Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Переведено Phys-Kids.com
2
00:00:14,389 --> 00:00:15,474
Ну! Ну!
3
00:01:04,314 --> 00:01:05,816
Боже...
4
00:01:07,276 --> 00:01:08,986
Нет-нет-нет!
5
00:01:31,341 --> 00:01:34,094
Я... должна... тебе...
6
00:01:34,177 --> 00:01:36,221
бумагу.
7
00:01:59,745 --> 00:02:00,746
Да!
8
00:02:09,212 --> 00:02:12,257
Я позволяю тебе отправиться в эту поездку
вопреки здравому смыслу.
9
00:02:12,341 --> 00:02:15,052
Марилла, уверяю, когда я вернусь
из этого приключения,
10
00:02:15,135 --> 00:02:17,012
ты поймёшь, что твоё решение
было правильным!
11
00:02:17,471 --> 00:02:18,347
Приключения?
12
00:02:19,139 --> 00:02:21,266
Это не приключение. Само по себе.
13
00:02:21,350 --> 00:02:23,769
Умеренная попытка путешествия
14
00:02:23,852 --> 00:02:25,729
для личного назидания и семейного общения.
15
00:02:25,812 --> 00:02:28,815
А письмо Гилберту будет отправлено
через море в неизведанные земли.
16
00:02:28,899 --> 00:02:30,984
И чтобы мне потом
не пришлось выгораживать
17
00:02:31,068 --> 00:02:33,278
- перед миссис Барри чьё-то плохое поведение.
- Поняла.
18
00:02:33,362 --> 00:02:35,489
Семья Барри едет туда по важным делам.
19
00:02:35,572 --> 00:02:37,783
- Дважды поняла.
- Безрассудство будет иметь послед...
20
00:02:39,576 --> 00:02:41,912
Я буду спокойна, как Лучезарное озеро
21
00:02:41,995 --> 00:02:44,873
в солнечный день или под светом луны,
22
00:02:44,956 --> 00:02:47,167
как тебе больше нравится.
23
00:02:50,712 --> 00:02:52,589
Диана!
24
00:02:56,593 --> 00:03:00,806
Думаю, будет полезно...
немного поразмышлять в тишине.
25
00:03:02,015 --> 00:03:03,433
О будущем?
26
00:03:03,517 --> 00:03:07,396
О постояльцах. И как долго
они смогут оставаться.
27
00:03:08,230 --> 00:03:09,398
Можно было бы...
28
00:03:09,481 --> 00:03:10,524
Здравствуйте!
29
00:03:10,607 --> 00:03:12,693
Можно было бы пересмотреть записи вместе.
30
00:03:17,280 --> 00:03:19,199
- Мистер Барри.
- Очень мило с вашей стороны
31
00:03:19,282 --> 00:03:22,119
позволить Энн сопровождать вас в Шарлоттаун.
32
00:03:22,202 --> 00:03:26,540
Тётя Жозефина высказала своё желание
снова увидеться с Энн весьма настойчиво.
33
00:03:26,623 --> 00:03:28,333
Мы не можем её разочаровать.
34
00:03:28,417 --> 00:03:31,336
Вы правда решили не проверять почву
35
00:03:31,420 --> 00:03:34,548
- здесь, в Зелёных крышах?
- Да, окончательно.
36
00:03:35,048 --> 00:03:38,301
Жаль терять такой шанс.
37
00:03:38,677 --> 00:03:40,095
У нас и своего достаточно, мистер Барри.
38
00:03:40,178 --> 00:03:44,558
Это за поезд. В обе стороны.
39
00:03:44,641 --> 00:03:47,644
- Вы уверены? Мы были бы рады...
- Дорогой, пусть будет.
40
00:03:48,228 --> 00:03:50,647
- Нам лучше пойти.
- Конечно.
41
00:03:51,940 --> 00:03:55,777
Хорошего дня, Марилла, Мэттью.
Мы хорошо позаботимся об Энн.
42
00:03:55,861 --> 00:03:57,654
Спасибо. Хорошей дороги.
43
00:04:03,493 --> 00:04:05,579
Пока, Мэттью! Пока, Марилла!
44
00:04:05,662 --> 00:04:07,998
- До свидания.
- До встречи. Хорошей дороги.
45
00:05:06,139 --> 00:05:07,641
Ты что-нибудь об этом знаешь?
46
00:05:08,183 --> 00:05:09,518
- О чём?
- О бумаге.
47
00:05:10,477 --> 00:05:12,229
Ничего не хочешь мне рассказать?
48
00:05:12,312 --> 00:05:14,856
Я останусь здесь. После развода.
49
00:05:17,317 --> 00:05:19,069
Ну и шутник.
50
00:05:19,152 --> 00:05:20,737
Я остаюсь. Насовсем.
51
00:05:20,821 --> 00:05:23,156
Какого чёрта?
Ты решил меня подставить, Джонси?
52
00:05:23,240 --> 00:05:25,325
Я прошу у тебя джентльменское соглашение.
53
00:05:25,408 --> 00:05:28,078
Когда Барри вернётся,
мы поделим 1700 долларов,
54
00:05:28,161 --> 00:05:29,955
пожмём руки и разбежимся.
55
00:05:30,539 --> 00:05:34,084
Сдашь меня и убежишь
со всем кушем? Ни за что.
56
00:05:34,167 --> 00:05:37,462
Ну тогда всё кончено.
Договорённость такая -
57
00:05:37,546 --> 00:05:41,216
я получаю своё наследство
и больше ничего не знаю.
58
00:05:42,968 --> 00:05:44,886
- Сколько ты это уже затеваешь?
- Не знаю.
59
00:05:45,679 --> 00:05:49,599
- С нашего приезда?
- Нет, я просто... здесь моё место.
60
00:05:49,683 --> 00:05:52,852
С чего ты взял, что эти люди примут тебя?
61
00:05:52,936 --> 00:05:55,689
Ты что, не обращал внимание?
Они уже приняли.
62
00:05:56,273 --> 00:05:58,191
Ты мне это не испортишь.
63
00:05:59,985 --> 00:06:01,695
Мы оба получим, что ходим.
64
00:06:19,504 --> 00:06:21,214
Всё в порядке?
65
00:06:23,383 --> 00:06:26,219
Да. Почему нет?
66
00:06:26,553 --> 00:06:29,014
Я в порядке. Всё нормально, спасибо.
67
00:07:50,470 --> 00:07:52,973
Я не знал, что Энн
уже уехала в Шарлотттаун.
68
00:07:53,640 --> 00:07:55,433
Надеялся попрощаться.
69
00:07:57,811 --> 00:07:59,562
Кажется, это ваше.
70
00:08:01,481 --> 00:08:03,692
И мне интересно, ваше ли это.
71
00:08:04,818 --> 00:08:08,488
Нет. Никогда особо не пил.
72
00:08:09,656 --> 00:08:10,824
Возможно, это мистера Данлопа?
73
00:08:13,118 --> 00:08:15,829
Этот бедный мужчина, кажется,
подцепил скверные привычки
74
00:08:15,912 --> 00:08:18,039
со времён службы.
75
00:08:18,123 --> 00:08:20,041
Война может отравить ум.
76
00:08:20,125 --> 00:08:22,335
Позвольте избавить вас от этой гнусности.
77
00:08:38,935 --> 00:08:41,938
Мне скучно. Когда мы уже приедем?
78
00:08:42,022 --> 00:08:44,858
Мистер Барри, я знаю,
задавать вопросы о финансах - дурной вкус,
79
00:08:44,941 --> 00:08:48,069
но меня так интересует
это золотое предприятие!
80
00:08:48,153 --> 00:08:51,448
- Да. И что бы ты хотела узнать?
- С чего бы начать?!
81
00:08:51,531 --> 00:08:54,868
Я околдована тем, как деньги
перемещаются с места на место.
82
00:08:54,951 --> 00:08:57,871
- Будто по волшебству.
- Я понимаю, почему тебе так кажется.
83
00:08:57,954 --> 00:08:59,831
Минни Мэй, осторожно, пожалуйста.
84
00:08:59,914 --> 00:09:02,834
А ваши деньги перемещаются
из Англии в Шарлоттаун?
85
00:09:02,917 --> 00:09:06,379
Как телеграмма, но вместо слов - купюры.
86
00:09:06,463 --> 00:09:08,298
Должно быть, вы получаете
значительную сумму,
87
00:09:08,381 --> 00:09:11,092
раз проверяете на золото
не только свою почву, но и...
88
00:09:11,176 --> 00:09:13,303
Хватит, чтобы многие семьи из Эйвонли
89
00:09:13,386 --> 00:09:14,971
узнали ценность своих земель.
90
00:09:15,597 --> 00:09:18,641
Я верю, что прилив
должен поднимать все лодки.
91
00:09:18,725 --> 00:09:21,186
А потом вы распределите деньги между теми,
92
00:09:21,269 --> 00:09:23,980
- кто тоже захочет проверить свою почву?
- Деньги пойдут к Натаниэлю.
93
00:09:24,064 --> 00:09:28,777
Он сам соберёт их,
чтобы ускорить для всех процесс.
94
00:09:29,402 --> 00:09:31,863
Мистер Барри обычно не обсуждает финансы.
95
00:09:32,489 --> 00:09:34,199
Сегодня тебе повезло, Энн.
96
00:09:35,241 --> 00:09:37,077
- Хватит!
- Минни Мэй,
97
00:09:37,160 --> 00:09:39,245
пожалуйста, уважай то,
как мы все тут сидим.
98
00:09:39,329 --> 00:09:40,789
Знай своё место.
99
00:09:43,124 --> 00:09:45,668
Прости, матушка.
100
00:09:47,837 --> 00:09:49,923
Минни Мэй, ради всего святого!
101
00:10:08,441 --> 00:10:09,609
Привет, парниша.
102
00:10:11,611 --> 00:10:13,446
Всё ещё учишь буквы?
103
00:10:17,617 --> 00:10:18,827
Ну?
104
00:10:19,369 --> 00:10:22,914
Д-А или Н-Е-Т?
105
00:10:24,916 --> 00:10:26,126
Да.
106
00:10:30,630 --> 00:10:32,841
Что, никогда не видел выпивки?
107
00:10:33,508 --> 00:10:34,592
Ты разве не француз?
108
00:10:34,676 --> 00:10:36,636
Я думал, вы рано начинаете пить.
109
00:10:37,011 --> 00:10:40,473
В нашем доме нет алкоголя.
Мы... мы католики.
110
00:10:43,852 --> 00:10:45,061
Иди сюда.
111
00:10:50,275 --> 00:10:52,068
Иди... Сядь со мной.
112
00:10:55,280 --> 00:10:56,906
Садись, лягушонок!
113
00:11:06,666 --> 00:11:08,293
Вот так.
114
00:11:10,170 --> 00:11:12,505
Держи.
115
00:11:13,172 --> 00:11:15,592
Пей. Работа пойдёт быстрее.
116
00:11:15,675 --> 00:11:17,343
Нет, спасибо.
117
00:11:17,427 --> 00:11:18,761
Попробуй.
118
00:11:19,721 --> 00:11:20,889
Что, боишься?
119
00:11:21,681 --> 00:11:23,308
- Нет.
- Тогда пей.
120
00:11:24,017 --> 00:11:26,436
Давай же, волосы на груди вырастут.
121
00:11:28,313 --> 00:11:30,315
Мне надо работать.
122
00:11:36,779 --> 00:11:38,114
Да.
123
00:11:43,786 --> 00:11:45,455
Да, ту ещё мал для выпивки.
124
00:12:09,938 --> 00:12:13,066
Минни Мэй! Это последнее предупреждение!
125
00:12:26,746 --> 00:12:28,957
Джерри.
126
00:12:29,457 --> 00:12:31,084
Простите, мистер Катберт.
127
00:12:31,167 --> 00:12:34,087
За что... за что ты извиняешься?
128
00:12:36,589 --> 00:12:38,925
Знаю, из-за меня у вас
были неприятности в Шарлоттауне.
129
00:12:39,008 --> 00:12:42,136
На рождество?
130
00:12:42,220 --> 00:12:44,847
Когда я потерял деньги от продажи лошади.
131
00:12:45,765 --> 00:12:47,684
Если бы я был умнее
132
00:12:47,767 --> 00:12:50,186
и осторожнее,
133
00:12:52,397 --> 00:12:55,274
я бы смог от них убежать.
134
00:12:59,153 --> 00:13:01,489
Ты говоришь о тех, кто тебя избил?
135
00:13:01,572 --> 00:13:03,533
С чего ты сейчас о них вспомнил?
136
00:13:03,616 --> 00:13:05,785
Я должен был их остановить!
137
00:13:07,704 --> 00:13:08,830
Нет.
138
00:13:08,913 --> 00:13:12,208
Они были... взрослыми мужчинами.
139
00:13:12,625 --> 00:13:14,210
Плохими людьми.
140
00:13:15,420 --> 00:13:16,879
Ты не виноват.
141
00:13:16,963 --> 00:13:21,426
Виноват. Если бы я не потерял деньги,
вам бы не пришлось селить постояльцев.
142
00:13:22,635 --> 00:13:25,638
Сынок, это не твоя вина.
143
00:13:35,648 --> 00:13:37,817
Полно, полно.
144
00:13:38,735 --> 00:13:39,944
Не бери в голову.
145
00:14:08,931 --> 00:14:10,433
Что-то случилось?
146
00:14:10,933 --> 00:14:12,060
Не знаю.
147
00:14:13,686 --> 00:14:15,772
Тебя что-то беспокоит?
148
00:14:18,858 --> 00:14:20,068
Не знаю.
149
00:14:25,073 --> 00:14:26,824
Джерри...
150
00:14:27,742 --> 00:14:29,369
беспокоится из-за постояльцев.
151
00:14:31,871 --> 00:14:33,498
И не он один.
152
00:14:45,802 --> 00:14:47,887
Спасибо, что помогаешь мне
его отправить, Роллингс.
153
00:14:47,970 --> 00:14:49,806
Письмо выглядит официальным.
154
00:14:49,889 --> 00:14:53,017
Мне важно, чтобы форма письма
соответствовала его содержанию
155
00:14:53,101 --> 00:14:55,019
Это может круто изменить жизнь Гилберта.
156
00:14:55,103 --> 00:14:58,523
Роллингс попробует отыскать мальчика,
не так ли, Роллингс?
157
00:14:58,606 --> 00:15:01,651
- Я попробую, да.
- Если он и правда на пароходе,
158
00:15:01,734 --> 00:15:03,152
будет нетрудно понять,
159
00:15:03,236 --> 00:15:05,780
на каком именно и где будет
его следующая стоянка.
160
00:15:05,863 --> 00:15:08,449
Мне может потребоваться
потратить пару монет в процессе.
161
00:15:08,533 --> 00:15:11,661
Да-да, подмазывай всех,
кого посчитаешь нужным.
162
00:15:12,745 --> 00:15:15,665
Подумать только -
мои слова переплывут океан,
163
00:15:15,748 --> 00:15:18,000
неся вести о золоте!
164
00:15:19,919 --> 00:15:21,754
Это золотой сертификат?
165
00:15:22,839 --> 00:15:26,092
Натаниэль хочет, чтобы он был у меня
для банковских переводов?
166
00:15:26,175 --> 00:15:28,511
- Нет...
- Это письмо, сэр.
167
00:15:28,594 --> 00:15:30,346
Мы о нём говорили.
168
00:15:31,556 --> 00:15:33,474
Подробно. Минуту назад.
169
00:15:33,558 --> 00:15:35,893
- Роллингс.
- Ну, похоже на то.
170
00:15:35,977 --> 00:15:39,772
Ты перетрудился, дорогой.
Лучше поставь на место.
171
00:15:42,275 --> 00:15:43,317
Это лекарство.
172
00:15:49,031 --> 00:15:51,367
Пора на пенсию. Пошли, милая.
173
00:15:53,995 --> 00:15:56,706
- Идём, Минни Мэй.
- Спокойной ночи.
174
00:16:02,753 --> 00:16:04,380
Я считаю,
175
00:16:04,464 --> 00:16:07,300
всё это золото - пустая болтовня.
176
00:16:07,383 --> 00:16:10,303
Хотя очень надеюсь, что я ошибаюсь.
177
00:16:10,386 --> 00:16:13,431
- Почему вы так говорите?
- Происходящее напоминает мне
178
00:16:13,514 --> 00:16:16,267
другой город с золотой лихорадкой.
179
00:16:16,350 --> 00:16:19,520
- Здесь, на Острове принца Эдуарда?
- Да, на севере.
180
00:16:19,604 --> 00:16:21,105
Кейп Вулф.
181
00:16:21,189 --> 00:16:23,232
Кажется, лет десять назад.
182
00:16:23,316 --> 00:16:27,111
Не помню всех деталей,
но зато помню настрой.
183
00:16:27,195 --> 00:16:30,114
- Что случилось?
- Ничего, жалкое зрелище.
184
00:16:30,198 --> 00:16:32,992
Вы говорили отцу?
185
00:16:33,075 --> 00:16:35,328
Он никогда не слушал моих советов.
186
00:16:35,411 --> 00:16:36,996
Ни о чём.
187
00:16:38,122 --> 00:16:39,916
Насколько я помню,
188
00:16:39,999 --> 00:16:43,586
эту историю упоминали
в "Вещателе острова".
189
00:16:43,669 --> 00:16:48,341
Все заголовки в газете были о золоте,
а потом о его неудачной утрате.
190
00:16:48,424 --> 00:16:51,802
Это обсуждали неделями. Такая неудача.
191
00:16:51,886 --> 00:16:55,556
Отец убеждён и говорит,
что это интересная перспектива.
192
00:16:55,640 --> 00:16:58,643
Уверена, он провёл
комплексную проверку.
193
00:17:08,861 --> 00:17:10,404
Хороший урожай.
194
00:17:11,113 --> 00:17:12,657
Господь милосерден.
195
00:17:14,033 --> 00:17:16,327
Теперь у нас есть немного денег.
196
00:17:17,245 --> 00:17:20,831
Даже когда заплатим банку.
197
00:17:23,459 --> 00:17:26,546
Тогда нет нужды
в дополнительном доходе.
198
00:17:28,256 --> 00:17:29,799
Нет нужды.
199
00:17:33,469 --> 00:17:36,681
Будь добр снова вести дела спокойнее.
200
00:17:37,682 --> 00:17:39,892
- И вернуть всё к норме.
- Да.
201
00:17:41,269 --> 00:17:42,770
Согласен.
202
00:17:47,984 --> 00:17:50,945
Я всё думаю об ужасных возможностях
золотой лихорадки.
203
00:17:51,779 --> 00:17:54,740
Звучит так... лихорадочно.
204
00:17:55,199 --> 00:17:56,200
Не нужно лихорадки.
205
00:17:56,284 --> 00:17:59,036
А то вам придётся
прикладывать лук к пяткам.
206
00:17:59,120 --> 00:18:02,331
Это волнует. Нам нужно
больше информации.
207
00:18:02,957 --> 00:18:04,959
Нам бы прочитать те старые статьи.
208
00:18:07,169 --> 00:18:08,170
Диана...
209
00:18:09,046 --> 00:18:12,216
Может, завтра С-Б-Е-Ж-И-М,
210
00:18:12,300 --> 00:18:14,093
чтобы С-Х-О-Д-И-Т-Ь...
211
00:18:14,176 --> 00:18:16,637
В И-З-Д-А-Т-Е-Л-Ь-С-Т-В-О.
212
00:18:16,721 --> 00:18:17,972
Нечестно!
213
00:18:18,055 --> 00:18:20,641
Для Р-А-С-С-Л-Е-Д-О-В-А-Н-И-Я.
214
00:18:20,725 --> 00:18:22,351
Так нечестно!
215
00:18:24,729 --> 00:18:26,105
Засыпай.
216
00:18:28,983 --> 00:18:30,651
Лошадь. Лошадь. Лошадь!
217
00:18:30,735 --> 00:18:32,737
Их достаточно много в Шарлоттауне.
218
00:18:33,487 --> 00:18:37,325
- Это удивительно занятой город.
- Да. Это правда восхитительно.
219
00:18:37,908 --> 00:18:40,745
Я люблю Шарлоттаун. Он весёлый.
220
00:18:57,637 --> 00:19:00,556
Неужели у вас нет ничего
более интересного, чем это?
221
00:19:00,640 --> 00:19:04,268
- Что же вы ищите?
- Как я уже сказала, что-то интересное.
222
00:19:04,352 --> 00:19:07,229
Поясню: "что-то" не значит скучное до слёз.
223
00:19:08,314 --> 00:19:10,483
У этого бархата даже нет драпировки.
224
00:19:11,150 --> 00:19:14,403
Что у вас в более высоком
ценовом диапазоне? Что-то качественное.
225
00:19:14,487 --> 00:19:16,280
Я как кошка. Мяу.
226
00:19:16,364 --> 00:19:18,074
Минни Мэй.
227
00:19:20,034 --> 00:19:23,120
Я уже видела маму в таком настроении.
Когда она зла на отца,
228
00:19:23,204 --> 00:19:25,456
она начинает страстно хлопотать о декоре.
229
00:19:25,539 --> 00:19:27,708
Думаешь, как долго продлится
эта её страсть?
230
00:19:27,792 --> 00:19:29,460
Достаточно долго.
231
00:19:42,181 --> 00:19:44,392
Только не горчица!
232
00:19:47,687 --> 00:19:48,938
Добрый день, сэр.
233
00:19:49,021 --> 00:19:52,066
Надеемся, вы поможете нам
разобраться в ваших архивах.
234
00:19:52,608 --> 00:19:54,568
Архивах?
235
00:19:54,652 --> 00:19:56,529
Где вы храните копии старых газет?
236
00:19:56,612 --> 00:19:59,115
Я хорошо осведомлен о концепции архива.
237
00:19:59,198 --> 00:20:03,828
Меня смущает ваше незнание
пространственных отношений.
238
00:20:04,537 --> 00:20:06,288
Посмотрите вокруг.
239
00:20:06,372 --> 00:20:10,459
Разве похоже, что здесь есть место
для хранения действующего газетного архива?
240
00:20:11,419 --> 00:20:13,045
Архива здесь нет.
241
00:20:13,129 --> 00:20:16,465
Да перед нами стоит настоящий
Шерлок Холмс.
242
00:20:16,549 --> 00:20:19,885
Изумительная работа дедукции,
молодая леди.
243
00:20:19,969 --> 00:20:21,345
В таком случае
244
00:20:21,429 --> 00:20:24,890
вы что-нибудь припоминаете
про историю с золотом в Кейп Вулф?
245
00:20:24,974 --> 00:20:27,977
Возраст и память - вещи несовместимые.
246
00:20:28,644 --> 00:20:33,274
Но может быть, вам повезёт
с Малькомом Фростом.
247
00:20:33,357 --> 00:20:36,277
- Он обозревал эту историю.
- Честный журналист!
248
00:20:36,360 --> 00:20:40,406
Натуралист. Он написал фрагменты,
потому что был обеспокоен, как я помню.
249
00:20:40,489 --> 00:20:42,992
Но вам лучше поговорить с ним.
250
00:20:43,075 --> 00:20:45,453
Он часто посещает паб в квартале.
251
00:20:45,536 --> 00:20:47,371
- Спасибо огромное!
- Большое спасибо.
252
00:20:47,455 --> 00:20:48,748
Девочки?
253
00:20:49,457 --> 00:20:52,334
Будьте осторожны. Он так и не оправился.
254
00:20:57,381 --> 00:21:00,176
Как думаешь, не оправился от чего?
От золота?
255
00:21:00,259 --> 00:21:04,305
- Тётя Жо сказала, что это было фиаско.
- Думаешь, его дух сломлен?
256
00:21:04,388 --> 00:21:06,098
Вот он.
257
00:21:06,182 --> 00:21:07,433
Мы на месте.
258
00:21:11,000 --> 00:21:15,000
Переведено Phys-Kids.com
259
00:21:21,197 --> 00:21:22,615
Это, должно быть, он.
260
00:21:25,284 --> 00:21:26,619
Боже мой.
261
00:21:29,288 --> 00:21:32,541
Простите, сэр. Просим прощение
за вмешательство.
262
00:21:35,753 --> 00:21:38,297
Вы мистер Малькольм Фрост?
263
00:21:39,924 --> 00:21:41,300
Я возьму ещё.
264
00:21:43,052 --> 00:21:47,306
Мистер Фрост, вы написали статью о золоте
в "Вещатель острова" десять лет назад?
265
00:21:50,226 --> 00:21:51,519
Тринадцать.
266
00:21:52,311 --> 00:21:55,272
Но я больше не говорю о работе.
Хорошего вам дня.
267
00:21:55,356 --> 00:21:58,692
- Могу я спросить почему?
- Отвечая на вопрос, я начну говорить,
268
00:21:58,776 --> 00:22:03,489
а меньше секунды назад
я сказал, что не делаю этого.
269
00:22:05,699 --> 00:22:06,826
Тогда говорить буду я.
270
00:22:07,660 --> 00:22:09,245
- У всех в нашем городе...
- Эйвонли.
271
00:22:09,328 --> 00:22:11,330
золотая лихорадка.
Похоже, у всех в Кейп Вулфе
272
00:22:11,413 --> 00:22:14,875
тоже была золотая лихорадка,
но золота не было.
273
00:22:14,959 --> 00:22:17,628
- Неправильно.
- Что именно?
274
00:22:18,170 --> 00:22:19,755
Надеюсь, что "золота не было".
275
00:22:19,839 --> 00:22:22,383
Год моей жизни...
который мне уже не вернуть.
276
00:22:22,466 --> 00:22:23,968
Бармен?!
277
00:22:25,886 --> 00:22:27,763
Мне страшно, Энн. Нам лучше идти.
278
00:22:28,847 --> 00:22:32,601
Сэр, пожалуйста. Вы можете
рассказать хоть что-нибудь?
279
00:22:34,853 --> 00:22:36,564
Мне жаль, что вам грустно.
280
00:22:38,357 --> 00:22:41,569
И ещё мне жаль мешать вашей грусти.
281
00:22:42,570 --> 00:22:45,364
Я знаю, как неприятно это бывает.
282
00:22:48,158 --> 00:22:52,288
Но если вы могли бы хоть что-то
рассказать о золоте, мы были бы благодарны.
283
00:23:03,799 --> 00:23:05,384
Просвещайтесь.
284
00:23:05,801 --> 00:23:07,011
Тихо.
285
00:23:09,888 --> 00:23:11,890
Как красиво.
286
00:23:12,474 --> 00:23:14,143
У вас такой аккуратный почерк.
287
00:23:14,226 --> 00:23:17,104
У вас упорядоченный разум,
мистер Фрост. Я восхищаюсь этим.
288
00:23:19,315 --> 00:23:21,483
Эти наброски напоминают книгу,
которую мне дал Нейт.
289
00:23:21,567 --> 00:23:25,613
Нейт - геолог, обнаруживший золото
в почве Эйвонли.
290
00:23:26,030 --> 00:23:28,240
Он показывал мне золото под микроскопом,
291
00:23:28,324 --> 00:23:29,825
но я ничего не смогла увидеть.
292
00:23:32,036 --> 00:23:33,621
Ты не увидела золота?
293
00:23:34,163 --> 00:23:35,664
Когда я узнаю больше,
294
00:23:35,748 --> 00:23:38,083
я смогу лучше воспринимать то,
что прямо передо мной.
295
00:23:38,167 --> 00:23:41,211
- Золото очень блестит.
- Крупицы были очень малы.
296
00:23:41,295 --> 00:23:42,755
Или их не было.
297
00:23:43,839 --> 00:23:45,507
Вы надоедливы...
298
00:23:46,258 --> 00:23:48,636
но не кажетесь глупой или слепой.
299
00:23:50,471 --> 00:23:52,598
Если бы там было золото,
вы бы его увидели.
300
00:23:52,681 --> 00:23:54,516
- Нет, я...
- Видите, вот... вот оно!
301
00:23:54,600 --> 00:23:56,352
Никто не слушает разум. Я...
302
00:23:56,435 --> 00:23:58,270
Поэтому я и не хотел об этом говорить.
303
00:23:58,354 --> 00:24:02,733
Вы специально пришли ко мне,
чтобы поговорить на определённую тему.
304
00:24:03,317 --> 00:24:05,194
А когда я говорю вам правду,
305
00:24:05,277 --> 00:24:07,988
то, что я знаю,
благодаря десяткам лет исследований,
306
00:24:08,072 --> 00:24:10,449
вы говорите нет.
307
00:24:10,950 --> 00:24:13,619
Я скажу вам. Раз вы настаиваете,
чтобы я хоть что-то сказал,
308
00:24:13,702 --> 00:24:14,620
я ставлю последний доллар,
309
00:24:14,703 --> 00:24:17,998
что в вашем городе всё будет так же,
как было в Кейп Вулфе.
310
00:24:18,082 --> 00:24:21,877
Да, в почве на Островах принца Эдуарда
есть следы золота.
311
00:24:21,960 --> 00:24:25,381
Нет, этого недостаточно,
чтобы оправдать цену раскопок.
312
00:24:25,464 --> 00:24:28,801
Копай вы хоть 900 лет, этого не хватит!
313
00:24:35,140 --> 00:24:37,685
Ваш дурацкий город повторит историю.
314
00:24:43,232 --> 00:24:44,817
В какой компании...
315
00:24:45,901 --> 00:24:48,153
работает этот так называемый геолог?
316
00:24:49,321 --> 00:24:51,240
Я не знаю. Он никогда не говорил.
317
00:24:51,657 --> 00:24:56,495
Он упоминал цифры? Сколько золота
можно получить из тонны руды?
318
00:24:56,578 --> 00:24:59,581
- Нет...
- А почему? Я вам скажу.
319
00:24:59,665 --> 00:25:02,167
Тонна руды на всём острове
320
00:25:02,251 --> 00:25:05,337
будет стоить от 40 до 60 центов.
321
00:25:05,796 --> 00:25:08,007
Одна тонна. 40 центов.
322
00:25:09,258 --> 00:25:10,968
Этого вам хватит на два десятка яиц.
323
00:25:11,051 --> 00:25:13,303
Но мы не покупаем яйца. У нас есть куры.
324
00:25:17,015 --> 00:25:18,642
Я не хочу об этом говорить!
325
00:25:20,686 --> 00:25:25,023
Диана... почему Нейт не позволил мне
пойти с ним на раскопки?
326
00:25:25,107 --> 00:25:28,026
Потому что... там нет золота.
327
00:25:28,110 --> 00:25:30,154
Почему глава о золоте была
самой затёртой
328
00:25:30,237 --> 00:25:31,363
в учебнике по геологии?
329
00:25:31,447 --> 00:25:34,992
Потому что он читал её,
чтобы сфабриковать находку золота.
330
00:25:35,617 --> 00:25:37,453
Почему твой отец думал,
что моё письмо Гилберту -
331
00:25:37,536 --> 00:25:40,080
- официальный золотой сертификат.
- Так ты заметила.
332
00:25:40,748 --> 00:25:43,292
Потому что я написала его
на бумаге из комнаты Нейта.
333
00:25:43,375 --> 00:25:45,002
Та же бумага, что и сертификат!
334
00:25:45,085 --> 00:25:46,587
И у него был станок.
335
00:25:47,671 --> 00:25:51,300
Из Нью-Йорка. Должно быть, поддельный.
Почему я сразу не поняла?
336
00:25:51,383 --> 00:25:53,927
Позволь спросить.
Кого ты вообще слушала?
337
00:25:54,011 --> 00:25:55,637
Всех вокруг?
338
00:25:56,764 --> 00:25:59,099
Ил этого человека?
339
00:25:59,767 --> 00:26:01,477
Я ребёнок, мистер Фрост.
340
00:26:01,560 --> 00:26:05,189
Чушь. Дети - чистый инстинкт.
Доверяй самой себе.
341
00:26:06,065 --> 00:26:07,775
Кажется, ты во всём разобралась.
342
00:26:07,858 --> 00:26:11,945
Хочешь со мной подраться?
Я пять лет нёс твой мёртвый груз!
343
00:26:12,029 --> 00:26:14,239
Нейт и мистер Данлоп работают вместе.
344
00:26:14,323 --> 00:26:16,867
- Что? Как это возможно?
- Слышала, они как-то ругались.
345
00:26:16,950 --> 00:26:19,745
Это была ссора людей,
которые знают друг друга очень долго.
346
00:26:19,828 --> 00:26:21,789
Есть один торгаш, а могут быть и другие.
347
00:26:21,872 --> 00:26:25,125
Они преступники. Обманули весь город,
пользуясь Зелёными крышами!
348
00:26:25,209 --> 00:26:26,877
Мошенники. Дно общества.
349
00:26:26,960 --> 00:26:28,879
Предупредим твоих родителей,
пока не поздно!
350
00:26:28,962 --> 00:26:30,672
Стойте, стойте, стойте! Постойте.
351
00:26:34,009 --> 00:26:36,220
Там есть пустые страницы.
352
00:26:37,346 --> 00:26:39,014
Делай записи, исследуя свою жизнь.
353
00:26:39,097 --> 00:26:42,684
Поможет понять её.
Продолжай оттачивать эти инстинкты.
354
00:26:43,769 --> 00:26:44,895
Это самое главное.
355
00:26:46,230 --> 00:26:47,898
Спасибо, мистер Фрост. Правда!
356
00:27:07,167 --> 00:27:09,920
Диана? Диана?!
357
00:27:11,421 --> 00:27:13,507
- И я не расскажу это...
- Диана!
358
00:27:15,050 --> 00:27:16,552
- Диана!
- Мама!
359
00:27:16,635 --> 00:27:19,137
Мы узнали о золоте кое-что ужасное!
360
00:27:19,221 --> 00:27:21,765
Что вы делали в этом... заведении?
361
00:27:21,849 --> 00:27:23,767
- Пожалуйста, выслушай нас!
- Врали насчёт золота!
362
00:27:23,851 --> 00:27:26,311
Спасибо, офицер. Мы сейчас уйдём.
363
00:27:28,188 --> 00:27:30,482
- Пока-пока!
- Пока.
364
00:27:31,191 --> 00:27:32,901
Маменька, я понимаю,
что мы тебя напугали,
365
00:27:32,985 --> 00:27:34,987
но обещаю, у нас были благие намерения!
366
00:27:35,070 --> 00:27:37,990
Мы пошли туда поговорить
с мистером Малкольмом Фростом насчёт золота.
367
00:27:38,073 --> 00:27:41,994
Что вы узнали от незнакомца в трактире,
не имеет никакого значения!
368
00:27:42,077 --> 00:27:44,288
- Но матушка! Я...
- Чтобы я больше этого не слышала.
369
00:27:44,663 --> 00:27:47,082
Ты нехорошо себя повела.
Ты меня ослушалась.
370
00:27:47,165 --> 00:27:51,420
Ты общалась с незнакомцем!
Мужчиной! Без присмотра!
371
00:27:51,503 --> 00:27:54,882
Мистер Фрост знает о золоте на острове больше,
чем кто-то из нас.
372
00:27:54,965 --> 00:27:57,009
Как ты могла подумать, что имеешь право
373
00:27:57,092 --> 00:27:59,595
лезть в такой сложный финансовый вопрос?
374
00:27:59,970 --> 00:28:01,430
Ты ребёнок.
375
00:28:02,306 --> 00:28:05,392
Чтобы я и слова от тебя не слышала,
пока не вернёмся в Эйвонли.
376
00:28:05,475 --> 00:28:06,685
Мама, ты совершаешь ошибку!
377
00:28:06,768 --> 00:28:09,229
- Ошибку? Да как ты смеешь?
- Миссис Барри, пожалуйста...
378
00:28:09,313 --> 00:28:11,148
Если я ещё хоть слово услышу от вас обеих,
379
00:28:11,231 --> 00:28:14,109
ваша дружба закончится навсегда! Пойдёмте.
380
00:28:42,387 --> 00:28:44,056
Вам точно не нужна помощь с ужином?
381
00:28:44,139 --> 00:28:45,474
Точно.
382
00:28:55,734 --> 00:28:58,695
О, Мэттью. У меня что-то голова кругом.
383
00:28:58,779 --> 00:29:01,156
Я привык находиться на кухне.
384
00:29:04,159 --> 00:29:05,285
Я вам мешаю.
385
00:29:09,164 --> 00:29:11,583
Простите, извините.
386
00:29:11,667 --> 00:29:13,543
Спасибо за танец.
387
00:29:15,796 --> 00:29:18,757
Кажется, я всем мешаю.
388
00:29:32,396 --> 00:29:35,357
Наверное, я пойду...
приведу себя в порядок.
389
00:29:42,114 --> 00:29:43,365
Им пора уезжать.
390
00:29:44,533 --> 00:29:45,575
Сейчас же.
391
00:29:47,577 --> 00:29:48,745
Скажем им за ужином.
392
00:30:11,810 --> 00:30:12,978
У меня хорошие новости.
393
00:30:14,938 --> 00:30:18,567
Я нашёл участок земли неподалёку,
который идеально мне подходит.
394
00:30:18,984 --> 00:30:20,319
Землю?
395
00:30:20,902 --> 00:30:23,322
Построишь себе пряничный домик,
мистер Данлоп?
396
00:30:24,823 --> 00:30:26,491
И что самое замечательное...
397
00:30:26,575 --> 00:30:30,537
пешком до Зелёных крыш всего полчаса.
398
00:30:30,620 --> 00:30:32,956
Через шесть месяцев,
когда дом будет построен,
399
00:30:33,040 --> 00:30:36,918
я останусь близок вам,
духовно и территориально.
400
00:30:39,171 --> 00:30:42,049
Мы с Мэттью решили, что вам пора
найти другое место жительства.
401
00:30:43,842 --> 00:30:46,345
Зелёным крышам пора вернуться в норму.
402
00:30:53,268 --> 00:30:54,644
Может...
403
00:30:55,687 --> 00:30:58,482
потребоваться какое-то время,
чтобы найти другое место.
404
00:30:58,565 --> 00:31:03,070
Мы рады предоставить вам
день-два на сборы.
405
00:31:05,697 --> 00:31:07,240
Не о чем волноваться, друг.
406
00:31:08,492 --> 00:31:10,869
Мы разберёмся вместе, да?
407
00:31:20,962 --> 00:31:24,800
Мистер Данлоп! Разве вам
сейчас не вещи собирать нужно?
408
00:31:24,883 --> 00:31:27,677
Это для Энн! Её любимый!
409
00:31:27,761 --> 00:31:30,222
Не дождусь услышать о её приключениях!
410
00:31:38,730 --> 00:31:41,650
Я не против детского любопытства...
411
00:31:41,733 --> 00:31:44,277
Но она и мою Диану к нему принуждает.
412
00:31:46,113 --> 00:31:47,656
К вашим услугам.
413
00:31:48,323 --> 00:31:51,618
Вот. Всё здесь. Я обещаю.
414
00:32:11,513 --> 00:32:13,140
Энн?
415
00:32:15,142 --> 00:32:16,476
Энн?
416
00:32:16,560 --> 00:32:17,936
Энн!
417
00:32:19,521 --> 00:32:21,481
Пожалуйста, поблагодари людей!
418
00:32:24,151 --> 00:32:25,360
Спасибо.
419
00:32:31,283 --> 00:32:33,702
Марилла, мне нужно поговорить
с тобой о Нейте и мистере Данл...
420
00:32:34,453 --> 00:32:37,664
Мы так скучали!
Нам столько нужно наверстать.
421
00:32:39,499 --> 00:32:41,293
Специально для тебя приготовил.
422
00:32:43,003 --> 00:32:44,463
Ты, должно быть, усталая и голодная.
423
00:32:44,546 --> 00:32:45,964
Я в порядке.
424
00:32:49,092 --> 00:32:51,678
Мистер Данлоп,
покиньте, пожалуйста, кухню,
425
00:32:51,761 --> 00:32:53,805
чтобы я могла накрыть на стол.
426
00:32:58,059 --> 00:32:59,394
Энн, пошли, поможешь мне.
427
00:33:13,617 --> 00:33:14,910
Малкольм Фрост.
428
00:33:14,993 --> 00:33:17,329
Он был природоведом,
осветившим эту историю.
429
00:33:17,412 --> 00:33:21,625
Он сказал, что на Острове принца Эдуарда
никогда не было золота!
430
00:33:23,960 --> 00:33:25,212
Они знают.
431
00:33:29,466 --> 00:33:31,134
Нейт и Данлоп работали вместе.
432
00:33:31,218 --> 00:33:34,763
Они использовали Зелёные крыши, Марилла.
Они использовали нас. Они мошенники!
433
00:33:34,846 --> 00:33:37,891
Я верю тебе, Энн. Я верю тебе.
434
00:33:38,850 --> 00:33:40,560
Мы тоже тебе верим, Энн.
435
00:33:43,480 --> 00:33:44,981
О нет...
436
00:34:00,872 --> 00:34:02,958
Ты хорошо поработал сегодня, Джерри.
437
00:34:03,041 --> 00:34:06,586
Иди домой, к семье. Отдохни.
438
00:34:06,670 --> 00:34:08,255
Спасибо, мистер Катберт.
439
00:34:11,675 --> 00:34:15,095
Как ты знаешь, постояльцы...
440
00:34:15,178 --> 00:34:17,055
Они переезжают.
441
00:35:48,104 --> 00:35:50,357
- Они забрали пистолет.
- Где Энн?
442
00:35:51,816 --> 00:35:54,152
Я посмотрела наверху. Они ушли!
443
00:35:55,195 --> 00:35:56,655
Я позову на помощь.
444
00:36:39,447 --> 00:36:40,990
И куда это ты собрался, лягушонок?
445
00:36:49,791 --> 00:36:50,834
Это был ты.
446
00:36:55,463 --> 00:36:56,923
Это был ты.
447
00:37:08,685 --> 00:37:09,728
Пойдём.
448
00:37:15,358 --> 00:37:16,276
Ты мне никогда не нравился.
449
00:37:22,991 --> 00:37:24,451
Отдай мне деньги!
450
00:37:25,618 --> 00:37:26,578
Конечно.
451
00:37:28,413 --> 00:37:30,290
- Ты получишь свою половину.
- Нет, всё.
452
00:37:33,042 --> 00:37:34,002
Джонси.
453
00:37:35,462 --> 00:37:37,547
- Давай...
- Ты во всём виноват.
454
00:37:38,548 --> 00:37:41,009
В чём здесь моя вина?
Ребёнок всё испортил.
455
00:37:41,092 --> 00:37:42,886
Ты настроил их против меня.
456
00:37:43,511 --> 00:37:45,346
Я хотел остаться.
457
00:37:46,347 --> 00:37:47,891
Возьми себя в руки.
458
00:37:48,892 --> 00:37:50,518
Здесь не только я виноват.
459
00:37:50,602 --> 00:37:52,771
Они знали, что мы вместе работаем.
460
00:37:53,980 --> 00:37:55,899
На той стороне.
461
00:37:56,232 --> 00:37:57,192
Быстрее!
462
00:37:59,486 --> 00:38:00,904
Быстрее!
463
00:38:07,118 --> 00:38:08,161
Поскакали.
464
00:38:08,620 --> 00:38:09,579
Сюда.
465
00:38:12,081 --> 00:38:13,750
Тебе там нет места.
466
00:38:13,833 --> 00:38:15,293
Я им нравился.
467
00:38:16,294 --> 00:38:18,296
Всем... я им нравился!
468
00:38:18,797 --> 00:38:20,215
Джонси, нам надо идти.
469
00:38:20,298 --> 00:38:22,842
Придумаем, что ещё можно провернуть.
470
00:38:23,927 --> 00:38:26,888
Только ты и я, как в старые времена.
471
00:38:26,971 --> 00:38:28,890
Нет никаких ты и я!
472
00:38:28,973 --> 00:38:32,060
Я забираю деньги. Куплю дом с землёй.
473
00:38:32,143 --> 00:38:34,687
В каком-нибудь красивом месте.
474
00:38:37,982 --> 00:38:40,777
Нет!
475
00:38:47,534 --> 00:38:50,453
Пожалуйста, приятель.
Я осуществил твою мечту.
476
00:38:50,912 --> 00:38:53,331
Оставайся в Эйвонли навсегда.
477
00:39:00,922 --> 00:39:03,550
Пусть я иду по аллее,
ведущей в царство мёртвых,
478
00:39:03,633 --> 00:39:06,302
я не боюсь зла,
потому что знаю, ты рядом.
479
00:39:10,056 --> 00:39:12,308
Вперёд. Вперёд.
480
00:39:15,103 --> 00:39:16,396
Вон туда!
481
00:39:17,856 --> 00:39:19,399
Ну что? Что там?
482
00:39:20,191 --> 00:39:22,610
Осторожнее.
483
00:39:23,111 --> 00:39:24,654
Кто-то лежит на земле.
484
00:39:26,781 --> 00:39:28,783
Джерри? Джерри!
485
00:39:30,785 --> 00:39:33,329
Джерри!
486
00:39:33,413 --> 00:39:35,039
- Я внизу!
- Джерри.
487
00:39:35,123 --> 00:39:37,834
- У нас кто-то в яме!
- Вытащите меня отсюда!
488
00:39:37,917 --> 00:39:40,211
- Ты в порядке?
- Кто у нас там?
489
00:39:43,590 --> 00:39:46,217
Здоровенную шишку ты себе заработал.
490
00:39:46,593 --> 00:39:49,137
В этот раз я, хотя бы,
попытался их остановить.
491
00:39:49,637 --> 00:39:51,931
- Ты хороший парень.
- Вытащите его оттуда!
492
00:39:52,015 --> 00:39:53,433
Джерри.
493
00:39:53,516 --> 00:39:56,394
Хорошая работа.
494
00:39:57,520 --> 00:40:00,064
Это они ограбили меня в Шарлоттауне.
495
00:40:00,148 --> 00:40:02,025
Тогда у тебя было предчувствие.
496
00:40:07,405 --> 00:40:10,658
- Это Нейт. Он всем заправлял.
- Молчи.
497
00:40:10,742 --> 00:40:13,828
Нет. Я тоже жертва! Вы забыли?
498
00:40:13,912 --> 00:40:16,873
Я тоже вложил 150 долларов!
499
00:40:16,956 --> 00:40:18,750
Я хотел остаться в Эйвонли!
500
00:40:18,833 --> 00:40:22,295
Достаточно, мистер Данлоп.
Или как вас там зовут.
501
00:40:22,378 --> 00:40:25,465
- А что с деньгами?
- Их нет.
502
00:40:27,508 --> 00:40:31,763
Он забрал их! Нейт забрал их.
Говорю же вам, я тоже жертва.
503
00:40:31,846 --> 00:40:34,390
- Все?
- Мне жаль, Уильям.
504
00:40:34,474 --> 00:40:37,226
Какое-то время нам всем
будет немного трудно.
505
00:40:37,310 --> 00:40:40,355
Пора отвезти тебя домой, Джерри. Залезай.
506
00:41:26,317 --> 00:41:28,486
Мэттью сказал,
что ты пытался остановить их.
507
00:41:28,903 --> 00:41:31,906
Всё это время... я не мог вспомнить,
где их видел.
508
00:41:32,699 --> 00:41:36,160
А потом, неожиданно, вспомнил.
509
00:41:36,703 --> 00:41:38,246
Это был храбрый поступок.
510
00:42:00,852 --> 00:42:03,021
Жаль, что ты не избавилась
от этой книги.
511
00:42:03,938 --> 00:42:06,024
Лучше нам забыть то, что произошло.
512
00:42:07,734 --> 00:42:09,944
Не могу с тобой согласиться, Марилла.
513
00:42:13,364 --> 00:42:15,366
Вот, например, этот камень.
514
00:42:17,535 --> 00:42:19,954
В книге Нейта сказано, что это пирит.
515
00:42:20,038 --> 00:42:21,414
"Золото дураков".
516
00:42:22,040 --> 00:42:26,085
При определённом освещении
он выглядит, как золото.
517
00:42:27,295 --> 00:42:28,671
Да, если ты настолько глуп,
518
00:42:28,755 --> 00:42:31,674
что позволяешь себе верить
в нечто несуществующее.
519
00:42:31,758 --> 00:42:34,260
Мы можем только стараться, Мерулла,
520
00:42:34,719 --> 00:42:37,638
независимо от того, что мы знаем
и чего не знаем.
521
00:42:38,181 --> 00:42:39,557
Действительно.
522
00:42:40,516 --> 00:42:43,269
Я верю, что во всём можно найти
нечто положительное,
523
00:42:43,352 --> 00:42:44,896
даже когда всё плохо.
524
00:42:45,563 --> 00:42:47,106
Думаю, что так воспитывается характер.
525
00:42:47,774 --> 00:42:49,400
Легче сказать, чем сделать.
526
00:42:50,985 --> 00:42:53,780
Но полагаю, что это
недурной взгляд на вещи.
527
00:42:57,408 --> 00:43:01,662
Малькольм Фрост посоветовал мне
довериться интуиции, что я и сделаю.
528
00:43:26,104 --> 00:43:27,438
Занятное.
529
00:43:28,356 --> 00:43:29,732
Ну, что в нём говорится?
530
00:43:35,863 --> 00:43:37,865
В Эйнволи есть золото?
531
00:43:38,000 --> 00:43:42,000
Переведено Phys-Kids.com
52377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.