All language subtitles for goodnight_sweetheart_s03e01_it_aint_necessarily_so

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,400 Good night, sweetheart. 2 00:00:03,000 --> 00:00:07,000 All my prayers are for you. 3 00:00:07,200 --> 00:00:10,200 Good night, sweetheart. 4 00:00:10,600 --> 00:00:14,640 I'll be watching all you. 5 00:00:15,200 --> 00:00:20,840 Tears and parting may make us alone. 6 00:00:21,700 --> 00:00:24,660 But with the dawn, 7 00:00:25,380 --> 00:00:28,440 a new day is born. 8 00:00:35,150 --> 00:00:36,290 Get out of the way, I can put them down. 9 00:00:42,810 --> 00:00:44,570 Oh, look at my nose. 10 00:00:45,930 --> 00:00:47,250 Can you wait till I get my sunglasses? 11 00:00:47,990 --> 00:00:49,830 I told you you should have worn sunblock. 12 00:00:50,130 --> 00:00:51,750 I'm not stupid in sunblock. 13 00:00:52,030 --> 00:00:53,370 Whatever you say, Rudolph. 14 00:00:55,050 --> 00:00:57,350 Oh, God, what a horrible journey. 15 00:00:57,930 --> 00:01:00,690 That's why it wasn't that bad. No, I'm talking about Ron's driving. I've never 16 00:01:00,690 --> 00:01:02,670 hit clear air turbulence on the A40 before. 17 00:01:03,850 --> 00:01:04,849 He's just depressed. 18 00:01:05,069 --> 00:01:08,510 He and Stella aren't getting on. He hasn't got a New Year's Eve party to go 19 00:01:08,730 --> 00:01:11,690 Oh, isn't it pathetic how some people think their life's meaningless if they 20 00:01:11,690 --> 00:01:13,330 haven't been invited to a New Year's rave? 21 00:01:13,530 --> 00:01:16,130 I'm not exactly looking forward to staying in on New Year's Eve myself. 22 00:01:16,710 --> 00:01:20,410 Watching Clive James getting paid to have a good time. Oh, cut the self 23 00:01:20,530 --> 00:01:22,270 Gary. We have got a party to go to. 24 00:01:22,550 --> 00:01:24,050 Yeah? Great. Where? 25 00:01:24,470 --> 00:01:25,470 Stella's. 26 00:01:25,890 --> 00:01:29,310 Stella's? Well, why doesn't Ron know about it? Because Ron's not invited. 27 00:01:30,370 --> 00:01:31,370 Are you kidding? 28 00:01:31,490 --> 00:01:32,490 How long have you known? 29 00:01:32,830 --> 00:01:33,830 Ages. 30 00:01:34,640 --> 00:01:35,640 She won't tell him. 31 00:01:35,860 --> 00:01:37,000 He's my best friend. 32 00:01:37,460 --> 00:01:39,480 Gary, a man's best friend should be his wife. 33 00:01:39,820 --> 00:01:42,080 I think you'll find that pride of place belongs to his dog. 34 00:01:43,340 --> 00:01:44,460 Very much. 35 00:01:45,420 --> 00:01:48,860 So what am I supposed to say to Ron when he accuses me of treachery? Oh, I don't 36 00:01:48,860 --> 00:01:50,600 know. Tell him you didn't know about the party either. 37 00:01:54,160 --> 00:01:55,160 Oh, no. 38 00:01:55,820 --> 00:01:58,860 What? Oh, it's a card from Mike and Audrey. 39 00:01:59,820 --> 00:02:02,060 That's bad, isn't it? Yeah, but we didn't send them one. 40 00:02:02,440 --> 00:02:03,440 Oh, well, it was me. 41 00:02:04,240 --> 00:02:06,940 Where's Mike and Audrey, anyway? Well, they're your cousins from Newmarket. 42 00:02:07,440 --> 00:02:08,660 No, that's Mel and Deirdre. 43 00:02:09,240 --> 00:02:10,240 Oh. 44 00:02:10,440 --> 00:02:11,440 Audrey. 45 00:02:11,800 --> 00:02:15,840 Hold on, wasn't Audrey that loud northern tart with a bleached hair who 46 00:02:15,840 --> 00:02:16,840 at our wedding? 47 00:02:17,500 --> 00:02:18,500 Oh, no, I'm thinking of you. 48 00:02:20,320 --> 00:02:23,520 Don't you start on me just because Stella's giving Ron a hard time. 49 00:02:23,960 --> 00:02:27,200 Well, we're not exactly having a great time, are we? I mean, that wasn't the 50 00:02:27,200 --> 00:02:28,960 most romantic holiday we've ever been on. 51 00:02:29,450 --> 00:02:31,310 I take it you're complaining about the sex department. 52 00:02:31,710 --> 00:02:33,590 No, was there a sex department? I never found it. 53 00:02:34,950 --> 00:02:37,150 Where was it? In the basement next to the health club? 54 00:02:37,730 --> 00:02:41,710 I've got more important things on my mind than your brief sexual 55 00:02:42,430 --> 00:02:43,450 What do you mean, brief? 56 00:02:45,110 --> 00:02:46,450 Oh, I'm sorry, Gary. 57 00:02:46,970 --> 00:02:48,430 I'm really fed up. 58 00:02:48,810 --> 00:02:54,590 Look, I've wasted my entire redundancy pay on that stupid skiing trip, and now 59 00:02:54,590 --> 00:02:58,730 I'm back here in dreary old England, where my life yawns before me. 60 00:02:59,160 --> 00:03:01,400 And I'm jobless and joyless and penniless. 61 00:03:03,080 --> 00:03:04,260 Well, as long as you've got your health. 62 00:03:05,440 --> 00:03:07,160 Oh, I'm going to bed. Will you lock up? 63 00:03:07,580 --> 00:03:11,020 Well, actually, I'm not that tired. I think I might just cycle down to the all 64 00:03:11,020 --> 00:03:13,340 -night chemist's. Don't bother. I'm not in the mood. 65 00:03:14,540 --> 00:03:16,280 To get something for my nose. 66 00:04:18,760 --> 00:04:19,760 I'm so worried. 67 00:04:20,220 --> 00:04:21,640 Oh, I'm back and I'm fine. 68 00:04:23,260 --> 00:04:27,280 Oh, you've liked the necklace, then. Oh, I've worn it every day since Christmas. 69 00:04:27,740 --> 00:04:28,740 Thank you. 70 00:04:29,080 --> 00:04:31,080 Oh, to be with a drop of winter warmer. 71 00:04:31,420 --> 00:04:33,700 Oh, I bet the weather's a bit of a change from Singapore. 72 00:04:34,500 --> 00:04:36,260 Huh? Oh, yeah. 73 00:04:36,900 --> 00:04:38,140 Yeah, a hundred in the shade. 74 00:04:38,800 --> 00:04:40,620 Managed to stay out of the sun as much as possible. 75 00:04:40,960 --> 00:04:42,460 Except for your poor nose, eh? 76 00:04:42,660 --> 00:04:44,700 Now, you'd better not show that on the street in the blackout. 77 00:04:47,240 --> 00:04:48,240 So... 78 00:04:48,490 --> 00:04:49,610 Add things out east. 79 00:04:49,910 --> 00:04:52,650 Well, let's just say they'll probably get worse before they get better. 80 00:04:52,910 --> 00:04:54,710 Still, Singapore will be all right, won't it? 81 00:04:54,950 --> 00:04:56,730 And what do they call it on the papé news? 82 00:04:57,510 --> 00:05:01,130 Pregnable. I think they probably said impregnable, actually. 83 00:05:01,450 --> 00:05:03,370 Oh, yeah. What does that mean, actually? 84 00:05:03,910 --> 00:05:06,110 Well, literally, it means can't get pregnant. 85 00:05:07,150 --> 00:05:09,790 It's hard to imagine the size of French letter you'll need to protect a 86 00:05:09,790 --> 00:05:10,790 fortified garrison. 87 00:05:11,070 --> 00:05:11,989 Can't they? 88 00:05:11,990 --> 00:05:14,390 Which leads me to one of the purposes of my visit. 89 00:05:14,830 --> 00:05:18,360 Ah, Gary, I'm sorry, we can't. I've... I've got someone staying. 90 00:05:18,880 --> 00:05:23,120 Who? Bessie Harding. We were at school together. She's on leave from the West. 91 00:05:23,520 --> 00:05:24,520 Well, where is she now? 92 00:05:24,720 --> 00:05:25,720 In the bath. 93 00:05:25,960 --> 00:05:29,440 Oh. Well, she's enjoying her regulation five inches. 94 00:05:30,720 --> 00:05:34,740 I missed you. Oh, and I missed you too. No, Gary, honestly, we can't. She's, 95 00:05:34,740 --> 00:05:36,900 um... She's Donald's cousin. 96 00:05:38,720 --> 00:05:39,720 Oh. 97 00:05:40,160 --> 00:05:41,780 Well, it's always Mrs Bloss. 98 00:05:42,040 --> 00:05:43,100 I'm not that desperate. 99 00:05:44,840 --> 00:05:47,260 You know how she feels about me entertaining ladies in my room. 100 00:05:48,240 --> 00:05:50,240 Still, I suppose if we don't make too much noise. 101 00:05:52,240 --> 00:05:55,400 I'm not making any promises I can't keep, Gary Sparrow. 102 00:05:59,060 --> 00:06:02,040 I can't stand it anymore. It's like the Russian front in here. 103 00:06:04,280 --> 00:06:05,960 You little squanderbug. 104 00:06:08,800 --> 00:06:10,040 You don't think I'm wrong? 105 00:06:10,940 --> 00:06:11,960 Not doing my bit? 106 00:06:12,520 --> 00:06:14,040 You're doing more than a bit for my morale. 107 00:06:14,840 --> 00:06:16,420 Come and drink your cocoa while it's still warm. 108 00:06:17,280 --> 00:06:19,400 They're calling up single women, you know. 109 00:06:20,520 --> 00:06:23,700 While you were away, they announced all single women were to be called up for 110 00:06:23,700 --> 00:06:25,620 military service or to work in the war industries. 111 00:06:26,180 --> 00:06:29,660 So what? You're not single. I act like I'm single, though, don't I? 112 00:06:30,880 --> 00:06:32,960 Well, poor old Donald's a prisoner of war. 113 00:06:33,600 --> 00:06:35,120 Phoebe, we've been through all this. 114 00:06:35,940 --> 00:06:39,560 You've got nothing to feel guilty about. What we're doing isn't hurting anyone, 115 00:06:39,580 --> 00:06:40,319 is it? 116 00:06:40,320 --> 00:06:42,340 Married women can volunteer, though. 117 00:06:42,900 --> 00:06:43,900 Loads have. 118 00:06:44,669 --> 00:06:46,790 Maybe I ought to. Well, not if you don't want to. 119 00:06:47,050 --> 00:06:51,250 Only the thing is, Gary, I... I couldn't bear it if they sent me away somewhere 120 00:06:51,250 --> 00:06:52,990 and I couldn't see you whenever you're free. 121 00:06:53,770 --> 00:06:56,510 Come on, Phoebe, you're talking like I'm the only thing in your life. 122 00:06:58,430 --> 00:06:59,430 That's because you are. 123 00:07:17,900 --> 00:07:19,660 I've got a bone to pick with you. 124 00:07:19,920 --> 00:07:21,520 Oh, Mrs Bloss, I'm glad you're up. 125 00:07:21,740 --> 00:07:24,460 When are you going to get somebody to put a new washer in my tap? It's like a 126 00:07:24,460 --> 00:07:25,460 Chinese water torture. 127 00:07:25,680 --> 00:07:27,060 Don't try it on with me. 128 00:07:27,420 --> 00:07:29,700 You know my rule about women in your room. 129 00:07:30,040 --> 00:07:31,380 Only one at a time, you mean? 130 00:07:31,600 --> 00:07:33,720 I mean no more for your lip. 131 00:07:34,420 --> 00:07:36,900 This is a fragrant act of immorality. 132 00:07:37,420 --> 00:07:42,300 And as for you, Mrs Bamford, I heard everything you know. 133 00:07:43,190 --> 00:07:47,090 Those bed springs were twanging away like George Formby's ukulele. 134 00:07:47,650 --> 00:07:50,150 For God's sake, make George Formby out of this. 135 00:07:50,550 --> 00:07:53,830 And you were burning both bars of your electric fire. 136 00:07:54,350 --> 00:07:56,050 Don't you want to win this war? 137 00:07:57,750 --> 00:07:59,450 Phoebe, you go on outside, I'll catch you up. 138 00:08:01,210 --> 00:08:03,150 I've told you before about going into my room. 139 00:08:03,430 --> 00:08:09,350 It's my room, in my house, let to you under my term, which do not include 140 00:08:09,350 --> 00:08:12,790 corrupting young married women when you should be at the front... 141 00:08:14,140 --> 00:08:17,480 You're just taking advantage of me because I'm a woman on my own. 142 00:08:17,820 --> 00:08:20,660 Well, maybe we should ask why Mr Bloss can't stand to live with you. 143 00:08:20,980 --> 00:08:22,080 Oh, Dad. 144 00:08:23,480 --> 00:08:26,180 My Cyril copped a packet in Flanders. 145 00:08:26,540 --> 00:08:28,160 He should have taken precautions then, shouldn't he? 146 00:08:29,020 --> 00:08:33,720 He was killed at the Thong when the Middlesex Regiment went over the top. 147 00:08:34,980 --> 00:08:37,340 But I've met Mr Bloss. He's in the AARP. 148 00:08:37,900 --> 00:08:39,240 That's my brother -in -law. 149 00:08:39,740 --> 00:08:41,299 Not that it's any of yours. 150 00:08:43,179 --> 00:08:44,720 Look, I'm really sorry. Sorry? 151 00:08:45,240 --> 00:08:47,420 You don't know the meaning of the word. 152 00:08:48,000 --> 00:08:52,740 I want you out of my house by the end of the week, or I'll have the police see 153 00:08:52,740 --> 00:08:55,280 you. And I don't mean Reg Deadman. 154 00:08:55,500 --> 00:08:57,380 I mean a proper policeman. 155 00:09:01,920 --> 00:09:05,020 This is a very common problem among... Oh, it's not, is it? 156 00:09:05,240 --> 00:09:07,880 Well, you said you were going to an all -night chemist. I didn't expect you to 157 00:09:07,880 --> 00:09:08,880 stay there all night. 158 00:09:09,940 --> 00:09:12,960 Yeah, well, I just ran into somebody I knew. We went for a drink. 159 00:09:13,180 --> 00:09:13,959 Oh, yeah? 160 00:09:13,960 --> 00:09:14,960 Who? 161 00:09:15,160 --> 00:09:16,160 Er, 162 00:09:16,380 --> 00:09:17,520 Mike. Mike who? 163 00:09:18,800 --> 00:09:20,680 Well, Audrey's Mike. You remember? 164 00:09:22,280 --> 00:09:25,180 As soon as I saw him, I thought, oh, yeah. 165 00:09:25,670 --> 00:09:28,270 remember him. He used to play centre -half for the old Cricklewoodians. 166 00:09:28,710 --> 00:09:31,690 Anyway, he's having a lot of trouble with his Achilles tendon, so we were 167 00:09:31,690 --> 00:09:34,970 discussing this ointment. That's enough, Gary. I can't take all this excitement 168 00:09:34,970 --> 00:09:35,970 on top of Anne and Nick. 169 00:09:36,510 --> 00:09:39,270 I see you're still in that happy holiday mood. 170 00:09:39,970 --> 00:09:42,290 Well, I'd better get going. I want to get all the stock on the shelves this 171 00:09:42,290 --> 00:09:43,530 morning. Oh, why don't I come with you? 172 00:09:44,170 --> 00:09:46,830 Eh? Well, I'm at Loose End and I could help you today. 173 00:09:47,150 --> 00:09:48,570 And I've still got a driving licence. 174 00:09:49,210 --> 00:09:50,630 Yeah, but the East End's dangerous. 175 00:09:51,110 --> 00:09:53,930 Now, I'd be worried about leaving you alone in the shop if I had to pop out 176 00:09:53,930 --> 00:09:56,600 a sandwich or something. Oh, don't be... Easily, Gary. I mean, I'm not made of 177 00:09:56,600 --> 00:09:59,900 porcelain. At least the East End's got a bit of life to it. I mean, the 178 00:09:59,900 --> 00:10:02,560 highlight of the day around here is five o 'clock when Coffee Cutters reduces 179 00:10:02,560 --> 00:10:04,600 the price of its perishables for a quick sale. 180 00:10:08,140 --> 00:10:13,000 Is there any reason for the Humphrey Bogart impression? 181 00:10:13,980 --> 00:10:17,380 I just thought it might attract passing trade, that's all. Oh, well, I'd better 182 00:10:17,380 --> 00:10:19,040 go for a quick wee before the rush starts. 183 00:10:20,000 --> 00:10:23,180 I expected it to be fairly quiet between Christmas and New Year. 184 00:10:23,400 --> 00:10:27,240 Oh, what? The Blitz memorabilia business is seasonal, is it? Does it tend to 185 00:10:27,240 --> 00:10:28,520 pick up during the January sales? 186 00:10:28,980 --> 00:10:31,580 Look, there's no point in you hanging around here getting bored. 187 00:10:31,840 --> 00:10:35,020 Shouldn't you be out looking for a job? You can get on my bike, if you like. 188 00:10:35,940 --> 00:10:38,600 Find a job. Why didn't I think of that? 189 00:10:39,300 --> 00:10:40,800 Hey, this is just the ticket. 190 00:10:41,900 --> 00:10:46,240 Educated lady with well -modulated voice, required to do a little light 191 00:10:46,240 --> 00:10:49,440 and make endless cups of tea for upper -class company director. 192 00:10:50,540 --> 00:10:52,960 £3 .50 in a week, plus hat allowance. 193 00:10:54,280 --> 00:10:55,280 We'll give him a ring. 194 00:10:56,840 --> 00:10:58,420 Is that all you think I'm worth? 195 00:10:59,020 --> 00:10:59,879 I'm sorry. 196 00:10:59,880 --> 00:11:01,400 Sorry? What am I supposed to say? 197 00:11:02,580 --> 00:11:04,300 Oh, George, not me. 198 00:11:06,160 --> 00:11:07,820 If you want me to go, just say so. 199 00:11:08,540 --> 00:11:10,500 Well, of course I do. Why should I want you to go? 200 00:11:10,720 --> 00:11:11,720 I don't know. 201 00:11:11,780 --> 00:11:14,660 Maybe you think I've got a woman stashed away somewhere. Is that what you think? 202 00:11:14,740 --> 00:11:17,860 No, I think I'm pretty safe from another woman as long as you dress like that. 203 00:11:19,060 --> 00:11:21,460 Right, I'm off. I know when I'm not wanted. 204 00:11:21,940 --> 00:11:22,940 It's on. 205 00:11:23,100 --> 00:11:24,100 Was it something I said? 206 00:11:24,820 --> 00:11:26,560 No, it was something the midwife said. 207 00:11:27,020 --> 00:11:30,520 I believe her exact words were, it's the boy, Mrs Wheatcroft. 208 00:11:31,600 --> 00:11:33,600 Gary, remember, mum's the word. 209 00:11:35,320 --> 00:11:36,500 Mum's the word for what? 210 00:11:37,380 --> 00:11:39,760 Oh, Yvonne was just reminding me of her favourite champagne. 211 00:11:40,200 --> 00:11:41,200 For New Year's Eve? 212 00:11:41,420 --> 00:11:43,500 Yeah. Going to a party, are you? 213 00:11:44,240 --> 00:11:46,460 No. No, just having a quiet evening, yeah. 214 00:11:47,040 --> 00:11:48,280 Yvonne hasn't told you then? 215 00:11:48,660 --> 00:11:49,660 Told me what? 216 00:11:50,300 --> 00:11:52,860 Stella's planning a surprise New Year's Eve party. 217 00:11:53,520 --> 00:11:55,600 Can you have a surprise New Year's Eve party? 218 00:11:56,120 --> 00:11:58,300 Well, if it's a surprise to me, I'm not invited. 219 00:11:59,380 --> 00:12:02,420 I only found out because the postman said he'd see me Sunday night. 220 00:12:02,960 --> 00:12:05,720 She invited the postman and she doesn't invite her own husband. 221 00:12:06,160 --> 00:12:07,240 Yeah, that is a bit rough. 222 00:12:07,520 --> 00:12:09,040 It's as rough as a bear's arse. 223 00:12:10,880 --> 00:12:15,340 Gary, I don't suppose you could get Yvonne to interpose with Stella and 224 00:12:15,340 --> 00:12:16,340 case? 225 00:12:16,720 --> 00:12:17,720 Well, I'll try. 226 00:12:18,120 --> 00:12:20,140 I'll be forever in your debt if you can fix it, Jim. 227 00:12:20,740 --> 00:12:22,640 You could keep an eye on the shop for me, if you like. 228 00:12:23,120 --> 00:12:24,120 I'd love to. 229 00:12:24,480 --> 00:12:27,680 Can't think of anything I'd rather do in my lunchtime than spend it in the 230 00:12:27,680 --> 00:12:30,260 retail version of the Mary Celeste with a rumbling stomach. 231 00:12:31,120 --> 00:12:32,580 Well, forever in my debt, eh? 232 00:12:33,180 --> 00:12:35,540 Suppose I bribed you with an extra Christmas present. 233 00:12:35,800 --> 00:12:39,240 Ah, but you've already got Stella and me an electric toaster, oh, magnificent 234 00:12:39,240 --> 00:12:41,240 one. And has it given you much pleasure? 235 00:12:41,740 --> 00:12:44,140 Let's just say nothing else has popped up in our house lately. 236 00:12:47,240 --> 00:12:49,220 Got this on my last trip back before Christmas. 237 00:12:50,780 --> 00:12:51,780 For me? 238 00:12:52,560 --> 00:12:53,560 Carrie! 239 00:12:54,440 --> 00:12:56,120 Gazza! Old pal! 240 00:12:56,960 --> 00:12:57,960 It's brilliant! 241 00:12:58,460 --> 00:13:00,140 Do you know what these things fetch nowadays? 242 00:13:00,420 --> 00:13:02,800 Price is irrelevant where friendship is concerned. 243 00:13:03,180 --> 00:13:04,940 Anyway, it only cost me ten and sixpence. 244 00:13:05,980 --> 00:13:07,420 Swift craftsmanship. 245 00:13:07,720 --> 00:13:09,000 A tick you can hear. 246 00:13:09,420 --> 00:13:13,020 17 jewels meticulously assembled by a highly skilled horologist. 247 00:13:13,690 --> 00:13:17,470 Who needs disposable Japanese chronometers that tell the precise time 248 00:13:17,470 --> 00:13:18,470 different zones? 249 00:13:19,150 --> 00:13:20,950 The only thing is, it's running an hour fast. 250 00:13:21,470 --> 00:13:22,470 Do it now. 251 00:13:24,190 --> 00:13:26,430 No, it's not fast. It's just set for 1941. 252 00:13:27,150 --> 00:13:30,350 You see, they had British summertime all year round. They were always an hour 253 00:13:30,350 --> 00:13:31,810 ahead. Why was that, then? 254 00:13:32,030 --> 00:13:33,009 Well, two reasons. 255 00:13:33,010 --> 00:13:36,490 A, the lighter evenings help reduce the number of road accidents in the 256 00:13:36,490 --> 00:13:40,930 blackout, and B, it will enable me to see the New Year in with both Phoebe and 257 00:13:40,930 --> 00:13:41,930 Yvonne. 258 00:13:42,330 --> 00:13:43,330 TTFM. 259 00:13:50,130 --> 00:13:51,630 Gary, thank God you're here. 260 00:13:51,990 --> 00:13:55,350 What's up? Where's Phoebe? I don't know. She just asked me to hold a fort for an 261 00:13:55,350 --> 00:13:58,950 hour. Look, I'm on duty in five minutes. You'll have to take over. What? Now, 262 00:13:59,030 --> 00:14:02,390 beer's just gone up again. I've written the new prices on the back of me hand. 263 00:14:02,770 --> 00:14:04,890 And you'll leave your hand behind, will you, when you go to work? 264 00:14:06,290 --> 00:14:07,290 Ah, 265 00:14:09,230 --> 00:14:10,230 Phoebe. 266 00:14:16,970 --> 00:14:18,470 You've got me into trouble, you have. 267 00:14:20,970 --> 00:14:23,730 Um... Well, have you been to the doctor's? 268 00:14:24,070 --> 00:14:25,070 What? 269 00:14:25,550 --> 00:14:27,590 Oh, the labour exchange. 270 00:14:28,530 --> 00:14:29,530 Why? 271 00:14:30,390 --> 00:14:33,450 Mrs Bloss's brother -in -law's the deputy manager. 272 00:14:34,870 --> 00:14:36,950 He shouldn't have been so cheeky to her. 273 00:14:37,230 --> 00:14:38,790 She told him all about us. 274 00:14:39,030 --> 00:14:43,070 She told him we were... You know... What? 275 00:14:43,890 --> 00:14:45,950 Aren't you supposed to be on duty in five minutes? 276 00:14:46,540 --> 00:14:47,540 It's all right. 277 00:14:49,140 --> 00:14:51,440 I'm on traffic this week and there ain't any. 278 00:14:53,220 --> 00:14:58,080 So, this morning I got this telegram from the Ministry of Labour and National 279 00:14:58,080 --> 00:14:59,080 Service. 280 00:14:59,300 --> 00:15:04,160 And when I went in, Mr Bloss took me into this big office and warned me that 281 00:15:04,160 --> 00:15:11,120 I, we, you and me, you know... Well, I don't 282 00:15:11,120 --> 00:15:12,400 know. It's embarrassing. 283 00:15:13,580 --> 00:15:17,220 Look, this is about you two carrying on. Everyone knows about that. 284 00:15:18,620 --> 00:15:19,660 Then what did he say? 285 00:15:19,860 --> 00:15:24,180 He said, uh... He said single women have to join up. 286 00:15:24,800 --> 00:15:29,480 And if I'm going to behave like a single woman and a loose one to boot, he'll 287 00:15:29,480 --> 00:15:31,140 see to it I get conscripted. 288 00:15:31,640 --> 00:15:38,480 He said... He said... Oh, he said the Royal Artillery are looking 289 00:15:38,480 --> 00:15:42,860 for young women to man the ACAC batteries in Grimmside. 290 00:15:44,600 --> 00:15:46,160 Don't cry, Phoebe. 291 00:15:46,740 --> 00:15:49,500 The Royal Artillery are a fine body of men. 292 00:15:51,720 --> 00:15:53,540 Phoebe, he can't do that. 293 00:15:53,940 --> 00:15:57,580 He says he can. He says he's got discretion under the regulations. 294 00:15:58,420 --> 00:16:03,820 He says if we stop seeing each other, he'll lose my file in the pending, but 295 00:16:03,820 --> 00:16:05,240 we carry on... Carrying on? 296 00:16:05,620 --> 00:16:07,400 Then my feet won't touch the ground. 297 00:16:07,740 --> 00:16:10,200 I thought it was your feet not touching the ground got you into this trouble. 298 00:16:12,040 --> 00:16:13,040 Reg! 299 00:16:13,740 --> 00:16:16,080 Please. I don't know what to do. 300 00:16:16,920 --> 00:16:20,700 If we can't see each other... No, don't worry. I'll go and talk to Mrs. Bloss. 301 00:16:20,900 --> 00:16:22,200 Well, that won't get you very far. 302 00:16:22,440 --> 00:16:24,860 You mocked her, Cyril. She'll never forgive you for that. 303 00:16:25,200 --> 00:16:27,160 Thank you for that constructive comment, Reg. 304 00:16:27,400 --> 00:16:28,920 She's a very proud woman. 305 00:16:29,560 --> 00:16:32,720 Do you know, she's never claimed any of her war widow's pension, even though 306 00:16:32,720 --> 00:16:33,720 she's entitled. 307 00:16:33,940 --> 00:16:36,800 It's funny when you come to think about it, because she hates taking in lodgers. 308 00:16:52,720 --> 00:16:53,720 Shut it, George. 309 00:17:00,240 --> 00:17:01,840 I don't suppose we've had any customers. 310 00:17:03,200 --> 00:17:05,480 Customers? I've been rushed off my feet. 311 00:17:06,180 --> 00:17:09,760 Five seconds after you left, that Steve of Spielberg came in with his whole 312 00:17:09,760 --> 00:17:10,659 design team. 313 00:17:10,660 --> 00:17:13,300 He's making a new war film and he wants your entire stock. 314 00:17:13,880 --> 00:17:16,200 I charged him half a million. I hope that's enough. 315 00:17:17,500 --> 00:17:21,180 If your late husband had been killed fighting for king and empire... 316 00:17:21,470 --> 00:17:23,250 Why wouldn't you claim your war widow's pension? 317 00:17:24,329 --> 00:17:25,750 I give in. What's the answer? 318 00:17:26,390 --> 00:17:28,410 I don't know either. I've only just worked out the question. 319 00:17:29,810 --> 00:17:30,810 No. 320 00:17:31,290 --> 00:17:33,590 No Cecil Block in our records. 321 00:17:33,930 --> 00:17:34,930 No, not Block. 322 00:17:34,970 --> 00:17:38,730 Bloth. B -L -O -F -F. First name's Cyril. 323 00:17:39,050 --> 00:17:40,050 Oh! 324 00:17:40,950 --> 00:17:43,250 Bloth! You should have said. 325 00:17:43,870 --> 00:17:44,870 Deaf old sod. 326 00:17:45,130 --> 00:17:47,250 I'm a bit hard of hearing, you see. 327 00:17:48,290 --> 00:17:51,070 It was the artillery barrage at El Alam. 328 00:17:53,960 --> 00:17:55,380 I'm really sorry. 329 00:17:55,720 --> 00:17:56,720 What? 330 00:17:57,480 --> 00:17:58,720 Nothing. Oh. 331 00:17:59,860 --> 00:18:02,360 I suppose you don't know the day he fell. 332 00:18:02,800 --> 00:18:04,380 Sorry. Oh. 333 00:18:06,560 --> 00:18:12,240 Oh, I hate this thing. Do me out of a job, it will. 334 00:18:12,980 --> 00:18:14,360 Makes you think, doesn't it? 335 00:18:14,840 --> 00:18:15,840 What? 336 00:18:16,120 --> 00:18:17,360 How lucky we are. 337 00:18:18,190 --> 00:18:22,190 In years gone by, every generation of British male has known that sooner or 338 00:18:22,190 --> 00:18:24,510 later their metal would be tested in the heat of battle. 339 00:18:25,030 --> 00:18:26,030 But not us. 340 00:18:26,310 --> 00:18:28,590 Well, you speak for yourself. I've lived through the Blitz. 341 00:18:29,070 --> 00:18:31,030 And I've got doodlebugs to look forward to. 342 00:18:31,430 --> 00:18:33,450 Unless you get called up in time for D -Day. 343 00:18:33,970 --> 00:18:35,170 Oh, here we are. 344 00:18:36,290 --> 00:18:37,430 Two Blossies. 345 00:18:38,150 --> 00:18:40,010 Henry and Cyril. 346 00:18:40,450 --> 00:18:43,690 Both joined on the same day, giving the same address. 347 00:18:45,170 --> 00:18:46,170 Property brothers. 348 00:18:47,260 --> 00:18:48,260 There is, dear. 349 00:18:49,700 --> 00:18:53,660 It says here, though, they both survived the Great War. 350 00:18:55,180 --> 00:18:58,360 Oh, that's good news, isn't it, Ron? Wonderful news, Gary. 351 00:18:58,740 --> 00:19:00,600 So what became of the Bloss brothers? 352 00:19:01,200 --> 00:19:03,180 John Belushi died of an overdose. 353 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Oh, now. 354 00:19:05,180 --> 00:19:09,860 Oh, I've just wiped the entire 3rd Battalion off the computer. 355 00:19:10,720 --> 00:19:11,720 Hold on. 356 00:19:11,840 --> 00:19:12,840 Here we are. 357 00:19:13,620 --> 00:19:15,520 Henry went back to Whitechapel. 358 00:19:16,300 --> 00:19:20,020 Cyril went to live in Luton, then in 1953, 359 00:19:20,720 --> 00:19:22,680 Henry passed away. 360 00:19:24,060 --> 00:19:27,020 Cyril's record lapped in 1967. 361 00:19:27,960 --> 00:19:28,960 When he died? 362 00:19:29,220 --> 00:19:31,700 No, when he became a hippie and moved to San Francisco. 363 00:19:32,760 --> 00:19:38,640 Do you know, I think I remember Cyril at one of our reunions. A game little 364 00:19:38,640 --> 00:19:39,900 fella he was, yeah. 365 00:19:40,560 --> 00:19:42,380 Demon at the okie -cokie. 366 00:19:43,220 --> 00:19:44,960 Brought his wife with him too. 367 00:19:45,560 --> 00:19:48,500 Oh, very chic little French lady she was. 368 00:19:49,800 --> 00:19:51,440 Probably better over there. 369 00:19:52,580 --> 00:19:53,580 More than likely. 370 00:19:55,000 --> 00:19:56,100 Thanks very much. 371 00:20:01,220 --> 00:20:03,520 What do you think? 372 00:20:04,140 --> 00:20:06,460 And I thought you said he was brighter than Ron. 373 00:20:06,900 --> 00:20:07,759 Hi, Stella. 374 00:20:07,760 --> 00:20:11,540 Hi, Gary. I like the nose. Comic relief time again, is it? 375 00:20:12,240 --> 00:20:13,280 So what do you think? 376 00:20:13,920 --> 00:20:14,920 Well, yes. 377 00:20:15,400 --> 00:20:16,400 It's good. 378 00:20:16,500 --> 00:20:19,720 I wish you consulted me first, though. Oh, I consulted you over the sitting 379 00:20:19,720 --> 00:20:20,820 room, and what was your suggestion? 380 00:20:21,260 --> 00:20:23,120 Brown and cream is very tasteful. 381 00:20:23,340 --> 00:20:24,960 For a pub in wartime. 382 00:20:25,440 --> 00:20:26,440 Bless him. 383 00:20:28,500 --> 00:20:29,540 Did you talk to Stella? 384 00:20:29,760 --> 00:20:31,260 No, we worked in complete silence. 385 00:20:31,780 --> 00:20:32,920 I mean, if I'm wrong. 386 00:20:33,140 --> 00:20:34,140 Yes, I know. 387 00:20:35,600 --> 00:20:37,180 Gary, would you make us a cup of tea, please? 388 00:20:39,120 --> 00:20:40,120 Yes, of course. 389 00:20:40,700 --> 00:20:45,200 Oh, you married an angel, Yvonne. Ron would rather dehydrate than put the 390 00:20:45,200 --> 00:20:48,180 on. Look, Stella, Ron is really depressed. Right. 391 00:20:48,440 --> 00:20:51,520 And depression is anger channeled inwards. 392 00:20:51,740 --> 00:20:56,080 Well, you've only got to look at Ron to see he's got a lot to hate himself 393 00:20:56,080 --> 00:20:57,080 about. 394 00:20:57,360 --> 00:21:02,080 Do you know, Gary, when I met him, he weighed ten and a half stone. He used to 395 00:21:02,080 --> 00:21:03,520 run six miles a night. 396 00:21:03,880 --> 00:21:05,840 Ron? Mm -hm. Why did he stop? 397 00:21:06,240 --> 00:21:08,120 We moved nearer the pub. 398 00:21:09,710 --> 00:21:12,850 Surely there's more to a marriage than a mere outward physical appearance. 399 00:21:13,550 --> 00:21:14,790 Would you sleep with him? 400 00:21:17,930 --> 00:21:18,930 Milk and sugar? 401 00:21:27,050 --> 00:21:29,470 Well, cheerio then, Mrs Blush. 402 00:21:29,990 --> 00:21:32,050 I'm off to join the ranks of the homeless. 403 00:21:32,770 --> 00:21:36,130 You can forward my post underneath the arches, Charing Cross. 404 00:21:36,470 --> 00:21:37,910 Don't expect pity from me. 405 00:21:38,510 --> 00:21:40,230 Why don't you go and live with your fancy, P? 406 00:21:40,750 --> 00:21:41,770 What, in Grimsby? 407 00:21:42,250 --> 00:21:43,350 Grimsby would do her good. 408 00:21:43,750 --> 00:21:45,350 She's no better than she ought to be. 409 00:21:45,990 --> 00:21:51,030 Couldn't really commute to London from Grimsby, but Luton, now, Luton isn't a 410 00:21:51,030 --> 00:21:52,030 bad journey. 411 00:21:52,930 --> 00:21:57,570 Luton? And I hear there's a very nice French lady who rents rooms out in 412 00:21:58,010 --> 00:22:01,630 And, you know, by an extraordinary coincidence, she goes by the name of Mrs 413 00:22:01,630 --> 00:22:02,630 Bloss as well. 414 00:22:04,570 --> 00:22:06,350 Don't go messing with a secret service, Toots. 415 00:22:08,170 --> 00:22:11,490 My contacts go way beyond Stepney Labour Exchange, Mrs Bloss. 416 00:22:11,870 --> 00:22:15,290 Now, you tell your brother -in -law to leave Phoebe Bamford alone, or 417 00:22:15,290 --> 00:22:16,290 otherwise... Or what? 418 00:22:16,310 --> 00:22:20,170 You'll tell everyone my husband ran off to live bigamously in Luton with a 419 00:22:20,170 --> 00:22:21,170 French tart? 420 00:22:21,650 --> 00:22:25,270 Do you think that'll hurt me more than the life I've had to live for the last 421 00:22:25,270 --> 00:22:26,270 years? 422 00:22:26,430 --> 00:22:27,790 I was a young woman. 423 00:22:28,390 --> 00:22:29,490 I had my looks. 424 00:22:31,010 --> 00:22:35,970 I'm still not old. I've still got my... You know. 425 00:22:36,800 --> 00:22:37,800 My yearnings. 426 00:22:38,820 --> 00:22:40,720 Your earnings? What have your earnings got to do with it? 427 00:22:41,440 --> 00:22:43,600 No, my yearnings. 428 00:22:44,140 --> 00:22:46,340 My wants and desires. 429 00:22:46,940 --> 00:22:51,100 Oh. How do you think it feels when I have to listen to you two young people 430 00:22:51,100 --> 00:22:56,140 here canoodling when I've got nothing to keep me warm at night but memories and 431 00:22:56,140 --> 00:22:57,220 a hot water bottle? 432 00:22:57,660 --> 00:22:59,540 There's still no reason to be so vindictive. 433 00:22:59,840 --> 00:23:03,520 You know, your brother -in -law was jeopardising his employment and his 434 00:23:03,520 --> 00:23:04,820 abusing his position like that. 435 00:23:05,130 --> 00:23:06,130 I should have been fired. 436 00:23:06,270 --> 00:23:07,430 Oh, no, you mustn't do that. 437 00:23:07,770 --> 00:23:09,390 He was just trying to help. 438 00:23:10,610 --> 00:23:12,830 Promise you won't tell anyone about Cyril. 439 00:23:13,210 --> 00:23:16,770 I couldn't bear it if everyone started to feel sorry for me. 440 00:23:19,430 --> 00:23:21,030 All right, I won't tell anyone. 441 00:23:21,350 --> 00:23:22,790 Not even Mrs Bamford? 442 00:23:23,790 --> 00:23:24,790 Maybe not. 443 00:23:26,010 --> 00:23:28,070 You don't have to go, Mrs Barrow. 444 00:23:29,370 --> 00:23:32,050 It's rather nice having a young man about that. 445 00:23:39,500 --> 00:23:40,439 It's OK. 446 00:23:40,440 --> 00:23:41,440 Everything's cool. 447 00:23:41,680 --> 00:23:42,680 Cool? 448 00:23:43,060 --> 00:23:44,060 What do you mean? 449 00:23:44,220 --> 00:23:45,220 Well, sorry, 450 00:23:46,080 --> 00:23:47,080 I mean tickety -boo. 451 00:23:47,380 --> 00:23:48,380 Oh, 452 00:23:48,500 --> 00:23:53,060 carry on. Well, I'm not at liberty to say, but the next time we're at Mrs 453 00:23:53,060 --> 00:23:56,080 Bloss's and you feel the spirit move you, don't feel you have to keep 454 00:23:56,080 --> 00:23:57,079 buttoned up. 455 00:23:57,080 --> 00:23:59,500 Oh, no, I'm not going there again. 456 00:24:00,200 --> 00:24:04,920 But Betty's gone back to her unit, so when everyone's gone, how about you and 457 00:24:04,920 --> 00:24:07,400 go upstairs and just take out the fire and... Well, I... 458 00:24:07,800 --> 00:24:11,180 I'd love to, Phoebe, but I've got to get back to HQ by one Akema. 459 00:24:11,400 --> 00:24:12,740 But it's New Year's Eve. 460 00:24:13,080 --> 00:24:16,220 Well, the Japanese don't work the same calendar as us. As far as they're 461 00:24:16,220 --> 00:24:19,220 concerned, it's the 15th of Ying Pong Ting and business as usual. 462 00:24:20,500 --> 00:24:21,760 You'll have a drink, though, won't you? 463 00:24:21,960 --> 00:24:24,020 See the New Year in. Well, of course I will. 464 00:24:25,560 --> 00:24:26,560 Come here. 465 00:24:27,220 --> 00:24:29,220 Oh, I can't help myself, anyhow. 466 00:24:29,620 --> 00:24:31,620 People make a lounge on New Year's Eve. 467 00:24:31,960 --> 00:24:33,860 You made any New Year's resolutions yet? 468 00:24:34,180 --> 00:24:36,700 I've no time to think about it. Well, I have. Come here. 469 00:24:39,690 --> 00:24:40,910 Oh, you're so scientical. 470 00:24:41,730 --> 00:24:43,110 Large one for me. 471 00:24:43,410 --> 00:24:44,590 Reg, you must be a mind reader. 472 00:24:45,430 --> 00:24:49,290 I'll send all my loving to you. 473 00:24:50,270 --> 00:24:54,350 All my loving I will give to you. 474 00:25:09,100 --> 00:25:09,959 Happy New Year. 475 00:25:09,960 --> 00:25:11,760 Happy New Year, darling. 476 00:25:14,960 --> 00:25:17,000 Nothing wrong now. 477 00:25:17,660 --> 00:25:19,800 Look, I really ought to be getting a move on. 478 00:25:20,840 --> 00:25:22,280 Well, all right soon, then. 479 00:25:23,040 --> 00:25:24,480 Yeah, are you going to get back to the office? 480 00:25:24,880 --> 00:25:26,700 Well, they're sending a staff car for me. 481 00:25:26,960 --> 00:25:29,060 Oh, very lardy, darling. 482 00:25:31,540 --> 00:25:32,740 Shut up! 483 00:26:14,190 --> 00:26:15,190 What time did you make it? 484 00:26:15,270 --> 00:26:18,270 Ten past eleven. Great. Can you get me the harrow before midnight? 485 00:26:18,470 --> 00:26:19,470 No, sweet. 486 00:26:19,630 --> 00:26:20,630 Here. 487 00:26:22,070 --> 00:26:23,550 Sparrow for harrowing. 488 00:26:28,230 --> 00:26:29,230 Sorry. 489 00:26:37,130 --> 00:26:38,330 Sorry. Sorry. 490 00:26:38,970 --> 00:26:39,970 Sorry. 491 00:26:40,490 --> 00:26:41,490 Sorry, could I... 492 00:26:44,750 --> 00:26:45,750 It's Wynne Campton. 493 00:26:45,770 --> 00:26:48,290 What? Oh, on business, of course. Look. 494 00:26:48,670 --> 00:26:50,810 He's out of weight. You know what wrong friends are like. 495 00:26:51,150 --> 00:26:52,690 And where is wrong? I don't know. 496 00:26:53,450 --> 00:26:55,350 You don't mean Stella went through with this band? 497 00:26:55,570 --> 00:26:58,350 No, of course not. You told him it could come on the average show. No. So she 498 00:26:58,350 --> 00:26:59,350 went out to find it. 499 00:27:00,190 --> 00:27:01,270 Stella! Inside. 500 00:27:01,530 --> 00:27:03,970 No. I tried all his usual hoards, but nothing. 501 00:27:04,290 --> 00:27:05,610 Oh, shut it. Look. 502 00:27:05,890 --> 00:27:10,090 You know he begged me to invite him. Now he's probably lying plastered in some 503 00:27:10,090 --> 00:27:11,450 edge. Hello, Gary. 504 00:27:11,650 --> 00:27:13,530 Hi. I'm you, you turn -up. 505 00:27:13,790 --> 00:27:15,110 He's so dependable, you're going. 506 00:27:15,470 --> 00:27:18,310 You can set your watch by him. Well, I won't go that far. 507 00:27:19,070 --> 00:27:21,990 Well, God, Ron, I'm going to get the badly out of the fridge. 508 00:27:23,330 --> 00:27:24,330 I'm sorry. 509 00:27:24,690 --> 00:27:25,449 What's all? 510 00:27:25,450 --> 00:27:27,050 For being a bit hard on you sometimes. 511 00:27:27,690 --> 00:27:29,890 I'm going to try and appreciate you more next year. 512 00:27:30,190 --> 00:27:33,430 I mean, you've managed to get all the way back from Wincanton, and Ron can't 513 00:27:33,430 --> 00:27:34,430 even make it from... 514 00:28:07,400 --> 00:28:09,940 Very sorry. What the hell happened to you? 515 00:28:10,160 --> 00:28:11,440 And it better be good. 516 00:28:12,000 --> 00:28:13,600 My watch stopped. 517 00:28:15,240 --> 00:28:17,980 Good night, sweetheart. 518 00:28:18,620 --> 00:28:21,960 Sleep will banish sorrow. 519 00:28:22,500 --> 00:28:25,960 Good night, sweetheart. 520 00:28:26,600 --> 00:28:29,240 Till we meet tomorrow. 41120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.