All language subtitles for according_to_jim_s06e05_good_grief

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,360 --> 00:00:05,440 Oh, my gosh. 2 00:00:05,940 --> 00:00:07,040 What? What happened? 3 00:00:07,960 --> 00:00:08,960 Nothing. 4 00:00:09,180 --> 00:00:10,840 We've just never seen you clean anything. 5 00:00:11,280 --> 00:00:12,280 Oh. 6 00:00:12,520 --> 00:00:15,700 Well, Mommy's going to be home soon, and I want everything to look nice, so come 7 00:00:15,700 --> 00:00:17,440 on, give me a hand here. Let's make sure this looks nice. 8 00:00:17,940 --> 00:00:20,660 You know, Mommy's coming back from that funeral, and she's going to be very, 9 00:00:20,760 --> 00:00:23,980 very sad, so lots of hugs and kisses, and I just put those in alphabetical 10 00:00:23,980 --> 00:00:24,980 order. 11 00:00:25,400 --> 00:00:26,400 Put that down. 12 00:00:26,620 --> 00:00:28,160 Who was Uncle Donald again? 13 00:00:28,940 --> 00:00:31,420 Uncle Donald was Grandpa's older brother. 14 00:00:32,330 --> 00:00:34,590 Remember the one who lost his finger during the war? 15 00:00:36,450 --> 00:00:37,970 Uncle Donald had a farm. 16 00:00:38,730 --> 00:00:42,830 And on that farm, he had a heart attack. 17 00:00:45,290 --> 00:00:48,430 But we don't want to talk about that when Mom's around, all right? 18 00:00:49,210 --> 00:00:51,370 Daddy, what happens after you die? 19 00:00:52,770 --> 00:00:58,830 Well, people cry for a while, and then they sell your clothes. 20 00:01:12,040 --> 00:01:12,818 Okay, okay. 21 00:01:12,820 --> 00:01:16,040 They're here. They're here. All right, remember, what did we have for dinner 22 00:01:16,040 --> 00:01:17,039 last few nights? 23 00:01:17,040 --> 00:01:19,660 Pizza! All right, and what are we going to tell Mom we had? 24 00:01:20,320 --> 00:01:21,320 Salad! Broccoli! 25 00:01:21,680 --> 00:01:22,680 Pizza! 26 00:01:23,940 --> 00:01:26,600 Okay, if you don't say anything, just give her a hug and go right to your 27 00:01:26,600 --> 00:01:27,600 bedroom. 28 00:01:27,880 --> 00:01:28,960 Go, go, go, go, go. 29 00:01:29,500 --> 00:01:30,500 Mommy! 30 00:01:30,860 --> 00:01:33,980 Hey, baby. How you feeling, all right? Oh, okay. 31 00:01:34,180 --> 00:01:38,640 Wow, look at how spotless the kids are all. 32 00:01:39,240 --> 00:01:41,740 What did you do? Send him to another family for three days? 33 00:01:42,120 --> 00:01:46,020 You know what? I'm exhausted. I'm going to go lay down for a little bit. Yes, 34 00:01:46,020 --> 00:01:49,060 yes. Come on. Go get Mommy's bags. Let's go. Let's help her. Hey, honey. 35 00:01:49,340 --> 00:01:50,760 What did you eat while I was gone? 36 00:01:57,220 --> 00:01:58,220 All right. 37 00:01:58,680 --> 00:01:59,760 Well, welcome back. 38 00:02:00,380 --> 00:02:03,360 That funeral must have been rough, huh? How are you feeling? 39 00:02:04,040 --> 00:02:06,320 A little sad. Hey, want to play some ping pong? 40 00:02:07,780 --> 00:02:08,880 What? Ping -pong. 41 00:02:09,199 --> 00:02:12,480 You know, get the blood flowing. I was in that car for three hours. I'd smack 42 00:02:12,480 --> 00:02:13,660 the egg around for a while. 43 00:02:14,420 --> 00:02:17,380 Come on, you don't seem that broken up about your Uncle Donald. 44 00:02:17,740 --> 00:02:18,740 Wasn't a fan. 45 00:02:20,760 --> 00:02:25,240 One Thanksgiving, when Andy was 12, he asked Uncle Donald to pass the mashed 46 00:02:25,240 --> 00:02:29,260 potatoes, and Donald said, Andrew, are you sure that's such a good idea? 47 00:02:31,880 --> 00:02:33,360 Grouchy old four -fingered fart. 48 00:02:34,880 --> 00:02:38,600 That's why to this day, I never eat mashed potatoes. You eat mashed potatoes 49 00:02:38,600 --> 00:02:39,478 the time. 50 00:02:39,480 --> 00:02:40,780 Yes, but I'm bitter about it. 51 00:02:42,360 --> 00:02:44,020 I'm sorry you guys had a go -throw. Honey? 52 00:02:44,420 --> 00:02:46,840 Yes? Would you bring me some tissues? 53 00:02:47,940 --> 00:02:48,940 I'm here for you, baby. 54 00:02:50,100 --> 00:02:52,320 Anything you need. You want some water? You want something to eat? 55 00:02:52,580 --> 00:02:54,000 Wow. What do you mean, wow? 56 00:02:54,780 --> 00:02:57,440 I've just never seen you this gentle and kind before. 57 00:02:57,660 --> 00:02:59,380 I wish more of our relatives would die. 58 00:03:00,000 --> 00:03:01,240 I wish you would just leave. 59 00:03:11,020 --> 00:03:13,280 Is there any more perfect food than soup? 60 00:03:13,760 --> 00:03:15,800 Warm nourishing helps you when you're sick. 61 00:03:16,380 --> 00:03:17,860 It's like your mom in a bowl. 62 00:03:19,540 --> 00:03:21,660 That soup is for Cheryl, not for you. 63 00:03:22,560 --> 00:03:24,540 Is there any more perfect food than crackers? 64 00:03:26,760 --> 00:03:27,760 Jim? 65 00:03:28,240 --> 00:03:29,780 How are you coming with that soup? 66 00:03:30,760 --> 00:03:31,860 It's almost done, honey. 67 00:03:32,280 --> 00:03:33,920 I really appreciate it. 68 00:03:34,160 --> 00:03:35,160 I'm here for you, baby. 69 00:03:36,220 --> 00:03:38,120 Wow, look at you, Jimmy Homemaker. 70 00:03:39,420 --> 00:03:41,700 Cooking, cleaning, got the kids all organized. 71 00:03:42,060 --> 00:03:45,180 If you're as good in the bedroom as you are in the kitchen, you're quite a 72 00:03:45,180 --> 00:03:46,180 catch. 73 00:03:47,700 --> 00:03:49,540 I would rock your world. 74 00:03:51,820 --> 00:03:55,900 Jim, would you put some of those crackers I like in the soup? 75 00:03:57,660 --> 00:03:58,800 I'm here for you, baby. 76 00:04:00,860 --> 00:04:02,880 Hey. Hey, Dana. 77 00:04:03,910 --> 00:04:08,170 Dana, let me ask you something. Oh, for the last time, yes, it's Ryan's baby. 78 00:04:09,550 --> 00:04:12,950 You know, how are you doing with this grieving thing? Because Cheryl's having 79 00:04:12,950 --> 00:04:16,230 hell of a time. Yeah, I know, and they weren't even that close. I mean, I spent 80 00:04:16,230 --> 00:04:20,170 whole summers on the farm. I remember Uncle Donald used to make this blueberry 81 00:04:20,170 --> 00:04:24,470 pie that was so good, and he'd say, come on, eat up, skinny mini, put some meat 82 00:04:24,470 --> 00:04:25,470 on those bones. 83 00:04:26,490 --> 00:04:27,830 Son of a bitch. 84 00:04:29,810 --> 00:04:31,890 Just give her a couple days. She'll be fine. 85 00:04:32,130 --> 00:04:34,000 Yeah. Hey, thanks for doing these. 86 00:04:34,660 --> 00:04:35,660 These are your towels? 87 00:04:35,900 --> 00:04:38,600 Yeah, well, you've been doing so much laundry lately, I thought I'd flip them 88 00:04:38,600 --> 00:04:39,600 in. 89 00:04:39,880 --> 00:04:42,940 Hey, if you find any underwear your size with lace on them, they're mine. 90 00:04:46,700 --> 00:04:50,480 Jim, could you put some butter on those crackers? 91 00:04:53,220 --> 00:04:55,480 Andy, I don't know that much about grief. 92 00:04:55,900 --> 00:04:58,780 Because everybody that I've known that's died, I didn't really care for. 93 00:05:00,910 --> 00:05:03,710 But I heard that, you know, it takes only about two weeks. 94 00:05:05,190 --> 00:05:06,190 Where'd you hear that? 95 00:05:06,350 --> 00:05:07,750 In my head. That's where I hear all the stuff. 96 00:05:10,010 --> 00:05:12,930 And you know what? Dana's over Uncle Donald and Cheryl's not. 97 00:05:13,270 --> 00:05:14,270 What's going on? 98 00:05:14,590 --> 00:05:15,630 Why would she be? 99 00:05:16,130 --> 00:05:19,510 He weighed on her hand and foot. She's got the sweetest deal in Crybaby County. 100 00:05:21,490 --> 00:05:22,650 What are you talking about? 101 00:05:24,130 --> 00:05:27,610 Jim, she's faking this to work you. 102 00:05:29,390 --> 00:05:30,870 No, Cheryl's not that devious. 103 00:05:31,350 --> 00:05:33,510 She's been married to you for 15 years. 104 00:05:34,870 --> 00:05:36,010 It rubs off. 105 00:05:37,010 --> 00:05:38,050 Oh, please. 106 00:05:38,310 --> 00:05:42,190 No, no, no. I never once rocked a vending machine before I met you. 107 00:05:42,670 --> 00:05:44,390 Now, I don't even carry change. 108 00:05:45,710 --> 00:05:48,410 You don't carry change because I made fun of your purse. 109 00:05:50,670 --> 00:05:51,670 Come on. 110 00:05:52,610 --> 00:05:53,610 Okay, 111 00:05:53,790 --> 00:05:58,450 I'm out of line. Yes, she's too good. You're damn right. Yeah, yeah. 112 00:05:58,860 --> 00:06:02,900 She's probably just warning her dear uncle that she hasn't seen since 1994. 113 00:06:06,920 --> 00:06:07,920 Wake up, Jim. 114 00:06:08,360 --> 00:06:11,600 Your little pixie has a dark side. Dare I say evil side. 115 00:06:12,240 --> 00:06:17,680 I was going through your mail when I came across this travel brochure. 116 00:06:18,560 --> 00:06:21,220 She's working you, my friend, so you take her to Hawaii. 117 00:06:21,760 --> 00:06:23,660 Say aloha to the real Cheryl. 118 00:06:24,900 --> 00:06:25,900 Hawaii? 119 00:06:26,110 --> 00:06:28,550 Come on, I can't even get her off the couch a little on Hawaii. 120 00:06:28,870 --> 00:06:29,869 I know. 121 00:06:29,870 --> 00:06:32,770 Because she's so vewy, vewy sea -eyed. 122 00:06:35,870 --> 00:06:36,870 Yeah? 123 00:06:37,870 --> 00:06:38,870 The suit? 124 00:06:39,910 --> 00:06:41,350 He's here for you, baby. 125 00:07:04,490 --> 00:07:05,830 Well, if it tastes as good as it smells. 126 00:07:06,470 --> 00:07:08,450 Not too hot, is it? Let me see. 127 00:07:15,350 --> 00:07:16,350 Perfect. 128 00:07:21,230 --> 00:07:24,910 What are you doing? 129 00:07:25,730 --> 00:07:26,730 Having my lunch. 130 00:07:27,790 --> 00:07:29,490 I thought that was for me. 131 00:07:29,850 --> 00:07:31,530 Oh, no. Yours is on the stove. 132 00:07:32,400 --> 00:07:34,400 Oh, and bring me some pudding and a beer, will you? 133 00:07:35,880 --> 00:07:36,880 What's going on? 134 00:07:37,900 --> 00:07:38,900 You tell me. 135 00:07:39,900 --> 00:07:42,040 Jim, why are you acting this way? 136 00:07:42,540 --> 00:07:44,000 Acting? That's interesting. 137 00:07:44,940 --> 00:07:45,940 Acting. 138 00:07:46,240 --> 00:07:47,240 Make -believe. 139 00:07:47,600 --> 00:07:48,860 Pretend. Faking. 140 00:07:49,360 --> 00:07:50,360 Snow job. 141 00:07:51,040 --> 00:07:52,040 Buffalo. 142 00:07:52,220 --> 00:07:53,220 Baloney. 143 00:07:53,500 --> 00:07:54,500 Bamboozle. 144 00:07:55,420 --> 00:07:56,860 I know what you're up to, woman. 145 00:07:57,080 --> 00:07:58,080 What are you... 146 00:07:58,730 --> 00:08:02,370 The soup, the back rubs, the laundry, making me watch Driving Miss Daisy. 147 00:08:03,710 --> 00:08:07,450 You've been playing me pretty good, Toots, but the game is over. 148 00:08:07,770 --> 00:08:08,770 What game? 149 00:08:08,950 --> 00:08:12,890 You are faking this grief over your Uncle Donald to work me. 150 00:08:13,590 --> 00:08:14,590 What? 151 00:08:14,930 --> 00:08:16,770 How could you even think that? 152 00:08:16,970 --> 00:08:17,970 Oh, boo -hoo. 153 00:08:18,950 --> 00:08:20,630 Boo, freaking hoo. 154 00:08:21,690 --> 00:08:25,890 Hey, you want to feel better? How about a little trip to Hawaii? 155 00:08:26,830 --> 00:08:30,310 I'm going to go back to Hawaii. My little grass is shaking. Back, back, 156 00:08:30,350 --> 00:08:31,350 back to Hawaii. 157 00:08:33,169 --> 00:08:36,230 That's what you think this is? That's what you think this is all about? 158 00:08:36,570 --> 00:08:39,169 By the tone of your voice, I'm having my doubts, but go on. 159 00:08:41,390 --> 00:08:46,190 My Uncle Donald was a decorated World War II hero. He saw hundreds of his 160 00:08:46,190 --> 00:08:50,590 shipmates perish at Pearl Harbor. His last wish was to have his ashes strewn 161 00:08:50,590 --> 00:08:51,590 where they died. 162 00:08:51,850 --> 00:08:53,630 I was hoping to make that possible. 163 00:09:02,570 --> 00:09:03,610 There's a little soup left. 164 00:09:06,070 --> 00:09:07,070 Eat it. 165 00:09:14,310 --> 00:09:15,310 Pearl Harbor. 166 00:09:16,870 --> 00:09:18,270 I didn't see that coming. 167 00:09:36,330 --> 00:09:37,330 Hey, baby. 168 00:09:42,510 --> 00:09:43,650 Hey, jackass. 169 00:09:46,790 --> 00:09:49,450 Oh, we're talking. We're talking. That's good. 170 00:09:50,390 --> 00:09:52,630 Cute names. That's good, too. Cute names. 171 00:09:56,430 --> 00:09:58,250 Look, can I at least say something to my defense? 172 00:09:59,170 --> 00:10:00,710 Do you really think you have a defense? 173 00:10:02,190 --> 00:10:04,530 Well, I have one up here. 174 00:10:06,220 --> 00:10:08,120 But it may fall apart when it comes out here. 175 00:10:09,860 --> 00:10:13,980 All right. Remember, the last thing you want to do is make things worse. 176 00:10:15,840 --> 00:10:18,100 That's why I'm taking my time. 177 00:10:22,540 --> 00:10:23,540 Okay. 178 00:10:24,520 --> 00:10:26,260 So you're not working me. 179 00:10:27,700 --> 00:10:30,780 But Dana seems to be over Uncle Donald. 180 00:10:31,720 --> 00:10:33,800 And I understand that... 181 00:10:34,060 --> 00:10:36,240 She was closer to him than you were. 182 00:10:37,620 --> 00:10:39,760 So I was thinking... 183 00:10:39,760 --> 00:10:45,060 Maybe 184 00:10:45,060 --> 00:10:51,980 we could take a page from those brave men who survived Pearl 185 00:10:51,980 --> 00:10:57,140 Harbor and, you know, suck it up and move on. 186 00:11:23,310 --> 00:11:24,310 worse, haven't I? 187 00:11:27,830 --> 00:11:31,330 Just to be clear, he actually used the words, suck it up? 188 00:11:31,950 --> 00:11:36,130 Yeah. Here's the scary part. That was after giving it a lot of thought. 189 00:11:37,490 --> 00:11:41,270 I'm telling you, in 15 years, I have never been this mad at him. 190 00:11:41,770 --> 00:11:44,710 Well, on the bright side, your sadness has been replaced by anger. 191 00:11:45,410 --> 00:11:47,190 Anger, fury, bitterness. 192 00:11:48,430 --> 00:11:49,610 You know, I do feel better. 193 00:11:51,660 --> 00:11:56,260 if you wanted to really feel better, nah, forget it. What? 194 00:11:57,500 --> 00:12:00,300 Well, it's because most people would want revenge. 195 00:12:00,680 --> 00:12:03,900 Oh, Dana, revenge is such an ugly word. 196 00:12:04,360 --> 00:12:05,740 But it's the correct one. 197 00:12:06,760 --> 00:12:13,040 Oh, oh, Dana, come on. You know me. I could never 198 00:12:13,040 --> 00:12:16,880 understand unless you explain further. 199 00:12:17,240 --> 00:12:18,240 Okay. 200 00:12:19,000 --> 00:12:22,940 Jim already feels so guilty, he would do anything for you. So use your 201 00:12:22,940 --> 00:12:29,320 imagination. Have fun. You could really... Well, punish is an ugly word. 202 00:12:30,500 --> 00:12:32,140 But it is the correct word. 203 00:12:35,300 --> 00:12:36,300 Jim! 204 00:12:38,340 --> 00:12:39,540 Do you think he heard you? 205 00:12:49,320 --> 00:12:50,660 And thanks for calling me Jim. 206 00:12:52,120 --> 00:12:55,280 You know that little deli that has the corned beef I like? 207 00:12:56,520 --> 00:12:57,520 In Milwaukee? 208 00:12:58,940 --> 00:13:02,140 I think a sandwich from there really picked me up. 209 00:13:03,420 --> 00:13:04,560 I'll be back in four hours. 210 00:13:07,400 --> 00:13:09,220 I have never been prouder of you. 211 00:13:10,040 --> 00:13:12,860 When he gets home, I'm going to tell him you forgot the potatoes. 212 00:13:13,960 --> 00:13:15,220 I guess I'm going to cry. 213 00:13:17,000 --> 00:13:18,240 I'm here for you, baby. 214 00:13:38,990 --> 00:13:39,990 for you, baby. 215 00:13:43,470 --> 00:13:44,530 What you doing? 216 00:13:45,450 --> 00:13:47,730 The bereaved wants cocoa. 217 00:13:48,510 --> 00:13:53,910 Has it ever occurred to you that maybe, just maybe, Cheryl's laying it on thick 218 00:13:53,910 --> 00:13:55,270 like this just to punish you? 219 00:13:55,470 --> 00:13:56,990 Of course it's occurred to me. 220 00:13:57,290 --> 00:13:59,030 I had to go to Iowa for ice cream. 221 00:14:00,030 --> 00:14:04,110 Hold on it. This slave toady thing is pathetic. You're like me with a new 222 00:14:04,110 --> 00:14:05,110 girlfriend. 223 00:14:05,740 --> 00:14:08,620 I can't call her on anything, never again. What if I'm wrong? 224 00:14:08,900 --> 00:14:11,280 If I'm wrong, I'll be doing nice stuff till I die. 225 00:14:12,280 --> 00:14:13,280 Hello. 226 00:14:13,720 --> 00:14:14,720 My cocoa. 227 00:14:16,500 --> 00:14:17,500 Almost done. 228 00:14:20,660 --> 00:14:22,140 I can't take this anymore. 229 00:14:23,040 --> 00:14:26,920 Her little games are gnawing at me like a starving coyote ripping at my salty 230 00:14:26,920 --> 00:14:27,920 thighs. 231 00:14:29,420 --> 00:14:30,420 You are upset. 232 00:14:31,040 --> 00:14:32,220 That's a hell of a metaphor. 233 00:14:34,250 --> 00:14:36,530 I want revenge, but I'm stuck. 234 00:14:37,150 --> 00:14:38,230 I don't have a move. 235 00:14:43,070 --> 00:14:44,070 Spittin' her cocoa. 236 00:14:46,710 --> 00:14:47,710 What? 237 00:14:48,050 --> 00:14:49,450 Spittin' her cocoa. It's perfect. 238 00:14:50,850 --> 00:14:51,890 What are you, crazy? 239 00:14:52,750 --> 00:14:55,490 Trust me. It'll make you feel a whole lot better. 240 00:14:56,770 --> 00:14:58,390 I do it all the time at work. 241 00:14:59,550 --> 00:15:02,910 You work with me. I know what you're thinking. Let's stay focused on Cheryl. 242 00:15:05,040 --> 00:15:09,760 I'm not going to spit in my wife's cocoa. Take it from a man who's often 243 00:15:09,760 --> 00:15:10,760 and always powerless. 244 00:15:12,260 --> 00:15:13,260 Do it, Jim. 245 00:15:13,920 --> 00:15:14,920 Do it. 246 00:15:15,980 --> 00:15:17,440 Jim? Jim? 247 00:15:25,680 --> 00:15:26,680 Odorless. 248 00:15:27,140 --> 00:15:28,140 Colorless. 249 00:16:03,630 --> 00:16:05,010 Here's your hot cocoa, dear. 250 00:16:07,310 --> 00:16:09,650 Be careful. 251 00:16:10,650 --> 00:16:11,850 It's very hot. 252 00:16:38,280 --> 00:16:39,380 You're having a hard time right now. 253 00:16:40,000 --> 00:16:45,340 And I'm no judge of the grief process, but I'm really beginning to hate you. 254 00:16:46,520 --> 00:16:47,520 What? 255 00:16:49,440 --> 00:16:50,840 I just spit in your cocoa. 256 00:16:51,660 --> 00:16:53,740 What? I know. It surprised me, too. 257 00:16:54,160 --> 00:16:55,620 What the hell is going on? 258 00:16:55,880 --> 00:16:58,700 I just feel like, you know, you're still working me. 259 00:16:59,260 --> 00:17:00,520 Well, I am working you. 260 00:17:00,800 --> 00:17:01,539 You're what? 261 00:17:01,540 --> 00:17:03,120 Yeah, Toots, and you deserve it. 262 00:17:04,339 --> 00:17:05,339 Aha! 263 00:17:05,540 --> 00:17:08,510 Yo, yo, you are so far from an aha. Ah, mister. 264 00:17:08,869 --> 00:17:10,670 What do you mean I'm on the corner of ah and ha? 265 00:17:12,790 --> 00:17:13,790 No, Jim. 266 00:17:14,670 --> 00:17:15,670 No, you're not. 267 00:17:17,030 --> 00:17:20,770 You know, you haven't understood what I'm going through from the beginning. 268 00:17:21,770 --> 00:17:24,369 My Uncle Donald was my dad's big brother. 269 00:17:25,609 --> 00:17:28,450 I caught my first fish with him and my dad. 270 00:17:29,170 --> 00:17:30,850 They taught me how to ride a bike. 271 00:17:31,670 --> 00:17:35,890 I sat between them when I was too afraid to ride on the Ferris wheel. 272 00:17:37,260 --> 00:17:42,400 And, you know, those are just three of about a thousand memories. 273 00:17:44,020 --> 00:17:46,420 You know, I'll get through the rest as fast as I can. 274 00:18:09,930 --> 00:18:10,930 What's the matter with you? 275 00:18:11,310 --> 00:18:13,250 Oh, it's sad, Jim. It's just sad. 276 00:18:15,330 --> 00:18:16,450 I know, I know. 277 00:18:17,070 --> 00:18:20,390 I mean, look at her. She's obviously really feeling this. She's so upset 278 00:18:20,390 --> 00:18:21,750 now. I just blew the whole thing. 279 00:18:22,390 --> 00:18:23,390 Not that. 280 00:18:24,450 --> 00:18:26,610 Uncle Donald didn't take me fishing. 281 00:18:29,130 --> 00:18:31,050 I never rode a Ferris wheel. 282 00:18:31,650 --> 00:18:34,710 I just wanted mashed potatoes. Is that so wrong? 283 00:18:50,570 --> 00:18:52,850 I made some new hot cocoa for you. 284 00:18:54,130 --> 00:18:55,610 100 % spit -free. 285 00:19:02,350 --> 00:19:03,590 I'd have done the same thing. 286 00:19:09,410 --> 00:19:10,410 Followed by that. 287 00:19:14,090 --> 00:19:15,090 Mind if I join you? 288 00:19:32,880 --> 00:19:39,740 You know, I was thinking about your Uncle Donald and how it 289 00:19:39,740 --> 00:19:42,380 reminded me about your dad and what a great guy he was. 290 00:19:42,760 --> 00:19:43,960 He was the best. 291 00:19:44,180 --> 00:19:45,180 Yeah. 292 00:19:45,900 --> 00:19:52,740 And I also thought about when your dad died, it seemed like he got 293 00:19:52,740 --> 00:19:53,740 over it so quickly. 294 00:19:54,080 --> 00:19:55,080 I had to. 295 00:19:56,340 --> 00:20:00,700 My mom completely lost it. The kids were babies. I had to be there for Andy and 296 00:20:00,700 --> 00:20:01,700 Dana. 297 00:20:01,820 --> 00:20:03,080 No, no, no, I remember. 298 00:20:04,820 --> 00:20:09,820 That's why I didn't understand why you got so upset over Uncle Donald. 299 00:20:11,300 --> 00:20:14,480 And then it hit me that all those stories you were telling about Uncle 300 00:20:14,480 --> 00:20:16,640 included your father. 301 00:20:19,660 --> 00:20:24,140 So then I thought, well, maybe you were thinking about your dad, too. 302 00:20:26,260 --> 00:20:27,940 And you're doing now what... 303 00:20:29,680 --> 00:20:31,120 you didn't get to do back then. 304 00:21:04,080 --> 00:21:06,260 Why don't you drink some of that hot cocoa before it gets cold? 305 00:21:10,800 --> 00:21:12,560 Would you do me a favor? 306 00:21:13,420 --> 00:21:14,420 Anything. 307 00:21:15,300 --> 00:21:16,980 Would you sip from both of them? 308 00:21:23,100 --> 00:21:24,100 Seriously, do it. 23265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.