All language subtitles for anne.s02e03.web.x264-strife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 Переведено Phys-Kids.com 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,474 Ну! Ну! 3 00:01:04,314 --> 00:01:05,816 Боже... 4 00:01:07,276 --> 00:01:08,986 Нет-нет-нет! 5 00:01:31,341 --> 00:01:34,094 Я... должна... тебе... 6 00:01:34,177 --> 00:01:36,221 бумагу. 7 00:01:59,745 --> 00:02:00,746 Да! 8 00:02:09,212 --> 00:02:12,257 Я позволяю тебе отправиться в эту поездку вопреки здравому смыслу. 9 00:02:12,341 --> 00:02:15,052 Марилла, уверяю, когда я вернусь из этого приключения, 10 00:02:15,135 --> 00:02:17,012 ты поймёшь, что твоё решение было правильным! 11 00:02:17,471 --> 00:02:18,347 Приключения? 12 00:02:19,139 --> 00:02:21,266 Это не приключение. Само по себе. 13 00:02:21,350 --> 00:02:23,769 Умеренная попытка путешествия 14 00:02:23,852 --> 00:02:25,729 для личного назидания и семейного общения. 15 00:02:25,812 --> 00:02:28,815 А письмо Гилберту будет отправлено через море в неизведанные земли. 16 00:02:28,899 --> 00:02:30,984 И чтобы мне потом не пришлось выгораживать 17 00:02:31,068 --> 00:02:33,278 - перед миссис Барри чьё-то плохое поведение. - Поняла. 18 00:02:33,362 --> 00:02:35,489 Семья Барри едет туда по важным делам. 19 00:02:35,572 --> 00:02:37,783 - Дважды поняла. - Безрассудство будет иметь послед... 20 00:02:39,576 --> 00:02:41,912 Я буду спокойна, как Лучезарное озеро 21 00:02:41,995 --> 00:02:44,873 в солнечный день или под светом луны, 22 00:02:44,956 --> 00:02:47,167 как тебе больше нравится. 23 00:02:50,712 --> 00:02:52,589 Диана! 24 00:02:56,593 --> 00:03:00,806 Думаю, будет полезно... немного поразмышлять в тишине. 25 00:03:02,015 --> 00:03:03,433 О будущем? 26 00:03:03,517 --> 00:03:07,396 О постояльцах. И как долго они смогут оставаться. 27 00:03:08,230 --> 00:03:09,398 Можно было бы... 28 00:03:09,481 --> 00:03:10,524 Здравствуйте! 29 00:03:10,607 --> 00:03:12,693 Можно было бы пересмотреть записи вместе. 30 00:03:17,280 --> 00:03:19,199 - Мистер Барри. - Очень мило с вашей стороны 31 00:03:19,282 --> 00:03:22,119 позволить Энн сопровождать вас в Шарлоттаун. 32 00:03:22,202 --> 00:03:26,540 Тётя Жозефина высказала своё желание снова увидеться с Энн весьма настойчиво. 33 00:03:26,623 --> 00:03:28,333 Мы не можем её разочаровать. 34 00:03:28,417 --> 00:03:31,336 Вы правда решили не проверять почву 35 00:03:31,420 --> 00:03:34,548 - здесь, в Зелёных крышах? - Да, окончательно. 36 00:03:35,048 --> 00:03:38,301 Жаль терять такой шанс. 37 00:03:38,677 --> 00:03:40,095 У нас и своего достаточно, мистер Барри. 38 00:03:40,178 --> 00:03:44,558 Это за поезд. В обе стороны. 39 00:03:44,641 --> 00:03:47,644 - Вы уверены? Мы были бы рады... - Дорогой, пусть будет. 40 00:03:48,228 --> 00:03:50,647 - Нам лучше пойти. - Конечно. 41 00:03:51,940 --> 00:03:55,777 Хорошего дня, Марилла, Мэттью. Мы хорошо позаботимся об Энн. 42 00:03:55,861 --> 00:03:57,654 Спасибо. Хорошей дороги. 43 00:04:03,493 --> 00:04:05,579 Пока, Мэттью! Пока, Марилла! 44 00:04:05,662 --> 00:04:07,998 - До свидания. - До встречи. Хорошей дороги. 45 00:05:06,139 --> 00:05:07,641 Ты что-нибудь об этом знаешь? 46 00:05:08,183 --> 00:05:09,518 - О чём? - О бумаге. 47 00:05:10,477 --> 00:05:12,229 Ничего не хочешь мне рассказать? 48 00:05:12,312 --> 00:05:14,856 Я останусь здесь. После развода. 49 00:05:17,317 --> 00:05:19,069 Ну и шутник. 50 00:05:19,152 --> 00:05:20,737 Я остаюсь. Насовсем. 51 00:05:20,821 --> 00:05:23,156 Какого чёрта? Ты решил меня подставить, Джонси? 52 00:05:23,240 --> 00:05:25,325 Я прошу у тебя джентльменское соглашение. 53 00:05:25,408 --> 00:05:28,078 Когда Барри вернётся, мы поделим 1700 долларов, 54 00:05:28,161 --> 00:05:29,955 пожмём руки и разбежимся. 55 00:05:30,539 --> 00:05:34,084 Сдашь меня и убежишь со всем кушем? Ни за что. 56 00:05:34,167 --> 00:05:37,462 Ну тогда всё кончено. Договорённость такая - 57 00:05:37,546 --> 00:05:41,216 я получаю своё наследство и больше ничего не знаю. 58 00:05:42,968 --> 00:05:44,886 - Сколько ты это уже затеваешь? - Не знаю. 59 00:05:45,679 --> 00:05:49,599 - С нашего приезда? - Нет, я просто... здесь моё место. 60 00:05:49,683 --> 00:05:52,852 С чего ты взял, что эти люди примут тебя? 61 00:05:52,936 --> 00:05:55,689 Ты что, не обращал внимание? Они уже приняли. 62 00:05:56,273 --> 00:05:58,191 Ты мне это не испортишь. 63 00:05:59,985 --> 00:06:01,695 Мы оба получим, что ходим. 64 00:06:19,504 --> 00:06:21,214 Всё в порядке? 65 00:06:23,383 --> 00:06:26,219 Да. Почему нет? 66 00:06:26,553 --> 00:06:29,014 Я в порядке. Всё нормально, спасибо. 67 00:07:50,470 --> 00:07:52,973 Я не знал, что Энн уже уехала в Шарлотттаун. 68 00:07:53,640 --> 00:07:55,433 Надеялся попрощаться. 69 00:07:57,811 --> 00:07:59,562 Кажется, это ваше. 70 00:08:01,481 --> 00:08:03,692 И мне интересно, ваше ли это. 71 00:08:04,818 --> 00:08:08,488 Нет. Никогда особо не пил. 72 00:08:09,656 --> 00:08:10,824 Возможно, это мистера Данлопа? 73 00:08:13,118 --> 00:08:15,829 Этот бедный мужчина, кажется, подцепил скверные привычки 74 00:08:15,912 --> 00:08:18,039 со времён службы. 75 00:08:18,123 --> 00:08:20,041 Война может отравить ум. 76 00:08:20,125 --> 00:08:22,335 Позвольте избавить вас от этой гнусности. 77 00:08:38,935 --> 00:08:41,938 Мне скучно. Когда мы уже приедем? 78 00:08:42,022 --> 00:08:44,858 Мистер Барри, я знаю, задавать вопросы о финансах - дурной вкус, 79 00:08:44,941 --> 00:08:48,069 но меня так интересует это золотое предприятие! 80 00:08:48,153 --> 00:08:51,448 - Да. И что бы ты хотела узнать? - С чего бы начать?! 81 00:08:51,531 --> 00:08:54,868 Я околдована тем, как деньги перемещаются с места на место. 82 00:08:54,951 --> 00:08:57,871 - Будто по волшебству. - Я понимаю, почему тебе так кажется. 83 00:08:57,954 --> 00:08:59,831 Минни Мэй, осторожно, пожалуйста. 84 00:08:59,914 --> 00:09:02,834 А ваши деньги перемещаются из Англии в Шарлоттаун? 85 00:09:02,917 --> 00:09:06,379 Как телеграмма, но вместо слов - купюры. 86 00:09:06,463 --> 00:09:08,298 Должно быть, вы получаете значительную сумму, 87 00:09:08,381 --> 00:09:11,092 раз проверяете на золото не только свою почву, но и... 88 00:09:11,176 --> 00:09:13,303 Хватит, чтобы многие семьи из Эйвонли 89 00:09:13,386 --> 00:09:14,971 узнали ценность своих земель. 90 00:09:15,597 --> 00:09:18,641 Я верю, что прилив должен поднимать все лодки. 91 00:09:18,725 --> 00:09:21,186 А потом вы распределите деньги между теми, 92 00:09:21,269 --> 00:09:23,980 - кто тоже захочет проверить свою почву? - Деньги пойдут к Натаниэлю. 93 00:09:24,064 --> 00:09:28,777 Он сам соберёт их, чтобы ускорить для всех процесс. 94 00:09:29,402 --> 00:09:31,863 Мистер Барри обычно не обсуждает финансы. 95 00:09:32,489 --> 00:09:34,199 Сегодня тебе повезло, Энн. 96 00:09:35,241 --> 00:09:37,077 - Хватит! - Минни Мэй, 97 00:09:37,160 --> 00:09:39,245 пожалуйста, уважай то, как мы все тут сидим. 98 00:09:39,329 --> 00:09:40,789 Знай своё место. 99 00:09:43,124 --> 00:09:45,668 Прости, матушка. 100 00:09:47,837 --> 00:09:49,923 Минни Мэй, ради всего святого! 101 00:10:08,441 --> 00:10:09,609 Привет, парниша. 102 00:10:11,611 --> 00:10:13,446 Всё ещё учишь буквы? 103 00:10:17,617 --> 00:10:18,827 Ну? 104 00:10:19,369 --> 00:10:22,914 Д-А или Н-Е-Т? 105 00:10:24,916 --> 00:10:26,126 Да. 106 00:10:30,630 --> 00:10:32,841 Что, никогда не видел выпивки? 107 00:10:33,508 --> 00:10:34,592 Ты разве не француз? 108 00:10:34,676 --> 00:10:36,636 Я думал, вы рано начинаете пить. 109 00:10:37,011 --> 00:10:40,473 В нашем доме нет алкоголя. Мы... мы католики. 110 00:10:43,852 --> 00:10:45,061 Иди сюда. 111 00:10:50,275 --> 00:10:52,068 Иди... Сядь со мной. 112 00:10:55,280 --> 00:10:56,906 Садись, лягушонок! 113 00:11:06,666 --> 00:11:08,293 Вот так. 114 00:11:10,170 --> 00:11:12,505 Держи. 115 00:11:13,172 --> 00:11:15,592 Пей. Работа пойдёт быстрее. 116 00:11:15,675 --> 00:11:17,343 Нет, спасибо. 117 00:11:17,427 --> 00:11:18,761 Попробуй. 118 00:11:19,721 --> 00:11:20,889 Что, боишься? 119 00:11:21,681 --> 00:11:23,308 - Нет. - Тогда пей. 120 00:11:24,017 --> 00:11:26,436 Давай же, волосы на груди вырастут. 121 00:11:28,313 --> 00:11:30,315 Мне надо работать. 122 00:11:36,779 --> 00:11:38,114 Да. 123 00:11:43,786 --> 00:11:45,455 Да, ту ещё мал для выпивки. 124 00:12:09,938 --> 00:12:13,066 Минни Мэй! Это последнее предупреждение! 125 00:12:26,746 --> 00:12:28,957 Джерри. 126 00:12:29,457 --> 00:12:31,084 Простите, мистер Катберт. 127 00:12:31,167 --> 00:12:34,087 За что... за что ты извиняешься? 128 00:12:36,589 --> 00:12:38,925 Знаю, из-за меня у вас были неприятности в Шарлоттауне. 129 00:12:39,008 --> 00:12:42,136 На рождество? 130 00:12:42,220 --> 00:12:44,847 Когда я потерял деньги от продажи лошади. 131 00:12:45,765 --> 00:12:47,684 Если бы я был умнее 132 00:12:47,767 --> 00:12:50,186 и осторожнее, 133 00:12:52,397 --> 00:12:55,274 я бы смог от них убежать. 134 00:12:59,153 --> 00:13:01,489 Ты говоришь о тех, кто тебя избил? 135 00:13:01,572 --> 00:13:03,533 С чего ты сейчас о них вспомнил? 136 00:13:03,616 --> 00:13:05,785 Я должен был их остановить! 137 00:13:07,704 --> 00:13:08,830 Нет. 138 00:13:08,913 --> 00:13:12,208 Они были... взрослыми мужчинами. 139 00:13:12,625 --> 00:13:14,210 Плохими людьми. 140 00:13:15,420 --> 00:13:16,879 Ты не виноват. 141 00:13:16,963 --> 00:13:21,426 Виноват. Если бы я не потерял деньги, вам бы не пришлось селить постояльцев. 142 00:13:22,635 --> 00:13:25,638 Сынок, это не твоя вина. 143 00:13:35,648 --> 00:13:37,817 Полно, полно. 144 00:13:38,735 --> 00:13:39,944 Не бери в голову. 145 00:14:08,931 --> 00:14:10,433 Что-то случилось? 146 00:14:10,933 --> 00:14:12,060 Не знаю. 147 00:14:13,686 --> 00:14:15,772 Тебя что-то беспокоит? 148 00:14:18,858 --> 00:14:20,068 Не знаю. 149 00:14:25,073 --> 00:14:26,824 Джерри... 150 00:14:27,742 --> 00:14:29,369 беспокоится из-за постояльцев. 151 00:14:31,871 --> 00:14:33,498 И не он один. 152 00:14:45,802 --> 00:14:47,887 Спасибо, что помогаешь мне его отправить, Роллингс. 153 00:14:47,970 --> 00:14:49,806 Письмо выглядит официальным. 154 00:14:49,889 --> 00:14:53,017 Мне важно, чтобы форма письма соответствовала его содержанию 155 00:14:53,101 --> 00:14:55,019 Это может круто изменить жизнь Гилберта. 156 00:14:55,103 --> 00:14:58,523 Роллингс попробует отыскать мальчика, не так ли, Роллингс? 157 00:14:58,606 --> 00:15:01,651 - Я попробую, да. - Если он и правда на пароходе, 158 00:15:01,734 --> 00:15:03,152 будет нетрудно понять, 159 00:15:03,236 --> 00:15:05,780 на каком именно и где будет его следующая стоянка. 160 00:15:05,863 --> 00:15:08,449 Мне может потребоваться потратить пару монет в процессе. 161 00:15:08,533 --> 00:15:11,661 Да-да, подмазывай всех, кого посчитаешь нужным. 162 00:15:12,745 --> 00:15:15,665 Подумать только - мои слова переплывут океан, 163 00:15:15,748 --> 00:15:18,000 неся вести о золоте! 164 00:15:19,919 --> 00:15:21,754 Это золотой сертификат? 165 00:15:22,839 --> 00:15:26,092 Натаниэль хочет, чтобы он был у меня для банковских переводов? 166 00:15:26,175 --> 00:15:28,511 - Нет... - Это письмо, сэр. 167 00:15:28,594 --> 00:15:30,346 Мы о нём говорили. 168 00:15:31,556 --> 00:15:33,474 Подробно. Минуту назад. 169 00:15:33,558 --> 00:15:35,893 - Роллингс. - Ну, похоже на то. 170 00:15:35,977 --> 00:15:39,772 Ты перетрудился, дорогой. Лучше поставь на место. 171 00:15:42,275 --> 00:15:43,317 Это лекарство. 172 00:15:49,031 --> 00:15:51,367 Пора на пенсию. Пошли, милая. 173 00:15:53,995 --> 00:15:56,706 - Идём, Минни Мэй. - Спокойной ночи. 174 00:16:02,753 --> 00:16:04,380 Я считаю, 175 00:16:04,464 --> 00:16:07,300 всё это золото - пустая болтовня. 176 00:16:07,383 --> 00:16:10,303 Хотя очень надеюсь, что я ошибаюсь. 177 00:16:10,386 --> 00:16:13,431 - Почему вы так говорите? - Происходящее напоминает мне 178 00:16:13,514 --> 00:16:16,267 другой город с золотой лихорадкой. 179 00:16:16,350 --> 00:16:19,520 - Здесь, на Острове принца Эдуарда? - Да, на севере. 180 00:16:19,604 --> 00:16:21,105 Кейп Вулф. 181 00:16:21,189 --> 00:16:23,232 Кажется, лет десять назад. 182 00:16:23,316 --> 00:16:27,111 Не помню всех деталей, но зато помню настрой. 183 00:16:27,195 --> 00:16:30,114 - Что случилось? - Ничего, жалкое зрелище. 184 00:16:30,198 --> 00:16:32,992 Вы говорили отцу? 185 00:16:33,075 --> 00:16:35,328 Он никогда не слушал моих советов. 186 00:16:35,411 --> 00:16:36,996 Ни о чём. 187 00:16:38,122 --> 00:16:39,916 Насколько я помню, 188 00:16:39,999 --> 00:16:43,586 эту историю упоминали в "Вещателе острова". 189 00:16:43,669 --> 00:16:48,341 Все заголовки в газете были о золоте, а потом о его неудачной утрате. 190 00:16:48,424 --> 00:16:51,802 Это обсуждали неделями. Такая неудача. 191 00:16:51,886 --> 00:16:55,556 Отец убеждён и говорит, что это интересная перспектива. 192 00:16:55,640 --> 00:16:58,643 Уверена, он провёл комплексную проверку. 193 00:17:08,861 --> 00:17:10,404 Хороший урожай. 194 00:17:11,113 --> 00:17:12,657 Господь милосерден. 195 00:17:14,033 --> 00:17:16,327 Теперь у нас есть немного денег. 196 00:17:17,245 --> 00:17:20,831 Даже когда заплатим банку. 197 00:17:23,459 --> 00:17:26,546 Тогда нет нужды в дополнительном доходе. 198 00:17:28,256 --> 00:17:29,799 Нет нужды. 199 00:17:33,469 --> 00:17:36,681 Будь добр снова вести дела спокойнее. 200 00:17:37,682 --> 00:17:39,892 - И вернуть всё к норме. - Да. 201 00:17:41,269 --> 00:17:42,770 Согласен. 202 00:17:47,984 --> 00:17:50,945 Я всё думаю об ужасных возможностях золотой лихорадки. 203 00:17:51,779 --> 00:17:54,740 Звучит так... лихорадочно. 204 00:17:55,199 --> 00:17:56,200 Не нужно лихорадки. 205 00:17:56,284 --> 00:17:59,036 А то вам придётся прикладывать лук к пяткам. 206 00:17:59,120 --> 00:18:02,331 Это волнует. Нам нужно больше информации. 207 00:18:02,957 --> 00:18:04,959 Нам бы прочитать те старые статьи. 208 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 Диана... 209 00:18:09,046 --> 00:18:12,216 Может, завтра С-Б-Е-Ж-И-М, 210 00:18:12,300 --> 00:18:14,093 чтобы С-Х-О-Д-И-Т-Ь... 211 00:18:14,176 --> 00:18:16,637 В И-З-Д-А-Т-Е-Л-Ь-С-Т-В-О. 212 00:18:16,721 --> 00:18:17,972 Нечестно! 213 00:18:18,055 --> 00:18:20,641 Для Р-А-С-С-Л-Е-Д-О-В-А-Н-И-Я. 214 00:18:20,725 --> 00:18:22,351 Так нечестно! 215 00:18:24,729 --> 00:18:26,105 Засыпай. 216 00:18:28,983 --> 00:18:30,651 Лошадь. Лошадь. Лошадь! 217 00:18:30,735 --> 00:18:32,737 Их достаточно много в Шарлоттауне. 218 00:18:33,487 --> 00:18:37,325 - Это удивительно занятой город. - Да. Это правда восхитительно. 219 00:18:37,908 --> 00:18:40,745 Я люблю Шарлоттаун. Он весёлый. 220 00:18:57,637 --> 00:19:00,556 Неужели у вас нет ничего более интересного, чем это? 221 00:19:00,640 --> 00:19:04,268 - Что же вы ищите? - Как я уже сказала, что-то интересное. 222 00:19:04,352 --> 00:19:07,229 Поясню: "что-то" не значит скучное до слёз. 223 00:19:08,314 --> 00:19:10,483 У этого бархата даже нет драпировки. 224 00:19:11,150 --> 00:19:14,403 Что у вас в более высоком ценовом диапазоне? Что-то качественное. 225 00:19:14,487 --> 00:19:16,280 Я как кошка. Мяу. 226 00:19:16,364 --> 00:19:18,074 Минни Мэй. 227 00:19:20,034 --> 00:19:23,120 Я уже видела маму в таком настроении. Когда она зла на отца, 228 00:19:23,204 --> 00:19:25,456 она начинает страстно хлопотать о декоре. 229 00:19:25,539 --> 00:19:27,708 Думаешь, как долго продлится эта её страсть? 230 00:19:27,792 --> 00:19:29,460 Достаточно долго. 231 00:19:42,181 --> 00:19:44,392 Только не горчица! 232 00:19:47,687 --> 00:19:48,938 Добрый день, сэр. 233 00:19:49,021 --> 00:19:52,066 Надеемся, вы поможете нам разобраться в ваших архивах. 234 00:19:52,608 --> 00:19:54,568 Архивах? 235 00:19:54,652 --> 00:19:56,529 Где вы храните копии старых газет? 236 00:19:56,612 --> 00:19:59,115 Я хорошо осведомлен о концепции архива. 237 00:19:59,198 --> 00:20:03,828 Меня смущает ваше незнание пространственных отношений. 238 00:20:04,537 --> 00:20:06,288 Посмотрите вокруг. 239 00:20:06,372 --> 00:20:10,459 Разве похоже, что здесь есть место для хранения действующего газетного архива? 240 00:20:11,419 --> 00:20:13,045 Архива здесь нет. 241 00:20:13,129 --> 00:20:16,465 Да перед нами стоит настоящий Шерлок Холмс. 242 00:20:16,549 --> 00:20:19,885 Изумительная работа дедукции, молодая леди. 243 00:20:19,969 --> 00:20:21,345 В таком случае 244 00:20:21,429 --> 00:20:24,890 вы что-нибудь припоминаете про историю с золотом в Кейп Вулф? 245 00:20:24,974 --> 00:20:27,977 Возраст и память - вещи несовместимые. 246 00:20:28,644 --> 00:20:33,274 Но может быть, вам повезёт с Малькомом Фростом. 247 00:20:33,357 --> 00:20:36,277 - Он обозревал эту историю. - Честный журналист! 248 00:20:36,360 --> 00:20:40,406 Натуралист. Он написал фрагменты, потому что был обеспокоен, как я помню. 249 00:20:40,489 --> 00:20:42,992 Но вам лучше поговорить с ним. 250 00:20:43,075 --> 00:20:45,453 Он часто посещает паб в квартале. 251 00:20:45,536 --> 00:20:47,371 - Спасибо огромное! - Большое спасибо. 252 00:20:47,455 --> 00:20:48,748 Девочки? 253 00:20:49,457 --> 00:20:52,334 Будьте осторожны. Он так и не оправился. 254 00:20:57,381 --> 00:21:00,176 Как думаешь, не оправился от чего? От золота? 255 00:21:00,259 --> 00:21:04,305 - Тётя Жо сказала, что это было фиаско. - Думаешь, его дух сломлен? 256 00:21:04,388 --> 00:21:06,098 Вот он. 257 00:21:06,182 --> 00:21:07,433 Мы на месте. 258 00:21:11,000 --> 00:21:15,000 Переведено Phys-Kids.com 259 00:21:21,197 --> 00:21:22,615 Это, должно быть, он. 260 00:21:25,284 --> 00:21:26,619 Боже мой. 261 00:21:29,288 --> 00:21:32,541 Простите, сэр. Просим прощение за вмешательство. 262 00:21:35,753 --> 00:21:38,297 Вы мистер Малькольм Фрост? 263 00:21:39,924 --> 00:21:41,300 Я возьму ещё. 264 00:21:43,052 --> 00:21:47,306 Мистер Фрост, вы написали статью о золоте в "Вещатель острова" десять лет назад? 265 00:21:50,226 --> 00:21:51,519 Тринадцать. 266 00:21:52,311 --> 00:21:55,272 Но я больше не говорю о работе. Хорошего вам дня. 267 00:21:55,356 --> 00:21:58,692 - Могу я спросить почему? - Отвечая на вопрос, я начну говорить, 268 00:21:58,776 --> 00:22:03,489 а меньше секунды назад я сказал, что не делаю этого. 269 00:22:05,699 --> 00:22:06,826 Тогда говорить буду я. 270 00:22:07,660 --> 00:22:09,245 - У всех в нашем городе... - Эйвонли. 271 00:22:09,328 --> 00:22:11,330 золотая лихорадка. Похоже, у всех в Кейп Вулфе 272 00:22:11,413 --> 00:22:14,875 тоже была золотая лихорадка, но золота не было. 273 00:22:14,959 --> 00:22:17,628 - Неправильно. - Что именно? 274 00:22:18,170 --> 00:22:19,755 Надеюсь, что "золота не было". 275 00:22:19,839 --> 00:22:22,383 Год моей жизни... который мне уже не вернуть. 276 00:22:22,466 --> 00:22:23,968 Бармен?! 277 00:22:25,886 --> 00:22:27,763 Мне страшно, Энн. Нам лучше идти. 278 00:22:28,847 --> 00:22:32,601 Сэр, пожалуйста. Вы можете рассказать хоть что-нибудь? 279 00:22:34,853 --> 00:22:36,564 Мне жаль, что вам грустно. 280 00:22:38,357 --> 00:22:41,569 И ещё мне жаль мешать вашей грусти. 281 00:22:42,570 --> 00:22:45,364 Я знаю, как неприятно это бывает. 282 00:22:48,158 --> 00:22:52,288 Но если вы могли бы хоть что-то рассказать о золоте, мы были бы благодарны. 283 00:23:03,799 --> 00:23:05,384 Просвещайтесь. 284 00:23:05,801 --> 00:23:07,011 Тихо. 285 00:23:09,888 --> 00:23:11,890 Как красиво. 286 00:23:12,474 --> 00:23:14,143 У вас такой аккуратный почерк. 287 00:23:14,226 --> 00:23:17,104 У вас упорядоченный разум, мистер Фрост. Я восхищаюсь этим. 288 00:23:19,315 --> 00:23:21,483 Эти наброски напоминают книгу, которую мне дал Нейт. 289 00:23:21,567 --> 00:23:25,613 Нейт - геолог, обнаруживший золото в почве Эйвонли. 290 00:23:26,030 --> 00:23:28,240 Он показывал мне золото под микроскопом, 291 00:23:28,324 --> 00:23:29,825 но я ничего не смогла увидеть. 292 00:23:32,036 --> 00:23:33,621 Ты не увидела золота? 293 00:23:34,163 --> 00:23:35,664 Когда я узнаю больше, 294 00:23:35,748 --> 00:23:38,083 я смогу лучше воспринимать то, что прямо передо мной. 295 00:23:38,167 --> 00:23:41,211 - Золото очень блестит. - Крупицы были очень малы. 296 00:23:41,295 --> 00:23:42,755 Или их не было. 297 00:23:43,839 --> 00:23:45,507 Вы надоедливы... 298 00:23:46,258 --> 00:23:48,636 но не кажетесь глупой или слепой. 299 00:23:50,471 --> 00:23:52,598 Если бы там было золото, вы бы его увидели. 300 00:23:52,681 --> 00:23:54,516 - Нет, я... - Видите, вот... вот оно! 301 00:23:54,600 --> 00:23:56,352 Никто не слушает разум. Я... 302 00:23:56,435 --> 00:23:58,270 Поэтому я и не хотел об этом говорить. 303 00:23:58,354 --> 00:24:02,733 Вы специально пришли ко мне, чтобы поговорить на определённую тему. 304 00:24:03,317 --> 00:24:05,194 А когда я говорю вам правду, 305 00:24:05,277 --> 00:24:07,988 то, что я знаю, благодаря десяткам лет исследований, 306 00:24:08,072 --> 00:24:10,449 вы говорите нет. 307 00:24:10,950 --> 00:24:13,619 Я скажу вам. Раз вы настаиваете, чтобы я хоть что-то сказал, 308 00:24:13,702 --> 00:24:14,620 я ставлю последний доллар, 309 00:24:14,703 --> 00:24:17,998 что в вашем городе всё будет так же, как было в Кейп Вулфе. 310 00:24:18,082 --> 00:24:21,877 Да, в почве на Островах принца Эдуарда есть следы золота. 311 00:24:21,960 --> 00:24:25,381 Нет, этого недостаточно, чтобы оправдать цену раскопок. 312 00:24:25,464 --> 00:24:28,801 Копай вы хоть 900 лет, этого не хватит! 313 00:24:35,140 --> 00:24:37,685 Ваш дурацкий город повторит историю. 314 00:24:43,232 --> 00:24:44,817 В какой компании... 315 00:24:45,901 --> 00:24:48,153 работает этот так называемый геолог? 316 00:24:49,321 --> 00:24:51,240 Я не знаю. Он никогда не говорил. 317 00:24:51,657 --> 00:24:56,495 Он упоминал цифры? Сколько золота можно получить из тонны руды? 318 00:24:56,578 --> 00:24:59,581 - Нет... - А почему? Я вам скажу. 319 00:24:59,665 --> 00:25:02,167 Тонна руды на всём острове 320 00:25:02,251 --> 00:25:05,337 будет стоить от 40 до 60 центов. 321 00:25:05,796 --> 00:25:08,007 Одна тонна. 40 центов. 322 00:25:09,258 --> 00:25:10,968 Этого вам хватит на два десятка яиц. 323 00:25:11,051 --> 00:25:13,303 Но мы не покупаем яйца. У нас есть куры. 324 00:25:17,015 --> 00:25:18,642 Я не хочу об этом говорить! 325 00:25:20,686 --> 00:25:25,023 Диана... почему Нейт не позволил мне пойти с ним на раскопки? 326 00:25:25,107 --> 00:25:28,026 Потому что... там нет золота. 327 00:25:28,110 --> 00:25:30,154 Почему глава о золоте была самой затёртой 328 00:25:30,237 --> 00:25:31,363 в учебнике по геологии? 329 00:25:31,447 --> 00:25:34,992 Потому что он читал её, чтобы сфабриковать находку золота. 330 00:25:35,617 --> 00:25:37,453 Почему твой отец думал, что моё письмо Гилберту - 331 00:25:37,536 --> 00:25:40,080 - официальный золотой сертификат. - Так ты заметила. 332 00:25:40,748 --> 00:25:43,292 Потому что я написала его на бумаге из комнаты Нейта. 333 00:25:43,375 --> 00:25:45,002 Та же бумага, что и сертификат! 334 00:25:45,085 --> 00:25:46,587 И у него был станок. 335 00:25:47,671 --> 00:25:51,300 Из Нью-Йорка. Должно быть, поддельный. Почему я сразу не поняла? 336 00:25:51,383 --> 00:25:53,927 Позволь спросить. Кого ты вообще слушала? 337 00:25:54,011 --> 00:25:55,637 Всех вокруг? 338 00:25:56,764 --> 00:25:59,099 Ил этого человека? 339 00:25:59,767 --> 00:26:01,477 Я ребёнок, мистер Фрост. 340 00:26:01,560 --> 00:26:05,189 Чушь. Дети - чистый инстинкт. Доверяй самой себе. 341 00:26:06,065 --> 00:26:07,775 Кажется, ты во всём разобралась. 342 00:26:07,858 --> 00:26:11,945 Хочешь со мной подраться? Я пять лет нёс твой мёртвый груз! 343 00:26:12,029 --> 00:26:14,239 Нейт и мистер Данлоп работают вместе. 344 00:26:14,323 --> 00:26:16,867 - Что? Как это возможно? - Слышала, они как-то ругались. 345 00:26:16,950 --> 00:26:19,745 Это была ссора людей, которые знают друг друга очень долго. 346 00:26:19,828 --> 00:26:21,789 Есть один торгаш, а могут быть и другие. 347 00:26:21,872 --> 00:26:25,125 Они преступники. Обманули весь город, пользуясь Зелёными крышами! 348 00:26:25,209 --> 00:26:26,877 Мошенники. Дно общества. 349 00:26:26,960 --> 00:26:28,879 Предупредим твоих родителей, пока не поздно! 350 00:26:28,962 --> 00:26:30,672 Стойте, стойте, стойте! Постойте. 351 00:26:34,009 --> 00:26:36,220 Там есть пустые страницы. 352 00:26:37,346 --> 00:26:39,014 Делай записи, исследуя свою жизнь. 353 00:26:39,097 --> 00:26:42,684 Поможет понять её. Продолжай оттачивать эти инстинкты. 354 00:26:43,769 --> 00:26:44,895 Это самое главное. 355 00:26:46,230 --> 00:26:47,898 Спасибо, мистер Фрост. Правда! 356 00:27:07,167 --> 00:27:09,920 Диана? Диана?! 357 00:27:11,421 --> 00:27:13,507 - И я не расскажу это... - Диана! 358 00:27:15,050 --> 00:27:16,552 - Диана! - Мама! 359 00:27:16,635 --> 00:27:19,137 Мы узнали о золоте кое-что ужасное! 360 00:27:19,221 --> 00:27:21,765 Что вы делали в этом... заведении? 361 00:27:21,849 --> 00:27:23,767 - Пожалуйста, выслушай нас! - Врали насчёт золота! 362 00:27:23,851 --> 00:27:26,311 Спасибо, офицер. Мы сейчас уйдём. 363 00:27:28,188 --> 00:27:30,482 - Пока-пока! - Пока. 364 00:27:31,191 --> 00:27:32,901 Маменька, я понимаю, что мы тебя напугали, 365 00:27:32,985 --> 00:27:34,987 но обещаю, у нас были благие намерения! 366 00:27:35,070 --> 00:27:37,990 Мы пошли туда поговорить с мистером Малкольмом Фростом насчёт золота. 367 00:27:38,073 --> 00:27:41,994 Что вы узнали от незнакомца в трактире, не имеет никакого значения! 368 00:27:42,077 --> 00:27:44,288 - Но матушка! Я... - Чтобы я больше этого не слышала. 369 00:27:44,663 --> 00:27:47,082 Ты нехорошо себя повела. Ты меня ослушалась. 370 00:27:47,165 --> 00:27:51,420 Ты общалась с незнакомцем! Мужчиной! Без присмотра! 371 00:27:51,503 --> 00:27:54,882 Мистер Фрост знает о золоте на острове больше, чем кто-то из нас. 372 00:27:54,965 --> 00:27:57,009 Как ты могла подумать, что имеешь право 373 00:27:57,092 --> 00:27:59,595 лезть в такой сложный финансовый вопрос? 374 00:27:59,970 --> 00:28:01,430 Ты ребёнок. 375 00:28:02,306 --> 00:28:05,392 Чтобы я и слова от тебя не слышала, пока не вернёмся в Эйвонли. 376 00:28:05,475 --> 00:28:06,685 Мама, ты совершаешь ошибку! 377 00:28:06,768 --> 00:28:09,229 - Ошибку? Да как ты смеешь? - Миссис Барри, пожалуйста... 378 00:28:09,313 --> 00:28:11,148 Если я ещё хоть слово услышу от вас обеих, 379 00:28:11,231 --> 00:28:14,109 ваша дружба закончится навсегда! Пойдёмте. 380 00:28:42,387 --> 00:28:44,056 Вам точно не нужна помощь с ужином? 381 00:28:44,139 --> 00:28:45,474 Точно. 382 00:28:55,734 --> 00:28:58,695 О, Мэттью. У меня что-то голова кругом. 383 00:28:58,779 --> 00:29:01,156 Я привык находиться на кухне. 384 00:29:04,159 --> 00:29:05,285 Я вам мешаю. 385 00:29:09,164 --> 00:29:11,583 Простите, извините. 386 00:29:11,667 --> 00:29:13,543 Спасибо за танец. 387 00:29:15,796 --> 00:29:18,757 Кажется, я всем мешаю. 388 00:29:32,396 --> 00:29:35,357 Наверное, я пойду... приведу себя в порядок. 389 00:29:42,114 --> 00:29:43,365 Им пора уезжать. 390 00:29:44,533 --> 00:29:45,575 Сейчас же. 391 00:29:47,577 --> 00:29:48,745 Скажем им за ужином. 392 00:30:11,810 --> 00:30:12,978 У меня хорошие новости. 393 00:30:14,938 --> 00:30:18,567 Я нашёл участок земли неподалёку, который идеально мне подходит. 394 00:30:18,984 --> 00:30:20,319 Землю? 395 00:30:20,902 --> 00:30:23,322 Построишь себе пряничный домик, мистер Данлоп? 396 00:30:24,823 --> 00:30:26,491 И что самое замечательное... 397 00:30:26,575 --> 00:30:30,537 пешком до Зелёных крыш всего полчаса. 398 00:30:30,620 --> 00:30:32,956 Через шесть месяцев, когда дом будет построен, 399 00:30:33,040 --> 00:30:36,918 я останусь близок вам, духовно и территориально. 400 00:30:39,171 --> 00:30:42,049 Мы с Мэттью решили, что вам пора найти другое место жительства. 401 00:30:43,842 --> 00:30:46,345 Зелёным крышам пора вернуться в норму. 402 00:30:53,268 --> 00:30:54,644 Может... 403 00:30:55,687 --> 00:30:58,482 потребоваться какое-то время, чтобы найти другое место. 404 00:30:58,565 --> 00:31:03,070 Мы рады предоставить вам день-два на сборы. 405 00:31:05,697 --> 00:31:07,240 Не о чем волноваться, друг. 406 00:31:08,492 --> 00:31:10,869 Мы разберёмся вместе, да? 407 00:31:20,962 --> 00:31:24,800 Мистер Данлоп! Разве вам сейчас не вещи собирать нужно? 408 00:31:24,883 --> 00:31:27,677 Это для Энн! Её любимый! 409 00:31:27,761 --> 00:31:30,222 Не дождусь услышать о её приключениях! 410 00:31:38,730 --> 00:31:41,650 Я не против детского любопытства... 411 00:31:41,733 --> 00:31:44,277 Но она и мою Диану к нему принуждает. 412 00:31:46,113 --> 00:31:47,656 К вашим услугам. 413 00:31:48,323 --> 00:31:51,618 Вот. Всё здесь. Я обещаю. 414 00:32:11,513 --> 00:32:13,140 Энн? 415 00:32:15,142 --> 00:32:16,476 Энн? 416 00:32:16,560 --> 00:32:17,936 Энн! 417 00:32:19,521 --> 00:32:21,481 Пожалуйста, поблагодари людей! 418 00:32:24,151 --> 00:32:25,360 Спасибо. 419 00:32:31,283 --> 00:32:33,702 Марилла, мне нужно поговорить с тобой о Нейте и мистере Данл... 420 00:32:34,453 --> 00:32:37,664 Мы так скучали! Нам столько нужно наверстать. 421 00:32:39,499 --> 00:32:41,293 Специально для тебя приготовил. 422 00:32:43,003 --> 00:32:44,463 Ты, должно быть, усталая и голодная. 423 00:32:44,546 --> 00:32:45,964 Я в порядке. 424 00:32:49,092 --> 00:32:51,678 Мистер Данлоп, покиньте, пожалуйста, кухню, 425 00:32:51,761 --> 00:32:53,805 чтобы я могла накрыть на стол. 426 00:32:58,059 --> 00:32:59,394 Энн, пошли, поможешь мне. 427 00:33:13,617 --> 00:33:14,910 Малкольм Фрост. 428 00:33:14,993 --> 00:33:17,329 Он был природоведом, осветившим эту историю. 429 00:33:17,412 --> 00:33:21,625 Он сказал, что на Острове принца Эдуарда никогда не было золота! 430 00:33:23,960 --> 00:33:25,212 Они знают. 431 00:33:29,466 --> 00:33:31,134 Нейт и Данлоп работали вместе. 432 00:33:31,218 --> 00:33:34,763 Они использовали Зелёные крыши, Марилла. Они использовали нас. Они мошенники! 433 00:33:34,846 --> 00:33:37,891 Я верю тебе, Энн. Я верю тебе. 434 00:33:38,850 --> 00:33:40,560 Мы тоже тебе верим, Энн. 435 00:33:43,480 --> 00:33:44,981 О нет... 436 00:34:00,872 --> 00:34:02,958 Ты хорошо поработал сегодня, Джерри. 437 00:34:03,041 --> 00:34:06,586 Иди домой, к семье. Отдохни. 438 00:34:06,670 --> 00:34:08,255 Спасибо, мистер Катберт. 439 00:34:11,675 --> 00:34:15,095 Как ты знаешь, постояльцы... 440 00:34:15,178 --> 00:34:17,055 Они переезжают. 441 00:35:48,104 --> 00:35:50,357 - Они забрали пистолет. - Где Энн? 442 00:35:51,816 --> 00:35:54,152 Я посмотрела наверху. Они ушли! 443 00:35:55,195 --> 00:35:56,655 Я позову на помощь. 444 00:36:39,447 --> 00:36:40,990 И куда это ты собрался, лягушонок? 445 00:36:49,791 --> 00:36:50,834 Это был ты. 446 00:36:55,463 --> 00:36:56,923 Это был ты. 447 00:37:08,685 --> 00:37:09,728 Пойдём. 448 00:37:15,358 --> 00:37:16,276 Ты мне никогда не нравился. 449 00:37:22,991 --> 00:37:24,451 Отдай мне деньги! 450 00:37:25,618 --> 00:37:26,578 Конечно. 451 00:37:28,413 --> 00:37:30,290 - Ты получишь свою половину. - Нет, всё. 452 00:37:33,042 --> 00:37:34,002 Джонси. 453 00:37:35,462 --> 00:37:37,547 - Давай... - Ты во всём виноват. 454 00:37:38,548 --> 00:37:41,009 В чём здесь моя вина? Ребёнок всё испортил. 455 00:37:41,092 --> 00:37:42,886 Ты настроил их против меня. 456 00:37:43,511 --> 00:37:45,346 Я хотел остаться. 457 00:37:46,347 --> 00:37:47,891 Возьми себя в руки. 458 00:37:48,892 --> 00:37:50,518 Здесь не только я виноват. 459 00:37:50,602 --> 00:37:52,771 Они знали, что мы вместе работаем. 460 00:37:53,980 --> 00:37:55,899 На той стороне. 461 00:37:56,232 --> 00:37:57,192 Быстрее! 462 00:37:59,486 --> 00:38:00,904 Быстрее! 463 00:38:07,118 --> 00:38:08,161 Поскакали. 464 00:38:08,620 --> 00:38:09,579 Сюда. 465 00:38:12,081 --> 00:38:13,750 Тебе там нет места. 466 00:38:13,833 --> 00:38:15,293 Я им нравился. 467 00:38:16,294 --> 00:38:18,296 Всем... я им нравился! 468 00:38:18,797 --> 00:38:20,215 Джонси, нам надо идти. 469 00:38:20,298 --> 00:38:22,842 Придумаем, что ещё можно провернуть. 470 00:38:23,927 --> 00:38:26,888 Только ты и я, как в старые времена. 471 00:38:26,971 --> 00:38:28,890 Нет никаких ты и я! 472 00:38:28,973 --> 00:38:32,060 Я забираю деньги. Куплю дом с землёй. 473 00:38:32,143 --> 00:38:34,687 В каком-нибудь красивом месте. 474 00:38:37,982 --> 00:38:40,777 Нет! 475 00:38:47,534 --> 00:38:50,453 Пожалуйста, приятель. Я осуществил твою мечту. 476 00:38:50,912 --> 00:38:53,331 Оставайся в Эйвонли навсегда. 477 00:39:00,922 --> 00:39:03,550 Пусть я иду по аллее, ведущей в царство мёртвых, 478 00:39:03,633 --> 00:39:06,302 я не боюсь зла, потому что знаю, ты рядом. 479 00:39:10,056 --> 00:39:12,308 Вперёд. Вперёд. 480 00:39:15,103 --> 00:39:16,396 Вон туда! 481 00:39:17,856 --> 00:39:19,399 Ну что? Что там? 482 00:39:20,191 --> 00:39:22,610 Осторожнее. 483 00:39:23,111 --> 00:39:24,654 Кто-то лежит на земле. 484 00:39:26,781 --> 00:39:28,783 Джерри? Джерри! 485 00:39:30,785 --> 00:39:33,329 Джерри! 486 00:39:33,413 --> 00:39:35,039 - Я внизу! - Джерри. 487 00:39:35,123 --> 00:39:37,834 - У нас кто-то в яме! - Вытащите меня отсюда! 488 00:39:37,917 --> 00:39:40,211 - Ты в порядке? - Кто у нас там? 489 00:39:43,590 --> 00:39:46,217 Здоровенную шишку ты себе заработал. 490 00:39:46,593 --> 00:39:49,137 В этот раз я, хотя бы, попытался их остановить. 491 00:39:49,637 --> 00:39:51,931 - Ты хороший парень. - Вытащите его оттуда! 492 00:39:52,015 --> 00:39:53,433 Джерри. 493 00:39:53,516 --> 00:39:56,394 Хорошая работа. 494 00:39:57,520 --> 00:40:00,064 Это они ограбили меня в Шарлоттауне. 495 00:40:00,148 --> 00:40:02,025 Тогда у тебя было предчувствие. 496 00:40:07,405 --> 00:40:10,658 - Это Нейт. Он всем заправлял. - Молчи. 497 00:40:10,742 --> 00:40:13,828 Нет. Я тоже жертва! Вы забыли? 498 00:40:13,912 --> 00:40:16,873 Я тоже вложил 150 долларов! 499 00:40:16,956 --> 00:40:18,750 Я хотел остаться в Эйвонли! 500 00:40:18,833 --> 00:40:22,295 Достаточно, мистер Данлоп. Или как вас там зовут. 501 00:40:22,378 --> 00:40:25,465 - А что с деньгами? - Их нет. 502 00:40:27,508 --> 00:40:31,763 Он забрал их! Нейт забрал их. Говорю же вам, я тоже жертва. 503 00:40:31,846 --> 00:40:34,390 - Все? - Мне жаль, Уильям. 504 00:40:34,474 --> 00:40:37,226 Какое-то время нам всем будет немного трудно. 505 00:40:37,310 --> 00:40:40,355 Пора отвезти тебя домой, Джерри. Залезай. 506 00:41:26,317 --> 00:41:28,486 Мэттью сказал, что ты пытался остановить их. 507 00:41:28,903 --> 00:41:31,906 Всё это время... я не мог вспомнить, где их видел. 508 00:41:32,699 --> 00:41:36,160 А потом, неожиданно, вспомнил. 509 00:41:36,703 --> 00:41:38,246 Это был храбрый поступок. 510 00:42:00,852 --> 00:42:03,021 Жаль, что ты не избавилась от этой книги. 511 00:42:03,938 --> 00:42:06,024 Лучше нам забыть то, что произошло. 512 00:42:07,734 --> 00:42:09,944 Не могу с тобой согласиться, Марилла. 513 00:42:13,364 --> 00:42:15,366 Вот, например, этот камень. 514 00:42:17,535 --> 00:42:19,954 В книге Нейта сказано, что это пирит. 515 00:42:20,038 --> 00:42:21,414 "Золото дураков". 516 00:42:22,040 --> 00:42:26,085 При определённом освещении он выглядит, как золото. 517 00:42:27,295 --> 00:42:28,671 Да, если ты настолько глуп, 518 00:42:28,755 --> 00:42:31,674 что позволяешь себе верить в нечто несуществующее. 519 00:42:31,758 --> 00:42:34,260 Мы можем только стараться, Мерулла, 520 00:42:34,719 --> 00:42:37,638 независимо от того, что мы знаем и чего не знаем. 521 00:42:38,181 --> 00:42:39,557 Действительно. 522 00:42:40,516 --> 00:42:43,269 Я верю, что во всём можно найти нечто положительное, 523 00:42:43,352 --> 00:42:44,896 даже когда всё плохо. 524 00:42:45,563 --> 00:42:47,106 Думаю, что так воспитывается характер. 525 00:42:47,774 --> 00:42:49,400 Легче сказать, чем сделать. 526 00:42:50,985 --> 00:42:53,780 Но полагаю, что это недурной взгляд на вещи. 527 00:42:57,408 --> 00:43:01,662 Малькольм Фрост посоветовал мне довериться интуиции, что я и сделаю. 528 00:43:26,104 --> 00:43:27,438 Занятное. 529 00:43:28,356 --> 00:43:29,732 Ну, что в нём говорится? 530 00:43:35,863 --> 00:43:37,865 В Эйнволи есть золото? 531 00:43:38,000 --> 00:43:42,000 Переведено Phys-Kids.com 52377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.