Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,887 --> 00:00:04,528
Abandon all hope, ye who enter here.
2
00:00:27,876 --> 00:00:36,425
THE BLIND OWL
3
00:00:36,673 --> 00:00:39,955
I arrived at Belleville on April 9th, 1955.
4
00:00:41,128 --> 00:00:45,252
Apparently since I had a nice letter
to present to the director of the theater,
5
00:00:45,538 --> 00:00:48,772
he hired me on the spot,
without asking me a single question.
6
00:00:56,287 --> 00:00:59,310
'THE DAMNED' freely adapted from
7
00:00:59,430 --> 00:01:01,970
'THE BLIND OWL'
by SADEGH HEDAYAT
8
00:01:02,090 --> 00:01:04,829
and 'DAMNED BY DESPAIR'
by TIRSO DE MOLINA.
9
00:03:59,559 --> 00:04:02,725
The first time the boss came
himself, he brought no money,
10
00:04:02,845 --> 00:04:05,448
yet each month, somehow it did come.
11
00:04:06,229 --> 00:04:10,150
On certain days, I'd arrive and find
an envelope with my name out of nowhere.
12
00:04:11,403 --> 00:04:13,793
Sometimes, the pay
was quite considerable.
13
00:04:13,913 --> 00:04:15,970
But usually, the pay was miserable.
14
00:04:18,248 --> 00:04:22,095
One night, I overheard my coworker
swearing that the boss must have died.
15
00:04:22,396 --> 00:04:26,876
But I think he knew no more than I did
since he was no more lax than before.
16
00:05:04,567 --> 00:05:05,691
Just reprisal.
17
00:05:13,677 --> 00:05:16,147
I'd already rented a room
in the neighborhood before,
18
00:05:16,267 --> 00:05:19,455
but when I saw that my colleague kept
his bed in the back of the theater,
19
00:05:19,738 --> 00:05:21,867
I decided to come and sleep here.
20
00:05:22,696 --> 00:05:23,612
To sleep...
21
00:05:24,028 --> 00:05:27,487
I always knew that was essentially
what people came here to do.
22
00:05:28,424 --> 00:05:32,118
The films we projected all the time,
I never knew who chose them.
23
00:05:33,261 --> 00:05:35,411
I'd always assumed it was the directors,
24
00:05:35,531 --> 00:05:38,439
but now I'm sure they
had nothing to do with it.
25
00:05:39,114 --> 00:05:42,957
At the theater's entrance,
some posters announced the shows,
26
00:05:43,077 --> 00:05:45,817
Some among them for films that we were showing.
27
00:05:46,163 --> 00:05:48,552
Maybe someone showed them before my time,
28
00:05:48,672 --> 00:05:52,129
but I think that nothing that
was shown was ever watched.
29
00:05:53,337 --> 00:05:55,794
As for me, the films....
I never watched them.
30
00:05:56,323 --> 00:05:59,866
There'd be times when I cast an eye
to see what was happening on the screen.
31
00:06:00,342 --> 00:06:03,073
It always seemed to me like
one resembled all the others.
32
00:06:05,329 --> 00:06:08,153
But what I saw today
fascinated me so much...
33
00:06:08,273 --> 00:06:11,212
...that I remained
a long time stuck to the glass.
34
00:06:11,638 --> 00:06:14,405
I won't be able to forget
even one of these images.
35
00:06:27,768 --> 00:06:30,811
Whether I stayed there watching
for a few minutes, a few hours,
36
00:06:31,147 --> 00:06:33,368
I wouldn't be able to say.
37
00:06:33,488 --> 00:06:34,559
That dancer had...
38
00:06:34,679 --> 00:06:36,159
...a gaze of such intensity...
39
00:06:36,279 --> 00:06:38,622
...that I have the impression
of being there to this day.
40
00:06:39,274 --> 00:06:42,466
I was quite certain that
I had seen her somewhere before
41
00:06:42,865 --> 00:06:46,206
The glow of her eyes, her
complexion, her movements...
42
00:06:46,326 --> 00:06:49,154
everything so familiar,
as if my soul and hers,
43
00:06:49,274 --> 00:06:50,776
had already met.
44
00:06:52,345 --> 00:06:54,077
Later on, things were otherwise.
45
00:06:54,197 --> 00:06:55,609
Our situations changed.
46
00:06:56,345 --> 00:06:58,487
If the dancer didn't return my gaze,
47
00:06:58,607 --> 00:07:01,079
that just meant that,
on the contrary, above all,
48
00:07:01,199 --> 00:07:04,019
my gaze hadn't yet crossed with hers.
49
00:07:04,556 --> 00:07:07,221
So whatever extreme efforts
she undertook to evade mine,
50
00:07:07,751 --> 00:07:11,017
only increased the importance
that I attributed to her dress.
51
00:07:11,137 --> 00:07:14,505
Alas, I was never able to see
the entire film and so I...
.
52
00:07:14,625 --> 00:07:17,119
never understood the meaning of her dance.
53
00:07:17,375 --> 00:07:19,879
Every time I tried
to follow the story,
54
00:07:20,342 --> 00:07:23,753
it so happened that my co-worker
would show up and distract me.
55
00:07:38,169 --> 00:07:39,576
He embraced his damnation.
56
00:07:39,774 --> 00:07:42,193
Kasim really wasn't easy to work with.
57
00:07:42,930 --> 00:07:44,830
He came and went at will.
58
00:07:45,491 --> 00:07:48,042
He ate, no matter what the time,
and slept whenever he felt like it.
59
00:07:49,419 --> 00:07:51,749
The manner of his habits in general seemed
60
00:07:51,869 --> 00:07:54,602
to have no other aim than to
force other men to yield to him.
61
00:08:25,672 --> 00:08:27,231
It's you, the new one?
62
00:08:28,138 --> 00:08:29,496
I'm Fatima.
63
00:09:15,686 --> 00:09:16,768
I'd only like...
64
00:09:16,888 --> 00:09:17,835
to eat.
65
00:09:19,466 --> 00:09:21,540
Since yesterday, I haven't
been able to eat at all.
66
00:09:22,427 --> 00:09:24,336
I hate how you're looking at me.
67
00:09:24,861 --> 00:09:25,969
Excuse me, I--
68
00:09:29,093 --> 00:09:30,065
Excuse me.
69
00:09:31,898 --> 00:09:34,164
'As you please', he should say.
70
00:09:37,571 --> 00:09:38,995
Does this disgust you?
71
00:09:40,653 --> 00:09:41,508
Well...
72
00:09:41,628 --> 00:09:43,186
the head's even worse.
73
00:09:53,021 --> 00:09:55,622
Oh... that's...
that's really quite...
74
00:09:55,742 --> 00:09:57,376
That's quite extraordinary.
75
00:09:58,152 --> 00:09:58,976
What?
76
00:10:00,817 --> 00:10:02,078
that... that girl.
77
00:10:06,168 --> 00:10:07,207
Beautiful dancer.
78
00:10:07,327 --> 00:10:10,306
She dances and dances and dances and dances.
79
00:10:13,155 --> 00:10:14,943
Like this, and this, and this...
80
00:10:15,063 --> 00:10:16,135
Watch her.
81
00:10:19,596 --> 00:10:20,648
Like you.
82
00:10:22,075 --> 00:10:23,771
It's time for me to go.
83
00:10:26,536 --> 00:10:28,268
Her dancing increases my pain.
84
00:10:30,573 --> 00:10:31,555
It's been going on a long time.
85
00:10:32,671 --> 00:10:33,852
It's my end, that step.
86
00:10:35,921 --> 00:10:37,593
But in the end the girl is nude.
87
00:10:38,104 --> 00:10:38,866
Yeah.
88
00:10:39,547 --> 00:10:41,602
Nude, I'm telling you: she herself.
89
00:10:44,120 --> 00:10:44,989
More than us.
90
00:10:46,756 --> 00:10:47,653
Now...
91
00:10:49,628 --> 00:10:51,284
that doesn't matter any more.
92
00:10:51,803 --> 00:10:52,867
It's the end.
93
00:10:53,350 --> 00:10:55,201
Yeah. You'd better believe it.
94
00:10:55,932 --> 00:10:56,508
End.
95
00:10:58,610 --> 00:11:00,621
They've cut all that out.
96
00:11:21,629 --> 00:11:23,640
You'll have to go to bed
if your manners don't improve.
97
00:11:24,868 --> 00:11:25,964
She's mute.
98
00:11:26,084 --> 00:11:27,145
Poor baby.
99
00:11:29,158 --> 00:11:31,407
That night I had an atrocious dream.
100
00:11:32,484 --> 00:11:35,408
I was taking a walk through
an unfamiliar neighborhood.
101
00:11:35,724 --> 00:11:38,241
I don't know what it was about the block.
102
00:11:38,819 --> 00:11:40,933
But it chilled my blood.
103
00:11:41,848 --> 00:11:45,458
One felt that no living creature
could ever have dwelt here.
104
00:11:47,352 --> 00:11:49,680
Suddenly, I saw
passing that black steam,
105
00:11:50,021 --> 00:11:53,508
and a disgusting smell
of rot began to overwhelm me.
106
00:11:54,559 --> 00:11:56,632
I ran as fast as my legs would carry me,
107
00:11:56,752 --> 00:12:00,641
but the source of disgust followed me
as if moving along within my own skin.
108
00:12:22,769 --> 00:12:24,394
Trash man!
109
00:12:24,649 --> 00:12:26,435
Bring yours out!
110
00:12:26,652 --> 00:12:28,722
Trash man!
111
00:12:28,842 --> 00:12:30,838
Bring yours out!
112
00:12:40,421 --> 00:12:41,838
I was waiting for you.
113
00:13:09,182 --> 00:13:10,214
Don't tell me,
114
00:13:10,334 --> 00:13:11,782
I forgot to introduce you.
115
00:13:12,453 --> 00:13:13,631
This is Fatima.
116
00:13:14,079 --> 00:13:15,260
My fiancee.
117
00:13:15,837 --> 00:13:17,178
We'll be married in five days.
118
00:13:18,566 --> 00:13:20,070
She's beautiful, huh.
119
00:13:31,172 --> 00:13:33,232
That night, I was taking a long walk.
120
00:13:34,507 --> 00:13:36,308
After several hours walking
121
00:13:36,428 --> 00:13:39,663
just when I was sure
I'd traveled far, yet it was
122
00:13:40,352 --> 00:13:44,321
as if the movement of my legs were taking
me inexorably back to my point of departure.
123
00:13:48,024 --> 00:13:48,863
At the end of the road,
124
00:13:48,983 --> 00:13:51,460
I saw a boy who was
waiting for me in silence.
125
00:13:58,189 --> 00:13:59,658
Right away, I sensed
126
00:13:59,778 --> 00:14:03,679
that he was asking me to follow him,
and that this invitation could not be refused.
127
00:14:04,329 --> 00:14:05,753
All that's missing...
128
00:14:05,873 --> 00:14:06,882
first of all
129
00:14:07,698 --> 00:14:08,822
...a little game.
130
00:14:15,380 --> 00:14:16,797
As soon as we arrived,
131
00:14:17,257 --> 00:14:19,707
the doormen cleared the way,
without a word said
132
00:14:19,827 --> 00:14:21,099
to ease my entrance
133
00:14:21,708 --> 00:14:24,117
and I was seated
in the best place.
134
00:15:12,976 --> 00:15:16,796
I gathered that the spectacle
was being enacted just for me...
135
00:15:16,916 --> 00:15:18,551
since there was no one there but me.
136
00:15:19,347 --> 00:15:21,397
But, by a strange twist of fate,
137
00:15:21,841 --> 00:15:24,459
I was incapable of understanding any meaning.
138
00:15:26,555 --> 00:15:27,897
139
00:15:28,332 --> 00:15:29,232
140
00:15:29,352 --> 00:15:30,155
141
00:15:30,533 --> 00:15:32,394
142
00:15:32,923 --> 00:15:34,133
143
00:15:34,823 --> 00:15:36,117
144
00:15:36,438 --> 00:15:37,573
145
00:15:37,988 --> 00:15:38,744
146
00:15:38,952 --> 00:15:39,935
147
00:15:40,360 --> 00:15:41,239
148
00:15:41,759 --> 00:15:43,374
149
00:15:44,140 --> 00:15:45,141
150
00:15:45,575 --> 00:15:47,016
151
00:15:47,136 --> 00:15:48,677
152
00:15:48,884 --> 00:15:49,697
153
00:15:50,540 --> 00:15:51,873
154
00:15:51,993 --> 00:15:53,018
155
00:15:53,373 --> 00:15:55,067
156
00:15:55,187 --> 00:15:56,338
157
00:15:56,458 --> 00:15:57,153
158
00:15:57,273 --> 00:15:58,471
159
00:15:58,591 --> 00:16:00,353
160
00:16:00,641 --> 00:16:01,111
161
00:16:01,231 --> 00:16:02,005
162
00:16:02,554 --> 00:16:04,625
163
00:16:05,649 --> 00:16:06,857
164
00:16:06,977 --> 00:16:08,096
165
00:16:08,877 --> 00:16:11,391
By the time the show was
over, it was past midnight.
166
00:16:12,830 --> 00:16:16,015
That week, it was my colleague who
was doing the midnight screenings
167
00:16:16,789 --> 00:16:18,944
so my presence wasn't necessary.
168
00:16:20,125 --> 00:16:23,729
Yet, a strange foreboding
made me seek him out.
169
00:16:28,012 --> 00:16:28,938
So?
170
00:16:29,789 --> 00:16:30,888
What is it?
171
00:16:32,485 --> 00:16:33,525
You don't say hello?
172
00:16:33,723 --> 00:16:34,999
Don't say hello.
173
00:16:37,581 --> 00:16:38,611
You don't recognize him?
174
00:16:39,641 --> 00:16:40,938
Don't you?
175
00:16:45,466 --> 00:16:46,533
I'm leaving.
176
00:16:48,221 --> 00:16:49,510
I'll leave you with your uncle.
177
00:16:49,746 --> 00:16:51,021
With your uncle.
178
00:16:54,370 --> 00:16:55,324
So then...
179
00:16:56,344 --> 00:16:57,337
you're my uncle?
180
00:16:58,064 --> 00:16:58,962
So then...
181
00:16:59,082 --> 00:17:00,209
you're my uncle?
182
00:17:00,513 --> 00:17:01,300
But...
183
00:17:01,420 --> 00:17:02,943
you're only repeating everything.
184
00:17:03,063 --> 00:17:04,993
Yes. I'm only repeating everything.
185
00:17:05,681 --> 00:17:06,796
Like before.
186
00:17:06,916 --> 00:17:07,911
Like before?
187
00:17:08,947 --> 00:17:10,440
You remember?
188
00:17:11,328 --> 00:17:12,556
I've never had any memories.
189
00:17:13,397 --> 00:17:14,257
Ah yes...
190
00:17:15,760 --> 00:17:17,583
I remember!
191
00:17:20,006 --> 00:17:20,979
You remember.
192
00:17:21,829 --> 00:17:22,888
I remember.
193
00:17:24,419 --> 00:17:26,113
Ah... you see? You're only repeating.
194
00:17:26,390 --> 00:17:30,751
Only repeating...
Only repeating...
195
00:18:05,006 --> 00:18:06,922
That's how he is.
196
00:18:07,931 --> 00:18:09,593
I should certainly know.
197
00:18:11,034 --> 00:18:12,981
No respect for elders.
198
00:18:13,669 --> 00:18:15,727
No respect to the aged.
199
00:18:15,847 --> 00:18:17,247
It comes down to this...
200
00:18:17,367 --> 00:18:19,154
just about!
201
00:18:19,274 --> 00:18:20,824
You'd think they'd bring
me something to drink...
202
00:18:20,944 --> 00:18:21,630
or to eat.
203
00:18:21,750 --> 00:18:22,827
Not at all!
204
00:18:24,537 --> 00:18:25,502
They just sit there,
205
00:18:26,420 --> 00:18:27,703
swinging free.
206
00:18:28,042 --> 00:18:29,403
'Stupidly repeating,'
207
00:18:29,523 --> 00:18:31,081
that's what you say to me?
208
00:18:32,088 --> 00:18:33,481
Pitiful.
209
00:18:34,969 --> 00:18:36,393
How sad.
210
00:18:37,011 --> 00:18:39,310
Happily, his poor mother never said that.
211
00:18:52,269 --> 00:18:56,844
Why that date? Why should he circle it
on the calendar? I could not say at this point.
212
00:18:58,372 --> 00:19:01,174
It seemed to me that whenever my
so-called uncle came into the room,
213
00:19:01,294 --> 00:19:01,975
he had a pre-
214
00:19:02,095 --> 00:19:03,083
possession with me.
215
00:19:03,675 --> 00:19:06,335
My defiance only made
his attitude more intractable.
216
00:19:07,657 --> 00:19:10,522
I would have liked to have
demanded an explanation...
217
00:19:11,187 --> 00:19:12,739
...but he wouldn't listen to me.
218
00:20:15,311 --> 00:20:17,306
He had to come...
just like I said.
219
00:20:18,034 --> 00:20:19,285
Such a pain in the ass.
220
00:20:20,076 --> 00:20:20,884
Bastard!
221
00:20:21,515 --> 00:20:22,845
Fuckhole.
222
00:20:22,965 --> 00:20:24,111
You see?
223
00:20:24,231 --> 00:20:26,344
Asshole. He's always like this.
224
00:20:26,464 --> 00:20:27,988
Okay? I spit on your face!
225
00:20:28,108 --> 00:20:29,365
I spit on your face!
226
00:20:30,267 --> 00:20:31,455
Yes, that's it.
227
00:20:34,621 --> 00:20:35,856
Go on. Yes.
228
00:20:38,088 --> 00:20:39,513
I don't give a fuck.
229
00:20:39,633 --> 00:20:41,080
Go on. More!
230
00:20:41,437 --> 00:20:42,306
Once more.
231
00:20:42,426 --> 00:20:43,287
I'm laughing.
232
00:20:43,407 --> 00:20:44,784
If you had a clue,
233
00:20:44,904 --> 00:20:46,890
you'd figure out
I don't give a fuck.
234
00:20:47,010 --> 00:20:48,573
I don't give a fuck!
235
00:20:48,693 --> 00:20:49,744
I don't give a fuck!
236
00:20:49,864 --> 00:20:51,102
Piece of shit!
Go fuck yourself.
237
00:20:53,572 --> 00:20:56,422
Upon my return, a new
surprise was waiting for me.
238
00:21:09,079 --> 00:21:10,235
Hello, mister.
239
00:21:12,024 --> 00:21:14,747
You must be surprised..
I've come without any notice.
240
00:21:16,571 --> 00:21:18,249
But I do have my reasons.
241
00:21:19,167 --> 00:21:21,257
My father died a week ago,
242
00:21:22,016 --> 00:21:24,270
And before making
his exit from this world
243
00:21:24,581 --> 00:21:27,676
He left a father's dying wish
to find you in too brief a letter
244
00:21:28,471 --> 00:21:31,191
asking that I to place
myself freely at your disposal.
245
00:21:32,354 --> 00:21:34,143
He gave me this letter for you.
246
00:21:35,014 --> 00:21:36,399
It is incomplete.
247
00:21:36,708 --> 00:21:39,357
He died just as he was putting
the finishing touches on it:
248
00:21:41,115 --> 00:21:42,112
"With regards."
249
00:21:44,863 --> 00:21:46,367
The arrival of this unknown nephew
250
00:21:46,487 --> 00:21:49,881
changed my life more than
any other event of that period.
251
00:21:51,374 --> 00:21:52,846
He would follow me everywhere.
252
00:21:52,966 --> 00:21:55,872
And my colleague's niece
never let him out of her sight.
253
00:21:56,442 --> 00:21:59,735
All the while, my colleague never
lost sight of him for a single second.
254
00:22:00,400 --> 00:22:01,508
And so...
255
00:22:01,762 --> 00:22:03,440
before long the little mute
256
00:22:03,560 --> 00:22:05,335
and my nephew became inseparable.
257
00:22:06,474 --> 00:22:07,709
"Who owes you many thanks and
258
00:22:07,829 --> 00:22:09,799
"hears of you with pleasure,
"Sir John Simon"
259
00:22:10,828 --> 00:22:11,873
"As for ourselves,
260
00:22:11,993 --> 00:22:13,298
"no one really believes,
261
00:22:14,342 --> 00:22:16,218
"or could confirm, anyway,
262
00:22:16,835 --> 00:22:18,355
"that it is clear that he cares for him.
263
00:22:19,241 --> 00:22:21,949
"He is anxious to make peace,
"except that the posters to that effect
264
00:22:22,313 --> 00:22:24,861
"in every instance,
"have been shredded."
265
00:22:27,218 --> 00:22:29,608
Now, repose was utterly denied me.
266
00:22:30,542 --> 00:22:33,724
It became a habit with me to
go out every day just before sunset
267
00:22:34,152 --> 00:22:36,227
to walk away the hours of the night.
268
00:22:36,347 --> 00:22:39,133
Sometimes I'd get locked into P�re-Lachaise
269
00:22:39,576 --> 00:22:41,603
and I'd wander around until dawn.
270
00:22:42,663 --> 00:22:44,991
On the night of my last outing, it was nice
271
00:22:45,111 --> 00:22:46,716
for the first time in two weeks.
272
00:22:47,721 --> 00:22:50,570
No doubt, that's why I walked longer than usual.
273
00:22:51,362 --> 00:22:55,446
By the time I returned,
the better part of the night was already over.
274
00:26:58,414 --> 00:27:02,071
When she had her eyes closed,
I'd be obsessed with seeing them better.
275
00:27:07,226 --> 00:27:08,528
But, the more
276
00:27:08,648 --> 00:27:10,469
I gaze upon her face,
277
00:27:10,589 --> 00:27:12,036
the more she seemed
278
00:27:12,156 --> 00:27:13,790
remote from me.
279
00:27:21,583 --> 00:27:23,182
What to do with the body.
280
00:27:23,886 --> 00:27:24,994
It was essential
281
00:27:25,114 --> 00:27:27,337
that no stranger's gaze should fall upon her.
282
00:27:27,713 --> 00:27:29,141
Never must any ordinary man,
283
00:27:29,261 --> 00:27:32,545
anyone but me, have the right
to gaze upon her body.
284
00:27:33,640 --> 00:27:36,664
She'd come to my place
to be seen by nobody else.
285
00:27:39,324 --> 00:27:41,326
Finally an idea came to me.
286
00:27:42,427 --> 00:27:43,646
I would cut her up,
287
00:27:44,136 --> 00:27:46,147
put the pieces in my old trunk,
288
00:27:46,267 --> 00:27:47,403
and take her away,
289
00:27:47,523 --> 00:27:49,176
far away from men's eyes.
290
00:27:50,470 --> 00:27:52,085
It needed to be done quickly.
291
00:27:52,370 --> 00:27:54,689
I resolved to come back in the morning.
292
00:28:02,850 --> 00:28:04,123
Take it easy...
293
00:28:04,243 --> 00:28:05,832
Nice and easy.
294
00:28:06,533 --> 00:28:08,005
...the whole arm...
295
00:28:08,464 --> 00:28:09,667
...the hand...
296
00:28:10,371 --> 00:28:11,795
...eyeballs...
297
00:28:16,924 --> 00:28:18,459
...the legs...
...loves the legs...
298
00:28:19,305 --> 00:28:20,540
...bloody water....
299
00:28:21,870 --> 00:28:23,627
...here's the hand of the victim...
300
00:28:23,959 --> 00:28:25,542
...pack the big parts.
301
00:28:39,133 --> 00:28:41,080
...takes the edge off...
302
00:28:41,460 --> 00:28:43,233
... the cutting edge.
303
00:28:44,675 --> 00:28:46,399
Ha-ha... the cutting room!
304
00:28:48,496 --> 00:28:49,986
The wounded screen!
305
00:28:52,250 --> 00:28:53,580
Some water. Water, water!
306
00:28:54,467 --> 00:28:57,226
Some water. More. Water, water!
307
00:28:59,600 --> 00:29:01,848
My uncle seemed to be confident.
308
00:29:02,275 --> 00:29:06,154
If I scrupulously followed
his advice, he assured me,
309
00:29:06,274 --> 00:29:09,043
everything would
soon return to normal.
310
00:29:26,052 --> 00:29:27,556
Hot stuff coming through.
311
00:29:30,724 --> 00:29:32,244
Heads up.
312
00:29:32,364 --> 00:29:33,899
Hot stuff coming through.
313
00:29:40,285 --> 00:29:41,932
Hang on. I think I've done it.
314
00:29:47,487 --> 00:29:49,228
Watch your back.
315
00:29:50,954 --> 00:29:53,107
Heads up.
316
00:30:02,026 --> 00:30:03,435
The stars...
317
00:30:04,558 --> 00:30:05,856
the stars...
318
00:30:06,505 --> 00:30:07,914
Quiet back there.
319
00:30:09,017 --> 00:30:10,078
If you please...
320
00:30:10,822 --> 00:30:12,057
If you please!
321
00:30:23,233 --> 00:30:24,484
Under the bridge,
322
00:30:24,769 --> 00:30:26,035
A beautiful sight,
323
00:30:26,304 --> 00:30:27,824
The course of the Seine,
324
00:30:28,600 --> 00:30:30,270
And our lovemaking.
325
00:30:31,062 --> 00:30:34,560
How well I remember!
326
00:30:39,278 --> 00:30:40,181
Well.
327
00:30:41,043 --> 00:30:42,167
Alright then.
328
00:30:45,982 --> 00:30:49,085
Arriving at the station,
exhaustion overwhelmed me.
329
00:30:50,131 --> 00:30:52,775
Each step required a huge effort.
330
00:30:54,437 --> 00:30:58,601
In my chest, three hearts were
beating in extreme discordance.
331
00:31:00,288 --> 00:31:04,135
But then, inexplicable calm
penetrated my whole being.
332
00:31:04,784 --> 00:31:07,095
And it seemed to me
it all became easy.
333
00:31:23,087 --> 00:31:24,922
It was like I was coming to grips
334
00:31:25,042 --> 00:31:27,375
but it was my uncle enveloping me.
335
00:31:27,942 --> 00:31:28,898
A solitary tale:
336
00:31:29,205 --> 00:31:30,658
to each his own world,
337
00:31:30,778 --> 00:31:32,900
henceforth to dwell in my uncle's body.
338
00:31:48,008 --> 00:31:48,816
4
339
00:31:48,936 --> 00:31:49,765
2
340
00:31:52,561 --> 00:31:53,225
4
341
00:31:53,345 --> 00:31:53,879
3
342
00:31:56,072 --> 00:31:56,762
3
343
00:31:57,970 --> 00:31:58,613
3
344
00:32:02,190 --> 00:32:02,755
2
345
00:32:03,319 --> 00:32:03,868
1
346
00:32:23,459 --> 00:32:24,008
2
347
00:32:24,556 --> 00:32:25,121
3
348
00:32:27,709 --> 00:32:28,258
3
349
00:32:28,378 --> 00:32:28,932
1
350
00:32:32,228 --> 00:32:32,761
1
351
00:32:33,326 --> 00:32:33,828
3
352
00:32:58,040 --> 00:33:00,059
It reminds me of a story, ...a bit
353
00:33:00,945 --> 00:33:02,085
unbelievable.
354
00:33:03,629 --> 00:33:05,758
Well I guess it was a few years ago.
355
00:33:09,637 --> 00:33:11,410
It was on this same line.
356
00:33:12,550 --> 00:33:14,655
I have often encountered a man... uh...
357
00:33:14,775 --> 00:33:15,809
very small....
358
00:33:16,854 --> 00:33:18,627
...I was telling you...
359
00:33:18,747 --> 00:33:20,210
He seemed to grow.
360
00:33:22,097 --> 00:33:24,092
and... he always kept his suitcase next to him.
361
00:33:24,212 --> 00:33:25,899
quite small...
362
00:33:26,992 --> 00:33:29,605
oh no... much smaller than words can express...
363
00:33:29,725 --> 00:33:30,584
But...
364
00:33:32,733 --> 00:33:34,538
oh yes... larger... so huge...
365
00:33:37,886 --> 00:33:39,437
And this man was talking,
366
00:33:40,070 --> 00:33:41,106
talking without cease,
367
00:33:41,226 --> 00:33:43,142
the whole night without getting tired.
368
00:33:44,567 --> 00:33:47,242
Just then, I noticed something very curious...
369
00:33:48,844 --> 00:33:49,889
...which was...
370
00:33:51,479 --> 00:33:53,568
- ...the movement of his lips....
- ...Brazil...
371
00:33:53,948 --> 00:33:56,355
...didn't actually correspond
to what he was saying.
372
00:33:56,475 --> 00:33:57,495
...potato...
373
00:33:58,204 --> 00:34:01,180
...and in fact his lips weren't moving at all
374
00:34:01,300 --> 00:34:02,985
because the man was asleep.
375
00:34:03,105 --> 00:34:03,954
Argentina
376
00:34:04,672 --> 00:34:07,094
But the voice continued,
uninterrupted.
377
00:34:08,899 --> 00:34:11,717
That's when I realized that the voice
was coming from the suitcase.
378
00:34:14,611 --> 00:34:16,147
...very softly, I'm afraid...
379
00:34:19,922 --> 00:34:22,898
Poorly disguising his ...slight differences.
380
00:34:23,309 --> 00:34:24,180
A man,
381
00:34:24,300 --> 00:34:25,415
in every detail,
382
00:34:25,535 --> 00:34:29,009
exactly like his companion hidden within.
383
00:34:32,458 --> 00:34:34,029
Had I attempted to open it,
384
00:34:34,149 --> 00:34:36,056
it would have caused quite a stir,
385
00:34:36,176 --> 00:34:40,831
since no one could ever have imagined that
a man was packed inside of this small suitcase.
386
00:34:41,145 --> 00:34:42,259
To be brief,
387
00:34:43,114 --> 00:34:46,328
the man was telling me that,
no sooner had the two partnered
388
00:34:46,448 --> 00:34:49,830
than they had already conceived
this strategy to anticipate any attack.
389
00:34:49,950 --> 00:34:53,417
Two days after that night,
we were able to set our business.
390
00:34:54,763 --> 00:34:56,267
But...
391
00:34:57,838 --> 00:35:00,307
what stuck with me was that suitcase.
392
00:35:02,998 --> 00:35:03,980
Anyway...
393
00:35:04,518 --> 00:35:08,193
Sparing only the tenth degree which
is the kind of thing he'd try to pull
394
00:35:10,299 --> 00:35:12,531
And that was just the moment
395
00:35:12,651 --> 00:35:15,402
that the other tried to
put his plans forward in his place.
396
00:35:18,919 --> 00:35:21,595
The man recounted still more stories
397
00:35:21,715 --> 00:35:23,795
that I didn't have the strength to hear.
398
00:35:24,223 --> 00:35:27,705
Some stories raise questions that
are able to transfigure into ghosts.
399
00:35:28,887 --> 00:35:31,496
In the end, I understood that
he wanted nothing else than
400
00:35:31,616 --> 00:35:33,248
for someone to listen.
401
00:35:39,930 --> 00:35:41,518
Fatima
[Do me]
402
00:35:45,866 --> 00:35:47,525
twins
[word play]
403
00:35:54,690 --> 00:35:55,909
voyage
[bye]
404
00:37:20,986 --> 00:37:22,078
Come on.
405
00:37:22,964 --> 00:37:24,279
Let's get going.
406
00:38:39,432 --> 00:38:40,493
That's right.
407
00:38:40,767 --> 00:38:41,807
I'll get it.
408
00:38:41,927 --> 00:38:43,137
Step by step
409
00:38:43,257 --> 00:38:44,927
and step by ste--
410
00:38:45,047 --> 00:38:45,778
Step.
411
00:38:50,577 --> 00:38:51,806
...Here!
412
00:38:52,517 --> 00:38:53,736
It's here.
413
00:40:31,214 --> 00:40:35,013
Just your type,
414
00:40:35,330 --> 00:40:39,351
These two charmers...
415
00:40:39,471 --> 00:40:44,468
416
00:40:44,588 --> 00:40:49,939
417
00:41:50,885 --> 00:41:52,928
All's well that end's well.
418
00:41:59,205 --> 00:42:01,650
Nature. All the seasons.
419
00:42:08,320 --> 00:42:09,527
Where are you off to?
420
00:42:09,810 --> 00:42:11,284
The head! The head!
421
00:42:11,669 --> 00:42:13,661
Hang on... the head!
422
00:42:28,026 --> 00:42:29,197
Hold on!
423
00:42:29,546 --> 00:42:30,828
Quiet!
424
00:42:33,504 --> 00:42:34,897
The head!
425
00:42:36,332 --> 00:42:37,140
The head!
426
00:42:41,113 --> 00:42:41,968
Quiet!
427
00:42:52,910 --> 00:42:54,475
It smells like love.
428
00:42:56,382 --> 00:42:57,981
Sweetens my heart.
429
00:42:59,789 --> 00:43:00,793
Touches my heart.
430
00:43:00,913 --> 00:43:02,252
It smells like love.
431
00:43:03,480 --> 00:43:04,766
You know my hearts.
432
00:43:07,381 --> 00:43:08,774
I don't want to go back.
433
00:43:09,202 --> 00:43:10,563
I... I want to return to Paris.
434
00:43:11,497 --> 00:43:13,001
I don't want to go back.
435
00:43:13,476 --> 00:43:14,822
I want to go back to Paris.
436
00:43:14,942 --> 00:43:16,196
I want to go back to the country.
437
00:43:18,325 --> 00:43:19,379
Remember yourself!
438
00:43:19,499 --> 00:43:21,658
Remember! I hate it on the mouth.
439
00:43:21,927 --> 00:43:24,350
- Not on the lips! Not on the lips!
- I want to go back to Paris.
440
00:43:24,470 --> 00:43:25,617
I want to go back to Paris.
441
00:43:26,076 --> 00:43:27,090
I want to go back to Paris.
442
00:43:30,082 --> 00:43:31,222
I want to go back to Paris.
443
00:43:38,751 --> 00:43:42,690
Several weeks must have passed since
I'd become incapable of getting out of bed.
444
00:43:42,810 --> 00:43:45,501
Fever consumed me, making me delirious.
445
00:43:45,850 --> 00:43:48,003
I relived my sinister journey
446
00:43:48,430 --> 00:43:52,261
believing that I heard a voice
from beyond announcing my death.
447
00:43:53,578 --> 00:43:54,860
Tuberculosis.
448
00:43:55,303 --> 00:43:57,995
I saw my death as if it was a film.
449
00:43:58,564 --> 00:43:59,435
Plague.
450
00:43:59,736 --> 00:44:03,868
But the actor given my part played
the role with such naive conviction.
451
00:44:04,139 --> 00:44:07,360
- Heart attack.
- that I couldn't stop myself from laughing.
452
00:44:08,332 --> 00:44:09,606
You're funny.
453
00:44:09,726 --> 00:44:13,278
It must have been at least a week
of repeated visions of my own agony
454
00:44:13,398 --> 00:44:14,957
Melancholy.
455
00:44:15,306 --> 00:44:18,480
which ended only once I had
regained a semblance of health.
456
00:44:19,213 --> 00:44:20,692
To your good health.
457
00:44:21,857 --> 00:44:23,741
So close to regaining my health,
458
00:44:24,620 --> 00:44:29,088
I felt that it would require forgetting all that
and start, with bitterness, a new life
459
00:44:29,208 --> 00:44:30,656
Where's that?
Someone knows.
460
00:44:30,776 --> 00:44:33,838
like those in the stories they'd
told me out of pity for me.
461
00:44:37,415 --> 00:44:39,885
Ishmael was born of Abraham.
462
00:44:41,591 --> 00:44:44,596
Here begins the story of
Aba Yahyar ibn Abu Bakhra
463
00:44:45,245 --> 00:44:48,886
as recounted by Ibn Abas may it please Allah.
464
00:45:06,371 --> 00:45:08,784
Thanks be to Allah
465
00:45:09,299 --> 00:45:11,721
for all of these gifts.
466
00:46:54,932 --> 00:46:56,231
Who are you?
467
00:46:56,547 --> 00:46:58,652
We've been made your mother as such.
468
00:47:10,641 --> 00:47:13,682
Djinn, what do you want with me?
469
00:47:18,875 --> 00:47:20,822
Your fathers have lived.
470
00:47:22,460 --> 00:47:23,568
Lying woman!
471
00:47:38,602 --> 00:47:39,678
Lying woman.
472
00:47:40,707 --> 00:47:43,272
Your father is dead.
473
00:47:43,650 --> 00:47:45,644
Your uncle rested for a time right here.
474
00:47:47,860 --> 00:47:49,601
Is that right?
475
00:47:52,864 --> 00:47:55,132
Since Allah holds one
more pious than you,
476
00:47:55,382 --> 00:47:57,155
you will go across the sea.
477
00:48:01,632 --> 00:48:02,424
Lying woman.
478
00:48:02,710 --> 00:48:04,925
You shall find your dead
father, which is to say
479
00:48:05,332 --> 00:48:07,564
where you shall find your father living.
480
00:48:07,817 --> 00:48:10,065
And now I shall show you the way
481
00:48:10,454 --> 00:48:13,051
to find your dead and crazed uncles...
482
00:48:17,295 --> 00:48:21,595
So to proclaim to everyone his sacred
humility, the man traveled wearing
483
00:48:21,715 --> 00:48:23,252
his Aljutba only.
484
00:48:23,951 --> 00:48:27,561
He searched far and wide for his two uncles.
485
00:48:28,685 --> 00:48:30,290
the one who was dead
486
00:48:30,410 --> 00:48:33,304
and the other, hopelessly
crazed and out of his mind.
487
00:48:41,574 --> 00:48:42,777
Who are you?
488
00:48:44,048 --> 00:48:46,027
We are weeping and weeping no more.
489
00:48:46,560 --> 00:48:48,048
We are sated and hungry.
490
00:48:54,575 --> 00:48:56,569
We are your dead uncle.
491
00:48:57,152 --> 00:48:59,305
We sleep, believing
and reconciled.
492
00:49:05,752 --> 00:49:07,810
We bone and eat
493
00:49:08,728 --> 00:49:10,707
knights and holy men.
494
00:49:16,735 --> 00:49:18,825
We are the Seven Sleepers of Ephesus.
495
00:49:19,458 --> 00:49:21,706
Go to the mountain to find your uncles.
496
00:49:30,736 --> 00:49:33,712
All the day long, traveled the holy man
497
00:49:33,832 --> 00:49:35,881
into the woods where for some time
he encountered no one.
498
00:49:36,908 --> 00:49:39,489
Yet he continued to search deeper and deeper
499
00:49:39,948 --> 00:49:43,367
into the woods for his living uncle
500
00:49:43,487 --> 00:49:46,518
who was crazy out of his mind.
501
00:50:12,299 --> 00:50:13,518
Who is this?
502
00:50:42,426 --> 00:50:44,326
Your mother told you who we are,
your uncle and me,
503
00:50:45,735 --> 00:50:47,746
Here we shall show you how to
504
00:50:48,474 --> 00:50:50,136
find the great sinner who Allah holds
505
00:50:54,118 --> 00:50:55,938
more holy and pious than you
506
00:50:57,996 --> 00:50:59,944
who are so pious and who kills
507
00:51:00,955 --> 00:51:02,965
the saints and
who sins more grievously
508
00:51:03,085 --> 00:51:05,143
than he who is the greatest sinner.
509
00:51:07,299 --> 00:51:10,012
It was said that in
the great city of Grenada
510
00:51:10,132 --> 00:51:14,985
there lived two twin brothers who
came from the markets of Marrakech.
511
00:51:24,427 --> 00:51:26,670
Who's afflicting you,
I demand to know.!
512
00:51:28,952 --> 00:51:31,156
The best answer:
513
00:51:31,603 --> 00:51:32,638
silence.
514
00:51:36,518 --> 00:51:38,830
Modesty and faith
progress together.
515
00:51:39,191 --> 00:51:41,230
So asked
our Prophet:
516
00:51:43,833 --> 00:51:45,090
"What is love?"
517
00:51:47,082 --> 00:51:48,166
His answer:
518
00:51:50,334 --> 00:51:52,014
"Only the heart's teacher."
519
00:52:07,786 --> 00:52:09,357
Ali! Come!
520
00:52:09,608 --> 00:52:10,661
Ali! Come!
521
00:53:00,375 --> 00:53:01,585
What does it mean?
522
00:53:03,470 --> 00:53:04,993
She's a witch.
523
00:53:07,414 --> 00:53:08,734
Where will it lead?
524
00:53:10,383 --> 00:53:11,325
Love.
525
00:53:11,859 --> 00:53:12,943
Love of what?
526
00:53:15,330 --> 00:53:17,662
Such a love as leads to the grave.
527
00:53:32,647 --> 00:53:36,354
And who could it be who
knows not of these twin brothers,
528
00:53:36,644 --> 00:53:40,194
since first they fell in love
with the Jewish singer:
529
00:53:40,314 --> 00:53:44,680
she who could sing and who,
better even than Eve, could dance?
530
00:53:44,979 --> 00:53:48,214
No wonder the twin brothers
loved the same woman.
531
00:53:49,377 --> 00:53:52,746
It was said she lived split
between these twin brothers.
532
00:53:52,866 --> 00:53:56,516
like the apparition of two lights
reflecting along the horizon...
533
00:53:57,206 --> 00:54:00,905
Just so, the two men searched
everywhere in the same place.
534
00:56:08,576 --> 00:56:11,584
"The most beautiful day
of love has come,"
535
00:56:11,704 --> 00:56:14,238
was cried out in reproach and rumor.
536
00:56:14,615 --> 00:56:17,097
Thus the blind, harsh
fate of the condemned
537
00:56:17,217 --> 00:56:19,424
shall only open the eyes
of the innocent man.
538
00:56:26,884 --> 00:56:29,217
How you mistaken
me for someone else?
539
00:56:31,544 --> 00:56:32,612
That's funny.
540
00:56:33,067 --> 00:56:35,015
I'm also looking for someone else.
541
00:56:39,057 --> 00:56:40,229
I'm waiting for Kasim.
542
00:56:42,318 --> 00:56:43,426
He'll be here later?
543
00:56:43,546 --> 00:56:44,070
No...
544
00:56:44,190 --> 00:56:46,730
He won't be back. He's already
left. I came to take his place.
545
00:56:50,820 --> 00:56:51,516
Yeah?
546
00:56:54,793 --> 00:56:56,471
His impulses are disgusting.
547
00:57:02,685 --> 00:57:05,032
You all say I've fallen
in love with you.
548
00:57:17,904 --> 00:57:19,535
What's frightening you?
549
00:57:21,052 --> 00:57:23,005
A day of such annoying people.
550
00:57:24,234 --> 00:57:25,738
You're really frightened.
551
00:57:26,530 --> 00:57:28,034
You remembering someone?
552
00:57:28,920 --> 00:57:31,195
Someone who'd like to speak with you?
[Someone who doesn't love you?]
553
00:57:31,315 --> 00:57:32,265
I see.
554
00:57:33,246 --> 00:57:34,560
I know a few things about that.
555
00:57:40,988 --> 00:57:42,443
It's her, isn't it?
556
00:59:35,888 --> 00:59:37,693
He's not fooled,
557
00:59:38,010 --> 00:59:39,799
not by either of us.
558
00:59:42,047 --> 00:59:44,897
And so it happened
that the woman danced
559
00:59:45,017 --> 00:59:47,588
and became two
for the two twins.
560
00:59:48,493 --> 00:59:49,886
And to both of them,
561
00:59:50,006 --> 00:59:51,311
she became identical.
562
00:59:51,564 --> 00:59:53,701
Indistinguishable one from another.
563
00:59:54,240 --> 00:59:58,877
Wherever two was, there'd be one
and wherever one, there'd be two.
564
00:59:58,997 --> 01:00:02,635
And thus the twins would
become one for them,
565
01:00:03,000 --> 01:00:07,147
so that only one thing distinguished them
which was that one drank more water.
566
01:00:23,742 --> 01:00:25,895
Such a one was never known like the man who
567
01:00:26,015 --> 01:00:28,238
watched the miasmas running through the skein
568
01:00:28,507 --> 01:00:30,155
who had become like one bewitched
569
01:00:30,275 --> 01:00:31,349
and like a madman.
570
01:00:31,677 --> 01:00:35,246
Such was he who believed he could live
among those congregated in the theatre
571
01:00:35,366 --> 01:00:37,615
and who believed in nothing
572
01:00:37,735 --> 01:00:40,269
but beautiful djinns and imaginary things.
573
01:00:40,891 --> 01:00:41,889
What's happened?
574
01:00:42,839 --> 01:00:45,498
Fatima, according to a curious superstition,
575
01:00:46,036 --> 01:00:49,313
believed she could capture
images in her right hand
576
01:00:49,433 --> 01:00:51,820
and sound in her left hand.
577
01:00:52,515 --> 01:00:54,019
According to her, it easy enough
578
01:00:54,139 --> 01:00:58,199
to trap them by leaving her hand open
for a few moments in front of a projector.
579
01:00:58,319 --> 01:00:59,239
It's nothing.
580
01:01:00,336 --> 01:01:01,555
Haven't you learned?
581
01:01:02,330 --> 01:01:05,307
She was convinced that
these images and sounds
582
01:01:05,703 --> 01:01:08,461
had a very high nutritional value.
583
01:01:08,889 --> 01:01:12,403
That's why she ate
and drank them regularly.
584
01:01:49,941 --> 01:01:50,796
Head game.
585
01:02:04,405 --> 01:02:05,339
Boy.
586
01:02:05,640 --> 01:02:07,302
We are newly married.
587
01:02:08,252 --> 01:02:09,677
You're like the rest,
588
01:02:09,797 --> 01:02:10,448
bastards!
589
01:02:10,749 --> 01:02:12,445
It's you who's like the rest.
590
01:02:13,012 --> 01:02:14,263
He's much too powerful that you.
591
01:02:21,411 --> 01:02:23,261
The rejoinder is excessive.
592
01:02:24,799 --> 01:02:27,142
I demand you satisfy it in a royal ordeal.
593
01:02:28,630 --> 01:02:30,847
Tonight, you will both return to face off.
594
01:02:31,939 --> 01:02:33,491
The night will decide.
595
01:02:34,725 --> 01:02:36,404
If there are any wounds,
596
01:02:37,385 --> 01:02:39,032
I'll choose an alternate.
597
01:02:41,989 --> 01:02:43,382
I must blindfold my eyes
598
01:02:43,502 --> 01:02:45,710
lest I seem to favor one of you.
599
01:02:57,943 --> 01:03:01,204
I spent all afternoon
preparing for the ordeal.
600
01:03:02,106 --> 01:03:04,386
I abandoned myself to pure violence.
601
01:03:04,506 --> 01:03:07,030
I freed myself of all restraints
where my colleague was concerned
602
01:03:07,150 --> 01:03:10,196
in order to prey upon his fear
without wounding him.
603
01:03:11,241 --> 01:03:13,790
But I had too much courage
to call off our fight.
604
01:03:14,360 --> 01:03:16,893
Too much strength becomes awkward.
605
01:03:17,568 --> 01:03:19,262
By the end of the afternoon,
606
01:03:19,382 --> 01:03:24,180
I knew how I could beat him to his
breaking point: with greater dedication.
607
01:03:48,071 --> 01:03:49,322
Stand at attention
608
01:03:49,442 --> 01:03:50,952
for 15 minutes past 11 o'clock.
609
01:04:04,272 --> 01:04:05,303
There it is.
610
01:04:07,807 --> 01:04:09,247
It's here.
611
01:04:13,427 --> 01:04:14,567
Farewell!
612
01:05:03,887 --> 01:05:05,391
Witches are everywhere.
613
01:05:09,777 --> 01:05:10,917
It's strange.
614
01:05:13,719 --> 01:05:15,001
I feel it very well.
615
01:05:16,161 --> 01:05:16,851
I haven't...
616
01:05:18,926 --> 01:05:20,319
Me, I haven't too much...
617
01:05:29,531 --> 01:05:30,070
Okay.
618
01:05:30,925 --> 01:05:32,302
What an odd match.
619
01:05:32,682 --> 01:05:33,964
What an odd match.
620
01:05:39,404 --> 01:05:40,655
The battle has been waged.
621
01:05:44,059 --> 01:05:45,563
Sept Arte Cinema.
622
01:05:49,528 --> 01:05:50,783
Such an odd match.
623
01:05:52,242 --> 01:05:53,089
What's...
624
01:05:53,832 --> 01:05:55,009
I haven't finished...
625
01:05:58,083 --> 01:05:59,406
...an odd match.
626
01:06:00,720 --> 01:06:01,923
Who has won?
627
01:06:07,289 --> 01:06:08,257
Odd match.
628
01:06:11,502 --> 01:06:13,101
What an odd match.
629
01:06:16,488 --> 01:06:17,255
Good.
630
01:06:17,375 --> 01:06:18,161
It's done.
631
01:06:18,784 --> 01:06:19,718
He's unmasked.
632
01:06:42,980 --> 01:06:44,737
"Elsewhere, a new statute,
633
01:06:45,766 --> 01:06:47,824
"promulgated in 1923
634
01:06:48,758 --> 01:06:51,909
"has standardized new recruitment
and working conditions."
635
01:06:54,185 --> 01:06:55,530
He's going to die.
636
01:06:55,794 --> 01:06:57,358
He's going to die.
637
01:06:57,478 --> 01:06:59,551
I want to see this film again.
638
01:07:00,185 --> 01:07:01,530
- No...
- ...memories...
639
01:07:01,894 --> 01:07:03,113
that's from the sickness.
640
01:07:06,788 --> 01:07:07,421
I...
641
01:07:07,541 --> 01:07:09,241
...assure you I'm your uncle!
642
01:07:09,558 --> 01:07:10,745
It's not my film.
643
01:07:12,177 --> 01:07:14,107
Yet again, looking for all that.
644
01:07:14,939 --> 01:07:17,757
Each day, a staged episode and
yet the wedding gets postponed.
645
01:07:18,200 --> 01:07:19,562
I'm your uncle.
646
01:07:29,688 --> 01:07:32,340
You see. That's the sickness that
comes from thinking about film.
647
01:07:41,661 --> 01:07:44,731
Around here there came one
who laughed and laughed
648
01:07:44,987 --> 01:07:47,638
like one who doesn't know himself
649
01:07:47,893 --> 01:07:49,822
since one is just like the other.
650
01:07:53,840 --> 01:07:56,510
Later he took up with the Jewish woman!
651
01:07:57,232 --> 01:07:59,622
Therefore, go to Cordoba and once there
652
01:08:00,271 --> 01:08:02,789
find your cousin, who is known as a holy woman.
653
01:08:03,045 --> 01:08:05,281
She went to Cordoba to find she
654
01:08:05,401 --> 01:08:07,421
whom Allah had found more holy than she.
655
01:08:07,541 --> 01:08:10,025
The story that I am showing,
in speaking, I've understood it.
656
01:08:10,586 --> 01:08:11,448
Just when
657
01:08:11,568 --> 01:08:13,472
his appearance could be felt,
658
01:08:13,592 --> 01:08:15,203
in would rush their murmurs
659
01:08:15,323 --> 01:08:17,001
of obscure moral processes.
660
01:08:17,361 --> 01:08:21,129
And the spectators' laughter, excited
less by enthusiasm than from terror,
661
01:08:21,778 --> 01:08:24,453
are to me due to endless diversion.
662
01:08:44,530 --> 01:08:48,447
And so these blessed men sought the way
663
01:08:48,567 --> 01:08:50,299
and they came like pilgrims to
664
01:08:50,419 --> 01:08:51,277
Cordoba.
665
01:08:51,397 --> 01:08:54,009
There, they hoped to find,
living among them,
666
01:08:54,500 --> 01:08:57,950
his father, crazy and out of his mind.
667
01:08:58,070 --> 01:09:01,987
They stopped at some distance
from great Cordoba
668
01:09:02,494 --> 01:09:05,581
to pray that Allah forgive
their sins and shamelessness.
669
01:09:17,326 --> 01:09:18,688
In the place where they were going,
670
01:09:19,083 --> 01:09:20,176
there was the souk.
671
01:09:20,556 --> 01:09:23,690
Here was a youth who fought with his uncle
672
01:09:24,054 --> 01:09:26,033
and got evicted his from his home.
673
01:09:37,704 --> 01:09:39,525
I am called Mustapha.
674
01:09:44,432 --> 01:09:48,669
Night after night, an angel
has appeared to me in dreams.
675
01:09:49,698 --> 01:09:51,550
He told me to look for you here
676
01:09:51,962 --> 01:09:53,577
and to offer you
677
01:09:54,337 --> 01:09:55,936
the protection of my home
678
01:09:56,221 --> 01:09:58,500
where we must hasten now.
679
01:09:58,842 --> 01:10:00,789
Infinite thanks.
680
01:10:03,085 --> 01:10:05,618
Now staying in the house of his uncle,
681
01:10:06,346 --> 01:10:09,770
and he was to be married
to a Jewish woman from Tetouin
682
01:10:10,355 --> 01:10:13,015
who was the twin sister of this other woman
683
01:10:13,268 --> 01:10:15,738
who had driven two twin brothers insane
684
01:10:16,925 --> 01:10:19,617
And they were otherwise healthy and
religious and obedient to the Koran,
685
01:10:20,012 --> 01:10:21,691
which guided and directed them.
686
01:10:22,102 --> 01:10:25,363
But no one understood this to be so
because his Jewish wife
687
01:10:25,712 --> 01:10:28,973
and his Christian niece did not wear the veil.
688
01:10:29,396 --> 01:10:33,021
So it was said that day and night
689
01:10:33,369 --> 01:10:35,997
they dined at a table with assassins.
690
01:10:36,630 --> 01:10:40,991
You must take care or
men will say that you are
691
01:10:41,640 --> 01:10:43,113
an idolatress.
692
01:10:46,191 --> 01:10:48,645
But these valiant knights
693
01:10:50,529 --> 01:10:55,527
chastised raging infidels
and heretics,
694
01:10:56,857 --> 01:10:58,456
for there is no god but God.
695
01:11:01,290 --> 01:11:03,301
You've never seen better chicken than this.
696
01:11:03,744 --> 01:11:06,316
But there are better chickens
697
01:11:06,760 --> 01:11:07,915
and fat doves.
698
01:11:10,227 --> 01:11:13,551
How I'd love to take their heads
and slit their throats.
699
01:11:16,157 --> 01:11:18,689
And so here we have at
this table two assassins,
700
01:11:19,972 --> 01:11:23,106
the uncle and the son come from France
701
01:11:23,898 --> 01:11:26,313
who was said to be a follower of Plato
702
01:11:27,089 --> 01:11:29,321
and who was known as Ibn Al Falatun.
703
01:11:30,493 --> 01:11:32,107
I am holy and good.
704
01:11:32,867 --> 01:11:35,084
Allah infused with light his tranquil words.
705
01:11:40,535 --> 01:11:42,704
Lies! Unbelievable lies!
706
01:11:43,068 --> 01:11:45,696
What you call paradise is hell!
707
01:11:50,025 --> 01:11:53,650
What you call pleasure,
only the torments of the flesh.
708
01:12:07,659 --> 01:12:08,903
Forgive my uncle,
709
01:12:10,554 --> 01:12:11,393
he is crazy.
710
01:12:16,360 --> 01:12:18,806
To search for such sorrows here,
711
01:12:18,926 --> 01:12:19,980
to what end?
712
01:12:21,671 --> 01:12:22,795
No liars here.
713
01:12:24,673 --> 01:12:29,786
Better to sing to us a sister's
song better than herself.
714
01:12:33,675 --> 01:12:39,170
I am laughing because I am laughing
715
01:12:39,881 --> 01:12:42,319
And this laughter
716
01:12:44,053 --> 01:12:46,696
in my mouth...
717
01:12:48,121 --> 01:12:50,433
is like the water
718
01:12:51,351 --> 01:12:53,599
of the river,
719
01:12:55,128 --> 01:12:59,782
which flows through crazed rocks.
720
01:13:30,074 --> 01:13:34,372
I saw you, still laughing and laughing,
721
01:13:34,799 --> 01:13:39,272
I saw you there in the field,
722
01:13:40,898 --> 01:13:44,207
But when you came chasing after me,
723
01:13:45,457 --> 01:13:49,430
I fell down, bursting into tears.
724
01:14:23,340 --> 01:14:27,860
Who should this be but
a holy man pursuing his first cousin?
725
01:14:28,469 --> 01:14:31,841
What should she be seeking in
the stalls throughout the souk?
726
01:14:32,223 --> 01:14:34,851
What should the holy man be chasing after?
727
01:14:39,932 --> 01:14:42,983
There was one in the souk,
a butcher who collected heads
728
01:14:43,103 --> 01:14:45,417
in the midst of such stalls and workshops.
729
01:14:45,537 --> 01:14:47,943
He was the butcher of sinners.
730
01:14:48,063 --> 01:14:50,422
He'd capture heads and proceed
731
01:14:50,542 --> 01:14:52,418
to cut off their occasions of sin.
732
01:15:01,564 --> 01:15:04,155
What's mine is yours!
733
01:15:08,409 --> 01:15:11,908
I've been praying to Allah
so he'll pardon our sins.
734
01:15:12,288 --> 01:15:13,477
What sins?
735
01:15:14,297 --> 01:15:17,780
I gather you're speaking about the djinns
736
01:15:18,666 --> 01:15:20,218
who possess the bodies of animals?
737
01:15:20,338 --> 01:15:21,175
My God.
738
01:15:22,102 --> 01:15:23,859
It was God who created them.
739
01:15:25,547 --> 01:15:28,982
I am a Christian.
I was born in Goa.
740
01:15:30,754 --> 01:15:32,480
I am devoted to the Virgin Mary
741
01:15:32,763 --> 01:15:34,476
who gave birth to Jesus Christ.
742
01:15:35,622 --> 01:15:38,028
My name is Rosalia de Albuquerque.
743
01:15:39,643 --> 01:15:42,001
By my father, I am a Christian
744
01:15:43,307 --> 01:15:45,640
and by my mother, I have the laws of the Koran
745
01:15:45,760 --> 01:15:46,786
which guide
746
01:15:47,052 --> 01:15:48,229
and instruct.
747
01:15:48,599 --> 01:15:50,767
You've been seeing ghosts.
748
01:15:50,887 --> 01:15:52,129
In broad daylight,
749
01:15:52,249 --> 01:15:55,340
there came upon my mother
like a rapist just such a ghost.
750
01:15:55,955 --> 01:15:57,097
He wears an Aljutba!
751
01:15:58,269 --> 01:15:59,773
And speaks with a Medina accent.
752
01:16:00,596 --> 01:16:04,288
For such things, they say Allah finds him
most holy but I'm starting to learn otherwise.
753
01:16:05,223 --> 01:16:07,661
You mean that we're all damned.
754
01:16:09,954 --> 01:16:12,060
Of such sins, one shouldn't speak
755
01:16:13,374 --> 01:16:16,317
or we'll become like a soulless rock.
756
01:16:17,411 --> 01:16:19,817
That's just what this world is:
757
01:16:20,404 --> 01:16:23,744
wretched conditions, cripples, and fakers.
758
01:16:24,252 --> 01:16:25,194
Beware!
759
01:16:25,314 --> 01:16:27,766
Wherever we are, God hears us.
760
01:16:28,193 --> 01:16:31,011
Souls which continue to fight a losing battle
761
01:16:31,978 --> 01:16:34,891
only to come upon soulless rocks along their weeping path.
762
01:16:35,841 --> 01:16:37,250
Where is this?
763
01:16:39,314 --> 01:16:40,464
Where is this?
764
01:16:40,584 --> 01:16:42,702
There are such occasions when blood kin
765
01:16:42,822 --> 01:16:44,590
have searched for sin.
766
01:16:47,392 --> 01:16:49,086
And having sinned,
767
01:16:49,425 --> 01:16:50,774
they search for good,
768
01:16:50,894 --> 01:16:53,676
and find only evil lost along their way.
769
01:16:54,491 --> 01:16:56,405
Just like what people do in the cinema
770
01:16:56,525 --> 01:16:58,185
whether along with everyone else
771
01:16:58,305 --> 01:16:59,628
or by themselves.
772
01:16:59,748 --> 01:17:01,448
They take day for night,
773
01:17:01,568 --> 01:17:05,130
until their parents decide to consent
774
01:17:05,250 --> 01:17:06,651
and arrange the wedding.
775
01:17:08,560 --> 01:17:10,160
Just... just look at them!
776
01:17:17,144 --> 01:17:18,727
They're crazy
777
01:17:20,041 --> 01:17:21,770
They're touching! They're touching!
778
01:17:22,353 --> 01:17:23,355
The hands!
779
01:17:23,475 --> 01:17:24,359
Oh... but...
780
01:17:25,609 --> 01:17:26,416
The hands!
781
01:17:27,527 --> 01:17:28,468
Too far!
782
01:17:33,065 --> 01:17:34,168
Bestial.
783
01:17:34,419 --> 01:17:35,579
Bestial!
784
01:17:41,117 --> 01:17:42,133
The hands.
785
01:17:42,953 --> 01:17:44,093
The hands!
786
01:17:45,637 --> 01:17:46,556
This is out of bounds.
787
01:17:51,622 --> 01:17:53,506
This is out of bounds!
788
01:18:00,795 --> 01:18:04,040
Thus I discovered I no longer
needed to watch the film.
789
01:18:06,613 --> 01:18:08,433
Henceforth, it would be part of me.
790
01:18:10,428 --> 01:18:13,610
I would see it projected
on the walls of my room.
791
01:18:14,085 --> 01:18:17,156
On the face of my nephew
and on the sheets of my bed.
792
01:18:18,242 --> 01:18:22,580
I could discern in a dog's bark,
a man's groan, or a bird's song--
793
01:18:23,498 --> 01:18:26,917
all of them---telling me one
grand tale of my two fathers,
794
01:18:27,235 --> 01:18:28,676
of my two uncles,
795
01:18:29,040 --> 01:18:30,876
and of my mother, the dancer.
796
01:18:32,808 --> 01:18:34,454
These men who resembled me---
797
01:18:34,897 --> 01:18:39,292
obedient to their parents, with the same needs,
the same passions, the same desires as me---
798
01:18:40,067 --> 01:18:42,870
they were showing another
reason to live that spoke to me.
799
01:18:43,978 --> 01:18:46,131
Yet this other reason cast a shadow,
800
01:18:46,416 --> 01:18:49,392
created solely to taunt
me with its radiance.
801
01:19:46,737 --> 01:20:00,982
Abandon all hope, ye who enter here.
802
01:20:11,814 --> 01:20:15,977
She would become, step by step,
the supreme sinner of the night.
803
01:20:16,706 --> 01:20:18,194
It so befell them that
804
01:20:18,944 --> 01:20:21,905
on the very night of the wedding,
she didn't want to do it
805
01:20:22,025 --> 01:20:23,976
and she turned her back on her husband
806
01:20:24,564 --> 01:20:26,891
and groaned and looked scornfully at him.
807
01:20:27,145 --> 01:20:28,872
So he caressed the little wife
808
01:20:29,126 --> 01:20:32,039
With the names of things,
decorating her shameful parts.
809
01:20:32,577 --> 01:20:36,155
Even in the souk,
the names of things are considered impolite.
810
01:21:02,551 --> 01:21:05,163
They're all mine! They're all mine!
811
01:22:09,614 --> 01:22:11,165
Who is your God?
812
01:22:13,974 --> 01:22:15,019
My God?
813
01:22:18,106 --> 01:22:20,053
This is my God!
814
01:22:24,588 --> 01:22:28,645
When the new moon comes to me,
815
01:22:31,902 --> 01:22:35,110
One like those whirling through the heavens.
816
01:22:40,455 --> 01:22:45,525
A welcome sign, I say, ...a welcome sign.
817
01:22:46,267 --> 01:22:51,115
O moon crazier even than whirlwind!
818
01:23:36,773 --> 01:23:38,166
Not to your taste?
819
01:23:40,438 --> 01:23:41,354
Come in.
820
01:23:41,903 --> 01:23:44,319
I'll show you my house of sweets.
821
01:23:53,084 --> 01:23:56,314
They are all the heads
of cutthroats and robbers.
822
01:23:57,169 --> 01:24:00,573
All thieves, incapable of mercy.
823
01:24:16,451 --> 01:24:19,965
Tell me, man of little faith,
how do you know who is damned?
824
01:24:21,527 --> 01:24:23,696
Is there no hope of pardon?
825
01:24:26,957 --> 01:24:29,949
I don't know what you mean by pardon.
826
01:24:31,223 --> 01:24:32,933
I am acquainted with the damned
827
01:24:34,342 --> 01:24:37,556
here among my friends
828
01:24:37,809 --> 01:24:40,659
where we talk and we sing together.
829
01:24:41,919 --> 01:24:45,402
You're telling me that you are also damned?
830
01:24:46,747 --> 01:24:48,710
Damnation is for the living.
831
01:24:49,518 --> 01:24:52,259
Their souls have been saved,
832
01:24:52,871 --> 01:24:54,361
for perdition.
833
01:24:58,941 --> 01:25:00,719
I will tell you stories of the dead
834
01:25:01,621 --> 01:25:04,645
among many other mournful things.
835
01:25:07,906 --> 01:25:10,297
The heads lining
the walls of this dungeon,
836
01:25:10,667 --> 01:25:13,152
represent the most fundamental vices:
837
01:25:13,684 --> 01:25:15,208
the king of highway robbers
838
01:25:15,328 --> 01:25:16,780
and he of the high seas--
839
01:25:16,900 --> 01:25:19,592
both, by my skill, chaste
as the purest of women;
840
01:25:19,712 --> 01:25:22,879
the counterfeiter--
841
01:25:23,860 --> 01:25:26,916
he never knew
what struck him;
842
01:25:27,676 --> 01:25:31,364
a rapist with no flesh left for anything.
843
01:25:50,399 --> 01:25:53,655
Such a holy man was he that he
844
01:25:53,775 --> 01:25:55,928
spent the entire night restlessly without sleep,
845
01:25:56,238 --> 01:25:58,594
in such a great rage
had he ravaged her.
846
01:26:20,543 --> 01:26:25,041
He begged for her pardon,
but she could offer none.
847
01:26:25,943 --> 01:26:28,135
And so he was led with great regret
848
01:26:28,255 --> 01:26:31,358
to set aside his humble courtesies.
849
01:26:38,100 --> 01:26:41,298
Such is he who knows how to butcher the damned,
850
01:26:41,931 --> 01:26:45,397
and such is she who sings of laughter
but is not able to offer a pardon.
851
01:26:45,682 --> 01:26:47,471
If the singer could not pardon, then
she could at least sing lamentations.
852
01:26:47,788 --> 01:26:50,891
There's a particular method
for cutting off heads
853
01:26:51,603 --> 01:26:53,392
and cutting up bodies.
854
01:26:55,470 --> 01:27:00,172
My cutting method follows
those spoken of by Aristotle
855
01:27:00,916 --> 01:27:04,729
and in doing so, I act in strict
accord with established scripture:
856
01:27:05,948 --> 01:27:11,268
that we are only the children of Allah,
walking before and behind;
857
01:27:12,073 --> 01:27:14,954
that when we are born, we die;
858
01:27:15,398 --> 01:27:18,152
that when we die, we are born;
859
01:27:18,754 --> 01:27:23,479
and that, at the end of life, our worms devour us
860
01:27:23,599 --> 01:27:27,351
because Death doesn't like the meat
861
01:27:27,471 --> 01:27:29,504
of those who are already dead.
862
01:27:30,010 --> 01:27:35,165
And in certain moments, we lose our minds
863
01:27:35,523 --> 01:27:37,914
because we are two and not one.
864
01:27:39,038 --> 01:27:43,326
For all is two and only Allah is one.
865
01:27:59,472 --> 01:28:01,498
Want some fresh meat?
866
01:28:02,305 --> 01:28:05,218
Don't talk that way. It's sinful.
867
01:28:05,978 --> 01:28:07,324
What do you know?
868
01:28:08,970 --> 01:28:10,411
I should know sin.
869
01:28:14,936 --> 01:28:16,630
I am a great sinner.
870
01:28:18,149 --> 01:28:21,078
What is the old man
doing in the carcass?
871
01:28:22,181 --> 01:28:23,305
Is he crazy?
872
01:28:24,128 --> 01:28:25,299
He's my uncle.
873
01:28:26,028 --> 01:28:27,136
Liar.
874
01:28:27,683 --> 01:28:28,538
No.
875
01:28:30,185 --> 01:28:31,895
He isn't my uncle.
876
01:28:33,098 --> 01:28:34,665
He's hiding my uncle.
877
01:28:38,396 --> 01:28:40,860
He's the man I've always
given the name of uncle.
878
01:28:43,303 --> 01:28:44,665
And thanks to him,
879
01:28:50,661 --> 01:28:52,181
I make bacon here
880
01:28:53,922 --> 01:28:55,790
and other cuts.
881
01:28:56,819 --> 01:28:59,669
Ah... I guess that you'll be saved
882
01:28:59,975 --> 01:29:01,795
and that I'll be damned.
883
01:29:05,326 --> 01:29:06,956
So it is written.
884
01:29:17,351 --> 01:29:19,329
Praise be to God
[goodbye]
885
01:29:19,822 --> 01:29:21,722
for all eternity.
886
01:31:39,374 --> 01:31:40,530
See there?
887
01:31:41,781 --> 01:31:43,332
The day has come.
888
01:31:51,600 --> 01:31:53,532
The day has come.
889
01:31:54,386 --> 01:31:55,431
Just look.
890
01:31:57,014 --> 01:31:58,059
Look.
891
01:31:58,881 --> 01:32:00,432
I have marked the date.
892
01:32:01,208 --> 01:32:02,648
I have marked the date.
893
01:32:14,685 --> 01:32:16,079
The date? But...
894
01:32:24,263 --> 01:32:27,088
All that was going to get done
has been accomplished.
895
01:32:28,007 --> 01:32:29,495
Whatever else...
896
01:32:30,411 --> 01:32:31,963
will take care of itself.
897
01:32:34,102 --> 01:32:35,590
We should say our goodbyes.
898
01:32:36,508 --> 01:32:37,316
Good bye.
899
01:32:38,392 --> 01:32:39,808
He's only repeating,
900
01:32:39,928 --> 01:32:40,846
like before.
901
01:32:43,115 --> 01:32:44,160
You remember all of that?
902
01:32:44,280 --> 01:32:46,824
I... I love aides memoires.
903
01:32:47,532 --> 01:32:50,039
I've never had any memories.
904
01:32:57,332 --> 01:32:59,976
I understood that that day had closed
905
01:33:00,451 --> 01:33:03,980
and in the space of that day,
I had aged some fifty years.
906
01:33:06,038 --> 01:33:06,972
One day,
907
01:33:07,092 --> 01:33:09,062
or perhaps one month and a day,
908
01:33:09,379 --> 01:33:11,278
or perhaps one year and a day.
909
01:33:12,434 --> 01:33:13,574
What does it matter?
910
01:33:14,423 --> 01:33:15,823
Past, future,
911
01:33:15,943 --> 01:33:19,236
days, months, years, childhood, youth, old age,
912
01:33:20,771 --> 01:33:23,394
all these words were not
for me but for the rabble.
913
01:33:23,967 --> 01:33:26,618
My life, or should I say our life,
914
01:33:26,738 --> 01:33:29,556
has always know only
one season and state of being,
915
01:33:30,205 --> 01:33:31,804
perpetually recommencing.
916
01:33:33,229 --> 01:33:35,053
In just a single day,
in just a single place,
917
01:33:35,923 --> 01:33:38,615
we're able to live through all the ages of our history,
918
01:33:39,311 --> 01:33:42,177
but we're condemned to repeat them without end.
919
01:34:43,374 --> 01:34:46,786
Of those who made this film in Cordoba,
920
01:34:47,107 --> 01:34:49,137
for example the sinners,
921
01:34:49,257 --> 01:34:52,221
it's better not to mention
their souls to the saints.
922
01:34:52,835 --> 01:34:54,482
923
01:34:54,767 --> 01:34:56,081
924
01:34:56,201 --> 01:34:58,436
925
01:34:58,801 --> 01:35:00,764
926
01:35:01,017 --> 01:35:02,838
927
01:35:03,233 --> 01:35:05,750
928
01:36:31,679 --> 01:36:34,829
subtitles: depositio
64940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.