Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,400
Good night, sweetheart.
2
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
All my prayers are for you.
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,200
Good night, sweetheart.
4
00:00:10,600 --> 00:00:14,640
I'll be watching all you.
5
00:00:15,200 --> 00:00:20,840
Tears and parting may make us alone.
6
00:00:21,700 --> 00:00:24,660
But with the dawn,
7
00:00:25,380 --> 00:00:28,440
a new day is born.
8
00:00:35,150 --> 00:00:36,290
Get out of the way, I can put them down.
9
00:00:42,810 --> 00:00:44,570
Oh, look at my nose.
10
00:00:45,930 --> 00:00:47,250
Can you wait till I get my sunglasses?
11
00:00:47,990 --> 00:00:49,830
I told you you should have worn
sunblock.
12
00:00:50,130 --> 00:00:51,750
I'm not stupid in sunblock.
13
00:00:52,030 --> 00:00:53,370
Whatever you say, Rudolph.
14
00:00:55,050 --> 00:00:57,350
Oh, God, what a horrible journey.
15
00:00:57,930 --> 00:01:00,690
That's why it wasn't that bad. No, I'm
talking about Ron's driving. I've never
16
00:01:00,690 --> 00:01:02,670
hit clear air turbulence on the A40
before.
17
00:01:03,850 --> 00:01:04,849
He's just depressed.
18
00:01:05,069 --> 00:01:08,510
He and Stella aren't getting on. He
hasn't got a New Year's Eve party to go
19
00:01:08,730 --> 00:01:11,690
Oh, isn't it pathetic how some people
think their life's meaningless if they
20
00:01:11,690 --> 00:01:13,330
haven't been invited to a New Year's
rave?
21
00:01:13,530 --> 00:01:16,130
I'm not exactly looking forward to
staying in on New Year's Eve myself.
22
00:01:16,710 --> 00:01:20,410
Watching Clive James getting paid to
have a good time. Oh, cut the self
23
00:01:20,530 --> 00:01:22,270
Gary. We have got a party to go to.
24
00:01:22,550 --> 00:01:24,050
Yeah? Great. Where?
25
00:01:24,470 --> 00:01:25,470
Stella's.
26
00:01:25,890 --> 00:01:29,310
Stella's? Well, why doesn't Ron know
about it? Because Ron's not invited.
27
00:01:30,370 --> 00:01:31,370
Are you kidding?
28
00:01:31,490 --> 00:01:32,490
How long have you known?
29
00:01:32,830 --> 00:01:33,830
Ages.
30
00:01:34,640 --> 00:01:35,640
She won't tell him.
31
00:01:35,860 --> 00:01:37,000
He's my best friend.
32
00:01:37,460 --> 00:01:39,480
Gary, a man's best friend should be his
wife.
33
00:01:39,820 --> 00:01:42,080
I think you'll find that pride of place
belongs to his dog.
34
00:01:43,340 --> 00:01:44,460
Very much.
35
00:01:45,420 --> 00:01:48,860
So what am I supposed to say to Ron when
he accuses me of treachery? Oh, I don't
36
00:01:48,860 --> 00:01:50,600
know. Tell him you didn't know about the
party either.
37
00:01:54,160 --> 00:01:55,160
Oh, no.
38
00:01:55,820 --> 00:01:58,860
What? Oh, it's a card from Mike and
Audrey.
39
00:01:59,820 --> 00:02:02,060
That's bad, isn't it? Yeah, but we
didn't send them one.
40
00:02:02,440 --> 00:02:03,440
Oh, well, it was me.
41
00:02:04,240 --> 00:02:06,940
Where's Mike and Audrey, anyway? Well,
they're your cousins from Newmarket.
42
00:02:07,440 --> 00:02:08,660
No, that's Mel and Deirdre.
43
00:02:09,240 --> 00:02:10,240
Oh.
44
00:02:10,440 --> 00:02:11,440
Audrey.
45
00:02:11,800 --> 00:02:15,840
Hold on, wasn't Audrey that loud
northern tart with a bleached hair who
46
00:02:15,840 --> 00:02:16,840
at our wedding?
47
00:02:17,500 --> 00:02:18,500
Oh, no, I'm thinking of you.
48
00:02:20,320 --> 00:02:23,520
Don't you start on me just because
Stella's giving Ron a hard time.
49
00:02:23,960 --> 00:02:27,200
Well, we're not exactly having a great
time, are we? I mean, that wasn't the
50
00:02:27,200 --> 00:02:28,960
most romantic holiday we've ever been
on.
51
00:02:29,450 --> 00:02:31,310
I take it you're complaining about the
sex department.
52
00:02:31,710 --> 00:02:33,590
No, was there a sex department? I never
found it.
53
00:02:34,950 --> 00:02:37,150
Where was it? In the basement next to
the health club?
54
00:02:37,730 --> 00:02:41,710
I've got more important things on my
mind than your brief sexual
55
00:02:42,430 --> 00:02:43,450
What do you mean, brief?
56
00:02:45,110 --> 00:02:46,450
Oh, I'm sorry, Gary.
57
00:02:46,970 --> 00:02:48,430
I'm really fed up.
58
00:02:48,810 --> 00:02:54,590
Look, I've wasted my entire redundancy
pay on that stupid skiing trip, and now
59
00:02:54,590 --> 00:02:58,730
I'm back here in dreary old England,
where my life yawns before me.
60
00:02:59,160 --> 00:03:01,400
And I'm jobless and joyless and
penniless.
61
00:03:03,080 --> 00:03:04,260
Well, as long as you've got your health.
62
00:03:05,440 --> 00:03:07,160
Oh, I'm going to bed. Will you lock up?
63
00:03:07,580 --> 00:03:11,020
Well, actually, I'm not that tired. I
think I might just cycle down to the all
64
00:03:11,020 --> 00:03:13,340
-night chemist's. Don't bother. I'm not
in the mood.
65
00:03:14,540 --> 00:03:16,280
To get something for my nose.
66
00:04:18,760 --> 00:04:19,760
I'm so worried.
67
00:04:20,220 --> 00:04:21,640
Oh, I'm back and I'm fine.
68
00:04:23,260 --> 00:04:27,280
Oh, you've liked the necklace, then. Oh,
I've worn it every day since Christmas.
69
00:04:27,740 --> 00:04:28,740
Thank you.
70
00:04:29,080 --> 00:04:31,080
Oh, to be with a drop of winter warmer.
71
00:04:31,420 --> 00:04:33,700
Oh, I bet the weather's a bit of a
change from Singapore.
72
00:04:34,500 --> 00:04:36,260
Huh? Oh, yeah.
73
00:04:36,900 --> 00:04:38,140
Yeah, a hundred in the shade.
74
00:04:38,800 --> 00:04:40,620
Managed to stay out of the sun as much
as possible.
75
00:04:40,960 --> 00:04:42,460
Except for your poor nose, eh?
76
00:04:42,660 --> 00:04:44,700
Now, you'd better not show that on the
street in the blackout.
77
00:04:47,240 --> 00:04:48,240
So...
78
00:04:48,490 --> 00:04:49,610
Add things out east.
79
00:04:49,910 --> 00:04:52,650
Well, let's just say they'll probably
get worse before they get better.
80
00:04:52,910 --> 00:04:54,710
Still, Singapore will be all right,
won't it?
81
00:04:54,950 --> 00:04:56,730
And what do they call it on the papé
news?
82
00:04:57,510 --> 00:05:01,130
Pregnable. I think they probably said
impregnable, actually.
83
00:05:01,450 --> 00:05:03,370
Oh, yeah. What does that mean, actually?
84
00:05:03,910 --> 00:05:06,110
Well, literally, it means can't get
pregnant.
85
00:05:07,150 --> 00:05:09,790
It's hard to imagine the size of French
letter you'll need to protect a
86
00:05:09,790 --> 00:05:10,790
fortified garrison.
87
00:05:11,070 --> 00:05:11,989
Can't they?
88
00:05:11,990 --> 00:05:14,390
Which leads me to one of the purposes of
my visit.
89
00:05:14,830 --> 00:05:18,360
Ah, Gary, I'm sorry, we can't. I've...
I've got someone staying.
90
00:05:18,880 --> 00:05:23,120
Who? Bessie Harding. We were at school
together. She's on leave from the West.
91
00:05:23,520 --> 00:05:24,520
Well, where is she now?
92
00:05:24,720 --> 00:05:25,720
In the bath.
93
00:05:25,960 --> 00:05:29,440
Oh. Well, she's enjoying her regulation
five inches.
94
00:05:30,720 --> 00:05:34,740
I missed you. Oh, and I missed you too.
No, Gary, honestly, we can't. She's,
95
00:05:34,740 --> 00:05:36,900
um... She's Donald's cousin.
96
00:05:38,720 --> 00:05:39,720
Oh.
97
00:05:40,160 --> 00:05:41,780
Well, it's always Mrs Bloss.
98
00:05:42,040 --> 00:05:43,100
I'm not that desperate.
99
00:05:44,840 --> 00:05:47,260
You know how she feels about me
entertaining ladies in my room.
100
00:05:48,240 --> 00:05:50,240
Still, I suppose if we don't make too
much noise.
101
00:05:52,240 --> 00:05:55,400
I'm not making any promises I can't
keep, Gary Sparrow.
102
00:05:59,060 --> 00:06:02,040
I can't stand it anymore. It's like the
Russian front in here.
103
00:06:04,280 --> 00:06:05,960
You little squanderbug.
104
00:06:08,800 --> 00:06:10,040
You don't think I'm wrong?
105
00:06:10,940 --> 00:06:11,960
Not doing my bit?
106
00:06:12,520 --> 00:06:14,040
You're doing more than a bit for my
morale.
107
00:06:14,840 --> 00:06:16,420
Come and drink your cocoa while it's
still warm.
108
00:06:17,280 --> 00:06:19,400
They're calling up single women, you
know.
109
00:06:20,520 --> 00:06:23,700
While you were away, they announced all
single women were to be called up for
110
00:06:23,700 --> 00:06:25,620
military service or to work in the war
industries.
111
00:06:26,180 --> 00:06:29,660
So what? You're not single. I act like
I'm single, though, don't I?
112
00:06:30,880 --> 00:06:32,960
Well, poor old Donald's a prisoner of
war.
113
00:06:33,600 --> 00:06:35,120
Phoebe, we've been through all this.
114
00:06:35,940 --> 00:06:39,560
You've got nothing to feel guilty about.
What we're doing isn't hurting anyone,
115
00:06:39,580 --> 00:06:40,319
is it?
116
00:06:40,320 --> 00:06:42,340
Married women can volunteer, though.
117
00:06:42,900 --> 00:06:43,900
Loads have.
118
00:06:44,669 --> 00:06:46,790
Maybe I ought to. Well, not if you don't
want to.
119
00:06:47,050 --> 00:06:51,250
Only the thing is, Gary, I... I couldn't
bear it if they sent me away somewhere
120
00:06:51,250 --> 00:06:52,990
and I couldn't see you whenever you're
free.
121
00:06:53,770 --> 00:06:56,510
Come on, Phoebe, you're talking like I'm
the only thing in your life.
122
00:06:58,430 --> 00:06:59,430
That's because you are.
123
00:07:17,900 --> 00:07:19,660
I've got a bone to pick with you.
124
00:07:19,920 --> 00:07:21,520
Oh, Mrs Bloss, I'm glad you're up.
125
00:07:21,740 --> 00:07:24,460
When are you going to get somebody to
put a new washer in my tap? It's like a
126
00:07:24,460 --> 00:07:25,460
Chinese water torture.
127
00:07:25,680 --> 00:07:27,060
Don't try it on with me.
128
00:07:27,420 --> 00:07:29,700
You know my rule about women in your
room.
129
00:07:30,040 --> 00:07:31,380
Only one at a time, you mean?
130
00:07:31,600 --> 00:07:33,720
I mean no more for your lip.
131
00:07:34,420 --> 00:07:36,900
This is a fragrant act of immorality.
132
00:07:37,420 --> 00:07:42,300
And as for you, Mrs Bamford, I heard
everything you know.
133
00:07:43,190 --> 00:07:47,090
Those bed springs were twanging away
like George Formby's ukulele.
134
00:07:47,650 --> 00:07:50,150
For God's sake, make George Formby out
of this.
135
00:07:50,550 --> 00:07:53,830
And you were burning both bars of your
electric fire.
136
00:07:54,350 --> 00:07:56,050
Don't you want to win this war?
137
00:07:57,750 --> 00:07:59,450
Phoebe, you go on outside, I'll catch
you up.
138
00:08:01,210 --> 00:08:03,150
I've told you before about going into my
room.
139
00:08:03,430 --> 00:08:09,350
It's my room, in my house, let to you
under my term, which do not include
140
00:08:09,350 --> 00:08:12,790
corrupting young married women when you
should be at the front...
141
00:08:14,140 --> 00:08:17,480
You're just taking advantage of me
because I'm a woman on my own.
142
00:08:17,820 --> 00:08:20,660
Well, maybe we should ask why Mr Bloss
can't stand to live with you.
143
00:08:20,980 --> 00:08:22,080
Oh, Dad.
144
00:08:23,480 --> 00:08:26,180
My Cyril copped a packet in Flanders.
145
00:08:26,540 --> 00:08:28,160
He should have taken precautions then,
shouldn't he?
146
00:08:29,020 --> 00:08:33,720
He was killed at the Thong when the
Middlesex Regiment went over the top.
147
00:08:34,980 --> 00:08:37,340
But I've met Mr Bloss. He's in the AARP.
148
00:08:37,900 --> 00:08:39,240
That's my brother -in -law.
149
00:08:39,740 --> 00:08:41,299
Not that it's any of yours.
150
00:08:43,179 --> 00:08:44,720
Look, I'm really sorry. Sorry?
151
00:08:45,240 --> 00:08:47,420
You don't know the meaning of the word.
152
00:08:48,000 --> 00:08:52,740
I want you out of my house by the end of
the week, or I'll have the police see
153
00:08:52,740 --> 00:08:55,280
you. And I don't mean Reg Deadman.
154
00:08:55,500 --> 00:08:57,380
I mean a proper policeman.
155
00:09:01,920 --> 00:09:05,020
This is a very common problem among...
Oh, it's not, is it?
156
00:09:05,240 --> 00:09:07,880
Well, you said you were going to an all
-night chemist. I didn't expect you to
157
00:09:07,880 --> 00:09:08,880
stay there all night.
158
00:09:09,940 --> 00:09:12,960
Yeah, well, I just ran into somebody I
knew. We went for a drink.
159
00:09:13,180 --> 00:09:13,959
Oh, yeah?
160
00:09:13,960 --> 00:09:14,960
Who?
161
00:09:15,160 --> 00:09:16,160
Er,
162
00:09:16,380 --> 00:09:17,520
Mike. Mike who?
163
00:09:18,800 --> 00:09:20,680
Well, Audrey's Mike. You remember?
164
00:09:22,280 --> 00:09:25,180
As soon as I saw him, I thought, oh,
yeah.
165
00:09:25,670 --> 00:09:28,270
remember him. He used to play centre
-half for the old Cricklewoodians.
166
00:09:28,710 --> 00:09:31,690
Anyway, he's having a lot of trouble
with his Achilles tendon, so we were
167
00:09:31,690 --> 00:09:34,970
discussing this ointment. That's enough,
Gary. I can't take all this excitement
168
00:09:34,970 --> 00:09:35,970
on top of Anne and Nick.
169
00:09:36,510 --> 00:09:39,270
I see you're still in that happy holiday
mood.
170
00:09:39,970 --> 00:09:42,290
Well, I'd better get going. I want to
get all the stock on the shelves this
171
00:09:42,290 --> 00:09:43,530
morning. Oh, why don't I come with you?
172
00:09:44,170 --> 00:09:46,830
Eh? Well, I'm at Loose End and I could
help you today.
173
00:09:47,150 --> 00:09:48,570
And I've still got a driving licence.
174
00:09:49,210 --> 00:09:50,630
Yeah, but the East End's dangerous.
175
00:09:51,110 --> 00:09:53,930
Now, I'd be worried about leaving you
alone in the shop if I had to pop out
176
00:09:53,930 --> 00:09:56,600
a sandwich or something. Oh, don't be...
Easily, Gary. I mean, I'm not made of
177
00:09:56,600 --> 00:09:59,900
porcelain. At least the East End's got a
bit of life to it. I mean, the
178
00:09:59,900 --> 00:10:02,560
highlight of the day around here is five
o 'clock when Coffee Cutters reduces
179
00:10:02,560 --> 00:10:04,600
the price of its perishables for a quick
sale.
180
00:10:08,140 --> 00:10:13,000
Is there any reason for the Humphrey
Bogart impression?
181
00:10:13,980 --> 00:10:17,380
I just thought it might attract passing
trade, that's all. Oh, well, I'd better
182
00:10:17,380 --> 00:10:19,040
go for a quick wee before the rush
starts.
183
00:10:20,000 --> 00:10:23,180
I expected it to be fairly quiet between
Christmas and New Year.
184
00:10:23,400 --> 00:10:27,240
Oh, what? The Blitz memorabilia business
is seasonal, is it? Does it tend to
185
00:10:27,240 --> 00:10:28,520
pick up during the January sales?
186
00:10:28,980 --> 00:10:31,580
Look, there's no point in you hanging
around here getting bored.
187
00:10:31,840 --> 00:10:35,020
Shouldn't you be out looking for a job?
You can get on my bike, if you like.
188
00:10:35,940 --> 00:10:38,600
Find a job. Why didn't I think of that?
189
00:10:39,300 --> 00:10:40,800
Hey, this is just the ticket.
190
00:10:41,900 --> 00:10:46,240
Educated lady with well -modulated
voice, required to do a little light
191
00:10:46,240 --> 00:10:49,440
and make endless cups of tea for upper
-class company director.
192
00:10:50,540 --> 00:10:52,960
£3 .50 in a week, plus hat allowance.
193
00:10:54,280 --> 00:10:55,280
We'll give him a ring.
194
00:10:56,840 --> 00:10:58,420
Is that all you think I'm worth?
195
00:10:59,020 --> 00:10:59,879
I'm sorry.
196
00:10:59,880 --> 00:11:01,400
Sorry? What am I supposed to say?
197
00:11:02,580 --> 00:11:04,300
Oh, George, not me.
198
00:11:06,160 --> 00:11:07,820
If you want me to go, just say so.
199
00:11:08,540 --> 00:11:10,500
Well, of course I do. Why should I want
you to go?
200
00:11:10,720 --> 00:11:11,720
I don't know.
201
00:11:11,780 --> 00:11:14,660
Maybe you think I've got a woman stashed
away somewhere. Is that what you think?
202
00:11:14,740 --> 00:11:17,860
No, I think I'm pretty safe from another
woman as long as you dress like that.
203
00:11:19,060 --> 00:11:21,460
Right, I'm off. I know when I'm not
wanted.
204
00:11:21,940 --> 00:11:22,940
It's on.
205
00:11:23,100 --> 00:11:24,100
Was it something I said?
206
00:11:24,820 --> 00:11:26,560
No, it was something the midwife said.
207
00:11:27,020 --> 00:11:30,520
I believe her exact words were, it's the
boy, Mrs Wheatcroft.
208
00:11:31,600 --> 00:11:33,600
Gary, remember, mum's the word.
209
00:11:35,320 --> 00:11:36,500
Mum's the word for what?
210
00:11:37,380 --> 00:11:39,760
Oh, Yvonne was just reminding me of her
favourite champagne.
211
00:11:40,200 --> 00:11:41,200
For New Year's Eve?
212
00:11:41,420 --> 00:11:43,500
Yeah. Going to a party, are you?
213
00:11:44,240 --> 00:11:46,460
No. No, just having a quiet evening,
yeah.
214
00:11:47,040 --> 00:11:48,280
Yvonne hasn't told you then?
215
00:11:48,660 --> 00:11:49,660
Told me what?
216
00:11:50,300 --> 00:11:52,860
Stella's planning a surprise New Year's
Eve party.
217
00:11:53,520 --> 00:11:55,600
Can you have a surprise New Year's Eve
party?
218
00:11:56,120 --> 00:11:58,300
Well, if it's a surprise to me, I'm not
invited.
219
00:11:59,380 --> 00:12:02,420
I only found out because the postman
said he'd see me Sunday night.
220
00:12:02,960 --> 00:12:05,720
She invited the postman and she doesn't
invite her own husband.
221
00:12:06,160 --> 00:12:07,240
Yeah, that is a bit rough.
222
00:12:07,520 --> 00:12:09,040
It's as rough as a bear's arse.
223
00:12:10,880 --> 00:12:15,340
Gary, I don't suppose you could get
Yvonne to interpose with Stella and
224
00:12:15,340 --> 00:12:16,340
case?
225
00:12:16,720 --> 00:12:17,720
Well, I'll try.
226
00:12:18,120 --> 00:12:20,140
I'll be forever in your debt if you can
fix it, Jim.
227
00:12:20,740 --> 00:12:22,640
You could keep an eye on the shop for
me, if you like.
228
00:12:23,120 --> 00:12:24,120
I'd love to.
229
00:12:24,480 --> 00:12:27,680
Can't think of anything I'd rather do in
my lunchtime than spend it in the
230
00:12:27,680 --> 00:12:30,260
retail version of the Mary Celeste with
a rumbling stomach.
231
00:12:31,120 --> 00:12:32,580
Well, forever in my debt, eh?
232
00:12:33,180 --> 00:12:35,540
Suppose I bribed you with an extra
Christmas present.
233
00:12:35,800 --> 00:12:39,240
Ah, but you've already got Stella and me
an electric toaster, oh, magnificent
234
00:12:39,240 --> 00:12:41,240
one. And has it given you much pleasure?
235
00:12:41,740 --> 00:12:44,140
Let's just say nothing else has popped
up in our house lately.
236
00:12:47,240 --> 00:12:49,220
Got this on my last trip back before
Christmas.
237
00:12:50,780 --> 00:12:51,780
For me?
238
00:12:52,560 --> 00:12:53,560
Carrie!
239
00:12:54,440 --> 00:12:56,120
Gazza! Old pal!
240
00:12:56,960 --> 00:12:57,960
It's brilliant!
241
00:12:58,460 --> 00:13:00,140
Do you know what these things fetch
nowadays?
242
00:13:00,420 --> 00:13:02,800
Price is irrelevant where friendship is
concerned.
243
00:13:03,180 --> 00:13:04,940
Anyway, it only cost me ten and
sixpence.
244
00:13:05,980 --> 00:13:07,420
Swift craftsmanship.
245
00:13:07,720 --> 00:13:09,000
A tick you can hear.
246
00:13:09,420 --> 00:13:13,020
17 jewels meticulously assembled by a
highly skilled horologist.
247
00:13:13,690 --> 00:13:17,470
Who needs disposable Japanese
chronometers that tell the precise time
248
00:13:17,470 --> 00:13:18,470
different zones?
249
00:13:19,150 --> 00:13:20,950
The only thing is, it's running an hour
fast.
250
00:13:21,470 --> 00:13:22,470
Do it now.
251
00:13:24,190 --> 00:13:26,430
No, it's not fast. It's just set for
1941.
252
00:13:27,150 --> 00:13:30,350
You see, they had British summertime all
year round. They were always an hour
253
00:13:30,350 --> 00:13:31,810
ahead. Why was that, then?
254
00:13:32,030 --> 00:13:33,009
Well, two reasons.
255
00:13:33,010 --> 00:13:36,490
A, the lighter evenings help reduce the
number of road accidents in the
256
00:13:36,490 --> 00:13:40,930
blackout, and B, it will enable me to
see the New Year in with both Phoebe and
257
00:13:40,930 --> 00:13:41,930
Yvonne.
258
00:13:42,330 --> 00:13:43,330
TTFM.
259
00:13:50,130 --> 00:13:51,630
Gary, thank God you're here.
260
00:13:51,990 --> 00:13:55,350
What's up? Where's Phoebe? I don't know.
She just asked me to hold a fort for an
261
00:13:55,350 --> 00:13:58,950
hour. Look, I'm on duty in five minutes.
You'll have to take over. What? Now,
262
00:13:59,030 --> 00:14:02,390
beer's just gone up again. I've written
the new prices on the back of me hand.
263
00:14:02,770 --> 00:14:04,890
And you'll leave your hand behind, will
you, when you go to work?
264
00:14:06,290 --> 00:14:07,290
Ah,
265
00:14:09,230 --> 00:14:10,230
Phoebe.
266
00:14:16,970 --> 00:14:18,470
You've got me into trouble, you have.
267
00:14:20,970 --> 00:14:23,730
Um... Well, have you been to the
doctor's?
268
00:14:24,070 --> 00:14:25,070
What?
269
00:14:25,550 --> 00:14:27,590
Oh, the labour exchange.
270
00:14:28,530 --> 00:14:29,530
Why?
271
00:14:30,390 --> 00:14:33,450
Mrs Bloss's brother -in -law's the
deputy manager.
272
00:14:34,870 --> 00:14:36,950
He shouldn't have been so cheeky to her.
273
00:14:37,230 --> 00:14:38,790
She told him all about us.
274
00:14:39,030 --> 00:14:43,070
She told him we were... You know...
What?
275
00:14:43,890 --> 00:14:45,950
Aren't you supposed to be on duty in
five minutes?
276
00:14:46,540 --> 00:14:47,540
It's all right.
277
00:14:49,140 --> 00:14:51,440
I'm on traffic this week and there ain't
any.
278
00:14:53,220 --> 00:14:58,080
So, this morning I got this telegram
from the Ministry of Labour and National
279
00:14:58,080 --> 00:14:59,080
Service.
280
00:14:59,300 --> 00:15:04,160
And when I went in, Mr Bloss took me
into this big office and warned me that
281
00:15:04,160 --> 00:15:11,120
I, we, you and me, you know... Well, I
don't
282
00:15:11,120 --> 00:15:12,400
know. It's embarrassing.
283
00:15:13,580 --> 00:15:17,220
Look, this is about you two carrying on.
Everyone knows about that.
284
00:15:18,620 --> 00:15:19,660
Then what did he say?
285
00:15:19,860 --> 00:15:24,180
He said, uh... He said single women have
to join up.
286
00:15:24,800 --> 00:15:29,480
And if I'm going to behave like a single
woman and a loose one to boot, he'll
287
00:15:29,480 --> 00:15:31,140
see to it I get conscripted.
288
00:15:31,640 --> 00:15:38,480
He said... He said... Oh, he said the
Royal Artillery are looking
289
00:15:38,480 --> 00:15:42,860
for young women to man the ACAC
batteries in Grimmside.
290
00:15:44,600 --> 00:15:46,160
Don't cry, Phoebe.
291
00:15:46,740 --> 00:15:49,500
The Royal Artillery are a fine body of
men.
292
00:15:51,720 --> 00:15:53,540
Phoebe, he can't do that.
293
00:15:53,940 --> 00:15:57,580
He says he can. He says he's got
discretion under the regulations.
294
00:15:58,420 --> 00:16:03,820
He says if we stop seeing each other,
he'll lose my file in the pending, but
295
00:16:03,820 --> 00:16:05,240
we carry on... Carrying on?
296
00:16:05,620 --> 00:16:07,400
Then my feet won't touch the ground.
297
00:16:07,740 --> 00:16:10,200
I thought it was your feet not touching
the ground got you into this trouble.
298
00:16:12,040 --> 00:16:13,040
Reg!
299
00:16:13,740 --> 00:16:16,080
Please. I don't know what to do.
300
00:16:16,920 --> 00:16:20,700
If we can't see each other... No, don't
worry. I'll go and talk to Mrs. Bloss.
301
00:16:20,900 --> 00:16:22,200
Well, that won't get you very far.
302
00:16:22,440 --> 00:16:24,860
You mocked her, Cyril. She'll never
forgive you for that.
303
00:16:25,200 --> 00:16:27,160
Thank you for that constructive comment,
Reg.
304
00:16:27,400 --> 00:16:28,920
She's a very proud woman.
305
00:16:29,560 --> 00:16:32,720
Do you know, she's never claimed any of
her war widow's pension, even though
306
00:16:32,720 --> 00:16:33,720
she's entitled.
307
00:16:33,940 --> 00:16:36,800
It's funny when you come to think about
it, because she hates taking in lodgers.
308
00:16:52,720 --> 00:16:53,720
Shut it, George.
309
00:17:00,240 --> 00:17:01,840
I don't suppose we've had any customers.
310
00:17:03,200 --> 00:17:05,480
Customers? I've been rushed off my feet.
311
00:17:06,180 --> 00:17:09,760
Five seconds after you left, that Steve
of Spielberg came in with his whole
312
00:17:09,760 --> 00:17:10,659
design team.
313
00:17:10,660 --> 00:17:13,300
He's making a new war film and he wants
your entire stock.
314
00:17:13,880 --> 00:17:16,200
I charged him half a million. I hope
that's enough.
315
00:17:17,500 --> 00:17:21,180
If your late husband had been killed
fighting for king and empire...
316
00:17:21,470 --> 00:17:23,250
Why wouldn't you claim your war widow's
pension?
317
00:17:24,329 --> 00:17:25,750
I give in. What's the answer?
318
00:17:26,390 --> 00:17:28,410
I don't know either. I've only just
worked out the question.
319
00:17:29,810 --> 00:17:30,810
No.
320
00:17:31,290 --> 00:17:33,590
No Cecil Block in our records.
321
00:17:33,930 --> 00:17:34,930
No, not Block.
322
00:17:34,970 --> 00:17:38,730
Bloth. B -L -O -F -F. First name's
Cyril.
323
00:17:39,050 --> 00:17:40,050
Oh!
324
00:17:40,950 --> 00:17:43,250
Bloth! You should have said.
325
00:17:43,870 --> 00:17:44,870
Deaf old sod.
326
00:17:45,130 --> 00:17:47,250
I'm a bit hard of hearing, you see.
327
00:17:48,290 --> 00:17:51,070
It was the artillery barrage at El Alam.
328
00:17:53,960 --> 00:17:55,380
I'm really sorry.
329
00:17:55,720 --> 00:17:56,720
What?
330
00:17:57,480 --> 00:17:58,720
Nothing. Oh.
331
00:17:59,860 --> 00:18:02,360
I suppose you don't know the day he
fell.
332
00:18:02,800 --> 00:18:04,380
Sorry. Oh.
333
00:18:06,560 --> 00:18:12,240
Oh, I hate this thing. Do me out of a
job, it will.
334
00:18:12,980 --> 00:18:14,360
Makes you think, doesn't it?
335
00:18:14,840 --> 00:18:15,840
What?
336
00:18:16,120 --> 00:18:17,360
How lucky we are.
337
00:18:18,190 --> 00:18:22,190
In years gone by, every generation of
British male has known that sooner or
338
00:18:22,190 --> 00:18:24,510
later their metal would be tested in the
heat of battle.
339
00:18:25,030 --> 00:18:26,030
But not us.
340
00:18:26,310 --> 00:18:28,590
Well, you speak for yourself. I've lived
through the Blitz.
341
00:18:29,070 --> 00:18:31,030
And I've got doodlebugs to look forward
to.
342
00:18:31,430 --> 00:18:33,450
Unless you get called up in time for D
-Day.
343
00:18:33,970 --> 00:18:35,170
Oh, here we are.
344
00:18:36,290 --> 00:18:37,430
Two Blossies.
345
00:18:38,150 --> 00:18:40,010
Henry and Cyril.
346
00:18:40,450 --> 00:18:43,690
Both joined on the same day, giving the
same address.
347
00:18:45,170 --> 00:18:46,170
Property brothers.
348
00:18:47,260 --> 00:18:48,260
There is, dear.
349
00:18:49,700 --> 00:18:53,660
It says here, though, they both survived
the Great War.
350
00:18:55,180 --> 00:18:58,360
Oh, that's good news, isn't it, Ron?
Wonderful news, Gary.
351
00:18:58,740 --> 00:19:00,600
So what became of the Bloss brothers?
352
00:19:01,200 --> 00:19:03,180
John Belushi died of an overdose.
353
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Oh, now.
354
00:19:05,180 --> 00:19:09,860
Oh, I've just wiped the entire 3rd
Battalion off the computer.
355
00:19:10,720 --> 00:19:11,720
Hold on.
356
00:19:11,840 --> 00:19:12,840
Here we are.
357
00:19:13,620 --> 00:19:15,520
Henry went back to Whitechapel.
358
00:19:16,300 --> 00:19:20,020
Cyril went to live in Luton, then in
1953,
359
00:19:20,720 --> 00:19:22,680
Henry passed away.
360
00:19:24,060 --> 00:19:27,020
Cyril's record lapped in 1967.
361
00:19:27,960 --> 00:19:28,960
When he died?
362
00:19:29,220 --> 00:19:31,700
No, when he became a hippie and moved to
San Francisco.
363
00:19:32,760 --> 00:19:38,640
Do you know, I think I remember Cyril at
one of our reunions. A game little
364
00:19:38,640 --> 00:19:39,900
fella he was, yeah.
365
00:19:40,560 --> 00:19:42,380
Demon at the okie -cokie.
366
00:19:43,220 --> 00:19:44,960
Brought his wife with him too.
367
00:19:45,560 --> 00:19:48,500
Oh, very chic little French lady she
was.
368
00:19:49,800 --> 00:19:51,440
Probably better over there.
369
00:19:52,580 --> 00:19:53,580
More than likely.
370
00:19:55,000 --> 00:19:56,100
Thanks very much.
371
00:20:01,220 --> 00:20:03,520
What do you think?
372
00:20:04,140 --> 00:20:06,460
And I thought you said he was brighter
than Ron.
373
00:20:06,900 --> 00:20:07,759
Hi, Stella.
374
00:20:07,760 --> 00:20:11,540
Hi, Gary. I like the nose. Comic relief
time again, is it?
375
00:20:12,240 --> 00:20:13,280
So what do you think?
376
00:20:13,920 --> 00:20:14,920
Well, yes.
377
00:20:15,400 --> 00:20:16,400
It's good.
378
00:20:16,500 --> 00:20:19,720
I wish you consulted me first, though.
Oh, I consulted you over the sitting
379
00:20:19,720 --> 00:20:20,820
room, and what was your suggestion?
380
00:20:21,260 --> 00:20:23,120
Brown and cream is very tasteful.
381
00:20:23,340 --> 00:20:24,960
For a pub in wartime.
382
00:20:25,440 --> 00:20:26,440
Bless him.
383
00:20:28,500 --> 00:20:29,540
Did you talk to Stella?
384
00:20:29,760 --> 00:20:31,260
No, we worked in complete silence.
385
00:20:31,780 --> 00:20:32,920
I mean, if I'm wrong.
386
00:20:33,140 --> 00:20:34,140
Yes, I know.
387
00:20:35,600 --> 00:20:37,180
Gary, would you make us a cup of tea,
please?
388
00:20:39,120 --> 00:20:40,120
Yes, of course.
389
00:20:40,700 --> 00:20:45,200
Oh, you married an angel, Yvonne. Ron
would rather dehydrate than put the
390
00:20:45,200 --> 00:20:48,180
on. Look, Stella, Ron is really
depressed. Right.
391
00:20:48,440 --> 00:20:51,520
And depression is anger channeled
inwards.
392
00:20:51,740 --> 00:20:56,080
Well, you've only got to look at Ron to
see he's got a lot to hate himself
393
00:20:56,080 --> 00:20:57,080
about.
394
00:20:57,360 --> 00:21:02,080
Do you know, Gary, when I met him, he
weighed ten and a half stone. He used to
395
00:21:02,080 --> 00:21:03,520
run six miles a night.
396
00:21:03,880 --> 00:21:05,840
Ron? Mm -hm. Why did he stop?
397
00:21:06,240 --> 00:21:08,120
We moved nearer the pub.
398
00:21:09,710 --> 00:21:12,850
Surely there's more to a marriage than a
mere outward physical appearance.
399
00:21:13,550 --> 00:21:14,790
Would you sleep with him?
400
00:21:17,930 --> 00:21:18,930
Milk and sugar?
401
00:21:27,050 --> 00:21:29,470
Well, cheerio then, Mrs Blush.
402
00:21:29,990 --> 00:21:32,050
I'm off to join the ranks of the
homeless.
403
00:21:32,770 --> 00:21:36,130
You can forward my post underneath the
arches, Charing Cross.
404
00:21:36,470 --> 00:21:37,910
Don't expect pity from me.
405
00:21:38,510 --> 00:21:40,230
Why don't you go and live with your
fancy, P?
406
00:21:40,750 --> 00:21:41,770
What, in Grimsby?
407
00:21:42,250 --> 00:21:43,350
Grimsby would do her good.
408
00:21:43,750 --> 00:21:45,350
She's no better than she ought to be.
409
00:21:45,990 --> 00:21:51,030
Couldn't really commute to London from
Grimsby, but Luton, now, Luton isn't a
410
00:21:51,030 --> 00:21:52,030
bad journey.
411
00:21:52,930 --> 00:21:57,570
Luton? And I hear there's a very nice
French lady who rents rooms out in
412
00:21:58,010 --> 00:22:01,630
And, you know, by an extraordinary
coincidence, she goes by the name of Mrs
413
00:22:01,630 --> 00:22:02,630
Bloss as well.
414
00:22:04,570 --> 00:22:06,350
Don't go messing with a secret service,
Toots.
415
00:22:08,170 --> 00:22:11,490
My contacts go way beyond Stepney Labour
Exchange, Mrs Bloss.
416
00:22:11,870 --> 00:22:15,290
Now, you tell your brother -in -law to
leave Phoebe Bamford alone, or
417
00:22:15,290 --> 00:22:16,290
otherwise... Or what?
418
00:22:16,310 --> 00:22:20,170
You'll tell everyone my husband ran off
to live bigamously in Luton with a
419
00:22:20,170 --> 00:22:21,170
French tart?
420
00:22:21,650 --> 00:22:25,270
Do you think that'll hurt me more than
the life I've had to live for the last
421
00:22:25,270 --> 00:22:26,270
years?
422
00:22:26,430 --> 00:22:27,790
I was a young woman.
423
00:22:28,390 --> 00:22:29,490
I had my looks.
424
00:22:31,010 --> 00:22:35,970
I'm still not old. I've still got my...
You know.
425
00:22:36,800 --> 00:22:37,800
My yearnings.
426
00:22:38,820 --> 00:22:40,720
Your earnings? What have your earnings
got to do with it?
427
00:22:41,440 --> 00:22:43,600
No, my yearnings.
428
00:22:44,140 --> 00:22:46,340
My wants and desires.
429
00:22:46,940 --> 00:22:51,100
Oh. How do you think it feels when I
have to listen to you two young people
430
00:22:51,100 --> 00:22:56,140
here canoodling when I've got nothing to
keep me warm at night but memories and
431
00:22:56,140 --> 00:22:57,220
a hot water bottle?
432
00:22:57,660 --> 00:22:59,540
There's still no reason to be so
vindictive.
433
00:22:59,840 --> 00:23:03,520
You know, your brother -in -law was
jeopardising his employment and his
434
00:23:03,520 --> 00:23:04,820
abusing his position like that.
435
00:23:05,130 --> 00:23:06,130
I should have been fired.
436
00:23:06,270 --> 00:23:07,430
Oh, no, you mustn't do that.
437
00:23:07,770 --> 00:23:09,390
He was just trying to help.
438
00:23:10,610 --> 00:23:12,830
Promise you won't tell anyone about
Cyril.
439
00:23:13,210 --> 00:23:16,770
I couldn't bear it if everyone started
to feel sorry for me.
440
00:23:19,430 --> 00:23:21,030
All right, I won't tell anyone.
441
00:23:21,350 --> 00:23:22,790
Not even Mrs Bamford?
442
00:23:23,790 --> 00:23:24,790
Maybe not.
443
00:23:26,010 --> 00:23:28,070
You don't have to go, Mrs Barrow.
444
00:23:29,370 --> 00:23:32,050
It's rather nice having a young man
about that.
445
00:23:39,500 --> 00:23:40,439
It's OK.
446
00:23:40,440 --> 00:23:41,440
Everything's cool.
447
00:23:41,680 --> 00:23:42,680
Cool?
448
00:23:43,060 --> 00:23:44,060
What do you mean?
449
00:23:44,220 --> 00:23:45,220
Well, sorry,
450
00:23:46,080 --> 00:23:47,080
I mean tickety -boo.
451
00:23:47,380 --> 00:23:48,380
Oh,
452
00:23:48,500 --> 00:23:53,060
carry on. Well, I'm not at liberty to
say, but the next time we're at Mrs
453
00:23:53,060 --> 00:23:56,080
Bloss's and you feel the spirit move
you, don't feel you have to keep
454
00:23:56,080 --> 00:23:57,079
buttoned up.
455
00:23:57,080 --> 00:23:59,500
Oh, no, I'm not going there again.
456
00:24:00,200 --> 00:24:04,920
But Betty's gone back to her unit, so
when everyone's gone, how about you and
457
00:24:04,920 --> 00:24:07,400
go upstairs and just take out the fire
and... Well, I...
458
00:24:07,800 --> 00:24:11,180
I'd love to, Phoebe, but I've got to get
back to HQ by one Akema.
459
00:24:11,400 --> 00:24:12,740
But it's New Year's Eve.
460
00:24:13,080 --> 00:24:16,220
Well, the Japanese don't work the same
calendar as us. As far as they're
461
00:24:16,220 --> 00:24:19,220
concerned, it's the 15th of Ying Pong
Ting and business as usual.
462
00:24:20,500 --> 00:24:21,760
You'll have a drink, though, won't you?
463
00:24:21,960 --> 00:24:24,020
See the New Year in. Well, of course I
will.
464
00:24:25,560 --> 00:24:26,560
Come here.
465
00:24:27,220 --> 00:24:29,220
Oh, I can't help myself, anyhow.
466
00:24:29,620 --> 00:24:31,620
People make a lounge on New Year's Eve.
467
00:24:31,960 --> 00:24:33,860
You made any New Year's resolutions yet?
468
00:24:34,180 --> 00:24:36,700
I've no time to think about it. Well, I
have. Come here.
469
00:24:39,690 --> 00:24:40,910
Oh, you're so scientical.
470
00:24:41,730 --> 00:24:43,110
Large one for me.
471
00:24:43,410 --> 00:24:44,590
Reg, you must be a mind reader.
472
00:24:45,430 --> 00:24:49,290
I'll send all my loving to you.
473
00:24:50,270 --> 00:24:54,350
All my loving I will give to you.
474
00:25:09,100 --> 00:25:09,959
Happy New Year.
475
00:25:09,960 --> 00:25:11,760
Happy New Year, darling.
476
00:25:14,960 --> 00:25:17,000
Nothing wrong now.
477
00:25:17,660 --> 00:25:19,800
Look, I really ought to be getting a
move on.
478
00:25:20,840 --> 00:25:22,280
Well, all right soon, then.
479
00:25:23,040 --> 00:25:24,480
Yeah, are you going to get back to the
office?
480
00:25:24,880 --> 00:25:26,700
Well, they're sending a staff car for
me.
481
00:25:26,960 --> 00:25:29,060
Oh, very lardy, darling.
482
00:25:31,540 --> 00:25:32,740
Shut up!
483
00:26:14,190 --> 00:26:15,190
What time did you make it?
484
00:26:15,270 --> 00:26:18,270
Ten past eleven. Great. Can you get me
the harrow before midnight?
485
00:26:18,470 --> 00:26:19,470
No, sweet.
486
00:26:19,630 --> 00:26:20,630
Here.
487
00:26:22,070 --> 00:26:23,550
Sparrow for harrowing.
488
00:26:28,230 --> 00:26:29,230
Sorry.
489
00:26:37,130 --> 00:26:38,330
Sorry. Sorry.
490
00:26:38,970 --> 00:26:39,970
Sorry.
491
00:26:40,490 --> 00:26:41,490
Sorry, could I...
492
00:26:44,750 --> 00:26:45,750
It's Wynne Campton.
493
00:26:45,770 --> 00:26:48,290
What? Oh, on business, of course. Look.
494
00:26:48,670 --> 00:26:50,810
He's out of weight. You know what wrong
friends are like.
495
00:26:51,150 --> 00:26:52,690
And where is wrong? I don't know.
496
00:26:53,450 --> 00:26:55,350
You don't mean Stella went through with
this band?
497
00:26:55,570 --> 00:26:58,350
No, of course not. You told him it could
come on the average show. No. So she
498
00:26:58,350 --> 00:26:59,350
went out to find it.
499
00:27:00,190 --> 00:27:01,270
Stella! Inside.
500
00:27:01,530 --> 00:27:03,970
No. I tried all his usual hoards, but
nothing.
501
00:27:04,290 --> 00:27:05,610
Oh, shut it. Look.
502
00:27:05,890 --> 00:27:10,090
You know he begged me to invite him. Now
he's probably lying plastered in some
503
00:27:10,090 --> 00:27:11,450
edge. Hello, Gary.
504
00:27:11,650 --> 00:27:13,530
Hi. I'm you, you turn -up.
505
00:27:13,790 --> 00:27:15,110
He's so dependable, you're going.
506
00:27:15,470 --> 00:27:18,310
You can set your watch by him. Well, I
won't go that far.
507
00:27:19,070 --> 00:27:21,990
Well, God, Ron, I'm going to get the
badly out of the fridge.
508
00:27:23,330 --> 00:27:24,330
I'm sorry.
509
00:27:24,690 --> 00:27:25,449
What's all?
510
00:27:25,450 --> 00:27:27,050
For being a bit hard on you sometimes.
511
00:27:27,690 --> 00:27:29,890
I'm going to try and appreciate you more
next year.
512
00:27:30,190 --> 00:27:33,430
I mean, you've managed to get all the
way back from Wincanton, and Ron can't
513
00:27:33,430 --> 00:27:34,430
even make it from...
514
00:28:07,400 --> 00:28:09,940
Very sorry. What the hell happened to
you?
515
00:28:10,160 --> 00:28:11,440
And it better be good.
516
00:28:12,000 --> 00:28:13,600
My watch stopped.
517
00:28:15,240 --> 00:28:17,980
Good night, sweetheart.
518
00:28:18,620 --> 00:28:21,960
Sleep will banish sorrow.
519
00:28:22,500 --> 00:28:25,960
Good night, sweetheart.
520
00:28:26,600 --> 00:28:29,240
Till we meet tomorrow.
41120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.