All language subtitles for The.Sect.1991.REMASTERED.1080P.BLURAY.X264-WATCHABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,381 --> 00:02:13,967 Jimmy, don't go too far! 2 00:02:55,759 --> 00:02:58,720 Mark, go and see what's wrong with Jimmy. 3 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 Hey, Mark! 4 00:03:02,599 --> 00:03:04,434 Go and see what's wrong with Jimmy! 5 00:03:08,105 --> 00:03:09,398 What's wrong, honey? 6 00:03:10,273 --> 00:03:11,233 What's wrong? 7 00:03:55,652 --> 00:03:57,571 Where are you from? 8 00:03:57,571 --> 00:03:59,448 There's nothing for miles around here. 9 00:04:00,615 --> 00:04:03,410 I've been on the road a long time 10 00:04:03,410 --> 00:04:06,663 and I'm hungry and I'm thirsty. 11 00:04:06,663 --> 00:04:08,457 Can I trouble you for some water? 12 00:04:12,544 --> 00:04:15,839 My name is Damon. Glad to see you. 13 00:04:15,839 --> 00:04:19,217 Maybe you know my name, but what's confusing you 14 00:04:19,217 --> 00:04:21,428 is the purpose of my game. 15 00:04:23,805 --> 00:04:27,768 Glad to see you. Maybe you know my name, 16 00:04:27,768 --> 00:04:32,022 but what's confusing you is the purpose of my game." 17 00:04:32,022 --> 00:04:34,024 The Rolling Stones, "Sympathy for the Devil." 18 00:04:34,024 --> 00:04:36,276 Don't you guys get it? 19 00:04:36,276 --> 00:04:38,445 You wanna eat with us? 20 00:04:38,445 --> 00:04:40,363 It's a little something I threw together. 21 00:04:40,363 --> 00:04:41,656 Eggplant stew. 22 00:04:47,621 --> 00:04:50,332 I guess you like the Rolling Stones, don't you? 23 00:04:50,332 --> 00:04:53,835 Their music's only for a few. 24 00:04:53,835 --> 00:04:57,214 If you're into their songs, then you know there is something 25 00:04:57,214 --> 00:04:59,591 profound about them, 26 00:04:59,591 --> 00:05:01,551 an awareness that goes beyond. 27 00:05:09,559 --> 00:05:12,479 I'm making a little dolly out of... 28 00:06:32,517 --> 00:06:35,353 Watch, Lucifer, watch! 29 00:06:35,353 --> 00:06:37,105 This is for you! 30 00:06:38,607 --> 00:06:43,278 The flames are burning, burning everything in the way, 31 00:06:46,031 --> 00:06:47,991 burning the path to truth! 32 00:06:52,537 --> 00:06:55,749 Tell them in the old continent that we are an army, 33 00:06:55,749 --> 00:06:59,461 in every city, the Faceless Ones. 34 00:06:59,461 --> 00:07:02,714 In the name of Satan, tell our brothers 35 00:07:02,714 --> 00:07:06,801 we're ready, we get results, you've seen. 36 00:07:08,094 --> 00:07:11,139 - Yes, you've done well, Damon, 37 00:07:11,139 --> 00:07:13,308 but you must be patient. 38 00:07:13,308 --> 00:07:15,602 It is not yet time. 39 00:07:15,602 --> 00:07:17,562 - When? 40 00:07:17,562 --> 00:07:18,688 When?! 41 00:07:19,648 --> 00:07:21,983 - Maybe not for years. 42 00:07:22,943 --> 00:07:26,529 - No! 43 00:07:26,529 --> 00:07:28,615 Please, oh, please don't hurt me! 44 00:07:28,615 --> 00:07:31,076 I didn't see anything! 45 00:07:31,076 --> 00:07:32,869 - You didn't see anything? 46 00:07:32,869 --> 00:07:34,746 You missed a great show. 47 00:07:34,746 --> 00:07:36,623 It was beautiful. 48 00:07:36,623 --> 00:07:39,793 We sacrificed your kids, your friends, 49 00:07:39,793 --> 00:07:41,795 and now we're gonna sacrifice you. 50 00:07:41,795 --> 00:07:43,296 - No! - Scream! 51 00:07:44,255 --> 00:07:46,383 Scream your fuckin' head off! 52 00:09:02,876 --> 00:09:04,419 - I'll go buy some milk. 53 00:09:04,419 --> 00:09:05,628 I'll walk home. 54 00:09:06,671 --> 00:09:08,715 - But don't be too late! 55 00:09:59,766 --> 00:10:02,102 - Why did you disobey, Mary? 56 00:10:02,143 --> 00:10:04,395 - I didn't, honest. 57 00:10:04,395 --> 00:10:09,400 I didn't-- 58 00:11:38,990 --> 00:11:41,576 - That's a human heart! Stop him! 59 00:11:45,455 --> 00:11:49,334 - 221, I got a 478 heading for the southbound exit. 60 00:12:06,684 --> 00:12:08,061 - Hold it right there, buddy! 61 00:12:08,061 --> 00:12:09,437 - It's not my fault! 62 00:12:09,437 --> 00:12:10,772 It's them! 63 00:12:10,772 --> 00:12:12,106 They wanted me to do it. 64 00:12:12,106 --> 00:12:13,191 - Sure, sure! 65 00:12:15,944 --> 00:12:16,945 - It's right! 66 00:12:16,945 --> 00:12:19,155 It's right to kill traitors, isn't it? 67 00:12:19,155 --> 00:12:21,407 I'm a prisoner, a pawn. 68 00:12:21,407 --> 00:12:23,993 I had to do it, don't you see? 69 00:13:26,889 --> 00:13:28,224 - It is time. 70 00:13:29,225 --> 00:13:30,935 At last, it is time. 71 00:13:48,786 --> 00:13:51,289 - The latest savage killing took place in one 72 00:13:51,289 --> 00:13:54,334 of Frankfurt's most densely populated areas. 73 00:13:54,334 --> 00:13:58,004 The victim, Mary Crane, aged 24, had being working 74 00:13:58,004 --> 00:14:01,090 at a local supermarket for only a few months. 75 00:14:01,966 --> 00:14:05,094 She was literally butchered by Martin Romero, 76 00:14:05,094 --> 00:14:07,096 a man who committed suicide as the police 77 00:14:07,096 --> 00:14:08,931 were arresting him. 78 00:14:08,931 --> 00:14:11,809 According to his neighbors, he was a quiet family man, 79 00:14:11,809 --> 00:14:13,603 and highly respected. 80 00:14:13,603 --> 00:14:16,022 Then why this sudden homicidal passion? 81 00:14:16,022 --> 00:14:17,023 Madness, perhaps? 82 00:14:17,023 --> 00:14:18,149 The case is now in the hands 83 00:14:18,149 --> 00:14:20,234 of Justice Jonathan Ford, 84 00:14:20,234 --> 00:14:22,236 the man who has being waging war 85 00:14:22,236 --> 00:14:25,656 on Satan-worshiping sects throughout the country. 86 00:14:26,783 --> 00:14:28,368 So there may be more. 87 00:14:28,368 --> 00:14:30,161 Let's ask him. 88 00:14:30,161 --> 00:14:32,538 - The elements of this case lead us to believe that the murder 89 00:14:32,538 --> 00:14:37,126 is the work of a bloodthirsty demonic sect. 90 00:14:37,126 --> 00:14:39,921 These sects have nothing to do with folklore 91 00:14:39,921 --> 00:14:42,840 or fairy tales, as many people would like us to believe. 92 00:14:42,840 --> 00:14:46,010 They are a frightening reality and must be stamped out. 93 00:14:46,969 --> 00:14:49,639 Many of the unsolved murders during the past three years 94 00:14:49,639 --> 00:14:52,850 could very well be blamed upon barbaric rites performed 95 00:14:52,850 --> 00:14:55,311 by some of these sects. 96 00:14:55,311 --> 00:14:57,605 They spread their terror throughout the world, 97 00:14:57,605 --> 00:15:01,609 from New York to London, from Turin to Milan to Prague. 98 00:15:01,609 --> 00:15:04,987 They seek power, wealth and immortality 99 00:15:04,987 --> 00:15:06,406 by worshiping the Devil. 100 00:15:07,240 --> 00:15:10,785 Unfortunately, many of these rituals include sacrificing 101 00:15:10,785 --> 00:15:13,246 young innocent victims, 102 00:15:13,246 --> 00:15:16,207 usually young women, sometimes even children. 103 00:15:29,137 --> 00:15:30,221 - What's wrong? 104 00:15:30,221 --> 00:15:31,305 Don't you feel well? 105 00:15:32,223 --> 00:15:33,141 - No! 106 00:15:34,851 --> 00:15:36,144 Don't touch it. 107 00:15:36,144 --> 00:15:38,479 Leave me alone. - Sure, sorry! 108 00:15:38,479 --> 00:15:40,648 - I can look after myself. 109 00:17:06,984 --> 00:17:08,277 - Be careful, don't touch him! 110 00:17:08,277 --> 00:17:09,820 Somebody call an ambulance! - Stay back. 111 00:17:09,820 --> 00:17:11,155 Give him room to breathe! 112 00:17:11,155 --> 00:17:12,740 I don't hear any heartbeat. 113 00:17:12,740 --> 00:17:14,742 - I didn't hit him! I'm sure I didn't. 114 00:17:14,742 --> 00:17:16,744 I wasn't going that fast! 115 00:17:17,995 --> 00:17:19,539 - He's moving! 116 00:17:19,539 --> 00:17:21,749 Thank God! - Is he all right? 117 00:17:23,042 --> 00:17:25,545 - My package. Where is my package? 118 00:17:27,338 --> 00:17:28,756 No, no, don't touch me. 119 00:17:30,132 --> 00:17:31,217 - Maybe you better stay where you are? 120 00:17:31,217 --> 00:17:33,553 - I can breathe better if I stand. 121 00:17:35,846 --> 00:17:37,598 I'm all right, really. 122 00:17:37,598 --> 00:17:39,642 If you'd all stop staring at me... 123 00:17:39,642 --> 00:17:40,810 - The hospital is not far. 124 00:17:40,810 --> 00:17:42,019 I can take you. 125 00:17:43,020 --> 00:17:44,730 - My package! 126 00:17:44,730 --> 00:17:45,815 There is my package! 127 00:17:47,441 --> 00:17:51,487 Forget the hospital. I've been on a long journey. 128 00:17:51,487 --> 00:17:54,323 I just need to rest a while. 129 00:17:55,241 --> 00:17:56,325 If you're busy-- 130 00:17:56,325 --> 00:17:58,828 - No! No, I was just on my way home. 131 00:17:59,829 --> 00:18:02,832 - You live nearby? - A few miles outside of town. 132 00:18:04,667 --> 00:18:08,337 I only work mornings. Right now, I have nothing to do. 133 00:18:10,965 --> 00:18:13,843 Do you want to rest at my place? 134 00:18:13,843 --> 00:18:15,803 It's no trouble, really. 135 00:18:15,803 --> 00:18:19,682 - You're very kind, Miriam. 136 00:18:33,738 --> 00:18:35,281 - I was so scared! 137 00:18:36,449 --> 00:18:38,993 For a second, I thought I was going to hit you. 138 00:18:40,786 --> 00:18:43,331 - You didn't, Miriam? 139 00:18:43,331 --> 00:18:46,792 - I missed you. By inches. 140 00:18:46,792 --> 00:18:48,628 Inches! 141 00:18:48,628 --> 00:18:50,713 How do you know my name? 142 00:18:50,713 --> 00:18:52,715 I don't remember telling you. 143 00:18:52,715 --> 00:18:53,799 - You didn't. 144 00:18:55,217 --> 00:18:56,844 - Oh! Right. 145 00:18:57,803 --> 00:19:00,306 That reminds me not to run into people. 146 00:19:00,306 --> 00:19:03,309 - You were 10 when this was taken. 147 00:19:03,309 --> 00:19:05,436 - Right. Have I changed much? 148 00:19:07,104 --> 00:19:08,522 - You learned to smile. 149 00:19:25,498 --> 00:19:26,666 - Oh. 150 00:19:26,666 --> 00:19:28,417 Please, excuse the mess. 151 00:19:28,417 --> 00:19:30,127 I'm not much of a housekeeper. 152 00:19:32,129 --> 00:19:35,007 I keep telling myself I'll catch up tomorrow. 153 00:19:35,007 --> 00:19:37,510 Tomorrow, I'll clean the house. 154 00:19:37,510 --> 00:19:39,762 Tomorrow, I'll do the laundry. 155 00:19:39,762 --> 00:19:43,099 Tomorrow and tomorrow and tomorrow. 156 00:19:47,436 --> 00:19:51,148 - After all this time... How strange. 157 00:19:52,608 --> 00:19:54,652 - You've been here before? 158 00:19:54,652 --> 00:19:58,239 - Ah, these country houses are all alike. 159 00:19:58,239 --> 00:19:59,782 They even smell the same. 160 00:20:01,242 --> 00:20:03,953 I used to live in a house like this. 161 00:20:04,995 --> 00:20:06,914 It brings back a lot of memories. 162 00:20:09,208 --> 00:20:10,584 They are all that's left. 163 00:20:12,169 --> 00:20:13,963 They are our bread, 164 00:20:13,963 --> 00:20:15,381 our poison. 165 00:20:15,381 --> 00:20:17,508 No, don't. Don't let in the sun. 166 00:20:19,343 --> 00:20:20,511 - Sit down. 167 00:20:21,971 --> 00:20:23,472 I'll call Dr. Pernath. 168 00:20:23,472 --> 00:20:24,765 If she isn't at the hospital, 169 00:20:24,765 --> 00:20:27,768 she'll be at home, which isn't far from here. 170 00:20:27,768 --> 00:20:31,480 - Doctors tire me. I just need to rest a while. 171 00:20:33,107 --> 00:20:37,903 I've come a long way and I still have a long way to go. 172 00:20:40,030 --> 00:20:41,907 - How about a nice cup of tea? 173 00:20:43,284 --> 00:20:44,285 I'll go and make it. 174 00:20:48,748 --> 00:20:49,582 Hmm. 175 00:20:53,753 --> 00:20:55,755 You behave yourself. 176 00:20:56,630 --> 00:20:58,382 He never gives up. 177 00:20:58,382 --> 00:21:01,093 He wants me to think he isn't real. 178 00:21:01,093 --> 00:21:03,220 You're one funny bunny, all right. 179 00:21:03,220 --> 00:21:04,764 - You don't live alone? 180 00:21:04,764 --> 00:21:06,098 - Hmm? 181 00:21:06,098 --> 00:21:08,768 Oh, just him, and my fish. 182 00:21:08,768 --> 00:21:10,561 Cute little thing, isn't he? 183 00:21:10,561 --> 00:21:11,604 But he's a rascal. 184 00:21:12,980 --> 00:21:14,565 Hey, rabbit! 185 00:21:14,565 --> 00:21:15,858 He's a friend. 186 00:21:16,817 --> 00:21:18,736 - You've had him a long time. 187 00:21:18,736 --> 00:21:20,237 What's his name? 188 00:21:20,237 --> 00:21:21,655 - He doesn't have one. 189 00:21:21,655 --> 00:21:23,491 That way our relationship's equal. 190 00:21:23,491 --> 00:21:26,702 He can't call me by my name and I can't call him by his. 191 00:21:26,702 --> 00:21:28,037 Don't you like rabbits? 192 00:21:43,010 --> 00:21:45,346 Don't worry, he'll be leaving soon. 193 00:21:47,515 --> 00:21:51,268 - Your children love you very much. 194 00:21:51,268 --> 00:21:52,978 - I don't have any children. 195 00:22:01,779 --> 00:22:03,489 Oh, those. 196 00:22:03,489 --> 00:22:04,448 I teach. 197 00:22:05,491 --> 00:22:09,703 - You are not sure of your pupils' feelings. 198 00:22:13,207 --> 00:22:16,460 You gave them an essay: "My Teacher." 199 00:22:19,213 --> 00:22:21,173 If you had been sure of yourself, 200 00:22:22,132 --> 00:22:24,260 you would have chosen a different topic. 201 00:22:25,970 --> 00:22:26,929 Oh, no, no, no. 202 00:22:30,641 --> 00:22:31,809 You're not ready. 203 00:22:32,893 --> 00:22:37,481 You're psychologically unstable. To begin with, 204 00:22:37,481 --> 00:22:38,691 you shouldn't drive. 205 00:22:47,950 --> 00:22:49,994 - You may be right. 206 00:22:49,994 --> 00:22:51,078 I don't know. 207 00:22:52,079 --> 00:22:54,707 Maybe because I grew up in a boarding school. 208 00:22:56,834 --> 00:22:58,878 - You didn't live with your parents? 209 00:23:00,254 --> 00:23:01,380 - I never met them. 210 00:23:02,882 --> 00:23:03,716 - Oh! 211 00:23:04,967 --> 00:23:08,512 The Rolling Stones! 212 00:23:09,471 --> 00:23:14,476 Their music was considered so profound! 213 00:23:14,643 --> 00:23:15,769 Esoteric! 214 00:23:18,355 --> 00:23:20,107 A long time ago. 215 00:23:20,107 --> 00:23:22,067 - You're in music. 216 00:23:22,067 --> 00:23:22,902 No. 217 00:23:24,528 --> 00:23:26,071 Religion, you might say. 218 00:23:27,072 --> 00:23:29,617 - Oh, that's interesting. 219 00:23:30,743 --> 00:23:33,954 Religion helps you live better. 220 00:23:33,954 --> 00:23:35,205 Right? 221 00:23:35,205 --> 00:23:36,373 - Helps you die. 222 00:23:38,751 --> 00:23:40,210 You're not scared of dying? 223 00:23:42,713 --> 00:23:43,881 - I don't know. 224 00:23:45,466 --> 00:23:46,759 I don't think about it. 225 00:23:51,722 --> 00:23:53,807 Maybe I'm scared of living. 226 00:23:56,060 --> 00:23:58,270 - What do you want from life, Miriam? 227 00:23:58,270 --> 00:24:02,107 - Nothing, in particular. I already have a lot. 228 00:24:02,149 --> 00:24:03,734 - Wrong! 229 00:24:03,734 --> 00:24:05,527 You have to shoot for the moon, 230 00:24:05,527 --> 00:24:07,112 just to claim your birthright. 231 00:24:07,112 --> 00:24:08,614 Otherwise, you get nothing! 232 00:24:13,118 --> 00:24:15,162 - Do you have everything you want? 233 00:24:17,539 --> 00:24:18,707 - I am close. 234 00:24:20,250 --> 00:24:23,963 That's why I don't want to die, not yet. 235 00:24:25,756 --> 00:24:27,508 I no longer feel safe here. 236 00:24:28,759 --> 00:24:31,762 The house faces east. 237 00:24:34,306 --> 00:24:35,140 No! 238 00:24:35,140 --> 00:24:36,433 Don't touch mel! 239 00:24:36,433 --> 00:24:37,559 I don't need any help. 240 00:24:39,019 --> 00:24:43,357 Houses facing north are the houses of life. 241 00:24:44,316 --> 00:24:49,279 Houses facing south are houses of death. 242 00:24:53,617 --> 00:24:56,704 You can take me to the bus stop. 243 00:24:58,247 --> 00:24:59,915 - Yes, of course. 244 00:25:01,041 --> 00:25:02,167 Just a second. 245 00:25:08,048 --> 00:25:09,550 Hello? 246 00:25:09,550 --> 00:25:10,551 Hi, Catherine. 247 00:25:11,635 --> 00:25:13,470 Look, I can't talk right now. 248 00:25:14,388 --> 00:25:16,306 Someone's here. 249 00:25:16,306 --> 00:25:18,058 I'll tell you about it later. 250 00:25:19,226 --> 00:25:22,187 No, he isn't Prince Charming. 251 00:25:23,355 --> 00:25:26,316 Look, Catherine, there's no way I can make it tonight. 252 00:25:27,401 --> 00:25:29,987 I'll tell you all about it tomorrow at school. 253 00:25:29,987 --> 00:25:30,863 Okay? 254 00:25:32,573 --> 00:25:34,033 Bye, Catherine! 255 00:25:37,494 --> 00:25:39,496 We can leave now, if you're ready. 256 00:26:24,875 --> 00:26:26,627 You don't like the old man, do you? 257 00:26:28,378 --> 00:26:29,463 Neither do I. 258 00:26:30,672 --> 00:26:33,759 I'm sure he's okay, but you never know. 259 00:26:38,972 --> 00:26:40,432 Bedtime, rabbit! 260 00:26:42,309 --> 00:26:45,729 Sleeping with a human doesn't bother you, does it? 261 00:26:48,899 --> 00:26:52,736 I know, I know, you're right, you never know. 262 00:33:12,282 --> 00:33:13,867 Oh. 263 00:33:13,867 --> 00:33:15,535 How did you get out? 264 00:33:31,343 --> 00:33:32,552 What's wrong? 265 00:34:06,169 --> 00:34:07,671 Oh, no. 266 00:34:07,671 --> 00:34:08,922 I'll get help. 267 00:34:15,470 --> 00:34:16,304 Oh, my God! 268 00:34:17,931 --> 00:34:19,099 No. 269 00:34:19,099 --> 00:34:19,933 Help me! 270 00:34:21,560 --> 00:34:23,812 Help me, you must help me! 271 00:34:25,772 --> 00:34:27,482 Can you hear me? 272 00:34:27,482 --> 00:34:31,486 Nod your head. I'm going for the doctor. 273 00:34:31,486 --> 00:34:33,947 Try to hang on, please! 274 00:34:35,657 --> 00:34:37,033 You're freezing! 275 00:34:37,033 --> 00:34:38,868 But you can't die yet! 276 00:34:38,868 --> 00:34:41,246 Remember, you can't die yet! 277 00:36:42,200 --> 00:36:43,535 Dr. Pernath. 278 00:36:43,535 --> 00:36:44,369 Dr. Pernath! 279 00:36:44,369 --> 00:36:46,705 Please, wake up! 280 00:36:46,705 --> 00:36:48,707 This is an emergency! 281 00:36:49,541 --> 00:36:51,209 Please, hurry! 282 00:36:52,961 --> 00:36:53,878 - Shhh! 283 00:36:53,878 --> 00:36:55,547 Will you stop shouting? 284 00:36:55,547 --> 00:36:56,798 My aunt's not here. 285 00:36:56,798 --> 00:36:59,759 She had to go to the hospital. An emergency. 286 00:36:59,759 --> 00:37:01,845 - I've got an emergency. 287 00:37:01,845 --> 00:37:04,639 There's an old man at my house who's dying! 288 00:37:04,639 --> 00:37:06,516 - Are you serious? 289 00:37:06,516 --> 00:37:07,976 - No, I'm kidding. 290 00:37:13,982 --> 00:37:15,066 - Hey, wait! 291 00:37:15,066 --> 00:37:16,484 I'm a doctor, too! 292 00:37:25,201 --> 00:37:26,035 Hi. 293 00:40:53,743 --> 00:40:55,411 - Oh, great. 294 00:40:55,411 --> 00:40:56,496 He's in here. 295 00:40:59,248 --> 00:41:02,502 But he was lying right here on the floor! 296 00:41:02,502 --> 00:41:03,920 - That's a good sign. 297 00:41:03,920 --> 00:41:05,797 Maybe he went for his evening walk. 298 00:41:08,675 --> 00:41:12,136 You have a rabbit. 299 00:41:12,136 --> 00:41:15,306 - So what? - I hate rabbits. 300 00:41:15,306 --> 00:41:18,476 - Nobody hates rabbits. - I'm allergic to them. 301 00:41:18,476 --> 00:41:21,104 - What's that light? - It's the rabbit. 302 00:41:22,397 --> 00:41:24,315 - There's nothing wrong with my rabbit. 303 00:41:25,274 --> 00:41:27,485 - That's what he wants you to think. 304 00:41:51,300 --> 00:41:53,011 - I didn't know this was here. 305 00:41:54,137 --> 00:41:55,471 - I thought you lived here. 306 00:41:55,471 --> 00:41:57,598 - I only moved in eight months ago. 307 00:42:10,069 --> 00:42:10,903 Oh, my God! 308 00:42:12,947 --> 00:42:15,033 - Don't touch him. Let me handle this. 309 00:42:25,460 --> 00:42:26,753 He's dead, I'm sorry. 310 00:42:29,422 --> 00:42:32,050 - He told me he didn't want to die. 311 00:42:32,050 --> 00:42:35,470 Well, I wouldn't be too sure. Look at this. 312 00:42:35,470 --> 00:42:37,722 I'd say he tried to kill himself at least once 313 00:42:37,722 --> 00:42:39,057 in the last few months. 314 00:42:39,057 --> 00:42:40,767 Only he didn't finish the job. 315 00:42:42,435 --> 00:42:43,644 Was he a relative? 316 00:42:43,644 --> 00:42:46,272 - No, I didn't even know his name. 317 00:42:47,565 --> 00:42:48,733 What are you doing? 318 00:42:48,733 --> 00:42:50,943 - He must have some identification. 319 00:42:52,445 --> 00:42:54,614 Nope. No wallet, no money. 320 00:42:56,449 --> 00:42:57,533 Only this. 321 00:42:57,533 --> 00:43:00,286 - Well, he said he was going on a long trip. 322 00:43:00,328 --> 00:43:01,537 - Not that long. 323 00:43:04,624 --> 00:43:06,292 - He was coming here? 324 00:43:08,711 --> 00:43:10,713 - Well, he won't be going anywhere else. 325 00:43:10,713 --> 00:43:12,423 - No! Don't do that. 326 00:43:12,423 --> 00:43:14,133 I don't want to see his face. 327 00:43:14,133 --> 00:43:15,468 - Close your eyes, then. 328 00:43:20,139 --> 00:43:21,516 Hey, wait for me. 329 00:43:21,516 --> 00:43:23,476 - What do we do now? - Call a hospital, 330 00:43:23,476 --> 00:43:24,560 have 'em send over an ambulance. 331 00:43:24,560 --> 00:43:26,979 It'll take just a few minutes. 332 00:43:28,564 --> 00:43:30,149 They'll be here in no time. 333 00:43:44,497 --> 00:43:45,706 That was quick! 334 00:43:45,706 --> 00:43:46,833 - Where is the patient? 335 00:43:46,833 --> 00:43:47,667 - In the basement. 336 00:43:47,667 --> 00:43:48,793 He's dead. 337 00:43:48,793 --> 00:43:49,877 I'm Dr. Pernath's nephew. 338 00:43:49,877 --> 00:43:51,462 I'll ride back to the hospital with you. 339 00:43:51,462 --> 00:43:55,591 - All right, Doc. - Who called them? 340 00:43:56,926 --> 00:43:58,678 - The old man called them. 341 00:43:58,678 --> 00:44:01,430 He must have found the strength to get to the phone. 342 00:44:01,430 --> 00:44:04,058 - But what was he doing in the basement? 343 00:44:05,226 --> 00:44:07,353 - He was trying to get away from the rabbit. 344 00:44:08,354 --> 00:44:09,355 - Very funny. 345 00:44:31,586 --> 00:44:35,590 Miriam, if you want, I can stay and keep you company. 346 00:44:35,590 --> 00:44:38,384 - No, no. Thank you, but no. 347 00:44:39,844 --> 00:44:41,387 - Okay. 348 00:44:41,387 --> 00:44:43,723 I'll go and take care of the death certificate. 349 00:44:46,100 --> 00:44:46,934 Take this. 350 00:44:48,811 --> 00:44:50,354 In case you can't sleep. 351 00:44:52,315 --> 00:44:53,149 - Thank you. 352 00:44:55,151 --> 00:44:57,612 - Want me to call you in the morning? 353 00:44:57,612 --> 00:45:00,323 - Oh, I don't know. 354 00:45:00,323 --> 00:45:02,658 - What I meant to say was, 355 00:45:02,658 --> 00:45:04,243 would you mind if I called you? 356 00:45:05,536 --> 00:45:06,871 I'm new in town, too. 357 00:45:09,874 --> 00:45:10,958 - That's sweet of you. 358 00:45:12,710 --> 00:45:13,628 - Well, bye. 359 00:45:15,171 --> 00:45:16,297 - Oh, wait! 360 00:45:16,297 --> 00:45:17,131 - Yes? 361 00:45:20,343 --> 00:45:22,470 - Nothing. Bye. 362 00:45:38,152 --> 00:45:39,570 Good night, fish. 363 00:45:42,531 --> 00:45:44,116 Good night, rabbit. 364 00:47:14,040 --> 00:47:15,249 Oh. 365 00:47:15,249 --> 00:47:16,250 Hey, rabbit! 366 00:47:17,209 --> 00:47:21,130 C'mon. C'mon, rabbit! 367 00:47:21,130 --> 00:47:21,964 C'mon! 368 00:47:24,342 --> 00:47:27,595 C'mon, don't you leave me, too! 369 00:49:02,189 --> 00:49:05,693 C'mon, rabbit. I've had enough for one night. 370 00:49:25,588 --> 00:49:26,422 Stop! 371 00:49:26,422 --> 00:49:28,424 What are you doing here? 372 00:49:30,968 --> 00:49:32,219 Who are you? 373 00:49:32,219 --> 00:49:33,053 How did you get in here? 374 00:49:33,053 --> 00:49:33,888 - Me no bad. 375 00:49:33,888 --> 00:49:34,722 I go! 376 00:49:34,722 --> 00:49:36,390 Me no bad. 377 00:49:36,390 --> 00:49:37,766 I no steal. 378 00:49:37,766 --> 00:49:39,143 Me hungry! 379 00:49:39,143 --> 00:49:40,019 Me go. 380 00:49:40,019 --> 00:49:41,061 - What have you got there? 381 00:49:41,061 --> 00:49:42,438 - I must! 382 00:49:42,438 --> 00:49:44,190 You understand? I must. 383 00:49:44,190 --> 00:49:45,483 - Let go! 384 00:49:45,483 --> 00:49:47,234 - No! - Give it to me! 385 00:49:48,235 --> 00:49:50,571 - No! No break it. Take it. 386 00:49:56,076 --> 00:49:57,495 - Stop! Wait! 387 00:49:59,288 --> 00:50:00,623 Stop! 388 00:50:00,623 --> 00:50:01,457 Wait! 389 00:50:08,047 --> 00:50:09,131 Wait! 390 00:51:24,790 --> 00:51:25,874 - ...It was inspired by one 391 00:51:25,874 --> 00:51:28,919 of the country's most eminent scholars on esotericism 392 00:51:28,919 --> 00:51:31,755 and Satanism, Moebius Kelley, 393 00:51:31,755 --> 00:51:35,050 who mysteriously disappeared in 1979. 394 00:51:36,010 --> 00:51:39,430 An inquest was held, during which it was discovered 395 00:51:39,430 --> 00:51:42,224 that his name was on a passenger list 396 00:51:42,224 --> 00:51:44,893 of a DC-9 that crashed on its way to London, 397 00:51:44,893 --> 00:51:46,478 yet there were many people who swore 398 00:51:46,478 --> 00:51:48,439 they saw him later in Europe. 399 00:51:48,439 --> 00:51:51,066 - Now, if you've finished your masks, 400 00:51:51,066 --> 00:51:53,861 I want you all to tell me the animals you're drawing 401 00:51:53,861 --> 00:51:55,779 and the sounds they make. 402 00:52:01,994 --> 00:52:03,704 What sound does the cat make? 403 00:52:03,704 --> 00:52:04,913 - Meow. 404 00:52:04,913 --> 00:52:05,914 - Very good. 405 00:52:11,420 --> 00:52:13,255 Who cut up Peter Porcupine? 406 00:52:13,255 --> 00:52:14,381 - She did! 407 00:52:17,718 --> 00:52:20,054 - Now, let's continue our animal sounds. 408 00:52:20,971 --> 00:52:22,514 The lion? 409 00:52:22,514 --> 00:52:24,516 - Roar! 410 00:52:25,643 --> 00:52:27,102 - The mouse? 411 00:52:30,230 --> 00:52:32,107 The snake? 412 00:52:45,412 --> 00:52:47,206 Samantha? 413 00:52:47,206 --> 00:52:48,707 Your mommy's here. 414 00:53:03,764 --> 00:53:06,016 What kind of animal is this? 415 00:53:06,016 --> 00:53:07,935 Did you invent it? 416 00:53:07,935 --> 00:53:10,729 - No, my mommy draws it all the time. 417 00:54:14,334 --> 00:54:15,753 - Mommy? 418 00:54:15,753 --> 00:54:17,838 - After what you went through last night, 419 00:54:17,838 --> 00:54:19,590 it's no wonder you have a headache. 420 00:54:19,590 --> 00:54:21,175 You don't take a total stranger 421 00:54:21,175 --> 00:54:23,886 into your house... unless he's good looking, 422 00:54:23,886 --> 00:54:27,973 sexy, rich, intelligent, and has serious intentions 423 00:54:27,973 --> 00:54:30,309 of marrying you. 424 00:54:30,309 --> 00:54:31,560 Did I leave anything out? 425 00:54:32,853 --> 00:54:34,563 - I almost ran him down. 426 00:54:35,439 --> 00:54:37,065 Anyway, I felt sorry for him. 427 00:54:37,900 --> 00:54:40,527 It was almost like I knew him. 428 00:54:40,569 --> 00:54:41,987 If he'd been any younger, 429 00:54:41,987 --> 00:54:44,281 I wouldn't have taken home in the first place. 430 00:54:45,824 --> 00:54:48,076 - You've got it backwards. 431 00:54:48,076 --> 00:54:50,537 I was just like you when I was your age. 432 00:54:50,537 --> 00:54:52,247 Dreaming about Prince Charming, 433 00:54:52,247 --> 00:54:55,000 but ending up with all the ugly ducklings. 434 00:54:55,000 --> 00:54:56,960 I was always saying no, 435 00:54:56,960 --> 00:54:59,797 and now I don't even have a duck to share my life with. 436 00:54:59,797 --> 00:55:04,009 - Oh, c'mon, Catherine. No man is ever good enough for you. 437 00:55:04,009 --> 00:55:06,929 - Is it my fault the world ran out of kind... 438 00:55:09,598 --> 00:55:10,724 - Here's your teacher. 439 00:55:10,724 --> 00:55:13,352 - Samantha, what's wrong? 440 00:55:13,352 --> 00:55:15,062 - My mommy's not here. 441 00:55:15,062 --> 00:55:17,147 - But I saw her. 442 00:55:17,147 --> 00:55:18,524 She smiled at me. 443 00:55:18,524 --> 00:55:20,400 - Miriam, we called the child's home. 444 00:55:20,400 --> 00:55:21,944 Her mother did come to pick her up. 445 00:55:21,944 --> 00:55:23,779 - Yes, I know, I saw her. 446 00:55:23,779 --> 00:55:25,447 She comes every day. 447 00:55:25,447 --> 00:55:27,449 - There, there, it's all right. 448 00:55:27,449 --> 00:55:28,992 Maybe she went shopping. 449 00:55:28,992 --> 00:55:31,286 I'll take you home, okay? 450 00:55:31,286 --> 00:55:32,621 Has someone called her father? 451 00:55:32,621 --> 00:55:34,456 - Yes, we spoke with his secretary. 452 00:55:49,012 --> 00:55:50,472 - Daddy, daddy! 453 00:55:51,431 --> 00:55:52,933 - Samantha! 454 00:55:52,933 --> 00:55:54,142 Come to daddy! 455 00:55:54,142 --> 00:55:56,812 - Now, a man like that would be perfect. 456 00:55:56,812 --> 00:55:58,272 - Stop it, Catherine. 457 00:55:59,773 --> 00:56:01,024 Mr. Henry. 458 00:56:02,442 --> 00:56:05,445 - I called everywhere. No one has seen her. 459 00:56:05,445 --> 00:56:08,490 - I saw here five minutes before the bell rang. 460 00:56:08,490 --> 00:56:09,825 - I saw her, too! 461 00:56:09,825 --> 00:56:10,659 My name is-- 462 00:56:10,659 --> 00:56:12,119 - I'm calling the police. 463 00:56:15,747 --> 00:56:18,000 - He's been on the phone for 15 minutes. 464 00:56:18,000 --> 00:56:20,127 What's he telling the police? 465 00:56:20,127 --> 00:56:22,421 He should have waited a few hours. 466 00:56:22,421 --> 00:56:24,590 You don't you think you're all overreacting? 467 00:56:28,886 --> 00:56:30,429 - Psst, psst! Come on. 468 00:56:41,106 --> 00:56:41,940 - And... 469 00:56:42,816 --> 00:56:45,360 Fine. It's the children's hour. 470 00:56:50,032 --> 00:56:50,866 - Come on! 471 00:57:02,753 --> 00:57:05,130 - Your mommy did these? 472 00:57:05,130 --> 00:57:08,425 - Claire is researching arctic fossils. 473 00:57:08,425 --> 00:57:11,678 That insect is one of her latest discoveries. 474 00:57:11,678 --> 00:57:12,930 - And to think that I 475 00:57:12,930 --> 00:57:14,473 complain about cockroaches. 476 00:57:14,473 --> 00:57:16,850 If I found one of those in my house... 477 00:57:16,850 --> 00:57:18,352 - You won't. 478 00:57:18,352 --> 00:57:21,605 They have been extinct for 10,000 years. 479 00:57:21,605 --> 00:57:24,232 - They have profound religious significance. 480 00:57:28,862 --> 00:57:32,699 They symbolize fertility and evil. 481 00:57:32,699 --> 00:57:35,202 - Claire hasn't published her article yet. 482 00:57:35,202 --> 00:57:36,495 Have you talked to her? 483 00:57:47,798 --> 00:57:50,717 - Miriam! - Jeannie, bring some water! 484 00:57:58,892 --> 00:58:00,435 - Okay, drink this. 485 00:58:02,104 --> 00:58:03,146 It's okay. 486 00:58:06,233 --> 00:58:09,194 You went on about those insects, 487 00:58:09,194 --> 00:58:12,614 just like they were old friends of yours. 488 00:58:12,614 --> 00:58:15,283 And you really don't know anything about them. 489 00:58:16,910 --> 00:58:20,163 I had a look at Mrs. Henry's notes. 490 00:58:20,163 --> 00:58:22,666 Do you know where those little devils lay their eggs? 491 00:58:22,666 --> 00:58:24,835 Inside a woman's brain. 492 00:58:25,669 --> 00:58:27,587 And after the eggs hatch, the woman dies. 493 00:58:27,587 --> 00:58:29,047 Do you know why? 494 00:58:29,089 --> 00:58:31,925 Because the babies eat her brain for nourishment. 495 00:58:53,947 --> 00:58:56,074 You'll pack some things and stay with me. 496 00:58:56,074 --> 00:58:57,617 It'll do you a world of good to get away 497 00:58:57,617 --> 00:59:00,620 from this place for a while. - I need a hot bath. 498 00:59:00,620 --> 00:59:02,706 A hot bath would do me good. 499 00:59:04,458 --> 00:59:07,002 - You can't compare this hole to my place. 500 00:59:07,002 --> 00:59:09,504 For one thing, it's not so isolated. 501 00:59:09,504 --> 00:59:12,299 Besides, you need company, Miriam, and so do I. 502 00:59:12,299 --> 00:59:15,260 I'm tired of watching TV alone. 503 00:59:15,260 --> 00:59:16,511 Are you listening to me? 504 00:59:17,345 --> 00:59:18,722 - Rabbits, Catherine. 505 00:59:19,556 --> 00:59:21,016 What sound do rabbits make? 506 00:59:21,016 --> 00:59:21,850 - Eh? 507 00:59:25,312 --> 00:59:26,146 Oh. 508 00:59:26,146 --> 00:59:29,357 Your fridge looks like a cemetery for dead food. 509 00:59:29,357 --> 00:59:32,194 You're supposed to throw it away when it dies, 510 00:59:32,194 --> 00:59:33,945 not embalm it. 511 00:59:35,113 --> 00:59:36,948 Now that you'll be staying with me, 512 00:59:36,948 --> 00:59:39,785 I can give you a few lessons in home economics. 513 00:59:40,994 --> 00:59:43,914 I'll make you Miss Ideal Housewife. 514 00:59:47,918 --> 00:59:49,586 They must have had you scrubbing floors 515 00:59:49,586 --> 00:59:51,505 for years in that orphanage. 516 00:59:56,551 --> 01:00:00,514 That's why you hate the idea of keeping a neat house. 517 01:00:03,225 --> 01:00:06,520 My God, what's this on the floor? 518 01:00:06,520 --> 01:00:08,230 Are you listening to me? 519 01:00:49,187 --> 01:00:50,313 - Who'll feed him? 520 01:00:51,273 --> 01:00:52,274 Catherine! 521 01:00:53,233 --> 01:00:55,068 We must take the rabbit... 522 01:00:56,111 --> 01:00:57,988 If we can find him. 523 01:00:57,988 --> 01:00:59,698 Have you seen him anywhere? 524 01:01:07,706 --> 01:01:10,750 Lie still! What are you doing? 525 01:01:13,044 --> 01:01:16,381 No, you're only making it worse, let me! 526 01:01:23,096 --> 01:01:24,764 I'll get you some water! 527 01:01:36,735 --> 01:01:37,569 Ew. 528 01:01:50,081 --> 01:01:51,249 Catherine! 529 01:01:57,339 --> 01:01:58,298 Catherine! 530 01:01:58,298 --> 01:01:59,925 Where are you going? 531 01:01:59,925 --> 01:02:02,135 Don't you want me to come with you? 532 01:02:53,228 --> 01:02:54,354 - None of that maybe-maybe shit, 533 01:02:54,354 --> 01:02:56,273 we got it on! 534 01:02:56,273 --> 01:02:57,399 We got it on, you know what I mean? 535 01:02:57,399 --> 01:02:58,900 I mean, we got it on! 536 01:02:58,900 --> 01:03:00,568 She laid those legs over and I pumped and pumped 537 01:03:00,568 --> 01:03:02,070 and pumped! 538 01:03:02,070 --> 01:03:04,364 Yeehaw! 539 01:03:20,422 --> 01:03:22,215 - Jack! 540 01:03:22,215 --> 01:03:23,049 Hey, Jack! 541 01:03:23,049 --> 01:03:24,009 Where you goin'? 542 01:03:24,050 --> 01:03:27,345 When you gotta go, you gotta go. 543 01:03:38,315 --> 01:03:39,441 - D'you lose this? 544 01:03:47,699 --> 01:03:50,201 Step right on into my office, darling. 545 01:04:07,218 --> 01:04:08,053 Yeah. 546 01:04:17,937 --> 01:04:19,272 Not bad, huh? 547 01:04:21,691 --> 01:04:23,526 Are you stoned or somethin'? 548 01:04:34,371 --> 01:04:35,705 - Jack! 549 01:04:35,705 --> 01:04:37,540 Son of a bitch! 550 01:04:37,540 --> 01:04:40,168 Selfish bastard! 551 01:04:48,802 --> 01:04:52,055 Hey, Jack! What you got in there, Jack? 552 01:04:58,311 --> 01:04:59,145 Jack? 553 01:05:00,939 --> 01:05:01,773 Jack? 554 01:05:05,360 --> 01:05:08,029 Jack? - Fallen in love? 555 01:05:08,029 --> 01:05:09,197 - Hey! 556 01:05:09,197 --> 01:05:11,282 - Don't forget your friends, Jack! 557 01:05:15,078 --> 01:05:16,496 - What have you done?! 558 01:05:21,376 --> 01:05:22,585 - It was her! 559 01:05:25,171 --> 01:05:27,424 I just did what she wanted! 560 01:05:27,424 --> 01:05:30,343 And then her face was burning. Burning! 561 01:05:33,263 --> 01:05:37,350 I don't believe this! 562 01:06:59,933 --> 01:07:02,477 - Leave your name and number after the beep. 563 01:07:02,477 --> 01:07:04,604 I'll call you back as soon as I can. 564 01:07:05,813 --> 01:07:08,900 - Miriam, in my haste to leave, 565 01:07:08,900 --> 01:07:13,363 I'm afraid I left my diary at your house. 566 01:07:30,255 --> 01:07:31,089 - Hello?! 567 01:07:39,931 --> 01:07:43,309 - Miriam, in my haste to leave, 568 01:07:43,309 --> 01:07:47,272 I'm afraid I left my diary at your house. 569 01:07:48,523 --> 01:07:50,650 Kindly put it in a safe place. 570 01:07:51,734 --> 01:07:54,487 I'll drop by soon to pick it up. 571 01:07:55,572 --> 01:07:56,489 Bye, Miriam. 572 01:08:23,891 --> 01:08:26,352 - Frank? - Yes. How did you know? 573 01:08:26,352 --> 01:08:28,563 - Something terrible has happened! 574 01:08:28,563 --> 01:08:30,148 - So you've heard. 575 01:08:30,148 --> 01:08:31,107 - What? 576 01:08:31,107 --> 01:08:32,775 - Look, you better come down to the hospital. 577 01:08:32,775 --> 01:08:36,070 She wants to talk to you. She doesn't have very long. 578 01:08:36,070 --> 01:08:37,363 - What are you talking about? 579 01:08:37,363 --> 01:08:39,365 Who wants to talk to me? 580 01:09:37,840 --> 01:09:40,468 - We did everything possible, Miriam. 581 01:09:40,468 --> 01:09:41,427 Have you told her? 582 01:09:41,427 --> 01:09:42,553 - Yes, I told her. 583 01:09:43,554 --> 01:09:46,182 - She kept repeating your name during the operation. 584 01:09:46,182 --> 01:09:49,018 She was lucid briefly. 585 01:09:49,018 --> 01:09:50,395 She asked to see you. 586 01:09:51,771 --> 01:09:52,855 Then her heart... 587 01:09:52,855 --> 01:09:54,565 - Could I see her for a moment? 588 01:09:54,565 --> 01:09:56,401 - We haven't had time to make her look decent. 589 01:09:56,401 --> 01:09:57,902 - I want to see her! 590 01:10:01,155 --> 01:10:02,031 - Uh... 591 01:10:03,157 --> 01:10:04,701 - Please. 592 01:10:43,698 --> 01:10:46,576 - Miriam! 593 01:10:46,576 --> 01:10:48,786 You did it! 594 01:10:48,786 --> 01:10:50,663 It's your fault! 595 01:10:50,663 --> 01:10:53,082 Damn you! - No, Catherine! 596 01:10:54,625 --> 01:10:55,668 No! 597 01:11:02,467 --> 01:11:05,219 - I'd die for you, Miriam! 598 01:11:19,192 --> 01:11:23,988 - It can happen. Maybe a case of catalepsy. 599 01:11:25,865 --> 01:11:28,910 A burst of adrenaline that brought her back to life. 600 01:11:29,994 --> 01:11:31,496 It wouldn't be the first time. 601 01:11:33,164 --> 01:11:34,916 Excuse me, but I'm very tired. 602 01:11:39,545 --> 01:11:42,256 - Thanks. See you later. - Of course. 603 01:11:56,229 --> 01:11:59,774 - So it could have happened to the old man, too. 604 01:11:59,774 --> 01:12:02,568 - No, not that many hours after death. 605 01:12:02,568 --> 01:12:05,947 - What about the message on my answering machine? 606 01:12:05,947 --> 01:12:07,240 - A joke, maybe. 607 01:12:07,240 --> 01:12:10,618 - It was his voice, Frank, his voice. 608 01:12:11,702 --> 01:12:13,830 Why did Catherine say those things to me? 609 01:12:13,830 --> 01:12:15,748 I had nothing to do with her death. 610 01:12:15,748 --> 01:12:17,500 I didn't even know the man who... 611 01:12:17,500 --> 01:12:19,210 Are you listening to me, Frank? 612 01:12:19,252 --> 01:12:23,756 I'm serious! I'm scared. 613 01:12:23,756 --> 01:12:25,800 What's happening to me? 614 01:12:25,800 --> 01:12:28,302 Why did the old man call me? 615 01:12:28,302 --> 01:12:31,305 - Listen to me. The old man didn't call you. 616 01:12:32,139 --> 01:12:33,766 He couldn't have. 617 01:12:33,766 --> 01:12:37,228 He's dead. His body is here, in the mortuary. 618 01:12:39,313 --> 01:12:41,649 If you don't believe me, I'll show you. 619 01:12:41,649 --> 01:12:43,234 - No, I couldn't. 620 01:12:44,068 --> 01:12:44,902 - C'mon. 621 01:12:49,949 --> 01:12:52,910 You stay here. I'll be back in five minutes. 622 01:12:54,370 --> 01:12:55,580 - No way! 623 01:12:57,707 --> 01:13:00,042 - If you see anybody, just cover for me. 624 01:13:01,878 --> 01:13:05,214 If they catch me, I can kiss my medical career goodbye. 625 01:13:06,591 --> 01:13:08,593 I've been here a year. 626 01:13:08,593 --> 01:13:10,177 This is the first time that... 627 01:13:20,855 --> 01:13:23,232 - Frank, please! 628 01:13:23,232 --> 01:13:24,317 - Okay, okay. 629 01:14:43,980 --> 01:14:45,272 "Unknown." 630 01:17:50,291 --> 01:17:51,834 - Please take me out of here, Frank. 631 01:17:51,834 --> 01:17:53,169 I'm so scared. 632 01:17:53,169 --> 01:17:54,336 I want to go home. 633 01:18:01,218 --> 01:18:04,471 It was there, I swear it was! 634 01:18:04,471 --> 01:18:06,473 - Well, it's not there now. 635 01:18:06,473 --> 01:18:09,435 - I know you don't believe me, but maybe the police will. 636 01:18:10,978 --> 01:18:12,563 - And what are you going to tell them? 637 01:18:12,563 --> 01:18:14,940 That a white cloth and a message on your machine 638 01:18:14,940 --> 01:18:16,942 just vanished into thin air? 639 01:18:18,235 --> 01:18:20,404 An old man died in your house. 640 01:18:20,404 --> 01:18:23,741 The only mystery is what happened to his body? 641 01:18:23,741 --> 01:18:26,410 Was he a friend or relative? 642 01:18:26,410 --> 01:18:28,412 No, so drop it. 643 01:18:28,412 --> 01:18:30,080 - What about Catherine? 644 01:18:30,080 --> 01:18:31,540 - They got the guy who did it. 645 01:18:31,540 --> 01:18:34,418 Miriam, what you need is some rest. 646 01:18:34,460 --> 01:18:37,504 - If we find the diary, then will you believe me? 647 01:18:39,340 --> 01:18:40,382 - I believe you now. 648 01:18:42,301 --> 01:18:43,510 - You do? 649 01:18:47,014 --> 01:18:48,641 - Too late for this. 650 01:18:50,392 --> 01:18:52,436 Too early for that. 651 01:18:52,436 --> 01:18:54,355 - Rabbit's disappeared, too. 652 01:18:54,355 --> 01:18:56,148 - No, he didn't. He's hiding. 653 01:18:57,233 --> 01:18:58,609 He knows I hate him. 654 01:18:59,860 --> 01:19:00,694 Take this. 655 01:19:12,998 --> 01:19:13,832 - No! 656 01:19:13,832 --> 01:19:16,669 No, don't go. I don't want to be alone. 657 01:19:16,669 --> 01:19:17,878 - Who's leaving? 658 01:19:23,592 --> 01:19:25,010 - It's all my fault. 659 01:19:26,262 --> 01:19:28,013 Everything is my fault. 660 01:19:29,056 --> 01:19:30,599 - Get some rest. 661 01:19:30,599 --> 01:19:32,685 Things will seem different in the morning. 662 01:19:33,727 --> 01:19:36,397 - That's very professional of you, doctor. 663 01:19:36,397 --> 01:19:37,231 - Is it? 664 01:19:42,778 --> 01:19:44,196 I'll sleep on the couch. 665 01:20:42,504 --> 01:20:45,674 - I bring you greetings from our American brothers. 666 01:20:45,674 --> 01:20:49,511 They are ready and waiting. - The waiting is over, Damon. 667 01:20:50,888 --> 01:20:53,307 - I heard about Moebius. Is it true? 668 01:20:54,433 --> 01:20:55,934 - Did you bring them with you? 669 01:21:00,522 --> 01:21:04,193 I've heard a lot about them, but never seen them before. 670 01:21:07,905 --> 01:21:09,406 They are beautiful! 671 01:21:13,118 --> 01:21:15,954 - When? - Now. 672 01:21:15,954 --> 01:21:18,207 We were waiting until you got here. 673 01:21:20,000 --> 01:21:20,793 Come. 674 01:21:30,344 --> 01:21:34,264 Meet Mrs. Henry. Her husband is one of us. 675 01:21:34,264 --> 01:21:37,684 - They suffer more when they're not drugged. 676 01:21:46,360 --> 01:21:47,194 - Hello? 677 01:21:47,194 --> 01:21:48,445 This is Frank Pernath. 678 01:21:49,863 --> 01:21:51,615 Aunt Marie, I know what time it is. 679 01:21:53,075 --> 01:21:55,452 Look, that unidentified old man, 680 01:21:56,412 --> 01:21:58,038 check the book and see 681 01:21:58,038 --> 01:22:00,749 who ordered him to be moved without an autopsy. 682 01:22:09,800 --> 01:22:12,428 I'll wait. I can't sleep anyway. 683 01:22:20,394 --> 01:22:21,979 Well? 684 01:22:21,979 --> 01:22:23,147 Oh, yeah? 685 01:22:23,147 --> 01:22:24,857 Okay, that's fine. 686 01:22:25,899 --> 01:22:28,610 Sorry I got you out of bed. Bye. 687 01:27:01,007 --> 01:27:03,927 - North is off. We have to measure again. 688 01:27:03,927 --> 01:27:06,096 - If you don't hold her head still, 689 01:27:06,096 --> 01:27:07,723 we'll be here all night. 690 01:27:10,642 --> 01:27:13,687 There. Now they're perfectly symmetrical. 691 01:27:13,687 --> 01:27:15,147 You may proceed. 692 01:28:24,841 --> 01:28:27,052 - Shub-Niggurath, 693 01:28:27,052 --> 01:28:28,428 I summon you, 694 01:28:28,428 --> 01:28:31,056 great black goat of the woods! 695 01:28:31,056 --> 01:28:32,849 I make the sign! 696 01:28:32,849 --> 01:28:35,519 I proclaim the words! 697 01:28:35,519 --> 01:28:36,353 Come! 698 01:28:37,771 --> 01:28:40,690 I turn the key! 699 01:29:11,471 --> 01:29:14,057 Together again at last, Master! 700 01:29:31,825 --> 01:29:33,535 - Miriam, you were right! 701 01:29:33,535 --> 01:29:35,203 The old man's alive! 702 01:30:55,116 --> 01:30:56,159 - Frank! 703 01:30:58,411 --> 01:30:59,287 Frank? 704 01:32:00,724 --> 01:32:01,558 Frank! 705 01:32:03,101 --> 01:32:05,645 Oh, my God, what happened? 706 01:32:05,645 --> 01:32:06,855 What's wrong? 707 01:32:09,274 --> 01:32:12,110 Oh, my God, Frank! Are you all right? 708 01:32:17,907 --> 01:32:20,577 - I know your destiny and now I know your secret. 709 01:32:25,331 --> 01:32:27,459 - What are you talking about? 710 01:32:31,337 --> 01:32:32,839 - I will save you. 711 01:36:36,249 --> 01:36:39,168 - You are psychologically unstable. 712 01:36:40,420 --> 01:36:42,130 You are not ready. 713 01:36:43,339 --> 01:36:45,216 I did warn you, Miriam. 714 01:36:46,592 --> 01:36:48,011 I did warn you. 715 01:36:48,970 --> 01:36:50,179 You are not driving. 716 01:36:50,179 --> 01:36:51,431 You're not ready. 717 01:36:52,390 --> 01:36:55,310 You are psychologically unstable. 718 01:36:57,854 --> 01:37:00,440 I'm sorry about Catherine and Frank, 719 01:37:01,399 --> 01:37:03,776 but they got in the way. 720 01:37:04,986 --> 01:37:06,404 Don't be afraid. 721 01:37:07,405 --> 01:37:09,615 We are your family. 722 01:37:10,450 --> 01:37:11,701 Yes. 723 01:37:11,701 --> 01:37:14,412 You thought you were all alone in this world, didn't you? 724 01:37:14,412 --> 01:37:16,664 Well, you were wrong. 725 01:37:16,664 --> 01:37:18,666 We've always taken care of you. 726 01:37:19,667 --> 01:37:23,588 We put you through boarding school, and college. 727 01:37:23,588 --> 01:37:28,259 We found you the teaching job and this house! 728 01:37:28,259 --> 01:37:30,219 You owe everything to us. 729 01:37:31,137 --> 01:37:36,017 Your whole life has been planned for today, 730 01:37:36,017 --> 01:37:37,810 for this moment, 731 01:37:37,810 --> 01:37:42,398 this moment of indescribable joy. 732 01:37:54,952 --> 01:37:56,287 - Who are you?! 733 01:37:56,287 --> 01:37:58,206 What do you want from me?! 734 01:37:58,206 --> 01:37:59,499 - I told you. 735 01:38:00,416 --> 01:38:02,210 We are your family. 736 01:42:29,185 --> 01:42:32,938 - Don't move, Miriam. Lie still. 737 01:42:32,938 --> 01:42:34,398 I'm cleaning your wound. 738 01:42:35,775 --> 01:42:37,777 - What are you doing to me? 739 01:42:39,278 --> 01:42:41,947 I don't want to die. 740 01:42:41,947 --> 01:42:43,908 - You're not here to die. 741 01:42:43,908 --> 01:42:45,743 You are here to give life. 742 01:42:46,661 --> 01:42:49,163 You couldn't understand before. 743 01:42:49,163 --> 01:42:50,956 You might have ruined everything. 744 01:42:52,083 --> 01:42:53,959 You won't feel any pain. 745 01:42:55,461 --> 01:42:56,837 It won't last long. 746 01:42:57,755 --> 01:43:00,675 Nine months will be like nine seconds. 747 01:43:13,145 --> 01:43:15,940 - I have come back for you, Miriam, 748 01:43:15,940 --> 01:43:19,527 to give you everything your heart desires. 749 01:43:21,112 --> 01:43:23,072 You have been chosen. 750 01:43:23,072 --> 01:43:25,700 You are not just any human being. 751 01:43:25,700 --> 01:43:29,662 I have come to give you that greater life! 752 01:43:35,918 --> 01:43:37,253 - Please! 753 01:43:37,253 --> 01:43:38,921 Please let me go! 754 01:43:38,921 --> 01:43:40,089 I beg youl! 755 01:43:40,089 --> 01:43:41,674 Let me go! 756 01:43:41,674 --> 01:43:45,177 - It's no use fighting destiny, Miriam. 757 01:43:46,679 --> 01:43:50,015 When he who has no name, 758 01:43:50,015 --> 01:43:52,935 plunged us into the bowels of the Earth, 759 01:43:52,935 --> 01:43:55,020 he created Hell for us. 760 01:43:55,020 --> 01:43:59,567 Hell, and this is one of its doors. 761 01:43:59,567 --> 01:44:00,860 - No! 762 01:44:00,860 --> 01:44:03,195 Please, no! 763 01:44:03,237 --> 01:44:05,948 - The time has come when the son of the rebel 764 01:44:05,948 --> 01:44:09,827 will become flesh and blood and will abandon God. 765 01:44:09,827 --> 01:44:12,538 All men will abandon God! 766 01:44:12,538 --> 01:44:14,582 For a million centuries! 767 01:44:14,582 --> 01:44:17,084 That is why I came to open the gate, 768 01:44:17,084 --> 01:44:20,296 why the sacred scarab inseminated you! 769 01:44:20,296 --> 01:44:21,756 I gave you life! 770 01:44:21,756 --> 01:44:22,923 - No! 771 01:44:22,923 --> 01:44:25,843 - You always wanted a father and a son. 772 01:44:25,843 --> 01:44:27,887 Now you will have both... 773 01:44:27,887 --> 01:44:29,388 At the same moment! 774 01:44:29,388 --> 01:44:31,599 - No, it's not true! 775 01:44:31,599 --> 01:44:34,685 I don't want that! - It is true, Miriam! 776 01:44:34,685 --> 01:44:36,228 Yes, Miriam! 777 01:44:37,062 --> 01:44:39,857 I am your father! - No! 778 01:44:39,857 --> 01:44:43,652 No! 779 01:44:48,073 --> 01:44:49,992 No! 780 01:45:06,717 --> 01:45:10,012 - He's yours. A present for you. 781 01:46:36,056 --> 01:46:38,684 - Don't worry. - Don't worry. 782 01:46:38,684 --> 01:46:40,019 - Breathe deeply. 783 01:46:41,979 --> 01:46:43,647 Breathe deeply. 784 01:46:59,371 --> 01:47:01,206 That's it, push! 785 01:47:03,334 --> 01:47:04,668 That's it, push! 786 01:47:10,758 --> 01:47:12,509 That's it! That's it! 787 01:47:16,555 --> 01:47:18,098 Yes, yes. 788 01:47:32,988 --> 01:47:34,114 It's born! 789 01:47:35,240 --> 01:47:37,618 It's born! 790 01:47:56,428 --> 01:47:58,639 - You were wonderful. 791 01:47:58,639 --> 01:47:59,974 It's all over now. 792 01:48:01,433 --> 01:48:04,770 This is the start of a new life for you. 793 01:48:34,008 --> 01:48:38,595 - Here he is, our revenge against God. 794 01:48:40,139 --> 01:48:41,807 For the first time in your life, 795 01:48:41,807 --> 01:48:44,727 I'm offering you a chance to choose. 796 01:48:44,727 --> 01:48:47,229 You may raise him, if you wish. 797 01:48:47,229 --> 01:48:50,024 This is your great chance. 798 01:48:50,024 --> 01:48:51,233 Think about it. 799 01:48:52,359 --> 01:48:53,694 Think about it. 800 01:48:56,030 --> 01:48:57,197 Think about it. 801 01:49:11,253 --> 01:49:14,214 - Let's get out of here before the police come. 802 01:49:14,214 --> 01:49:17,342 - Don't worry, no one can hurt us now. 803 01:49:40,699 --> 01:49:44,536 - Don't look so upset. I know it's difficult, 804 01:49:44,536 --> 01:49:47,081 but one day you will understand 805 01:49:47,081 --> 01:49:49,875 and remember this day with pride. 806 01:49:50,959 --> 01:49:52,377 - Maybe you're right. 807 01:50:36,421 --> 01:50:39,842 - Welcome to the family, Miriam. 808 01:50:50,394 --> 01:50:51,228 No! 809 01:50:51,228 --> 01:50:52,062 Miriam! 810 01:50:52,062 --> 01:50:52,896 Miriam! 811 01:50:52,896 --> 01:50:53,730 Stop her! 812 01:51:25,012 --> 01:51:30,017 Miriam! He is your son. You have a family now. 813 01:51:30,184 --> 01:51:31,643 - No! 814 01:51:31,643 --> 01:51:34,313 You are not my family! 815 01:51:34,313 --> 01:51:35,355 - Miriam! 816 01:51:35,355 --> 01:51:37,649 - And you are not my father! 817 01:51:37,649 --> 01:51:39,985 Did you say I could choose for myself? 818 01:51:40,903 --> 01:51:44,281 All right, I choose! 819 01:51:44,281 --> 01:51:45,115 - No! 820 01:51:45,115 --> 01:51:49,995 Miriam! 821 01:54:15,891 --> 01:54:18,894 He protected me from the flames. 822 01:54:20,896 --> 01:54:22,230 He saved me 823 01:54:23,523 --> 01:54:25,400 because he loved me, 824 01:54:29,446 --> 01:54:31,531 because he was my son. 54818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.