All language subtitles for Young Dracula s05e02 Whos the Daddy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,549 --> 00:00:02,890
Looking forward to brand new Hank
Zipster there, mate. That's going to be
2
00:00:02,890 --> 00:00:06,050
amazing. But tell us, looking forward to
brand new Young Dracula, which is on in
3
00:00:06,050 --> 00:00:07,590
just a sec. Brand new, you say?
4
00:00:07,930 --> 00:00:08,729
No!
5
00:00:08,730 --> 00:00:09,730
Brand new!
6
00:00:11,610 --> 00:00:15,910
I like Young Dracula, Chris. A very
pleasant show there. But I do prefer Old
7
00:00:15,910 --> 00:00:19,330
Dracula. Old Dracula, mate? How's he
doing? I haven't seen him in ages.
8
00:00:19,650 --> 00:00:22,330
Do you know what, Yonky Pips? I haven't
seen him myself for a while. So I'm
9
00:00:22,330 --> 00:00:25,850
going to nip out, nip right out now and
see him. See what he's up to. He always
10
00:00:25,850 --> 00:00:28,110
needs a hand getting out of bed in the
morning. Well, hurry up.
11
00:00:28,390 --> 00:00:29,610
Young Dracula's on in a sec.
12
00:00:33,480 --> 00:00:34,560
Oh, Drac, hello!
13
00:00:35,220 --> 00:00:37,660
Ah, hello, comedy dog thing.
14
00:00:38,240 --> 00:00:40,700
I know. Hey, do you want a hand getting
up to that chair?
15
00:00:41,000 --> 00:00:41,699
Oh, no.
16
00:00:41,700 --> 00:00:46,180
I may not be as sprightly as I was when
I was 300 years old. Yeah. But I've got
17
00:00:46,180 --> 00:00:47,180
a lift for me chair.
18
00:00:47,540 --> 00:00:48,540
Oh. Watch this.
19
00:00:49,000 --> 00:00:51,340
Lovely. Hey, wow, that's good, isn't it?
20
00:00:52,400 --> 00:00:53,600
Oh. Hey, perfect.
21
00:00:54,560 --> 00:00:55,560
Oh,
22
00:00:57,700 --> 00:00:58,700
that's new.
23
00:00:58,940 --> 00:01:00,320
That's not meant to happen.
24
00:01:01,040 --> 00:01:02,040
Oh.
25
00:01:03,019 --> 00:01:04,500
Um, oh, Drac, are you okay?
26
00:01:05,600 --> 00:01:08,400
Come here, you couldn't help me, could
you? Well, I'd better get back to the
27
00:01:08,400 --> 00:01:09,298
office, Sam.
28
00:01:09,300 --> 00:01:11,120
You take care down there, Cocker. Woo
-hoo!
29
00:01:13,640 --> 00:01:14,640
Blah.
30
00:01:14,920 --> 00:01:16,100
Mate, come here, come here.
31
00:01:16,780 --> 00:01:18,360
How was he? Same as always, Chris.
32
00:01:18,580 --> 00:01:21,620
I'll nip back later and have him up off
the floor when he wakes up. He was
33
00:01:21,620 --> 00:01:22,620
asleep, you see.
34
00:01:22,980 --> 00:01:24,500
Whatever you do, don't make him garlic
for dinner.
35
00:01:24,700 --> 00:01:25,259
I shan't.
36
00:01:25,260 --> 00:01:27,860
Time now, though, for brand new Young
Dracula.
37
00:01:28,220 --> 00:01:29,220
Brand new?
38
00:01:46,960 --> 00:01:48,500
No. Help me.
39
00:01:50,720 --> 00:01:52,260
His fever's growing.
40
00:01:52,540 --> 00:01:55,500
This is the most uncommon, common cold.
41
00:01:56,760 --> 00:01:58,520
Find something to help him.
42
00:01:59,380 --> 00:02:01,540
But I've tried everything, Master.
43
00:02:02,020 --> 00:02:06,720
Tincture of mandrake, cultuses of
monkshood and toad flax, infusions of
44
00:02:06,720 --> 00:02:07,860
dwarfwort and periwinkle.
45
00:02:08,060 --> 00:02:09,979
Same old, same old.
46
00:02:10,900 --> 00:02:13,480
If anyone discovers he has a cold.
47
00:02:13,850 --> 00:02:16,790
They'll put two and two together and
realize he's half human.
48
00:02:17,990 --> 00:02:21,510
You need to make him well before that
happens.
49
00:02:21,810 --> 00:02:22,810
It's impossible.
50
00:02:23,330 --> 00:02:26,150
Humans haven't found a cure for the
common cold and they've been trying for
51
00:02:26,150 --> 00:02:27,150
thousands of years. One hour!
52
00:02:27,810 --> 00:02:30,090
You have one hour!
53
00:02:34,410 --> 00:02:35,410
Great.
54
00:02:42,180 --> 00:02:43,180
Dressed to kill.
55
00:02:48,580 --> 00:02:52,160
Today's the day I show those old coffin
loiterers on the High Council.
56
00:02:53,140 --> 00:02:54,200
Time to make a splash.
57
00:03:01,020 --> 00:03:02,920
I'll bet he'll give that one to Master
Vlad.
58
00:03:04,200 --> 00:03:05,560
But I've got to find a cure.
59
00:03:06,640 --> 00:03:08,720
I can't afford to let him down.
60
00:03:13,480 --> 00:03:14,279
Oh, no!
61
00:03:14,280 --> 00:03:17,100
They were saving that mouldy old spud
for me lot!
62
00:03:19,780 --> 00:03:22,100
Why is Renfield trying to blow us all
up?
63
00:03:25,480 --> 00:03:26,480
How's Vlad?
64
00:03:26,520 --> 00:03:27,700
Fine, fine, fine.
65
00:03:28,360 --> 00:03:30,840
He's just having a back nap.
66
00:03:31,220 --> 00:03:34,660
Really? So what's with your 24 -hour
vigil, then?
67
00:03:35,740 --> 00:03:38,900
And how come this room looks like the
inside of a weasel's nose?
68
00:03:39,420 --> 00:03:40,420
The room?
69
00:03:41,450 --> 00:03:47,190
The room is coming out in sympathy for
Vlad's temporary indisposition.
70
00:03:47,750 --> 00:03:49,810
So that makes the... Mucus.
71
00:03:50,470 --> 00:03:51,890
Vampire mucus, naturally.
72
00:03:52,870 --> 00:03:54,630
Oh. Gross.
73
00:03:55,450 --> 00:04:00,310
Look, don't you have a vampire council
meeting to go to? I hear they've made
74
00:04:00,310 --> 00:04:01,470
head of doughnuts.
75
00:04:02,450 --> 00:04:04,330
Minister for catering, actually.
76
00:04:04,550 --> 00:04:05,610
Oh, impressive, impressive.
77
00:04:06,030 --> 00:04:07,230
And don't you get your own apron?
78
00:04:13,480 --> 00:04:14,480
Wow.
79
00:04:17,220 --> 00:04:18,320
He's fine.
80
00:04:19,399 --> 00:04:21,480
Fine. He's ill.
81
00:04:22,260 --> 00:04:25,420
He's supposed to be the chosen one. How
come he looks like that? Because.
82
00:04:25,980 --> 00:04:26,980
Because.
83
00:04:27,680 --> 00:04:33,740
When Vlad reaches 18, he will inherit
unimaginable power.
84
00:04:34,040 --> 00:04:37,780
This is simply his body preparing.
85
00:04:39,400 --> 00:04:42,060
Or, it's like I've always thought.
86
00:04:43,950 --> 00:04:46,290
There's something not quite right about
my little brother.
87
00:04:52,550 --> 00:04:57,670
He's about to go hairy.
88
00:05:02,470 --> 00:05:09,370
You think you have time
89
00:05:09,370 --> 00:05:12,410
to waste polishing your empty head? Now.
90
00:05:12,950 --> 00:05:17,090
Ingrid's growing suspicious. I need that
cure.
91
00:05:17,710 --> 00:05:19,110
But it's good news, Master.
92
00:05:19,370 --> 00:05:25,310
I think I found one. Yeah, it's
specially formulated to rebalance the
93
00:05:25,310 --> 00:05:27,090
vampire sides of Vlad's body.
94
00:05:27,710 --> 00:05:33,210
Only... Only... Only there's a slight
chance it might prove fatal to Vlad's
95
00:05:33,210 --> 00:05:38,830
human side. What we need is a guinea pig
to test it on. Someone dispensable.
96
00:05:39,030 --> 00:05:40,610
Utterly inconsequential.
97
00:05:48,590 --> 00:05:52,770
If I don't survive this, what I would
like to say is... Just get on with it!
98
00:06:00,330 --> 00:06:01,790
Actually, it ain't half bad.
99
00:06:03,290 --> 00:06:07,010
That's it.
100
00:06:07,830 --> 00:06:11,150
Oh, well, goodbye, Renfield. It's been
disgusting.
101
00:06:12,790 --> 00:06:17,900
Oh! Yes, sir. Oh, don't worry, master.
No, it's just the putrid toad I had
102
00:06:17,900 --> 00:06:20,020
earlier repeating on me. Windy pops.
Then it's safe.
103
00:06:20,400 --> 00:06:21,400
Oh, yeah, yeah.
104
00:06:21,420 --> 00:06:26,260
Thank you for curing my son, Renfield.
Oh, no, not at all. No, all in a day's
105
00:06:26,260 --> 00:06:27,640
work. Thank you very much. Oh, is it?
106
00:06:30,040 --> 00:06:31,040
Oh, dear.
107
00:06:35,920 --> 00:06:39,940
Time to put the motion to a vote.
108
00:06:41,180 --> 00:06:42,860
All those in favour.
109
00:06:48,820 --> 00:06:54,300
The High Council denies Warnock's
motion.
110
00:06:54,620 --> 00:06:56,300
Mark it so.
111
00:07:09,800 --> 00:07:11,520
Well, gentlemen.
112
00:07:12,220 --> 00:07:14,800
If that is all, I think we can adjourn.
113
00:07:15,300 --> 00:07:18,360
I was told the meeting started at three.
It's only five -two.
114
00:07:19,000 --> 00:07:24,740
The meeting was brought forward an
hour... Did you not receive the carrier
115
00:07:24,740 --> 00:07:25,740
with the memo?
116
00:07:25,860 --> 00:07:27,760
No. Oh, dear.
117
00:07:29,200 --> 00:07:34,900
We all naturally assumed that you had
gone for a hair appointment or some
118
00:07:34,900 --> 00:07:38,220
important shopping trip that couldn't be
counted.
119
00:07:39,620 --> 00:07:40,620
Well, no matter.
120
00:07:40,920 --> 00:07:47,540
We were discussing weighty issues, and
you know you might...
121
00:07:47,540 --> 00:07:50,800
Never mind.
122
00:07:51,600 --> 00:07:56,020
When you're here, you can make yourself
useful. Fetch us the drinks and the
123
00:07:56,020 --> 00:07:57,020
nibbles.
124
00:08:04,180 --> 00:08:08,240
How is he, Master? Your potion isn't
working. He's getting worse.
125
00:08:08,580 --> 00:08:10,440
The mucus on the walls looks... Thicker.
126
00:08:11,340 --> 00:08:12,800
Oh, and greener.
127
00:08:14,280 --> 00:08:19,020
Oh, basically, though, the potion just
needs to, well, work a bit faster. I'll
128
00:08:19,020 --> 00:08:20,020
stay with him.
129
00:08:20,220 --> 00:08:21,159
Oh, well.
130
00:08:21,160 --> 00:08:24,240
Would you like me to wait here with you?
Certainly not!
131
00:08:28,860 --> 00:08:29,860
Excellent.
132
00:08:57,200 --> 00:08:58,200
Taken from me.
133
00:08:58,960 --> 00:09:00,360
So young.
134
00:09:02,280 --> 00:09:09,160
Your ashes will be put in a place of
honor and revere. Oh, excuse, I...
135
00:09:09,160 --> 00:09:16,040
How dare you, wretch!
136
00:09:16,960 --> 00:09:22,540
First your disgusting potion destroys my
son, and now you're collecting him up
137
00:09:22,540 --> 00:09:24,820
like the contents of an old ashtray!
138
00:09:25,080 --> 00:09:26,080
Master, quiet!
139
00:09:28,140 --> 00:09:31,240
Tear you limb from limb.
140
00:09:31,980 --> 00:09:34,260
Put him down, Dad. I'm fine.
141
00:09:37,860 --> 00:09:38,860
Please,
142
00:09:39,280 --> 00:09:42,040
John. But then who was this?
143
00:09:42,740 --> 00:09:44,140
No one.
144
00:09:44,480 --> 00:09:49,340
It's my dandruff. Yeah, I'm producing
loads of it. Now I've got hair.
145
00:09:50,020 --> 00:09:51,020
Oh, look.
146
00:09:51,580 --> 00:09:54,340
Twins. You collect your dandruff?
147
00:09:54,640 --> 00:09:56,420
Yeah. I recycle everything.
148
00:09:56,920 --> 00:09:58,700
Hey, do you want to know what I've got
in the rest of me jars? No!
149
00:09:59,800 --> 00:10:00,800
We do not.
150
00:10:01,920 --> 00:10:05,580
It's so good to see you with no colour
in your cheeks again.
151
00:10:06,040 --> 00:10:07,620
I'm good. I'm on a roll, aren't I?
152
00:10:07,860 --> 00:10:11,060
Inventing a cure for baldness and
masterfully it's cold only one day. Are
153
00:10:11,060 --> 00:10:12,220
saying I had a cold?
154
00:10:16,020 --> 00:10:17,600
Cold, awful breathing.
155
00:10:18,660 --> 00:10:19,660
What? What?
156
00:10:20,300 --> 00:10:21,300
Exactly, exactly.
157
00:10:22,060 --> 00:10:24,160
Ignore the number, darling. He doesn't
know what he's talking about.
158
00:10:24,510 --> 00:10:29,630
You didn't have a cold. You had a
temporary indisposition.
159
00:10:30,190 --> 00:10:32,110
Temporary indisposition? Yes.
160
00:10:32,990 --> 00:10:37,150
Yes. Renfield was just using simple
terms he could understand.
161
00:10:38,030 --> 00:10:41,530
Much in the same way the ancient Romans
used to think the world was a giant
162
00:10:41,530 --> 00:10:46,570
birthday cake and the stars would be
candles.
163
00:10:46,950 --> 00:10:50,730
No, they didn't. Well, that's what your
Uncle Cornelius told me, and he was
164
00:10:50,730 --> 00:10:52,610
there. Are you hungry? I'm starving.
165
00:11:03,470 --> 00:11:05,970
I heard that Morgan knocked back another
one of your proposals.
166
00:11:06,850 --> 00:11:07,990
I'm so sorry.
167
00:11:09,090 --> 00:11:10,090
Look at this.
168
00:11:10,230 --> 00:11:14,390
Long list of cutting -edge ideas I've
suggested, and Morgan the moron had to
169
00:11:14,390 --> 00:11:15,390
smith them out.
170
00:11:18,090 --> 00:11:20,030
I've said too much. No, it's fine.
171
00:11:20,810 --> 00:11:21,810
Go on.
172
00:11:21,890 --> 00:11:22,890
It's good to share.
173
00:11:24,360 --> 00:11:28,880
Apart from you and I, this whole council
are a bunch of old... Coffin loiterers.
174
00:11:29,340 --> 00:11:33,020
Exactly. And Morgan is the dodderiest
old loiterer of them all.
175
00:11:33,340 --> 00:11:34,340
Excuse me.
176
00:11:35,120 --> 00:11:36,120
Top up.
177
00:11:42,800 --> 00:11:44,440
This is too dangerous.
178
00:11:45,140 --> 00:11:46,140
Warner.
179
00:11:56,040 --> 00:11:59,200
Here you are. I've been looking for you.
180
00:11:59,440 --> 00:12:02,140
Why? You have to keep fussing over me.
I'm fine.
181
00:12:02,400 --> 00:12:03,400
I know, I know.
182
00:12:04,320 --> 00:12:09,020
Got in for your battle laureate?
183
00:12:09,260 --> 00:12:12,840
No. I'm trying to find out how it's
possible for me to catch a breather's
184
00:12:13,860 --> 00:12:15,960
I told you, it wasn't a cold.
185
00:12:16,200 --> 00:12:18,700
It was a temporary indisposition.
186
00:12:19,060 --> 00:12:20,060
That doesn't mean anything.
187
00:12:21,920 --> 00:12:22,920
Very well.
188
00:12:26,389 --> 00:12:33,210
Your ailment was due to your body
preparing to receive more power
189
00:12:33,210 --> 00:12:39,110
on your 18th birthday. So perhaps we
should call it a transitional temporary
190
00:12:39,110 --> 00:12:42,590
indisposition. Makes more sense. Yeah.
191
00:12:42,930 --> 00:12:44,410
But I still don't believe you.
192
00:12:46,190 --> 00:12:48,010
You're starting to look like a girl,
Renfield.
193
00:12:48,750 --> 00:12:50,430
Oh, thank you very much.
194
00:12:50,730 --> 00:12:52,970
I'm getting terrible split ends, though.
195
00:12:53,350 --> 00:12:55,590
Hey. I couldn't bother your conditioner,
could I, police master?
196
00:12:56,610 --> 00:13:01,250
Conditioner? I am a prince of darkness.
So that crumbly and horrible... Is what
197
00:13:01,250 --> 00:13:02,250
your mother lives.
198
00:13:02,510 --> 00:13:03,930
Now, what do you want?
199
00:13:04,230 --> 00:13:06,470
I bought some medicine for Master Vlad.
200
00:13:07,130 --> 00:13:09,430
We don't want him to have a relapse, do
we?
201
00:13:10,050 --> 00:13:15,010
So, put some vitamin C there, some
lovely chicken soup. All the things
202
00:13:15,010 --> 00:13:19,130
take for a trip. For a transitional,
temporary indisposition.
203
00:13:19,430 --> 00:13:20,430
Now, get out!
204
00:13:20,730 --> 00:13:21,730
Out!
205
00:13:24,270 --> 00:13:25,270
Let's be fixed matters.
206
00:13:25,470 --> 00:13:29,170
No. Well, then you're favourite. No,
because there's always a slayer in the
207
00:13:29,170 --> 00:13:30,170
kitchen with a steak.
208
00:13:30,550 --> 00:13:32,730
Why aren't you letting me research this?
209
00:13:32,970 --> 00:13:35,110
What are you trying to hide? Nothing,
nothing.
210
00:13:36,770 --> 00:13:37,769
What's wrong?
211
00:13:37,770 --> 00:13:41,950
I've got a... A cough.
212
00:13:45,990 --> 00:13:47,290
I've got a cough now.
213
00:13:47,530 --> 00:13:51,290
Well, you probably swallowed some of...
Renfield's dandruff.
214
00:13:54,420 --> 00:13:57,520
Oh, my God.
215
00:14:23,920 --> 00:14:25,600
to sit here in the sunlight.
216
00:14:26,060 --> 00:14:29,420
Why aren't I a big pile of ash right
now? Well, it was touch and go very
217
00:14:29,980 --> 00:14:32,700
There's definite singeing. And that's
all I should be dust.
218
00:14:40,660 --> 00:14:43,500
What's going on? I have no idea.
219
00:14:43,700 --> 00:14:49,280
Oh, I think you do. First, I get a cold.
It was a cold, then a cough, and now I
220
00:14:49,280 --> 00:14:52,740
can sit in the sun like a kid at the
seesaw. The sun's not as strong. What's
221
00:14:52,740 --> 00:14:56,040
wrong this time of day? No more lies for
the long night. I really think I
222
00:14:56,040 --> 00:14:57,600
should... Stop stalling!
223
00:14:57,860 --> 00:15:02,680
Tell me what you know. There really is
nothing to tell.
224
00:15:03,140 --> 00:15:04,140
Fine.
225
00:15:04,460 --> 00:15:05,460
Where are you going?
226
00:15:06,220 --> 00:15:09,840
I'll go see Ingrid and her new BFFs on
the High Council. Maybe they'll have
227
00:15:09,840 --> 00:15:14,720
answers. No, no, no. That would be a
very, very bad idea. For who? All of us.
228
00:15:14,720 --> 00:15:15,720
Me, mostly.
229
00:15:15,780 --> 00:15:18,920
Then tell me what's going on. No good
can come of it.
230
00:15:19,780 --> 00:15:21,880
30 seconds or I'm going to the High
Council.
231
00:15:22,080 --> 00:15:23,120
Now you listen to me, boy.
232
00:15:23,500 --> 00:15:25,880
You're opening a can of baths that could
ruin everything.
233
00:15:26,100 --> 00:15:27,100
15 seconds.
234
00:15:27,500 --> 00:15:29,600
Please, please don't make me do this.
235
00:15:29,880 --> 00:15:31,560
Whatever it is, I can handle it.
236
00:15:31,780 --> 00:15:32,780
Now tell me.
237
00:15:33,240 --> 00:15:36,160
You had your chance.
238
00:15:36,540 --> 00:15:37,980
You can face the consequences.
239
00:15:42,260 --> 00:15:43,440
You're a half -breather!
240
00:15:53,450 --> 00:15:55,490
I think you just called Morgan a dodder.
Shh.
241
00:15:56,370 --> 00:15:57,690
Oh, Warnock.
242
00:15:58,170 --> 00:16:00,430
You're not another Billy Big Fang, are
you?
243
00:16:00,690 --> 00:16:02,550
All talk and no action.
244
00:16:02,830 --> 00:16:03,830
No.
245
00:16:04,010 --> 00:16:08,350
My computerization of the High Council
Library wears more than a few eyebrows.
246
00:16:09,730 --> 00:16:10,790
Computerizing the library?
247
00:16:11,090 --> 00:16:12,770
Does that really count as action?
248
00:16:13,210 --> 00:16:15,810
I made it available in three different
formats.
249
00:16:16,270 --> 00:16:18,950
Still. You two huddled together again?
250
00:16:19,350 --> 00:16:21,110
What exactly are you up to?
251
00:16:21,430 --> 00:16:22,570
We're plotting to overthrow Morgan.
252
00:16:23,530 --> 00:16:24,530
Priceless.
253
00:16:25,470 --> 00:16:27,330
Absolutely priceless.
254
00:16:30,470 --> 00:16:32,130
What were you thinking?
255
00:16:32,530 --> 00:16:33,530
Oh, relax.
256
00:16:34,210 --> 00:16:37,110
I'm a girl. Nobody takes anything I say
seriously.
257
00:16:37,610 --> 00:16:40,390
Even for a vampire, you're twinted.
258
00:16:42,710 --> 00:16:43,910
Oh, sweet.
259
00:16:56,819 --> 00:16:57,860
You're still weak.
260
00:16:58,260 --> 00:17:00,620
You haven't recovered properly, but no
matter.
261
00:17:00,980 --> 00:17:04,780
Once they come of age, all vampires get
a power boost, and once that happens...
262
00:17:04,780 --> 00:17:05,780
It was your mum, wasn't it?
263
00:17:06,520 --> 00:17:08,280
She cheated on you with a breather.
264
00:17:09,520 --> 00:17:13,280
She was always cold and unfeeling, and
now I know why.
265
00:17:14,780 --> 00:17:16,079
She was ashamed of me.
266
00:17:17,680 --> 00:17:19,240
Why didn't you kick her out?
267
00:17:20,859 --> 00:17:21,859
She would know me.
268
00:17:23,980 --> 00:17:27,880
No matter what she did, I could never
stop loving her.
269
00:17:29,840 --> 00:17:36,340
When you arrived, I agreed to raise you
as my own to protect her reputation, and
270
00:17:36,340 --> 00:17:42,400
I have never, ever regretted that
decision for one moment. I'm the
271
00:17:42,400 --> 00:17:44,680
good guy here.
272
00:17:44,900 --> 00:17:45,900
No, you're not.
273
00:17:46,580 --> 00:17:48,840
You lied to me my whole life.
274
00:17:50,170 --> 00:17:53,530
I've always felt like an outsider, like
I didn't fit in as a vampire, and you
275
00:17:53,530 --> 00:17:54,530
knew why.
276
00:17:55,830 --> 00:17:59,450
If you told me, I could have made sense
of things.
277
00:18:00,310 --> 00:18:01,850
I couldn't tell you.
278
00:18:02,290 --> 00:18:03,290
Why not?
279
00:18:03,890 --> 00:18:06,110
It would have been too dangerous.
280
00:18:07,370 --> 00:18:11,690
Look, having a child with a breather
breaks the vampire's most sacred rule.
281
00:18:11,690 --> 00:18:12,770
the biggest taboo.
282
00:18:13,210 --> 00:18:16,230
As head of the clan, I would have been
executed, and you...
283
00:18:19,240 --> 00:18:22,860
Would have been seen as an abomination,
Vlad.
284
00:18:23,220 --> 00:18:25,700
The abominable vampire. It's not funny!
285
00:18:25,900 --> 00:18:26,900
It's hilarious!
286
00:18:27,560 --> 00:18:31,700
If I'm half -human, how can I be the
chosen one?
287
00:18:32,860 --> 00:18:36,820
I was more than a little surprised with
that myself, but then vampire lore moves
288
00:18:36,820 --> 00:18:38,160
in very mysterious ways.
289
00:18:38,580 --> 00:18:39,680
So he's my real father.
290
00:18:39,900 --> 00:18:42,040
There's no point in dragging up the
path.
291
00:18:42,260 --> 00:18:48,160
Who is it?! This is too much for you. In
your condition, you need to rest.
292
00:18:48,570 --> 00:18:49,570
No chance.
293
00:18:50,610 --> 00:18:51,610
Where are you going?
294
00:18:52,210 --> 00:18:57,730
If you can't or won't tell me who my
real father is, I have to go and find
295
00:19:06,850 --> 00:19:07,850
Warnock the Great.
296
00:19:08,050 --> 00:19:10,290
That is how you want to be remembered,
isn't it?
297
00:19:11,210 --> 00:19:12,830
How did you... That's not important.
298
00:19:14,090 --> 00:19:18,310
You are the only member of this council
with the vision, the drive, and the
299
00:19:18,310 --> 00:19:20,490
charisma to take us out of the 13th
century.
300
00:19:20,710 --> 00:19:23,050
I couldn't have put it better myself.
301
00:19:24,050 --> 00:19:28,210
In fact, that's exactly what I wrote.
You owe it to yourself and vampires
302
00:19:28,210 --> 00:19:33,330
everywhere to step up, sweep away the
old guard, take charge, and deliver us
303
00:19:33,330 --> 00:19:35,090
into a new golden age.
304
00:19:36,130 --> 00:19:38,110
You can't let Morgan get in your way.
305
00:19:39,210 --> 00:19:40,290
I feel right.
306
00:19:41,670 --> 00:19:43,450
It's time to use my destiny.
307
00:19:48,830 --> 00:19:52,670
You're not going to stop me. Get out of
my way. My feelings count for nothing.
308
00:19:52,790 --> 00:19:53,790
Your feelings?
309
00:19:53,950 --> 00:19:54,990
You don't have any.
310
00:19:57,270 --> 00:20:01,910
I'd be a true father to you. Treated you
like my own. Am I just to be cast aside
311
00:20:01,910 --> 00:20:03,570
now? You know what? You're right.
312
00:20:04,010 --> 00:20:05,470
You have done all that, haven't you?
Why?
313
00:20:05,930 --> 00:20:10,150
You don't do nobody. I told you. It was
to protect your mother.
314
00:20:10,650 --> 00:20:12,150
Oh, no. There's a limit to what you do.
315
00:20:12,590 --> 00:20:13,590
Even for mum.
316
00:20:13,690 --> 00:20:17,370
And bringing up another man's child is
definitely way, way over it.
317
00:20:19,670 --> 00:20:20,670
Stupid.
318
00:20:21,030 --> 00:20:23,850
I've been so stupid. You're lying,
aren't you?
319
00:20:24,490 --> 00:20:26,530
It wasn't Mum that was unfaithful. It
was you.
320
00:20:26,810 --> 00:20:27,810
Mamma mia!
321
00:20:28,350 --> 00:20:29,990
You have my word.
322
00:20:30,390 --> 00:20:32,230
Your word means nothing.
323
00:20:34,690 --> 00:20:40,230
If you're not my real father, I have no
further use for you or your lives.
324
00:20:47,440 --> 00:20:50,040
idea of collecting old capes could be so
fascinating.
325
00:20:50,700 --> 00:20:55,520
Well, one day, my dear, if you're very
lucky, I shall let you clean them.
326
00:20:55,780 --> 00:20:57,800
That would be such an honor.
327
00:20:59,420 --> 00:21:03,100
What is this? The greater good of
vampire child.
328
00:21:05,680 --> 00:21:06,780
I don't know, Dan.
329
00:21:09,200 --> 00:21:10,200
Allow me.
330
00:21:21,230 --> 00:21:27,670
I cannot thank you enough for alerting
me to Warnock's treachery.
331
00:21:28,750 --> 00:21:31,770
Your loyalty will not go unrewarded.
332
00:21:32,070 --> 00:21:33,070
Thank you, sir.
333
00:21:33,610 --> 00:21:40,470
Do you know, if only you weren't a weak
and useless girl,
334
00:21:40,630 --> 00:21:46,110
I would make you my deputy with a
breathless heartbeat.
335
00:21:47,250 --> 00:21:49,150
I've learned to know my place, sir.
336
00:21:49,740 --> 00:21:51,800
I'm just glad to be your humble servant.
337
00:21:58,860 --> 00:22:03,360
Stop it, Blitz! Stop it, you're killing
us both! Then tell me the truth! I have
338
00:22:03,360 --> 00:22:04,640
told you the truth!
339
00:22:06,100 --> 00:22:09,580
Master! What are you doing to your dad?
340
00:22:09,860 --> 00:22:11,680
According to him, he's not my dad.
341
00:22:12,060 --> 00:22:15,720
Well, of course he is. Shut up,
Renfield! I did a DNA test to work out
342
00:22:15,720 --> 00:22:18,580
wrong with you, and there's no doubt
about it.
343
00:22:19,210 --> 00:22:20,750
He's definitely your old man.
344
00:22:21,290 --> 00:22:22,290
Help me!
345
00:22:23,290 --> 00:22:26,570
Make more of your potion for Vlad. He's
having a relapse.
346
00:22:30,810 --> 00:22:31,810
Why lie?
347
00:22:32,290 --> 00:22:34,510
Why make it out that Mum was the
unfaithful one?
348
00:22:34,890 --> 00:22:36,430
Because! Because!
349
00:22:38,190 --> 00:22:41,210
If you thought I was the victim, I
hoped.
350
00:22:42,070 --> 00:22:46,930
I hoped you'd go along with what I
wanted and let sleeping bats lie.
351
00:23:04,360 --> 00:23:08,600
I met your mother at a goth festival in
Whitby.
352
00:23:10,060 --> 00:23:14,480
I saw her across a crowded room full of
depressed youth.
353
00:23:15,340 --> 00:23:18,640
At first, I really thought she was one
of us. You know, some of the goths are
354
00:23:18,640 --> 00:23:19,640
very convincing.
355
00:23:21,680 --> 00:23:27,800
Anyway, we talked, we got on, we... I
356
00:23:27,800 --> 00:23:32,660
don't remember her name. I'm not sure I
ever knew it, really.
357
00:23:33,610 --> 00:23:34,990
Did she know that you were a vampire?
358
00:23:35,370 --> 00:23:37,330
No, no, no. Of course not.
359
00:23:38,050 --> 00:23:42,170
But when I found out you were to be
born, I had to adopt you. You'd never
360
00:23:42,170 --> 00:23:43,890
survived in a world of breeders, Vlad.
361
00:23:44,170 --> 00:23:49,850
So how did Mum's... Sorry, Magda, fit
into this sordid little story?
362
00:23:50,170 --> 00:23:51,930
Ah, Magda, Magda, Magda.
363
00:23:52,450 --> 00:23:57,050
She agreed to pass you off as her own.
364
00:23:57,990 --> 00:24:01,870
It took the pressure off her to produce
a male heir. It meant she could go off
365
00:24:01,870 --> 00:24:06,330
and... Do what she wanted and she
certainly grabbed that bat and ran with
366
00:24:07,590 --> 00:24:11,210
So my whole life has been a total lie.
367
00:24:13,250 --> 00:24:15,470
You are one piece of work.
368
00:24:16,050 --> 00:24:19,870
I did what I thought was best.
369
00:24:20,290 --> 00:24:22,590
Really? So where's my real mum now?
370
00:24:23,170 --> 00:24:25,610
Don't even think about looking for her.
371
00:24:25,890 --> 00:24:27,670
You don't get to tell me what to do
anymore.
372
00:24:27,990 --> 00:24:32,020
I am still your... Regent! Oh, I think
we are way past all that.
373
00:24:34,100 --> 00:24:35,100
Very well.
374
00:24:36,620 --> 00:24:40,180
There's no point looking for your real
mother.
375
00:24:41,200 --> 00:24:45,160
After the adoption, I bit her and left
her a lifeless husk.
376
00:24:45,840 --> 00:24:47,300
No wonder you didn't want to tell me.
377
00:24:48,780 --> 00:24:49,840
I feel sick.
378
00:24:50,840 --> 00:24:52,020
I had no choice.
379
00:24:53,360 --> 00:24:55,620
If the truth had ever come out...
380
00:24:55,950 --> 00:24:58,750
The Vampire High Council would have
ordered my destruction.
381
00:24:59,030 --> 00:25:04,110
I couldn't afford to leave any loose
ends. Loose ends? That was my mother!
382
00:25:04,110 --> 00:25:05,049
then!
383
00:25:05,050 --> 00:25:09,190
Well, I expect you'd like to get on with
killing me now. Just do it! No.
384
00:25:09,750 --> 00:25:10,770
That'll be too easy.
385
00:25:11,170 --> 00:25:14,350
I'm going to the High Council to tell
them what you've done. I want to see you
386
00:25:14,350 --> 00:25:15,710
totally humiliated.
387
00:25:21,250 --> 00:25:22,250
Leave me alone!
388
00:25:24,840 --> 00:25:25,840
I'll get there.
389
00:25:25,920 --> 00:25:28,100
Even if I have to crawl every inch of
the way.
390
00:25:28,840 --> 00:25:29,840
Oh,
391
00:25:37,460 --> 00:25:46,700
that's
392
00:25:46,700 --> 00:25:47,700
better.
393
00:25:56,230 --> 00:26:01,450
Sorry. It's been lovely. It really has,
but you're out of control. I can't let
394
00:26:01,450 --> 00:26:04,550
you come between myself and my duty to
master Vlad.
395
00:26:06,230 --> 00:26:07,230
You're going to have to go.
396
00:26:16,250 --> 00:26:18,650
Catch me a cold one, girl. Silence!
397
00:26:22,650 --> 00:26:23,730
The Struckerer.
398
00:26:29,840 --> 00:26:32,080
I think you and I need to have a little
talk.
399
00:26:38,800 --> 00:26:39,800
Thanks.
400
00:26:41,920 --> 00:26:42,920
What's the matter?
401
00:26:43,320 --> 00:26:44,760
My hair was out of control.
402
00:26:46,940 --> 00:26:48,080
So I got rid of it.
403
00:26:48,940 --> 00:26:50,400
Really? Yeah.
404
00:26:50,920 --> 00:26:53,300
Most people just switch hair gels.
405
00:26:54,540 --> 00:26:55,540
Out.
406
00:27:07,159 --> 00:27:10,180
Nothing you can say is going to stop me
going to the High Council.
407
00:27:11,100 --> 00:27:12,580
As soon as I'm strong enough.
408
00:27:13,600 --> 00:27:14,600
All right.
409
00:27:15,280 --> 00:27:16,280
All right, all right.
410
00:27:23,340 --> 00:27:23,740
Your
411
00:27:23,740 --> 00:27:32,660
mother's
412
00:27:32,660 --> 00:27:33,660
name is Sally.
413
00:27:35,370 --> 00:27:37,310
She was only 18 when I met her in
Whitby.
414
00:27:38,850 --> 00:27:40,770
Magda and I had separated again.
415
00:27:42,350 --> 00:27:48,950
So I decided to go to the festival to...
cheer myself
416
00:27:48,950 --> 00:27:49,950
up.
417
00:27:52,270 --> 00:27:58,750
She was the most bewitching of women,
lad.
418
00:28:00,710 --> 00:28:02,830
I was very, very fond of her.
419
00:28:03,420 --> 00:28:05,040
Yeah, yeah, yeah.
420
00:28:06,360 --> 00:28:07,640
Blah, blah, blah.
421
00:28:08,820 --> 00:28:12,740
You'll do or say anything to stop me
going to the High Council.
422
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
No, no.
423
00:28:14,800 --> 00:28:17,060
This is the truth now.
424
00:28:18,160 --> 00:28:20,040
I only lied to protect her.
425
00:28:20,240 --> 00:28:21,199
Protect her?
426
00:28:21,200 --> 00:28:22,200
She's dead.
427
00:28:22,280 --> 00:28:23,320
You killed her.
428
00:28:23,760 --> 00:28:24,780
Look at me.
429
00:28:26,020 --> 00:28:27,720
I could never have done that.
430
00:28:51,880 --> 00:28:53,060
alive in mortal danger.
431
00:28:54,000 --> 00:28:55,040
Breathers and vampires.
432
00:28:57,960 --> 00:28:59,600
They're a dangerous mix, Vladimir.
433
00:29:01,080 --> 00:29:04,500
You have to forget her, please, for her
sake.
434
00:29:06,680 --> 00:29:07,680
And ours.
435
00:29:44,000 --> 00:29:47,660
Ladies and gentlemen, up next we have
What The New Scooby -Doo. And speaking
436
00:29:47,660 --> 00:29:51,660
new, we've had loads of brand new shows
today, haven't we mate? Loads of them.
437
00:29:51,800 --> 00:29:55,240
In fact, so many we'd probably have to
recap or recount them in some way. But
438
00:29:55,240 --> 00:29:57,840
how, Chris? What wacky way can we recap
the new shows?
439
00:29:58,080 --> 00:30:01,640
Well, sir, we shall recap what new shows
we all watched today by staring,
440
00:30:01,940 --> 00:30:05,840
dancing and singing at a brand new
heron.
441
00:30:06,100 --> 00:30:07,470
Look! Cut it!
442
00:30:08,130 --> 00:30:09,130
Let's go!
443
00:30:09,250 --> 00:30:13,310
Okay, first of all, we had brand new
Jedwood's big adventure today. They
444
00:30:13,310 --> 00:30:15,990
potatoes around and Shannon Flynn looked
mighty perturbed.
445
00:30:16,250 --> 00:30:19,230
After that, we had brand new Lunas. If
you didn't play along on the app at
446
00:30:19,270 --> 00:30:21,990
you're missing out. Seriously, go to the
website, download it. After that, we
447
00:30:21,990 --> 00:30:25,490
had brand new M .I .I. with spy antics
galore and Frank got a little bit hairy
448
00:30:25,490 --> 00:30:26,149
and scary.
449
00:30:26,150 --> 00:30:27,150
And what was after that?
450
00:30:27,650 --> 00:30:30,770
Then we experienced the glitz and
glamour of young Dracula.
451
00:30:31,030 --> 00:30:32,710
Shut up with the trumpet when I'm
talking!
452
00:30:33,030 --> 00:30:36,700
Huzzah! Chris, what's a heron doing? No,
stop it. I'm shutting the town. Stop
453
00:30:36,700 --> 00:30:37,700
the heron.
454
00:30:37,920 --> 00:30:39,520
What are we doing?
455
00:30:39,780 --> 00:30:41,100
We're dancing with a heron, Chris.
456
00:30:41,900 --> 00:30:44,000
Why? What relevance does he have?
457
00:30:44,200 --> 00:30:45,200
Chris. Yeah?
458
00:30:45,880 --> 00:30:46,880
Kiss the heron.
459
00:30:47,240 --> 00:30:48,820
Kiss the heron, Chris, on the beak.
460
00:30:49,620 --> 00:30:51,680
As a little treat for him, but be nice
and profile.
461
00:30:53,020 --> 00:30:54,020
That's lovely work.
462
00:30:54,220 --> 00:30:55,220
Off you go.
463
00:30:57,080 --> 00:31:00,320
What a lovely heron. Bit weird, isn't
it? Yeah. It's Scooby -Doo.
464
00:31:00,620 --> 00:31:01,620
No heron.
33713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.