All language subtitles for The.Conjuring.2.2016.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,500 --> 00:00:45,796 Depois de tudo que vimos, 2 00:00:46,306 --> 00:00:49,706 pouca coisa ainda nos abala. 3 00:00:52,216 --> 00:00:53,879 Mas este caso... 4 00:00:55,112 --> 00:00:57,597 Este ainda me assombra. 5 00:01:03,090 --> 00:01:08,090 AMITYVILLE, NOVA YORK 1976 6 00:01:12,189 --> 00:01:14,231 Dois meses antes de nossa participação, 7 00:01:14,232 --> 00:01:17,467 a família Lutz fugiu de casa no meio da noite 8 00:01:17,468 --> 00:01:20,338 alegando que a casa estava assombrada. 9 00:01:23,212 --> 00:01:26,053 A Igreja nos pediu ajuda. 10 00:01:26,545 --> 00:01:29,292 Queriam ver se podíamos confirmar a atividade 11 00:01:29,293 --> 00:01:31,797 que fora relatada pelos Lutz. 12 00:01:35,266 --> 00:01:37,402 Certo, estão prontos? 13 00:01:38,340 --> 00:01:40,244 Então vamos começar. 14 00:01:50,331 --> 00:01:53,005 Quero que fiquem em silêncio e fechem os olhos. 15 00:01:56,575 --> 00:02:00,219 Imaginem-se em uma auréola de luz branca brilhante. 16 00:02:00,220 --> 00:02:02,087 Isso irá protegê-los. 17 00:02:04,423 --> 00:02:06,696 Um ano antes dos Lutz se mudarem, 18 00:02:06,697 --> 00:02:08,433 um jovem chamado Ronnie DeFeo 19 00:02:08,434 --> 00:02:12,342 matou brutalmente sua família toda nesta casa. 20 00:02:12,942 --> 00:02:15,014 Esperávamos descobrir se as mortes 21 00:02:15,015 --> 00:02:17,852 foram motivadas puramente por raiva 22 00:02:17,853 --> 00:02:21,760 ou se, como Ronnie DeFeo alegou no tribunal, 23 00:02:21,761 --> 00:02:26,401 ele estava sob influência de algo demoníaco. 24 00:03:07,613 --> 00:03:11,254 Fique aqui. Fique. 25 00:03:34,703 --> 00:03:39,020 Mate-a. Mate-a 26 00:03:39,021 --> 00:03:41,503 Atire em todos! 27 00:03:41,504 --> 00:03:43,080 Atire nela. 28 00:03:43,081 --> 00:03:46,796 O que você fez? 29 00:03:46,797 --> 00:03:50,710 Atire nela! 30 00:04:03,025 --> 00:04:05,848 Atire em todos! 31 00:04:05,849 --> 00:04:07,578 Atire! 32 00:04:35,157 --> 00:04:37,150 Mate-a. 33 00:04:39,024 --> 00:04:40,898 Atire nela. 34 00:04:40,899 --> 00:04:42,971 Atire. 35 00:04:51,786 --> 00:04:54,221 Querida, você está bem? O que está vendo? 36 00:05:28,294 --> 00:05:29,615 Lorraine! 37 00:05:29,616 --> 00:05:31,664 Lorraine, o que está havendo? 38 00:05:31,665 --> 00:05:34,803 - Preciso ver. - Já chega. 39 00:05:34,804 --> 00:05:36,238 É hora de voltar. 40 00:05:40,514 --> 00:05:41,950 O que está havendo? 41 00:05:46,993 --> 00:05:48,963 Ele quer me mostrar. 42 00:07:11,165 --> 00:07:13,467 Lorraine! 43 00:07:16,156 --> 00:07:18,522 Querida? 44 00:07:22,510 --> 00:07:23,883 Está tudo bem. 45 00:07:31,330 --> 00:07:32,737 Está tudo bem. 46 00:07:39,679 --> 00:07:42,645 Isso é o mais próximo do inferno que quero chegar. 47 00:07:49,810 --> 00:07:52,044 A INVESTIGAÇÃO DE ED E LORRAINE WARREN 48 00:07:52,045 --> 00:07:54,468 NO CASO DE AMITYVILLE CHAMOU ATENÇÃO DA MÍDIA 49 00:07:54,469 --> 00:07:57,448 E OS COLOCOU SOB O OLHAR DO PÚBLICO. 50 00:07:57,449 --> 00:08:01,297 PORÉM, UMA POSSESSÃO QUE MUITOS COMPARARIAM COM A DE AMITYVILLE 51 00:08:01,298 --> 00:08:04,239 OCORREU A MUITOS QUILÔMETROS, EM ENFIELD, INGLATERRA. 52 00:08:04,240 --> 00:08:07,444 ESSE EVENTO ENVOLVERIA OS WARREN EM UM DOS CASOS MAIS DIABÓLICOS. 53 00:08:07,445 --> 00:08:09,456 BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL. 54 00:08:09,457 --> 00:08:12,150 Equipe CreepySubs Apresenta: 55 00:08:12,151 --> 00:08:16,840 INVOCAÇÃO DO MAL 2 56 00:08:16,841 --> 00:08:18,844 Legenda: DSergio mari.luz CondeVlad 57 00:08:18,845 --> 00:08:20,847 Legenda: freakover Moreira Sardinha 58 00:08:20,848 --> 00:08:22,849 Legenda: Caffeine Malucat CeciHasler 59 00:08:22,850 --> 00:08:24,852 Legenda: Queen B DarkSide Btarth 60 00:08:24,853 --> 00:08:26,855 Revisão: Moreira RafaMontagner 61 00:09:02,807 --> 00:09:05,715 Kith e eu vamos sair escondidos com o amigo dele, Michael. 62 00:09:05,716 --> 00:09:08,455 - Ele quer conhecer você, aliás. - De jeito nenhum! 63 00:09:08,456 --> 00:09:11,192 Se minha mãe descobrir, ela me mata. 64 00:09:11,193 --> 00:09:13,194 Então não seja pega, sua boba. 65 00:09:13,195 --> 00:09:14,699 Segure isto. 66 00:09:14,700 --> 00:09:17,806 Vou devolver o tabuleiro de espíritos que fizemos. 67 00:09:21,736 --> 00:09:24,586 Acho que vou deixar ele me beijar de língua. 68 00:09:24,587 --> 00:09:26,770 O quê? Não acredito. 69 00:09:26,771 --> 00:09:28,494 O que estão fazendo? 70 00:09:28,495 --> 00:09:31,263 Janet, me dê isso. 71 00:09:31,264 --> 00:09:34,550 E entrem, as duas! Vão! 72 00:09:50,500 --> 00:09:52,739 Ma-Ma-Ma-Margaret! 73 00:09:52,740 --> 00:09:54,443 Margaret! Johnny! 74 00:09:54,444 --> 00:09:56,047 Janet! Billy! 75 00:09:57,748 --> 00:10:00,474 Olá! Como foi o seu dia? 76 00:10:00,475 --> 00:10:03,125 - Não foi bom. - Por quê? O que aconteceu? 77 00:10:03,126 --> 00:10:05,297 É uma longa história, conto depois. 78 00:10:05,298 --> 00:10:06,667 Tudo bem. 79 00:10:07,432 --> 00:10:10,509 E-e-e aí, Bi-Bi-Bi-Billy? 80 00:10:10,510 --> 00:10:13,084 - Cala a boca, Peter. - Lésbica. 81 00:10:13,085 --> 00:10:15,184 Está falando da sua mãe? 82 00:10:16,452 --> 00:10:19,459 - Obrigada, Camilla. - Sem problema. 83 00:10:19,460 --> 00:10:21,731 Ele é um idiota, ignore-o. 84 00:10:21,732 --> 00:10:24,537 Ce-ce-certo. 85 00:10:24,538 --> 00:10:27,006 ESCOLA PRIMÁRIA DE ENFIELD 86 00:10:28,188 --> 00:10:30,187 - Mamãe vai me matar. - O que você fez? 87 00:10:30,188 --> 00:10:32,027 Não fui eu, foi a Camilla. 88 00:10:32,028 --> 00:10:35,227 - O que fez com a Camilla? - É uma longa história. 89 00:10:35,228 --> 00:10:36,946 Meninos! Olhem a rua! 90 00:10:40,588 --> 00:10:42,579 - Janet! - Suba aqui. 91 00:10:44,978 --> 00:10:46,477 Vamos. 92 00:10:46,478 --> 00:10:48,951 RESIDÊNCIA DOS HODGSONS ENFIELD, INGLATERRA - 1977 93 00:10:48,952 --> 00:10:51,387 Não posso pagar meu aluguel este mês. 94 00:10:52,793 --> 00:10:55,928 Não, eu falei com eles e me passaram para você. 95 00:10:57,197 --> 00:10:59,536 Eu estou calma. 96 00:10:59,537 --> 00:11:02,340 Não entendo por que não pode me ajudar. 97 00:11:03,540 --> 00:11:07,284 Não. Ele não pagou um centavo em manutenção em três meses. 98 00:11:08,129 --> 00:11:10,434 - Chegamos! - Entendo. É brilhante. 99 00:11:10,435 --> 00:11:12,762 - Oi, mãe. - Obrigada. Boa tarde, também. 100 00:11:18,072 --> 00:11:20,424 Janet, como se tudo já não estão estivesse ruim, 101 00:11:20,425 --> 00:11:24,486 ainda recebi uma ligação dizendo que foi pega fumando. 102 00:11:24,487 --> 00:11:26,263 Não estava. Não estava fumando, 103 00:11:26,264 --> 00:11:27,992 - eu juro. - Comprou os biscoitos? 104 00:11:27,993 --> 00:11:30,668 Não me ouviu? Falei no telefone com a Sra. Moore. 105 00:11:30,669 --> 00:11:33,319 - Não minta para mim assim. - Não estou mentindo. 106 00:11:33,320 --> 00:11:36,876 Está sim. A escola toda sabe. Estava fumando com a Camilla. 107 00:11:36,877 --> 00:11:39,248 Calado! Você é um mentiroso, Johnny. 108 00:11:39,249 --> 00:11:41,788 Mãe, você di-disse... 109 00:11:41,789 --> 00:11:43,541 Não, Billy, não comprei os biscoitos 110 00:11:43,542 --> 00:11:45,659 porque não tenho dinheiro! 111 00:11:57,616 --> 00:11:58,920 A mamãe está vindo. 112 00:11:58,921 --> 00:12:01,849 Pare de mexer nisso e escove os dentes. 113 00:12:01,850 --> 00:12:03,444 Está bem. 114 00:12:07,703 --> 00:12:10,676 Parece que a cidade toda está queimando aqui. 115 00:12:10,677 --> 00:12:13,846 - Olha o que encontrei. - Biscoitos! 116 00:12:13,847 --> 00:12:17,090 Ma-mas você di-disse que não temos dinheiro. 117 00:12:17,091 --> 00:12:19,573 Eu queria parar de fumar mesmo. 118 00:12:19,574 --> 00:12:21,446 - Margaret? - Sim? 119 00:12:21,447 --> 00:12:24,049 Arrumou seu uniforme para amanhã? 120 00:12:24,050 --> 00:12:25,687 Sim, mãe, estou arrumando. 121 00:12:25,688 --> 00:12:28,624 - Johnny, escovou os dentes? - Estou escovando. 122 00:12:28,625 --> 00:12:30,959 Vamos Billy, já para a cama. 123 00:12:31,498 --> 00:12:33,025 Estou indo, mãe! 124 00:12:46,562 --> 00:12:48,196 Onde conseguiu isto? 125 00:12:48,197 --> 00:12:50,144 Camilla e eu fizemos na escola. 126 00:12:51,204 --> 00:12:53,476 Não parece certo. 127 00:12:53,978 --> 00:12:55,679 Funciona mesmo, eu juro. 128 00:12:55,680 --> 00:12:58,216 Já perguntamos um monte de coisas. 129 00:12:58,217 --> 00:12:59,777 Venha, vou mostrar. 130 00:13:01,491 --> 00:13:02,892 Está bem. 131 00:13:03,527 --> 00:13:05,229 O que devo perguntar? 132 00:13:05,230 --> 00:13:07,269 Eu não sei. O que quiser. 133 00:13:07,270 --> 00:13:08,670 Certo. 134 00:13:11,477 --> 00:13:13,901 Minha irmã e eu queremos saber 135 00:13:14,718 --> 00:13:18,193 se existe algum espírito que queira se comunicar conosco. 136 00:13:29,243 --> 00:13:31,607 Papai vai voltar para casa um dia? 137 00:13:38,396 --> 00:13:41,642 Tem algum espírito que possa responder minha pergunta? 138 00:13:52,689 --> 00:13:56,229 Não se preocupe com isso, é só um jogo estúpido. 139 00:13:56,230 --> 00:13:57,532 Não é real. 140 00:16:04,950 --> 00:16:06,501 Por que estava batendo na porta? 141 00:16:06,502 --> 00:16:08,181 Não estava. 142 00:16:08,487 --> 00:16:10,335 Você me assustou. 143 00:16:14,055 --> 00:16:15,367 Testando os limites, será? 144 00:16:15,368 --> 00:16:16,971 Ela disse que não estava fumando. 145 00:16:16,972 --> 00:16:19,575 Acho que não devia me preocupar com isso, Pegg. 146 00:16:19,576 --> 00:16:22,583 Deus sabe que eu fumei na escola, você não? 147 00:16:22,584 --> 00:16:26,088 Muito. Mas não é o que ela fez que me incomoda. 148 00:16:26,089 --> 00:16:28,427 Ela não me escuta mais, Peggs. 149 00:16:28,428 --> 00:16:30,481 É só uma fase, não? 150 00:16:30,482 --> 00:16:32,837 Eu poderia puni-la, mas me sentiria culpada, 151 00:16:32,838 --> 00:16:35,125 porque sei que não é bem culpa dela. 152 00:16:36,076 --> 00:16:37,644 Ela ama o pai dela, 153 00:16:37,645 --> 00:16:40,750 e sofreu muito quando ele foi embora, a coitadinha. 154 00:16:41,719 --> 00:16:44,391 Mas também não posso deixar para lá, posso? 155 00:16:44,392 --> 00:16:47,164 Detesto perguntar, mas falou com Richard sobre isso? 156 00:16:47,165 --> 00:16:49,235 Falaria, se o visse. 157 00:16:49,536 --> 00:16:52,309 - Idiota. - Agora, com dois empregos, 158 00:16:52,310 --> 00:16:56,348 sou metade da mãe que era antes, sou uma porcaria, Peggy. 159 00:16:56,349 --> 00:16:59,627 Nada disso. Você é muito dura consigo. 160 00:17:07,406 --> 00:17:09,525 Mas que droga! 161 00:17:13,748 --> 00:17:16,588 Estamos de volta com caça-fantasmas de verdade, 162 00:17:16,589 --> 00:17:18,192 Ed e Lorraine Warren, 163 00:17:18,193 --> 00:17:21,698 falando sobre suas experiências na casa de Amityville. 164 00:17:21,699 --> 00:17:24,091 E agora vou falar com meu próximo convidado, 165 00:17:24,092 --> 00:17:25,850 Dr. Steven Kaplan. 166 00:17:26,172 --> 00:17:27,946 Que diz que as investigações 167 00:17:27,947 --> 00:17:32,684 conduzidas em Amityville são um monte de besteira. 168 00:17:32,685 --> 00:17:34,221 Por que diz isso? 169 00:17:34,222 --> 00:17:38,129 Ficou comprovado que Amityville foi uma farsa. 170 00:17:38,130 --> 00:17:40,800 - Isso nunca foi provado. - Sim, foi. 171 00:17:40,801 --> 00:17:42,524 A família Lutz inventou tudo 172 00:17:42,525 --> 00:17:44,773 para poderem lucrar com a publicidade. 173 00:17:44,774 --> 00:17:46,146 Isso não é verdade! 174 00:17:46,147 --> 00:17:47,916 Nós vemos isso sempre. 175 00:17:47,917 --> 00:17:51,424 É fácil sentar do lado de fora e pegar partes da história, 176 00:17:51,425 --> 00:17:55,096 mas é muito diferente estar lá e vivenciar. 177 00:17:55,097 --> 00:17:56,598 Eu não preciso ir à Lua 178 00:17:56,599 --> 00:17:59,339 para saber que não é feita de queijo. 179 00:17:59,340 --> 00:18:01,343 Ed Warren nunca visitou uma casa 180 00:18:01,344 --> 00:18:03,280 que não achasse que não era assombrada. 181 00:18:03,281 --> 00:18:06,653 Na hora que a sua esposa termina com a fumaça e os sinos, 182 00:18:06,654 --> 00:18:09,558 todos já estão acreditando em fantasmas. 183 00:18:09,559 --> 00:18:11,597 Você é doutor em quê exatamente? 184 00:18:11,598 --> 00:18:14,636 - Vamos, Warren, tenha classe. - Não vou ter classe 185 00:18:14,637 --> 00:18:16,573 com alguém que fala mentiras sobre nós. 186 00:18:16,574 --> 00:18:18,325 Cuidado com quem chama de mentiroso. 187 00:18:18,326 --> 00:18:19,872 Senão você vai fazer o quê? 188 00:18:22,619 --> 00:18:23,926 Vamos nesses programas 189 00:18:23,927 --> 00:18:26,258 para informar as pessoas, mas sempre que falo, 190 00:18:26,259 --> 00:18:29,002 - um desses estúp... - Ed! 191 00:18:29,429 --> 00:18:30,835 Estudiosos 192 00:18:31,402 --> 00:18:34,173 aparece e tenta desmentir o que fizemos. 193 00:18:34,174 --> 00:18:36,562 - Poderia respirar? - Eu sei, eu sei. 194 00:18:36,563 --> 00:18:39,167 Vou contar até 10. Contando até 10. 195 00:18:44,193 --> 00:18:47,054 Certo, Billy, você está pronto? 196 00:18:50,339 --> 00:18:51,798 O HOMEM TORTO 197 00:18:55,782 --> 00:18:59,556 Havia um homem torto que andava um caminho torto, 198 00:18:59,557 --> 00:19:01,941 Achou uma moeda torta... 199 00:19:05,133 --> 00:19:08,170 Está tudo bem, vamos tentar de novo. 200 00:19:08,171 --> 00:19:09,474 Pronto? 201 00:19:09,475 --> 00:19:14,082 Achou uma moeda torta perto de uma escada torta 202 00:19:14,083 --> 00:19:18,292 Comprou um gato torto que pegou um rato torto. 203 00:19:18,293 --> 00:19:22,719 E todos viveram juntos numa pequena casa torta. 204 00:19:24,775 --> 00:19:27,443 - Bom menino! - Está ficando muito bom! 205 00:19:27,444 --> 00:19:30,188 - Agora pode comer um biscoito. - Biscoito! 206 00:19:30,189 --> 00:19:32,777 Vamos lá. Já para a cama. 207 00:19:33,723 --> 00:19:35,648 - Boa noite, mãe. - Boa noite, querida. 208 00:19:38,533 --> 00:19:39,876 Não coma muitos 209 00:19:39,877 --> 00:19:42,131 ou vai acordar com sede de madrugada. 210 00:19:42,132 --> 00:19:44,375 Não vou. 211 00:19:44,376 --> 00:19:45,795 Promete? 212 00:19:47,783 --> 00:19:50,095 - Boa noite, meninos. - Boa noite, mãe. 213 00:21:08,843 --> 00:21:10,173 Não... 214 00:21:11,480 --> 00:21:12,851 Socorro. 215 00:21:14,354 --> 00:21:15,833 Pare com isso. 216 00:21:20,731 --> 00:21:23,001 - Janet? - Não, por favor. 217 00:21:23,002 --> 00:21:26,608 Janet, acorde. Você está sonhando. 218 00:21:38,069 --> 00:21:40,231 Esta é minha casa! 219 00:21:40,232 --> 00:21:42,656 Não, não é. 220 00:21:42,657 --> 00:21:44,027 Vá embora! 221 00:21:44,397 --> 00:21:45,910 Quem é você? 222 00:21:45,911 --> 00:21:47,415 O que está fazendo aqui? 223 00:21:47,416 --> 00:21:49,548 Estou brincando com Billy. 224 00:21:49,549 --> 00:21:51,095 Deixe o Billy em paz. 225 00:21:51,096 --> 00:21:52,891 Janet, com quem está falando? 226 00:21:52,892 --> 00:21:54,715 Precisa ir embora! 227 00:21:55,320 --> 00:21:58,537 - É você que está invadindo! - Janet, acorde! 228 00:21:58,538 --> 00:22:00,665 Contarei à mamãe, se não parar. 229 00:22:00,666 --> 00:22:04,301 - Quebrarei seu pescoço! - Não! Por favor! 230 00:22:04,302 --> 00:22:07,352 - Junte-se ao Billy! - Não, não. 231 00:22:08,977 --> 00:22:10,277 - Janet? - Não! 232 00:22:10,278 --> 00:22:13,172 Janet, tudo bem. Tudo bem, estou aqui. 233 00:22:16,257 --> 00:22:17,889 Volte a dormir. 234 00:22:51,080 --> 00:22:52,842 Fique longe do Billy! 235 00:22:52,843 --> 00:22:54,154 Nos deixe em paz, ouviu? 236 00:22:54,155 --> 00:22:56,609 Janet, o que está fazendo! Não tem ninguém aí. 237 00:22:57,305 --> 00:23:00,087 Esta casa é minha casa. 238 00:26:24,796 --> 00:26:27,297 Mãe! 239 00:26:27,298 --> 00:26:29,993 Ma-ma-mãe! 240 00:26:29,994 --> 00:26:31,519 Billy, o que houve? 241 00:26:31,520 --> 00:26:34,591 - Tem alguém na minha cabana! - O quê? 242 00:26:34,592 --> 00:26:37,799 Te-tem alguém na minha ca-cabana! 243 00:27:05,016 --> 00:27:09,297 Viu? Nada. Foi só um pesadelo. 244 00:27:14,890 --> 00:27:16,504 Vá para o seu quarto. 245 00:27:41,477 --> 00:27:44,171 Meu Deus! Janet! 246 00:27:44,172 --> 00:27:47,275 Quase tive um infarto. O que está fazendo aqui? 247 00:27:49,654 --> 00:27:51,879 Devo ter andado dormindo, outra vez. 248 00:27:51,880 --> 00:27:53,900 Como assim "outra vez"? 249 00:27:54,374 --> 00:27:56,030 Você está bem? 250 00:27:56,478 --> 00:27:58,356 Está pelando. 251 00:27:58,357 --> 00:28:01,649 Vamos voltar lá para cima, tudo bem? 252 00:28:03,256 --> 00:28:05,700 Acho que não vai para a escola amanhã. 253 00:28:07,335 --> 00:28:10,072 Volte para a cama, tudo bem? 254 00:28:23,147 --> 00:28:27,371 Eu quero ser cabeleireiro e me tornar um bom pintor. 255 00:28:28,420 --> 00:28:32,882 Não me venha com essa de ser cabeleireiro... 256 00:28:41,040 --> 00:28:42,340 Trinta anos. 257 00:28:44,634 --> 00:28:46,824 Agora voltei aos 10 anos. 258 00:28:46,825 --> 00:28:49,421 Está tudo em foco suave. 259 00:28:49,942 --> 00:28:51,399 Desculpa esfarrapada. 260 00:28:51,400 --> 00:28:53,159 Quando largará a escola de burguês 261 00:28:53,160 --> 00:28:55,003 e arrumar um emprego decente? 262 00:29:07,440 --> 00:29:08,999 Sim, uma canção de Natal. 263 00:29:09,000 --> 00:29:10,359 - Qual delas? - Todas. 264 00:29:10,360 --> 00:29:14,808 Que Deus os torne fortes, não deixe nada chateá-lo 265 00:29:17,683 --> 00:29:19,520 O Come All Ye Faithful Em minutos... 266 00:29:21,345 --> 00:29:24,500 Presidente do conselho, Sr. Presidente, 267 00:29:24,501 --> 00:29:26,404 senhoras e senhores. 268 00:29:26,747 --> 00:29:29,661 Estou diante de vocês esta noite, 269 00:29:29,662 --> 00:29:34,546 com meu vestido de chiffon vermelho estrelado. 270 00:29:55,261 --> 00:29:57,638 Residência dos Hodgsons. 271 00:29:59,234 --> 00:30:00,636 Oi, mãe. 272 00:30:02,163 --> 00:30:03,734 Sim, um pouco. 273 00:30:04,852 --> 00:30:07,829 Tomei café da manhã, não estou com muita fome. 274 00:30:25,822 --> 00:30:28,044 Sim, estou aqui. 275 00:30:29,064 --> 00:30:30,954 Que horas você volta? 276 00:30:33,236 --> 00:30:36,074 Certo. Tchau, mãe. 277 00:30:49,746 --> 00:30:52,840 Sim, sou uma dama de ferro. 278 00:30:53,171 --> 00:30:56,888 A dama de ferro do mundo ocidental. 279 00:31:00,440 --> 00:31:02,599 Não. Você é um malvado, sabe? 280 00:31:02,600 --> 00:31:05,079 Querida mãe, desculpe o atraso. 281 00:31:05,080 --> 00:31:07,970 Tive que parar para comprar pão integral saudável. 282 00:31:09,600 --> 00:31:11,799 Não quero ouvir esse tipo de coisa. 283 00:31:11,800 --> 00:31:15,399 Quero que você venha aqui e deixe sua velha mãe 284 00:31:15,400 --> 00:31:17,243 tirar a penugem do seu umbigo. 285 00:31:19,720 --> 00:31:22,399 Limpinho para o desfile e arrumadinho no domingo. 286 00:31:22,400 --> 00:31:24,562 Eu estarei lá, de olho em você. 287 00:32:00,228 --> 00:32:01,589 Minha casa! 288 00:32:27,765 --> 00:32:29,384 Levantou cedo. 289 00:32:31,523 --> 00:32:32,955 Não consegui dormir. 290 00:32:32,956 --> 00:32:36,113 - Está inspirado? - Não diria isso. 291 00:32:36,815 --> 00:32:38,534 Tive um sonho maluco. 292 00:32:38,902 --> 00:32:41,550 Vi essa coisa e quando acordei, 293 00:32:42,491 --> 00:32:45,038 não conseguia tirar da cabeça, então... 294 00:32:45,039 --> 00:32:47,139 Achei que isso pudesse ajudar. 295 00:33:03,997 --> 00:33:05,489 Sei que não sou um Picasso, 296 00:33:05,490 --> 00:33:07,933 mas não achei tão ruim assim. 297 00:33:19,189 --> 00:33:21,031 Precisamos parar. 298 00:33:23,219 --> 00:33:27,045 Podemos dar palestras, mas nenhum caso novo. 299 00:33:27,046 --> 00:33:29,307 Pelo menos por um tempo. 300 00:33:29,612 --> 00:33:31,042 Está bem. 301 00:33:32,713 --> 00:33:34,080 Posso saber o porquê? 302 00:33:35,087 --> 00:33:37,507 Se houver programas de TV e publicidade, 303 00:33:37,508 --> 00:33:39,871 não faremos. 304 00:33:40,331 --> 00:33:42,497 - Bom dia. - Bom dia. 305 00:33:42,498 --> 00:33:43,799 Bom dia. 306 00:33:51,529 --> 00:33:53,121 Você confia em mim? 307 00:33:54,236 --> 00:33:55,544 Sabe que sim. 308 00:33:55,545 --> 00:33:57,778 Então confie em mim agora. 309 00:33:59,718 --> 00:34:01,019 Tudo bem. 310 00:34:20,695 --> 00:34:22,348 Por que está fazendo isso? 311 00:34:22,897 --> 00:34:25,210 Caso eu ande dormindo outra vez. 312 00:35:51,620 --> 00:35:52,922 Mamãe? 313 00:35:57,712 --> 00:35:59,079 Johnny? 314 00:38:52,734 --> 00:38:55,342 Janet, o que foi? O que você tem? 315 00:38:55,343 --> 00:38:57,674 Tem alguém no quarto! 316 00:38:58,687 --> 00:39:00,921 Não tem ninguém. Do que está falando? 317 00:39:09,302 --> 00:39:11,696 Mamãe! Tem alguém no quarto! 318 00:39:11,697 --> 00:39:12,997 A cama estava balançando. 319 00:39:12,998 --> 00:39:15,530 Janet, juro por Deus, se estiver inventando... 320 00:39:15,531 --> 00:39:17,182 Eu fui mordida! Olhe! 321 00:39:17,974 --> 00:39:19,283 Meu Deus! 322 00:39:42,500 --> 00:39:44,334 Estavam brincando com isto? 323 00:39:44,335 --> 00:39:46,636 Uma assustando a outra? 324 00:39:46,637 --> 00:39:48,480 Por isso não conseguem dormir! 325 00:39:48,481 --> 00:39:50,902 - Mas mamãe... - Não quero ouvir mais nada! 326 00:39:50,903 --> 00:39:52,705 Agora voltem as duas para a cama! 327 00:40:03,629 --> 00:40:06,570 - Ajudem-nos! - Por favor, socorro! 328 00:40:06,934 --> 00:40:10,583 RESIDÊNCIA DOS NOTTINGHAM - Peggy, abra a porta! 329 00:40:11,200 --> 00:40:13,107 Vi com meus próprios olhos. 330 00:40:13,108 --> 00:40:16,049 Aquela coisa atravessou o quarto. 331 00:40:17,520 --> 00:40:19,768 E aí? 332 00:40:19,769 --> 00:40:21,365 Nada, olhei a casa toda. 333 00:40:21,366 --> 00:40:23,899 Todos os cantos, não tem ninguém lá. 334 00:40:23,900 --> 00:40:26,177 E você entrou no quarto das meninas? 335 00:40:26,178 --> 00:40:27,613 Sim, em todos os quartos. 336 00:40:27,614 --> 00:40:29,486 Até lá no porão, não vi ninguém. 337 00:40:29,889 --> 00:40:31,483 O que está fazendo? 338 00:40:31,484 --> 00:40:34,473 Ensinamos a tocar o sino quando quiser sair. 339 00:40:34,474 --> 00:40:36,098 Quer deixá-lo sair, Billy? 340 00:40:45,121 --> 00:40:48,585 O-o-olhem! A po-polícia chegou. 341 00:40:48,586 --> 00:40:50,291 O que estão fazendo aqui? 342 00:40:50,292 --> 00:40:52,419 - Eu os chamei. - Quê? 343 00:40:52,420 --> 00:40:55,157 Deve ser alguém fazendo brincadeiras, não é? 344 00:40:55,158 --> 00:40:57,623 - Então... - Talvez, sim. 345 00:41:25,070 --> 00:41:27,701 Então não viu pessoalmente o homem, senhora? 346 00:41:27,702 --> 00:41:29,003 Não. 347 00:41:29,393 --> 00:41:31,203 Mas não acho que seja invenção dela. 348 00:41:31,204 --> 00:41:32,506 Não mais. 349 00:41:32,929 --> 00:41:36,284 Bem, deve haver alguma explicação. 350 00:41:36,285 --> 00:41:38,957 É para isso que estamos aqui, certo? 351 00:41:59,375 --> 00:42:01,406 Traga-me uma cadeira. 352 00:42:22,451 --> 00:42:24,558 Vem de dentro da parede. 353 00:42:25,437 --> 00:42:28,135 Pode ser um rato? 354 00:42:28,136 --> 00:42:30,086 Um rato bem grande. 355 00:42:41,975 --> 00:42:44,807 Não há o que possamos fazer. 356 00:42:44,808 --> 00:42:49,055 Podemos registrar e confirmar caso perguntem, mas é tudo. 357 00:42:49,056 --> 00:42:51,111 Registrar? Que ótimo! 358 00:42:51,112 --> 00:42:53,465 Além disso, ainda temos que preencher uma ficha? 359 00:42:53,466 --> 00:42:55,664 Pelo amor de Deus! 360 00:42:56,880 --> 00:42:58,182 Escute, 361 00:42:58,183 --> 00:43:01,044 acho que isto está além da nossa capacidade. 362 00:43:01,537 --> 00:43:03,638 O padre da nossa Igreja é amigo da família. 363 00:43:03,639 --> 00:43:05,289 Pedirei que ele ligue para você. 364 00:43:10,520 --> 00:43:15,119 Ainda restam algumas pessoas honestas no mundo. 365 00:43:15,120 --> 00:43:19,559 E ela disse que o que aconteceu foi que ela estava no mercado. 366 00:43:19,560 --> 00:43:22,131 Ela deixou a carteira dela no mercado. 367 00:43:23,160 --> 00:43:25,739 Havia dinheiro nela, muito dinheiro. 368 00:43:25,740 --> 00:43:28,439 E ela pensou: "Bom, foi-se, já era." 369 00:43:28,440 --> 00:43:31,799 Ela achou que alguém ia pegar. Pronto, já era. 370 00:43:31,800 --> 00:43:34,199 Mas só para ver o que ela podia fazer, 371 00:43:34,200 --> 00:43:37,519 ela voltou ao mercado. 372 00:43:37,520 --> 00:43:40,399 Uma mulher honesta havia pegado a carteira 373 00:43:40,400 --> 00:43:42,879 e devolvido ao gerente. 374 00:43:42,880 --> 00:43:44,809 Ela recuperou tudo. 375 00:44:03,637 --> 00:44:04,983 Judy? 376 00:44:14,480 --> 00:44:15,830 Querida? 377 00:44:17,775 --> 00:44:19,091 O que houve? 378 00:44:19,570 --> 00:44:20,871 Mãe... 379 00:44:22,731 --> 00:44:24,309 Quem é essa? 380 00:44:33,453 --> 00:44:34,835 Para trás. 381 00:48:02,236 --> 00:48:04,483 Quem é você? 382 00:48:08,428 --> 00:48:10,040 Diga-me quem é você! 383 00:48:10,041 --> 00:48:11,956 Mãe! Mãe, acorde! 384 00:48:11,957 --> 00:48:13,754 O que você quer? 385 00:48:19,833 --> 00:48:21,760 Sinto muito, Lorraine. 386 00:48:30,298 --> 00:48:31,654 Você está bem? 387 00:48:33,236 --> 00:48:34,860 Estou bem. 388 00:48:51,788 --> 00:48:54,349 - Sra. Hodgson. - Sim? 389 00:48:54,350 --> 00:48:58,236 Meu nome é Kent Allen, do programa Wide Angle. 390 00:48:58,237 --> 00:49:01,376 Gostaria de conversar a respeito do que aconteceu 391 00:49:01,377 --> 00:49:03,236 na sua casa semana passada. 392 00:49:03,237 --> 00:49:04,724 Como ficou sabendo? 393 00:49:04,725 --> 00:49:07,380 A polícia preencheu o registro do incidente. 394 00:49:08,191 --> 00:49:09,936 Fiquei bem surpreso. 395 00:49:13,033 --> 00:49:16,539 Não quero me envolver com a televisão. 396 00:49:16,540 --> 00:49:18,775 - Tenha um bom dia. - Ainda está acontecendo? 397 00:49:18,776 --> 00:49:21,433 Se estiver, a sua versão pode ser a melhor maneira 398 00:49:21,434 --> 00:49:23,078 de encontrar ajuda. 399 00:49:25,685 --> 00:49:27,936 Está ligado? Vamos lá. 400 00:49:28,296 --> 00:49:31,115 Atrás das portas desta casa aparentemente normal, 401 00:49:31,116 --> 00:49:35,042 no norte de Londres, uma família vive um pesadelo. 402 00:49:35,043 --> 00:49:39,535 Olhei pela janela e vi Janet, a mais nova, 403 00:49:39,536 --> 00:49:42,254 pairando no ar, como se flutuasse. 404 00:49:42,255 --> 00:49:43,777 Quando voltamos para dentro 405 00:49:43,778 --> 00:49:47,257 havia blocos de Lego voando pela sala. 406 00:49:47,258 --> 00:49:49,885 Um acertou no meu rosto tão forte que sangrou. 407 00:49:49,886 --> 00:49:53,779 Vi a cadeira deslizar sozinha pelo chão 408 00:49:53,780 --> 00:49:55,278 a poucos metros de mim. 409 00:49:55,279 --> 00:49:56,981 Procurei por fios atados à cadeira, 410 00:49:56,982 --> 00:49:59,147 mas não achei o que pudesse explicar. 411 00:49:59,148 --> 00:50:01,227 Maurice Grosse é um Consultor Especialista 412 00:50:01,228 --> 00:50:04,396 e investiga os relatos para a Sociedade de Pesquisa Psíquica. 413 00:50:04,397 --> 00:50:07,132 Não há dúvidas sobre o que está acontecendo, 414 00:50:07,133 --> 00:50:10,263 o número de ocorrências aqui 415 00:50:10,264 --> 00:50:12,228 é realmente chocante. 416 00:50:12,229 --> 00:50:15,182 Mas Anita Gregory, parapsicóloga e professora 417 00:50:15,183 --> 00:50:18,205 da Universidade de Londres, não está convencida. 418 00:50:18,206 --> 00:50:20,551 Os principais afetados são crianças, 419 00:50:20,552 --> 00:50:22,904 e crianças podem ser muito boas em pregar peças. 420 00:50:22,905 --> 00:50:24,902 No centro destes horríveis incidentes, 421 00:50:24,903 --> 00:50:26,624 está Janet Hodgson, de 11 anos. 422 00:50:26,625 --> 00:50:30,235 Entrevistei Janet e Margaret, sua irmã de 14 anos. 423 00:50:30,236 --> 00:50:32,916 O que acontece em seguida é chocante. 424 00:50:32,917 --> 00:50:36,239 Como é viver em uma casa mal assombrada? 425 00:50:37,294 --> 00:50:40,848 Não sei. Não dá pra se acostumar. 426 00:50:40,849 --> 00:50:44,628 Éramos uma família normal, antes disso tudo. 427 00:50:44,629 --> 00:50:48,158 Piorou depois que o Sr. Grosse passou a se comunicar. 428 00:50:48,594 --> 00:50:49,943 Como assim? 429 00:50:50,374 --> 00:50:52,734 Ele faz perguntas. 430 00:50:52,735 --> 00:50:54,987 "Bata duas vezes para sim e uma vez para não". 431 00:50:54,988 --> 00:50:56,698 Tipo isso. 432 00:50:56,699 --> 00:50:59,530 O que aconteceria se tentarmos nos comunicar agora? 433 00:51:00,596 --> 00:51:02,305 Tem alguém aí? 434 00:51:03,948 --> 00:51:06,400 Tem alguém aí que deseja se comunicar? 435 00:51:14,144 --> 00:51:16,282 Repito, tem alguém aí? 436 00:51:20,799 --> 00:51:22,099 Nada? 437 00:51:22,100 --> 00:51:24,246 Não é um rádio, não é? 438 00:51:43,883 --> 00:51:45,744 Você está bem, Janet? 439 00:51:54,349 --> 00:51:55,651 Janet? 440 00:52:04,684 --> 00:52:05,986 Janet? 441 00:52:08,782 --> 00:52:10,977 Está se sentindo bem, Janet? 442 00:52:11,429 --> 00:52:14,833 Pare de me chamar de Janet. 443 00:52:15,389 --> 00:52:17,365 Este não é seu nome? 444 00:52:18,151 --> 00:52:20,861 Janet está dormindo 445 00:52:20,862 --> 00:52:23,653 e eu estou falando. 446 00:52:29,780 --> 00:52:31,861 Como devo chamar você? 447 00:52:44,432 --> 00:52:46,582 Qual é o seu nome? 448 00:52:48,728 --> 00:52:51,323 Seu lugar não é aqui. 449 00:52:52,282 --> 00:52:57,125 Meu nome é Maurice Grosse. Quem é você? 450 00:52:59,568 --> 00:53:03,956 Esta é a minha casa. Vá embora. 451 00:53:03,957 --> 00:53:08,238 Esta casa não é sua. Qual é o seu nome? 452 00:53:09,658 --> 00:53:11,472 Toc, toc. 453 00:53:14,033 --> 00:53:15,362 Está bem. 454 00:53:16,539 --> 00:53:18,173 Quem é? 455 00:53:19,916 --> 00:53:24,445 Bill, Bill, Bill. 456 00:53:25,151 --> 00:53:26,832 Que Bill? 457 00:53:28,358 --> 00:53:31,966 Meu nome é Bill Wilkins, 458 00:53:31,967 --> 00:53:35,630 tenho 72 anos. 459 00:53:37,081 --> 00:53:38,848 De onde você veio? 460 00:53:41,437 --> 00:53:44,812 Eu vim do túmulo. 461 00:53:45,448 --> 00:53:47,348 Como você morreu? 462 00:53:49,812 --> 00:53:53,184 Fiquei cego e tive uma hemorragia. 463 00:53:53,185 --> 00:53:58,077 Adormeci e morri na poltrona do canto. 464 00:54:00,200 --> 00:54:03,027 Por que voltou para cá? 465 00:54:05,209 --> 00:54:08,687 Gosto de ouvi-las gritando. 466 00:54:11,957 --> 00:54:15,884 - Por que não nos deixa em paz? - Cale-se vaca velha! 467 00:54:26,987 --> 00:54:28,456 Janet, querida... 468 00:54:28,457 --> 00:54:31,211 - Você está bem? - Desculpe. 469 00:54:31,563 --> 00:54:32,980 Janet. 470 00:54:37,951 --> 00:54:40,538 A CASA DE ESTRANHOS ACONTECIMENTOS 471 00:54:43,821 --> 00:54:45,458 Peggy, o que eu vou fazer? 472 00:54:45,459 --> 00:54:49,264 Você não precisa pensar nisso, 473 00:54:49,265 --> 00:54:51,602 podem ficar aqui o tempo que quiserem. 474 00:54:51,603 --> 00:54:53,706 Ma-mãe... 475 00:54:54,419 --> 00:54:57,080 Billy, você devia estar na cama. 476 00:54:57,081 --> 00:55:00,462 Vi-vim trazer uns biscoitos. 477 00:55:09,341 --> 00:55:11,264 Obrigada. 478 00:55:37,506 --> 00:55:41,478 Havia um homem torto que andava um caminho torto. 479 00:55:41,479 --> 00:55:45,613 Achou uma moeda torta perto de uma escada torta. 480 00:55:45,614 --> 00:55:50,197 Comprou um gato torto que pegou um rato torto. 481 00:56:37,766 --> 00:56:40,608 Ba-baron? 482 00:56:57,293 --> 00:56:58,625 Baron? 483 00:57:30,626 --> 00:57:34,697 Havia um homem torto 484 00:57:35,972 --> 00:57:40,968 que andava um caminho torto. 485 00:57:40,969 --> 00:57:43,098 Não! Mãe! 486 00:57:43,099 --> 00:57:45,379 - Mãe! Mãe! - O que foi? O que houve? 487 00:57:45,380 --> 00:57:47,625 - O Homem Torto! - O quê? 488 00:57:47,626 --> 00:57:50,530 - Do que está falando? - O Homem Torto. 489 00:57:50,531 --> 00:57:52,368 Acalme-se e diga o que aconteceu. 490 00:57:52,369 --> 00:57:55,090 - O que houve? - Acho que foi um pesadelo. 491 00:57:55,091 --> 00:57:58,165 O Homem Torto sempre vem, 492 00:57:58,166 --> 00:58:01,260 com um sino torto a tocar, 493 00:58:01,261 --> 00:58:03,673 trazendo sua alma torta, 494 00:58:03,674 --> 00:58:06,427 que no inferno torto está. 495 00:58:10,776 --> 00:58:13,346 Matou sua família torta 496 00:58:13,347 --> 00:58:16,420 e gargalhou uma gargalhada torta. 497 00:58:29,915 --> 00:58:31,263 Janet! 498 00:58:31,971 --> 00:58:36,461 Janet! Meu Deus, não! 499 00:58:36,462 --> 00:58:40,934 Chamem a ambulância! 500 00:58:41,671 --> 00:58:45,912 Esta é a minha casa. Vá embora! 501 00:58:45,913 --> 00:58:50,677 Esta casa não é sua. Qual é o seu nome? 502 00:58:50,678 --> 00:58:52,425 Toc, toc. 503 00:58:52,426 --> 00:58:55,482 Está bem. Quem é? 504 00:58:57,237 --> 00:59:02,047 Bill, Bill, Bill. 505 00:59:02,348 --> 00:59:04,518 Que Bill? 506 00:59:04,519 --> 00:59:08,125 Meu nome é Bill Wilkins, 507 00:59:08,126 --> 00:59:12,063 tenho 72 anos. 508 00:59:14,004 --> 00:59:16,004 O que acham da voz? 509 00:59:16,706 --> 00:59:18,713 Parece confusa. 510 00:59:18,714 --> 00:59:20,540 É de um idoso? 511 00:59:21,320 --> 00:59:23,996 A voz nesta fita 512 00:59:24,301 --> 00:59:27,208 vem de uma garota de 11 anos. 513 00:59:34,979 --> 00:59:37,384 A família pediu ajuda à Igreja? 514 00:59:37,385 --> 00:59:38,720 Pediu, 515 00:59:38,721 --> 00:59:41,827 mas, na verdade, não queremos nos envolver. 516 00:59:41,828 --> 00:59:44,297 O caso virou um circo midiático. 517 00:59:44,298 --> 00:59:46,695 Estão chamando de Amityville da Inglaterra. 518 00:59:46,696 --> 00:59:49,441 - Maravilha. - Temem ser uma farsa? 519 00:59:49,442 --> 00:59:54,150 A capacidade da Igreja em ajudar depende de sua reputação. 520 00:59:54,652 --> 00:59:56,173 O que querem que façamos? 521 00:59:56,174 --> 00:59:59,406 Viajem para Londres, por três dias. 522 00:59:59,407 --> 01:00:02,968 Sejam nossos representantes não-oficiais. 523 01:00:02,969 --> 01:00:04,890 Não precisam fazer nada. 524 01:00:04,891 --> 01:00:07,912 Se for uma farsa, é só voltar. 525 01:00:07,913 --> 01:00:10,037 Mas se não for, 526 01:00:10,451 --> 01:00:15,108 há uma família em Londres que precisa de nossa ajuda. 527 01:00:18,601 --> 01:00:20,428 Obrigado pela confiança, Padre. 528 01:00:20,429 --> 01:00:22,384 - Mantenha-me informado. - Certo. 529 01:00:27,275 --> 01:00:29,082 Falei a ele que conversaríamos. 530 01:00:30,192 --> 01:00:32,721 - Não há o que conversar. - Querida, você ouviu. 531 01:00:32,722 --> 01:00:36,748 Não vamos nos envolver, só observar e informar. 532 01:00:38,175 --> 01:00:40,311 Já rejeitamos muitos casos. 533 01:00:40,312 --> 01:00:43,091 Nunca houve uma família que nos recusamos a ajudar. 534 01:00:44,521 --> 01:00:47,009 Tive uma visão em Amityville. 535 01:00:48,930 --> 01:00:51,689 Igual a que tive há 7 anos. 536 01:00:55,812 --> 01:00:58,438 Tive uma premonição da sua morte. 537 01:01:01,556 --> 01:01:05,315 Por isso se trancou por 8 dias? Porque viu minha morte? 538 01:01:05,316 --> 01:01:07,000 Você também viu. 539 01:01:07,301 --> 01:01:10,445 O demônio da sua pintura é real. 540 01:01:10,446 --> 01:01:12,944 Nós dois vimos o mesmo espírito. 541 01:01:12,945 --> 01:01:15,915 É um aviso. Se continuarmos fazendo isso, 542 01:01:15,916 --> 01:01:18,195 você vai morrer. 543 01:01:20,227 --> 01:01:22,730 Suas visões são um dom divino. 544 01:01:22,731 --> 01:01:26,559 E se ele a mostrou minha morte, há um motivo. 545 01:01:27,141 --> 01:01:29,800 Talvez impedir que aconteça. 546 01:01:30,548 --> 01:01:34,726 Vamos lá, não fugimos das batalhas. 547 01:01:43,909 --> 01:01:47,214 Se formos, se fizermos isso, 548 01:01:47,215 --> 01:01:50,820 você precisa prometer que só vamos observar. 549 01:01:51,324 --> 01:01:54,011 Se ficar perigoso de alguma forma, 550 01:01:54,012 --> 01:01:57,100 avisaremos a Igreja e voltaremos. 551 01:01:57,101 --> 01:01:58,844 Prometa. 552 01:02:00,710 --> 01:02:02,643 Prometa, Ed. 553 01:02:04,684 --> 01:02:06,256 Eu prometo. 554 01:02:14,805 --> 01:02:16,107 Sr. e Sra. Warren, 555 01:02:16,108 --> 01:02:18,930 Eu sou Maurice Grosse, obrigado por virem. 556 01:02:18,931 --> 01:02:23,336 Vocês ficarão na casa dos Hodgsons, não? 557 01:02:23,337 --> 01:02:24,965 É sempre melhor ficar no local. 558 01:02:24,966 --> 01:02:26,813 Sim, concordo. 559 01:02:33,383 --> 01:02:34,897 É aqui. 560 01:02:39,711 --> 01:02:41,213 Chegamos. 561 01:02:45,430 --> 01:02:47,855 Ed, conseguimos gravar coisas incríveis. 562 01:02:47,856 --> 01:02:50,150 Acho que ficará impressionado quando vê-las. 563 01:02:50,151 --> 01:02:52,803 Ótimo, gostaria de ouvir as fitas também. 564 01:02:53,312 --> 01:02:54,893 Há coisas interessantes lá. 565 01:02:56,982 --> 01:02:59,803 Olá, Nottinghan. Olá, Vic. 566 01:03:00,279 --> 01:03:02,213 - Olá, sou Ed Warren. - Olá. 567 01:03:03,118 --> 01:03:05,287 - Como estão? - E essa é Peggy Hodgson. 568 01:03:05,288 --> 01:03:06,947 - Prazer, Ed Warren. - Como está? 569 01:03:06,948 --> 01:03:08,558 Minha esposa, Lorraine. 570 01:03:08,559 --> 01:03:10,098 - Olá! - Olá. 571 01:03:10,099 --> 01:03:11,485 Vou para casa, Pegg. 572 01:03:11,486 --> 01:03:13,753 - Dê um oi às crianças. - Claro. 573 01:03:13,754 --> 01:03:15,793 - Prazer conhecê-los. - Igualmente. 574 01:03:15,794 --> 01:03:17,994 - Cá estamos, Peggy. - Entrem. 575 01:03:18,330 --> 01:03:20,554 Somos apenas eu e a Janet. 576 01:03:20,555 --> 01:03:22,604 Meus outros filhos estão no vizinho. 577 01:03:22,605 --> 01:03:24,087 As garotas dormiam aqui, 578 01:03:24,088 --> 01:03:26,772 - mas não usamos mais o quarto. - Por quê? 579 01:03:26,773 --> 01:03:28,927 A maior parte das atividades ocorreram aqui, 580 01:03:28,928 --> 01:03:31,108 ficamos com medo de alguém se ferir, 581 01:03:31,109 --> 01:03:33,109 então deixamos trancado. 582 01:03:33,110 --> 01:03:35,261 Soube que a Janet levitou. 583 01:03:35,262 --> 01:03:37,680 - Foi aqui que aconteceu? - Mais de uma vez. 584 01:03:37,681 --> 01:03:39,265 Temos fotos disso. 585 01:03:39,266 --> 01:03:42,578 Queria ouvir a Sra. Hodgens, se não se importa. 586 01:03:49,482 --> 01:03:51,738 Os vizinhos doaram todas. 587 01:03:51,739 --> 01:03:55,324 Eu as pendurei na esperança de as coisas pararem de mexer. 588 01:03:58,966 --> 01:04:03,363 - Funcionou? - Não, ouvimos todas as noites. 589 01:04:24,827 --> 01:04:26,966 Olá, eu sou a Lorraine. 590 01:04:30,032 --> 01:04:32,048 Importa-se se eu sentar? 591 01:04:41,935 --> 01:04:43,717 Sabe por que estou aqui? 592 01:04:44,748 --> 01:04:47,598 Sua mãe me contou sobre os ocorridos 593 01:04:47,599 --> 01:04:49,780 e estou aqui para ajudar, caso eu consiga. 594 01:04:49,781 --> 01:04:51,506 Quer conversar sobre isso? 595 01:04:56,326 --> 01:04:58,620 Quando eu tinha sua idade, 596 01:04:58,621 --> 01:05:00,891 fui visitar minha mãe no hospital 597 01:05:00,892 --> 01:05:03,302 e vi um anjo. 598 01:05:05,115 --> 01:05:06,419 Sim. 599 01:05:07,248 --> 01:05:11,437 Ele estava parado perto da cama de um garotinho, 600 01:05:11,438 --> 01:05:13,495 tocando gentilmente a bochecha dele 601 01:05:13,496 --> 01:05:15,039 e então parou. 602 01:05:15,467 --> 01:05:17,635 E olhou diretamente para mim. 603 01:05:17,636 --> 01:05:20,412 Claro que minha mãe e as enfermeiras não acreditaram. 604 01:05:20,413 --> 01:05:22,682 Mas eu sabia que fora real. 605 01:05:27,084 --> 01:05:29,123 Eu sei como é. 606 01:05:29,562 --> 01:05:33,298 Sei como é perder os amigos por ser diferente. 607 01:05:34,831 --> 01:05:36,821 Mas também sei 608 01:05:36,822 --> 01:05:39,777 que uma pessoa pode mudar tudo. 609 01:05:39,778 --> 01:05:42,656 Você só precisa se abrir a ela. 610 01:05:50,302 --> 01:05:53,797 Como sabia em quem confiar para poder se abrir? 611 01:05:54,356 --> 01:05:58,076 Eu não sabia. Às vezes, acabava me magoando. 612 01:06:00,072 --> 01:06:02,684 E levou muito tempo, mas... 613 01:06:03,356 --> 01:06:06,451 Finalmente encontrei alguém que acreditava em mim. 614 01:06:09,778 --> 01:06:11,817 E o que fez depois? 615 01:06:14,029 --> 01:06:15,600 Eu casei com ele. 616 01:06:27,641 --> 01:06:30,078 Estou tão cansada. 617 01:06:32,822 --> 01:06:34,964 Não consigo dormir aqui. 618 01:06:37,038 --> 01:06:39,840 Eu costumava ir até a enfermaria da escola 619 01:06:39,841 --> 01:06:42,283 e me deixavam dormir lá. 620 01:06:42,642 --> 01:06:44,573 Porque eu estava exausta. 621 01:06:46,535 --> 01:06:48,894 Mas agora não posso nem fazer isso. 622 01:06:53,850 --> 01:06:56,250 Todos estão com medo de mim. 623 01:06:59,687 --> 01:07:01,538 Não tenho amigos 624 01:07:02,515 --> 01:07:04,871 e nenhum lugar para ir. 625 01:07:08,959 --> 01:07:11,557 Isso me faz sentir que não sou normal. 626 01:07:12,171 --> 01:07:14,922 Seja lá o que está fazendo isso à você, 627 01:07:14,923 --> 01:07:16,969 quer que se sinta assim. 628 01:07:17,479 --> 01:07:19,194 Mas por quê? 629 01:07:19,195 --> 01:07:22,770 Porque é isso que o fortalece. 630 01:07:23,712 --> 01:07:25,364 Perto de quando tudo isso começou, 631 01:07:25,365 --> 01:07:27,245 Janet começou a acordar aqui, 632 01:07:27,246 --> 01:07:28,671 no meio da noite. 633 01:07:28,672 --> 01:07:33,096 É a poltrona que Janet disse que Bill Wilkins morreu. 634 01:07:33,902 --> 01:07:35,620 Onde você a conseguiu? 635 01:07:37,647 --> 01:07:41,279 Meu ex-marido comprou a casa já mobiliada. 636 01:07:41,280 --> 01:07:43,262 Se não se importa com a pergunta, 637 01:07:43,263 --> 01:07:45,169 seu ex-marido ainda é presente? 638 01:07:45,170 --> 01:07:46,473 Não. 639 01:07:47,193 --> 01:07:48,978 Sinto muito por isso. 640 01:07:49,671 --> 01:07:52,943 Alguma possibilidade de reconciliação? 641 01:07:52,944 --> 01:07:55,727 Ele teve gêmeos com a mulher da esquina. 642 01:07:57,147 --> 01:07:59,673 Vou entender isso como uma não. 643 01:08:01,710 --> 01:08:03,632 Houve muita coisa para lidar. 644 01:08:04,486 --> 01:08:07,194 Ele levou toda a música quando foi embora. 645 01:08:07,195 --> 01:08:11,292 - Sei que deve sentir isso... - Literalmente, levou os discos. 646 01:08:11,293 --> 01:08:14,032 Meus filhos adoravam ouvir a coleção do Elvis. 647 01:08:14,664 --> 01:08:16,561 Já passamos por tanta coisa. 648 01:08:17,465 --> 01:08:19,323 E agora, mais essa. 649 01:08:19,324 --> 01:08:20,750 O momento não é coincidência. 650 01:08:20,751 --> 01:08:23,811 Entidades malignas se alimentam de sofrimento emocional. 651 01:08:23,812 --> 01:08:25,976 Gostam de chutar quando você está caído. 652 01:08:26,787 --> 01:08:28,754 Não parece justo. 653 01:08:29,323 --> 01:08:31,299 Realmente não é. 654 01:08:31,300 --> 01:08:33,628 Sabe quando a voz vai falar? 655 01:08:35,652 --> 01:08:37,324 Às vezes. 656 01:08:37,325 --> 01:08:41,053 E quando acontece, parece que é de dentro de você? 657 01:08:44,849 --> 01:08:46,152 Não. 658 01:08:47,218 --> 01:08:49,693 Parece que está vindo de trás de mim. 659 01:08:50,689 --> 01:08:52,641 Como se estivesse me usando. 660 01:08:53,751 --> 01:08:57,523 Alguma vez fala só para você? 661 01:08:57,524 --> 01:08:59,572 Para só você ouvir? 662 01:09:04,449 --> 01:09:06,122 O que diz? 663 01:09:09,481 --> 01:09:12,004 Ele disse que quer machucar você. 664 01:09:13,800 --> 01:09:15,568 Quando ele disse isto? 665 01:09:21,884 --> 01:09:23,630 Agora mesmo. 666 01:09:33,522 --> 01:09:35,496 Isso é mesmo preciso? 667 01:09:35,497 --> 01:09:37,434 Queremos provar para a Igreja 668 01:09:37,435 --> 01:09:39,186 que ela não muda a voz de propósito. 669 01:09:39,187 --> 01:09:40,734 Mantendo a água na boca, 670 01:09:40,735 --> 01:09:44,157 podemos mostrar que não é algum tipo de ventriloquismo. 671 01:09:44,698 --> 01:09:46,768 Ela tem que estar sentada na poltrona? 672 01:09:47,506 --> 01:09:49,379 Não me agrada vê-la sentada ali. 673 01:09:49,380 --> 01:09:52,829 É difícil, mas o espírito mostrou apego a esse lugar. 674 01:09:52,830 --> 01:09:55,917 O contato será mais fácil se ela estiver sentada ali. 675 01:09:58,531 --> 01:09:59,990 Você ficará bem. 676 01:10:05,009 --> 01:10:08,045 - Você está pronta? - Acho que sim. 677 01:10:11,197 --> 01:10:14,138 21 de dezembro de 1977, 678 01:10:14,139 --> 01:10:15,507 somos Ed e Lorraine Warren, 679 01:10:15,508 --> 01:10:17,560 reunidos com Peggy e Janet Hodgson. 680 01:10:17,561 --> 01:10:20,266 Também presente está Maurice Grosse. 681 01:10:20,614 --> 01:10:22,633 Tudo bem, vamos começar. 682 01:10:34,790 --> 01:10:37,607 Se há algo aqui que queira se comunicar, 683 01:10:37,608 --> 01:10:40,223 somos todos ouvidos. Manifeste-se. 684 01:10:48,331 --> 01:10:50,799 O que quer desta menina e sua família? 685 01:11:04,193 --> 01:11:05,559 Ele diz que não vai falar 686 01:11:05,560 --> 01:11:07,459 se continuarem me olhando assim. 687 01:11:07,460 --> 01:11:09,262 Isso é estranho! Por que não? 688 01:11:09,263 --> 01:11:12,144 Ele não havia se mostrado tímido para falar até agora. 689 01:11:13,101 --> 01:11:15,062 E se virarmos de costas? 690 01:11:15,063 --> 01:11:17,152 Acha que ele irá falar se fizermos isso? 691 01:11:17,598 --> 01:11:18,976 Talvez. 692 01:11:19,739 --> 01:11:21,062 Bem... 693 01:11:21,483 --> 01:11:22,796 Vamos... 694 01:11:22,797 --> 01:11:24,199 tentar novamente. 695 01:11:43,046 --> 01:11:44,689 O que acha, Bill? 696 01:11:45,048 --> 01:11:48,570 Nós demos privacidade, venha falar conosco. 697 01:12:07,381 --> 01:12:10,320 Aqui estou. 698 01:12:12,523 --> 01:12:14,089 Estou falando com o espírito 699 01:12:14,090 --> 01:12:15,975 que está atormentando esta família? 700 01:12:20,802 --> 01:12:22,832 É isso o que sou? 701 01:12:23,828 --> 01:12:26,336 É isso que estou fazendo? 702 01:12:26,337 --> 01:12:30,317 É, e eu vim para dar um fim nisso. 703 01:12:30,838 --> 01:12:32,781 Sabe quem eu sou? 704 01:12:35,106 --> 01:12:36,684 Ed... 705 01:12:37,613 --> 01:12:39,200 Eddie... 706 01:12:40,287 --> 01:12:41,946 Edward. 707 01:12:43,213 --> 01:12:45,263 "Ed" está bom. 708 01:12:48,020 --> 01:12:51,257 Seu pai chamava você de Edward. 709 01:12:52,305 --> 01:12:53,758 Não é verdade! 710 01:12:53,759 --> 01:12:56,281 Meu pai me chamava de Ed, assim como todo mundo. 711 01:13:02,182 --> 01:13:04,029 Você não é psiquiatra, 712 01:13:04,030 --> 01:13:05,582 e não vim para falar do meu pai. 713 01:13:05,583 --> 01:13:07,498 Vamos ao que importa, o que acha? 714 01:13:10,685 --> 01:13:13,308 Por que não deixa essas pessoas em paz? 715 01:13:17,160 --> 01:13:19,984 Porque esta é a minha casa! 716 01:13:20,950 --> 01:13:22,866 Não é sua casa. 717 01:13:25,212 --> 01:13:26,838 É sim! 718 01:13:27,582 --> 01:13:30,310 Eu vim para ver a minha família, 719 01:13:30,712 --> 01:13:33,018 mas não estão aqui agora. 720 01:13:33,019 --> 01:13:34,957 É porque você está morto. 721 01:13:34,958 --> 01:13:38,444 Se a sua família viveu aqui, eles já se foram há muito tempo. 722 01:13:43,067 --> 01:13:44,780 Onde eles estão? 723 01:13:46,938 --> 01:13:49,538 Eu não sei, se eu soubesse talvez pudesse ajudar. 724 01:13:50,867 --> 01:13:53,148 Eu não preciso da sua ajuda! 725 01:13:53,854 --> 01:13:55,998 Então por que não segue em frente? 726 01:13:59,852 --> 01:14:02,583 Não acredito nisso. 727 01:14:03,857 --> 01:14:05,262 Por que não? 728 01:14:06,572 --> 01:14:08,971 O que tem de errado em ir para o Céu? 729 01:14:14,207 --> 01:14:19,192 Eu não sou um homem do Céu. 730 01:14:22,345 --> 01:14:24,124 Tenho novidades para você, Bill. 731 01:14:25,212 --> 01:14:27,318 Eu não me importo com o que você acredita. 732 01:14:28,370 --> 01:14:29,672 Vê isso? 733 01:14:37,833 --> 01:14:42,675 Socorro! Isto... Não... Ir... 734 01:14:42,676 --> 01:14:47,676 Socorro! Isto... Não... Ir! 735 01:15:21,924 --> 01:15:23,563 Está sentindo alguma presença? 736 01:15:23,564 --> 01:15:26,797 Não, pelo contrário, não estou sentindo nada. 737 01:15:27,544 --> 01:15:29,115 Isto poderia ser 738 01:15:29,116 --> 01:15:31,211 uma neurose histérica. 739 01:15:31,646 --> 01:15:34,203 Explicaria as múltiplas personalidades 740 01:15:34,204 --> 01:15:35,753 e as alucinações. 741 01:15:36,317 --> 01:15:38,215 Isso também não parece certo. 742 01:15:39,775 --> 01:15:41,086 Não posso explicar, 743 01:15:41,087 --> 01:15:43,317 meu coração me diz para acreditar neles. 744 01:15:43,318 --> 01:15:45,923 Eu ouvi aquela voz com meus próprios ouvidos. 745 01:15:45,924 --> 01:15:48,816 Mas tudo o que sinto é o medo deles. 746 01:15:48,817 --> 01:15:50,870 Não consigo ver nada além disso. 747 01:16:08,703 --> 01:16:11,632 Acho que não consigo dormir tão longe de você. 748 01:16:12,105 --> 01:16:13,684 Mas vai. 749 01:16:13,685 --> 01:16:17,042 É algo pelo qual ficar ansioso quando voltarmos para casa. 750 01:16:30,589 --> 01:16:33,153 Querida, gostaria que não fizesse isto. 751 01:16:33,154 --> 01:16:34,991 Isto me ajuda a dormir. 752 01:16:34,992 --> 01:16:37,161 Pelo menos eu sei que não vou a lugar algum. 753 01:16:56,266 --> 01:16:58,296 Eu não fumo, mãe. 754 01:16:58,297 --> 01:16:59,599 O quê? 755 01:17:03,071 --> 01:17:05,509 Aquele dia com a Camilla, na escola. 756 01:17:05,510 --> 01:17:07,315 Eu estava segurando um cigarro, 757 01:17:07,316 --> 01:17:10,038 mas eu não iria fumar, eu juro. 758 01:17:11,658 --> 01:17:14,202 Só queria parecer legal na frente dela. 759 01:17:14,715 --> 01:17:16,199 Foi burrice. 760 01:17:17,462 --> 01:17:19,121 Amor... 761 01:17:20,442 --> 01:17:23,081 Sinto muito por não ter acreditado em você. 762 01:17:25,115 --> 01:17:26,744 Querida... 763 01:18:14,955 --> 01:18:16,257 Socorro! 764 01:18:18,655 --> 01:18:19,955 Socorro! 765 01:20:23,142 --> 01:20:24,444 Janet! 766 01:20:28,562 --> 01:20:31,034 Janet? Meu Deus! 767 01:20:31,035 --> 01:20:32,337 Janet? 768 01:20:33,304 --> 01:20:34,636 Janet? 769 01:20:34,637 --> 01:20:36,312 - Socorro! - Janet! 770 01:20:36,313 --> 01:20:37,615 Janet! 771 01:20:38,685 --> 01:20:41,659 Alguém me ajude! Mãe! 772 01:20:41,962 --> 01:20:44,110 Por favor, me ajude! 773 01:20:44,111 --> 01:20:45,426 - Mãe! - Janet! 774 01:20:45,427 --> 01:20:47,829 Por favor, tire-me daqui, tem alguém aqui dentro. 775 01:20:47,830 --> 01:20:50,054 Não consigo abrir! 776 01:20:50,055 --> 01:20:51,846 Mãe, me ajude! 777 01:20:57,933 --> 01:20:59,395 Janet! 778 01:21:00,391 --> 01:21:02,148 - Mãe! Mamãe! - Janet! 779 01:21:02,149 --> 01:21:04,853 - O que está acontecendo? - Tem alguém lá dentro. 780 01:21:06,344 --> 01:21:07,809 Não consigo abrir! 781 01:21:07,810 --> 01:21:09,931 Pegue a chave! Agora! 782 01:21:13,529 --> 01:21:16,128 Janet, aguente um pouco! Estamos chegando! 783 01:21:17,899 --> 01:21:21,535 - Peguei a chave. - Certo. Espere. 784 01:21:22,008 --> 01:21:23,408 Vamos! 785 01:21:26,648 --> 01:21:28,119 Janet, estamos chegando. 786 01:21:29,694 --> 01:21:31,609 - Está tudo bem. - Janet, querida. 787 01:21:31,610 --> 01:21:33,703 Tire isso de mim! Por favor! 788 01:21:36,707 --> 01:21:38,009 Meu Deus! 789 01:21:38,442 --> 01:21:40,268 Tinha alguém aqui! 790 01:21:40,605 --> 01:21:42,566 Vi com os meus próprios olhos. 791 01:21:42,567 --> 01:21:44,072 Ele fez isso com a minha filha. 792 01:21:59,262 --> 01:22:02,191 Este é o local da mordida na Janet na primeira noite. 793 01:22:02,192 --> 01:22:04,463 Está um pouco ruim, mas ainda dá para ver. 794 01:22:07,031 --> 01:22:09,380 É bem distintivo, faltam dois dentes. 795 01:22:09,381 --> 01:22:11,673 Sim, é muito grande para uma criança. 796 01:22:11,674 --> 01:22:14,418 Você acha que foi o espírito? Bill Wilkins? 797 01:22:14,419 --> 01:22:16,107 Eu rastreei o dono da casa, 798 01:22:16,108 --> 01:22:18,251 e descobri que o pai dele morou lá. 799 01:22:18,252 --> 01:22:19,773 Ele se chamava William Wilkins 800 01:22:19,774 --> 01:22:23,057 e morreu de hemorragia cerebral naquela poltrona. 801 01:22:23,058 --> 01:22:25,930 Tudo que ela disse é verdade. 802 01:22:25,931 --> 01:22:27,824 As informações são públicas. 803 01:22:27,825 --> 01:22:29,921 Ela pode ter escutado de algum vizinho. 804 01:22:30,412 --> 01:22:32,745 E quanto às alegações de que Janet se desloca 805 01:22:32,746 --> 01:22:34,705 pela casa durante o sono? 806 01:22:34,706 --> 01:22:38,199 Tão válidas quanto as de que ela levita da cama. 807 01:22:38,200 --> 01:22:40,209 Estavam lá quando isso aconteceu? 808 01:22:40,210 --> 01:22:42,526 Não, mas também tenho fotos disso. 809 01:22:42,527 --> 01:22:44,050 Sim, aqui estão. 810 01:22:44,051 --> 01:22:46,002 Coloquei a câmera no quarto das meninas, 811 01:22:46,003 --> 01:22:48,254 desci as escadas com o controle remoto 812 01:22:48,255 --> 01:22:50,477 e disparei toda vez que escutei algo. 813 01:22:51,872 --> 01:22:54,892 Tenho que admitir, os joelhos estão dobrados. 814 01:22:54,893 --> 01:22:58,612 A posição vertical do corpo dela faz com que pareça um salto. 815 01:22:58,613 --> 01:23:00,264 O que quer dizer? Estava lá ontem. 816 01:23:00,265 --> 01:23:03,065 - Viu com os próprios olhos. - Bem... 817 01:23:03,066 --> 01:23:05,513 Foi Peggy quem viu alguém atacando a Janet. 818 01:23:05,514 --> 01:23:07,094 Mas ela se teleportou 819 01:23:07,095 --> 01:23:10,178 para um quarto trancado por fora, pelo amor de Deus! 820 01:23:10,179 --> 01:23:11,837 E a voz dela? 821 01:23:11,838 --> 01:23:13,476 Como pode explicar isso? 822 01:23:13,477 --> 01:23:16,286 Acho que a primeira vez que ela fez essa voz 823 01:23:16,287 --> 01:23:18,620 foi em frente a câmeras de televisão. 824 01:23:18,621 --> 01:23:21,672 E não conseguiu com água na boca até olharem para outro lado. 825 01:23:21,673 --> 01:23:23,968 Então, ela pode ter cuspido 826 01:23:23,969 --> 01:23:26,171 e ter dado outro gole antes de vocês virarem. 827 01:23:26,172 --> 01:23:28,128 Ano passado, fui enganada pelos Welsh, 828 01:23:28,129 --> 01:23:30,308 fingindo estarem possuídos por demônios. 829 01:23:30,309 --> 01:23:33,469 Honestamente, não sei qual o pior, os demônios, 830 01:23:33,470 --> 01:23:36,847 ou quem se aproveita da nossa propensão em acreditar. 831 01:23:36,848 --> 01:23:38,349 Os demônios. 832 01:23:38,924 --> 01:23:40,442 Eles são piores. 833 01:23:42,595 --> 01:23:44,511 Mas precisa admitir que é suspeito. 834 01:23:44,512 --> 01:23:48,185 Você realmente acredita que ela está fingindo tudo isso? 835 01:23:48,186 --> 01:23:49,636 E quanto a Peggy? 836 01:23:49,637 --> 01:23:51,741 Ela está usando tudo isso como uma desculpa 837 01:23:51,742 --> 01:23:53,567 para conseguir uma casa do Conselho. 838 01:23:53,568 --> 01:23:55,020 Ela já fez até o requerimento. 839 01:23:55,021 --> 01:23:57,593 Não estou dizendo que é uma farsa. 840 01:23:57,594 --> 01:24:00,389 Às vezes é preciso dar um salto no escuro. 841 01:24:00,390 --> 01:24:02,575 Acreditar quando ninguém mais acredita. 842 01:24:02,576 --> 01:24:05,114 Então, vocês acreditam neles? 843 01:24:06,450 --> 01:24:08,950 Sim, nós acreditamos. 844 01:24:08,951 --> 01:24:11,103 Mas a Igreja não pode fazer nada sem provas. 845 01:24:11,104 --> 01:24:14,137 - É o que precisamos. - Certo. Farei algumas ligações, 846 01:24:14,138 --> 01:24:17,142 tentarei conseguir alguns equipamentos de vídeo. 847 01:24:17,143 --> 01:24:19,958 Enquanto isso, Ed e eu ficaremos com eles. 848 01:24:19,959 --> 01:24:21,961 Eles precisam voltar a ser uma família. 849 01:24:22,768 --> 01:24:24,575 - Olá, mãe! - Estamos de volta! 850 01:24:24,576 --> 01:24:27,213 - Espere, você fez isso? - O que é isso tudo? 851 01:24:27,214 --> 01:24:30,027 - Os Warren compraram discos. - São discos do Elvis! 852 01:24:30,028 --> 01:24:31,367 Feitiço Havaiano! 853 01:24:31,368 --> 01:24:33,571 Espero que não se importe, cultura americana. 854 01:24:33,572 --> 01:24:35,173 De modo nenhum. 855 01:24:35,529 --> 01:24:36,997 Billy! 856 01:24:36,998 --> 01:24:38,601 Senti a sua falta! 857 01:24:39,817 --> 01:24:42,327 Olá, pessoal. Senti falta de vocês. 858 01:24:43,528 --> 01:24:46,546 Algum de vocês já foi incomodado por algum valentão? 859 01:24:48,389 --> 01:24:51,716 O Pete, na escola. Ele sempre incomoda o Billy. 860 01:24:52,028 --> 01:24:54,532 O que você faz quando isso acontece? 861 01:24:54,533 --> 01:24:57,358 E-eles me pro-protegem. 862 01:24:57,359 --> 01:25:00,365 O espírito desta casa se parece com esse valentão. 863 01:25:00,366 --> 01:25:02,500 - Isso. - E ele está atrás da Janet. 864 01:25:02,501 --> 01:25:04,336 Vocês precisam protegê-la, 865 01:25:04,337 --> 01:25:05,990 do mesmo jeito que eles protegem. 866 01:25:05,991 --> 01:25:07,637 A família se mantém unida. 867 01:25:07,638 --> 01:25:09,910 Por outro lado, isto é uma causa perdida. 868 01:25:09,911 --> 01:25:11,488 Droga! 869 01:25:11,489 --> 01:25:14,995 Tudo parou de funcionar sem nenhum motivo. 870 01:25:14,996 --> 01:25:17,646 Teremos música aqui, de uma forma ou de outra. 871 01:25:19,128 --> 01:25:20,827 De quem é aquele violão? 872 01:25:20,828 --> 01:25:23,675 Era do papai. Mas ele me deixou ficar. 873 01:25:23,676 --> 01:25:25,108 Você se importa? 874 01:25:25,109 --> 01:25:26,410 Não. 875 01:25:30,155 --> 01:25:31,831 Estou um pouco enferrujado, 876 01:25:31,832 --> 01:25:33,426 prometam não rir. 877 01:25:36,731 --> 01:25:38,348 Você principalmente. 878 01:25:44,479 --> 01:25:48,176 Homens sábios dizem, 879 01:25:48,177 --> 01:25:50,755 Homens sábios dizem, 880 01:25:50,756 --> 01:25:55,504 só os tolos se entregam? 881 01:25:55,505 --> 01:25:57,276 Obrigado. 882 01:25:57,277 --> 01:25:58,578 Ei, não riam agora. 883 01:25:59,586 --> 01:26:04,059 Mas eu não consigo evitar 884 01:26:04,060 --> 01:26:07,509 de me apaixonar 885 01:26:07,510 --> 01:26:10,065 por você. 886 01:26:11,141 --> 01:26:15,883 Devo ficar? 887 01:26:16,718 --> 01:26:21,472 Seria um pecado? 888 01:26:22,695 --> 01:26:26,986 Se eu não conseguir evitar 889 01:26:27,326 --> 01:26:30,666 de me apaixonar 890 01:26:30,667 --> 01:26:33,330 por você? 891 01:26:34,687 --> 01:26:37,188 Como um rio flui 892 01:26:37,189 --> 01:26:40,693 - Olá, Peggy. Aqui estamos. - certamente para o mar 893 01:26:40,694 --> 01:26:43,797 querida, assim vai. 894 01:26:43,798 --> 01:26:48,452 Algumas coisas estão destinadas a acontecer. 895 01:26:50,354 --> 01:26:52,338 Todo mundo! 896 01:26:52,339 --> 01:26:55,134 Pegue a minha mão. 897 01:26:55,135 --> 01:26:57,944 Pegue a minha mão. 898 01:26:57,945 --> 01:27:00,301 Fique com a minha vida inteira também. 899 01:27:00,302 --> 01:27:04,151 Fique com a minha vida inteira também. 900 01:27:04,678 --> 01:27:09,251 Já que não consigo evitar 901 01:27:09,552 --> 01:27:12,627 de me apaixonar 902 01:27:12,628 --> 01:27:16,011 por você. 903 01:27:16,553 --> 01:27:21,023 Já que não consigo evitar 904 01:27:21,024 --> 01:27:25,107 de me apaixonar 905 01:27:25,108 --> 01:27:27,981 por você. 906 01:27:27,982 --> 01:27:31,312 por você. 907 01:27:31,865 --> 01:27:33,367 Muito obrigado. 908 01:27:44,093 --> 01:27:46,028 É tão pequena e leve! 909 01:27:48,598 --> 01:27:50,034 Por que faz isso? 910 01:27:50,470 --> 01:27:52,370 Ajudar pessoas como nós. 911 01:27:52,371 --> 01:27:54,363 Quando você era pequena, já se preocupou 912 01:27:54,364 --> 01:27:57,177 em ter algo debaixo de sua cama à noite? 913 01:27:58,717 --> 01:28:00,019 Bem... 914 01:28:01,256 --> 01:28:02,557 Na minha cama 915 01:28:02,858 --> 01:28:04,737 realmente havia algo embaixo. 916 01:28:05,398 --> 01:28:07,575 Sim. Algo agarrou minha mão 917 01:28:07,576 --> 01:28:09,651 e me puxou com força para o chão. 918 01:28:09,652 --> 01:28:11,295 Estava muito escuro para ver, 919 01:28:11,296 --> 01:28:13,647 mas eu corri de lá tão rápido... 920 01:28:13,648 --> 01:28:15,157 Sabe o que meu pai fez? 921 01:28:15,158 --> 01:28:17,016 Ele me arrastou de volta para o quarto 922 01:28:17,017 --> 01:28:19,269 e disse que eu tinha que encarar meus medos. 923 01:28:20,127 --> 01:28:21,945 Então fiquei com muito medo. 924 01:28:22,699 --> 01:28:25,495 Mas depois lembrei do que uma freira me falou 925 01:28:25,496 --> 01:28:26,999 na catequese. 926 01:28:27,476 --> 01:28:30,363 "Deus estará lá para todos que precisarem." 927 01:28:31,583 --> 01:28:33,152 Então, 928 01:28:33,153 --> 01:28:36,529 peguei este crucifixo do meu criado-mudo, 929 01:28:37,428 --> 01:28:39,280 e disse para o que estava lá embaixo 930 01:28:39,582 --> 01:28:41,062 que era melhor ir embora 931 01:28:41,403 --> 01:28:43,004 ou Deus iria chutar a bunda dele. 932 01:28:46,980 --> 01:28:49,159 Foi a melhor coisa que meu pai fez por mim. 933 01:28:50,219 --> 01:28:52,901 Claro que ele só fez porque não acreditava em mim. 934 01:28:52,902 --> 01:28:55,377 Levei anos para achar alguém que acreditava. 935 01:28:55,378 --> 01:28:57,299 E sabe o que fiz quando eu achei? 936 01:28:57,300 --> 01:28:58,896 Casou com ela? 937 01:29:03,146 --> 01:29:05,248 Então já tinha ouvido a história antes. 938 01:29:12,263 --> 01:29:13,942 Como estão as coisas aqui? 939 01:29:13,943 --> 01:29:15,243 Boas. 940 01:29:15,244 --> 01:29:18,321 Já terminei. Consertei a porta do armário também. 941 01:29:18,322 --> 01:29:20,739 E, se quiser, posso olhar a máquina de lavar. 942 01:29:20,740 --> 01:29:22,741 Não, não posso pedir isso, 943 01:29:22,742 --> 01:29:26,381 - está um desastre lá embaixo. - Vamos lá, quão ruim pode ser? 944 01:29:29,230 --> 01:29:30,833 Cruzes. 945 01:29:31,668 --> 01:29:33,269 Ainda está tudo quieto lá dentro? 946 01:29:33,270 --> 01:29:35,804 Sim, graças a Deus. 947 01:29:36,410 --> 01:29:38,347 Seria grandioso, não acha? 948 01:29:38,348 --> 01:29:41,159 Se conseguíssemos provar, sem sombra de dúvida, 949 01:29:41,160 --> 01:29:44,444 que há uma vida além desta. 950 01:29:46,196 --> 01:29:48,929 Seria histórico. 951 01:29:49,501 --> 01:29:50,804 É por isso que está aqui? 952 01:29:50,805 --> 01:29:53,062 Porque quer ser parte de algo histórico? 953 01:29:53,679 --> 01:29:56,825 Isso não é um laboratório, é a casa de alguém. 954 01:29:56,826 --> 01:30:00,154 E acho que ajudar essa família é a única coisa que importa. 955 01:30:00,155 --> 01:30:02,534 Não, desculpe, não foi o que quis dizer. 956 01:30:03,932 --> 01:30:07,594 Minha filha morreu em um acidente há alguns anos. 957 01:30:07,973 --> 01:30:11,719 Após aquilo, comecei a vivenciar coisas. 958 01:30:11,720 --> 01:30:14,457 Acho que ela queria se comunicar comigo. 959 01:30:15,220 --> 01:30:18,176 E, sim, ajudaria saber que ela estava... 960 01:30:18,927 --> 01:30:20,328 Não sei, 961 01:30:22,567 --> 01:30:24,268 em algum lugar. 962 01:30:36,095 --> 01:30:37,496 Não é esse aqui. 963 01:30:45,246 --> 01:30:46,551 Maravilha. 964 01:30:49,085 --> 01:30:50,387 Acho que encontrei. 965 01:31:21,483 --> 01:31:22,885 Está bem aqui. 966 01:31:42,558 --> 01:31:43,859 Tudo bem. 967 01:31:50,574 --> 01:31:51,876 Consegui. 968 01:31:54,881 --> 01:31:56,263 Certo. 969 01:31:58,188 --> 01:32:00,107 Isso. Vamos lá. 970 01:32:20,900 --> 01:32:22,213 O que é aquilo? 971 01:32:44,146 --> 01:32:45,803 Ed, há... 972 01:32:46,104 --> 01:32:47,606 Há algo atrás de você. 973 01:33:04,945 --> 01:33:06,247 O que foi? O que houve? 974 01:33:07,180 --> 01:33:08,481 Jesus! 975 01:33:10,940 --> 01:33:12,242 Peggy! 976 01:33:13,243 --> 01:33:14,544 Está tudo bem. 977 01:33:14,545 --> 01:33:17,500 - Tudo bem. - Ele me agarrou e me mordeu. 978 01:33:17,501 --> 01:33:19,179 Tentou me puxar para baixo! 979 01:33:21,586 --> 01:33:23,282 Meu deus, olhe! 980 01:33:24,123 --> 01:33:25,925 - Foi arranhada! - Não é um arranhão, 981 01:33:25,926 --> 01:33:29,200 e uma mordida, ele me mordeu. Assim como fez com Janet. 982 01:34:26,815 --> 01:34:29,548 - Janet, pode me dar mais um? - Posso. 983 01:34:48,355 --> 01:34:49,671 Janet? 984 01:34:50,193 --> 01:34:51,493 Qual o problema? 985 01:34:53,502 --> 01:34:55,123 Não está vendo? 986 01:34:56,440 --> 01:34:57,741 Vendo o quê? 987 01:35:00,682 --> 01:35:02,387 Na cozinha. 988 01:35:05,290 --> 01:35:06,859 Diga-me o que vê. 989 01:35:09,231 --> 01:35:11,620 Está brincando com as facas. 990 01:35:12,870 --> 01:35:14,886 Escondendo-se na escuridão. 991 01:35:25,696 --> 01:35:28,088 Johnny? Johnny, o que está fazendo? 992 01:35:32,209 --> 01:35:33,711 Johnny, não! 993 01:35:33,712 --> 01:35:35,217 Johnny, não vá! 994 01:35:35,782 --> 01:35:37,534 Lembra do que o senhor Warren disse? 995 01:35:37,535 --> 01:35:39,621 Não podemos deixá-lo implicar conosco. 996 01:35:40,391 --> 01:35:42,161 Esta é nossa casa. 997 01:35:43,332 --> 01:35:46,577 Johnny! Johnny, por favor volte! 998 01:36:03,738 --> 01:36:05,585 Qual o problema? O que aconteceu? 999 01:36:05,586 --> 01:36:08,170 Janet desapareceu, estava bem aqui! 1000 01:36:11,788 --> 01:36:13,089 Vamos! 1001 01:36:21,407 --> 01:36:23,321 - Mãe! - Johnny! 1002 01:36:26,640 --> 01:36:28,258 Ed, o que está acontecendo? 1003 01:36:28,259 --> 01:36:29,651 Mãe! 1004 01:36:30,890 --> 01:36:32,603 Johnny está lá dentro! 1005 01:36:32,604 --> 01:36:34,906 - Não. - Mãe! 1006 01:36:35,289 --> 01:36:36,670 Johnny! 1007 01:36:37,171 --> 01:36:38,476 Johnny! 1008 01:36:38,477 --> 01:36:40,085 Para trás! 1009 01:36:51,430 --> 01:36:52,732 Onde eles estão? 1010 01:36:53,166 --> 01:36:54,484 Onde eles estão? 1011 01:36:54,805 --> 01:36:56,176 Johnny? 1012 01:36:56,607 --> 01:36:57,913 Johnny! 1013 01:37:01,317 --> 01:37:02,676 Johnny! 1014 01:37:03,757 --> 01:37:05,681 Querido, venha aqui. 1015 01:37:06,327 --> 01:37:07,770 Você está bem? 1016 01:37:09,901 --> 01:37:11,208 Está tudo bem, querido. 1017 01:37:17,116 --> 01:37:18,580 Onde está a Janet? 1018 01:37:21,858 --> 01:37:23,532 Onde está a Janet? 1019 01:37:24,631 --> 01:37:25,971 Janet! 1020 01:37:44,635 --> 01:37:46,808 Pessoal, estou ouvindo algo aqui. 1021 01:37:53,253 --> 01:37:54,571 Ed, cuidado! 1022 01:38:09,119 --> 01:38:10,583 Não... Me... 1023 01:38:10,884 --> 01:38:15,785 Não... Me... 1024 01:38:25,950 --> 01:38:29,273 - Janet? - Está tudo bem, venha. 1025 01:38:29,274 --> 01:38:30,620 Venha. 1026 01:38:31,081 --> 01:38:32,413 Meu Deus. 1027 01:38:33,955 --> 01:38:36,001 - Estou com você, cuidado. - Devagar. 1028 01:38:38,290 --> 01:38:41,493 Acabou. Estou aqui, meu amor. 1029 01:38:43,719 --> 01:38:45,719 Como ela entrou lá? 1030 01:38:53,948 --> 01:38:55,577 Está tudo bem, querida. 1031 01:38:56,178 --> 01:38:57,590 O que é isso? 1032 01:39:07,666 --> 01:39:09,054 Uma palavrinha? 1033 01:39:13,144 --> 01:39:16,993 - O que foi? - Ela está fingindo. 1034 01:39:17,452 --> 01:39:20,455 - O quê? - Tenho provas. 1035 01:40:04,044 --> 01:40:06,450 Seu salto no escuro já era. 1036 01:40:11,659 --> 01:40:13,026 O quê? 1037 01:40:13,027 --> 01:40:15,947 Minha filha não está inventando, eu vi coisas. 1038 01:40:15,948 --> 01:40:17,904 Ela foi flagrada fingindo um evento. 1039 01:40:17,905 --> 01:40:20,658 Não, não é possível. Não viram aquilo? 1040 01:40:20,659 --> 01:40:23,428 Como uma menina de 12 anos pode arremessar uma mesa? 1041 01:40:23,429 --> 01:40:25,334 Acabou! Entendeu? 1042 01:40:25,952 --> 01:40:29,067 Pelo bem da sua filha, não dificulte as coisas. 1043 01:40:30,863 --> 01:40:33,142 Ela não poderia ter feito tudo isso sozinha. 1044 01:40:33,668 --> 01:40:37,322 Como ousa? Você acha que armei isso? 1045 01:40:37,323 --> 01:40:39,694 E a polícia? Também ajudou? 1046 01:40:39,695 --> 01:40:42,501 Está tudo bem. E quanto a vocês? 1047 01:40:44,890 --> 01:40:46,852 Acreditam em nós, não é? 1048 01:40:50,469 --> 01:40:52,218 Queremos ajudar. 1049 01:40:52,219 --> 01:40:55,647 Mas se a Igreja ver esse vídeo, vai acabar com tudo. 1050 01:40:56,324 --> 01:41:00,843 Querem se distanciar de tudo que possa parecer farsa. 1051 01:41:04,662 --> 01:41:07,008 Quero que saiam daqui, por favor. 1052 01:41:08,036 --> 01:41:09,607 Vão embora. 1053 01:41:10,607 --> 01:41:12,435 Vão embora, todos vocês! 1054 01:41:13,314 --> 01:41:14,634 Vão embora. 1055 01:41:26,873 --> 01:41:30,113 Talvez você consiga falar com o espírito de alguma forma, 1056 01:41:30,114 --> 01:41:32,546 fazer contato com ele. 1057 01:41:32,547 --> 01:41:34,947 Não posso. Acredite, eu tentei. 1058 01:41:34,948 --> 01:41:37,639 Desculpe, não consigo sentir nada. 1059 01:41:37,640 --> 01:41:38,941 Então é isso? 1060 01:41:38,942 --> 01:41:41,558 Estendem a mão e depois vão embora? 1061 01:41:41,559 --> 01:41:43,517 Também não gostamos disso. 1062 01:41:43,518 --> 01:41:45,859 Falaremos para a Igreja tudo que vimos, 1063 01:41:45,860 --> 01:41:48,605 mas a única prova conclusiva que temos 1064 01:41:48,606 --> 01:41:50,294 é um vídeo de Janet fingindo. 1065 01:41:50,295 --> 01:41:54,300 Houveram vários incidentes verdadeiros. 1066 01:41:54,301 --> 01:41:55,646 Pode querer isso. 1067 01:41:55,647 --> 01:41:57,740 E só por ela ter fingido uma vez, 1068 01:41:57,741 --> 01:42:00,502 - não muda os fatos. - Muda tudo. 1069 01:42:01,337 --> 01:42:03,157 Somos agentes da Igreja, 1070 01:42:03,158 --> 01:42:06,476 seríamos chamados mesmo se Peggy não tivesse nos expulsado. 1071 01:42:08,689 --> 01:42:10,804 Você fez um ótimo trabalho, Maurice. 1072 01:42:11,137 --> 01:42:13,543 Ajudou a eles quando ninguém mais o fez. 1073 01:42:19,209 --> 01:42:20,650 Obrigado. 1074 01:42:22,948 --> 01:42:26,138 Mas às vezes é preciso dar um salto no escuro. 1075 01:42:26,757 --> 01:42:29,447 Acreditar quando ninguém mais acredita. 1076 01:43:06,770 --> 01:43:08,337 Isto não parece certo. 1077 01:43:09,975 --> 01:43:11,364 Eu sei. 1078 01:43:13,712 --> 01:43:15,012 Boa viagem. 1079 01:43:52,994 --> 01:43:54,815 Você fez mesmo aquilo? 1080 01:43:54,816 --> 01:43:56,702 Destruir a cozinha e tudo mais? 1081 01:44:00,175 --> 01:44:02,380 Mas por quê? 1082 01:44:03,279 --> 01:44:06,120 Ele disse que iria matar vocês 1083 01:44:06,731 --> 01:44:09,609 se eu não os fizesse ir embora. 1084 01:44:11,564 --> 01:44:13,063 Não acha que foi conveniente 1085 01:44:13,064 --> 01:44:16,252 ela ter fingido no único cômodo da casa 1086 01:44:16,253 --> 01:44:19,664 - que tinha uma câmera? - Pois é. 1087 01:44:23,921 --> 01:44:25,354 Droga! 1088 01:44:39,518 --> 01:44:40,911 Lorraine? 1089 01:44:41,621 --> 01:44:43,567 Ajude-me a arrumar os gravadores. 1090 01:44:56,084 --> 01:44:58,541 Rebobine e coloque no início. 1091 01:45:03,632 --> 01:45:04,935 Tudo bem. 1092 01:45:04,936 --> 01:45:07,886 Lembra as mensagens confusas e estranhas que Janet disse? 1093 01:45:07,887 --> 01:45:09,949 Do Bill? 1094 01:45:09,950 --> 01:45:12,082 - Lembro. - Haviam duas, certo? 1095 01:45:12,083 --> 01:45:13,429 Esta é a primeira. 1096 01:45:15,455 --> 01:45:16,757 Socorro! 1097 01:45:16,758 --> 01:45:21,336 Ele... Quer... Soltar... 1098 01:45:21,337 --> 01:45:22,639 Socorro! 1099 01:45:22,640 --> 01:45:24,897 Ele... Quer... Soltar! 1100 01:45:24,898 --> 01:45:27,736 Ele... Quer... Soltar! 1101 01:45:29,382 --> 01:45:31,586 Achamos que ele falava de si mesmo, certo? 1102 01:45:32,022 --> 01:45:33,670 Ouça a segunda. 1103 01:45:35,195 --> 01:45:39,568 Me... Não... Me... 1104 01:45:39,569 --> 01:45:42,641 Não... Me... 1105 01:45:53,731 --> 01:45:56,006 Se eu estiver certo... 1106 01:46:01,112 --> 01:46:05,719 Socorro! Ele não quer me soltar. 1107 01:46:05,720 --> 01:46:08,572 Socorro! Ele não quer me soltar! 1108 01:46:08,573 --> 01:46:11,324 Socorro! Ele não quer me soltar! 1109 01:46:49,640 --> 01:46:51,379 Eu vim para cá 1110 01:46:51,380 --> 01:46:53,474 para ver minha família, 1111 01:46:53,475 --> 01:46:56,396 mas eles não estão aqui agora. 1112 01:46:58,424 --> 01:47:00,070 Eu acho que... 1113 01:47:01,564 --> 01:47:03,662 Eu gostaria de ir agora. 1114 01:47:04,637 --> 01:47:07,396 - Mas não posso. - Por que não? 1115 01:47:08,033 --> 01:47:09,647 Ele a quer 1116 01:47:09,648 --> 01:47:11,580 demais. 1117 01:47:11,581 --> 01:47:13,833 E está quase conseguindo. 1118 01:47:14,236 --> 01:47:16,317 Diga-me como impedi-lo. 1119 01:47:19,566 --> 01:47:21,253 Eu sou dado 1120 01:47:21,836 --> 01:47:23,743 e sou tomado. 1121 01:47:23,744 --> 01:47:26,506 Eu estava lá no seu primeiro suspiro. 1122 01:47:26,507 --> 01:47:28,906 Você não pediu, 1123 01:47:28,907 --> 01:47:31,592 mas seguirei você 1124 01:47:31,593 --> 01:47:33,740 até a morte. 1125 01:47:33,741 --> 01:47:36,523 Espere, eu não entendo. 1126 01:47:36,524 --> 01:47:38,114 Por favor, eu... 1127 01:47:41,222 --> 01:47:43,927 Meu Deus! Querida, está sangrando! 1128 01:47:45,149 --> 01:47:46,602 O que está acontecendo? 1129 01:47:51,932 --> 01:47:53,978 O espírito do velho 1130 01:47:53,979 --> 01:47:56,248 é só um peão. 1131 01:47:56,249 --> 01:47:57,711 Ele está sendo forçado, 1132 01:47:57,712 --> 01:47:59,408 usado para enfraquecer a Janet. 1133 01:47:59,409 --> 01:48:02,427 - Forçado? Por quem? - Por algo que não é humano. 1134 01:48:02,428 --> 01:48:05,705 Que tomou uma forma blasfêmica para atacar minha fé. 1135 01:48:05,706 --> 01:48:07,936 Tem uma presença demoníaca naquela casa. 1136 01:48:08,896 --> 01:48:10,832 Precisamos do Vic, antes que vá embora. 1137 01:48:10,833 --> 01:48:12,723 - Precisamos voltar. - Certo. 1138 01:48:33,511 --> 01:48:35,308 Mãe, socorro, por favor! 1139 01:48:35,309 --> 01:48:37,974 Mão, por favor! Mãe, socorro! 1140 01:48:37,975 --> 01:48:39,276 Socorro! 1141 01:48:39,989 --> 01:48:43,460 Pelo amor de Deus, nos deixe em paz! 1142 01:48:46,437 --> 01:48:47,738 Margaret? 1143 01:48:51,747 --> 01:48:53,754 Margaret, não! 1144 01:48:55,991 --> 01:48:57,292 - Vamos. - Mãe. 1145 01:48:57,293 --> 01:48:58,983 Vamos sair daqui! 1146 01:49:00,180 --> 01:49:01,481 Vamos para fora! 1147 01:49:06,101 --> 01:49:08,608 - Você não vem? - Não posso deixar a Janet! 1148 01:49:09,817 --> 01:49:12,844 - Não, Janet! - Mãe! 1149 01:49:13,324 --> 01:49:14,629 Janet! 1150 01:49:14,630 --> 01:49:17,838 Não entendo, primeiro dizem que não é real, agora é. 1151 01:49:17,839 --> 01:49:20,424 As visões dela foram bloqueadas pelo demônio. 1152 01:49:20,425 --> 01:49:21,771 O espírito do velho 1153 01:49:21,772 --> 01:49:24,208 não podia se comunicar, até sairmos da casa. 1154 01:49:24,209 --> 01:49:27,446 Tudo o que vivenciaram foi uma manifestação demoníaca. 1155 01:49:27,447 --> 01:49:29,600 O velho, o Homem Torto, tudo uma fachada, 1156 01:49:29,601 --> 01:49:31,652 nos cegando para o verdadeiro mal da casa. 1157 01:49:31,653 --> 01:49:34,068 Na minha visão ele queria ajudar, mas tinha medo. 1158 01:49:34,069 --> 01:49:36,767 E começou a me dizer um tipo de enigma. 1159 01:49:40,813 --> 01:49:43,791 Algo como "eu sou dado e sou tomado, 1160 01:49:43,792 --> 01:49:45,882 eu estava lá no seu primeiro suspiro. 1161 01:49:45,883 --> 01:49:47,951 Você não pediu, 1162 01:49:48,525 --> 01:49:51,337 mas seguirei você até a morte." 1163 01:49:56,206 --> 01:49:59,121 Seu nome. Você não o pediu. Foi dado quando nasceu. 1164 01:49:59,122 --> 01:50:01,630 E saber o nome do demônio nos dá poder sobre ele 1165 01:50:01,631 --> 01:50:03,389 - para o expulsarmos. - Isso. 1166 01:50:03,390 --> 01:50:05,041 Claro, mas não sabemos o seu nome. 1167 01:50:05,042 --> 01:50:06,477 Talvez saibamos. 1168 01:50:07,528 --> 01:50:09,179 Por que ele nos daria essa pista? 1169 01:50:09,180 --> 01:50:11,574 Ele deve achar que sabemos de alguma forma. 1170 01:50:11,575 --> 01:50:13,158 O que faremos agora? 1171 01:50:13,159 --> 01:50:15,495 Um espírito capaz de bloquear as visões dela 1172 01:50:15,496 --> 01:50:17,947 é demais para mim. Precisamos levar Janet à Igreja 1173 01:50:17,948 --> 01:50:19,500 antes que isso a mate. 1174 01:50:22,725 --> 01:50:24,325 Janet! 1175 01:50:24,626 --> 01:50:26,153 Margaret! 1176 01:50:34,549 --> 01:50:35,851 Janet! 1177 01:50:37,156 --> 01:50:39,500 - Que bom que voltaram. - Janet está lá dentro. 1178 01:50:42,864 --> 01:50:44,166 Droga! 1179 01:50:44,167 --> 01:50:45,478 Por aqui. 1180 01:51:07,782 --> 01:51:10,350 - Ed, você está bem? - Estou. 1181 01:51:11,354 --> 01:51:15,153 - Vou lá trás. - Não, Ed. Não! 1182 01:51:15,154 --> 01:51:17,793 Ed, não, não. Por favor! 1183 01:51:20,587 --> 01:51:22,139 - Peggy, fique aqui. - Não, não! 1184 01:51:22,140 --> 01:51:24,393 Espere no carro com as crianças. Espere! 1185 01:51:24,394 --> 01:51:25,808 Janet! 1186 01:51:28,389 --> 01:51:30,960 - Entrem no carro. - Entrem, entrem. 1187 01:51:30,961 --> 01:51:32,829 Você também, Peggy, entre. 1188 01:51:38,911 --> 01:51:40,211 Ed? 1189 01:51:43,718 --> 01:51:45,019 Ed? 1190 01:51:52,703 --> 01:51:54,487 - Ed? - Não. 1191 01:51:54,488 --> 01:51:56,631 Não! Vamos, abra. 1192 01:51:58,214 --> 01:51:59,516 Ed! 1193 01:52:00,652 --> 01:52:01,952 Não quer abrir! 1194 01:52:03,592 --> 01:52:06,163 - Deixe-me tentar. - Merda. 1195 01:52:06,730 --> 01:52:08,383 - Temos que arrombar! - Certo. 1196 01:52:08,384 --> 01:52:09,972 - Espere aqui. - Rápido! 1197 01:52:11,139 --> 01:52:13,102 Ed, espere aí. 1198 01:52:13,103 --> 01:52:15,825 - Espere, o Vic volta logo. - Não posso esperar. 1199 01:52:15,826 --> 01:52:18,287 - Eu vou continuar. - Não, Ed, não! 1200 01:52:18,288 --> 01:52:20,667 Pare! Não pode enfrentá-lo sozinho. 1201 01:52:23,563 --> 01:52:25,282 Ela precisa da nossa ajuda. 1202 01:52:25,283 --> 01:52:27,453 Ed, por favor, por favor! 1203 01:52:27,454 --> 01:52:29,430 Espere por mim. 1204 01:52:29,431 --> 01:52:31,356 Por favor, espere por mim. 1205 01:52:38,258 --> 01:52:40,584 Não posso perder você. 1206 01:52:40,585 --> 01:52:43,010 Estou com tanto medo. 1207 01:52:46,093 --> 01:52:47,776 Eu sei. 1208 01:52:48,713 --> 01:52:52,934 Eu também. Mas tenho que ajudá-la. 1209 01:52:53,994 --> 01:52:56,352 E a minha visão? 1210 01:52:58,098 --> 01:53:01,048 Sei que fiz uma promessa a você, querida. 1211 01:53:02,401 --> 01:53:04,402 Mas tenho que fazer isso. 1212 01:53:06,815 --> 01:53:08,499 Eu amo você, Lorraine. 1213 01:53:08,500 --> 01:53:10,442 Ed, não! 1214 01:53:10,443 --> 01:53:13,528 Não! Pare! 1215 01:53:14,834 --> 01:53:16,591 Ed! 1216 01:53:17,251 --> 01:53:19,423 Não! 1217 01:53:20,710 --> 01:53:23,682 Não. 1218 01:53:25,346 --> 01:53:28,890 Ed! Alguém! Socorro! 1219 01:54:37,712 --> 01:54:39,012 Saia. 1220 01:54:59,112 --> 01:55:00,412 Deus. 1221 01:55:05,248 --> 01:55:07,513 Janet, onde você está? 1222 01:55:07,514 --> 01:55:08,814 Vamos. 1223 01:56:22,666 --> 01:56:24,351 Socorro! 1224 01:56:24,352 --> 01:56:26,941 Janet! Janet! 1225 01:56:26,942 --> 01:56:28,526 Socorro! 1226 01:56:28,527 --> 01:56:30,085 Janet! 1227 01:56:36,259 --> 01:56:39,343 Em Nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 1228 01:57:02,444 --> 01:57:04,121 Qual é o seu nome? 1229 01:57:04,122 --> 01:57:06,047 Qual é o seu... 1230 01:57:06,048 --> 01:57:09,067 Qual o seu nome? 1231 01:57:19,043 --> 01:57:22,180 Eu sei o seu nome. Eu perguntei. 1232 01:57:22,181 --> 01:57:23,933 Diga-me quem você é! 1233 01:57:23,934 --> 01:57:25,647 Você me disse. 1234 01:57:26,090 --> 01:57:28,219 Você me disse o seu nome. 1235 01:57:30,531 --> 01:57:32,685 E eu o escrevi. 1236 01:57:37,795 --> 01:57:40,711 - Preciso da minha Bíblia. - Por quê? O que houve? 1237 01:57:40,712 --> 01:57:42,012 O quê... 1238 01:57:54,712 --> 01:57:57,313 O nome do demônio nos dá poder sobre ele. 1239 01:58:00,024 --> 01:58:01,787 V-A 1240 01:58:01,788 --> 01:58:05,522 L-A-K 1241 01:58:08,074 --> 01:58:09,693 Valak. 1242 01:58:35,995 --> 01:58:37,410 Janet! 1243 01:58:48,486 --> 01:58:49,939 Janet! 1244 01:58:58,680 --> 01:59:01,119 Havia um homem torto que andava um caminho torto, 1245 01:59:01,120 --> 01:59:03,571 Achou uma moeda torta perto de uma escada torta 1246 01:59:09,680 --> 01:59:12,784 Comprou um gato torto que pegou um rato torto. 1247 01:59:12,785 --> 01:59:15,239 Comprou um gato torto que pegou um rato torto. 1248 01:59:15,240 --> 01:59:19,245 E todos viveram juntos numa pequena... 1249 01:59:45,966 --> 01:59:48,833 Vic! Deixe-me passar! 1250 01:59:48,834 --> 01:59:50,734 - Não Lorraine, não. - Vou entrar. 1251 01:59:50,735 --> 01:59:52,434 Deixe-me ir. Lorraine! 1252 01:59:52,435 --> 01:59:54,065 Ed! 1253 01:59:54,550 --> 01:59:56,188 Lorraine! 1254 01:59:57,522 --> 01:59:59,012 Lorraine? 1255 02:00:04,236 --> 02:00:05,748 Ed! 1256 02:00:18,262 --> 02:00:19,565 Janet? 1257 02:00:41,842 --> 02:00:44,008 Janet, não! 1258 02:00:44,009 --> 02:00:45,794 Peguei você! 1259 02:00:49,222 --> 02:00:50,585 Peguei você. 1260 02:00:50,895 --> 02:00:52,593 Vamos. 1261 02:00:52,594 --> 02:00:54,167 Não! 1262 02:00:54,468 --> 02:00:56,728 - Janet! - Ed! 1263 02:00:57,073 --> 02:00:58,492 Ed! 1264 02:01:05,189 --> 02:01:06,804 Ed! 1265 02:01:13,436 --> 02:01:15,014 Lorraine! 1266 02:01:31,306 --> 02:01:33,326 Ed! 1267 02:01:36,583 --> 02:01:39,621 Seu nome me dá poder sobre você, demônio, 1268 02:01:39,622 --> 02:01:41,918 e eu sei qual é o seu nome. 1269 02:01:44,132 --> 02:01:45,985 Você é Valak! 1270 02:01:46,369 --> 02:01:47,988 O corruptor, 1271 02:01:47,989 --> 02:01:51,951 o profano, o Marquês das serpentes! 1272 02:01:52,549 --> 02:01:56,625 Em nome do Pai, Filho e Espírito Santo, 1273 02:01:56,626 --> 02:02:00,371 eu o condeno de volta para o inferno! 1274 02:02:12,254 --> 02:02:13,872 Não! 1275 02:02:13,873 --> 02:02:15,269 Ed! 1276 02:02:17,765 --> 02:02:21,031 - Vamos! - Ed! 1277 02:02:22,595 --> 02:02:24,608 Estamos bem. 1278 02:02:24,609 --> 02:02:26,019 - Meu Deus! - Tudo bem. 1279 02:02:26,714 --> 02:02:29,444 - Ed, você está bem? - Estou, veja ela. 1280 02:02:29,445 --> 02:02:33,246 Janet? Meu Deus! Ela está bem? 1281 02:02:33,247 --> 02:02:34,745 Eu vou chamar a ambulância. 1282 02:02:35,418 --> 02:02:37,780 Sente-se, filha. 1283 02:02:37,781 --> 02:02:40,893 Aqui, querida, respire fundo. 1284 02:02:41,377 --> 02:02:43,987 Respire fundo, isso aí. 1285 02:03:23,026 --> 02:03:24,554 Ele vai ficar bem. 1286 02:03:36,418 --> 02:03:39,150 - Ela está bem? - Ficara bem. 1287 02:03:39,151 --> 02:03:42,843 - Você a salvou. - Não. 1288 02:03:43,733 --> 02:03:45,591 Você nos salvou. 1289 02:03:47,148 --> 02:03:49,528 Eu não disse que era para ser assim? 1290 02:03:51,883 --> 02:03:53,868 Mas você acreditou em mim. 1291 02:04:01,166 --> 02:04:03,343 Não teria conseguido sem você. 1292 02:04:10,384 --> 02:04:12,791 Obrigada por terem voltado por nós. 1293 02:04:17,333 --> 02:04:20,194 Venha, sente-se. Sente-se. 1294 02:04:25,723 --> 02:04:27,024 Sabe, 1295 02:04:28,355 --> 02:04:30,762 isto me manteve seguro 1296 02:04:31,334 --> 02:04:33,294 desde que eu era pequeno. 1297 02:04:34,533 --> 02:04:36,704 Quero que fique com ele. 1298 02:04:41,947 --> 02:04:43,980 E quando crescer, 1299 02:04:43,981 --> 02:04:47,306 ache alguém que precisa e dê a ele. 1300 02:04:48,560 --> 02:04:50,179 Fechado? 1301 02:04:54,305 --> 02:04:56,583 Sou muito sortuda. 1302 02:04:59,750 --> 02:05:03,526 Você disse que uma pessoa pode mudar tudo. 1303 02:05:04,091 --> 02:05:05,859 Mas... 1304 02:05:07,063 --> 02:05:09,096 Eu consegui duas. 1305 02:05:28,254 --> 02:05:30,958 O INCIDENTE DE ENFIELD SE TORNARIA UM DOS CASOS 1306 02:05:30,959 --> 02:05:35,846 MAIS DOCUMENTADOS DA HISTÓRIA DO PARANORMAL. 1307 02:05:38,892 --> 02:05:41,424 PEGGY HODGSON VIVEU O RESTO DA VIDA 1308 02:05:41,425 --> 02:05:43,975 NA CASA DA GREEN STREET. 1309 02:05:47,419 --> 02:05:52,340 EM 2003, MORREU EM PAZ, SENTADA NA POLTRONA DA SALA, 1310 02:05:54,052 --> 02:05:58,511 MESMO LUGAR EM QUE BILL WILKINS HAVIA MORRIDO HÁ 40 ANOS. 1311 02:06:31,794 --> 02:06:34,883 AVISO. NÃO ABRA POR NADA. 86147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.