Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,830 --> 00:00:38,127
TIBET: ZILELE NOASTRE
2
00:04:41,447 --> 00:04:44,534
Nu-l lăsa să te atingă!
3
00:06:33,390 --> 00:06:39,562
THE GOLDEN CHILD
- = COPILUL DE AUR =-
4
00:06:52,408 --> 00:06:55,662
Plăcintă cu fund.
5
00:06:55,787 --> 00:06:59,833
E continuarea unei cărţi numite
Prăjitură cu fund.
6
00:06:59,874 --> 00:07:06,423
Mare succes la chioşcuri.
Despre un fund acoperit cu prăjituri.
7
00:07:09,925 --> 00:07:13,429
Funduri în bucăţi?
8
00:08:16,448 --> 00:08:20,202
Bine aţi venit la Mel Backman Journal.
Sunt Mel Backman.
9
00:08:20,243 --> 00:08:23,205
Alături de mine se află astăzi
Chandler Jarrel
10
00:08:23,246 --> 00:08:27,542
care face ceva vital pentru comunitate.
11
00:08:27,584 --> 00:08:31,755
Chandler e cel care găseşte
copii pierduţi. Aşa e?
12
00:08:31,797 --> 00:08:36,051
- Da, eu îi găsesc pe copiii dispăruţi.
- Foarte interesant.
13
00:08:36,093 --> 00:08:41,098
A fost un spectacol, "Cel care găseşte
iubiri pierdute". L-ai văzut?
14
00:08:41,139 --> 00:08:44,309
- Vedeta era Tony Franciosa.
- Da...
15
00:08:44,351 --> 00:08:47,437
- O caut pe fata asta...
- Sper că n-ai emoţii.
16
00:08:47,479 --> 00:08:50,079
E perfect normal.
Eu sunt la al cincilea
17
00:08:50,103 --> 00:08:52,234
spectacol şi încă mai am emoţii.
18
00:08:52,275 --> 00:08:55,767
De fapt, e vreunul dintre
noi care n-are emoţii?
19
00:08:55,791 --> 00:08:56,947
Tu ai emoţii?
20
00:08:56,989 --> 00:09:00,908
Încerc să dau de fata asta, Cheryl Mosely,
care a dispărut de ceva timp...
21
00:09:00,950 --> 00:09:02,241
Minunat.
22
00:09:02,265 --> 00:09:06,163
E ideea de bază
a acestui program.
23
00:09:06,205 --> 00:09:10,307
Când am venit aici, le-am
spus că nu vreau să ajung
24
00:09:10,331 --> 00:09:12,211
un alt Merv sau Johnny.
25
00:09:12,253 --> 00:09:17,800
Vreau să fac genul de emisiuni
care să răspundă comunităţii.
26
00:09:17,842 --> 00:09:22,013
O caut pe Cheryl Mosely.
Are 1,20 metri, unsprezece...
27
00:09:22,054 --> 00:09:25,390
Minunat.
28
00:09:25,432 --> 00:09:31,856
Dacă mi-aş dori să ajung ca tine,
e vreun curs pe care să-l urmez?
29
00:09:31,897 --> 00:09:33,792
Nu trebuie decât
să-ţi pese de copii.
30
00:09:33,816 --> 00:09:35,818
Tu recomanzi
modul ăsta de lucru?
31
00:09:35,860 --> 00:09:40,865
- E o meserie bănoasă?
- Are 16...
32
00:09:40,906 --> 00:09:44,619
E cam în afara subiectului,
dar şapca ta e minunată.
33
00:09:44,660 --> 00:09:46,995
De unde o ai?
34
00:09:47,037 --> 00:09:49,754
Are 16 ani şi
încerc să dau de ea...
35
00:09:49,778 --> 00:09:52,417
Bine. Să spunem că o găseşti.
36
00:09:52,459 --> 00:09:57,797
Care ar fi primul lucru
pe care i l-ai spune?
37
00:09:58,381 --> 00:10:02,719
- O cheamă Cheryl Mosely...
- Mulţumesc, Chandler.
38
00:10:02,761 --> 00:10:06,222
Să vorbim despre broaşte ţestoase.
Ce ai acolo?
39
00:10:06,264 --> 00:10:09,391
- El e Teddy, are 80 de ani.
- 80?
40
00:10:09,433 --> 00:10:12,019
- Nu e aşa că e scump?
- Teddy mă poate pupă-n fund.
41
00:10:12,061 --> 00:10:15,022
O caut pe fata asta, Cheryl Mosely.
42
00:10:15,064 --> 00:10:17,816
A fost văzută ultima dată în Vineland,
în North Hollywood.
43
00:10:17,858 --> 00:10:23,698
Purta pulover şi fustă.
Sunaţi-mă la 4688492 dacă aveţi...
44
00:10:23,740 --> 00:10:28,870
Gura. Dacă aveţi vreo informaţie
despre ea, sunaţi-mă vă rog.
45
00:10:28,912 --> 00:10:31,077
Dacă nu muţi camera
înapoi, mă supăr.
46
00:10:31,101 --> 00:10:31,997
Ţine-o pe mine.
47
00:10:32,039 --> 00:10:36,251
Cheryl Mosely, Chandler Jarrel,
non-stop, 4688492.
48
00:10:36,293 --> 00:10:40,589
Acum puteţi sta de vorbă cu ţestoasele.
Scuzaţi-mă.
49
00:10:40,631 --> 00:10:43,175
Mulţumesc. A fost Chandler Jarrel.
50
00:10:43,217 --> 00:10:46,261
Ţi-ai schimbat sexul?
51
00:10:58,231 --> 00:11:00,044
OK, să-i dăm drumul. Uşurel.
52
00:11:00,068 --> 00:11:01,359
Ţine-i. Marchează-l.
53
00:11:01,401 --> 00:11:04,862
De ce staţi toţi în spate?
54
00:11:04,904 --> 00:11:06,923
Acum. Daţi-i drumul.
55
00:11:06,947 --> 00:11:09,575
Până la capăt, băieţi. Tu!
56
00:11:09,617 --> 00:11:12,495
Da!
57
00:11:12,537 --> 00:11:15,873
În regulă, haideţi.
58
00:11:15,915 --> 00:11:20,044
Ce e cu tine, Scrub?
59
00:11:20,086 --> 00:11:22,547
Scrub.
60
00:11:27,385 --> 00:11:29,804
- Bună ziua, dle Jarrell.
- Bună.
61
00:11:29,846 --> 00:11:31,773
Deci tu eşti cel
care găseşte copii.
62
00:11:31,797 --> 00:11:33,891
Probabil m-ai
văzut la televizor.
63
00:11:33,933 --> 00:11:38,812
- Da, îmi place să lucrez cu copii.
- Hei, Chandler, haide!
64
00:11:38,854 --> 00:11:41,940
Gura!
65
00:11:43,025 --> 00:11:45,402
- Un copil a fost răpit.
- Când?
66
00:11:45,444 --> 00:11:48,530
Acum cinci zile,
în nord-estul Tibetului.
67
00:11:48,572 --> 00:11:50,949
Tibetul e puţin în afara
zonei mele de acţiune.
68
00:11:50,991 --> 00:11:53,535
Copilul acesta e deosebit.
69
00:11:53,577 --> 00:11:57,331
- Destinul său e să salveze lumea.
- Un destin bun.
70
00:11:57,372 --> 00:12:00,124
Chandler, aruncă mingea!
71
00:12:00,166 --> 00:12:01,792
Uitaţi-o!
72
00:12:01,834 --> 00:12:06,047
Acum 400 de ani, Oracolul Neuchung
prezicea că Gompen Tarma,
73
00:12:06,088 --> 00:12:08,342
asta în tibetană înseamnă "Copilul de aur",
74
00:12:08,383 --> 00:12:11,720
va fi dus în noul oraş,
în Oraşul Îngerilor, Los Angeles.
75
00:12:11,762 --> 00:12:14,348
Va fi salvat de un om
care nu e un înger.
76
00:12:14,389 --> 00:12:17,517
- Cine e?
- Tu.
77
00:12:17,851 --> 00:12:20,646
Da, în regulă. OK.
78
00:12:20,729 --> 00:12:26,317
Aş vrea să mai stăm de vorbă,
dar sunt în plin meci de baschet.
79
00:12:26,359 --> 00:12:30,947
- Arată ca o ţigară mare.
- Nu glumesc, dle Jarrell.
80
00:12:30,988 --> 00:12:33,699
O lingi aici şi o fumezi.
81
00:12:33,741 --> 00:12:38,371
Cred că erau două din astea,
şi tu ai fumat-o pe cealaltă.
82
00:12:38,412 --> 00:12:41,123
Pune-o în poşetă
şi nu mai fuma manuscrise.
83
00:12:41,165 --> 00:12:46,378
Arată ca o ţigară. Pune-l bine,
să n-ai probleme cu vreun sectant.
84
00:12:46,419 --> 00:12:49,214
Scuză-mă, am de jucat un meci.
A fost o idee frumoasă.
85
00:12:49,255 --> 00:12:52,133
Îmi dau seama că e greu
să-ţi asumi aşa ceva,
86
00:12:52,175 --> 00:12:54,260
dar destinul tău e să-l găseşti
pe Copilul de Aur.
87
00:12:54,302 --> 00:12:57,555
Iar destinul tău
e să consulţi un psihiatru.
88
00:12:57,597 --> 00:12:59,800
Serios. Pot să mă
duc înapoi la meci?
89
00:12:59,824 --> 00:13:01,227
Te rog, te duci acasă?
90
00:13:01,268 --> 00:13:04,855
Scuză-mă.
Şi ce fată drăguţă.
91
00:13:04,897 --> 00:13:07,774
Narcomană!
92
00:13:11,861 --> 00:13:15,740
- Ea e?
- Da, e Cheryl Mosely.
93
00:13:15,782 --> 00:13:20,954
- De când a dispărut?
- Cam de trei săptămâni.
94
00:13:21,663 --> 00:13:23,206
- Ce ştiţi?
- Nu prea mult.
95
00:13:23,248 --> 00:13:25,232
Acum trei zile, panoul
de "închiriat"
96
00:13:25,233 --> 00:13:28,878
a fost dat jos,
iar în faţă a tras un camion.
97
00:13:28,920 --> 00:13:32,131
Vecinii au auzit un murmur continuu,
zi şi noapte.
98
00:13:32,172 --> 00:13:36,510
Azi noapte la 10, camionul a reapărut,
iar murmurul a încetat.
99
00:13:36,552 --> 00:13:41,265
Un vecin a ieşit
să-şi potolească câinele.
100
00:13:41,307 --> 00:13:46,145
S-a uitat peste gard
şi a văzut cadavrul.
101
00:13:52,191 --> 00:13:58,157
- Cine a închiriat casa?
- Ea. Telefonic, plata prin poştă.
102
00:13:59,992 --> 00:14:02,494
- Ai preluat cazul pe care ţi I-am trimis?
- Nu.
103
00:14:02,536 --> 00:14:07,291
- Nu iei decât cazuri de copii.
- Da.
104
00:14:08,125 --> 00:14:11,920
Mai fă câteva poze aici.
105
00:15:47,930 --> 00:15:49,583
Dră Tibet, poţi ieşi.
106
00:15:49,607 --> 00:15:52,768
Nu mă mai urmări,
că nu-ţi preiau cazul.
107
00:15:52,810 --> 00:15:55,438
Deja I-ai preluat.
108
00:15:55,479 --> 00:15:59,233
De ce crezi că băiatul era în casă?
109
00:16:00,610 --> 00:16:02,398
E un blestem pentru stăpânire.
110
00:16:02,422 --> 00:16:04,989
Trebuie să-l constrângă
spiritual şi fizic.
111
00:16:05,031 --> 00:16:09,159
Trebuie ca răul să-l înconjoare neîncetat,
din toate patru părţile.
112
00:16:09,200 --> 00:16:13,163
Numai scrisul nu e suficient.
Le trebuie altceva.
113
00:16:13,204 --> 00:16:17,250
- Şi dacă nu?
- Copilul se va proiecta astral.
114
00:16:23,048 --> 00:16:26,635
Scuteşte-mă.
115
00:16:29,178 --> 00:16:31,931
Tu spui că oamenii
care au ucis-o pe Cheryl...
116
00:16:31,973 --> 00:16:36,853
Dacă îi descopăr,
sunt aceiaşi cu răpitorii...
117
00:16:36,895 --> 00:16:38,980
Copilului de Aur. Exact.
118
00:16:39,022 --> 00:16:40,649
Aşa.
119
00:16:40,690 --> 00:16:43,735
- Dar de ce au omorât-o pe Cheryl?
- Nu ştiu.
120
00:16:43,777 --> 00:16:47,197
- De ce-l hrănesc pe puşti cu sânge?
- Eşti sigur?
121
00:16:47,238 --> 00:16:51,033
- Am găsit un castron de cereale...
- Da?
122
00:16:51,075 --> 00:16:55,955
...cu sânge pe fund.
Probabil e al ei.
123
00:16:56,872 --> 00:17:00,793
Nu ştiu. Ştiu pe cine am putea întreba
despre sânge.
124
00:17:00,834 --> 00:17:02,080
Suntem în Los Angeles.
125
00:17:02,104 --> 00:17:04,380
O să întrebi pe cineva
cum e cu sângele?
126
00:17:04,421 --> 00:17:08,258
E cineva din lumea asta
sau va trebui să ne proiectăm acolo?
127
00:17:08,300 --> 00:17:10,886
În vreo parte a galaxiei...
128
00:17:22,690 --> 00:17:28,737
Dle Jarrell, e o onoare
să vă primesc în magazinul meu.
129
00:17:32,408 --> 00:17:36,286
E foarte bucuros să cunoască
un om atât de important ca tine.
130
00:17:36,327 --> 00:17:39,789
Cum se spune "mulţumesc"?
131
00:17:47,839 --> 00:17:51,259
Trebuie să vorbim cu Kala.
132
00:17:51,301 --> 00:17:54,762
OK... Hei!
133
00:18:14,239 --> 00:18:17,076
Dle Jarrell.
134
00:18:26,376 --> 00:18:31,089
Îi poţi vorbi.
Te aude.
135
00:18:32,924 --> 00:18:35,844
Spune-mi despre
Copilul de Aur.
136
00:18:35,886 --> 00:18:41,099
La fiecare o mie de generaţii,
se naşte un copil perfect.
137
00:18:41,141 --> 00:18:43,976
Un Copil de Aur.
138
00:18:44,018 --> 00:18:48,189
A venit pe lume să ne salveze.
139
00:18:48,230 --> 00:18:52,818
- Să ne salveze de ce?
- De noi înşine.
140
00:18:53,110 --> 00:18:55,738
EI e Purtătorul Compasiunii.
141
00:18:55,780 --> 00:18:59,867
Dacă el piere,
cu el va pieri şi compasiunea.
142
00:18:59,909 --> 00:19:02,703
Dacă i se întâmplă ceva puştiului,
toată lumea ajunge în iad?
143
00:19:02,745 --> 00:19:07,040
Lumea va deveni un iad!
144
00:19:07,208 --> 00:19:08,734
Nici acum nu e departe!
145
00:19:08,758 --> 00:19:11,087
Cine ar vrea să
pună mâna pe copil?
146
00:19:11,128 --> 00:19:15,883
Cei care vor răul în locul binelui.
147
00:19:18,678 --> 00:19:22,807
- Poţi fii mai exactă?
- Nu ştim cine I-a luat.
148
00:19:22,848 --> 00:19:26,644
Îmi poţi spune de ce îl pun
să bea sânge?
149
00:19:26,685 --> 00:19:29,688
Nimic din lumea asta
nu-i poate face rău.
150
00:19:29,729 --> 00:19:34,943
Însă dacă se intoxică
cu ceva impur,
151
00:19:34,985 --> 00:19:37,821
devine vulnerabil.
152
00:19:37,862 --> 00:19:41,449
OK. Deci dacă ei...
153
00:19:41,491 --> 00:19:44,744
Dacă el bea sânge, ei îl pot ucide.
154
00:19:44,786 --> 00:19:47,539
Da.
155
00:19:48,123 --> 00:19:51,834
Mai ai alte întrebări?
156
00:19:52,167 --> 00:19:55,170
De fapt, aş mai avea.
157
00:19:55,212 --> 00:19:59,341
Ce faci la sfârşitul săptămânii,
că ai un corp pe cinste!
158
00:20:04,431 --> 00:20:07,225
Joacă şi moraccas?
159
00:20:09,019 --> 00:20:13,105
- EI e Alesul?
- Da...
160
00:20:13,147 --> 00:20:16,650
Aţi dat un spectacol pe cinste.
Unde aţi găsit-o?
161
00:20:16,692 --> 00:20:19,820
E gardianul Muzeului Secret
din Palkor Sin.
162
00:20:19,862 --> 00:20:22,808
A fost adusă cu
avionul ca să ne ajute.
163
00:20:22,832 --> 00:20:24,533
Are peste 300 de ani.
164
00:20:24,575 --> 00:20:30,623
- Şi cum reuşeşte?
- Un dragon i-a violat o înaintaşă.
165
00:20:31,915 --> 00:20:35,918
Se întâmplă des acolo,
de unde eşti tu?
166
00:20:47,555 --> 00:20:50,767
Îmi cer scuze, am fost cam dur.
Intri?
167
00:20:50,808 --> 00:20:53,854
Nu, mulţumesc.
168
00:21:00,234 --> 00:21:05,114
- Ce e?
- Spiritele, spiritele...
169
00:21:05,156 --> 00:21:11,621
Un spirit tocmai mi-a spus
că ar trebui să urci puţin,
170
00:21:11,663 --> 00:21:17,043
să bei ceva şi să aştepţi noi ordine.
171
00:21:19,836 --> 00:21:24,925
Îmi cer scuze. De ce nu intri puţin?
Mă port frumos.
172
00:21:25,676 --> 00:21:28,136
OK.
173
00:21:28,679 --> 00:21:30,847
Am încercat.
174
00:21:30,889 --> 00:21:33,150
Întotdeauna dă-i
femeii ocazia să refuze
175
00:21:33,174 --> 00:21:35,435
de două ori, pentru
orice eventualitate.
176
00:21:35,477 --> 00:21:37,145
E "nu", de două ori.
177
00:21:37,187 --> 00:21:42,191
Bine... dar spiritele
vor fi tare supărate.
178
00:21:42,233 --> 00:21:46,405
Ştii, eu sunt Alesul.
179
00:21:53,704 --> 00:21:56,790
OK.
180
00:24:27,228 --> 00:24:29,814
O să mănânci tu.
181
00:24:33,693 --> 00:24:38,281
Afară cu asta
şi cu restul jucăriilor tale.
182
00:26:26,886 --> 00:26:28,430
Hei, păsărică!
183
00:26:28,471 --> 00:26:33,309
Ai văzut adineaori plutind în copac
un Hare Krishna pitic?
184
00:26:33,350 --> 00:26:36,937
Sau eu am o problemă?
185
00:26:37,021 --> 00:26:40,441
Trebuie să fie Rod Serling.
186
00:26:41,066 --> 00:26:44,695
- Da?
- O cauţi pe Cheryl Mosely?
187
00:26:44,737 --> 00:26:49,033
- Da.
- Îi ştiu pe ticăloşii care au luat-o.
188
00:26:49,074 --> 00:26:52,911
- Cu cine a fost?
- Ai fost vreodată în Pacoima?
189
00:26:52,953 --> 00:26:56,122
- Da. Cu cine era?
- Dincolo de şosea e o casă.
190
00:26:56,164 --> 00:26:59,125
E cuibul unor motociclişti,
le zice Dragonii Galbeni.
191
00:26:59,167 --> 00:27:02,171
A fost cu ei săptămâna trecută.
Acum nu e acolo.
192
00:27:02,212 --> 00:27:06,091
Cine e la telefon? Alo?
193
00:27:40,958 --> 00:27:44,253
- Ce s-a întâmplat?
- Nimic.
194
00:27:44,753 --> 00:27:48,715
Am venit pregătit,
în caz că apare ceva.
195
00:27:48,757 --> 00:27:52,345
Ascultă, tu aşteaptă aici.
196
00:27:52,387 --> 00:27:54,480
Dacă se întâmplă ceva, pleci.
197
00:27:54,504 --> 00:27:56,307
Deci, ce trebuie să faci?
198
00:27:56,349 --> 00:28:00,311
- Stau aici.
- Nu. Stai aici acum.
199
00:28:00,353 --> 00:28:04,022
Dacă intervine ceva,
treci la volan şi pleci.
200
00:28:04,064 --> 00:28:07,651
- M-ai înţeles? Ai prins ideea?
- Da.
201
00:28:07,693 --> 00:28:11,363
Stai... pleci. OK.
202
00:28:34,635 --> 00:28:38,306
N-o să fac rău nimănui.
Nu vreau încurcături.
203
00:28:38,347 --> 00:28:40,237
Fără încurcături... Îmi pare rău.
204
00:28:40,238 --> 00:28:45,105
Nu vreau decât nişte cartofi prăjiţi,
atâta tot.
205
00:28:45,147 --> 00:28:48,316
Nu vreau decât cartofi.
Un cartof prăjit, atât.
206
00:28:48,357 --> 00:28:51,277
Întoarce alea, se ard.
207
00:28:51,319 --> 00:28:55,031
Doar nişte cartofi prăjiţi.
208
00:29:36,487 --> 00:29:40,075
V-aş putea pune câteva întrebări?
209
00:30:19,362 --> 00:30:23,908
- Asta o să-l ţină pe loc.
- Da, aşa ar trebui.
210
00:30:24,701 --> 00:30:26,003
Hei, hei, hei!
211
00:30:26,027 --> 00:30:29,582
Am în buzunar nişte
mentolate Tic Tac.
212
00:30:29,623 --> 00:30:32,876
Ia câte vrei. Te rog.
213
00:31:26,720 --> 00:31:29,514
Ce faci aici?
214
00:31:29,681 --> 00:31:32,809
Hei!
215
00:31:43,236 --> 00:31:47,073
Te fac bucăţi, rahatule!
216
00:32:11,096 --> 00:32:16,018
De ce ai venit aici?
Ţi-am spus să stai în maşină!
217
00:32:16,060 --> 00:32:19,021
N-o să-ţi dau lecţii acum,
218
00:32:19,063 --> 00:32:21,774
dar data viitoare când îţi spun
să faci ceva, ascultă-mă.
219
00:32:21,816 --> 00:32:24,226
Asta e o chestie de bărbaţi.
220
00:32:24,250 --> 00:32:27,613
O femeie n-are ce
căuta aici, înţelegi?
221
00:32:27,989 --> 00:32:30,907
Data viitoare, fă ce îţi spun.
Nu vreau să păţeşti ceva.
222
00:32:30,949 --> 00:32:35,078
- Mă pot ocupa eu de asta, OK?
- OK.
223
00:32:37,539 --> 00:32:40,792
Lasă-mă în pace, porcule.
224
00:32:42,127 --> 00:32:44,572
O fată cu un dragon
galben tatuat a fost aici.
225
00:32:44,596 --> 00:32:45,839
Ce s-a întâmplat cu ea?
226
00:32:45,880 --> 00:32:49,217
Ce fată?
227
00:32:51,385 --> 00:32:56,348
- N-am văzut-o niciodată.
- OK.
228
00:33:01,895 --> 00:33:04,064
A, Cheryl!
229
00:33:04,106 --> 00:33:07,986
Da, pe ea... pe ea am vândut-o.
230
00:33:10,864 --> 00:33:13,782
Cum adică?
Cui aţi vândut-o?
231
00:33:13,824 --> 00:33:19,079
Lui Tommy Tong.
Are un restaurant pe Broadway.
232
00:33:19,121 --> 00:33:24,835
Am schimbat-o pe nişte ţigări
şi pe orez cu porc.
233
00:33:24,877 --> 00:33:27,755
De ce ar vrea cineva
să cumpere pe cineva?
234
00:33:27,796 --> 00:33:30,883
- Îi trebuia fata.
- Pentru ce?
235
00:33:30,925 --> 00:33:33,624
A făcut un târg cu diavolul.
236
00:33:33,648 --> 00:33:36,638
A spus că-i trebuie sângele ei.
237
00:33:40,516 --> 00:33:45,229
Ascultă, te duci să-l şifonezi, corect?
238
00:33:45,271 --> 00:33:47,899
Nu-i spune că ştii de la mine.
239
00:33:47,941 --> 00:33:53,947
De ce aş face asta?
Stai aşa, că vreau să înţeleg.
240
00:33:54,489 --> 00:34:00,078
- Aţi vândut-o?
- Da, am vândut-o.
241
00:34:09,545 --> 00:34:12,340
Aşteaptă aici.
242
00:34:29,815 --> 00:34:33,402
Îl caut pe Tommy Tong.
243
00:34:34,111 --> 00:34:37,948
Nu mai fă pe prostul,
tipul e patronul, nu?
244
00:34:38,740 --> 00:34:42,369
Îl caut pe Tommy Tong.
245
00:34:43,786 --> 00:34:46,914
Nu înţelegi engleză?
Stai că-ţi traduc.
246
00:34:46,956 --> 00:34:49,792
Adu-l pe Tommy Tong sau te fac bucăţi.
247
00:34:49,834 --> 00:34:52,754
Aşa ai priceput?
248
00:34:53,046 --> 00:34:53,963
Vezi fata asta moartă?
249
00:34:53,987 --> 00:34:56,174
Ultima dată când a fost
văzută în viaţă era cu Tong.
250
00:34:56,216 --> 00:35:00,220
Spune-i dlui Tong că are un oaspete,
dacă nu, te nenorocesc!
251
00:35:10,479 --> 00:35:15,401
Ia să-ţi arăt ce părere am eu
despre chestia asta cu karatele, OK?
252
00:35:40,133 --> 00:35:44,972
Cum ai făcut?
Ce a fost... cu salturile alea?
253
00:36:43,487 --> 00:36:46,699
- L-ai ucis.
- Nu I-am ucis.
254
00:36:46,740 --> 00:36:48,993
- Ce s-a întâmplat?
- Nu ştiu.
255
00:36:49,034 --> 00:36:50,961
Poate că tipul s-a
tăiat bărbierindu-se
256
00:36:50,985 --> 00:36:52,913
şi-a sângerat fatal
căutând un şerveţel.
257
00:36:52,955 --> 00:36:55,499
Pe bune, eu... Hei!
258
00:36:55,541 --> 00:36:58,710
Poate că tipu" a crezut că vin,
259
00:36:58,751 --> 00:37:04,757
s-a speriat, şi-a spus "Ia naiba"
şi s-a sinucis.
260
00:37:07,051 --> 00:37:09,929
- Crezi asta?
- Nu.
261
00:37:10,013 --> 00:37:12,098
Nici eu.
262
00:37:12,140 --> 00:37:14,601
S-ar putea să ne confruntăm
cu forţe supranaturale.
263
00:37:14,642 --> 00:37:16,936
- Cu ce?
- Demoni.
264
00:37:27,571 --> 00:37:33,036
Până te găseşte, va fi prea târziu.
265
00:38:13,324 --> 00:38:15,910
Ai fost inspirat să-l ucizi pe Tommy Tong.
266
00:38:15,952 --> 00:38:19,205
Era slab, ne-ar fi putut trăda.
267
00:38:19,247 --> 00:38:20,748
Mulţumesc, Slăvite.
268
00:38:20,790 --> 00:38:24,253
Dar copilul de ce mai e în viaţă?
269
00:38:24,294 --> 00:38:26,463
N-avem de ce să ne temem de el.
270
00:38:26,505 --> 00:38:30,758
E înconjurat de rău în continuu
şi din toate patru părţile.
271
00:38:30,800 --> 00:38:33,427
Nu subestima puterea binelui
272
00:38:33,469 --> 00:38:36,305
şi nu te lăsa înşelat
în privinţa tăriei copilului.
273
00:38:36,347 --> 00:38:37,154
Timpul trece.
274
00:38:37,178 --> 00:38:39,433
Copilul nu va bea
niciodată sângele.
275
00:38:39,475 --> 00:38:41,018
Ce trebuie să fac?
276
00:38:41,060 --> 00:38:44,814
Du copilul altundeva înainte ca Alesul
să ajungă prin preajmă.
277
00:38:44,855 --> 00:38:47,858
- Şi ca să-l omor?
- Pumnalul Ajanti.
278
00:38:47,900 --> 00:38:51,486
Nu e din lumea asta.
Cu el îl poţi ucide pe copil.
279
00:38:51,528 --> 00:38:53,564
Dar e protejat atât
de bine. Cum pot...?
280
00:38:53,588 --> 00:38:55,782
Oferă copilul în
schimbul pumnalului.
281
00:38:55,824 --> 00:38:58,952
Nu vor refuza nimic
pentru ca el să fie în siguranţă.
282
00:38:58,994 --> 00:39:00,697
Foloseşte-te de Pumnalul Ajanti.
283
00:39:00,698 --> 00:39:04,583
Cu el, nu-ţi mai trebuie
alte forţe ale răului.
284
00:39:04,624 --> 00:39:08,962
Foloseşte pumnalul
ca să ucizi copilul.
285
00:40:41,343 --> 00:40:44,429
Îmi pare bine să te văd,
dle Jarrell.
286
00:40:48,976 --> 00:40:51,937
Ia maimuţoiu" ăsta
din spatele meu.
287
00:40:51,979 --> 00:40:54,147
APLAUZE
288
00:40:54,273 --> 00:40:58,151
Bineînţeles. Fu, pleacă te rog.
289
00:40:58,193 --> 00:41:02,156
Da, Fu. Mai taie.
290
00:41:03,365 --> 00:41:06,159
Ia stai un pic...
291
00:41:06,285 --> 00:41:10,831
Stai puţin, ăsta e un vis.
Visez! Hei...
292
00:41:10,872 --> 00:41:12,833
De ce spui asta?
293
00:41:12,874 --> 00:41:16,169
Oameni ca Fu,
cu faţa Iui de maimuţoi,
294
00:41:16,211 --> 00:41:18,589
tipu" cu capul mare,
grăsanu şi cu tine.
295
00:41:18,630 --> 00:41:21,091
Nu existaţi. E un vis.
296
00:41:21,133 --> 00:41:23,407
Poate că te-am
adus aici ca să-ţi fac
297
00:41:23,431 --> 00:41:25,387
o propunere foarte interesantă.
298
00:41:25,429 --> 00:41:30,766
Nu cred că pot accepta propuneri
atât de timpuriu în sezon.
299
00:41:35,062 --> 00:41:37,273
Mulţumesc.
300
00:41:37,315 --> 00:41:39,379
Te-ai gândit vreodată câţi oameni
301
00:41:39,380 --> 00:41:43,821
care îţi sunt inferiori
au obţinut atât de multe,
302
00:41:43,863 --> 00:41:47,074
în timp ce tu, cu imaginaţia ta bogată,
ai atât de puţin?
303
00:41:47,116 --> 00:41:50,086
Nu, nu sunt aşa de norocos.
304
00:41:50,110 --> 00:41:53,080
N-am o imaginaţie aşa bogată.
305
00:42:00,338 --> 00:42:02,506
Nu-mi place cum te porţi.
306
00:42:02,548 --> 00:42:06,302
Mişto haina. Are un aer de "Morris Day"
şi îţi stă bine.
307
00:42:06,344 --> 00:42:09,555
Iar cizmele... perfecte.
308
00:42:11,223 --> 00:42:14,226
O să repet oferta mea, pentru ultima oară.
309
00:42:15,060 --> 00:42:18,563
Visez, aşa că pot spune orice
fără să am probleme.
310
00:42:18,605 --> 00:42:24,361
Deci cred că voi spune,
din toată inima...
311
00:42:24,402 --> 00:42:26,696
Să mă pupi în fund.
312
00:42:26,738 --> 00:42:29,282
Pupă-mă în fund!
313
00:42:29,491 --> 00:42:33,035
Văd că n-are rost să vorbesc cu tine,
dle Jarrell.
314
00:42:33,077 --> 00:42:37,081
De ce insişti să-mi pronunţi numele greşit,
cu "J" mut?
315
00:42:37,122 --> 00:42:41,126
- Mă cheamă "Jarrell", cu "J".
- Da, ştiu.
316
00:42:41,335 --> 00:42:43,504
Picioarele sunt mai sexy.
317
00:42:43,546 --> 00:42:46,182
Sunt dispus să fac un schimb.
318
00:42:46,206 --> 00:42:48,843
Copilul pentru Pumnalul Ajanti.
319
00:42:56,892 --> 00:43:00,062
Asta ca să nu uiţi seara aceasta.
320
00:43:00,104 --> 00:43:03,482
Ceva care să-ţi amintească
de faptul că ai fost aici.
321
00:43:03,524 --> 00:43:07,820
- În vis nu simţi durerea!
- O să-ţi aminteşti mult timp de asta.
322
00:43:07,861 --> 00:43:11,156
Scuză-mă, revin imediat.
323
00:43:11,198 --> 00:43:16,412
Ai nişte metiolat sau mercurocrom,
să nu se infecteze?
324
00:43:16,453 --> 00:43:18,430
Spune-le amicilor tăi
325
00:43:18,454 --> 00:43:22,041
că Sardo Numspa
Ie transmite salutări.
326
00:43:39,851 --> 00:43:43,062
Greşit.
327
00:43:45,356 --> 00:43:48,276
- Kee!
- Chandler!
328
00:43:52,155 --> 00:43:54,657
Te-au legat cu hârtie igienică.
329
00:43:54,699 --> 00:43:57,994
- Ce faci aici?
- Eu trebuie să fiu aici, e visul meu.
330
00:43:58,036 --> 00:44:00,747
Ascultă-mă, cred că puştiul
e pe aici pe undeva.
331
00:44:00,788 --> 00:44:03,040
- Ar trebui să-l căutăm împreună.
- Da.
332
00:44:03,081 --> 00:44:07,044
- Apoi, am putea petrece un...
- ...timp împreună!
333
00:44:07,085 --> 00:44:12,424
- Da, într-un fel să lăsăm natura...
- ...să-şi urmeze cursul.
334
00:44:12,549 --> 00:44:15,469
Da.
335
00:44:50,169 --> 00:44:53,005
Deci, e Sardo Numspa.
336
00:44:53,047 --> 00:44:58,636
- Da" cu cuţitul ce e?
- Pumnalul Crestat din Ajanti.
337
00:44:58,678 --> 00:45:03,140
L-au adus în lumea asta
că să-l ucidă pe al doilea Copil de Aur.
338
00:45:03,307 --> 00:45:06,185
Purtătorul Dreptăţii.
339
00:45:06,227 --> 00:45:09,062
Moartea Iui a fost o grea pierdere.
340
00:45:09,104 --> 00:45:11,678
Lui Sardo îi trebuie
ca să-l ucidă pe copil,
341
00:45:11,702 --> 00:45:14,276
dar tu poţi folosi
pumnalul ca să-l salvezi.
342
00:45:14,317 --> 00:45:17,585
Trebuie să iei pumnalul
şi să-l ademeneşti
343
00:45:17,609 --> 00:45:20,156
pe Numspa să elibereze copilul.
344
00:45:20,198 --> 00:45:23,661
Nu trebuie să-l laşi nici o clipă
să pună mâna pe pumnal.
345
00:45:23,703 --> 00:45:27,290
Pare o şmecherie bună.
Cum o scot la capăt?
346
00:45:31,668 --> 00:45:35,171
Dacă e necesar, facem schimb.
Pumnalul pentru copil.
347
00:45:35,213 --> 00:45:37,799
Dacă Stareţul de Karma Tang
ni-l încredinţează.
348
00:45:37,841 --> 00:45:40,185
Dacă copilul e
atât de important,
349
00:45:40,209 --> 00:45:42,554
tipu" ăsta n-o să
vă dea pumnalul?
350
00:45:42,596 --> 00:45:46,224
E un om foarte dificil.
351
00:45:46,391 --> 00:45:48,298
Mâine vei pleca
împreună cu Kee Nang
352
00:45:48,322 --> 00:45:50,228
în Tibet, ca să
obţineţi pumnalul.
353
00:45:50,270 --> 00:45:55,065
Eu nu mă duc în Tibet aşa,
pentru că am visat aiurea. E ridicol.
354
00:45:55,107 --> 00:45:59,361
- Numai Alesul poate primi pumnalul.
- Mergi?
355
00:46:01,614 --> 00:46:06,452
Ascultaţi, chestia asta cu Alesul
e prea de tot, OK?
356
00:46:06,493 --> 00:46:09,747
Nu e normal, OK?
357
00:46:09,788 --> 00:46:12,041
Nu spun nu,
dar trebuie să mă gândesc,
358
00:46:12,082 --> 00:46:16,086
pentru că treaba cu Alesul...
prea de tot.
359
00:46:16,128 --> 00:46:19,465
- Ne laşi o clipă singuri?
- Da, discutaţi şi voi.
360
00:46:19,506 --> 00:46:22,259
Nu e un lucru normal
şi trebuie discutat.
361
00:46:22,301 --> 00:46:25,179
Pentru că nu e normal. Discutaţi.
362
00:46:25,221 --> 00:46:31,727
Alesul, eu sunt Alesul...
De ce...? Tibet...
363
00:46:31,769 --> 00:46:34,355
De ce nu pot fi ales
să merg în Bahamas?
364
00:46:34,396 --> 00:46:38,608
Trebuie să fiu ales să merg în Tibet.
Chiar că e...
365
00:46:38,650 --> 00:46:40,533
Şi tu, Kala, nu eşti
o gagică normală.
366
00:46:40,557 --> 00:46:42,695
Eşti prea timidă,
trebuie să te deschizi.
367
00:46:42,737 --> 00:46:45,198
Nu poţi sta în subsol,
goală, fumând
368
00:46:45,240 --> 00:46:49,744
şi uitându-te la telenovele
pentru tot restul vieţii.
369
00:47:07,637 --> 00:47:10,682
- Muşchiuleţ de iac.
- Ce e?
370
00:47:10,723 --> 00:47:14,641
Muşchi de iac.
Menţine Yang-ul ridicat.
371
00:47:14,665 --> 00:47:18,481
Eu n-am probleme
cu Yang-ul meu.
372
00:47:22,151 --> 00:47:24,778
Transmisia asta prin vis,
cum funcţionează?
373
00:47:24,820 --> 00:47:26,810
O parte e vis,
o parte realitate.
374
00:47:26,834 --> 00:47:28,824
Deci cicatricea
de pe mână e reală.
375
00:47:28,865 --> 00:47:30,367
Corect.
376
00:47:30,409 --> 00:47:33,620
- Dar "Numsy"?
- Numspa. Sardo Numspa.
377
00:47:33,662 --> 00:47:35,706
- Aşa.
- E cât se poate de real.
378
00:47:35,747 --> 00:47:39,167
Erai şi tu acolo şi ai spus lucruri
ce păreau destul de veridice.
379
00:47:39,209 --> 00:47:46,883
- Partea aia era vis.
- Am vrut doar să verific.
380
00:47:54,807 --> 00:47:58,019
Nu mă inviţi?
381
00:48:00,898 --> 00:48:01,803
Acum visez?
382
00:48:01,827 --> 00:48:04,568
O femeie trebuie
să întrebe de două ori?
383
00:48:04,610 --> 00:48:08,279
Nu! Nu... Te rog, de două ori!
384
00:48:08,321 --> 00:48:10,114
Te rog, te rog.
385
00:48:10,156 --> 00:48:13,200
Rahat! De două ori!
386
00:48:22,293 --> 00:48:24,585
N-am ştiut dacă
vrei frişcă sau zahăr,
387
00:48:24,609 --> 00:48:26,589
aşa că am lăsat cafeaua neagră.
388
00:48:26,631 --> 00:48:30,258
Vreau ca tu să mergi în Tibet.
Mergi?
389
00:48:30,300 --> 00:48:34,512
Ia stai puţin. În Tibet e tare frig,
şi mie nu-mi place frigul.
390
00:48:34,554 --> 00:48:38,683
De ce nu stăm noi aici,
sub pătură, tot weekend-ul,
391
00:48:38,725 --> 00:48:42,896
şi ne uităm la televizor, mai transpirăm,
mai zâmbim, ceva?
392
00:48:42,938 --> 00:48:46,358
- Nu vrei să mergi.
- E ger în Tibet.
393
00:48:46,399 --> 00:48:50,320
- Hei, încotro?
- Tibet.
394
00:48:50,362 --> 00:48:54,866
Dar eu sunt Alesul.
Tu nu poţi obţine cuţitul.
395
00:49:00,830 --> 00:49:04,501
Merg. Merg în Tibet.
396
00:49:04,543 --> 00:49:06,419
Stai...
397
00:49:06,461 --> 00:49:11,299
Dar dacă e foarte frig,
ne întoarcem aici, OK?
398
00:49:11,967 --> 00:49:14,803
Nu eşti chiar aşa de grăbită
să pleci în clipa asta, nu?
399
00:49:14,843 --> 00:49:17,888
Pentru că, vezi tu...
400
00:49:22,184 --> 00:49:26,105
Un pat! Ăsta e un pat?
401
00:50:15,820 --> 00:50:18,364
Kathmandu e poarta către Tibet.
402
00:50:18,406 --> 00:50:21,242
Pe-afară se plimbă tauri.
Şi e aşa de frig.
403
00:50:21,284 --> 00:50:24,369
Două zile prin munţi
şi vom fi în al şaptelea cer.
404
00:50:24,411 --> 00:50:27,865
Credeam că asta e
partea cea mai tare.
405
00:50:27,889 --> 00:50:29,750
Nu mă prea distrez.
406
00:50:29,791 --> 00:50:31,931
Dar vreau să-ţi spun
că o să mă străduiesc
407
00:50:31,955 --> 00:50:33,045
să-l găsesc pe copil.
408
00:50:33,086 --> 00:50:37,467
Bineînţeles. Eu trebuie să aranjez
călătoria noastră la munte.
409
00:50:37,508 --> 00:50:41,638
Ai cam o oră să hoinăreşti pe-aici.
410
00:51:25,096 --> 00:51:29,392
Pe la 16:30, dar n-o să ajung la petrecere.
411
00:52:10,098 --> 00:52:12,851
Bună.
412
00:52:16,478 --> 00:52:20,024
Încet.
413
00:52:20,357 --> 00:52:25,572
Vrei să cumpăr un colier?
OK, îţi iau unul.
414
00:52:25,614 --> 00:52:28,867
Îţi cumpăr unul.
Mi-l dai te rog pe ăla albastru?
415
00:52:28,909 --> 00:52:32,454
Habar n-am cât costă.
416
00:52:32,495 --> 00:52:35,540
Unul din alea? OK.
417
00:52:35,582 --> 00:52:38,375
Îl iau pe ăla albastru
că se potriveşte cu haina.
418
00:52:45,341 --> 00:52:48,260
Stai puţin, ai luat 100!
419
00:52:48,302 --> 00:52:53,557
Nu, un dolar e pentru tine.
Vezi, George Washington?
420
00:52:53,599 --> 00:52:55,684
Ăla e Benjamin Franklin,
nu pupi tu aşa ceva.
421
00:52:55,726 --> 00:52:59,312
Ţi-o dau pe asta...
Ai luat bancnota greşită.
422
00:53:02,607 --> 00:53:06,319
Îmi dai banii înapoi?
423
00:53:06,736 --> 00:53:12,200
- Nici colierul nu e cel bun.
- Mi-ai rupt inima, rahatule.
424
00:53:12,659 --> 00:53:17,414
- Deci vorbeşti binişor engleza.
- Şi tu, şi ce dacă?
425
00:53:17,456 --> 00:53:21,292
Dă-mi înapoi bancnota de 100,
ia dolarul şi dă-mi colierul bun.
426
00:53:21,334 --> 00:53:26,339
Suflare de maimuţă, faţă vomată,
mâncător de gunoi de ţestoasă.
427
00:53:27,674 --> 00:53:31,177
- Dă-mi rahatu" meu şi ia-ţi-l pe-al tău.
- Poftim, tâmpitule?
428
00:53:31,219 --> 00:53:33,763
OK, rahatule.
429
00:53:33,805 --> 00:53:36,349
Fir-ai al naibii de rahat!
430
00:53:36,391 --> 00:53:39,936
Îţi vrei banii înapoi? Ia-i!
431
00:54:01,540 --> 00:54:05,168
Ai văzut un tip dezbrăcat cu o bancnotă
de 100 de dolari?
432
00:54:05,210 --> 00:54:07,796
Am aranjat pentru iaci,
ponei şi bărci.
433
00:54:07,838 --> 00:54:10,674
N-ai văzut un fund gol
cu 100 de dolari?
434
00:54:10,716 --> 00:54:13,760
Nu, dar pot arvuni unul. Hai.
435
00:54:13,802 --> 00:54:16,623
Apari tu, mai devreme
sau mai târziu.
436
00:54:16,647 --> 00:54:18,682
Şi atunci, ai încurcat-o.
437
00:54:18,724 --> 00:54:21,423
O să-ţi vând hainele
şi te las dezbrăcat,
438
00:54:21,447 --> 00:54:23,604
să sângerezi, fără nici un ban.
439
00:54:23,645 --> 00:54:28,024
Împuţitul naibii!
Tipu" mi-a luat banii.
440
00:54:30,985 --> 00:54:34,197
Dacă porcu" ăla nu-mi lua suta,
am fi avut o barcă cu motor.
441
00:54:34,238 --> 00:54:37,658
- Taci şi vâsleşte.
- Bine, vâslesc.
442
00:54:37,700 --> 00:54:41,829
Îţi vâslesc eu fundul, când te prind.
Cu vâsla asta.
443
00:54:41,871 --> 00:54:46,125
Îţi vâslesc fundu" până îţi dă sângele!
444
00:54:57,886 --> 00:55:03,392
- Ajungem curând.
- Ar trebui să pregăteşti o spatulă.
445
00:55:03,434 --> 00:55:06,646
Mi-a îngheţat fundul pe iacul ăsta.
446
00:55:50,354 --> 00:55:52,983
Închină-te.
447
00:55:57,862 --> 00:56:01,782
Ăla e tipu"
care mi-a luat banii!
448
00:56:08,414 --> 00:56:13,127
Am venit să cerem sfântul
Pumnal Crestat de Ajanti.
449
00:56:13,168 --> 00:56:17,715
- În ce scop?
- Pentru Copilul de Aur.
450
00:56:17,756 --> 00:56:22,719
- Lui nu-i trebuie.
- Să-i salvăm viaţa.
451
00:56:22,760 --> 00:56:27,181
Copilul trăieşte pentru noi,
nu pentru el.
452
00:56:27,223 --> 00:56:32,395
Cu umilinţă te implor,
dă-ne cuţitul.
453
00:56:34,105 --> 00:56:36,691
Să-l ceară el.
454
00:56:47,118 --> 00:56:51,539
Eu, eu, eu... vreau cuţitul.
455
00:56:58,379 --> 00:57:01,591
Să mai ceară o dată.
456
00:57:14,186 --> 00:57:18,190
Vreau cuţitul.
457
00:57:19,483 --> 00:57:22,945
Te rog.
458
00:57:37,376 --> 00:57:40,254
Numai un om cu sufletul curat
poate stăpâni pumnalul.
459
00:57:40,295 --> 00:57:43,840
Dacă eşti un asemenea om,
îl vei primi.
460
00:57:45,717 --> 00:57:50,221
"Numai un om cu sufletul curat
poate stăpâni pumnalul".
461
00:57:50,263 --> 00:57:52,335
Şi numai un om cu fundul îngust
462
00:57:52,359 --> 00:57:54,767
se poate strecura
pe treptele astea.
463
00:57:54,809 --> 00:57:59,313
Iar dacă fundul meu e pe măsură,
atunci îl voi avea.
464
00:58:01,023 --> 00:58:03,526
O, la naiba.
465
00:58:03,568 --> 00:58:06,362
Dincolo de porţi e un coridor.
466
00:58:06,404 --> 00:58:09,782
La capătul Iui e sfântul Pumnal Ajanti.
467
00:58:09,824 --> 00:58:14,661
Dacă traversezi coridorul
şi ajungi la pumnal, e al tău.
468
00:58:14,703 --> 00:58:18,081
- Sună destul de simplu.
- Un singur lucru.
469
00:58:18,123 --> 00:58:19,818
Trebuie să duci
paharul acesta cu apă,
470
00:58:19,842 --> 00:58:21,167
fără să verşi vreo picătură.
471
00:58:21,209 --> 00:58:22,879
Da " ce, acu" eşti Monty Hall?
472
00:58:22,903 --> 00:58:24,796
Iar tu probabil
eşti Carol Marrow.
473
00:58:24,838 --> 00:58:28,217
"Nu vărsa vreo picătură."
E o nebunie!
474
00:58:28,259 --> 00:58:31,095
Şi păstrează-ţi cugetul curat ca şi apa.
475
00:58:31,137 --> 00:58:34,389
- Dar apa nu e curată.
- Nici tu nu eşti!
476
00:58:34,431 --> 00:58:39,144
Îţi dau un sfat. Urmează poteca.
477
00:58:39,186 --> 00:58:41,813
În regulă.
478
00:58:44,816 --> 00:58:48,945
Mi-e atât de frică de întuneric.
479
00:59:04,251 --> 00:59:09,089
Trebuie să angajaţi pe cineva
să facă curat pe-aici.
480
00:59:33,239 --> 00:59:39,078
O nimica toată.
E o nimica toată, OK?
481
00:59:44,457 --> 00:59:48,086
Hai, hai...
482
00:59:52,215 --> 00:59:55,218
Hei, nu există podele.
Nici pământ.
483
00:59:55,260 --> 00:59:57,554
Ia stai, am priceput.
484
00:59:57,595 --> 01:00:01,850
E pământ,
numai că aţi făcut să pară că nu e,
485
01:00:01,891 --> 01:00:06,937
să vedeţi dacă mi-e frică
şi fug îndărăt.
486
01:00:07,896 --> 01:00:12,902
E pământ, Monty!
487
01:00:32,212 --> 01:00:35,340
Aici nu e pământ!
488
01:00:35,883 --> 01:00:38,760
Fir-ar să fie...
489
01:00:50,897 --> 01:00:53,356
Nu uita, urmează poteca!
490
01:00:53,380 --> 01:00:57,486
Te-am auzit când
ai spus prima dată!
491
01:00:57,528 --> 01:01:02,283
Să sperăm că poteca
rămâne sub mine!
492
01:01:37,484 --> 01:01:41,279
- Da" trebuia să stau pe potecă!
- Da.
493
01:01:41,321 --> 01:01:44,324
Dar trebuie să ştii
când să încalci regulile.
494
01:01:44,366 --> 01:01:49,204
- Câţi au supravieţuit încercării?
- Nici unul!
495
01:01:49,246 --> 01:01:51,706
Nici unul?
496
01:01:51,748 --> 01:01:57,545
Nici unul?
Îţi învineţesc fundu" când ies de-aici.
497
01:02:57,271 --> 01:03:00,524
Unde am greşit?
498
01:03:00,691 --> 01:03:04,944
Ţi-am urmat toate regulile,
ce fac greşit?
499
01:03:07,780 --> 01:03:12,160
Păstrează-ţi cugetul curat ca şi apa,
şi nu vărsa apa.
500
01:03:12,202 --> 01:03:15,371
Nu vărsa apa.
501
01:03:16,623 --> 01:03:19,751
Ia stai puţin, stai puţin...
502
01:03:19,792 --> 01:03:22,962
Apa...
Focul şi apa...
503
01:03:23,004 --> 01:03:25,714
OK.
504
01:03:29,760 --> 01:03:32,179
Pentru Monty!
505
01:03:32,221 --> 01:03:35,057
Un toast!
506
01:03:54,576 --> 01:04:00,207
Am cuţitul,
acum aprindeţi naibii lumina!
507
01:04:10,716 --> 01:04:14,554
Ce e, rahatule?
508
01:04:17,139 --> 01:04:21,561
Vreau să-ţi cer sfatul
într-o problemă.
509
01:04:21,602 --> 01:04:25,231
Las să treacă,
aşa e obiceiul vostru.
510
01:04:25,273 --> 01:04:28,693
Dar nu exagera totuşi.
511
01:04:32,612 --> 01:04:37,994
Ştiu că eşti un tip
foarte bătrân şi înţelept şi...
512
01:04:38,035 --> 01:04:41,289
dezgustător.
513
01:04:41,914 --> 01:04:43,958
Şi acum te ştergi de haină?
514
01:04:44,000 --> 01:04:48,462
Mă întrebam ce-i spune un bărbat
unei femei din lumea ta
515
01:04:48,504 --> 01:04:51,182
când vrea s-o facă
să înţeleagă că o
516
01:04:51,206 --> 01:04:53,884
iubeşte şi vrea să
se însoare cu ea.
517
01:04:53,925 --> 01:04:58,680
Dacă o luai pe scurtătură
şi aveai marea revelaţie până mâine,
518
01:04:58,722 --> 01:05:01,766
cine te-ar fi vrut de bărbat?
519
01:05:01,808 --> 01:05:06,354
- Care e scurtătura?
- În primul rând, trebuie să rămâi pur.
520
01:05:06,396 --> 01:05:11,193
- Ce vrei să spui?
- Ştii ce vreau să spun.
521
01:05:15,322 --> 01:05:18,908
O, adică spui fără...
522
01:05:21,202 --> 01:05:25,372
- E şi o cale lungă?
- Durează 10.000 de vieţi.
523
01:05:25,414 --> 01:05:29,169
N-avem atât timp.
Fără femei. Altceva?
524
01:05:29,211 --> 01:05:31,838
În cazul tău?
Trebuie să te încrezi în cineva
525
01:05:31,839 --> 01:05:35,550
în care n-ai avea
motive s-o faci.
526
01:05:35,592 --> 01:05:37,764
Trebuie să faci o
promisiune cuiva
527
01:05:37,788 --> 01:05:39,762
pe care tocmai l-ai cunoscut.
528
01:05:39,803 --> 01:05:44,350
Trebuie să iubeşti pe cineva
care te iubeşte.
529
01:05:45,601 --> 01:05:51,565
- De unde ştiu când să fac toate astea?
- Tu hotărăşti.
530
01:05:51,690 --> 01:05:56,862
Să nu spui nimănui
că te-am îndrumat.
531
01:05:58,197 --> 01:06:02,367
Ei bine, mulţumesc de ajutor.
532
01:06:02,408 --> 01:06:06,037
Crede că eu I-am ajutat!
533
01:06:06,579 --> 01:06:10,202
Ia-ţi mucii ăia de pe
haină, că-ţi îngheaţă
534
01:06:10,226 --> 01:06:12,377
şi o să te zgârii cu ei.
535
01:06:13,336 --> 01:06:17,690
Păstrează suta. Cine
ştie ce-o mai fi pe ea
536
01:06:17,714 --> 01:06:19,884
când mi-o dai înapoi!
537
01:06:30,728 --> 01:06:35,942
Gompa? M-am ruinat cu americanul.
538
01:06:35,984 --> 01:06:39,112
- E un nebun.
- Dar e curajos.
539
01:06:39,153 --> 01:06:44,158
- E iresponsabil.
- Dar e generos.
540
01:06:44,200 --> 01:06:47,261
Nu se gândeşte
decât să-şi protejeze
541
01:06:47,285 --> 01:06:49,204
propriile sentimente.
542
01:06:49,788 --> 01:06:54,168
Dar dacă-i atingi inima,
face orice pentru tine.
543
01:06:54,209 --> 01:06:56,879
Nu crede în nimic.
544
01:06:56,920 --> 01:07:00,299
Ş totuşi face ce e bine.
545
01:07:00,340 --> 01:07:03,385
E un nebun neglijent,
impulsiv şi indisciplinat.
546
01:07:03,427 --> 01:07:10,266
Da. Îmi place de el tare mult.
E greu să nu-ţi placă.
547
01:07:10,391 --> 01:07:13,604
Americanii ăia minunaţi.
548
01:07:13,645 --> 01:07:15,461
Au atât de multă putere
549
01:07:15,485 --> 01:07:18,734
şi ştiu atât de puţin
cum s-o folosească.
550
01:07:19,318 --> 01:07:22,654
Ce să fac?
551
01:07:24,031 --> 01:07:28,243
Trebuie să-l ajuţi să salveze
Copilul de Aur.
552
01:07:28,285 --> 01:07:31,746
Şi să-ţi urmezi inima.
553
01:07:33,581 --> 01:07:38,669
- Mulţumesc, Gompa.
- Cu plăcere, Fiica mea.
554
01:07:39,170 --> 01:07:43,925
Iar când vrei să te măriţi cu el,
ai binecuvântarea mea.
555
01:07:44,842 --> 01:07:47,929
Mulţumesc, Tată.
556
01:07:55,727 --> 01:07:58,230
N-o să mă lase în avion cu pumnalul.
557
01:07:58,271 --> 01:08:02,734
- Ba da, o să te lase.
- Nu, şi-o să ajung la închisoare.
558
01:08:04,778 --> 01:08:06,280
Mulţumesc.
559
01:08:06,322 --> 01:08:08,755
N-o să meargă,
şi-o să-mi petrec restul vieţii
560
01:08:08,756 --> 01:08:12,119
într-o celulă de lut, în Kathmandu.
561
01:08:12,161 --> 01:08:16,331
- Altă vacă?
- E Kathmandu, ce vrei?
562
01:08:16,373 --> 01:08:18,456
În nici un caz n-o să mă lase
563
01:08:18,480 --> 01:08:21,503
să mă urc în avion cu
un cuţit sub cămaşă.
564
01:08:21,545 --> 01:08:24,089
Linişteşte-te şi ai încredere
în destinul tău.
565
01:08:24,130 --> 01:08:27,551
- Haide.
- Tu încrede-te în destinul tău.
566
01:08:27,717 --> 01:08:30,136
- Urmaţi-mă.
- N-am nimic de declarat.
567
01:08:30,178 --> 01:08:33,265
- Aşa trebuie.
- De ce? Vă arăt geanta aici.
568
01:08:33,306 --> 01:08:34,629
Pentru propria dvs siguranţă.
569
01:08:34,653 --> 01:08:35,976
Asta sunt separeurile mele.
570
01:08:36,017 --> 01:08:38,727
Astea sunt curate, alea sunt murdare.
571
01:08:38,769 --> 01:08:41,211
Îmi cer scuze,
dar trebuie să prind un avion.
572
01:08:41,212 --> 01:08:43,440
Mai repede.
573
01:08:43,482 --> 01:08:45,276
- Asta ce e?
- Nimic.
574
01:08:45,317 --> 01:08:48,288
Vreau să mă întorc în America.
575
01:08:48,312 --> 01:08:51,282
Sunt cetăţean. Ce te uiţi aşa?
576
01:08:51,323 --> 01:08:56,996
Mă bucur atât de mult să întâlnesc
un alt cetăţean american.
577
01:08:59,416 --> 01:09:02,751
- Stai pe loc!
- Eşti nebun?
578
01:09:02,793 --> 01:09:05,388
Nu, sunt agentul
Jarrell, de la Fundaţia
579
01:09:05,412 --> 01:09:08,007
Americană de Obiecte
Artizanale Furate.
580
01:09:08,048 --> 01:09:09,145
Toată lumea, e OK!
581
01:09:09,169 --> 01:09:12,178
Sunt de la Fundaţia de
Obiecte Artizanale Furate!
582
01:09:12,219 --> 01:09:15,347
Freddie, dispari din faţa mea!
Mă faci să vărs!
583
01:09:15,389 --> 01:09:18,559
Vorbim în avion.
Nimeni nu se panichează!
584
01:09:18,601 --> 01:09:22,854
Sunt Chandler Jarrell, de la
Fundaţia de Obiecte Artizanale Furate.
585
01:09:22,896 --> 01:09:27,025
Datorită vouă, am reuşit să-l prindem
pe acest om, pe Freddie,
586
01:09:27,066 --> 01:09:28,610
rahatu" ăla de-acolo.
587
01:09:28,651 --> 01:09:31,613
Mulţumesc bunului popor
al Nepalului.
588
01:09:31,654 --> 01:09:34,282
Sunteţi străluciţi, toţi.
Mulţumesc, domnule.
589
01:09:34,324 --> 01:09:41,247
Sunteţi un comandant dat naibii.
Abilitatea... instinctul...
590
01:09:41,289 --> 01:09:42,782
Instinctul e
extraordinar. Se vede
591
01:09:42,806 --> 01:09:44,708
că te-ai antrenat sub
comanda acestui om.
592
01:09:44,750 --> 01:09:47,294
În privirile tale
e aceeaşi strălucire de geniu.
593
01:09:47,336 --> 01:09:49,588
Nu ştii ce ai făcut,
dar ai fost strălucitor.
594
01:09:49,630 --> 01:09:52,543
Cea mai frumoasă
strălucire e aceea
595
01:09:52,567 --> 01:09:55,136
care apare la un prostănac...
596
01:09:56,012 --> 01:09:58,932
Uită ce ţi-am spus.
Ea e asistenta mea, Kee Nang.
597
01:09:58,973 --> 01:10:03,728
Vă mulţumim tuturor.
Poporului nepalez, mulţumiri!
598
01:10:03,770 --> 01:10:06,939
Sunteţi o adunătură de oameni
minunaţi şi străluciţi.
599
01:10:06,980 --> 01:10:09,858
Nepal! N - E - P - A - L!
600
01:10:09,900 --> 01:10:13,195
Trăiască Nepal! Trăiască Nepal!
601
01:10:24,623 --> 01:10:27,584
Nu, mulţumesc.
602
01:11:04,829 --> 01:11:06,497
VAMA S.U.A.
603
01:11:06,539 --> 01:11:08,374
- Bine aţi revenit.
- Mulţumim.
604
01:11:08,416 --> 01:11:10,918
Hei. De-acum, e problema ta.
605
01:11:10,960 --> 01:11:15,005
Mulţumesc. Ai făcut o treabă minunată,
să iei pumnalul.
606
01:11:16,548 --> 01:11:21,136
Vei sta câteva zile
Ia casa unui anumit prieten.
607
01:11:21,178 --> 01:11:24,806
Când vom fi contactaţi
în legătură cu pumnalul?
608
01:11:28,059 --> 01:11:34,107
EI e. Dacă nu-mi dă înapoi
ce-mi aparţine, arestaţi-l.
609
01:11:38,445 --> 01:11:43,283
Bine ai venit acasă, dle Jarrell.
Ai ceva pentru mine.
610
01:11:48,538 --> 01:11:52,167
Îmi pare rău, Numsy.
Trebuie să fiu pedepsit!
611
01:11:52,209 --> 01:11:55,504
Ascultaţi cu toţii,
am furat de la fratele meu, Numsy.
612
01:11:55,545 --> 01:11:58,756
Dle ofiţer, e datoria ta să mă arestezi.
Te rog, purifică-mă.
613
01:11:58,797 --> 01:12:02,176
Mi-e ruşine de mine.
Ar trebui să fiu arestat.
614
01:12:02,218 --> 01:12:05,137
Trebuie să fiu curăţat,
trebuie să fiu biciuit.
615
01:12:05,179 --> 01:12:06,882
N-ar trebui să umblu
printre oameni buni.
616
01:12:06,906 --> 01:12:08,265
Lăsaţi-mă să vorbesc cu el.
617
01:12:08,307 --> 01:12:12,811
Sunt un porc, o epavă.
Nu merit să trăiesc ca ceilalţi.
618
01:12:12,853 --> 01:12:15,314
Cât timp crezi că rezişti
cu mascarada asta?
619
01:12:15,356 --> 01:12:17,077
Până când eu sunt arestat
620
01:12:17,101 --> 01:12:19,860
sau tu înţelegi cum
merge justiţia aici.
621
01:12:19,902 --> 01:12:21,503
Dacă mă arestează, mă iau
622
01:12:21,527 --> 01:12:24,030
şi mă bagă într-o
celulă la închisoare.
623
01:12:24,072 --> 01:12:30,204
O să ia ei cuţitul, că e furat,
şi-i pun o etichetă cu "Proba A".
624
01:12:30,246 --> 01:12:34,583
Pumnalul va sta într-o încăpere
iar eu în camera mea mică
625
01:12:34,625 --> 01:12:36,474
până la proces,
care poate avea loc
626
01:12:36,498 --> 01:12:38,128
peste o lună sau peste un an.
627
01:12:38,170 --> 01:12:43,424
Dacă-i pui să mă aresteze,
nu se ştie când pui mâna pe cuţit.
628
01:12:47,095 --> 01:12:49,973
Tu chiar nu ştii cine sunt eu, nu?
629
01:12:50,014 --> 01:12:54,769
Ba da! Eşti Sardo Numsy!
630
01:12:54,811 --> 01:12:56,379
Nu-mi pasă cine eşti.
631
01:12:56,403 --> 01:12:59,399
În schimb îmi pasă
că ai răpit un copil.
632
01:12:59,440 --> 01:13:03,444
Te-aş putea distruge uite-aşa.
633
01:13:03,820 --> 01:13:07,114
Nu vrem noi să se întâmple
una ca asta. Uite...
634
01:13:07,156 --> 01:13:09,908
Adu-mi băiatul
şi îţi dau pumnalul.
635
01:13:09,950 --> 01:13:13,787
Şi-atunci nimeni nu va trebui
să fie distrus "uite-aşa".
636
01:13:13,829 --> 01:13:15,914
Gândeşte-te.
637
01:13:15,956 --> 01:13:18,000
Fratele meu m-a iertat!
638
01:13:18,041 --> 01:13:22,881
Kee, Dr Hong,
fratele Numsy m-a iertat.
639
01:13:22,922 --> 01:13:27,177
Dragul meu frate!
Îţi mulţumesc, eşti minunat!
640
01:13:27,218 --> 01:13:28,476
Ce i-ai mai spus?
641
01:13:28,477 --> 01:13:31,680
Că data viitoare n-o să fiu
Ia fel de politicos.
642
01:13:32,181 --> 01:13:36,226
- Eşti nebun, nu?
- Ei, mă străduiesc.
643
01:14:27,443 --> 01:14:30,655
Vii în pat?
644
01:14:32,698 --> 01:14:36,368
Nu, mă gândesc să dorm aici.
645
01:14:38,328 --> 01:14:40,956
Ah...
646
01:14:41,039 --> 01:14:44,459
Noapte bună.
647
01:15:35,843 --> 01:15:38,596
Am auzit ceva.
648
01:15:39,638 --> 01:15:43,558
Nu-mi place. Hai să ieşim de aici.
649
01:16:35,818 --> 01:16:38,612
Fugi!
650
01:17:30,830 --> 01:17:34,916
N-am petrecut noaptea cu tine
ca să-mi rămâi dator.
651
01:17:34,958 --> 01:17:40,255
Am făcut-o pentru că te iubesc.
652
01:17:51,601 --> 01:17:56,438
- A părăsit această lume a durerii.
- O poţi salva.
653
01:17:56,980 --> 01:17:59,566
Copilul de Aur o poate aduce înapoi.
654
01:17:59,608 --> 01:18:02,068
Cât timp soarele
îi mai luminează trupul...
655
01:18:02,110 --> 01:18:06,114
Gata cu trucurile şi cimiliturile.
E moartă!
656
01:18:11,286 --> 01:18:14,623
Eşti Alesul.
O să găseşti copilul.
657
01:18:14,664 --> 01:18:16,669
Ai timp s-o faci
până la asfinţit.
658
01:18:16,693 --> 01:18:19,126
Sardo nu-l poate
ucide decât după apus.
659
01:22:09,018 --> 01:22:12,521
Te scoatem de aici, OK?
660
01:22:24,324 --> 01:22:26,367
Unde e şeful tău?
661
01:22:26,409 --> 01:22:29,204
Fii cu ochii pe copil.
Nu-ţi fă griji, eu sunt Alesul.
662
01:22:29,245 --> 01:22:31,748
N-o să dureze prea mult.
663
01:22:34,626 --> 01:22:37,837
Dragul meu frate Numsy!
664
01:22:45,845 --> 01:22:51,016
Văd că eşti ocupat acum.
Revin mai târziu.
665
01:23:04,072 --> 01:23:07,242
Nu sunt chei în maşină!
666
01:23:07,450 --> 01:23:11,036
Hai, hai!
667
01:23:14,414 --> 01:23:17,084
- Totul o să fie bine!
- Ştiu.
668
01:23:17,125 --> 01:23:20,003
Pune-ţi centura, puştiule.
669
01:23:33,224 --> 01:23:36,185
Ţi-a dat cineva calmante,
sau ce e cu tine?
670
01:23:40,606 --> 01:23:44,411
Probabil că asta se întâmplă
des acolo de unde vii tu.
671
01:23:44,435 --> 01:23:45,695
Eu fac pe mine!
672
01:24:11,053 --> 01:24:14,223
Hei, Auriule!
673
01:24:14,265 --> 01:24:17,893
Nu mă ajuta cu lanţul,
tu fugi, bine?
674
01:24:24,733 --> 01:24:28,195
Hei, aşteaptă-mă!
675
01:28:43,235 --> 01:28:45,320
- Cât o să stai?
- Două săptămâni.
676
01:28:45,361 --> 01:28:48,990
- Laşi puştiul şi te întorci.
- Da!
677
01:28:49,032 --> 01:28:50,617
Bine!
678
01:28:50,658 --> 01:28:53,786
Ascultă, am cumpărat asta
pentru tine.
679
01:28:53,828 --> 01:28:56,263
Ţi-o pui pe cap
şi nimeni n-are treabă cu tine
680
01:28:56,264 --> 01:28:58,750
cât stai pe-aici.
681
01:28:58,792 --> 01:29:00,752
Bine? Bine.
682
01:29:00,794 --> 01:29:04,965
Nu vrei să mergi în Tibet
cu un mare... pe cap.
683
01:29:06,467 --> 01:29:08,658
E tare şmecheria.
Te-ai gândit vreodată
684
01:29:08,682 --> 01:29:10,178
să intri în show business?
685
01:29:10,220 --> 01:29:12,889
Ţi-aş putea fi partener.
Aş arunca o piatră către tine,
686
01:29:12,931 --> 01:29:16,189
iar tu ai face-o să plutească
şi să lovească peretele.
687
01:29:16,213 --> 01:29:17,435
Aplauze călduroase.
688
01:29:17,477 --> 01:29:22,106
În Tibet au show-ul Iui Ed MacMahon
Starsearch?
689
01:29:22,148 --> 01:29:25,401
Probabil că nu.
Probabil au Foodsearch.
690
01:29:25,443 --> 01:29:27,459
Am putea participa
la Starsearch,
691
01:29:27,483 --> 01:29:30,197
să lăsăm publicul să
dea cu pietre în noi.
692
01:29:30,239 --> 01:29:32,859
Tu ţi-ai mişca mâna
şi ai face ca pietrele
693
01:29:32,883 --> 01:29:35,118
să-l lovească pe
MacMahon... tare.
54357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.