All language subtitles for The.Golden.Child.1986.UHD_romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,830 --> 00:00:38,127 TIBET: ZILELE NOASTRE 2 00:04:41,447 --> 00:04:44,534 Nu-l lăsa să te atingă! 3 00:06:33,390 --> 00:06:39,562 THE GOLDEN CHILD - = COPILUL DE AUR =- 4 00:06:52,408 --> 00:06:55,662 Plăcintă cu fund. 5 00:06:55,787 --> 00:06:59,833 E continuarea unei cărţi numite Prăjitură cu fund. 6 00:06:59,874 --> 00:07:06,423 Mare succes la chioşcuri. Despre un fund acoperit cu prăjituri. 7 00:07:09,925 --> 00:07:13,429 Funduri în bucăţi? 8 00:08:16,448 --> 00:08:20,202 Bine aţi venit la Mel Backman Journal. Sunt Mel Backman. 9 00:08:20,243 --> 00:08:23,205 Alături de mine se află astăzi Chandler Jarrel 10 00:08:23,246 --> 00:08:27,542 care face ceva vital pentru comunitate. 11 00:08:27,584 --> 00:08:31,755 Chandler e cel care găseşte copii pierduţi. Aşa e? 12 00:08:31,797 --> 00:08:36,051 - Da, eu îi găsesc pe copiii dispăruţi. - Foarte interesant. 13 00:08:36,093 --> 00:08:41,098 A fost un spectacol, "Cel care găseşte iubiri pierdute". L-ai văzut? 14 00:08:41,139 --> 00:08:44,309 - Vedeta era Tony Franciosa. - Da... 15 00:08:44,351 --> 00:08:47,437 - O caut pe fata asta... - Sper că n-ai emoţii. 16 00:08:47,479 --> 00:08:50,079 E perfect normal. Eu sunt la al cincilea 17 00:08:50,103 --> 00:08:52,234 spectacol şi încă mai am emoţii. 18 00:08:52,275 --> 00:08:55,767 De fapt, e vreunul dintre noi care n-are emoţii? 19 00:08:55,791 --> 00:08:56,947 Tu ai emoţii? 20 00:08:56,989 --> 00:09:00,908 Încerc să dau de fata asta, Cheryl Mosely, care a dispărut de ceva timp... 21 00:09:00,950 --> 00:09:02,241 Minunat. 22 00:09:02,265 --> 00:09:06,163 E ideea de bază a acestui program. 23 00:09:06,205 --> 00:09:10,307 Când am venit aici, le-am spus că nu vreau să ajung 24 00:09:10,331 --> 00:09:12,211 un alt Merv sau Johnny. 25 00:09:12,253 --> 00:09:17,800 Vreau să fac genul de emisiuni care să răspundă comunităţii. 26 00:09:17,842 --> 00:09:22,013 O caut pe Cheryl Mosely. Are 1,20 metri, unsprezece... 27 00:09:22,054 --> 00:09:25,390 Minunat. 28 00:09:25,432 --> 00:09:31,856 Dacă mi-aş dori să ajung ca tine, e vreun curs pe care să-l urmez? 29 00:09:31,897 --> 00:09:33,792 Nu trebuie decât să-ţi pese de copii. 30 00:09:33,816 --> 00:09:35,818 Tu recomanzi modul ăsta de lucru? 31 00:09:35,860 --> 00:09:40,865 - E o meserie bănoasă? - Are 16... 32 00:09:40,906 --> 00:09:44,619 E cam în afara subiectului, dar şapca ta e minunată. 33 00:09:44,660 --> 00:09:46,995 De unde o ai? 34 00:09:47,037 --> 00:09:49,754 Are 16 ani şi încerc să dau de ea... 35 00:09:49,778 --> 00:09:52,417 Bine. Să spunem că o găseşti. 36 00:09:52,459 --> 00:09:57,797 Care ar fi primul lucru pe care i l-ai spune? 37 00:09:58,381 --> 00:10:02,719 - O cheamă Cheryl Mosely... - Mulţumesc, Chandler. 38 00:10:02,761 --> 00:10:06,222 Să vorbim despre broaşte ţestoase. Ce ai acolo? 39 00:10:06,264 --> 00:10:09,391 - El e Teddy, are 80 de ani. - 80? 40 00:10:09,433 --> 00:10:12,019 - Nu e aşa că e scump? - Teddy mă poate pupă-n fund. 41 00:10:12,061 --> 00:10:15,022 O caut pe fata asta, Cheryl Mosely. 42 00:10:15,064 --> 00:10:17,816 A fost văzută ultima dată în Vineland, în North Hollywood. 43 00:10:17,858 --> 00:10:23,698 Purta pulover şi fustă. Sunaţi-mă la 4688492 dacă aveţi... 44 00:10:23,740 --> 00:10:28,870 Gura. Dacă aveţi vreo informaţie despre ea, sunaţi-mă vă rog. 45 00:10:28,912 --> 00:10:31,077 Dacă nu muţi camera înapoi, mă supăr. 46 00:10:31,101 --> 00:10:31,997 Ţine-o pe mine. 47 00:10:32,039 --> 00:10:36,251 Cheryl Mosely, Chandler Jarrel, non-stop, 4688492. 48 00:10:36,293 --> 00:10:40,589 Acum puteţi sta de vorbă cu ţestoasele. Scuzaţi-mă. 49 00:10:40,631 --> 00:10:43,175 Mulţumesc. A fost Chandler Jarrel. 50 00:10:43,217 --> 00:10:46,261 Ţi-ai schimbat sexul? 51 00:10:58,231 --> 00:11:00,044 OK, să-i dăm drumul. Uşurel. 52 00:11:00,068 --> 00:11:01,359 Ţine-i. Marchează-l. 53 00:11:01,401 --> 00:11:04,862 De ce staţi toţi în spate? 54 00:11:04,904 --> 00:11:06,923 Acum. Daţi-i drumul. 55 00:11:06,947 --> 00:11:09,575 Până la capăt, băieţi. Tu! 56 00:11:09,617 --> 00:11:12,495 Da! 57 00:11:12,537 --> 00:11:15,873 În regulă, haideţi. 58 00:11:15,915 --> 00:11:20,044 Ce e cu tine, Scrub? 59 00:11:20,086 --> 00:11:22,547 Scrub. 60 00:11:27,385 --> 00:11:29,804 - Bună ziua, dle Jarrell. - Bună. 61 00:11:29,846 --> 00:11:31,773 Deci tu eşti cel care găseşte copii. 62 00:11:31,797 --> 00:11:33,891 Probabil m-ai văzut la televizor. 63 00:11:33,933 --> 00:11:38,812 - Da, îmi place să lucrez cu copii. - Hei, Chandler, haide! 64 00:11:38,854 --> 00:11:41,940 Gura! 65 00:11:43,025 --> 00:11:45,402 - Un copil a fost răpit. - Când? 66 00:11:45,444 --> 00:11:48,530 Acum cinci zile, în nord-estul Tibetului. 67 00:11:48,572 --> 00:11:50,949 Tibetul e puţin în afara zonei mele de acţiune. 68 00:11:50,991 --> 00:11:53,535 Copilul acesta e deosebit. 69 00:11:53,577 --> 00:11:57,331 - Destinul său e să salveze lumea. - Un destin bun. 70 00:11:57,372 --> 00:12:00,124 Chandler, aruncă mingea! 71 00:12:00,166 --> 00:12:01,792 Uitaţi-o! 72 00:12:01,834 --> 00:12:06,047 Acum 400 de ani, Oracolul Neuchung prezicea că Gompen Tarma, 73 00:12:06,088 --> 00:12:08,342 asta în tibetană înseamnă "Copilul de aur", 74 00:12:08,383 --> 00:12:11,720 va fi dus în noul oraş, în Oraşul Îngerilor, Los Angeles. 75 00:12:11,762 --> 00:12:14,348 Va fi salvat de un om care nu e un înger. 76 00:12:14,389 --> 00:12:17,517 - Cine e? - Tu. 77 00:12:17,851 --> 00:12:20,646 Da, în regulă. OK. 78 00:12:20,729 --> 00:12:26,317 Aş vrea să mai stăm de vorbă, dar sunt în plin meci de baschet. 79 00:12:26,359 --> 00:12:30,947 - Arată ca o ţigară mare. - Nu glumesc, dle Jarrell. 80 00:12:30,988 --> 00:12:33,699 O lingi aici şi o fumezi. 81 00:12:33,741 --> 00:12:38,371 Cred că erau două din astea, şi tu ai fumat-o pe cealaltă. 82 00:12:38,412 --> 00:12:41,123 Pune-o în poşetă şi nu mai fuma manuscrise. 83 00:12:41,165 --> 00:12:46,378 Arată ca o ţigară. Pune-l bine, să n-ai probleme cu vreun sectant. 84 00:12:46,419 --> 00:12:49,214 Scuză-mă, am de jucat un meci. A fost o idee frumoasă. 85 00:12:49,255 --> 00:12:52,133 Îmi dau seama că e greu să-ţi asumi aşa ceva, 86 00:12:52,175 --> 00:12:54,260 dar destinul tău e să-l găseşti pe Copilul de Aur. 87 00:12:54,302 --> 00:12:57,555 Iar destinul tău e să consulţi un psihiatru. 88 00:12:57,597 --> 00:12:59,800 Serios. Pot să mă duc înapoi la meci? 89 00:12:59,824 --> 00:13:01,227 Te rog, te duci acasă? 90 00:13:01,268 --> 00:13:04,855 Scuză-mă. Şi ce fată drăguţă. 91 00:13:04,897 --> 00:13:07,774 Narcomană! 92 00:13:11,861 --> 00:13:15,740 - Ea e? - Da, e Cheryl Mosely. 93 00:13:15,782 --> 00:13:20,954 - De când a dispărut? - Cam de trei săptămâni. 94 00:13:21,663 --> 00:13:23,206 - Ce ştiţi? - Nu prea mult. 95 00:13:23,248 --> 00:13:25,232 Acum trei zile, panoul de "închiriat" 96 00:13:25,233 --> 00:13:28,878 a fost dat jos, iar în faţă a tras un camion. 97 00:13:28,920 --> 00:13:32,131 Vecinii au auzit un murmur continuu, zi şi noapte. 98 00:13:32,172 --> 00:13:36,510 Azi noapte la 10, camionul a reapărut, iar murmurul a încetat. 99 00:13:36,552 --> 00:13:41,265 Un vecin a ieşit să-şi potolească câinele. 100 00:13:41,307 --> 00:13:46,145 S-a uitat peste gard şi a văzut cadavrul. 101 00:13:52,191 --> 00:13:58,157 - Cine a închiriat casa? - Ea. Telefonic, plata prin poştă. 102 00:13:59,992 --> 00:14:02,494 - Ai preluat cazul pe care ţi I-am trimis? - Nu. 103 00:14:02,536 --> 00:14:07,291 - Nu iei decât cazuri de copii. - Da. 104 00:14:08,125 --> 00:14:11,920 Mai fă câteva poze aici. 105 00:15:47,930 --> 00:15:49,583 Dră Tibet, poţi ieşi. 106 00:15:49,607 --> 00:15:52,768 Nu mă mai urmări, că nu-ţi preiau cazul. 107 00:15:52,810 --> 00:15:55,438 Deja I-ai preluat. 108 00:15:55,479 --> 00:15:59,233 De ce crezi că băiatul era în casă? 109 00:16:00,610 --> 00:16:02,398 E un blestem pentru stăpânire. 110 00:16:02,422 --> 00:16:04,989 Trebuie să-l constrângă spiritual şi fizic. 111 00:16:05,031 --> 00:16:09,159 Trebuie ca răul să-l înconjoare neîncetat, din toate patru părţile. 112 00:16:09,200 --> 00:16:13,163 Numai scrisul nu e suficient. Le trebuie altceva. 113 00:16:13,204 --> 00:16:17,250 - Şi dacă nu? - Copilul se va proiecta astral. 114 00:16:23,048 --> 00:16:26,635 Scuteşte-mă. 115 00:16:29,178 --> 00:16:31,931 Tu spui că oamenii care au ucis-o pe Cheryl... 116 00:16:31,973 --> 00:16:36,853 Dacă îi descopăr, sunt aceiaşi cu răpitorii... 117 00:16:36,895 --> 00:16:38,980 Copilului de Aur. Exact. 118 00:16:39,022 --> 00:16:40,649 Aşa. 119 00:16:40,690 --> 00:16:43,735 - Dar de ce au omorât-o pe Cheryl? - Nu ştiu. 120 00:16:43,777 --> 00:16:47,197 - De ce-l hrănesc pe puşti cu sânge? - Eşti sigur? 121 00:16:47,238 --> 00:16:51,033 - Am găsit un castron de cereale... - Da? 122 00:16:51,075 --> 00:16:55,955 ...cu sânge pe fund. Probabil e al ei. 123 00:16:56,872 --> 00:17:00,793 Nu ştiu. Ştiu pe cine am putea întreba despre sânge. 124 00:17:00,834 --> 00:17:02,080 Suntem în Los Angeles. 125 00:17:02,104 --> 00:17:04,380 O să întrebi pe cineva cum e cu sângele? 126 00:17:04,421 --> 00:17:08,258 E cineva din lumea asta sau va trebui să ne proiectăm acolo? 127 00:17:08,300 --> 00:17:10,886 În vreo parte a galaxiei... 128 00:17:22,690 --> 00:17:28,737 Dle Jarrell, e o onoare să vă primesc în magazinul meu. 129 00:17:32,408 --> 00:17:36,286 E foarte bucuros să cunoască un om atât de important ca tine. 130 00:17:36,327 --> 00:17:39,789 Cum se spune "mulţumesc"? 131 00:17:47,839 --> 00:17:51,259 Trebuie să vorbim cu Kala. 132 00:17:51,301 --> 00:17:54,762 OK... Hei! 133 00:18:14,239 --> 00:18:17,076 Dle Jarrell. 134 00:18:26,376 --> 00:18:31,089 Îi poţi vorbi. Te aude. 135 00:18:32,924 --> 00:18:35,844 Spune-mi despre Copilul de Aur. 136 00:18:35,886 --> 00:18:41,099 La fiecare o mie de generaţii, se naşte un copil perfect. 137 00:18:41,141 --> 00:18:43,976 Un Copil de Aur. 138 00:18:44,018 --> 00:18:48,189 A venit pe lume să ne salveze. 139 00:18:48,230 --> 00:18:52,818 - Să ne salveze de ce? - De noi înşine. 140 00:18:53,110 --> 00:18:55,738 EI e Purtătorul Compasiunii. 141 00:18:55,780 --> 00:18:59,867 Dacă el piere, cu el va pieri şi compasiunea. 142 00:18:59,909 --> 00:19:02,703 Dacă i se întâmplă ceva puştiului, toată lumea ajunge în iad? 143 00:19:02,745 --> 00:19:07,040 Lumea va deveni un iad! 144 00:19:07,208 --> 00:19:08,734 Nici acum nu e departe! 145 00:19:08,758 --> 00:19:11,087 Cine ar vrea să pună mâna pe copil? 146 00:19:11,128 --> 00:19:15,883 Cei care vor răul în locul binelui. 147 00:19:18,678 --> 00:19:22,807 - Poţi fii mai exactă? - Nu ştim cine I-a luat. 148 00:19:22,848 --> 00:19:26,644 Îmi poţi spune de ce îl pun să bea sânge? 149 00:19:26,685 --> 00:19:29,688 Nimic din lumea asta nu-i poate face rău. 150 00:19:29,729 --> 00:19:34,943 Însă dacă se intoxică cu ceva impur, 151 00:19:34,985 --> 00:19:37,821 devine vulnerabil. 152 00:19:37,862 --> 00:19:41,449 OK. Deci dacă ei... 153 00:19:41,491 --> 00:19:44,744 Dacă el bea sânge, ei îl pot ucide. 154 00:19:44,786 --> 00:19:47,539 Da. 155 00:19:48,123 --> 00:19:51,834 Mai ai alte întrebări? 156 00:19:52,167 --> 00:19:55,170 De fapt, aş mai avea. 157 00:19:55,212 --> 00:19:59,341 Ce faci la sfârşitul săptămânii, că ai un corp pe cinste! 158 00:20:04,431 --> 00:20:07,225 Joacă şi moraccas? 159 00:20:09,019 --> 00:20:13,105 - EI e Alesul? - Da... 160 00:20:13,147 --> 00:20:16,650 Aţi dat un spectacol pe cinste. Unde aţi găsit-o? 161 00:20:16,692 --> 00:20:19,820 E gardianul Muzeului Secret din Palkor Sin. 162 00:20:19,862 --> 00:20:22,808 A fost adusă cu avionul ca să ne ajute. 163 00:20:22,832 --> 00:20:24,533 Are peste 300 de ani. 164 00:20:24,575 --> 00:20:30,623 - Şi cum reuşeşte? - Un dragon i-a violat o înaintaşă. 165 00:20:31,915 --> 00:20:35,918 Se întâmplă des acolo, de unde eşti tu? 166 00:20:47,555 --> 00:20:50,767 Îmi cer scuze, am fost cam dur. Intri? 167 00:20:50,808 --> 00:20:53,854 Nu, mulţumesc. 168 00:21:00,234 --> 00:21:05,114 - Ce e? - Spiritele, spiritele... 169 00:21:05,156 --> 00:21:11,621 Un spirit tocmai mi-a spus că ar trebui să urci puţin, 170 00:21:11,663 --> 00:21:17,043 să bei ceva şi să aştepţi noi ordine. 171 00:21:19,836 --> 00:21:24,925 Îmi cer scuze. De ce nu intri puţin? Mă port frumos. 172 00:21:25,676 --> 00:21:28,136 OK. 173 00:21:28,679 --> 00:21:30,847 Am încercat. 174 00:21:30,889 --> 00:21:33,150 Întotdeauna dă-i femeii ocazia să refuze 175 00:21:33,174 --> 00:21:35,435 de două ori, pentru orice eventualitate. 176 00:21:35,477 --> 00:21:37,145 E "nu", de două ori. 177 00:21:37,187 --> 00:21:42,191 Bine... dar spiritele vor fi tare supărate. 178 00:21:42,233 --> 00:21:46,405 Ştii, eu sunt Alesul. 179 00:21:53,704 --> 00:21:56,790 OK. 180 00:24:27,228 --> 00:24:29,814 O să mănânci tu. 181 00:24:33,693 --> 00:24:38,281 Afară cu asta şi cu restul jucăriilor tale. 182 00:26:26,886 --> 00:26:28,430 Hei, păsărică! 183 00:26:28,471 --> 00:26:33,309 Ai văzut adineaori plutind în copac un Hare Krishna pitic? 184 00:26:33,350 --> 00:26:36,937 Sau eu am o problemă? 185 00:26:37,021 --> 00:26:40,441 Trebuie să fie Rod Serling. 186 00:26:41,066 --> 00:26:44,695 - Da? - O cauţi pe Cheryl Mosely? 187 00:26:44,737 --> 00:26:49,033 - Da. - Îi ştiu pe ticăloşii care au luat-o. 188 00:26:49,074 --> 00:26:52,911 - Cu cine a fost? - Ai fost vreodată în Pacoima? 189 00:26:52,953 --> 00:26:56,122 - Da. Cu cine era? - Dincolo de şosea e o casă. 190 00:26:56,164 --> 00:26:59,125 E cuibul unor motociclişti, le zice Dragonii Galbeni. 191 00:26:59,167 --> 00:27:02,171 A fost cu ei săptămâna trecută. Acum nu e acolo. 192 00:27:02,212 --> 00:27:06,091 Cine e la telefon? Alo? 193 00:27:40,958 --> 00:27:44,253 - Ce s-a întâmplat? - Nimic. 194 00:27:44,753 --> 00:27:48,715 Am venit pregătit, în caz că apare ceva. 195 00:27:48,757 --> 00:27:52,345 Ascultă, tu aşteaptă aici. 196 00:27:52,387 --> 00:27:54,480 Dacă se întâmplă ceva, pleci. 197 00:27:54,504 --> 00:27:56,307 Deci, ce trebuie să faci? 198 00:27:56,349 --> 00:28:00,311 - Stau aici. - Nu. Stai aici acum. 199 00:28:00,353 --> 00:28:04,022 Dacă intervine ceva, treci la volan şi pleci. 200 00:28:04,064 --> 00:28:07,651 - M-ai înţeles? Ai prins ideea? - Da. 201 00:28:07,693 --> 00:28:11,363 Stai... pleci. OK. 202 00:28:34,635 --> 00:28:38,306 N-o să fac rău nimănui. Nu vreau încurcături. 203 00:28:38,347 --> 00:28:40,237 Fără încurcături... Îmi pare rău. 204 00:28:40,238 --> 00:28:45,105 Nu vreau decât nişte cartofi prăjiţi, atâta tot. 205 00:28:45,147 --> 00:28:48,316 Nu vreau decât cartofi. Un cartof prăjit, atât. 206 00:28:48,357 --> 00:28:51,277 Întoarce alea, se ard. 207 00:28:51,319 --> 00:28:55,031 Doar nişte cartofi prăjiţi. 208 00:29:36,487 --> 00:29:40,075 V-aş putea pune câteva întrebări? 209 00:30:19,362 --> 00:30:23,908 - Asta o să-l ţină pe loc. - Da, aşa ar trebui. 210 00:30:24,701 --> 00:30:26,003 Hei, hei, hei! 211 00:30:26,027 --> 00:30:29,582 Am în buzunar nişte mentolate Tic Tac. 212 00:30:29,623 --> 00:30:32,876 Ia câte vrei. Te rog. 213 00:31:26,720 --> 00:31:29,514 Ce faci aici? 214 00:31:29,681 --> 00:31:32,809 Hei! 215 00:31:43,236 --> 00:31:47,073 Te fac bucăţi, rahatule! 216 00:32:11,096 --> 00:32:16,018 De ce ai venit aici? Ţi-am spus să stai în maşină! 217 00:32:16,060 --> 00:32:19,021 N-o să-ţi dau lecţii acum, 218 00:32:19,063 --> 00:32:21,774 dar data viitoare când îţi spun să faci ceva, ascultă-mă. 219 00:32:21,816 --> 00:32:24,226 Asta e o chestie de bărbaţi. 220 00:32:24,250 --> 00:32:27,613 O femeie n-are ce căuta aici, înţelegi? 221 00:32:27,989 --> 00:32:30,907 Data viitoare, fă ce îţi spun. Nu vreau să păţeşti ceva. 222 00:32:30,949 --> 00:32:35,078 - Mă pot ocupa eu de asta, OK? - OK. 223 00:32:37,539 --> 00:32:40,792 Lasă-mă în pace, porcule. 224 00:32:42,127 --> 00:32:44,572 O fată cu un dragon galben tatuat a fost aici. 225 00:32:44,596 --> 00:32:45,839 Ce s-a întâmplat cu ea? 226 00:32:45,880 --> 00:32:49,217 Ce fată? 227 00:32:51,385 --> 00:32:56,348 - N-am văzut-o niciodată. - OK. 228 00:33:01,895 --> 00:33:04,064 A, Cheryl! 229 00:33:04,106 --> 00:33:07,986 Da, pe ea... pe ea am vândut-o. 230 00:33:10,864 --> 00:33:13,782 Cum adică? Cui aţi vândut-o? 231 00:33:13,824 --> 00:33:19,079 Lui Tommy Tong. Are un restaurant pe Broadway. 232 00:33:19,121 --> 00:33:24,835 Am schimbat-o pe nişte ţigări şi pe orez cu porc. 233 00:33:24,877 --> 00:33:27,755 De ce ar vrea cineva să cumpere pe cineva? 234 00:33:27,796 --> 00:33:30,883 - Îi trebuia fata. - Pentru ce? 235 00:33:30,925 --> 00:33:33,624 A făcut un târg cu diavolul. 236 00:33:33,648 --> 00:33:36,638 A spus că-i trebuie sângele ei. 237 00:33:40,516 --> 00:33:45,229 Ascultă, te duci să-l şifonezi, corect? 238 00:33:45,271 --> 00:33:47,899 Nu-i spune că ştii de la mine. 239 00:33:47,941 --> 00:33:53,947 De ce aş face asta? Stai aşa, că vreau să înţeleg. 240 00:33:54,489 --> 00:34:00,078 - Aţi vândut-o? - Da, am vândut-o. 241 00:34:09,545 --> 00:34:12,340 Aşteaptă aici. 242 00:34:29,815 --> 00:34:33,402 Îl caut pe Tommy Tong. 243 00:34:34,111 --> 00:34:37,948 Nu mai fă pe prostul, tipul e patronul, nu? 244 00:34:38,740 --> 00:34:42,369 Îl caut pe Tommy Tong. 245 00:34:43,786 --> 00:34:46,914 Nu înţelegi engleză? Stai că-ţi traduc. 246 00:34:46,956 --> 00:34:49,792 Adu-l pe Tommy Tong sau te fac bucăţi. 247 00:34:49,834 --> 00:34:52,754 Aşa ai priceput? 248 00:34:53,046 --> 00:34:53,963 Vezi fata asta moartă? 249 00:34:53,987 --> 00:34:56,174 Ultima dată când a fost văzută în viaţă era cu Tong. 250 00:34:56,216 --> 00:35:00,220 Spune-i dlui Tong că are un oaspete, dacă nu, te nenorocesc! 251 00:35:10,479 --> 00:35:15,401 Ia să-ţi arăt ce părere am eu despre chestia asta cu karatele, OK? 252 00:35:40,133 --> 00:35:44,972 Cum ai făcut? Ce a fost... cu salturile alea? 253 00:36:43,487 --> 00:36:46,699 - L-ai ucis. - Nu I-am ucis. 254 00:36:46,740 --> 00:36:48,993 - Ce s-a întâmplat? - Nu ştiu. 255 00:36:49,034 --> 00:36:50,961 Poate că tipul s-a tăiat bărbierindu-se 256 00:36:50,985 --> 00:36:52,913 şi-a sângerat fatal căutând un şerveţel. 257 00:36:52,955 --> 00:36:55,499 Pe bune, eu... Hei! 258 00:36:55,541 --> 00:36:58,710 Poate că tipu" a crezut că vin, 259 00:36:58,751 --> 00:37:04,757 s-a speriat, şi-a spus "Ia naiba" şi s-a sinucis. 260 00:37:07,051 --> 00:37:09,929 - Crezi asta? - Nu. 261 00:37:10,013 --> 00:37:12,098 Nici eu. 262 00:37:12,140 --> 00:37:14,601 S-ar putea să ne confruntăm cu forţe supranaturale. 263 00:37:14,642 --> 00:37:16,936 - Cu ce? - Demoni. 264 00:37:27,571 --> 00:37:33,036 Până te găseşte, va fi prea târziu. 265 00:38:13,324 --> 00:38:15,910 Ai fost inspirat să-l ucizi pe Tommy Tong. 266 00:38:15,952 --> 00:38:19,205 Era slab, ne-ar fi putut trăda. 267 00:38:19,247 --> 00:38:20,748 Mulţumesc, Slăvite. 268 00:38:20,790 --> 00:38:24,253 Dar copilul de ce mai e în viaţă? 269 00:38:24,294 --> 00:38:26,463 N-avem de ce să ne temem de el. 270 00:38:26,505 --> 00:38:30,758 E înconjurat de rău în continuu şi din toate patru părţile. 271 00:38:30,800 --> 00:38:33,427 Nu subestima puterea binelui 272 00:38:33,469 --> 00:38:36,305 şi nu te lăsa înşelat în privinţa tăriei copilului. 273 00:38:36,347 --> 00:38:37,154 Timpul trece. 274 00:38:37,178 --> 00:38:39,433 Copilul nu va bea niciodată sângele. 275 00:38:39,475 --> 00:38:41,018 Ce trebuie să fac? 276 00:38:41,060 --> 00:38:44,814 Du copilul altundeva înainte ca Alesul să ajungă prin preajmă. 277 00:38:44,855 --> 00:38:47,858 - Şi ca să-l omor? - Pumnalul Ajanti. 278 00:38:47,900 --> 00:38:51,486 Nu e din lumea asta. Cu el îl poţi ucide pe copil. 279 00:38:51,528 --> 00:38:53,564 Dar e protejat atât de bine. Cum pot...? 280 00:38:53,588 --> 00:38:55,782 Oferă copilul în schimbul pumnalului. 281 00:38:55,824 --> 00:38:58,952 Nu vor refuza nimic pentru ca el să fie în siguranţă. 282 00:38:58,994 --> 00:39:00,697 Foloseşte-te de Pumnalul Ajanti. 283 00:39:00,698 --> 00:39:04,583 Cu el, nu-ţi mai trebuie alte forţe ale răului. 284 00:39:04,624 --> 00:39:08,962 Foloseşte pumnalul ca să ucizi copilul. 285 00:40:41,343 --> 00:40:44,429 Îmi pare bine să te văd, dle Jarrell. 286 00:40:48,976 --> 00:40:51,937 Ia maimuţoiu" ăsta din spatele meu. 287 00:40:51,979 --> 00:40:54,147 APLAUZE 288 00:40:54,273 --> 00:40:58,151 Bineînţeles. Fu, pleacă te rog. 289 00:40:58,193 --> 00:41:02,156 Da, Fu. Mai taie. 290 00:41:03,365 --> 00:41:06,159 Ia stai un pic... 291 00:41:06,285 --> 00:41:10,831 Stai puţin, ăsta e un vis. Visez! Hei... 292 00:41:10,872 --> 00:41:12,833 De ce spui asta? 293 00:41:12,874 --> 00:41:16,169 Oameni ca Fu, cu faţa Iui de maimuţoi, 294 00:41:16,211 --> 00:41:18,589 tipu" cu capul mare, grăsanu şi cu tine. 295 00:41:18,630 --> 00:41:21,091 Nu existaţi. E un vis. 296 00:41:21,133 --> 00:41:23,407 Poate că te-am adus aici ca să-ţi fac 297 00:41:23,431 --> 00:41:25,387 o propunere foarte interesantă. 298 00:41:25,429 --> 00:41:30,766 Nu cred că pot accepta propuneri atât de timpuriu în sezon. 299 00:41:35,062 --> 00:41:37,273 Mulţumesc. 300 00:41:37,315 --> 00:41:39,379 Te-ai gândit vreodată câţi oameni 301 00:41:39,380 --> 00:41:43,821 care îţi sunt inferiori au obţinut atât de multe, 302 00:41:43,863 --> 00:41:47,074 în timp ce tu, cu imaginaţia ta bogată, ai atât de puţin? 303 00:41:47,116 --> 00:41:50,086 Nu, nu sunt aşa de norocos. 304 00:41:50,110 --> 00:41:53,080 N-am o imaginaţie aşa bogată. 305 00:42:00,338 --> 00:42:02,506 Nu-mi place cum te porţi. 306 00:42:02,548 --> 00:42:06,302 Mişto haina. Are un aer de "Morris Day" şi îţi stă bine. 307 00:42:06,344 --> 00:42:09,555 Iar cizmele... perfecte. 308 00:42:11,223 --> 00:42:14,226 O să repet oferta mea, pentru ultima oară. 309 00:42:15,060 --> 00:42:18,563 Visez, aşa că pot spune orice fără să am probleme. 310 00:42:18,605 --> 00:42:24,361 Deci cred că voi spune, din toată inima... 311 00:42:24,402 --> 00:42:26,696 Să mă pupi în fund. 312 00:42:26,738 --> 00:42:29,282 Pupă-mă în fund! 313 00:42:29,491 --> 00:42:33,035 Văd că n-are rost să vorbesc cu tine, dle Jarrell. 314 00:42:33,077 --> 00:42:37,081 De ce insişti să-mi pronunţi numele greşit, cu "J" mut? 315 00:42:37,122 --> 00:42:41,126 - Mă cheamă "Jarrell", cu "J". - Da, ştiu. 316 00:42:41,335 --> 00:42:43,504 Picioarele sunt mai sexy. 317 00:42:43,546 --> 00:42:46,182 Sunt dispus să fac un schimb. 318 00:42:46,206 --> 00:42:48,843 Copilul pentru Pumnalul Ajanti. 319 00:42:56,892 --> 00:43:00,062 Asta ca să nu uiţi seara aceasta. 320 00:43:00,104 --> 00:43:03,482 Ceva care să-ţi amintească de faptul că ai fost aici. 321 00:43:03,524 --> 00:43:07,820 - În vis nu simţi durerea! - O să-ţi aminteşti mult timp de asta. 322 00:43:07,861 --> 00:43:11,156 Scuză-mă, revin imediat. 323 00:43:11,198 --> 00:43:16,412 Ai nişte metiolat sau mercurocrom, să nu se infecteze? 324 00:43:16,453 --> 00:43:18,430 Spune-le amicilor tăi 325 00:43:18,454 --> 00:43:22,041 că Sardo Numspa Ie transmite salutări. 326 00:43:39,851 --> 00:43:43,062 Greşit. 327 00:43:45,356 --> 00:43:48,276 - Kee! - Chandler! 328 00:43:52,155 --> 00:43:54,657 Te-au legat cu hârtie igienică. 329 00:43:54,699 --> 00:43:57,994 - Ce faci aici? - Eu trebuie să fiu aici, e visul meu. 330 00:43:58,036 --> 00:44:00,747 Ascultă-mă, cred că puştiul e pe aici pe undeva. 331 00:44:00,788 --> 00:44:03,040 - Ar trebui să-l căutăm împreună. - Da. 332 00:44:03,081 --> 00:44:07,044 - Apoi, am putea petrece un... - ...timp împreună! 333 00:44:07,085 --> 00:44:12,424 - Da, într-un fel să lăsăm natura... - ...să-şi urmeze cursul. 334 00:44:12,549 --> 00:44:15,469 Da. 335 00:44:50,169 --> 00:44:53,005 Deci, e Sardo Numspa. 336 00:44:53,047 --> 00:44:58,636 - Da" cu cuţitul ce e? - Pumnalul Crestat din Ajanti. 337 00:44:58,678 --> 00:45:03,140 L-au adus în lumea asta că să-l ucidă pe al doilea Copil de Aur. 338 00:45:03,307 --> 00:45:06,185 Purtătorul Dreptăţii. 339 00:45:06,227 --> 00:45:09,062 Moartea Iui a fost o grea pierdere. 340 00:45:09,104 --> 00:45:11,678 Lui Sardo îi trebuie ca să-l ucidă pe copil, 341 00:45:11,702 --> 00:45:14,276 dar tu poţi folosi pumnalul ca să-l salvezi. 342 00:45:14,317 --> 00:45:17,585 Trebuie să iei pumnalul şi să-l ademeneşti 343 00:45:17,609 --> 00:45:20,156 pe Numspa să elibereze copilul. 344 00:45:20,198 --> 00:45:23,661 Nu trebuie să-l laşi nici o clipă să pună mâna pe pumnal. 345 00:45:23,703 --> 00:45:27,290 Pare o şmecherie bună. Cum o scot la capăt? 346 00:45:31,668 --> 00:45:35,171 Dacă e necesar, facem schimb. Pumnalul pentru copil. 347 00:45:35,213 --> 00:45:37,799 Dacă Stareţul de Karma Tang ni-l încredinţează. 348 00:45:37,841 --> 00:45:40,185 Dacă copilul e atât de important, 349 00:45:40,209 --> 00:45:42,554 tipu" ăsta n-o să vă dea pumnalul? 350 00:45:42,596 --> 00:45:46,224 E un om foarte dificil. 351 00:45:46,391 --> 00:45:48,298 Mâine vei pleca împreună cu Kee Nang 352 00:45:48,322 --> 00:45:50,228 în Tibet, ca să obţineţi pumnalul. 353 00:45:50,270 --> 00:45:55,065 Eu nu mă duc în Tibet aşa, pentru că am visat aiurea. E ridicol. 354 00:45:55,107 --> 00:45:59,361 - Numai Alesul poate primi pumnalul. - Mergi? 355 00:46:01,614 --> 00:46:06,452 Ascultaţi, chestia asta cu Alesul e prea de tot, OK? 356 00:46:06,493 --> 00:46:09,747 Nu e normal, OK? 357 00:46:09,788 --> 00:46:12,041 Nu spun nu, dar trebuie să mă gândesc, 358 00:46:12,082 --> 00:46:16,086 pentru că treaba cu Alesul... prea de tot. 359 00:46:16,128 --> 00:46:19,465 - Ne laşi o clipă singuri? - Da, discutaţi şi voi. 360 00:46:19,506 --> 00:46:22,259 Nu e un lucru normal şi trebuie discutat. 361 00:46:22,301 --> 00:46:25,179 Pentru că nu e normal. Discutaţi. 362 00:46:25,221 --> 00:46:31,727 Alesul, eu sunt Alesul... De ce...? Tibet... 363 00:46:31,769 --> 00:46:34,355 De ce nu pot fi ales să merg în Bahamas? 364 00:46:34,396 --> 00:46:38,608 Trebuie să fiu ales să merg în Tibet. Chiar că e... 365 00:46:38,650 --> 00:46:40,533 Şi tu, Kala, nu eşti o gagică normală. 366 00:46:40,557 --> 00:46:42,695 Eşti prea timidă, trebuie să te deschizi. 367 00:46:42,737 --> 00:46:45,198 Nu poţi sta în subsol, goală, fumând 368 00:46:45,240 --> 00:46:49,744 şi uitându-te la telenovele pentru tot restul vieţii. 369 00:47:07,637 --> 00:47:10,682 - Muşchiuleţ de iac. - Ce e? 370 00:47:10,723 --> 00:47:14,641 Muşchi de iac. Menţine Yang-ul ridicat. 371 00:47:14,665 --> 00:47:18,481 Eu n-am probleme cu Yang-ul meu. 372 00:47:22,151 --> 00:47:24,778 Transmisia asta prin vis, cum funcţionează? 373 00:47:24,820 --> 00:47:26,810 O parte e vis, o parte realitate. 374 00:47:26,834 --> 00:47:28,824 Deci cicatricea de pe mână e reală. 375 00:47:28,865 --> 00:47:30,367 Corect. 376 00:47:30,409 --> 00:47:33,620 - Dar "Numsy"? - Numspa. Sardo Numspa. 377 00:47:33,662 --> 00:47:35,706 - Aşa. - E cât se poate de real. 378 00:47:35,747 --> 00:47:39,167 Erai şi tu acolo şi ai spus lucruri ce păreau destul de veridice. 379 00:47:39,209 --> 00:47:46,883 - Partea aia era vis. - Am vrut doar să verific. 380 00:47:54,807 --> 00:47:58,019 Nu mă inviţi? 381 00:48:00,898 --> 00:48:01,803 Acum visez? 382 00:48:01,827 --> 00:48:04,568 O femeie trebuie să întrebe de două ori? 383 00:48:04,610 --> 00:48:08,279 Nu! Nu... Te rog, de două ori! 384 00:48:08,321 --> 00:48:10,114 Te rog, te rog. 385 00:48:10,156 --> 00:48:13,200 Rahat! De două ori! 386 00:48:22,293 --> 00:48:24,585 N-am ştiut dacă vrei frişcă sau zahăr, 387 00:48:24,609 --> 00:48:26,589 aşa că am lăsat cafeaua neagră. 388 00:48:26,631 --> 00:48:30,258 Vreau ca tu să mergi în Tibet. Mergi? 389 00:48:30,300 --> 00:48:34,512 Ia stai puţin. În Tibet e tare frig, şi mie nu-mi place frigul. 390 00:48:34,554 --> 00:48:38,683 De ce nu stăm noi aici, sub pătură, tot weekend-ul, 391 00:48:38,725 --> 00:48:42,896 şi ne uităm la televizor, mai transpirăm, mai zâmbim, ceva? 392 00:48:42,938 --> 00:48:46,358 - Nu vrei să mergi. - E ger în Tibet. 393 00:48:46,399 --> 00:48:50,320 - Hei, încotro? - Tibet. 394 00:48:50,362 --> 00:48:54,866 Dar eu sunt Alesul. Tu nu poţi obţine cuţitul. 395 00:49:00,830 --> 00:49:04,501 Merg. Merg în Tibet. 396 00:49:04,543 --> 00:49:06,419 Stai... 397 00:49:06,461 --> 00:49:11,299 Dar dacă e foarte frig, ne întoarcem aici, OK? 398 00:49:11,967 --> 00:49:14,803 Nu eşti chiar aşa de grăbită să pleci în clipa asta, nu? 399 00:49:14,843 --> 00:49:17,888 Pentru că, vezi tu... 400 00:49:22,184 --> 00:49:26,105 Un pat! Ăsta e un pat? 401 00:50:15,820 --> 00:50:18,364 Kathmandu e poarta către Tibet. 402 00:50:18,406 --> 00:50:21,242 Pe-afară se plimbă tauri. Şi e aşa de frig. 403 00:50:21,284 --> 00:50:24,369 Două zile prin munţi şi vom fi în al şaptelea cer. 404 00:50:24,411 --> 00:50:27,865 Credeam că asta e partea cea mai tare. 405 00:50:27,889 --> 00:50:29,750 Nu mă prea distrez. 406 00:50:29,791 --> 00:50:31,931 Dar vreau să-ţi spun că o să mă străduiesc 407 00:50:31,955 --> 00:50:33,045 să-l găsesc pe copil. 408 00:50:33,086 --> 00:50:37,467 Bineînţeles. Eu trebuie să aranjez călătoria noastră la munte. 409 00:50:37,508 --> 00:50:41,638 Ai cam o oră să hoinăreşti pe-aici. 410 00:51:25,096 --> 00:51:29,392 Pe la 16:30, dar n-o să ajung la petrecere. 411 00:52:10,098 --> 00:52:12,851 Bună. 412 00:52:16,478 --> 00:52:20,024 Încet. 413 00:52:20,357 --> 00:52:25,572 Vrei să cumpăr un colier? OK, îţi iau unul. 414 00:52:25,614 --> 00:52:28,867 Îţi cumpăr unul. Mi-l dai te rog pe ăla albastru? 415 00:52:28,909 --> 00:52:32,454 Habar n-am cât costă. 416 00:52:32,495 --> 00:52:35,540 Unul din alea? OK. 417 00:52:35,582 --> 00:52:38,375 Îl iau pe ăla albastru că se potriveşte cu haina. 418 00:52:45,341 --> 00:52:48,260 Stai puţin, ai luat 100! 419 00:52:48,302 --> 00:52:53,557 Nu, un dolar e pentru tine. Vezi, George Washington? 420 00:52:53,599 --> 00:52:55,684 Ăla e Benjamin Franklin, nu pupi tu aşa ceva. 421 00:52:55,726 --> 00:52:59,312 Ţi-o dau pe asta... Ai luat bancnota greşită. 422 00:53:02,607 --> 00:53:06,319 Îmi dai banii înapoi? 423 00:53:06,736 --> 00:53:12,200 - Nici colierul nu e cel bun. - Mi-ai rupt inima, rahatule. 424 00:53:12,659 --> 00:53:17,414 - Deci vorbeşti binişor engleza. - Şi tu, şi ce dacă? 425 00:53:17,456 --> 00:53:21,292 Dă-mi înapoi bancnota de 100, ia dolarul şi dă-mi colierul bun. 426 00:53:21,334 --> 00:53:26,339 Suflare de maimuţă, faţă vomată, mâncător de gunoi de ţestoasă. 427 00:53:27,674 --> 00:53:31,177 - Dă-mi rahatu" meu şi ia-ţi-l pe-al tău. - Poftim, tâmpitule? 428 00:53:31,219 --> 00:53:33,763 OK, rahatule. 429 00:53:33,805 --> 00:53:36,349 Fir-ai al naibii de rahat! 430 00:53:36,391 --> 00:53:39,936 Îţi vrei banii înapoi? Ia-i! 431 00:54:01,540 --> 00:54:05,168 Ai văzut un tip dezbrăcat cu o bancnotă de 100 de dolari? 432 00:54:05,210 --> 00:54:07,796 Am aranjat pentru iaci, ponei şi bărci. 433 00:54:07,838 --> 00:54:10,674 N-ai văzut un fund gol cu 100 de dolari? 434 00:54:10,716 --> 00:54:13,760 Nu, dar pot arvuni unul. Hai. 435 00:54:13,802 --> 00:54:16,623 Apari tu, mai devreme sau mai târziu. 436 00:54:16,647 --> 00:54:18,682 Şi atunci, ai încurcat-o. 437 00:54:18,724 --> 00:54:21,423 O să-ţi vând hainele şi te las dezbrăcat, 438 00:54:21,447 --> 00:54:23,604 să sângerezi, fără nici un ban. 439 00:54:23,645 --> 00:54:28,024 Împuţitul naibii! Tipu" mi-a luat banii. 440 00:54:30,985 --> 00:54:34,197 Dacă porcu" ăla nu-mi lua suta, am fi avut o barcă cu motor. 441 00:54:34,238 --> 00:54:37,658 - Taci şi vâsleşte. - Bine, vâslesc. 442 00:54:37,700 --> 00:54:41,829 Îţi vâslesc eu fundul, când te prind. Cu vâsla asta. 443 00:54:41,871 --> 00:54:46,125 Îţi vâslesc fundu" până îţi dă sângele! 444 00:54:57,886 --> 00:55:03,392 - Ajungem curând. - Ar trebui să pregăteşti o spatulă. 445 00:55:03,434 --> 00:55:06,646 Mi-a îngheţat fundul pe iacul ăsta. 446 00:55:50,354 --> 00:55:52,983 Închină-te. 447 00:55:57,862 --> 00:56:01,782 Ăla e tipu" care mi-a luat banii! 448 00:56:08,414 --> 00:56:13,127 Am venit să cerem sfântul Pumnal Crestat de Ajanti. 449 00:56:13,168 --> 00:56:17,715 - În ce scop? - Pentru Copilul de Aur. 450 00:56:17,756 --> 00:56:22,719 - Lui nu-i trebuie. - Să-i salvăm viaţa. 451 00:56:22,760 --> 00:56:27,181 Copilul trăieşte pentru noi, nu pentru el. 452 00:56:27,223 --> 00:56:32,395 Cu umilinţă te implor, dă-ne cuţitul. 453 00:56:34,105 --> 00:56:36,691 Să-l ceară el. 454 00:56:47,118 --> 00:56:51,539 Eu, eu, eu... vreau cuţitul. 455 00:56:58,379 --> 00:57:01,591 Să mai ceară o dată. 456 00:57:14,186 --> 00:57:18,190 Vreau cuţitul. 457 00:57:19,483 --> 00:57:22,945 Te rog. 458 00:57:37,376 --> 00:57:40,254 Numai un om cu sufletul curat poate stăpâni pumnalul. 459 00:57:40,295 --> 00:57:43,840 Dacă eşti un asemenea om, îl vei primi. 460 00:57:45,717 --> 00:57:50,221 "Numai un om cu sufletul curat poate stăpâni pumnalul". 461 00:57:50,263 --> 00:57:52,335 Şi numai un om cu fundul îngust 462 00:57:52,359 --> 00:57:54,767 se poate strecura pe treptele astea. 463 00:57:54,809 --> 00:57:59,313 Iar dacă fundul meu e pe măsură, atunci îl voi avea. 464 00:58:01,023 --> 00:58:03,526 O, la naiba. 465 00:58:03,568 --> 00:58:06,362 Dincolo de porţi e un coridor. 466 00:58:06,404 --> 00:58:09,782 La capătul Iui e sfântul Pumnal Ajanti. 467 00:58:09,824 --> 00:58:14,661 Dacă traversezi coridorul şi ajungi la pumnal, e al tău. 468 00:58:14,703 --> 00:58:18,081 - Sună destul de simplu. - Un singur lucru. 469 00:58:18,123 --> 00:58:19,818 Trebuie să duci paharul acesta cu apă, 470 00:58:19,842 --> 00:58:21,167 fără să verşi vreo picătură. 471 00:58:21,209 --> 00:58:22,879 Da " ce, acu" eşti Monty Hall? 472 00:58:22,903 --> 00:58:24,796 Iar tu probabil eşti Carol Marrow. 473 00:58:24,838 --> 00:58:28,217 "Nu vărsa vreo picătură." E o nebunie! 474 00:58:28,259 --> 00:58:31,095 Şi păstrează-ţi cugetul curat ca şi apa. 475 00:58:31,137 --> 00:58:34,389 - Dar apa nu e curată. - Nici tu nu eşti! 476 00:58:34,431 --> 00:58:39,144 Îţi dau un sfat. Urmează poteca. 477 00:58:39,186 --> 00:58:41,813 În regulă. 478 00:58:44,816 --> 00:58:48,945 Mi-e atât de frică de întuneric. 479 00:59:04,251 --> 00:59:09,089 Trebuie să angajaţi pe cineva să facă curat pe-aici. 480 00:59:33,239 --> 00:59:39,078 O nimica toată. E o nimica toată, OK? 481 00:59:44,457 --> 00:59:48,086 Hai, hai... 482 00:59:52,215 --> 00:59:55,218 Hei, nu există podele. Nici pământ. 483 00:59:55,260 --> 00:59:57,554 Ia stai, am priceput. 484 00:59:57,595 --> 01:00:01,850 E pământ, numai că aţi făcut să pară că nu e, 485 01:00:01,891 --> 01:00:06,937 să vedeţi dacă mi-e frică şi fug îndărăt. 486 01:00:07,896 --> 01:00:12,902 E pământ, Monty! 487 01:00:32,212 --> 01:00:35,340 Aici nu e pământ! 488 01:00:35,883 --> 01:00:38,760 Fir-ar să fie... 489 01:00:50,897 --> 01:00:53,356 Nu uita, urmează poteca! 490 01:00:53,380 --> 01:00:57,486 Te-am auzit când ai spus prima dată! 491 01:00:57,528 --> 01:01:02,283 Să sperăm că poteca rămâne sub mine! 492 01:01:37,484 --> 01:01:41,279 - Da" trebuia să stau pe potecă! - Da. 493 01:01:41,321 --> 01:01:44,324 Dar trebuie să ştii când să încalci regulile. 494 01:01:44,366 --> 01:01:49,204 - Câţi au supravieţuit încercării? - Nici unul! 495 01:01:49,246 --> 01:01:51,706 Nici unul? 496 01:01:51,748 --> 01:01:57,545 Nici unul? Îţi învineţesc fundu" când ies de-aici. 497 01:02:57,271 --> 01:03:00,524 Unde am greşit? 498 01:03:00,691 --> 01:03:04,944 Ţi-am urmat toate regulile, ce fac greşit? 499 01:03:07,780 --> 01:03:12,160 Păstrează-ţi cugetul curat ca şi apa, şi nu vărsa apa. 500 01:03:12,202 --> 01:03:15,371 Nu vărsa apa. 501 01:03:16,623 --> 01:03:19,751 Ia stai puţin, stai puţin... 502 01:03:19,792 --> 01:03:22,962 Apa... Focul şi apa... 503 01:03:23,004 --> 01:03:25,714 OK. 504 01:03:29,760 --> 01:03:32,179 Pentru Monty! 505 01:03:32,221 --> 01:03:35,057 Un toast! 506 01:03:54,576 --> 01:04:00,207 Am cuţitul, acum aprindeţi naibii lumina! 507 01:04:10,716 --> 01:04:14,554 Ce e, rahatule? 508 01:04:17,139 --> 01:04:21,561 Vreau să-ţi cer sfatul într-o problemă. 509 01:04:21,602 --> 01:04:25,231 Las să treacă, aşa e obiceiul vostru. 510 01:04:25,273 --> 01:04:28,693 Dar nu exagera totuşi. 511 01:04:32,612 --> 01:04:37,994 Ştiu că eşti un tip foarte bătrân şi înţelept şi... 512 01:04:38,035 --> 01:04:41,289 dezgustător. 513 01:04:41,914 --> 01:04:43,958 Şi acum te ştergi de haină? 514 01:04:44,000 --> 01:04:48,462 Mă întrebam ce-i spune un bărbat unei femei din lumea ta 515 01:04:48,504 --> 01:04:51,182 când vrea s-o facă să înţeleagă că o 516 01:04:51,206 --> 01:04:53,884 iubeşte şi vrea să se însoare cu ea. 517 01:04:53,925 --> 01:04:58,680 Dacă o luai pe scurtătură şi aveai marea revelaţie până mâine, 518 01:04:58,722 --> 01:05:01,766 cine te-ar fi vrut de bărbat? 519 01:05:01,808 --> 01:05:06,354 - Care e scurtătura? - În primul rând, trebuie să rămâi pur. 520 01:05:06,396 --> 01:05:11,193 - Ce vrei să spui? - Ştii ce vreau să spun. 521 01:05:15,322 --> 01:05:18,908 O, adică spui fără... 522 01:05:21,202 --> 01:05:25,372 - E şi o cale lungă? - Durează 10.000 de vieţi. 523 01:05:25,414 --> 01:05:29,169 N-avem atât timp. Fără femei. Altceva? 524 01:05:29,211 --> 01:05:31,838 În cazul tău? Trebuie să te încrezi în cineva 525 01:05:31,839 --> 01:05:35,550 în care n-ai avea motive s-o faci. 526 01:05:35,592 --> 01:05:37,764 Trebuie să faci o promisiune cuiva 527 01:05:37,788 --> 01:05:39,762 pe care tocmai l-ai cunoscut. 528 01:05:39,803 --> 01:05:44,350 Trebuie să iubeşti pe cineva care te iubeşte. 529 01:05:45,601 --> 01:05:51,565 - De unde ştiu când să fac toate astea? - Tu hotărăşti. 530 01:05:51,690 --> 01:05:56,862 Să nu spui nimănui că te-am îndrumat. 531 01:05:58,197 --> 01:06:02,367 Ei bine, mulţumesc de ajutor. 532 01:06:02,408 --> 01:06:06,037 Crede că eu I-am ajutat! 533 01:06:06,579 --> 01:06:10,202 Ia-ţi mucii ăia de pe haină, că-ţi îngheaţă 534 01:06:10,226 --> 01:06:12,377 şi o să te zgârii cu ei. 535 01:06:13,336 --> 01:06:17,690 Păstrează suta. Cine ştie ce-o mai fi pe ea 536 01:06:17,714 --> 01:06:19,884 când mi-o dai înapoi! 537 01:06:30,728 --> 01:06:35,942 Gompa? M-am ruinat cu americanul. 538 01:06:35,984 --> 01:06:39,112 - E un nebun. - Dar e curajos. 539 01:06:39,153 --> 01:06:44,158 - E iresponsabil. - Dar e generos. 540 01:06:44,200 --> 01:06:47,261 Nu se gândeşte decât să-şi protejeze 541 01:06:47,285 --> 01:06:49,204 propriile sentimente. 542 01:06:49,788 --> 01:06:54,168 Dar dacă-i atingi inima, face orice pentru tine. 543 01:06:54,209 --> 01:06:56,879 Nu crede în nimic. 544 01:06:56,920 --> 01:07:00,299 Ş totuşi face ce e bine. 545 01:07:00,340 --> 01:07:03,385 E un nebun neglijent, impulsiv şi indisciplinat. 546 01:07:03,427 --> 01:07:10,266 Da. Îmi place de el tare mult. E greu să nu-ţi placă. 547 01:07:10,391 --> 01:07:13,604 Americanii ăia minunaţi. 548 01:07:13,645 --> 01:07:15,461 Au atât de multă putere 549 01:07:15,485 --> 01:07:18,734 şi ştiu atât de puţin cum s-o folosească. 550 01:07:19,318 --> 01:07:22,654 Ce să fac? 551 01:07:24,031 --> 01:07:28,243 Trebuie să-l ajuţi să salveze Copilul de Aur. 552 01:07:28,285 --> 01:07:31,746 Şi să-ţi urmezi inima. 553 01:07:33,581 --> 01:07:38,669 - Mulţumesc, Gompa. - Cu plăcere, Fiica mea. 554 01:07:39,170 --> 01:07:43,925 Iar când vrei să te măriţi cu el, ai binecuvântarea mea. 555 01:07:44,842 --> 01:07:47,929 Mulţumesc, Tată. 556 01:07:55,727 --> 01:07:58,230 N-o să mă lase în avion cu pumnalul. 557 01:07:58,271 --> 01:08:02,734 - Ba da, o să te lase. - Nu, şi-o să ajung la închisoare. 558 01:08:04,778 --> 01:08:06,280 Mulţumesc. 559 01:08:06,322 --> 01:08:08,755 N-o să meargă, şi-o să-mi petrec restul vieţii 560 01:08:08,756 --> 01:08:12,119 într-o celulă de lut, în Kathmandu. 561 01:08:12,161 --> 01:08:16,331 - Altă vacă? - E Kathmandu, ce vrei? 562 01:08:16,373 --> 01:08:18,456 În nici un caz n-o să mă lase 563 01:08:18,480 --> 01:08:21,503 să mă urc în avion cu un cuţit sub cămaşă. 564 01:08:21,545 --> 01:08:24,089 Linişteşte-te şi ai încredere în destinul tău. 565 01:08:24,130 --> 01:08:27,551 - Haide. - Tu încrede-te în destinul tău. 566 01:08:27,717 --> 01:08:30,136 - Urmaţi-mă. - N-am nimic de declarat. 567 01:08:30,178 --> 01:08:33,265 - Aşa trebuie. - De ce? Vă arăt geanta aici. 568 01:08:33,306 --> 01:08:34,629 Pentru propria dvs siguranţă. 569 01:08:34,653 --> 01:08:35,976 Asta sunt separeurile mele. 570 01:08:36,017 --> 01:08:38,727 Astea sunt curate, alea sunt murdare. 571 01:08:38,769 --> 01:08:41,211 Îmi cer scuze, dar trebuie să prind un avion. 572 01:08:41,212 --> 01:08:43,440 Mai repede. 573 01:08:43,482 --> 01:08:45,276 - Asta ce e? - Nimic. 574 01:08:45,317 --> 01:08:48,288 Vreau să mă întorc în America. 575 01:08:48,312 --> 01:08:51,282 Sunt cetăţean. Ce te uiţi aşa? 576 01:08:51,323 --> 01:08:56,996 Mă bucur atât de mult să întâlnesc un alt cetăţean american. 577 01:08:59,416 --> 01:09:02,751 - Stai pe loc! - Eşti nebun? 578 01:09:02,793 --> 01:09:05,388 Nu, sunt agentul Jarrell, de la Fundaţia 579 01:09:05,412 --> 01:09:08,007 Americană de Obiecte Artizanale Furate. 580 01:09:08,048 --> 01:09:09,145 Toată lumea, e OK! 581 01:09:09,169 --> 01:09:12,178 Sunt de la Fundaţia de Obiecte Artizanale Furate! 582 01:09:12,219 --> 01:09:15,347 Freddie, dispari din faţa mea! Mă faci să vărs! 583 01:09:15,389 --> 01:09:18,559 Vorbim în avion. Nimeni nu se panichează! 584 01:09:18,601 --> 01:09:22,854 Sunt Chandler Jarrell, de la Fundaţia de Obiecte Artizanale Furate. 585 01:09:22,896 --> 01:09:27,025 Datorită vouă, am reuşit să-l prindem pe acest om, pe Freddie, 586 01:09:27,066 --> 01:09:28,610 rahatu" ăla de-acolo. 587 01:09:28,651 --> 01:09:31,613 Mulţumesc bunului popor al Nepalului. 588 01:09:31,654 --> 01:09:34,282 Sunteţi străluciţi, toţi. Mulţumesc, domnule. 589 01:09:34,324 --> 01:09:41,247 Sunteţi un comandant dat naibii. Abilitatea... instinctul... 590 01:09:41,289 --> 01:09:42,782 Instinctul e extraordinar. Se vede 591 01:09:42,806 --> 01:09:44,708 că te-ai antrenat sub comanda acestui om. 592 01:09:44,750 --> 01:09:47,294 În privirile tale e aceeaşi strălucire de geniu. 593 01:09:47,336 --> 01:09:49,588 Nu ştii ce ai făcut, dar ai fost strălucitor. 594 01:09:49,630 --> 01:09:52,543 Cea mai frumoasă strălucire e aceea 595 01:09:52,567 --> 01:09:55,136 care apare la un prostănac... 596 01:09:56,012 --> 01:09:58,932 Uită ce ţi-am spus. Ea e asistenta mea, Kee Nang. 597 01:09:58,973 --> 01:10:03,728 Vă mulţumim tuturor. Poporului nepalez, mulţumiri! 598 01:10:03,770 --> 01:10:06,939 Sunteţi o adunătură de oameni minunaţi şi străluciţi. 599 01:10:06,980 --> 01:10:09,858 Nepal! N - E - P - A - L! 600 01:10:09,900 --> 01:10:13,195 Trăiască Nepal! Trăiască Nepal! 601 01:10:24,623 --> 01:10:27,584 Nu, mulţumesc. 602 01:11:04,829 --> 01:11:06,497 VAMA S.U.A. 603 01:11:06,539 --> 01:11:08,374 - Bine aţi revenit. - Mulţumim. 604 01:11:08,416 --> 01:11:10,918 Hei. De-acum, e problema ta. 605 01:11:10,960 --> 01:11:15,005 Mulţumesc. Ai făcut o treabă minunată, să iei pumnalul. 606 01:11:16,548 --> 01:11:21,136 Vei sta câteva zile Ia casa unui anumit prieten. 607 01:11:21,178 --> 01:11:24,806 Când vom fi contactaţi în legătură cu pumnalul? 608 01:11:28,059 --> 01:11:34,107 EI e. Dacă nu-mi dă înapoi ce-mi aparţine, arestaţi-l. 609 01:11:38,445 --> 01:11:43,283 Bine ai venit acasă, dle Jarrell. Ai ceva pentru mine. 610 01:11:48,538 --> 01:11:52,167 Îmi pare rău, Numsy. Trebuie să fiu pedepsit! 611 01:11:52,209 --> 01:11:55,504 Ascultaţi cu toţii, am furat de la fratele meu, Numsy. 612 01:11:55,545 --> 01:11:58,756 Dle ofiţer, e datoria ta să mă arestezi. Te rog, purifică-mă. 613 01:11:58,797 --> 01:12:02,176 Mi-e ruşine de mine. Ar trebui să fiu arestat. 614 01:12:02,218 --> 01:12:05,137 Trebuie să fiu curăţat, trebuie să fiu biciuit. 615 01:12:05,179 --> 01:12:06,882 N-ar trebui să umblu printre oameni buni. 616 01:12:06,906 --> 01:12:08,265 Lăsaţi-mă să vorbesc cu el. 617 01:12:08,307 --> 01:12:12,811 Sunt un porc, o epavă. Nu merit să trăiesc ca ceilalţi. 618 01:12:12,853 --> 01:12:15,314 Cât timp crezi că rezişti cu mascarada asta? 619 01:12:15,356 --> 01:12:17,077 Până când eu sunt arestat 620 01:12:17,101 --> 01:12:19,860 sau tu înţelegi cum merge justiţia aici. 621 01:12:19,902 --> 01:12:21,503 Dacă mă arestează, mă iau 622 01:12:21,527 --> 01:12:24,030 şi mă bagă într-o celulă la închisoare. 623 01:12:24,072 --> 01:12:30,204 O să ia ei cuţitul, că e furat, şi-i pun o etichetă cu "Proba A". 624 01:12:30,246 --> 01:12:34,583 Pumnalul va sta într-o încăpere iar eu în camera mea mică 625 01:12:34,625 --> 01:12:36,474 până la proces, care poate avea loc 626 01:12:36,498 --> 01:12:38,128 peste o lună sau peste un an. 627 01:12:38,170 --> 01:12:43,424 Dacă-i pui să mă aresteze, nu se ştie când pui mâna pe cuţit. 628 01:12:47,095 --> 01:12:49,973 Tu chiar nu ştii cine sunt eu, nu? 629 01:12:50,014 --> 01:12:54,769 Ba da! Eşti Sardo Numsy! 630 01:12:54,811 --> 01:12:56,379 Nu-mi pasă cine eşti. 631 01:12:56,403 --> 01:12:59,399 În schimb îmi pasă că ai răpit un copil. 632 01:12:59,440 --> 01:13:03,444 Te-aş putea distruge uite-aşa. 633 01:13:03,820 --> 01:13:07,114 Nu vrem noi să se întâmple una ca asta. Uite... 634 01:13:07,156 --> 01:13:09,908 Adu-mi băiatul şi îţi dau pumnalul. 635 01:13:09,950 --> 01:13:13,787 Şi-atunci nimeni nu va trebui să fie distrus "uite-aşa". 636 01:13:13,829 --> 01:13:15,914 Gândeşte-te. 637 01:13:15,956 --> 01:13:18,000 Fratele meu m-a iertat! 638 01:13:18,041 --> 01:13:22,881 Kee, Dr Hong, fratele Numsy m-a iertat. 639 01:13:22,922 --> 01:13:27,177 Dragul meu frate! Îţi mulţumesc, eşti minunat! 640 01:13:27,218 --> 01:13:28,476 Ce i-ai mai spus? 641 01:13:28,477 --> 01:13:31,680 Că data viitoare n-o să fiu Ia fel de politicos. 642 01:13:32,181 --> 01:13:36,226 - Eşti nebun, nu? - Ei, mă străduiesc. 643 01:14:27,443 --> 01:14:30,655 Vii în pat? 644 01:14:32,698 --> 01:14:36,368 Nu, mă gândesc să dorm aici. 645 01:14:38,328 --> 01:14:40,956 Ah... 646 01:14:41,039 --> 01:14:44,459 Noapte bună. 647 01:15:35,843 --> 01:15:38,596 Am auzit ceva. 648 01:15:39,638 --> 01:15:43,558 Nu-mi place. Hai să ieşim de aici. 649 01:16:35,818 --> 01:16:38,612 Fugi! 650 01:17:30,830 --> 01:17:34,916 N-am petrecut noaptea cu tine ca să-mi rămâi dator. 651 01:17:34,958 --> 01:17:40,255 Am făcut-o pentru că te iubesc. 652 01:17:51,601 --> 01:17:56,438 - A părăsit această lume a durerii. - O poţi salva. 653 01:17:56,980 --> 01:17:59,566 Copilul de Aur o poate aduce înapoi. 654 01:17:59,608 --> 01:18:02,068 Cât timp soarele îi mai luminează trupul... 655 01:18:02,110 --> 01:18:06,114 Gata cu trucurile şi cimiliturile. E moartă! 656 01:18:11,286 --> 01:18:14,623 Eşti Alesul. O să găseşti copilul. 657 01:18:14,664 --> 01:18:16,669 Ai timp s-o faci până la asfinţit. 658 01:18:16,693 --> 01:18:19,126 Sardo nu-l poate ucide decât după apus. 659 01:22:09,018 --> 01:22:12,521 Te scoatem de aici, OK? 660 01:22:24,324 --> 01:22:26,367 Unde e şeful tău? 661 01:22:26,409 --> 01:22:29,204 Fii cu ochii pe copil. Nu-ţi fă griji, eu sunt Alesul. 662 01:22:29,245 --> 01:22:31,748 N-o să dureze prea mult. 663 01:22:34,626 --> 01:22:37,837 Dragul meu frate Numsy! 664 01:22:45,845 --> 01:22:51,016 Văd că eşti ocupat acum. Revin mai târziu. 665 01:23:04,072 --> 01:23:07,242 Nu sunt chei în maşină! 666 01:23:07,450 --> 01:23:11,036 Hai, hai! 667 01:23:14,414 --> 01:23:17,084 - Totul o să fie bine! - Ştiu. 668 01:23:17,125 --> 01:23:20,003 Pune-ţi centura, puştiule. 669 01:23:33,224 --> 01:23:36,185 Ţi-a dat cineva calmante, sau ce e cu tine? 670 01:23:40,606 --> 01:23:44,411 Probabil că asta se întâmplă des acolo de unde vii tu. 671 01:23:44,435 --> 01:23:45,695 Eu fac pe mine! 672 01:24:11,053 --> 01:24:14,223 Hei, Auriule! 673 01:24:14,265 --> 01:24:17,893 Nu mă ajuta cu lanţul, tu fugi, bine? 674 01:24:24,733 --> 01:24:28,195 Hei, aşteaptă-mă! 675 01:28:43,235 --> 01:28:45,320 - Cât o să stai? - Două săptămâni. 676 01:28:45,361 --> 01:28:48,990 - Laşi puştiul şi te întorci. - Da! 677 01:28:49,032 --> 01:28:50,617 Bine! 678 01:28:50,658 --> 01:28:53,786 Ascultă, am cumpărat asta pentru tine. 679 01:28:53,828 --> 01:28:56,263 Ţi-o pui pe cap şi nimeni n-are treabă cu tine 680 01:28:56,264 --> 01:28:58,750 cât stai pe-aici. 681 01:28:58,792 --> 01:29:00,752 Bine? Bine. 682 01:29:00,794 --> 01:29:04,965 Nu vrei să mergi în Tibet cu un mare... pe cap. 683 01:29:06,467 --> 01:29:08,658 E tare şmecheria. Te-ai gândit vreodată 684 01:29:08,682 --> 01:29:10,178 să intri în show business? 685 01:29:10,220 --> 01:29:12,889 Ţi-aş putea fi partener. Aş arunca o piatră către tine, 686 01:29:12,931 --> 01:29:16,189 iar tu ai face-o să plutească şi să lovească peretele. 687 01:29:16,213 --> 01:29:17,435 Aplauze călduroase. 688 01:29:17,477 --> 01:29:22,106 În Tibet au show-ul Iui Ed MacMahon Starsearch? 689 01:29:22,148 --> 01:29:25,401 Probabil că nu. Probabil au Foodsearch. 690 01:29:25,443 --> 01:29:27,459 Am putea participa la Starsearch, 691 01:29:27,483 --> 01:29:30,197 să lăsăm publicul să dea cu pietre în noi. 692 01:29:30,239 --> 01:29:32,859 Tu ţi-ai mişca mâna şi ai face ca pietrele 693 01:29:32,883 --> 01:29:35,118 să-l lovească pe MacMahon... tare. 54357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.