All language subtitles for The_Blind_Owl_1987

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,887 --> 00:00:04,528 Abandon all hope, ye who enter here. 2 00:00:27,876 --> 00:00:36,425 THE BLIND OWL 3 00:00:36,673 --> 00:00:39,955 I arrived at Belleville on April 9th, 1955. 4 00:00:41,128 --> 00:00:45,252 Apparently since I had a nice letter to present to the director of the theater, 5 00:00:45,538 --> 00:00:48,772 he hired me on the spot, without asking me a single question. 6 00:00:56,287 --> 00:00:59,310 'THE DAMNED' freely adapted from 7 00:00:59,430 --> 00:01:01,970 'THE BLIND OWL' by SADEGH HEDAYAT 8 00:01:02,090 --> 00:01:04,829 and 'DAMNED BY DESPAIR' by TIRSO DE MOLINA. 9 00:03:59,559 --> 00:04:02,725 The first time the boss came himself, he brought no money, 10 00:04:02,845 --> 00:04:05,448 yet each month, somehow it did come. 11 00:04:06,229 --> 00:04:10,150 On certain days, I'd arrive and find an envelope with my name out of nowhere. 12 00:04:11,403 --> 00:04:13,793 Sometimes, the pay was quite considerable. 13 00:04:13,913 --> 00:04:15,970 But usually, the pay was miserable. 14 00:04:18,248 --> 00:04:22,095 One night, I overheard my coworker swearing that the boss must have died. 15 00:04:22,396 --> 00:04:26,876 But I think he knew no more than I did since he was no more lax than before. 16 00:05:04,567 --> 00:05:05,691 Just reprisal. 17 00:05:13,677 --> 00:05:16,147 I'd already rented a room in the neighborhood before, 18 00:05:16,267 --> 00:05:19,455 but when I saw that my colleague kept his bed in the back of the theater, 19 00:05:19,738 --> 00:05:21,867 I decided to come and sleep here. 20 00:05:22,696 --> 00:05:23,612 To sleep... 21 00:05:24,028 --> 00:05:27,487 I always knew that was essentially what people came here to do. 22 00:05:28,424 --> 00:05:32,118 The films we projected all the time, I never knew who chose them. 23 00:05:33,261 --> 00:05:35,411 I'd always assumed it was the directors, 24 00:05:35,531 --> 00:05:38,439 but now I'm sure they had nothing to do with it. 25 00:05:39,114 --> 00:05:42,957 At the theater's entrance, some posters announced the shows, 26 00:05:43,077 --> 00:05:45,817 Some among them for films that we were showing. 27 00:05:46,163 --> 00:05:48,552 Maybe someone showed them before my time, 28 00:05:48,672 --> 00:05:52,129 but I think that nothing that was shown was ever watched. 29 00:05:53,337 --> 00:05:55,794 As for me, the films.... I never watched them. 30 00:05:56,323 --> 00:05:59,866 There'd be times when I cast an eye to see what was happening on the screen. 31 00:06:00,342 --> 00:06:03,073 It always seemed to me like one resembled all the others. 32 00:06:05,329 --> 00:06:08,153 But what I saw today fascinated me so much... 33 00:06:08,273 --> 00:06:11,212 ...that I remained a long time stuck to the glass. 34 00:06:11,638 --> 00:06:14,405 I won't be able to forget even one of these images. 35 00:06:27,768 --> 00:06:30,811 Whether I stayed there watching for a few minutes, a few hours, 36 00:06:31,147 --> 00:06:33,368 I wouldn't be able to say. 37 00:06:33,488 --> 00:06:34,559 That dancer had... 38 00:06:34,679 --> 00:06:36,159 ...a gaze of such intensity... 39 00:06:36,279 --> 00:06:38,622 ...that I have the impression of being there to this day. 40 00:06:39,274 --> 00:06:42,466 I was quite certain that I had seen her somewhere before 41 00:06:42,865 --> 00:06:46,206 The glow of her eyes, her complexion, her movements... 42 00:06:46,326 --> 00:06:49,154 everything so familiar, as if my soul and hers, 43 00:06:49,274 --> 00:06:50,776 had already met. 44 00:06:52,345 --> 00:06:54,077 Later on, things were otherwise. 45 00:06:54,197 --> 00:06:55,609 Our situations changed. 46 00:06:56,345 --> 00:06:58,487 If the dancer didn't return my gaze, 47 00:06:58,607 --> 00:07:01,079 that just meant that, on the contrary, above all, 48 00:07:01,199 --> 00:07:04,019 my gaze hadn't yet crossed with hers. 49 00:07:04,556 --> 00:07:07,221 So whatever extreme efforts she undertook to evade mine, 50 00:07:07,751 --> 00:07:11,017 only increased the importance that I attributed to her dress. 51 00:07:11,137 --> 00:07:14,505 Alas, I was never able to see the entire film and so I... . 52 00:07:14,625 --> 00:07:17,119 never understood the meaning of her dance. 53 00:07:17,375 --> 00:07:19,879 Every time I tried to follow the story, 54 00:07:20,342 --> 00:07:23,753 it so happened that my co-worker would show up and distract me. 55 00:07:38,169 --> 00:07:39,576 He embraced his damnation. 56 00:07:39,774 --> 00:07:42,193 Kasim really wasn't easy to work with. 57 00:07:42,930 --> 00:07:44,830 He came and went at will. 58 00:07:45,491 --> 00:07:48,042 He ate, no matter what the time, and slept whenever he felt like it. 59 00:07:49,419 --> 00:07:51,749 The manner of his habits in general seemed 60 00:07:51,869 --> 00:07:54,602 to have no other aim than to force other men to yield to him. 61 00:08:25,672 --> 00:08:27,231 It's you, the new one? 62 00:08:28,138 --> 00:08:29,496 I'm Fatima. 63 00:09:15,686 --> 00:09:16,768 I'd only like... 64 00:09:16,888 --> 00:09:17,835 to eat. 65 00:09:19,466 --> 00:09:21,540 Since yesterday, I haven't been able to eat at all. 66 00:09:22,427 --> 00:09:24,336 I hate how you're looking at me. 67 00:09:24,861 --> 00:09:25,969 Excuse me, I-- 68 00:09:29,093 --> 00:09:30,065 Excuse me. 69 00:09:31,898 --> 00:09:34,164 'As you please', he should say. 70 00:09:37,571 --> 00:09:38,995 Does this disgust you? 71 00:09:40,653 --> 00:09:41,508 Well... 72 00:09:41,628 --> 00:09:43,186 the head's even worse. 73 00:09:53,021 --> 00:09:55,622 Oh... that's... that's really quite... 74 00:09:55,742 --> 00:09:57,376 That's quite extraordinary. 75 00:09:58,152 --> 00:09:58,976 What? 76 00:10:00,817 --> 00:10:02,078 that... that girl. 77 00:10:06,168 --> 00:10:07,207 Beautiful dancer. 78 00:10:07,327 --> 00:10:10,306 She dances and dances and dances and dances. 79 00:10:13,155 --> 00:10:14,943 Like this, and this, and this... 80 00:10:15,063 --> 00:10:16,135 Watch her. 81 00:10:19,596 --> 00:10:20,648 Like you. 82 00:10:22,075 --> 00:10:23,771 It's time for me to go. 83 00:10:26,536 --> 00:10:28,268 Her dancing increases my pain. 84 00:10:30,573 --> 00:10:31,555 It's been going on a long time. 85 00:10:32,671 --> 00:10:33,852 It's my end, that step. 86 00:10:35,921 --> 00:10:37,593 But in the end the girl is nude. 87 00:10:38,104 --> 00:10:38,866 Yeah. 88 00:10:39,547 --> 00:10:41,602 Nude, I'm telling you: she herself. 89 00:10:44,120 --> 00:10:44,989 More than us. 90 00:10:46,756 --> 00:10:47,653 Now... 91 00:10:49,628 --> 00:10:51,284 that doesn't matter any more. 92 00:10:51,803 --> 00:10:52,867 It's the end. 93 00:10:53,350 --> 00:10:55,201 Yeah. You'd better believe it. 94 00:10:55,932 --> 00:10:56,508 End. 95 00:10:58,610 --> 00:11:00,621 They've cut all that out. 96 00:11:21,629 --> 00:11:23,640 You'll have to go to bed if your manners don't improve. 97 00:11:24,868 --> 00:11:25,964 She's mute. 98 00:11:26,084 --> 00:11:27,145 Poor baby. 99 00:11:29,158 --> 00:11:31,407 That night I had an atrocious dream. 100 00:11:32,484 --> 00:11:35,408 I was taking a walk through an unfamiliar neighborhood. 101 00:11:35,724 --> 00:11:38,241 I don't know what it was about the block. 102 00:11:38,819 --> 00:11:40,933 But it chilled my blood. 103 00:11:41,848 --> 00:11:45,458 One felt that no living creature could ever have dwelt here. 104 00:11:47,352 --> 00:11:49,680 Suddenly, I saw passing that black steam, 105 00:11:50,021 --> 00:11:53,508 and a disgusting smell of rot began to overwhelm me. 106 00:11:54,559 --> 00:11:56,632 I ran as fast as my legs would carry me, 107 00:11:56,752 --> 00:12:00,641 but the source of disgust followed me as if moving along within my own skin. 108 00:12:22,769 --> 00:12:24,394 Trash man! 109 00:12:24,649 --> 00:12:26,435 Bring yours out! 110 00:12:26,652 --> 00:12:28,722 Trash man! 111 00:12:28,842 --> 00:12:30,838 Bring yours out! 112 00:12:40,421 --> 00:12:41,838 I was waiting for you. 113 00:13:09,182 --> 00:13:10,214 Don't tell me, 114 00:13:10,334 --> 00:13:11,782 I forgot to introduce you. 115 00:13:12,453 --> 00:13:13,631 This is Fatima. 116 00:13:14,079 --> 00:13:15,260 My fiancee. 117 00:13:15,837 --> 00:13:17,178 We'll be married in five days. 118 00:13:18,566 --> 00:13:20,070 She's beautiful, huh. 119 00:13:31,172 --> 00:13:33,232 That night, I was taking a long walk. 120 00:13:34,507 --> 00:13:36,308 After several hours walking 121 00:13:36,428 --> 00:13:39,663 just when I was sure I'd traveled far, yet it was 122 00:13:40,352 --> 00:13:44,321 as if the movement of my legs were taking me inexorably back to my point of departure. 123 00:13:48,024 --> 00:13:48,863 At the end of the road, 124 00:13:48,983 --> 00:13:51,460 I saw a boy who was waiting for me in silence. 125 00:13:58,189 --> 00:13:59,658 Right away, I sensed 126 00:13:59,778 --> 00:14:03,679 that he was asking me to follow him, and that this invitation could not be refused. 127 00:14:04,329 --> 00:14:05,753 All that's missing... 128 00:14:05,873 --> 00:14:06,882 first of all 129 00:14:07,698 --> 00:14:08,822 ...a little game. 130 00:14:15,380 --> 00:14:16,797 As soon as we arrived, 131 00:14:17,257 --> 00:14:19,707 the doormen cleared the way, without a word said 132 00:14:19,827 --> 00:14:21,099 to ease my entrance 133 00:14:21,708 --> 00:14:24,117 and I was seated in the best place. 134 00:15:12,976 --> 00:15:16,796 I gathered that the spectacle was being enacted just for me... 135 00:15:16,916 --> 00:15:18,551 since there was no one there but me. 136 00:15:19,347 --> 00:15:21,397 But, by a strange twist of fate, 137 00:15:21,841 --> 00:15:24,459 I was incapable of understanding any meaning. 138 00:15:26,555 --> 00:15:27,897 139 00:15:28,332 --> 00:15:29,232 140 00:15:29,352 --> 00:15:30,155 141 00:15:30,533 --> 00:15:32,394 142 00:15:32,923 --> 00:15:34,133 143 00:15:34,823 --> 00:15:36,117 144 00:15:36,438 --> 00:15:37,573 145 00:15:37,988 --> 00:15:38,744 146 00:15:38,952 --> 00:15:39,935 147 00:15:40,360 --> 00:15:41,239 148 00:15:41,759 --> 00:15:43,374 149 00:15:44,140 --> 00:15:45,141 150 00:15:45,575 --> 00:15:47,016 151 00:15:47,136 --> 00:15:48,677 152 00:15:48,884 --> 00:15:49,697 153 00:15:50,540 --> 00:15:51,873 154 00:15:51,993 --> 00:15:53,018 155 00:15:53,373 --> 00:15:55,067 156 00:15:55,187 --> 00:15:56,338 157 00:15:56,458 --> 00:15:57,153 158 00:15:57,273 --> 00:15:58,471 159 00:15:58,591 --> 00:16:00,353 160 00:16:00,641 --> 00:16:01,111 161 00:16:01,231 --> 00:16:02,005 162 00:16:02,554 --> 00:16:04,625 163 00:16:05,649 --> 00:16:06,857 164 00:16:06,977 --> 00:16:08,096 165 00:16:08,877 --> 00:16:11,391 By the time the show was over, it was past midnight. 166 00:16:12,830 --> 00:16:16,015 That week, it was my colleague who was doing the midnight screenings 167 00:16:16,789 --> 00:16:18,944 so my presence wasn't necessary. 168 00:16:20,125 --> 00:16:23,729 Yet, a strange foreboding made me seek him out. 169 00:16:28,012 --> 00:16:28,938 So? 170 00:16:29,789 --> 00:16:30,888 What is it? 171 00:16:32,485 --> 00:16:33,525 You don't say hello? 172 00:16:33,723 --> 00:16:34,999 Don't say hello. 173 00:16:37,581 --> 00:16:38,611 You don't recognize him? 174 00:16:39,641 --> 00:16:40,938 Don't you? 175 00:16:45,466 --> 00:16:46,533 I'm leaving. 176 00:16:48,221 --> 00:16:49,510 I'll leave you with your uncle. 177 00:16:49,746 --> 00:16:51,021 With your uncle. 178 00:16:54,370 --> 00:16:55,324 So then... 179 00:16:56,344 --> 00:16:57,337 you're my uncle? 180 00:16:58,064 --> 00:16:58,962 So then... 181 00:16:59,082 --> 00:17:00,209 you're my uncle? 182 00:17:00,513 --> 00:17:01,300 But... 183 00:17:01,420 --> 00:17:02,943 you're only repeating everything. 184 00:17:03,063 --> 00:17:04,993 Yes. I'm only repeating everything. 185 00:17:05,681 --> 00:17:06,796 Like before. 186 00:17:06,916 --> 00:17:07,911 Like before? 187 00:17:08,947 --> 00:17:10,440 You remember? 188 00:17:11,328 --> 00:17:12,556 I've never had any memories. 189 00:17:13,397 --> 00:17:14,257 Ah yes... 190 00:17:15,760 --> 00:17:17,583 I remember! 191 00:17:20,006 --> 00:17:20,979 You remember. 192 00:17:21,829 --> 00:17:22,888 I remember. 193 00:17:24,419 --> 00:17:26,113 Ah... you see? You're only repeating. 194 00:17:26,390 --> 00:17:30,751 Only repeating... Only repeating... 195 00:18:05,006 --> 00:18:06,922 That's how he is. 196 00:18:07,931 --> 00:18:09,593 I should certainly know. 197 00:18:11,034 --> 00:18:12,981 No respect for elders. 198 00:18:13,669 --> 00:18:15,727 No respect to the aged. 199 00:18:15,847 --> 00:18:17,247 It comes down to this... 200 00:18:17,367 --> 00:18:19,154 just about! 201 00:18:19,274 --> 00:18:20,824 You'd think they'd bring me something to drink... 202 00:18:20,944 --> 00:18:21,630 or to eat. 203 00:18:21,750 --> 00:18:22,827 Not at all! 204 00:18:24,537 --> 00:18:25,502 They just sit there, 205 00:18:26,420 --> 00:18:27,703 swinging free. 206 00:18:28,042 --> 00:18:29,403 'Stupidly repeating,' 207 00:18:29,523 --> 00:18:31,081 that's what you say to me? 208 00:18:32,088 --> 00:18:33,481 Pitiful. 209 00:18:34,969 --> 00:18:36,393 How sad. 210 00:18:37,011 --> 00:18:39,310 Happily, his poor mother never said that. 211 00:18:52,269 --> 00:18:56,844 Why that date? Why should he circle it on the calendar? I could not say at this point. 212 00:18:58,372 --> 00:19:01,174 It seemed to me that whenever my so-called uncle came into the room, 213 00:19:01,294 --> 00:19:01,975 he had a pre- 214 00:19:02,095 --> 00:19:03,083 possession with me. 215 00:19:03,675 --> 00:19:06,335 My defiance only made his attitude more intractable. 216 00:19:07,657 --> 00:19:10,522 I would have liked to have demanded an explanation... 217 00:19:11,187 --> 00:19:12,739 ...but he wouldn't listen to me. 218 00:20:15,311 --> 00:20:17,306 He had to come... just like I said. 219 00:20:18,034 --> 00:20:19,285 Such a pain in the ass. 220 00:20:20,076 --> 00:20:20,884 Bastard! 221 00:20:21,515 --> 00:20:22,845 Fuckhole. 222 00:20:22,965 --> 00:20:24,111 You see? 223 00:20:24,231 --> 00:20:26,344 Asshole. He's always like this. 224 00:20:26,464 --> 00:20:27,988 Okay? I spit on your face! 225 00:20:28,108 --> 00:20:29,365 I spit on your face! 226 00:20:30,267 --> 00:20:31,455 Yes, that's it. 227 00:20:34,621 --> 00:20:35,856 Go on. Yes. 228 00:20:38,088 --> 00:20:39,513 I don't give a fuck. 229 00:20:39,633 --> 00:20:41,080 Go on. More! 230 00:20:41,437 --> 00:20:42,306 Once more. 231 00:20:42,426 --> 00:20:43,287 I'm laughing. 232 00:20:43,407 --> 00:20:44,784 If you had a clue, 233 00:20:44,904 --> 00:20:46,890 you'd figure out I don't give a fuck. 234 00:20:47,010 --> 00:20:48,573 I don't give a fuck! 235 00:20:48,693 --> 00:20:49,744 I don't give a fuck! 236 00:20:49,864 --> 00:20:51,102 Piece of shit! Go fuck yourself. 237 00:20:53,572 --> 00:20:56,422 Upon my return, a new surprise was waiting for me. 238 00:21:09,079 --> 00:21:10,235 Hello, mister. 239 00:21:12,024 --> 00:21:14,747 You must be surprised.. I've come without any notice. 240 00:21:16,571 --> 00:21:18,249 But I do have my reasons. 241 00:21:19,167 --> 00:21:21,257 My father died a week ago, 242 00:21:22,016 --> 00:21:24,270 And before making his exit from this world 243 00:21:24,581 --> 00:21:27,676 He left a father's dying wish to find you in too brief a letter 244 00:21:28,471 --> 00:21:31,191 asking that I to place myself freely at your disposal. 245 00:21:32,354 --> 00:21:34,143 He gave me this letter for you. 246 00:21:35,014 --> 00:21:36,399 It is incomplete. 247 00:21:36,708 --> 00:21:39,357 He died just as he was putting the finishing touches on it: 248 00:21:41,115 --> 00:21:42,112 "With regards." 249 00:21:44,863 --> 00:21:46,367 The arrival of this unknown nephew 250 00:21:46,487 --> 00:21:49,881 changed my life more than any other event of that period. 251 00:21:51,374 --> 00:21:52,846 He would follow me everywhere. 252 00:21:52,966 --> 00:21:55,872 And my colleague's niece never let him out of her sight. 253 00:21:56,442 --> 00:21:59,735 All the while, my colleague never lost sight of him for a single second. 254 00:22:00,400 --> 00:22:01,508 And so... 255 00:22:01,762 --> 00:22:03,440 before long the little mute 256 00:22:03,560 --> 00:22:05,335 and my nephew became inseparable. 257 00:22:06,474 --> 00:22:07,709 "Who owes you many thanks and 258 00:22:07,829 --> 00:22:09,799 "hears of you with pleasure, "Sir John Simon" 259 00:22:10,828 --> 00:22:11,873 "As for ourselves, 260 00:22:11,993 --> 00:22:13,298 "no one really believes, 261 00:22:14,342 --> 00:22:16,218 "or could confirm, anyway, 262 00:22:16,835 --> 00:22:18,355 "that it is clear that he cares for him. 263 00:22:19,241 --> 00:22:21,949 "He is anxious to make peace, "except that the posters to that effect 264 00:22:22,313 --> 00:22:24,861 "in every instance, "have been shredded." 265 00:22:27,218 --> 00:22:29,608 Now, repose was utterly denied me. 266 00:22:30,542 --> 00:22:33,724 It became a habit with me to go out every day just before sunset 267 00:22:34,152 --> 00:22:36,227 to walk away the hours of the night. 268 00:22:36,347 --> 00:22:39,133 Sometimes I'd get locked into P�re-Lachaise 269 00:22:39,576 --> 00:22:41,603 and I'd wander around until dawn. 270 00:22:42,663 --> 00:22:44,991 On the night of my last outing, it was nice 271 00:22:45,111 --> 00:22:46,716 for the first time in two weeks. 272 00:22:47,721 --> 00:22:50,570 No doubt, that's why I walked longer than usual. 273 00:22:51,362 --> 00:22:55,446 By the time I returned, the better part of the night was already over. 274 00:26:58,414 --> 00:27:02,071 When she had her eyes closed, I'd be obsessed with seeing them better. 275 00:27:07,226 --> 00:27:08,528 But, the more 276 00:27:08,648 --> 00:27:10,469 I gaze upon her face, 277 00:27:10,589 --> 00:27:12,036 the more she seemed 278 00:27:12,156 --> 00:27:13,790 remote from me. 279 00:27:21,583 --> 00:27:23,182 What to do with the body. 280 00:27:23,886 --> 00:27:24,994 It was essential 281 00:27:25,114 --> 00:27:27,337 that no stranger's gaze should fall upon her. 282 00:27:27,713 --> 00:27:29,141 Never must any ordinary man, 283 00:27:29,261 --> 00:27:32,545 anyone but me, have the right to gaze upon her body. 284 00:27:33,640 --> 00:27:36,664 She'd come to my place to be seen by nobody else. 285 00:27:39,324 --> 00:27:41,326 Finally an idea came to me. 286 00:27:42,427 --> 00:27:43,646 I would cut her up, 287 00:27:44,136 --> 00:27:46,147 put the pieces in my old trunk, 288 00:27:46,267 --> 00:27:47,403 and take her away, 289 00:27:47,523 --> 00:27:49,176 far away from men's eyes. 290 00:27:50,470 --> 00:27:52,085 It needed to be done quickly. 291 00:27:52,370 --> 00:27:54,689 I resolved to come back in the morning. 292 00:28:02,850 --> 00:28:04,123 Take it easy... 293 00:28:04,243 --> 00:28:05,832 Nice and easy. 294 00:28:06,533 --> 00:28:08,005 ...the whole arm... 295 00:28:08,464 --> 00:28:09,667 ...the hand... 296 00:28:10,371 --> 00:28:11,795 ...eyeballs... 297 00:28:16,924 --> 00:28:18,459 ...the legs... ...loves the legs... 298 00:28:19,305 --> 00:28:20,540 ...bloody water.... 299 00:28:21,870 --> 00:28:23,627 ...here's the hand of the victim... 300 00:28:23,959 --> 00:28:25,542 ...pack the big parts. 301 00:28:39,133 --> 00:28:41,080 ...takes the edge off... 302 00:28:41,460 --> 00:28:43,233 ... the cutting edge. 303 00:28:44,675 --> 00:28:46,399 Ha-ha... the cutting room! 304 00:28:48,496 --> 00:28:49,986 The wounded screen! 305 00:28:52,250 --> 00:28:53,580 Some water. Water, water! 306 00:28:54,467 --> 00:28:57,226 Some water. More. Water, water! 307 00:28:59,600 --> 00:29:01,848 My uncle seemed to be confident. 308 00:29:02,275 --> 00:29:06,154 If I scrupulously followed his advice, he assured me, 309 00:29:06,274 --> 00:29:09,043 everything would soon return to normal. 310 00:29:26,052 --> 00:29:27,556 Hot stuff coming through. 311 00:29:30,724 --> 00:29:32,244 Heads up. 312 00:29:32,364 --> 00:29:33,899 Hot stuff coming through. 313 00:29:40,285 --> 00:29:41,932 Hang on. I think I've done it. 314 00:29:47,487 --> 00:29:49,228 Watch your back. 315 00:29:50,954 --> 00:29:53,107 Heads up. 316 00:30:02,026 --> 00:30:03,435 The stars... 317 00:30:04,558 --> 00:30:05,856 the stars... 318 00:30:06,505 --> 00:30:07,914 Quiet back there. 319 00:30:09,017 --> 00:30:10,078 If you please... 320 00:30:10,822 --> 00:30:12,057 If you please! 321 00:30:23,233 --> 00:30:24,484 Under the bridge, 322 00:30:24,769 --> 00:30:26,035 A beautiful sight, 323 00:30:26,304 --> 00:30:27,824 The course of the Seine, 324 00:30:28,600 --> 00:30:30,270 And our lovemaking. 325 00:30:31,062 --> 00:30:34,560 How well I remember! 326 00:30:39,278 --> 00:30:40,181 Well. 327 00:30:41,043 --> 00:30:42,167 Alright then. 328 00:30:45,982 --> 00:30:49,085 Arriving at the station, exhaustion overwhelmed me. 329 00:30:50,131 --> 00:30:52,775 Each step required a huge effort. 330 00:30:54,437 --> 00:30:58,601 In my chest, three hearts were beating in extreme discordance. 331 00:31:00,288 --> 00:31:04,135 But then, inexplicable calm penetrated my whole being. 332 00:31:04,784 --> 00:31:07,095 And it seemed to me it all became easy. 333 00:31:23,087 --> 00:31:24,922 It was like I was coming to grips 334 00:31:25,042 --> 00:31:27,375 but it was my uncle enveloping me. 335 00:31:27,942 --> 00:31:28,898 A solitary tale: 336 00:31:29,205 --> 00:31:30,658 to each his own world, 337 00:31:30,778 --> 00:31:32,900 henceforth to dwell in my uncle's body. 338 00:31:48,008 --> 00:31:48,816 4 339 00:31:48,936 --> 00:31:49,765 2 340 00:31:52,561 --> 00:31:53,225 4 341 00:31:53,345 --> 00:31:53,879 3 342 00:31:56,072 --> 00:31:56,762 3 343 00:31:57,970 --> 00:31:58,613 3 344 00:32:02,190 --> 00:32:02,755 2 345 00:32:03,319 --> 00:32:03,868 1 346 00:32:23,459 --> 00:32:24,008 2 347 00:32:24,556 --> 00:32:25,121 3 348 00:32:27,709 --> 00:32:28,258 3 349 00:32:28,378 --> 00:32:28,932 1 350 00:32:32,228 --> 00:32:32,761 1 351 00:32:33,326 --> 00:32:33,828 3 352 00:32:58,040 --> 00:33:00,059 It reminds me of a story, ...a bit 353 00:33:00,945 --> 00:33:02,085 unbelievable. 354 00:33:03,629 --> 00:33:05,758 Well I guess it was a few years ago. 355 00:33:09,637 --> 00:33:11,410 It was on this same line. 356 00:33:12,550 --> 00:33:14,655 I have often encountered a man... uh... 357 00:33:14,775 --> 00:33:15,809 very small.... 358 00:33:16,854 --> 00:33:18,627 ...I was telling you... 359 00:33:18,747 --> 00:33:20,210 He seemed to grow. 360 00:33:22,097 --> 00:33:24,092 and... he always kept his suitcase next to him. 361 00:33:24,212 --> 00:33:25,899 quite small... 362 00:33:26,992 --> 00:33:29,605 oh no... much smaller than words can express... 363 00:33:29,725 --> 00:33:30,584 But... 364 00:33:32,733 --> 00:33:34,538 oh yes... larger... so huge... 365 00:33:37,886 --> 00:33:39,437 And this man was talking, 366 00:33:40,070 --> 00:33:41,106 talking without cease, 367 00:33:41,226 --> 00:33:43,142 the whole night without getting tired. 368 00:33:44,567 --> 00:33:47,242 Just then, I noticed something very curious... 369 00:33:48,844 --> 00:33:49,889 ...which was... 370 00:33:51,479 --> 00:33:53,568 - ...the movement of his lips.... - ...Brazil... 371 00:33:53,948 --> 00:33:56,355 ...didn't actually correspond to what he was saying. 372 00:33:56,475 --> 00:33:57,495 ...potato... 373 00:33:58,204 --> 00:34:01,180 ...and in fact his lips weren't moving at all 374 00:34:01,300 --> 00:34:02,985 because the man was asleep. 375 00:34:03,105 --> 00:34:03,954 Argentina 376 00:34:04,672 --> 00:34:07,094 But the voice continued, uninterrupted. 377 00:34:08,899 --> 00:34:11,717 That's when I realized that the voice was coming from the suitcase. 378 00:34:14,611 --> 00:34:16,147 ...very softly, I'm afraid... 379 00:34:19,922 --> 00:34:22,898 Poorly disguising his ...slight differences. 380 00:34:23,309 --> 00:34:24,180 A man, 381 00:34:24,300 --> 00:34:25,415 in every detail, 382 00:34:25,535 --> 00:34:29,009 exactly like his companion hidden within. 383 00:34:32,458 --> 00:34:34,029 Had I attempted to open it, 384 00:34:34,149 --> 00:34:36,056 it would have caused quite a stir, 385 00:34:36,176 --> 00:34:40,831 since no one could ever have imagined that a man was packed inside of this small suitcase. 386 00:34:41,145 --> 00:34:42,259 To be brief, 387 00:34:43,114 --> 00:34:46,328 the man was telling me that, no sooner had the two partnered 388 00:34:46,448 --> 00:34:49,830 than they had already conceived this strategy to anticipate any attack. 389 00:34:49,950 --> 00:34:53,417 Two days after that night, we were able to set our business. 390 00:34:54,763 --> 00:34:56,267 But... 391 00:34:57,838 --> 00:35:00,307 what stuck with me was that suitcase. 392 00:35:02,998 --> 00:35:03,980 Anyway... 393 00:35:04,518 --> 00:35:08,193 Sparing only the tenth degree which is the kind of thing he'd try to pull 394 00:35:10,299 --> 00:35:12,531 And that was just the moment 395 00:35:12,651 --> 00:35:15,402 that the other tried to put his plans forward in his place. 396 00:35:18,919 --> 00:35:21,595 The man recounted still more stories 397 00:35:21,715 --> 00:35:23,795 that I didn't have the strength to hear. 398 00:35:24,223 --> 00:35:27,705 Some stories raise questions that are able to transfigure into ghosts. 399 00:35:28,887 --> 00:35:31,496 In the end, I understood that he wanted nothing else than 400 00:35:31,616 --> 00:35:33,248 for someone to listen. 401 00:35:39,930 --> 00:35:41,518 Fatima [Do me] 402 00:35:45,866 --> 00:35:47,525 twins [word play] 403 00:35:54,690 --> 00:35:55,909 voyage [bye] 404 00:37:20,986 --> 00:37:22,078 Come on. 405 00:37:22,964 --> 00:37:24,279 Let's get going. 406 00:38:39,432 --> 00:38:40,493 That's right. 407 00:38:40,767 --> 00:38:41,807 I'll get it. 408 00:38:41,927 --> 00:38:43,137 Step by step 409 00:38:43,257 --> 00:38:44,927 and step by ste-- 410 00:38:45,047 --> 00:38:45,778 Step. 411 00:38:50,577 --> 00:38:51,806 ...Here! 412 00:38:52,517 --> 00:38:53,736 It's here. 413 00:40:31,214 --> 00:40:35,013 Just your type, 414 00:40:35,330 --> 00:40:39,351 These two charmers... 415 00:40:39,471 --> 00:40:44,468 416 00:40:44,588 --> 00:40:49,939 417 00:41:50,885 --> 00:41:52,928 All's well that end's well. 418 00:41:59,205 --> 00:42:01,650 Nature. All the seasons. 419 00:42:08,320 --> 00:42:09,527 Where are you off to? 420 00:42:09,810 --> 00:42:11,284 The head! The head! 421 00:42:11,669 --> 00:42:13,661 Hang on... the head! 422 00:42:28,026 --> 00:42:29,197 Hold on! 423 00:42:29,546 --> 00:42:30,828 Quiet! 424 00:42:33,504 --> 00:42:34,897 The head! 425 00:42:36,332 --> 00:42:37,140 The head! 426 00:42:41,113 --> 00:42:41,968 Quiet! 427 00:42:52,910 --> 00:42:54,475 It smells like love. 428 00:42:56,382 --> 00:42:57,981 Sweetens my heart. 429 00:42:59,789 --> 00:43:00,793 Touches my heart. 430 00:43:00,913 --> 00:43:02,252 It smells like love. 431 00:43:03,480 --> 00:43:04,766 You know my hearts. 432 00:43:07,381 --> 00:43:08,774 I don't want to go back. 433 00:43:09,202 --> 00:43:10,563 I... I want to return to Paris. 434 00:43:11,497 --> 00:43:13,001 I don't want to go back. 435 00:43:13,476 --> 00:43:14,822 I want to go back to Paris. 436 00:43:14,942 --> 00:43:16,196 I want to go back to the country. 437 00:43:18,325 --> 00:43:19,379 Remember yourself! 438 00:43:19,499 --> 00:43:21,658 Remember! I hate it on the mouth. 439 00:43:21,927 --> 00:43:24,350 - Not on the lips! Not on the lips! - I want to go back to Paris. 440 00:43:24,470 --> 00:43:25,617 I want to go back to Paris. 441 00:43:26,076 --> 00:43:27,090 I want to go back to Paris. 442 00:43:30,082 --> 00:43:31,222 I want to go back to Paris. 443 00:43:38,751 --> 00:43:42,690 Several weeks must have passed since I'd become incapable of getting out of bed. 444 00:43:42,810 --> 00:43:45,501 Fever consumed me, making me delirious. 445 00:43:45,850 --> 00:43:48,003 I relived my sinister journey 446 00:43:48,430 --> 00:43:52,261 believing that I heard a voice from beyond announcing my death. 447 00:43:53,578 --> 00:43:54,860 Tuberculosis. 448 00:43:55,303 --> 00:43:57,995 I saw my death as if it was a film. 449 00:43:58,564 --> 00:43:59,435 Plague. 450 00:43:59,736 --> 00:44:03,868 But the actor given my part played the role with such naive conviction. 451 00:44:04,139 --> 00:44:07,360 - Heart attack. - that I couldn't stop myself from laughing. 452 00:44:08,332 --> 00:44:09,606 You're funny. 453 00:44:09,726 --> 00:44:13,278 It must have been at least a week of repeated visions of my own agony 454 00:44:13,398 --> 00:44:14,957 Melancholy. 455 00:44:15,306 --> 00:44:18,480 which ended only once I had regained a semblance of health. 456 00:44:19,213 --> 00:44:20,692 To your good health. 457 00:44:21,857 --> 00:44:23,741 So close to regaining my health, 458 00:44:24,620 --> 00:44:29,088 I felt that it would require forgetting all that and start, with bitterness, a new life 459 00:44:29,208 --> 00:44:30,656 Where's that? Someone knows. 460 00:44:30,776 --> 00:44:33,838 like those in the stories they'd told me out of pity for me. 461 00:44:37,415 --> 00:44:39,885 Ishmael was born of Abraham. 462 00:44:41,591 --> 00:44:44,596 Here begins the story of Aba Yahyar ibn Abu Bakhra 463 00:44:45,245 --> 00:44:48,886 as recounted by Ibn Abas may it please Allah. 464 00:45:06,371 --> 00:45:08,784 Thanks be to Allah 465 00:45:09,299 --> 00:45:11,721 for all of these gifts. 466 00:46:54,932 --> 00:46:56,231 Who are you? 467 00:46:56,547 --> 00:46:58,652 We've been made your mother as such. 468 00:47:10,641 --> 00:47:13,682 Djinn, what do you want with me? 469 00:47:18,875 --> 00:47:20,822 Your fathers have lived. 470 00:47:22,460 --> 00:47:23,568 Lying woman! 471 00:47:38,602 --> 00:47:39,678 Lying woman. 472 00:47:40,707 --> 00:47:43,272 Your father is dead. 473 00:47:43,650 --> 00:47:45,644 Your uncle rested for a time right here. 474 00:47:47,860 --> 00:47:49,601 Is that right? 475 00:47:52,864 --> 00:47:55,132 Since Allah holds one more pious than you, 476 00:47:55,382 --> 00:47:57,155 you will go across the sea. 477 00:48:01,632 --> 00:48:02,424 Lying woman. 478 00:48:02,710 --> 00:48:04,925 You shall find your dead father, which is to say 479 00:48:05,332 --> 00:48:07,564 where you shall find your father living. 480 00:48:07,817 --> 00:48:10,065 And now I shall show you the way 481 00:48:10,454 --> 00:48:13,051 to find your dead and crazed uncles... 482 00:48:17,295 --> 00:48:21,595 So to proclaim to everyone his sacred humility, the man traveled wearing 483 00:48:21,715 --> 00:48:23,252 his Aljutba only. 484 00:48:23,951 --> 00:48:27,561 He searched far and wide for his two uncles. 485 00:48:28,685 --> 00:48:30,290 the one who was dead 486 00:48:30,410 --> 00:48:33,304 and the other, hopelessly crazed and out of his mind. 487 00:48:41,574 --> 00:48:42,777 Who are you? 488 00:48:44,048 --> 00:48:46,027 We are weeping and weeping no more. 489 00:48:46,560 --> 00:48:48,048 We are sated and hungry. 490 00:48:54,575 --> 00:48:56,569 We are your dead uncle. 491 00:48:57,152 --> 00:48:59,305 We sleep, believing and reconciled. 492 00:49:05,752 --> 00:49:07,810 We bone and eat 493 00:49:08,728 --> 00:49:10,707 knights and holy men. 494 00:49:16,735 --> 00:49:18,825 We are the Seven Sleepers of Ephesus. 495 00:49:19,458 --> 00:49:21,706 Go to the mountain to find your uncles. 496 00:49:30,736 --> 00:49:33,712 All the day long, traveled the holy man 497 00:49:33,832 --> 00:49:35,881 into the woods where for some time he encountered no one. 498 00:49:36,908 --> 00:49:39,489 Yet he continued to search deeper and deeper 499 00:49:39,948 --> 00:49:43,367 into the woods for his living uncle 500 00:49:43,487 --> 00:49:46,518 who was crazy out of his mind. 501 00:50:12,299 --> 00:50:13,518 Who is this? 502 00:50:42,426 --> 00:50:44,326 Your mother told you who we are, your uncle and me, 503 00:50:45,735 --> 00:50:47,746 Here we shall show you how to 504 00:50:48,474 --> 00:50:50,136 find the great sinner who Allah holds 505 00:50:54,118 --> 00:50:55,938 more holy and pious than you 506 00:50:57,996 --> 00:50:59,944 who are so pious and who kills 507 00:51:00,955 --> 00:51:02,965 the saints and who sins more grievously 508 00:51:03,085 --> 00:51:05,143 than he who is the greatest sinner. 509 00:51:07,299 --> 00:51:10,012 It was said that in the great city of Grenada 510 00:51:10,132 --> 00:51:14,985 there lived two twin brothers who came from the markets of Marrakech. 511 00:51:24,427 --> 00:51:26,670 Who's afflicting you, I demand to know.! 512 00:51:28,952 --> 00:51:31,156 The best answer: 513 00:51:31,603 --> 00:51:32,638 silence. 514 00:51:36,518 --> 00:51:38,830 Modesty and faith progress together. 515 00:51:39,191 --> 00:51:41,230 So asked our Prophet: 516 00:51:43,833 --> 00:51:45,090 "What is love?" 517 00:51:47,082 --> 00:51:48,166 His answer: 518 00:51:50,334 --> 00:51:52,014 "Only the heart's teacher." 519 00:52:07,786 --> 00:52:09,357 Ali! Come! 520 00:52:09,608 --> 00:52:10,661 Ali! Come! 521 00:53:00,375 --> 00:53:01,585 What does it mean? 522 00:53:03,470 --> 00:53:04,993 She's a witch. 523 00:53:07,414 --> 00:53:08,734 Where will it lead? 524 00:53:10,383 --> 00:53:11,325 Love. 525 00:53:11,859 --> 00:53:12,943 Love of what? 526 00:53:15,330 --> 00:53:17,662 Such a love as leads to the grave. 527 00:53:32,647 --> 00:53:36,354 And who could it be who knows not of these twin brothers, 528 00:53:36,644 --> 00:53:40,194 since first they fell in love with the Jewish singer: 529 00:53:40,314 --> 00:53:44,680 she who could sing and who, better even than Eve, could dance? 530 00:53:44,979 --> 00:53:48,214 No wonder the twin brothers loved the same woman. 531 00:53:49,377 --> 00:53:52,746 It was said she lived split between these twin brothers. 532 00:53:52,866 --> 00:53:56,516 like the apparition of two lights reflecting along the horizon... 533 00:53:57,206 --> 00:54:00,905 Just so, the two men searched everywhere in the same place. 534 00:56:08,576 --> 00:56:11,584 "The most beautiful day of love has come," 535 00:56:11,704 --> 00:56:14,238 was cried out in reproach and rumor. 536 00:56:14,615 --> 00:56:17,097 Thus the blind, harsh fate of the condemned 537 00:56:17,217 --> 00:56:19,424 shall only open the eyes of the innocent man. 538 00:56:26,884 --> 00:56:29,217 How you mistaken me for someone else? 539 00:56:31,544 --> 00:56:32,612 That's funny. 540 00:56:33,067 --> 00:56:35,015 I'm also looking for someone else. 541 00:56:39,057 --> 00:56:40,229 I'm waiting for Kasim. 542 00:56:42,318 --> 00:56:43,426 He'll be here later? 543 00:56:43,546 --> 00:56:44,070 No... 544 00:56:44,190 --> 00:56:46,730 He won't be back. He's already left. I came to take his place. 545 00:56:50,820 --> 00:56:51,516 Yeah? 546 00:56:54,793 --> 00:56:56,471 His impulses are disgusting. 547 00:57:02,685 --> 00:57:05,032 You all say I've fallen in love with you. 548 00:57:17,904 --> 00:57:19,535 What's frightening you? 549 00:57:21,052 --> 00:57:23,005 A day of such annoying people. 550 00:57:24,234 --> 00:57:25,738 You're really frightened. 551 00:57:26,530 --> 00:57:28,034 You remembering someone? 552 00:57:28,920 --> 00:57:31,195 Someone who'd like to speak with you? [Someone who doesn't love you?] 553 00:57:31,315 --> 00:57:32,265 I see. 554 00:57:33,246 --> 00:57:34,560 I know a few things about that. 555 00:57:40,988 --> 00:57:42,443 It's her, isn't it? 556 00:59:35,888 --> 00:59:37,693 He's not fooled, 557 00:59:38,010 --> 00:59:39,799 not by either of us. 558 00:59:42,047 --> 00:59:44,897 And so it happened that the woman danced 559 00:59:45,017 --> 00:59:47,588 and became two for the two twins. 560 00:59:48,493 --> 00:59:49,886 And to both of them, 561 00:59:50,006 --> 00:59:51,311 she became identical. 562 00:59:51,564 --> 00:59:53,701 Indistinguishable one from another. 563 00:59:54,240 --> 00:59:58,877 Wherever two was, there'd be one and wherever one, there'd be two. 564 00:59:58,997 --> 01:00:02,635 And thus the twins would become one for them, 565 01:00:03,000 --> 01:00:07,147 so that only one thing distinguished them which was that one drank more water. 566 01:00:23,742 --> 01:00:25,895 Such a one was never known like the man who 567 01:00:26,015 --> 01:00:28,238 watched the miasmas running through the skein 568 01:00:28,507 --> 01:00:30,155 who had become like one bewitched 569 01:00:30,275 --> 01:00:31,349 and like a madman. 570 01:00:31,677 --> 01:00:35,246 Such was he who believed he could live among those congregated in the theatre 571 01:00:35,366 --> 01:00:37,615 and who believed in nothing 572 01:00:37,735 --> 01:00:40,269 but beautiful djinns and imaginary things. 573 01:00:40,891 --> 01:00:41,889 What's happened? 574 01:00:42,839 --> 01:00:45,498 Fatima, according to a curious superstition, 575 01:00:46,036 --> 01:00:49,313 believed she could capture images in her right hand 576 01:00:49,433 --> 01:00:51,820 and sound in her left hand. 577 01:00:52,515 --> 01:00:54,019 According to her, it easy enough 578 01:00:54,139 --> 01:00:58,199 to trap them by leaving her hand open for a few moments in front of a projector. 579 01:00:58,319 --> 01:00:59,239 It's nothing. 580 01:01:00,336 --> 01:01:01,555 Haven't you learned? 581 01:01:02,330 --> 01:01:05,307 She was convinced that these images and sounds 582 01:01:05,703 --> 01:01:08,461 had a very high nutritional value. 583 01:01:08,889 --> 01:01:12,403 That's why she ate and drank them regularly. 584 01:01:49,941 --> 01:01:50,796 Head game. 585 01:02:04,405 --> 01:02:05,339 Boy. 586 01:02:05,640 --> 01:02:07,302 We are newly married. 587 01:02:08,252 --> 01:02:09,677 You're like the rest, 588 01:02:09,797 --> 01:02:10,448 bastards! 589 01:02:10,749 --> 01:02:12,445 It's you who's like the rest. 590 01:02:13,012 --> 01:02:14,263 He's much too powerful that you. 591 01:02:21,411 --> 01:02:23,261 The rejoinder is excessive. 592 01:02:24,799 --> 01:02:27,142 I demand you satisfy it in a royal ordeal. 593 01:02:28,630 --> 01:02:30,847 Tonight, you will both return to face off. 594 01:02:31,939 --> 01:02:33,491 The night will decide. 595 01:02:34,725 --> 01:02:36,404 If there are any wounds, 596 01:02:37,385 --> 01:02:39,032 I'll choose an alternate. 597 01:02:41,989 --> 01:02:43,382 I must blindfold my eyes 598 01:02:43,502 --> 01:02:45,710 lest I seem to favor one of you. 599 01:02:57,943 --> 01:03:01,204 I spent all afternoon preparing for the ordeal. 600 01:03:02,106 --> 01:03:04,386 I abandoned myself to pure violence. 601 01:03:04,506 --> 01:03:07,030 I freed myself of all restraints where my colleague was concerned 602 01:03:07,150 --> 01:03:10,196 in order to prey upon his fear without wounding him. 603 01:03:11,241 --> 01:03:13,790 But I had too much courage to call off our fight. 604 01:03:14,360 --> 01:03:16,893 Too much strength becomes awkward. 605 01:03:17,568 --> 01:03:19,262 By the end of the afternoon, 606 01:03:19,382 --> 01:03:24,180 I knew how I could beat him to his breaking point: with greater dedication. 607 01:03:48,071 --> 01:03:49,322 Stand at attention 608 01:03:49,442 --> 01:03:50,952 for 15 minutes past 11 o'clock. 609 01:04:04,272 --> 01:04:05,303 There it is. 610 01:04:07,807 --> 01:04:09,247 It's here. 611 01:04:13,427 --> 01:04:14,567 Farewell! 612 01:05:03,887 --> 01:05:05,391 Witches are everywhere. 613 01:05:09,777 --> 01:05:10,917 It's strange. 614 01:05:13,719 --> 01:05:15,001 I feel it very well. 615 01:05:16,161 --> 01:05:16,851 I haven't... 616 01:05:18,926 --> 01:05:20,319 Me, I haven't too much... 617 01:05:29,531 --> 01:05:30,070 Okay. 618 01:05:30,925 --> 01:05:32,302 What an odd match. 619 01:05:32,682 --> 01:05:33,964 What an odd match. 620 01:05:39,404 --> 01:05:40,655 The battle has been waged. 621 01:05:44,059 --> 01:05:45,563 Sept Arte Cinema. 622 01:05:49,528 --> 01:05:50,783 Such an odd match. 623 01:05:52,242 --> 01:05:53,089 What's... 624 01:05:53,832 --> 01:05:55,009 I haven't finished... 625 01:05:58,083 --> 01:05:59,406 ...an odd match. 626 01:06:00,720 --> 01:06:01,923 Who has won? 627 01:06:07,289 --> 01:06:08,257 Odd match. 628 01:06:11,502 --> 01:06:13,101 What an odd match. 629 01:06:16,488 --> 01:06:17,255 Good. 630 01:06:17,375 --> 01:06:18,161 It's done. 631 01:06:18,784 --> 01:06:19,718 He's unmasked. 632 01:06:42,980 --> 01:06:44,737 "Elsewhere, a new statute, 633 01:06:45,766 --> 01:06:47,824 "promulgated in 1923 634 01:06:48,758 --> 01:06:51,909 "has standardized new recruitment and working conditions." 635 01:06:54,185 --> 01:06:55,530 He's going to die. 636 01:06:55,794 --> 01:06:57,358 He's going to die. 637 01:06:57,478 --> 01:06:59,551 I want to see this film again. 638 01:07:00,185 --> 01:07:01,530 - No... - ...memories... 639 01:07:01,894 --> 01:07:03,113 that's from the sickness. 640 01:07:06,788 --> 01:07:07,421 I... 641 01:07:07,541 --> 01:07:09,241 ...assure you I'm your uncle! 642 01:07:09,558 --> 01:07:10,745 It's not my film. 643 01:07:12,177 --> 01:07:14,107 Yet again, looking for all that. 644 01:07:14,939 --> 01:07:17,757 Each day, a staged episode and yet the wedding gets postponed. 645 01:07:18,200 --> 01:07:19,562 I'm your uncle. 646 01:07:29,688 --> 01:07:32,340 You see. That's the sickness that comes from thinking about film. 647 01:07:41,661 --> 01:07:44,731 Around here there came one who laughed and laughed 648 01:07:44,987 --> 01:07:47,638 like one who doesn't know himself 649 01:07:47,893 --> 01:07:49,822 since one is just like the other. 650 01:07:53,840 --> 01:07:56,510 Later he took up with the Jewish woman! 651 01:07:57,232 --> 01:07:59,622 Therefore, go to Cordoba and once there 652 01:08:00,271 --> 01:08:02,789 find your cousin, who is known as a holy woman. 653 01:08:03,045 --> 01:08:05,281 She went to Cordoba to find she 654 01:08:05,401 --> 01:08:07,421 whom Allah had found more holy than she. 655 01:08:07,541 --> 01:08:10,025 The story that I am showing, in speaking, I've understood it. 656 01:08:10,586 --> 01:08:11,448 Just when 657 01:08:11,568 --> 01:08:13,472 his appearance could be felt, 658 01:08:13,592 --> 01:08:15,203 in would rush their murmurs 659 01:08:15,323 --> 01:08:17,001 of obscure moral processes. 660 01:08:17,361 --> 01:08:21,129 And the spectators' laughter, excited less by enthusiasm than from terror, 661 01:08:21,778 --> 01:08:24,453 are to me due to endless diversion. 662 01:08:44,530 --> 01:08:48,447 And so these blessed men sought the way 663 01:08:48,567 --> 01:08:50,299 and they came like pilgrims to 664 01:08:50,419 --> 01:08:51,277 Cordoba. 665 01:08:51,397 --> 01:08:54,009 There, they hoped to find, living among them, 666 01:08:54,500 --> 01:08:57,950 his father, crazy and out of his mind. 667 01:08:58,070 --> 01:09:01,987 They stopped at some distance from great Cordoba 668 01:09:02,494 --> 01:09:05,581 to pray that Allah forgive their sins and shamelessness. 669 01:09:17,326 --> 01:09:18,688 In the place where they were going, 670 01:09:19,083 --> 01:09:20,176 there was the souk. 671 01:09:20,556 --> 01:09:23,690 Here was a youth who fought with his uncle 672 01:09:24,054 --> 01:09:26,033 and got evicted his from his home. 673 01:09:37,704 --> 01:09:39,525 I am called Mustapha. 674 01:09:44,432 --> 01:09:48,669 Night after night, an angel has appeared to me in dreams. 675 01:09:49,698 --> 01:09:51,550 He told me to look for you here 676 01:09:51,962 --> 01:09:53,577 and to offer you 677 01:09:54,337 --> 01:09:55,936 the protection of my home 678 01:09:56,221 --> 01:09:58,500 where we must hasten now. 679 01:09:58,842 --> 01:10:00,789 Infinite thanks. 680 01:10:03,085 --> 01:10:05,618 Now staying in the house of his uncle, 681 01:10:06,346 --> 01:10:09,770 and he was to be married to a Jewish woman from Tetouin 682 01:10:10,355 --> 01:10:13,015 who was the twin sister of this other woman 683 01:10:13,268 --> 01:10:15,738 who had driven two twin brothers insane 684 01:10:16,925 --> 01:10:19,617 And they were otherwise healthy and religious and obedient to the Koran, 685 01:10:20,012 --> 01:10:21,691 which guided and directed them. 686 01:10:22,102 --> 01:10:25,363 But no one understood this to be so because his Jewish wife 687 01:10:25,712 --> 01:10:28,973 and his Christian niece did not wear the veil. 688 01:10:29,396 --> 01:10:33,021 So it was said that day and night 689 01:10:33,369 --> 01:10:35,997 they dined at a table with assassins. 690 01:10:36,630 --> 01:10:40,991 You must take care or men will say that you are 691 01:10:41,640 --> 01:10:43,113 an idolatress. 692 01:10:46,191 --> 01:10:48,645 But these valiant knights 693 01:10:50,529 --> 01:10:55,527 chastised raging infidels and heretics, 694 01:10:56,857 --> 01:10:58,456 for there is no god but God. 695 01:11:01,290 --> 01:11:03,301 You've never seen better chicken than this. 696 01:11:03,744 --> 01:11:06,316 But there are better chickens 697 01:11:06,760 --> 01:11:07,915 and fat doves. 698 01:11:10,227 --> 01:11:13,551 How I'd love to take their heads and slit their throats. 699 01:11:16,157 --> 01:11:18,689 And so here we have at this table two assassins, 700 01:11:19,972 --> 01:11:23,106 the uncle and the son come from France 701 01:11:23,898 --> 01:11:26,313 who was said to be a follower of Plato 702 01:11:27,089 --> 01:11:29,321 and who was known as Ibn Al Falatun. 703 01:11:30,493 --> 01:11:32,107 I am holy and good. 704 01:11:32,867 --> 01:11:35,084 Allah infused with light his tranquil words. 705 01:11:40,535 --> 01:11:42,704 Lies! Unbelievable lies! 706 01:11:43,068 --> 01:11:45,696 What you call paradise is hell! 707 01:11:50,025 --> 01:11:53,650 What you call pleasure, only the torments of the flesh. 708 01:12:07,659 --> 01:12:08,903 Forgive my uncle, 709 01:12:10,554 --> 01:12:11,393 he is crazy. 710 01:12:16,360 --> 01:12:18,806 To search for such sorrows here, 711 01:12:18,926 --> 01:12:19,980 to what end? 712 01:12:21,671 --> 01:12:22,795 No liars here. 713 01:12:24,673 --> 01:12:29,786 Better to sing to us a sister's song better than herself. 714 01:12:33,675 --> 01:12:39,170 I am laughing because I am laughing 715 01:12:39,881 --> 01:12:42,319 And this laughter 716 01:12:44,053 --> 01:12:46,696 in my mouth... 717 01:12:48,121 --> 01:12:50,433 is like the water 718 01:12:51,351 --> 01:12:53,599 of the river, 719 01:12:55,128 --> 01:12:59,782 which flows through crazed rocks. 720 01:13:30,074 --> 01:13:34,372 I saw you, still laughing and laughing, 721 01:13:34,799 --> 01:13:39,272 I saw you there in the field, 722 01:13:40,898 --> 01:13:44,207 But when you came chasing after me, 723 01:13:45,457 --> 01:13:49,430 I fell down, bursting into tears. 724 01:14:23,340 --> 01:14:27,860 Who should this be but a holy man pursuing his first cousin? 725 01:14:28,469 --> 01:14:31,841 What should she be seeking in the stalls throughout the souk? 726 01:14:32,223 --> 01:14:34,851 What should the holy man be chasing after? 727 01:14:39,932 --> 01:14:42,983 There was one in the souk, a butcher who collected heads 728 01:14:43,103 --> 01:14:45,417 in the midst of such stalls and workshops. 729 01:14:45,537 --> 01:14:47,943 He was the butcher of sinners. 730 01:14:48,063 --> 01:14:50,422 He'd capture heads and proceed 731 01:14:50,542 --> 01:14:52,418 to cut off their occasions of sin. 732 01:15:01,564 --> 01:15:04,155 What's mine is yours! 733 01:15:08,409 --> 01:15:11,908 I've been praying to Allah so he'll pardon our sins. 734 01:15:12,288 --> 01:15:13,477 What sins? 735 01:15:14,297 --> 01:15:17,780 I gather you're speaking about the djinns 736 01:15:18,666 --> 01:15:20,218 who possess the bodies of animals? 737 01:15:20,338 --> 01:15:21,175 My God. 738 01:15:22,102 --> 01:15:23,859 It was God who created them. 739 01:15:25,547 --> 01:15:28,982 I am a Christian. I was born in Goa. 740 01:15:30,754 --> 01:15:32,480 I am devoted to the Virgin Mary 741 01:15:32,763 --> 01:15:34,476 who gave birth to Jesus Christ. 742 01:15:35,622 --> 01:15:38,028 My name is Rosalia de Albuquerque. 743 01:15:39,643 --> 01:15:42,001 By my father, I am a Christian 744 01:15:43,307 --> 01:15:45,640 and by my mother, I have the laws of the Koran 745 01:15:45,760 --> 01:15:46,786 which guide 746 01:15:47,052 --> 01:15:48,229 and instruct. 747 01:15:48,599 --> 01:15:50,767 You've been seeing ghosts. 748 01:15:50,887 --> 01:15:52,129 In broad daylight, 749 01:15:52,249 --> 01:15:55,340 there came upon my mother like a rapist just such a ghost. 750 01:15:55,955 --> 01:15:57,097 He wears an Aljutba! 751 01:15:58,269 --> 01:15:59,773 And speaks with a Medina accent. 752 01:16:00,596 --> 01:16:04,288 For such things, they say Allah finds him most holy but I'm starting to learn otherwise. 753 01:16:05,223 --> 01:16:07,661 You mean that we're all damned. 754 01:16:09,954 --> 01:16:12,060 Of such sins, one shouldn't speak 755 01:16:13,374 --> 01:16:16,317 or we'll become like a soulless rock. 756 01:16:17,411 --> 01:16:19,817 That's just what this world is: 757 01:16:20,404 --> 01:16:23,744 wretched conditions, cripples, and fakers. 758 01:16:24,252 --> 01:16:25,194 Beware! 759 01:16:25,314 --> 01:16:27,766 Wherever we are, God hears us. 760 01:16:28,193 --> 01:16:31,011 Souls which continue to fight a losing battle 761 01:16:31,978 --> 01:16:34,891 only to come upon soulless rocks along their weeping path. 762 01:16:35,841 --> 01:16:37,250 Where is this? 763 01:16:39,314 --> 01:16:40,464 Where is this? 764 01:16:40,584 --> 01:16:42,702 There are such occasions when blood kin 765 01:16:42,822 --> 01:16:44,590 have searched for sin. 766 01:16:47,392 --> 01:16:49,086 And having sinned, 767 01:16:49,425 --> 01:16:50,774 they search for good, 768 01:16:50,894 --> 01:16:53,676 and find only evil lost along their way. 769 01:16:54,491 --> 01:16:56,405 Just like what people do in the cinema 770 01:16:56,525 --> 01:16:58,185 whether along with everyone else 771 01:16:58,305 --> 01:16:59,628 or by themselves. 772 01:16:59,748 --> 01:17:01,448 They take day for night, 773 01:17:01,568 --> 01:17:05,130 until their parents decide to consent 774 01:17:05,250 --> 01:17:06,651 and arrange the wedding. 775 01:17:08,560 --> 01:17:10,160 Just... just look at them! 776 01:17:17,144 --> 01:17:18,727 They're crazy 777 01:17:20,041 --> 01:17:21,770 They're touching! They're touching! 778 01:17:22,353 --> 01:17:23,355 The hands! 779 01:17:23,475 --> 01:17:24,359 Oh... but... 780 01:17:25,609 --> 01:17:26,416 The hands! 781 01:17:27,527 --> 01:17:28,468 Too far! 782 01:17:33,065 --> 01:17:34,168 Bestial. 783 01:17:34,419 --> 01:17:35,579 Bestial! 784 01:17:41,117 --> 01:17:42,133 The hands. 785 01:17:42,953 --> 01:17:44,093 The hands! 786 01:17:45,637 --> 01:17:46,556 This is out of bounds. 787 01:17:51,622 --> 01:17:53,506 This is out of bounds! 788 01:18:00,795 --> 01:18:04,040 Thus I discovered I no longer needed to watch the film. 789 01:18:06,613 --> 01:18:08,433 Henceforth, it would be part of me. 790 01:18:10,428 --> 01:18:13,610 I would see it projected on the walls of my room. 791 01:18:14,085 --> 01:18:17,156 On the face of my nephew and on the sheets of my bed. 792 01:18:18,242 --> 01:18:22,580 I could discern in a dog's bark, a man's groan, or a bird's song-- 793 01:18:23,498 --> 01:18:26,917 all of them---telling me one grand tale of my two fathers, 794 01:18:27,235 --> 01:18:28,676 of my two uncles, 795 01:18:29,040 --> 01:18:30,876 and of my mother, the dancer. 796 01:18:32,808 --> 01:18:34,454 These men who resembled me--- 797 01:18:34,897 --> 01:18:39,292 obedient to their parents, with the same needs, the same passions, the same desires as me--- 798 01:18:40,067 --> 01:18:42,870 they were showing another reason to live that spoke to me. 799 01:18:43,978 --> 01:18:46,131 Yet this other reason cast a shadow, 800 01:18:46,416 --> 01:18:49,392 created solely to taunt me with its radiance. 801 01:19:46,737 --> 01:20:00,982 Abandon all hope, ye who enter here. 802 01:20:11,814 --> 01:20:15,977 She would become, step by step, the supreme sinner of the night. 803 01:20:16,706 --> 01:20:18,194 It so befell them that 804 01:20:18,944 --> 01:20:21,905 on the very night of the wedding, she didn't want to do it 805 01:20:22,025 --> 01:20:23,976 and she turned her back on her husband 806 01:20:24,564 --> 01:20:26,891 and groaned and looked scornfully at him. 807 01:20:27,145 --> 01:20:28,872 So he caressed the little wife 808 01:20:29,126 --> 01:20:32,039 With the names of things, decorating her shameful parts. 809 01:20:32,577 --> 01:20:36,155 Even in the souk, the names of things are considered impolite. 810 01:21:02,551 --> 01:21:05,163 They're all mine! They're all mine! 811 01:22:09,614 --> 01:22:11,165 Who is your God? 812 01:22:13,974 --> 01:22:15,019 My God? 813 01:22:18,106 --> 01:22:20,053 This is my God! 814 01:22:24,588 --> 01:22:28,645 When the new moon comes to me, 815 01:22:31,902 --> 01:22:35,110 One like those whirling through the heavens. 816 01:22:40,455 --> 01:22:45,525 A welcome sign, I say, ...a welcome sign. 817 01:22:46,267 --> 01:22:51,115 O moon crazier even than whirlwind! 818 01:23:36,773 --> 01:23:38,166 Not to your taste? 819 01:23:40,438 --> 01:23:41,354 Come in. 820 01:23:41,903 --> 01:23:44,319 I'll show you my house of sweets. 821 01:23:53,084 --> 01:23:56,314 They are all the heads of cutthroats and robbers. 822 01:23:57,169 --> 01:24:00,573 All thieves, incapable of mercy. 823 01:24:16,451 --> 01:24:19,965 Tell me, man of little faith, how do you know who is damned? 824 01:24:21,527 --> 01:24:23,696 Is there no hope of pardon? 825 01:24:26,957 --> 01:24:29,949 I don't know what you mean by pardon. 826 01:24:31,223 --> 01:24:32,933 I am acquainted with the damned 827 01:24:34,342 --> 01:24:37,556 here among my friends 828 01:24:37,809 --> 01:24:40,659 where we talk and we sing together. 829 01:24:41,919 --> 01:24:45,402 You're telling me that you are also damned? 830 01:24:46,747 --> 01:24:48,710 Damnation is for the living. 831 01:24:49,518 --> 01:24:52,259 Their souls have been saved, 832 01:24:52,871 --> 01:24:54,361 for perdition. 833 01:24:58,941 --> 01:25:00,719 I will tell you stories of the dead 834 01:25:01,621 --> 01:25:04,645 among many other mournful things. 835 01:25:07,906 --> 01:25:10,297 The heads lining the walls of this dungeon, 836 01:25:10,667 --> 01:25:13,152 represent the most fundamental vices: 837 01:25:13,684 --> 01:25:15,208 the king of highway robbers 838 01:25:15,328 --> 01:25:16,780 and he of the high seas-- 839 01:25:16,900 --> 01:25:19,592 both, by my skill, chaste as the purest of women; 840 01:25:19,712 --> 01:25:22,879 the counterfeiter-- 841 01:25:23,860 --> 01:25:26,916 he never knew what struck him; 842 01:25:27,676 --> 01:25:31,364 a rapist with no flesh left for anything. 843 01:25:50,399 --> 01:25:53,655 Such a holy man was he that he 844 01:25:53,775 --> 01:25:55,928 spent the entire night restlessly without sleep, 845 01:25:56,238 --> 01:25:58,594 in such a great rage had he ravaged her. 846 01:26:20,543 --> 01:26:25,041 He begged for her pardon, but she could offer none. 847 01:26:25,943 --> 01:26:28,135 And so he was led with great regret 848 01:26:28,255 --> 01:26:31,358 to set aside his humble courtesies. 849 01:26:38,100 --> 01:26:41,298 Such is he who knows how to butcher the damned, 850 01:26:41,931 --> 01:26:45,397 and such is she who sings of laughter but is not able to offer a pardon. 851 01:26:45,682 --> 01:26:47,471 If the singer could not pardon, then she could at least sing lamentations. 852 01:26:47,788 --> 01:26:50,891 There's a particular method for cutting off heads 853 01:26:51,603 --> 01:26:53,392 and cutting up bodies. 854 01:26:55,470 --> 01:27:00,172 My cutting method follows those spoken of by Aristotle 855 01:27:00,916 --> 01:27:04,729 and in doing so, I act in strict accord with established scripture: 856 01:27:05,948 --> 01:27:11,268 that we are only the children of Allah, walking before and behind; 857 01:27:12,073 --> 01:27:14,954 that when we are born, we die; 858 01:27:15,398 --> 01:27:18,152 that when we die, we are born; 859 01:27:18,754 --> 01:27:23,479 and that, at the end of life, our worms devour us 860 01:27:23,599 --> 01:27:27,351 because Death doesn't like the meat 861 01:27:27,471 --> 01:27:29,504 of those who are already dead. 862 01:27:30,010 --> 01:27:35,165 And in certain moments, we lose our minds 863 01:27:35,523 --> 01:27:37,914 because we are two and not one. 864 01:27:39,038 --> 01:27:43,326 For all is two and only Allah is one. 865 01:27:59,472 --> 01:28:01,498 Want some fresh meat? 866 01:28:02,305 --> 01:28:05,218 Don't talk that way. It's sinful. 867 01:28:05,978 --> 01:28:07,324 What do you know? 868 01:28:08,970 --> 01:28:10,411 I should know sin. 869 01:28:14,936 --> 01:28:16,630 I am a great sinner. 870 01:28:18,149 --> 01:28:21,078 What is the old man doing in the carcass? 871 01:28:22,181 --> 01:28:23,305 Is he crazy? 872 01:28:24,128 --> 01:28:25,299 He's my uncle. 873 01:28:26,028 --> 01:28:27,136 Liar. 874 01:28:27,683 --> 01:28:28,538 No. 875 01:28:30,185 --> 01:28:31,895 He isn't my uncle. 876 01:28:33,098 --> 01:28:34,665 He's hiding my uncle. 877 01:28:38,396 --> 01:28:40,860 He's the man I've always given the name of uncle. 878 01:28:43,303 --> 01:28:44,665 And thanks to him, 879 01:28:50,661 --> 01:28:52,181 I make bacon here 880 01:28:53,922 --> 01:28:55,790 and other cuts. 881 01:28:56,819 --> 01:28:59,669 Ah... I guess that you'll be saved 882 01:28:59,975 --> 01:29:01,795 and that I'll be damned. 883 01:29:05,326 --> 01:29:06,956 So it is written. 884 01:29:17,351 --> 01:29:19,329 Praise be to God [goodbye] 885 01:29:19,822 --> 01:29:21,722 for all eternity. 886 01:31:39,374 --> 01:31:40,530 See there? 887 01:31:41,781 --> 01:31:43,332 The day has come. 888 01:31:51,600 --> 01:31:53,532 The day has come. 889 01:31:54,386 --> 01:31:55,431 Just look. 890 01:31:57,014 --> 01:31:58,059 Look. 891 01:31:58,881 --> 01:32:00,432 I have marked the date. 892 01:32:01,208 --> 01:32:02,648 I have marked the date. 893 01:32:14,685 --> 01:32:16,079 The date? But... 894 01:32:24,263 --> 01:32:27,088 All that was going to get done has been accomplished. 895 01:32:28,007 --> 01:32:29,495 Whatever else... 896 01:32:30,411 --> 01:32:31,963 will take care of itself. 897 01:32:34,102 --> 01:32:35,590 We should say our goodbyes. 898 01:32:36,508 --> 01:32:37,316 Good bye. 899 01:32:38,392 --> 01:32:39,808 He's only repeating, 900 01:32:39,928 --> 01:32:40,846 like before. 901 01:32:43,115 --> 01:32:44,160 You remember all of that? 902 01:32:44,280 --> 01:32:46,824 I... I love aides memoires. 903 01:32:47,532 --> 01:32:50,039 I've never had any memories. 904 01:32:57,332 --> 01:32:59,976 I understood that that day had closed 905 01:33:00,451 --> 01:33:03,980 and in the space of that day, I had aged some fifty years. 906 01:33:06,038 --> 01:33:06,972 One day, 907 01:33:07,092 --> 01:33:09,062 or perhaps one month and a day, 908 01:33:09,379 --> 01:33:11,278 or perhaps one year and a day. 909 01:33:12,434 --> 01:33:13,574 What does it matter? 910 01:33:14,423 --> 01:33:15,823 Past, future, 911 01:33:15,943 --> 01:33:19,236 days, months, years, childhood, youth, old age, 912 01:33:20,771 --> 01:33:23,394 all these words were not for me but for the rabble. 913 01:33:23,967 --> 01:33:26,618 My life, or should I say our life, 914 01:33:26,738 --> 01:33:29,556 has always know only one season and state of being, 915 01:33:30,205 --> 01:33:31,804 perpetually recommencing. 916 01:33:33,229 --> 01:33:35,053 In just a single day, in just a single place, 917 01:33:35,923 --> 01:33:38,615 we're able to live through all the ages of our history, 918 01:33:39,311 --> 01:33:42,177 but we're condemned to repeat them without end. 919 01:34:43,374 --> 01:34:46,786 Of those who made this film in Cordoba, 920 01:34:47,107 --> 01:34:49,137 for example the sinners, 921 01:34:49,257 --> 01:34:52,221 it's better not to mention their souls to the saints. 922 01:34:52,835 --> 01:34:54,482 923 01:34:54,767 --> 01:34:56,081 924 01:34:56,201 --> 01:34:58,436 925 01:34:58,801 --> 01:35:00,764 926 01:35:01,017 --> 01:35:02,838 927 01:35:03,233 --> 01:35:05,750 928 01:36:31,679 --> 01:36:34,829 subtitles: depositio 64940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.