> 01:27:47,147 Ale w Afganistanie nie ma takich dziewcząt. 1240 01:27:51,849 --> 01:27:54,736 Sarah powiedziała, że ​​nie byłeś z nią wczoraj wieczorem. 1241 01:27:56,133 --> 01:27:57,533 Powiedz mi, gdzie byłeś. 1242 01:28:00,953 --> 01:28:02,467 Odpuść sobie, bracie. 1243 01:28:02,625 --> 01:28:04,392 Musiał się napić i przespać z kimś. 1244 01:28:04,417 --> 01:28:06,330 Nie spałaś z mężczyzną, prawda? 1245 01:28:10,688 --> 01:28:12,102 Czy jesteś pod presją? 1246 01:28:12,235 --> 01:28:14,848 Panie, dlaczego ma pan wrażenie, że jestem pod presją? 1247 01:28:18,813 --> 01:28:19,666 Proszę bardzo. 1248 01:28:20,674 --> 01:28:22,041 Powrót żywy 1249 01:28:22,465 --> 01:28:25,238 Myjcie się, tak moje dzieci. 1250 01:28:25,566 --> 01:28:26,606 Powiedz mi gdzie. 1251 01:28:27,801 --> 01:28:31,548 Twoje tło, tu i tam.. 1252 01:28:31,573 --> 01:28:32,969 Powiedz mi... gdzie? 1253 01:28:39,471 --> 01:28:40,378 Powiedz mi proszę. 1254 01:28:41,268 --> 01:28:43,235 Jestem bardzo niewinną i prostą osobą. 1255 01:28:43,522 --> 01:28:46,135 Proszę pana, nie zabiłem jeszcze ani jednego komara. 1256 01:28:46,167 --> 01:28:47,992 Puść mnie. 1257 01:28:48,017 --> 01:28:51,052 Będę trzymał się z daleka od tego śmiercionośnego więzienia, panie. 1258 01:28:51,077 --> 01:28:53,177 Przepraszam, proszę pana, mamo. 1259 01:28:53,202 --> 01:28:55,740 Oto wiadomość, którą właśnie otrzymałem: mamy do czynienia z bardzo niebezpiecznym przestępcą. 1260 01:28:55,765 --> 01:28:57,443 Zniknął z więzienia. 1261 01:28:57,474 --> 01:28:59,611 Policja sporządziła jego portret pamięciowy. 1262 01:29:00,516 --> 01:29:02,249 Tobie.. 1263 01:29:05,137 --> 01:29:07,563 Panie, on się dobrze ogolił. Ja mam brodę. 1264 01:29:09,091 --> 01:29:09,911 Czy mam iść? 1265 01:29:11,308 --> 01:29:14,903 Otrzymaliśmy informację, że przestępca ten pojawia się zarówno z brodą, jak i bez niej. 1266 01:29:14,928 --> 01:29:17,196 - Ty... - Po co, żeby być nierozpoznawalnym? 1267 01:29:19,694 --> 01:29:22,881 Około 5 stóp i 3 cali wzrostu 1268 01:29:23,664 --> 01:29:24,837 Widzieć 1269 01:29:25,257 --> 01:29:28,584 Panie, on ma 5 stóp i 3 cale. Ja mam 6 stóp i 3 cale, proszę pana. 1270 01:29:28,674 --> 01:29:31,218 Ile razy udało się panu uniknąć podcięcia szyi w ten sposób, panie? 1271 01:29:31,243 --> 01:29:34,362 - Proszę usiąść, wystarczy. - Ma 5 i 3 lata. Mam iść? 1272 01:29:34,645 --> 01:29:35,839 - Tak, idź - Przepraszam. 1273 01:29:36,191 --> 01:29:38,642 To stare informacje. Jego prawdziwy wzrost. 1274 01:29:39,542 --> 01:29:41,628 Około 190 cm wzrostu. 1275 01:29:41,653 --> 01:29:42,926 Tobie.. 1276 01:29:49,401 --> 01:29:52,747 Do tej pory zabił 18 osób. 1277 01:29:52,772 --> 01:29:55,273 Również szukam 19-tego. 1278 01:29:55,298 --> 01:30:00,145 Mówię wam, ten przestępca jest jednym z najniebezpieczniejszych przestępców. 1279 01:30:00,170 --> 01:30:03,522 Informacje te dotyczą drugiego najbardziej poszukiwanego przestępcy w Ameryce. 1280 01:30:03,547 --> 01:30:05,183 Changa Daku's 1281 01:30:15,204 --> 01:30:16,631 Zapraszamy. 1282 01:30:17,302 --> 01:30:18,175 Dziękuję panu. 1283 01:30:20,143 --> 01:30:23,030 - Ty... - Gdzie po raz pierwszy zobaczyłeś Beidę? 1284 01:30:26,829 --> 01:30:30,796 - O, powiedz mi - W damskiej toalecie. 1285 01:30:31,075 --> 01:30:33,789 Co robisz w damskiej toalecie? 1286 01:30:36,627 --> 01:30:39,267 Obok znajdowała się męska toaleta. 1287 01:30:39,384 --> 01:30:41,870 Więc tam poszedł.. 1288 01:30:41,895 --> 01:30:44,443 Co facet robi w męskiej toalecie? 1289 01:30:45,629 --> 01:30:49,322 - Panie, jak wszyscy inni... - Ten idiota, myślisz, że jest taki inteligentny? 1290 01:30:49,589 --> 01:30:50,476 Powiedz mi. 1291 01:30:50,600 --> 01:30:53,527 - Który z was trojga popełnił morderstwo Bediego? - Cisza. 1292 01:30:54,645 --> 01:30:57,180 - On to powiedział... nie ja - i zamilkł. 1293 01:30:57,205 --> 01:30:58,659 - Kto ci kazał być cicho? - Powiedziałem mu. 1294 01:30:58,684 --> 01:30:59,699 - Czemu krzyczysz? - Zamknij się. 1295 01:30:59,759 --> 01:31:02,075 - Przycisz dźwięk.. - Przyciszę dźwięk.. 1296 01:31:02,100 --> 01:31:03,788 - Odłóż broń. - Zrób to. 1297 01:31:03,921 --> 01:31:04,794 Mówisz to od razu. 1298 01:31:05,256 --> 01:31:07,503 Tak.. do przodu.. potem 1299 01:31:07,575 --> 01:31:10,395 - Och, więc... - On... zabójca... 1300 01:31:10,420 --> 01:31:12,422 Wziąłem gaśnicę. 1301 01:31:12,447 --> 01:31:15,364 - Co zrobiłeś z ciałem? - Ciałem.. 1302 01:31:15,544 --> 01:31:19,710 - Podniósł ciało. - O, co zrobił po podniesieniu? 1303 01:31:20,129 --> 01:31:22,309 - Wtedy... wtedy wyszedł - Pospiesz się. 1304 01:31:22,349 --> 01:31:24,115 Czy nic więcej nie mówiłeś? 1305 01:31:24,140 --> 01:31:26,535 - Powiedział... powiedział... - Co... 1306 01:31:26,560 --> 01:31:29,061 Świeże truskawki z farmy 1307 01:31:29,086 --> 01:31:32,155 Twoje ciśnienie krwi wzrasta, uspokój się. 1308 01:31:32,180 --> 01:31:36,234 - Spokojnie - Proszę go wypuścić, albo zgniecę mu truskawki. 1309 01:31:36,524 --> 01:31:39,191 Wyślij twarz w dół i odejdź. 1310 01:31:47,283 --> 01:31:50,537 Czy mogę Cię o coś zapytać? 1311 01:31:51,298 --> 01:31:53,678 Dev sir powiedział, że... 1312 01:31:54,155 --> 01:31:55,988 Nazywany Interpolem. 1313 01:31:56,556 --> 01:32:01,182 Zadzwonił do Interpolu... ale wy dwaj zadzwoniliście do Interpolu... 1314 01:32:01,284 --> 01:32:04,244 Tędy... Tędy... 1315 01:32:04,269 --> 01:32:06,008 Wiemy o Tobie. 1316 01:32:06,109 --> 01:32:08,055 Uważaj. 1317 01:32:08,130 --> 01:32:09,671 Jesteś pod obserwacją. 1318 01:32:09,986 --> 01:32:11,839 Uważaj na swoje kroki. 1319 01:32:13,081 --> 01:32:14,161 Odejdź. 1320 01:32:15,209 --> 01:32:16,969 - Uważaj gdzie stawiasz kroki - Wyjdź. 1321 01:32:25,512 --> 01:32:26,764 Toaleta damska 1322 01:32:27,449 --> 01:32:29,932 Obok znajdowała się męska toaleta. 1323 01:32:29,964 --> 01:32:33,048 Podniósł ciało. 1324 01:32:33,636 --> 01:32:36,226 Świeże truskawki z farmy 1325 01:32:40,657 --> 01:32:43,063 Uważaj. 1326 01:32:43,898 --> 01:32:45,618 Jesteś pod obserwacją. 1327 01:32:46,094 --> 01:32:47,984 Uważaj na swoje kroki. 1328 01:33:09,243 --> 01:33:10,537 - Cześć Kapitanie - Cześć 1329 01:33:24,143 --> 01:33:26,457 No dobra, chłopaki. 1330 01:33:26,482 --> 01:33:30,243 Ciało Ranjeeta było ukryte w tym pokoju, chodź. 1331 01:33:40,664 --> 01:33:43,087 - Gdzie podziało się ciało Ranjeeta? - Zostało tutaj. 1332 01:33:43,111 --> 01:33:44,680 To tutaj doszło do morderstwa Bediego. 1333 01:33:44,710 --> 01:33:47,755 Tak, bracie, ciało Bediego zostało znalezione w pokoju Bediego. 1334 01:33:50,234 --> 01:33:53,201 Myślę, że ci trzej są zabójcami. 1335 01:33:53,597 --> 01:33:56,077 Ja też uważam, że ta trójka jest zabójcami. 1336 01:33:56,490 --> 01:33:57,241 NIE 1337 01:33:57,484 --> 01:33:59,177 - Nie? - Tak. 1338 01:33:59,367 --> 01:34:02,227 Nie wiem, gdzie jest mózg strażnika. 1339 01:34:06,360 --> 01:34:09,087 Jest tylko jeden sposób, żeby pozbyć się tego od Jolie. 1340 01:34:11,439 --> 01:34:14,270 Cześć, kochanie, wróciłeś. 1341 01:34:14,604 --> 01:34:16,584 Jaszczurka przyszła. 1342 01:34:16,677 --> 01:34:18,751 Nie mogę uwierzyć, że do ciebie zadzwoniłem, 1343 01:34:18,942 --> 01:34:20,063 Że przyszedłeś. 1344 01:34:21,119 --> 01:34:21,879 O mój Boże. 1345 01:34:22,876 --> 01:34:24,369 Wiesz, jak bardzo za tobą tęskniłam. 1346 01:34:24,394 --> 01:34:26,124 Tak, do tej pory używałam perfum. 1347 01:34:26,149 --> 01:34:28,364 - Kto to jest? - Pewnie masz rację. 1348 01:34:28,614 --> 01:34:30,501 - Cześć.. Jestem Maya. - Cześć. 1349 01:34:31,523 --> 01:34:34,470 - Musiał powiedzieć, kim jestem. - Nie, nie... o nie. 1350 01:34:34,495 --> 01:34:35,499 PRAWDA? 1351 01:34:39,217 --> 01:34:40,856 Dlaczego on tak mówi? 1352 01:34:41,128 --> 01:34:44,254 Podoba Ci się mój masaż, chodź... podoba Ci się mój masaż. 1353 01:34:44,639 --> 01:34:46,278 Co robisz? 1354 01:34:47,003 --> 01:34:49,218 - Jakie dziwne zachowanie? - Nie jestem. 1355 01:34:50,247 --> 01:34:53,057 Słyszałem, że wokół wysypisk śmieci roi się od much. 1356 01:34:53,082 --> 01:34:54,427 Znalazłem strażnika, którym mogę się zaopiekować. 1357 01:34:55,372 --> 01:34:56,252 Powiedzieć 1358 01:34:56,277 --> 01:34:59,151 - Powiedz mi prawdę, kim jest ta osoba? - Maya 1359 01:34:59,492 --> 01:35:01,939 - Moja żona... była żona - Ta? 1360 01:35:03,437 --> 01:35:05,329 Wiem, dlaczego to robisz. 1361 01:35:05,354 --> 01:35:06,278 Naprawdę, 1362 01:35:06,496 --> 01:35:08,114 Ludzie są w większości przypadków zszokowani. 1363 01:35:08,139 --> 01:35:11,171 Ponieważ Baba i ja trochę się różnimy. 1364 01:35:11,196 --> 01:35:12,578 Trochę? 1365 01:35:15,009 --> 01:35:17,949 Nikt nie obchodzi święta Holi z tym łajdakiem. 1366 01:35:18,597 --> 01:35:20,603 Czy świętowaliście noc poślubną? 1367 01:35:22,616 --> 01:35:24,076 Ale powiedz mi jedną rzecz. 1368 01:35:24,589 --> 01:35:27,824 Jak możesz być z takim mężczyzną? 1369 01:35:27,849 --> 01:35:30,225 Szukałem Cię wszędzie, jesteś tutaj. 1370 01:35:30,250 --> 01:35:33,527 - Mam ci coś do powiedzenia o mordercy, chodź ze mną - Kolejna ciemność za nim. 1371 01:35:33,666 --> 01:35:35,519 - Morderco? - Dlaczego mnie porzuciłeś? 1372 01:35:35,841 --> 01:35:37,674 Powiedz mi tylko, jak nazywał się morderca. 1373 01:35:37,728 --> 01:35:38,768 Co? 1374 01:35:39,560 --> 01:35:43,211 - Nawet przeprowadzałem u ciebie operacje, Babo - W co jeszcze mam wierzyć? 1375 01:35:43,256 --> 01:35:45,242 Proszę ją zostawić w spokoju, jest mniej więcej w tym samym wieku co jej córka. 1376 01:35:45,295 --> 01:35:46,303 Jaman 1377 01:35:46,533 --> 01:35:48,287 Co się dzieje, Michaelu Hullu? 1378 01:35:48,312 --> 01:35:50,936 Dziewczyny upadają wszędzie... tu i tam. 1379 01:35:50,961 --> 01:35:53,908 Więc to nie moja wina, że ​​tu i ówdzie upadają. 1380 01:35:53,994 --> 01:35:57,561 Gdybyś wszedł przez drzwi, mógłbyś mi powiedzieć, że się pomyliłem. 1381 01:35:59,152 --> 01:36:01,518 Ale bracie... bracie, ja nie mam żadnych gier. 1382 01:36:02,058 --> 01:36:03,065 Hej trzy karty (zestaw trzech kart) 1383 01:36:03,197 --> 01:36:04,391 W jaką grę grasz? 1384 01:36:04,416 --> 01:36:07,109 - Tak naprawdę, ja... - Nie stamtąd, ale stąd.. 1385 01:36:07,186 --> 01:36:09,668 - Przyszedłeś w złe miejsce. - Proszę, bądź cicho. 1386 01:36:09,693 --> 01:36:10,909 Bądź cicho. 1387 01:36:11,922 --> 01:36:12,835 Rozumiem. 1388 01:36:13,630 --> 01:36:15,550 Oto żony Jolyona. 1389 01:36:15,575 --> 01:36:19,480 - Są tu, żeby zdobyć pewne informacje. - Okej. 1390 01:36:19,505 --> 01:36:21,304 - Nigdy byśmy tego nie zrobili. - Chodźmy tam. 1391 01:36:21,762 --> 01:36:23,502 Nigdy byśmy tego nie zrobili, proszę pana. 1392 01:36:24,127 --> 01:36:26,760 Posłuchaj, Babo, wystarczy. 1393 01:36:27,578 --> 01:36:29,765 Wszyscy tutaj są mali. 1394 01:36:29,797 --> 01:36:31,720 Musimy też być mali. 1395 01:36:32,280 --> 01:36:34,586 Teraz pozbądź się tego Jolyona, 1396 01:36:35,412 --> 01:36:38,199 Musisz grać z nimi dobrego i złego policjanta. 1397 01:36:38,696 --> 01:36:39,483 Czy Pan rozumie? 1398 01:36:40,611 --> 01:36:41,364 No to jedziemy. 1399 01:36:43,803 --> 01:36:44,650 Pamiętać 1400 01:36:44,894 --> 01:36:46,061 Dobry glina, zły glina 1401 01:36:46,825 --> 01:36:47,392 Usiąść. 1402 01:36:48,573 --> 01:36:49,433 Siadanie 1403 01:36:53,236 --> 01:36:55,249 Zadaję wam to pytanie po raz ostatni. 1404 01:36:55,778 --> 01:36:57,184 Jeśli tego nie powiesz, 1405 01:36:58,026 --> 01:36:59,779 Będziesz musiał umyć ręce od życia (życie zostanie zniszczone) 1406 01:37:00,945 --> 01:37:03,332 - Ręka? - Dlaczego napinasz rękę? 1407 01:37:03,709 --> 01:37:04,602 Życie jest piękne. 1408 01:37:04,627 --> 01:37:06,902 Strażnik czyta bzdury, strzelając tutaj. 1409 01:37:07,808 --> 01:37:10,381 Jeśli będziesz tak strzelał, to sam się zabijesz, a twoja matka też umrze. 1410 01:37:10,406 --> 01:37:11,642 Uspokoić się. 1411 01:37:15,628 --> 01:37:16,707 Powiedz mi proszę. 1412 01:37:16,732 --> 01:37:19,674 - Kiedy ciało upadło, upadłem na niego, proszę pana. - Na ciało? 1413 01:37:19,955 --> 01:37:20,955 Do Sary, panie. 1414 01:37:20,980 --> 01:37:23,403 - Ale kiedy rozmawialiśmy, podszedł bliżej - do Sarah? 1415 01:37:23,428 --> 01:37:25,658 Z ciałem, proszę pana, ale byłem bardzo szczęśliwy. 1416 01:37:25,683 --> 01:37:27,787 Kiedyś dużo mówił, ale teraz jest bardzo cichy. 1417 01:37:27,812 --> 01:37:28,914 - Ciało? - Sarah, proszę pana. 1418 01:37:28,938 --> 01:37:30,893 Kiedy wspomniałem o ciele, przypomniałem sobie... 1419 01:37:30,918 --> 01:37:33,169 - Ciało było bardzo napięte - Sarah? 1420 01:37:33,194 --> 01:37:35,560 - Trup, proszę pana - Pan... 1421 01:37:35,672 --> 01:37:38,392 Hej, Jolie... oszalałaś? 1422 01:37:38,706 --> 01:37:40,799 Jeśli będzie mnie tak dalej bił, 1423 01:37:40,824 --> 01:37:42,950 Długość i szerokość są równe, rozumiesz? 1424 01:37:42,974 --> 01:37:45,398 Nawet jeśli chodzisz nago, czujesz się, jakbyś miał na sobie koszulę. 1425 01:37:45,423 --> 01:37:48,216 Co robisz, uspokój się, bracie? 1426 01:37:48,241 --> 01:37:49,971 Bheedu, zły glina 1427 01:37:49,996 --> 01:37:53,202 Jeśli mi nie powiesz, to cię zastrzelę. 1428 01:37:53,642 --> 01:37:54,602 Nie strzelaj. 1429 01:37:55,671 --> 01:37:58,031 Proszę daj mi czas. Proszę daj mi czas. 1430 01:37:58,643 --> 01:37:59,690 To nie może się zdarzyć. 1431 01:37:59,942 --> 01:38:02,169 Czy możesz do nas strzelać, kiedy tylko chcesz? 1432 01:38:02,194 --> 01:38:05,355 Jesteśmy trzema obywatelami brytyjskimi, nie możecie do nas strzelać w ten sposób. 1433 01:38:05,380 --> 01:38:06,764 Nie rozmawiam z tobą. 1434 01:38:07,152 --> 01:38:11,540 Rozmawiam z twoim młodszym kolegą. 1435 01:38:12,577 --> 01:38:13,747 Junior? 1436 01:38:16,567 --> 01:38:17,614 Junior 1437 01:38:18,706 --> 01:38:20,426 Do kogo Junior to powiedział? 1438 01:38:20,579 --> 01:38:23,532 - Kogo powiedział Junior? - Co robisz? 1439 01:38:23,800 --> 01:38:26,340 - On nie żyje. Pokażę ci, Junior. 1440 01:38:26,365 --> 01:38:29,702 - Nie, mamo... - Podnieś ręce przed siebie. 1441 01:38:29,727 --> 01:38:32,443 - Mamo... - Połóż ręce przed sobą. 1442 01:38:34,948 --> 01:38:36,915 Złap to, uderz to, uderz to. 1443 01:38:36,940 --> 01:38:38,185 Uderz w to. 1444 01:38:38,210 --> 01:38:40,587 Albo cię uderzę. 1445 01:38:40,612 --> 01:38:41,857 Uderz w to. 1446 01:38:42,806 --> 01:38:44,699 Uważaj... proszę. 1447 01:38:45,327 --> 01:38:47,740 Dziś pokonam cię tak samo. 1448 01:38:47,893 --> 01:38:49,760 1449 01:38:50,530 --> 01:38:52,456 1450 01:38:52,488 --> 01:38:54,063 Uderz, uderz. 1451 01:38:56,011 --> 01:38:57,644 1452 01:38:59,520 --> 01:39:01,228 - Co robisz? - Nic. 1453 01:39:01,253 --> 01:39:04,096 Przesadzasz, grasz złego policjanta, złego policjanta. 1454 01:39:04,121 --> 01:39:06,402 Więc z wnętrza wydostało się trochę więcej złości. 1455 01:39:06,427 --> 01:39:09,592 - Och... Jestem złym gliną, więc ty jesteś dobrym gliną. - Co w tym nowego? 1456 01:39:09,629 --> 01:39:12,956 Powiedziałeś zły policjant, zły policjant, słyszałem to... powiedziałeś to czy nie? 1457 01:39:12,981 --> 01:39:15,770 Nie ma czegoś takiego jak zły policjant, zły policjant. 1458 01:39:15,795 --> 01:39:19,040 - W takim razie powinieneś był się zatrzymać, wiesz... - Strażnicy mieli się zatrzymać. 1459 01:39:19,064 --> 01:39:19,678 Co słychać? 1460 01:39:19,703 --> 01:39:23,008 Ale przedtem znalazłem dowody przeciwko zabójcy. 1461 01:39:23,074 --> 01:39:24,181 Spójrz na to. 1462 01:39:24,471 --> 01:39:27,624 O, to jest to.. 1463 01:39:27,649 --> 01:39:29,071 Nie łap mnie. 1464 01:39:29,983 --> 01:39:31,783 Sprawdziłeś jego pokój i wszystko było w porządku. 1465 01:39:32,136 --> 01:39:33,876 Sprawdzę ciało i wrócę. 1466 01:39:33,949 --> 01:39:35,002 Hmm 1467 01:39:36,427 --> 01:39:41,933 O, policja już przyjechała... świetnie, świetnie. 1468 01:40:31,918 --> 01:40:34,351 Palenie jest szkodliwe. 1469 01:40:34,376 --> 01:40:37,643 Ale to co zobaczyłem, gdy obudziłem się rano, również było szkodliwe. 1470 01:40:37,668 --> 01:40:39,323 Nie żartuję. 1471 01:40:39,348 --> 01:40:41,127 1472 01:40:42,039 --> 01:40:43,906 Uśmiechając się, uśmiechając się 1473 01:40:44,123 --> 01:40:47,303 Jeśli nie zrobisz tego, co sprawi, że zacznę płakać krwawymi łzami, moje imię także nie będzie Batuk. 1474 01:40:47,328 --> 01:40:49,540 Powiem ci. 1475 01:40:49,565 --> 01:40:52,375 Co słychać, wracasz do pracy? 1476 01:40:52,400 --> 01:40:55,192 Przestań, już wystarczy. 1477 01:40:56,704 --> 01:40:58,844 Podobnie jak Baba, Bhidu wzywał wszystkich do więzienia. 1478 01:41:00,620 --> 01:41:03,493 - Dowiedzieli się o mordercy - Gdzie on jest? 1479 01:41:07,243 --> 01:41:09,056 Więc żeglarze, 1480 01:41:09,209 --> 01:41:11,136 Czy wiesz, dlaczego cię tu wzywam? 1481 01:41:11,931 --> 01:41:13,924 O doktorze i zabójcy Bediego. 1482 01:41:14,081 --> 01:41:16,281 Dowiedziałem się. 1483 01:41:17,887 --> 01:41:20,080 To właśnie miałem powiedzieć, nie ja. 1484 01:41:20,105 --> 01:41:22,275 Powiedz mi, powiedz mi, Bheedu, powiedz mi imię zabójcy. 1485 01:41:22,300 --> 01:41:23,708 Powiedz mi, powiedz mi, bracie. 1486 01:41:24,076 --> 01:41:25,943 Zacznijmy od lekarza. 1487 01:41:26,719 --> 01:41:28,933 Kiedy lekarz przeciął sobie palec, 1488 01:41:28,992 --> 01:41:30,419 On żył. 1489 01:41:30,444 --> 01:41:32,535 Kto to tnie? 1490 01:41:32,559 --> 01:41:37,072 Ponieważ krew wokół palca zamieniła się w kamień. 1491 01:41:37,097 --> 01:41:40,323 Oznacza to, że palec został odcięty wcześniej. 1492 01:41:40,551 --> 01:41:42,677 Do jego morderstwa doszło później. 1493 01:41:44,029 --> 01:41:47,269 Kiedy przeciął sobie palec, pobiegł do laboratorium. 1494 01:41:47,470 --> 01:41:50,350 Ktoś wepchnął mu do ust orzeszki ziemne. 1495 01:41:50,375 --> 01:41:52,257 Może mieć alergię. 1496 01:41:52,281 --> 01:41:54,358 Dlatego miał opuchniętą twarz. 1497 01:41:54,383 --> 01:41:55,730 Lekarz uciekł stamtąd. 1498 01:41:55,755 --> 01:41:57,550 Miał atak padaczki. 1499 01:41:57,575 --> 01:41:59,987 Miał umrzeć z powodu alergii. 1500 01:42:00,012 --> 01:42:03,876 Ale potem ktoś podał mu zastrzyk przeciwalergiczny. 1501 01:42:04,089 --> 01:42:06,329 Bo z nową krwią... 1502 01:42:06,354 --> 01:42:08,373 W miejscu wstrzyknięcia pozostała blizna. 1503 01:42:09,119 --> 01:42:09,819 Następnie.. 1504 01:42:10,001 --> 01:42:12,628 Ktoś ciągnął jego ciało. 1505 01:42:12,653 --> 01:42:16,567 Ale osoba, która go ciągnęła, nie była mordercą. 1506 01:42:16,592 --> 01:42:20,178 Do tego czasu cała krew w jego ciele wyschła. 1507 01:42:20,203 --> 01:42:22,478 Ale najbardziej zadziwiające jest to, że 1508 01:42:22,777 --> 01:42:25,164 Osoba, która ciągnęła jego ciało 1509 01:42:25,408 --> 01:42:27,781 Nawet jego buty zostały skradzione. 1510 01:42:29,155 --> 01:42:32,975 To ty zabiłeś lekarza i pijaka. 1511 01:42:33,719 --> 01:42:34,623 Oni trzej... 1512 01:42:37,711 --> 01:42:39,377 Nikt z .. 1513 01:42:43,331 --> 01:42:44,438 Ledwie 1514 01:42:46,290 --> 01:42:48,297 Otwórz, otwórz, otwórz drzwi. 1515 01:42:49,602 --> 01:42:51,991 Dziękuję, życzę wszystkiego najlepszego. 1516 01:42:52,017 --> 01:42:55,851 Och, ale kto jest mordercą? Ludzie się martwią. 1517 01:42:55,876 --> 01:42:56,997 Wszyscy się martwią. 1518 01:42:57,689 --> 01:42:58,669 Powiem ci. 1519 01:43:07,286 --> 01:43:09,420 Lekarz i zabójca Bediego. 1520 01:43:11,331 --> 01:43:12,652 Nikt inny. 1521 01:43:13,700 --> 01:43:15,607 Deweloper 1522 01:43:15,632 --> 01:43:18,055 Co, zwariowałeś? 1523 01:43:18,080 --> 01:43:22,336 Znaleźliśmy w pokoju Bediego papierosa, który wyglądał jak papieros Deva. 1524 01:43:22,361 --> 01:43:24,209 Znaleziono dowody przeciwko mordercy 1525 01:43:24,234 --> 01:43:25,542 - Co ty mówisz, Bheedu? - Spójrz na to. 1526 01:43:25,567 --> 01:43:26,652 To pochodzi od Boga. 1527 01:43:27,300 --> 01:43:29,740 Następnie sprawdziliśmy pokój Deva. 1528 01:43:30,380 --> 01:43:31,706 Tam jest zdjęcie.. 1529 01:43:31,837 --> 01:43:33,850 Miałeś długopis w ręku. 1530 01:43:34,257 --> 01:43:35,377 Ale ten długopis... 1531 01:43:35,550 --> 01:43:37,163 Znaleźliśmy to w kieszeni ciała. 1532 01:43:42,809 --> 01:43:45,362 Następnie załóż buty. 1533 01:43:46,455 --> 01:43:48,002 Ten chip tam był. 1534 01:43:56,007 --> 01:43:58,934 Pozostała część tego układu... 1535 01:43:59,920 --> 01:44:01,087 Znaleźliśmy 1536 01:44:01,666 --> 01:44:03,099 Z pokoju monitoringu 1537 01:44:04,281 --> 01:44:05,881 Widzisz? 1538 01:44:07,129 --> 01:44:08,876 Popełniasz duży błąd. 1539 01:44:09,168 --> 01:44:11,828 Nie mogą złapać zabójcy, więc łapią mnie. 1540 01:44:11,913 --> 01:44:13,033 Nie jestem mordercą. 1541 01:44:13,172 --> 01:44:15,219 - Nie jestem zabójcą - Hej, wskakuj do owocu. 1542 01:44:15,244 --> 01:44:17,991 Powiem ci szczerze, nikt nie może mnie wpuścić. 1543 01:44:18,192 --> 01:44:19,885 Wszystkie trzy dziewczyny kłamią. 1544 01:44:19,917 --> 01:44:22,754 Poza tym, wszyscy trzej musieli to udowodnić lekarzowi... czekaj. 1545 01:44:23,115 --> 01:44:23,968 Jest.. 1546 01:44:26,172 --> 01:44:29,005 Ale wtedy całe bogactwo przypadłoby mnie. 1547 01:44:29,247 --> 01:44:31,287 Co więc dostanę za zabicie doktora? 1548 01:44:31,312 --> 01:44:32,735 Czy jestem głupi? 1549 01:44:32,966 --> 01:44:34,752 Czy podaję aż tyle dowodów? 1550 01:44:35,660 --> 01:44:37,640 Czy nie widzisz, że zostałem oszukany? 1551 01:44:37,846 --> 01:44:39,313 Morderca jest wśród was. 1552 01:44:39,917 --> 01:44:42,443 Życie wszystkich z was jest w niebezpieczeństwie. 1553 01:44:42,752 --> 01:44:44,318 Jestem niewinny. 1554 01:44:46,763 --> 01:44:49,843 Juliuszu, proszę mi zaufaj. 1555 01:44:50,138 --> 01:44:51,565 O mój Boże! 1556 01:44:51,982 --> 01:44:53,249 Jestem niewinny. 1557 01:44:53,446 --> 01:44:55,033 Nikogo nie zabiłem. 1558 01:44:57,380 --> 01:44:58,300 Juliusz 1559 01:44:59,349 --> 01:45:01,462 Proszę mi zaufać, nikogo nie zabiłem. 1560 01:45:02,457 --> 01:45:03,483 Juliusz 1561 01:45:56,687 --> 01:46:00,171 Do kogo dzwonisz, synu? Daj mi telefon, sukinsynu. 1562 01:46:02,432 --> 01:46:03,245 Widzieć 1563 01:46:04,712 --> 01:46:06,299 Poprzednio Gucci.. 1564 01:46:07,048 --> 01:46:08,426 To był Maubert.. 1565 01:46:09,074 --> 01:46:10,801 Poświęcił się z powodu podstępu swego ojca. 1566 01:46:11,245 --> 01:46:13,798 Więc chcę was tylko ostrzec, słuchajcie. 1567 01:46:13,840 --> 01:46:16,293 Zawsze, gdy dochodzi do walki między ludźmi i zwierzętami, 1568 01:46:16,318 --> 01:46:20,598 Mężczyzna zawsze wygrywał. 1569 01:46:25,163 --> 01:46:27,863 Wy dwaj jesteście idiotami, zapomnijcie o tym temacie. 1570 01:46:27,888 --> 01:46:29,487 Nie stwarzaj problemów. 1571 01:46:29,512 --> 01:46:32,489 Pokój.. pokój 1572 01:47:21,219 --> 01:47:22,619 Bóg powiedział to dobrze. 1573 01:47:23,392 --> 01:47:24,672 On nie jest zabójcą. 1574 01:47:27,147 --> 01:47:29,573 Osoba, która zgubiła ten diament z bransoletki.. 1575 01:47:30,830 --> 01:47:31,830 On jest mordercą. 1576 01:52:12,815 --> 01:52:15,962 Prawdopodobnie myślałeś, że zostaniesz zbawiony, jeśli złapiesz Boga. 1577 01:52:16,552 --> 01:52:19,072 Ale Juliuszu, twoja pierś jest szeroko otwarta. 1578 01:52:22,055 --> 01:52:23,875 To jest ta koszula, która była poplamiona krwią. 1579 01:52:23,900 --> 01:52:26,645 A potem ta mała część zespołu spieprzyła sprawę. 1580 01:52:26,909 --> 01:52:29,109 - Co robisz? - Jeśli nie będziesz gadać... 1581 01:52:30,490 --> 01:52:32,590 Musisz to ze mnie wyciągnąć, rozumiesz? 1582 01:52:32,615 --> 01:52:35,352 1583 01:52:37,374 --> 01:52:38,801 Kto zgasił to światło? 1584 01:52:40,222 --> 01:52:42,958 Proszę kogoś o włączenie świateł awaryjnych. 1585 01:53:01,725 --> 01:53:04,638 Och, dlaczego świecisz latarką w twarz? Po prostu świeć nią do przodu. 1586 01:53:07,237 --> 01:53:08,117 Gucci żyje 1587 01:53:10,609 --> 01:53:11,789 Jesteś motylem. 1588 01:53:13,222 --> 01:53:14,448 Gucci żyje. 1589 01:53:15,194 --> 01:53:17,481 - Co się stało? - Bateria się rozładowała. 1590 01:53:17,506 --> 01:53:18,356 Złap mnie. 1591 01:53:18,615 --> 01:53:20,512 Złapałem go, chowając się tuż za nim. 1592 01:53:20,537 --> 01:53:23,317 - To dlaczego mi nie powiedziałeś? - Włącz to, albo cię przelecę. 1593 01:53:23,358 --> 01:53:25,336 Hej, to nie moje, to twoje. 1594 01:53:25,802 --> 01:53:27,549 Jalbhushan, gdzie jesteś? 1595 01:53:27,574 --> 01:53:29,607 - Tutaj - Gdzie powiedziałeś tutaj? 1596 01:53:29,632 --> 01:53:30,959 No, kapitanie, złap go. 1597 01:53:30,984 --> 01:53:32,310 Złapcie kapitana. 1598 01:53:32,335 --> 01:53:36,367 Hej, hej... łap, łap. 1599 01:53:37,230 --> 01:53:39,585 Znów zasnąłem.. kapitan uciekł.. złapcie go. 1600 01:53:39,610 --> 01:53:43,797 - Znalazłem przełącznik - Nie, jesteś moim nosem, puść. 1601 01:53:43,822 --> 01:53:46,082 Sprawdziłem, czy przełącznik jest mokry. 1602 01:53:46,107 --> 01:53:48,554 Znaleziono, znaleziono, znalazłem jeszcze dwa przełączniki. 1603 01:53:48,579 --> 01:53:50,987 Jesteś głupcem. 1604 01:53:51,209 --> 01:53:53,255 Przepraszam.. Trochę pomyliłem bezpiecznik. 1605 01:53:58,090 --> 01:53:59,803 - Włącz latarkę - ostrożnie. 1606 01:54:01,655 --> 01:54:04,028 - Włączyłeś kamerę? - Przepraszam. 1607 01:54:05,407 --> 01:54:06,940 I uszy 1608 01:54:15,132 --> 01:54:18,085 Mama.. 1609 01:54:19,482 --> 01:54:21,516 O, to jest gówno. 1610 01:54:21,541 --> 01:54:24,200 Złapany, złapany, złapany, kapitanie. 1611 01:54:24,225 --> 01:54:26,532 Niech ktoś włączy światło. 1612 01:54:34,635 --> 01:54:36,929 Co się stało? 1613 01:54:42,111 --> 01:54:44,814 Czemu wyglądasz na takiego przestraszonego? 1614 01:54:45,029 --> 01:54:47,155 Zabójcy doktora i Bediego zostali złapani. 1615 01:54:53,526 --> 01:54:55,366 Policja przyjechała, żeby złapać mordercę. 1616 01:54:55,391 --> 01:54:57,521 Ale kto teraz przyjdzie aresztować policję? 1617 01:55:22,068 --> 01:55:25,141 Świetnie, Dagudu Halgund.. tutaj? 1618 01:55:35,513 --> 01:55:37,000 Czy on jest tak ubrany? 1619 01:55:37,546 --> 01:55:41,252 - Podobno on też został zawieszony - O nie, idioci. 1620 01:55:41,277 --> 01:55:44,927 W jego wiosce jest Devika Jatra. 1621 01:55:45,164 --> 01:55:47,357 - Dlatego nosi te ubrania. - Czy to prawda? 1622 01:55:57,803 --> 01:55:59,016 Piła 1623 01:56:06,594 --> 01:56:10,567 Panie Dagudu, dobra wiadomość, panie... złapaliśmy mordercę. 1624 01:56:10,883 --> 01:56:13,737 Obydwa morderstwa zostały popełnione przez kapitana Sameera Sir. 1625 01:56:13,762 --> 01:56:15,636 On jest zabójcą, proszę pana. 1626 01:56:15,661 --> 01:56:18,288 Dagudu Halgund Panie, tam jest ciało. 1627 01:56:18,313 --> 01:56:20,134 To kłamstwo.. nie, nie 1628 01:56:20,159 --> 01:56:22,800 Ciało kapitana, panie. 1629 01:56:22,825 --> 01:56:25,624 - Tak, proszę pana. Mamy niezbite dowody. - Tak, proszę pana. 1630 01:56:25,649 --> 01:56:26,519 Proszę mnie źle nie zrozumieć, panie. 1631 01:56:26,544 --> 01:56:28,827 Ale zmarnował pan paliwo w helikopterze, panie. 1632 01:56:29,374 --> 01:56:31,759 Hej, czy jest dla mnie jakiś dialog? 1633 01:56:31,784 --> 01:56:35,301 Zabójca zamilkł śmiertelnie na twój widok, panie. 1634 01:56:35,779 --> 01:56:38,916 Ale dlaczego milczysz? Gratulacje, panie. 1635 01:56:38,941 --> 01:56:41,175 Rozumiem, Bheedu, to zasługa pana Dagudu. 1636 01:56:41,200 --> 01:56:42,979 Panie, czy chce pan uznania? 1637 01:56:45,970 --> 01:56:47,924 O, a jak zdobyłeś ten kredyt? 1638 01:56:48,663 --> 01:56:51,437 Ale tę czynność trzeba odnotować. 1639 01:56:52,320 --> 01:56:53,220 Chcę być nagrywany. 1640 01:56:53,245 --> 01:56:56,368 Hej, masz przy sobie telefon, nagraj go. 1641 01:56:56,393 --> 01:56:59,343 Panie, czy mogę to nagrać? 1642 01:56:59,368 --> 01:57:01,198 Tak, tak, zrób to. 1643 01:57:01,223 --> 01:57:03,682 - No, nagrywaj, poczekaj chwilę. 1644 01:57:03,908 --> 01:57:04,621 Jego oczy? 1645 01:57:09,046 --> 01:57:12,565 Hmm... Kapitanie? 1646 01:57:15,944 --> 01:57:17,597 Do skóry 1647 01:57:34,916 --> 01:57:37,316 Pióro jest potężniejsze niż miecz. 1648 01:57:39,070 --> 01:57:40,537 Dlaczego tak mówisz? 1649 01:57:42,884 --> 01:57:46,251 Bo zabić można tylko mieczem. 1650 01:57:49,365 --> 01:57:50,159 Do skóry 1651 01:57:57,360 --> 01:57:58,400 Ale pióro... 1652 01:58:01,439 --> 01:58:03,726 Opowiadając historię człowieka. 1653 01:58:06,664 --> 01:58:07,931 Ten, który zabija 1654 01:58:11,109 --> 01:58:13,616 Historia zaczyna się od morderstwa lekarza. 1655 01:58:14,961 --> 01:58:17,317 Ktoś go kilkakrotnie uderzył. 1656 01:58:17,342 --> 01:58:19,116 Linie krwi doktora... 1657 01:58:19,141 --> 01:58:21,489 Uderzyło w ścianę i w jego ubranie. 1658 01:58:21,514 --> 01:58:23,433 A te ubrania.. 1659 01:58:23,458 --> 01:58:24,504 Kapitana 1660 01:58:24,529 --> 01:58:26,532 Kapitan był obecny w chwili zdarzenia. 1661 01:58:26,557 --> 01:58:29,498 Nie jako morderca, ale jako świadek. 1662 01:58:29,780 --> 01:58:30,860 A teraz... 1663 01:58:31,384 --> 01:58:32,644 Ten świadek 1664 01:58:33,070 --> 01:58:35,044 Ucisz swój nóż. 1665 01:58:35,596 --> 01:58:37,729 Dlaczego tak na nas patrzysz, panie? 1666 01:58:38,086 --> 01:58:39,919 Nie zabiliśmy kapitana. 1667 01:58:40,178 --> 01:58:44,828 - Powiedziałeś, że kapitan jest mordercą. Dlatego go złapałem. - Dlaczego próbujesz mnie złapać? 1668 01:59:08,084 --> 01:59:11,324 Osioł z D? 1669 01:59:11,643 --> 01:59:13,876 Nie, idioto. 1670 01:59:53,130 --> 01:59:55,990 Panie, panie, jesteśmy niewinni, panie. 1671 01:59:56,015 --> 02:00:00,049 Panie, morderca pana oszuka i złapie, panie. 1672 02:00:00,074 --> 02:00:01,199 Pan.. 1673 02:00:05,154 --> 02:00:07,447 Teraz Ranjeet mówi prawdę. 1674 02:00:12,620 --> 02:00:15,480 - Mówi Ranjeet? - Osioł. 1675 02:00:16,062 --> 02:00:17,782 To jest Dagudu, proszę pana. 1676 02:00:17,837 --> 02:00:20,877 Serce umieszczono w sercu zmarłego. 1677 02:00:20,936 --> 02:00:22,769 Potrafi połknąć prawdę. 1678 02:00:23,599 --> 02:00:25,219 Do portu dotrzemy za dwie godziny. 1679 02:00:25,561 --> 02:00:27,841 Potem każdy idzie swoją drogą, do swojego świata. 1680 02:00:27,866 --> 02:00:29,815 A co się stanie z prawdziwą Jolie? 1681 02:00:29,939 --> 02:00:32,197 - Tak.. - Więc pan Ranjith nie przyjdzie, bracie. 1682 02:00:32,319 --> 02:00:33,499 Dokładnie powiedziane. 1683 02:01:03,652 --> 02:01:06,325 Gdzie Dagudu znalazł ciało Ranjitha Sira? 1684 02:01:07,592 --> 02:01:10,573 Siostro, on jest z Interpolu, a nie z Bieguna Północnego. 1685 02:01:12,011 --> 02:01:14,920 Dziś są jego urodziny, ale prezent był dla ciebie. 1686 02:01:28,991 --> 02:01:29,845 Otwarte 1687 02:01:51,489 --> 02:01:52,316 Maja 1688 02:01:55,079 --> 02:01:55,892 Deweloper 1689 02:01:56,006 --> 02:01:56,600 Batuk 1690 02:01:56,624 --> 02:01:57,566 Woda 1691 02:01:57,639 --> 02:01:58,419 Łucja 1692 02:01:58,601 --> 02:01:59,601 Szyraz 1693 02:01:59,626 --> 02:02:00,485 Jalbhushan 1694 02:02:00,510 --> 02:02:01,436 Makaron 1695 02:02:07,620 --> 02:02:08,733 Zmarł 1696 02:02:13,540 --> 02:02:15,694 Gram od lat. 1697 02:02:16,047 --> 02:02:17,573 Miliardy dolarów długu 1698 02:02:19,087 --> 02:02:22,100 Im mniejsza rada dyrektorów, tym 1699 02:02:22,769 --> 02:02:24,409 Twój udział wzrośnie. 1700 02:02:24,493 --> 02:02:25,386 Czy tak jest? 1701 02:02:27,029 --> 02:02:31,578 Trzymałeś za rękę dziewczynę, która umarła. 1702 02:02:32,484 --> 02:02:34,188 Louis Methpookey 1703 02:02:34,213 --> 02:02:36,294 Mój pokój w hotelu Momo Paradise.. 1704 02:02:36,319 --> 02:02:39,955 Tylko 150 osób zatruło się pokarmowo po zjedzeniu czerstwych momo 1705 02:02:39,980 --> 02:02:42,731 - Możesz dostać wyrok 300 lat więzienia - Moja matka 1706 02:02:42,756 --> 02:02:45,239 Wszystkie moje pięć żyć przepadło. 1707 02:02:47,514 --> 02:02:50,570 Mogłeś dać swojej babci witaminy... otruć szczury. 1708 02:02:50,742 --> 02:02:53,729 Dałeś witaminy szczurom... babci... 1709 02:02:57,125 --> 02:02:57,859 Zrobione. 1710 02:03:02,882 --> 02:03:06,316 Duża liczba fałszywych kont firmowych poza granicami kraju 1711 02:03:09,375 --> 02:03:12,161 Sprawa potrącenia i ucieczki 16-latka 1712 02:03:12,436 --> 02:03:13,869 Nikt nie wie. 1713 02:03:14,193 --> 02:03:16,400 Zniknęły nagrania z monitoringu 1714 02:03:16,634 --> 02:03:21,151 Zagubione i znalezione 1715 02:03:26,718 --> 02:03:29,298 Jolie z przodu, Jolie z tyłu. 1716 02:03:30,528 --> 02:03:31,995 Powiedz mi, czy to jest zabawne. 1717 02:03:35,309 --> 02:03:38,942 Tak, jedno jest pewne, wszyscy pójdziecie do więzienia. 1718 02:03:39,859 --> 02:03:40,899 I tak.. 1719 02:03:42,287 --> 02:03:44,054 Możesz myśleć, 1720 02:03:44,079 --> 02:03:46,384 Statek będzie w porcie za dwie godziny. 1721 02:03:47,268 --> 02:03:49,741 Że możesz iść swoją drogą. 1722 02:03:52,302 --> 02:03:53,182 Zło 1723 02:03:56,163 --> 02:03:58,796 Dopóki nie zobaczę twarzy mordercy, 1724 02:03:59,082 --> 02:04:00,296 Nigdzie się nie wybieram. 1725 02:04:16,739 --> 02:04:18,512 W tej drugiej torbie, 1726 02:04:20,016 --> 02:04:21,830 Morderca ma twarz. 1727 02:04:24,466 --> 02:04:28,493 Kiedy jutro rano dobiegnie końca moja ofiara, podam nazwisko zabójcy. 1728 02:04:29,547 --> 02:04:33,713 Przed pudźą w naszej wiosce obchodzimy fugadhi. 1729 02:04:34,139 --> 02:04:36,912 1730 02:04:37,058 --> 02:04:40,098 1731 02:04:40,535 --> 02:04:42,428 Chodź, nauczę cię Fugadi. 1732 02:05:59,517 --> 02:06:01,624 Dziewczyna.. 1733 02:06:23,986 --> 02:06:26,372 1734 02:06:34,245 --> 02:06:36,798 1735 02:06:41,129 --> 02:06:43,063 A teraz te dranie nas ścigają. 1736 02:06:43,136 --> 02:06:45,596 Morderca był tam pierwszy, czy to mu nie wystarczyło, więc w czym problem? 1737 02:06:45,621 --> 02:06:47,285 - Do mordercy? - Nie, do mordercy. 1738 02:06:47,310 --> 02:06:50,260 - Nie możesz mu ufać. Czy on jest mordercą? - Nie.. on jest mordercą. 1739 02:06:50,285 --> 02:06:53,100 - On jest szalony, może robić co chce. Morderca? - Nie, Dagudu. 1740 02:06:53,254 --> 02:06:54,671 Szczerze mówiąc, strasznie mi się nudzi. 1741 02:06:54,696 --> 02:06:58,277 - Morderca czy dagudu? - Och, jestem już zmęczony pytaniami o mordercę czy dagudu. 1742 02:06:59,627 --> 02:07:00,394 Zapomnij o tym. 1743 02:07:01,230 --> 02:07:02,630 Co o tym myślisz? 1744 02:07:02,950 --> 02:07:03,617 Czekać. 1745 02:07:06,334 --> 02:07:07,094 Co? 1746 02:07:09,579 --> 02:07:13,512 Słuchajcie, to co my nazywamy dagudu, to ni mniej, ni więcej tylko morderca. 1747 02:07:13,609 --> 02:07:15,442 Jedno wiemy. 1748 02:07:16,255 --> 02:07:18,975 Wśród nas dwunastu jest jeden zabójca. 1749 02:07:26,063 --> 02:07:27,623 Więc powiem to... 1750 02:07:28,116 --> 02:07:30,009 Do tego mordercy 1751 02:07:30,034 --> 02:07:31,553 Którykolwiek z was... 1752 02:07:31,578 --> 02:07:33,240 Ktokolwiek to jest... 1753 02:07:33,315 --> 02:07:35,382 - Zabij tego drania. - Co? 1754 02:07:35,854 --> 02:07:36,585 Co? 1755 02:07:38,145 --> 02:07:41,491 Dokonaj trzech morderstw i zwiększ liczbę morderstw do czterech. 1756 02:07:49,102 --> 02:07:50,688 Dobrze, dobrze, chłopaki, chłopaki. 1757 02:07:51,515 --> 02:07:52,988 Dziękuję, spójrz.. 1758 02:07:53,013 --> 02:07:55,620 Nikomu o tym nie powiemy, jasne? 1759 02:07:55,645 --> 02:07:58,775 Cześć, cześć, moja noga jest zdrętwiała. Nie jestem mordercą. 1760 02:08:00,223 --> 02:08:01,770 O czym ty do cholery mówisz? 1761 02:08:01,795 --> 02:08:04,272 Szef Interpolu, Dagudu Halgund.. 1762 02:08:04,335 --> 02:08:06,689 Naprawdę chcesz mnie zabić? 1763 02:08:07,053 --> 02:08:08,952 On nie myśli tylko o zabijaniu. 1764 02:08:08,983 --> 02:08:10,713 Wszyscy myślimy, że możemy uratować się sami. 1765 02:08:10,833 --> 02:08:13,051 - I co, myślisz słusznie? Czy ty zwariowałeś? 1766 02:08:13,076 --> 02:08:14,686 Tak, jesteśmy szaleni. 1767 02:08:14,711 --> 02:08:16,884 O bracie, proszę znajdź inną drogę. 1768 02:08:16,909 --> 02:08:18,359 Nie, nie ma innej możliwości. 1769 02:08:19,800 --> 02:08:21,980 Musimy zabić diabła. 1770 02:08:22,095 --> 02:08:24,788 Albo zniszczy nam wszystkim życie. 1771 02:10:50,649 --> 02:10:53,176 Powiedziałem, że na torbie będzie twarz mordercy. 1772 02:11:12,846 --> 02:11:14,899 Panie, mogę wszystko wyjaśnić. 1773 02:11:15,343 --> 02:11:17,410 Przyznaję, przyszedłem cię zabić. 1774 02:11:18,247 --> 02:11:21,060 Ponieważ miałeś nagranie z monitoringu pokazujące moją sprawę o spowodowanie wypadku drogowego i ucieczkę z miejsca zdarzenia. 1775 02:11:21,085 --> 02:11:24,432 Nie zabiłem Bediego, nie zabiłem doktora, proszę, zaufajcie mi. 1776 02:11:24,618 --> 02:11:27,391 Jeśli ja nie przyjdę, żeby cię zabić, to ktoś inny przyjdzie, żeby cię zabić. 1777 02:11:27,586 --> 02:11:29,679 Bo wszyscy szli do więzienia przez ciebie. 1778 02:11:30,561 --> 02:11:32,341 Dlatego wszyscy chcą cię zabić. 1779 02:11:32,929 --> 02:11:34,835 Za wszystkimi tymi zabójstwami stoi 1780 02:11:35,122 --> 02:11:36,915 Niezależnie od tego, czy to prawda, czy nie, Juliusz jest tym jedynym. 1781 02:11:37,117 --> 02:11:39,724 To Juliusz podżegał nas wszystkich, żebyśmy cię zabili. 1782 02:11:39,749 --> 02:11:42,637 On jest zabójcą, nie ma mowy, żebym to był ja. Proszę mi zaufać, panie. 1783 02:11:42,662 --> 02:11:44,766 Dlaczego tak ciężko pracujesz, Dev Sir? 1784 02:11:50,621 --> 02:11:52,288 Podżegajmy was wszystkich.. 1785 02:11:53,916 --> 02:11:55,396 Powiedział mi to Dagudu Sir. 1786 02:11:55,668 --> 02:11:58,075 Wiem, że jesteś detektywem. 1787 02:11:58,470 --> 02:12:00,890 Podżegaj wszystkich, żeby mnie zabili. 1788 02:12:01,390 --> 02:12:02,976 Każdy spróbuje. 1789 02:12:03,001 --> 02:12:06,461 Ale tylko morderca ma odwagę zbliżyć się do mnie. 1790 02:12:14,945 --> 02:12:17,125 Panie, nie jestem zabójcą. 1791 02:12:17,318 --> 02:12:18,705 Kiedy kapitan umarł, 1792 02:12:19,320 --> 02:12:20,820 Byłem w więzieniu. 1793 02:12:21,457 --> 02:12:24,157 Na tym statku może być każdy morderca, ale nie ja. 1794 02:12:24,189 --> 02:12:26,212 Jak mam ci wytłumaczyć, że jestem niewinny? 1795 02:12:27,939 --> 02:12:30,086 Proszę mi zaufać, panie. 1796 02:12:43,442 --> 02:12:45,162 - Uważaj - zapisz 1797 02:12:47,796 --> 02:12:48,976 Ratować 1798 02:12:50,407 --> 02:12:52,000 Jasne, proszę pana.. jasne. 1799 02:12:52,025 --> 02:12:54,090 Nie ten.. Aruwa Aruwa 1800 02:12:54,878 --> 02:12:56,992 - Boże - powiedziałem. 1801 02:12:57,309 --> 02:12:59,342 Nie jestem mordercą. 1802 02:12:59,515 --> 02:13:01,002 Czy jest ktoś jeszcze? 1803 02:13:02,013 --> 02:13:05,173 Boże.. Boże. 1804 02:13:39,770 --> 02:13:41,823 Hej, dokąd idziesz? 1805 02:14:16,434 --> 02:14:18,634 1806 02:14:18,659 --> 02:14:19,852 O, zrobiłeś sobie krzywdę? 1807 02:14:20,045 --> 02:14:23,012 Uwierzyłem ci. 1808 02:14:23,037 --> 02:14:26,053 - To jak policzek. - Hej, osiołku. 1809 02:14:26,213 --> 02:14:28,806 - Dagudu dał nam obu klucze do więzienia. - Tak, dał. 1810 02:14:28,831 --> 02:14:31,429 - Nie mówiłeś, że musisz być na czas? 1811 02:14:31,454 --> 02:14:32,864 Czy to twój czas? 1812 02:14:32,889 --> 02:14:36,101 - Przede wszystkim, przyjdź na czas. - Czy wy dwaj się kłócicie? 1813 02:14:36,126 --> 02:14:38,447 Spójrz, on jest zabójcą. Ma broń w ręku. 1814 02:14:39,629 --> 02:14:40,535 Zabity. 1815 02:14:44,975 --> 02:14:46,029 Oh.. 1816 02:14:50,240 --> 02:14:51,100 Zabij mnie. 1817 02:15:05,003 --> 02:15:06,623 Czy jesteś ranny? Czy jesteś ranny? 1818 02:15:46,877 --> 02:15:49,137 Boję się jak mój ojciec.. 1819 02:15:49,162 --> 02:15:51,632 Zebrali dowody przeciwko tobie. 1820 02:15:52,149 --> 02:15:54,709 Ale gdy byłeś w więzieniu, zdarzały się morderstwa. 1821 02:15:55,170 --> 02:15:57,797 Potem zdałem sobie sprawę, że masz asystenta. 1822 02:15:58,314 --> 02:15:59,774 Są dwaj mordercy. 1823 02:16:11,241 --> 02:16:13,541 Posiadam 69 miliardów funtów. 1824 02:16:13,807 --> 02:16:15,534 To imperium jest moje. 1825 02:16:15,562 --> 02:16:18,591 Nie odpuszczę tego. 1826 02:16:18,615 --> 02:16:22,428 Dlatego był związany z tą drugą osobą, teraz on też będzie ujawniony razem z tobą. 1827 02:16:37,065 --> 02:16:38,218 Jalbhushan 1828 02:16:38,243 --> 02:16:39,911 Czy to Jalbhushan? 1829 02:16:39,944 --> 02:16:42,697 Jo.. Jo.. Jolibhushan 1830 02:16:43,176 --> 02:16:45,923 Teraz gnije w więzieniu. 1831 02:16:45,948 --> 02:16:49,600 - Och, dlaczego marnujecie rządowe pieniądze, wsadzając go do więzienia? - Co miałeś na myśli? 1832 02:16:49,642 --> 02:16:52,484 - Strzelamy do skały - Gdzie jest broń, bracie? Nie wypuszczę jej nigdzie. 1833 02:16:52,509 --> 02:16:54,705 - Zostawmy to tutaj. - Co się stało, chłopaki? 1834 02:16:54,730 --> 02:16:55,728 Czy zabójca został znaleziony? 1835 02:16:56,027 --> 02:16:58,227 - Tutaj.. Tutaj.. - O nie, nie. 1836 02:16:58,252 --> 02:17:00,633 - Poczekaj tutaj - Och, nie, nie. 1837 02:17:00,658 --> 02:17:03,606 - Nie znalazłeś? - Hej. 1838 02:17:03,631 --> 02:17:05,532 Dlaczego mierzysz do mnie bronią? 1839 02:17:06,771 --> 02:17:09,184 - Czuję się, jakbym był mordercą - O, wy dranie. 1840 02:17:09,209 --> 02:17:10,872 Byk 1841 02:17:10,923 --> 02:17:13,180 - Nic ci się nie może stać - Kto? 1842 02:17:13,475 --> 02:17:14,968 Do osła czy do byka? 1843 02:17:14,993 --> 02:17:16,980 Och, nie możesz być nikim. 1844 02:17:17,005 --> 02:17:19,654 Ten, któremu dałeś broń, jest zabójcą. 1845 02:17:25,250 --> 02:17:27,623 - Przepraszam - Zabójcy, zabijcie go. 1846 02:17:27,648 --> 02:17:28,383 Zabij to. 1847 02:17:28,442 --> 02:17:31,022 Ale nie kładź głowy na ziemi, połóż ją na kolanach. 1848 02:17:31,047 --> 02:17:33,686 Jego mózg jest tam. 1849 02:17:33,711 --> 02:17:34,534 Nie, nie. 1850 02:17:37,046 --> 02:17:38,499 Czy wiesz, gdzie to się zaczęło? 1851 02:17:40,564 --> 02:17:43,211 Wiesz... tak, jasne.. 1852 02:17:46,126 --> 02:17:48,259 Wszyscy jesteśmy głupcami, jeśli chodzi o pieniądze. 1853 02:17:48,845 --> 02:17:49,972 W tym tkwi różnica. 1854 02:17:50,367 --> 02:17:52,633 Wiedzieć i działać 1855 02:17:55,125 --> 02:17:57,159 Właśnie się o tym dowiedzieliście. 1856 02:17:57,184 --> 02:17:58,234 Ale ja... 1857 02:17:58,547 --> 02:17:59,587 Do 1858 02:18:00,932 --> 02:18:02,039 Z Bogiem 1859 02:18:03,494 --> 02:18:05,544 - Z Devem? - Dev. 1860 02:18:06,577 --> 02:18:10,071 Nawiązał współpracę z Devem i zawarli umowę 50/50. 1861 02:18:10,871 --> 02:18:12,905 Bóg zmienił moją próbkę krwi. 1862 02:18:13,271 --> 02:18:15,217 Wtedy złapał go lekarz. 1863 02:18:15,242 --> 02:18:18,115 Co robisz, zmieniasz próbki krwi? 1864 02:18:18,140 --> 02:18:21,278 - Zadzwonię zaraz. - Panie doktorze, pan źle zrozumiał. 1865 02:18:21,303 --> 02:18:23,082 Ponieważ lekarz ma alergię na orzeszki ziemne, 1866 02:18:23,107 --> 02:18:25,466 Dev włożył orzeszki do ust. 1867 02:18:25,491 --> 02:18:27,798 Jednak udało mu się uciec zanim doszło do ataku. 1868 02:18:27,823 --> 02:18:29,525 Ale Dev wygrał wyścig. 1869 02:18:29,550 --> 02:18:31,824 Lekarz został zabity. 1870 02:18:31,849 --> 02:18:33,012 A potem drugi.. 1871 02:18:34,134 --> 02:18:37,482 Bedi... dziewczyny myślały, że to Bedi jest mordercą. 1872 02:18:37,864 --> 02:18:40,624 Bedi był przekonany, że mordercą jest Dev. 1873 02:18:40,649 --> 02:18:44,454 Bedi groził Devowi... potem Dev groził Bediemu... 1874 02:18:44,922 --> 02:18:47,662 A potem nasz trzeci token... 1875 02:18:49,187 --> 02:18:50,394 Kapitan 1876 02:18:50,419 --> 02:18:53,122 Ukrywałem się i obserwowałem, jak Dev popełnia morderstwo. 1877 02:18:53,448 --> 02:18:54,381 Nie powstrzymało go. 1878 02:18:54,923 --> 02:18:56,823 Bo w ten sposób może nas szantażować. 1879 02:18:57,123 --> 02:18:59,236 Więc ja, na raz... 1880 02:19:00,069 --> 02:19:00,969 Padły trzy bramki. 1881 02:19:01,745 --> 02:19:02,460 Jeden 1882 02:19:02,824 --> 02:19:04,818 Udałam się spać.. 1883 02:19:04,909 --> 02:19:06,789 Kapitan został zabity. 1884 02:19:11,532 --> 02:19:14,505 Wtedy, podobnie jak Babę, ogarnął mnie strach. 1885 02:19:15,056 --> 02:19:18,175 Po trzecie, wątpliwości co do Boga zostały rozwiane. 1886 02:19:18,578 --> 02:19:19,412 Następnie.. 1887 02:19:20,851 --> 02:19:22,957 Niektórzy ludzie słuchali całej tej historii. 1888 02:19:24,270 --> 02:19:28,043 - Potem ich też zabili. Hej, hej - Kim oni są, bracie? 1889 02:19:28,473 --> 02:19:31,200 - Ty - Nie, nie. 1890 02:19:31,225 --> 02:19:33,521 Nie, nie, już tam byłem, pójdę teraz. 1891 02:19:37,462 --> 02:19:38,742 Nie, nie.. 1892 02:20:06,751 --> 02:20:09,291 - Zapisane - Dlaczego się trzymasz? 1893 02:20:19,109 --> 02:20:19,996 O mój Boże. 1894 02:20:30,428 --> 02:20:33,935 Hej Baba, Bheedu. 1895 02:20:33,960 --> 02:20:38,827 Wy mordercy, co wy sobie myśleliście? Uciekliście z więzienia i zaczęliście mordować ludzi? 1896 02:20:38,870 --> 02:20:41,523 Czy myślałeś, że to sklep z papadum teplai? 1897 02:20:41,556 --> 02:20:45,449 - O, co ty mówisz? - Bracie, weź to. 1898 02:20:45,592 --> 02:20:48,152 - Nie, nie.. - O, na co się gapisz, odłóż to. 1899 02:20:48,177 --> 02:20:50,072 - Schowaj to - dał mordercy broń. 1900 02:20:50,358 --> 02:20:52,105 Jak ktoś może być tak głupi? 1901 02:20:52,130 --> 02:20:54,522 - Ty idioto, ty... - Przestań. 1902 02:20:55,064 --> 02:20:56,963 Hej, Babo.. 1903 02:20:57,036 --> 02:20:59,302 Maluch... dziecko. 1904 02:20:59,327 --> 02:21:01,369 Tak, mój synu.. 1905 02:21:01,522 --> 02:21:03,342 Synu, synu, gdzie jest syn? 1906 02:21:03,367 --> 02:21:06,263 - Powiedz swojemu ojcu - powiedz mu. 1907 02:21:06,474 --> 02:21:09,380 Strachliwy... nie bohater. 1908 02:21:09,405 --> 02:21:12,056 Jestem dzieckiem... Jestem bohaterem. 1909 02:21:12,088 --> 02:21:14,512 - Och, jesteś złoczyńcą. - Co się stało? 1910 02:21:17,148 --> 02:21:18,648 Dagudu.. Lu.. Lu 1911 02:21:18,673 --> 02:21:20,903 Morderca jest tuż przed tobą, nie możesz go widzieć. 1912 02:21:20,978 --> 02:21:23,265 Jeżeli masz czas, uporządkuj to. 1913 02:21:23,908 --> 02:21:25,568 Hej Babu, idź na emeryturę. 1914 02:21:25,593 --> 02:21:28,596 Zagraj fugę z dziećmi Montessori. 1915 02:21:28,621 --> 02:21:30,397 1916 02:21:30,421 --> 02:21:32,162 Strażnik umrze. 1917 02:21:32,443 --> 02:21:35,503 Och, jestem jedyną osobą, która musi stawić czoła tej dwójce, Batuku. 1918 02:21:35,953 --> 02:21:39,027 Hej, rozciągnij to i odłóż. 1919 02:21:39,150 --> 02:21:40,196 Nie, nie.. 1920 02:21:41,574 --> 02:21:42,967 Dzisiaj nie jest święto Holi. 1921 02:21:42,992 --> 02:21:45,809 Mimo to złapałem ich na gorącym uczynku (jako sprawcę), Batuka. 1922 02:21:45,834 --> 02:21:47,595 O, zwariowałeś? 1923 02:21:47,620 --> 02:21:49,643 - Och, ci dwaj nie są mordercami. - Nie. 1924 02:21:49,674 --> 02:21:52,673 Osoba, która dała ci broń, jest mordercą. 1925 02:21:52,966 --> 02:21:54,993 - Co jeszcze? - W twojej ręce? 1926 02:21:55,018 --> 02:21:58,899 Po co się stresować, jesteś mordercą, jeśli przyjdzie tu strażnik, to przyjdzie. 1927 02:21:59,002 --> 02:22:01,021 Przyjdź i daj mordercy broń. 1928 02:22:01,197 --> 02:22:02,051 Hej 1929 02:22:03,660 --> 02:22:05,287 Nie, nie.. 1930 02:22:05,440 --> 02:22:06,874 Panie Dagudu 1931 02:22:07,453 --> 02:22:08,740 Jesteś z Interpolu. 1932 02:22:09,110 --> 02:22:11,477 Zrób coś, oni mają broń w rękach. 1933 02:22:11,762 --> 02:22:14,756 Kiedy wróg ma broń w ręku, pozostaje nam tylko jedno, 1934 02:22:14,780 --> 02:22:16,427 Co? 1935 02:22:19,169 --> 02:22:20,476 Córka 1936 02:22:24,519 --> 02:22:26,846 Precz.. Precz.. 1937 02:22:26,871 --> 02:22:29,860 Nie zabijaj mnie, nie strzelaj do mnie. 1938 02:22:29,885 --> 02:22:32,862 Ten pistolet... dałem ci go. 1939 02:22:32,887 --> 02:22:35,090 Mówiłem ci, żebyś zabił, zabił. 1940 02:22:35,115 --> 02:22:36,957 Czy zabijesz mnie zamiast się bać? 1941 02:22:36,982 --> 02:22:40,171 Słuchaj bracie, jesteś już stary. Zapłacę za twój wyrok więzienia. 1942 02:22:40,196 --> 02:22:41,685 Zapłacę twoją karę więzienia, bracie. 1943 02:22:41,710 --> 02:22:44,960 - Ale mnie nie zabijaj.. - Nie, nie. 1944 02:22:46,858 --> 02:22:47,838 Poza 1945 02:23:01,550 --> 02:23:04,398 - Co robisz, trzymaj gębę na kłódkę - robisz, robisz 1946 02:23:21,268 --> 02:23:23,728 Niech każdy coś chwyci. 1947 02:23:23,753 --> 02:23:26,549 Ten wentylator nas ciągnie. 1948 02:23:26,574 --> 02:23:27,600 Co to jest? 1949 02:23:27,717 --> 02:23:30,170 No dobra, łapiesz mnie. 1950 02:23:32,993 --> 02:23:34,986 No, wszyscy, weźcie coś. 1951 02:23:35,022 --> 02:23:38,048 W przeciwnym razie wiatr nas pociągnie w dół i zabije. 1952 02:23:38,073 --> 02:23:41,485 Kto dał temu wentylatorowi 5 gwiazdek? 1953 02:23:47,644 --> 02:23:51,168 - Co ja trzymam? - Co do cholery się dzieje? 1954 02:23:52,539 --> 02:23:53,819 Przestań. 1955 02:23:53,844 --> 02:23:56,463 Interpolu, odłóż ten kij. 1956 02:23:56,488 --> 02:23:57,776 Złap jelenia. 1957 02:24:00,918 --> 02:24:02,511 Nie podciągaj mi spodni. 1958 02:24:02,569 --> 02:24:05,309 - Nie zostawiaj mnie - Nie zostawiaj mnie, proszę. 1959 02:24:05,348 --> 02:24:07,975 Kolesiu, nie ciągnij za spodnie. 1960 02:24:08,275 --> 02:24:10,275 O mój Boże. 1961 02:24:10,620 --> 02:24:12,366 Nie, nie, nie.. 1962 02:24:30,840 --> 02:24:33,020 Kanczi.. 1963 02:24:33,045 --> 02:24:34,797 Uratuj mnie.. 1964 02:24:34,822 --> 02:24:37,993 Trzymaj mnie za rękę. 1965 02:24:38,018 --> 02:24:40,842 Bawoły wodne, nie poddawajcie się. 1966 02:24:40,866 --> 02:24:45,326 - Kanchi.. - Ratuj mnie. 1967 02:24:45,375 --> 02:24:52,089 Kanczi.. 1968 02:24:54,268 --> 02:24:58,075 NIE.. 1969 02:24:58,185 --> 02:25:01,851 Nie mogę żyć bez ciebie, Kanchi. 1970 02:25:05,721 --> 02:25:09,494 Kanczi.. 1971 02:25:09,519 --> 02:25:14,057 Kanchi.. nie.. Kanchi.. 1972 02:25:16,066 --> 02:25:17,900 Dziękuję, dziękuję. 1973 02:25:25,581 --> 02:25:27,168 Kanczi? 1974 02:26:03,776 --> 02:26:06,196 Strażniku, co ty z tym robisz? 1975 02:26:06,358 --> 02:26:09,191 Nie pocałowałam go, to on pocałował mnie. 1976 02:26:09,216 --> 02:26:11,156 Dałem tylko prezent w zamian. 1977 02:26:11,180 --> 02:26:14,825 - Uwielbiam prezenty odwzajemniające. Jak się masz, Kanchi? - No cóż. 1978 02:26:17,413 --> 02:26:18,439 Ups. 1979 02:26:23,575 --> 02:26:24,748 Złapać 1980 02:26:24,893 --> 02:26:26,146 Złap wszystkich. 1981 02:26:26,259 --> 02:26:27,445 Trzymaj się mocno. 1982 02:26:27,559 --> 02:26:28,725 Nie poddawaj się. 1983 02:26:28,771 --> 02:26:29,985 Nie łap tego. 1984 02:26:30,010 --> 02:26:32,450 Poddaj się..poddaj się. 1985 02:26:33,903 --> 02:26:35,523 Proszę, nie poddawaj się. 1986 02:26:38,688 --> 02:26:41,262 - Och... - Batuk Patel 1987 02:26:41,512 --> 02:26:45,018 - Nie przeżyjemy. - Lucy, puść mnie. 1988 02:26:46,653 --> 02:26:48,760 Uratowałem ci nogę. 1989 02:26:48,939 --> 02:26:51,219 Proszę, nie całuj. 1990 02:26:52,002 --> 02:26:52,917 Ratować 1991 02:26:52,942 --> 02:26:55,291 - Puść moją nogę - Jalbhushan 1992 02:26:55,316 --> 02:26:57,732 Nie poddawaj się, wszyscy umrzemy. 1993 02:26:57,757 --> 02:27:00,492 Przecież on jest mordercą, po co podsuwać mu takie pomysły? 1994 02:27:00,517 --> 02:27:01,884 Puść mnie. 1995 02:27:02,075 --> 02:27:04,968 Nie... nie odchodź... nie zostawiaj mnie. 1996 02:27:04,993 --> 02:27:07,654 Wszyscy trzymajcie się nawzajem. 1997 02:27:07,679 --> 02:27:11,095 Jak długa jest noga? Czy to noga czy drzewo kokosowe? 1998 02:27:11,215 --> 02:27:15,865 Dagudu sir nas uratuje... 1999 02:27:17,555 --> 02:27:20,455 Teraz musimy uratować Daguduwę. 2000 02:27:20,480 --> 02:27:22,210 Proszę wyłączyć wentylator. 2001 02:27:26,990 --> 02:27:29,303 Och, umrzemy. 2002 02:27:38,191 --> 02:27:39,944 Mama.. 2003 02:27:46,768 --> 02:27:48,641 Kto nas teraz uratuje? 2004 02:27:49,065 --> 02:27:51,412 Moja ręka też się trzęsie.. 2005 02:28:05,793 --> 02:28:07,560 Uratowany... dzięki Bogu. 2006 02:28:07,592 --> 02:28:09,474 2007 02:28:09,499 --> 02:28:12,868 - Baba, Bheedu... zabierzcie ich - Chodźmy stąd. 2008 02:28:12,893 --> 02:28:16,041 Zaraz znowu włączę wentylator, śpieszcie się. 2009 02:28:17,512 --> 02:28:21,752 Zostaliśmy uratowani w dobrym czasie... uratowani, zostaliśmy uratowani. 2010 02:28:21,783 --> 02:28:23,686 - O mój Boże - Dagudu Bai jest tutaj. 2011 02:28:23,929 --> 02:28:25,475 Kto mnie uratował? 2012 02:28:27,675 --> 02:28:48,402 Tworzenie kopii danych numerycznych komputerowych, tłumaczenie i napisy Iduwara Nisal WWW.CINERU.LK 2013 02:28:48,427 --> 02:28:56,256 150. *napisy zrobione dla strony Cineru.lk 2014 02:28:57,092 --> 02:28:59,525 - Kto to jest? - Jestem Dżalal. 2015 02:29:00,249 --> 02:29:01,469 To znaczy Jolie. 2016 02:29:01,494 --> 02:29:03,175 Kolejna Jolie? 2017 02:29:03,372 --> 02:29:04,692 Naprawdę Jolie 2018 02:29:05,536 --> 02:29:07,003 Czwarta Jolie? 2019 02:29:09,829 --> 02:29:12,542 Trochę późno, ale witamy. 2020 02:29:12,867 --> 02:29:15,247 - Skąd się wzięła czwarta Jolie? - Skąd się wzięła? 2021 02:29:19,892 --> 02:29:23,092 To... to jest prawdziwa Jolie. 2022 02:29:23,480 --> 02:29:25,020 To jest prawdziwa Jolie. 2023 02:29:25,179 --> 02:29:27,086 Zła wiadomość dla Ciebie jest taka, że... 2024 02:29:27,599 --> 02:29:29,085 Naprawdę jestem Jolie. 2025 02:29:30,727 --> 02:29:32,227 Ale to jest dobra nowina.. 2026 02:29:33,035 --> 02:29:34,875 Mam 69 miliardów funtów. 2027 02:29:35,634 --> 02:29:36,321 Nie ma potrzeby. 2028 02:29:37,698 --> 02:29:38,588 Co? 2029 02:29:38,613 --> 02:29:40,667 Jakim głupcem jesteś? 2030 02:29:40,692 --> 02:29:44,501 Jestem właścicielem 169 miliardów funtów. 2031 02:29:45,561 --> 02:29:46,367 Do skóry 2032 02:29:47,850 --> 02:29:51,446 Podzielcie się tymi 69 miliardami funtów między siebie. 2033 02:29:53,137 --> 02:29:54,837 Pamiętaj, żeby zachować resztę. 2034 02:30:00,890 --> 02:30:04,223 - My też? - Co ty mówisz? 2035 02:30:09,301 --> 02:30:10,668 Kanczi 2036 02:30:10,994 --> 02:30:13,805 Hej, spójrz, twój portfel zniknął. 2037 02:30:13,830 --> 02:30:15,804 Odejdźcie, wszyscy jesteście Kanchi. 2038 02:30:16,025 --> 02:30:19,553 Świetnie.. świetnie. 2039 02:30:19,578 --> 02:30:22,411 - Odejdź, nie podchodź bliżej. - Podchodzisz jeszcze bliżej? 2040 02:30:22,806 --> 02:30:24,299 No weź, człowieku. 2041 02:30:25,254 --> 02:30:26,747 Tutaj pieniądze płyną. 2042 02:30:26,772 --> 02:30:28,767 Dlaczego popełniliśmy 3 morderstwa? 2043 02:30:28,931 --> 02:30:32,017 O, chodź tu... klaskaj w dłonie, klaskaj w dłonie. 2044 02:30:32,042 --> 02:30:35,801 Panie, nie będziemy w przyszłości popełniać żadnych morderstw. 2045 02:30:35,922 --> 02:30:38,895 Jesteś za każdym morderstwem. 2046 02:30:46,392 --> 02:30:49,372 69 miliardów 2047 02:30:49,984 --> 02:30:52,491 69 miliardów 2048 02:31:01,850 --> 02:31:03,370 Witaj, Babo. 2049 02:31:03,762 --> 02:31:06,056 - Dziękuję panu - Gratulacje Bheedu 2050 02:31:06,177 --> 02:31:08,230 - Zostaliście ponownie zatrudnieni. - Dziękuję panu. 2051 02:31:08,759 --> 02:31:10,832 To, co robisz, nie jest złe. 2052 02:31:11,178 --> 02:31:12,725 Nie uda ci się. 2053 02:31:13,093 --> 02:31:17,113 Ponieważ wasze imiona są błędne... począwszy od dzisiaj wasze imiona zostaną zmienione. 2054 02:31:19,393 --> 02:31:23,686 Od dziś jesteś Babą... i ty... 2055 02:31:23,711 --> 02:31:27,440 - Boję się.. - Panie, pod jakim kątem ja... 2056 02:31:27,471 --> 02:31:31,001 - Czy wyglądasz jak Bheedu? - Z jakiej więc perspektywy przypominam Babę, panie? 2057 02:31:31,027 --> 02:31:34,281 - Pokaż mi kąt? - Nie, proszę pana. 2058 02:31:36,924 --> 02:31:39,184 Okej, przejdźmy do historii mnie i Sasikali. 2059 02:31:39,209 --> 02:31:41,832 Pobraliśmy się i mieliśmy śliczne maleństwo. 2060 02:31:41,857 --> 02:31:44,551 69 miliardów funtów podzielonych między 11 osób. 2061 02:31:44,576 --> 02:31:47,495 Wtedy oboje dostaliśmy po 12,54 miliarda funtów. 2062 02:31:47,934 --> 02:31:50,847 A teraz, mój przyjacielu, przejdźmy do ślubu Dżalabudina. 2063 02:31:51,006 --> 02:31:54,093 Ożenił się z moją najemną żoną, Kanchi. 2064 02:31:54,207 --> 02:31:56,781 Dostali również 12,54 miliarda funtów. 2065 02:31:56,806 --> 02:31:58,754 On również wiedzie szczęśliwe życie. 2066 02:32:00,026 --> 02:32:01,653 Podobnie jak Jalbhushan, Dev.. 2067 02:32:01,678 --> 02:32:04,679 Nie długi, ale bardzo długi wyrok więzienia. 2068 02:32:04,704 --> 02:32:07,713 Bo kiedy mówią o ich ratowaniu... 2069 02:32:07,738 --> 02:32:09,901 Pan Jalbhushan śpi. 2070 02:32:09,926 --> 02:32:11,313 Sędzia wstaje. 2071 02:32:12,602 --> 02:32:14,022 Batuk Patel 2072 02:32:14,047 --> 02:32:18,670 Ponadto siostry dwóch Pasta Akree wzięły ślub i położyły kres wrogości. 2073 02:32:18,695 --> 02:32:22,113 Zwracali się do siebie „paharaya” i „paharaya” i stali się nawzajem swoimi siostrzeńcami. 2074 02:32:22,989 --> 02:32:26,337 A zatem nasza Sarah nie dostała części z 69 miliardów funtów. 2075 02:32:26,361 --> 02:32:29,903 Ponieważ naprawdę spodobała mu się akcja warta 169 miliardów. 2076 02:32:29,928 --> 02:32:32,701 Więc naprawdę poślubił Jolie. 2077 02:32:32,726 --> 02:32:34,209 Jeszcze jedna rzecz spośród tych wszystkich rzeczy... 2078 02:32:34,234 --> 02:32:37,428 Wszyscy gdzieś jesteśmy fałszywymi Jolies. 2079 02:32:37,453 --> 02:32:39,134 Pozostań głodny pieniędzy. 2080 02:32:39,309 --> 02:32:42,561 Ale czy wiesz, prawdziwy głód zostaje zaspokojony... 2081 02:32:42,585 --> 02:32:45,503 Po prostu świetnie się bawię. 2082 02:32:45,816 --> 02:32:48,749 Wszyscy modlimy się o szczęście Jolie. 2083 02:32:48,774 --> 02:32:51,715 Niech serca wszystkich wypełnią się radością. 2084 02:32:54,957 --> 02:33:25,877 Film z napisami w języku syngaleskim opublikowany na stronie WWW.CINERU.LK 147739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.