All language subtitles for Robinhood.(2025).720p.ZEE5.WebRip.Telugu.AAC.H.264-themoviesboss

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:03:50,720 --> 00:04:00,680 Traducerea ลŸi Adaptarea realizate de Detonate! 1 00:04:08,720 --> 00:04:11,680 Chestia asta e excelenta! 2 00:04:11,960 --> 00:04:16,280 Am venit tocmai din Lanka... 3 00:04:16,800 --> 00:04:19,600 ...in cautarea unui pamant exact ca acesta. 4 00:04:20,280 --> 00:04:23,480 Acest loc produce aur. 5 00:04:23,680 --> 00:04:26,680 Hei, Varada. Acest sat este al meu de acum inainte. 6 00:04:26,840 --> 00:04:33,040 Permisiunea mea este obligatorie pentru oricine vrea sa plece sau sa vina. 7 00:04:34,600 --> 00:04:35,960 Asa o sa fie. 8 00:04:59,880 --> 00:05:00,800 - Alo? 9 00:05:01,120 --> 00:05:02,400 Salutari. 10 00:05:03,040 --> 00:05:05,320 Situatia din orfelinat este proasta. 11 00:05:05,560 --> 00:05:06,840 Copiii... 12 00:05:07,920 --> 00:05:09,680 ...nu primesc mese adecvate... 13 00:05:10,160 --> 00:05:11,400 ...din cauza acestei situatii. 14 00:05:12,920 --> 00:05:14,600 Nu aici, uita-te dincolo. 15 00:05:16,200 --> 00:05:18,800 Domnule Murthy, va rog sa va asigurati ca copiii sunt serviti corespunzator. 16 00:05:18,880 --> 00:05:21,360 Asigurati-va ca toata lumea mananca pana se satura. Ai inteles? 17 00:05:21,480 --> 00:05:22,600 Mananca bine, baiete. 18 00:05:23,520 --> 00:05:24,880 Aceasta stire trebuie evidentiata proeminent. 19 00:05:24,920 --> 00:05:29,160 Traiasca Kamalakar, generosul furnizor de hrana! 20 00:05:31,920 --> 00:05:35,960 Nu putem plati pentru nevoile lor zilnice. 21 00:05:36,720 --> 00:05:38,040 Nu avem... 22 00:05:38,560 --> 00:05:40,640 ...niciun sponsor. 23 00:05:40,960 --> 00:05:44,960 Adoptez acesti sase copii dotati academic prin intermediul companiei mele. 24 00:05:47,400 --> 00:05:48,600 Esti un om minunat. 25 00:05:51,160 --> 00:05:52,160 Multumesc. 26 00:05:52,800 --> 00:05:54,640 Domnul Murthy si copiii din orfelinat sunt aici. 27 00:05:54,720 --> 00:05:56,240 Doamna a trimis 10 lakhs de rupii in numerar? 28 00:05:56,360 --> 00:05:58,880 Da, domnule. Trimiteti banii aia inauntru. Scoateti oamenii aia afara. 29 00:05:58,960 --> 00:05:59,920 Bine, domnule. 30 00:06:01,640 --> 00:06:05,200 Nu am primit niciun ajutor de la dumneavoastra de mult timp. 31 00:06:05,720 --> 00:06:09,120 Daca ati putea sa ne aratati putina mila... 32 00:06:25,400 --> 00:06:26,960 - De ce sunt oamenii asa? 33 00:06:27,280 --> 00:06:30,280 Un om ne-a pacalit cu o promisiune falsa de mancare. 34 00:06:30,320 --> 00:06:33,320 Altul ne-a dat o asigurare falsa de sponsorizare. 35 00:06:34,280 --> 00:06:36,960 Am crezut ca-mi va sponsoriza cu adevarat studiile. 36 00:06:37,000 --> 00:06:39,280 Speram sa studiez bine si sa gasesc un loc de munca bun... 37 00:06:39,280 --> 00:06:41,640 ...si sa sprijin alti copii ca noi in studiile lor. 38 00:06:41,920 --> 00:06:44,320 Cei care ne viziteaza aici nu sunt decat hoti. 39 00:06:44,560 --> 00:06:46,600 Ne folosesc doar pentru castigurile lor. 40 00:06:48,280 --> 00:06:51,600 Nu, prietene. Nu poti vorbi despre membrii familiei noastre asa. 41 00:07:01,400 --> 00:07:05,280 "India este tara mea. Toti indieni sunt fratii si surorile mele." 42 00:07:05,640 --> 00:07:08,520 ...este juramantul pe care il depunem in fiecare zi. Ce inseamna? 43 00:07:09,280 --> 00:07:10,720 Aceasta tara este familia noastra. 44 00:07:13,320 --> 00:07:15,400 Fiecare cetatean al acestei tari sunt membrii familiei noastre. 45 00:07:16,840 --> 00:07:19,800 Sa te bazezi pe familie cand este necesar este perfect in regula, amice. 46 00:07:21,920 --> 00:07:24,720 Deci, voi toti vreti doar sa studiati bine. Asta este tot? 47 00:07:27,160 --> 00:07:29,680 Cu sprijinul familiei noastre, va voi educa. 48 00:07:29,880 --> 00:07:30,880 - Dar cum? 49 00:07:40,280 --> 00:07:43,280 - Tata. Vreau balonul ala. - De ce un balon? O sa se sparga. 50 00:07:43,320 --> 00:07:45,840 Pana si mancarea este digerata, domnule. Inseamna asta ca nu mai mancam? 51 00:07:45,920 --> 00:07:48,040 Buna logica, tata. Imi doresc foarte mult balonul asta. 52 00:07:48,480 --> 00:07:49,280 - Cat costa? 53 00:07:49,280 --> 00:07:51,880 Sunteti ca familia mea, domnule. Nu trebuie sa platiti. 54 00:07:51,920 --> 00:07:54,040 Din moment ce ma vezi ca pe un membru al familiei, da-mi inca unul. 55 00:07:54,160 --> 00:07:55,280 Hai, du-te. 56 00:07:57,840 --> 00:08:01,600 Nu te-am avertizat ca balonul se va sparge?! 57 00:08:10,160 --> 00:08:12,480 Domnule Murthy, a sosit un mandat postal pentru dumneavoastra. 58 00:08:13,800 --> 00:08:14,680 - Pentru mine? 59 00:08:23,000 --> 00:08:24,520 Hei, mananca pana te saturi. 60 00:08:29,400 --> 00:08:30,360 Hei, Ram. 61 00:08:30,520 --> 00:08:33,200 Voi ajuta si eu la educarea tuturor prietenilor nostri. 62 00:08:33,280 --> 00:08:35,400 De ce sa te complici cu toate astea? Doar invata bine. 63 00:08:35,640 --> 00:08:37,280 Imi este greu sa invat, omule. 64 00:08:37,320 --> 00:08:38,800 - Ce te intereseaza atunci? 65 00:08:43,400 --> 00:08:45,640 - Ce doriti, doamna? - Domnul Mahendra este acasa, doamna? 66 00:08:45,680 --> 00:08:47,400 Trebuie sa-i inmanez acest colet. 67 00:08:47,600 --> 00:08:49,200 Sunt sotia lui. Mi-l poti da mie. 68 00:08:49,280 --> 00:08:51,880 Daca sunteti sotia lui, atunci cine este persoana din aceste fotografii? 69 00:08:56,280 --> 00:08:57,400 Sora... 70 00:08:57,640 --> 00:08:59,520 Ati dat 10 lakhs in numerar, corect? 71 00:08:59,680 --> 00:09:01,960 L-am auzit spunand ca i le va da ei. 72 00:09:04,560 --> 00:09:06,840 - Cine naiba e ea? - I-ai dat ei acei 10 lakhs? 73 00:09:06,920 --> 00:09:08,560 Nu ma lovi. Sunt in dulapul de sus. 74 00:09:50,200 --> 00:09:52,200 Continua jafurile in casele de profil inalt! 75 00:09:52,280 --> 00:09:54,120 Cine este acest RobinHood care vizeaza bogatii si... 76 00:09:54,160 --> 00:09:58,320 ...fura masiv pornind o serie de jafuri? 77 00:10:02,840 --> 00:10:05,920 Cineva isi executa planul maret si jefuieste tot lotul... 78 00:10:06,560 --> 00:10:08,680 ...si aceste canale TV ii prezinta ispravile! 79 00:10:09,800 --> 00:10:13,560 Poate ca pentru tine e o gluma, dar noi ardem pe dinauntru! 80 00:10:13,800 --> 00:10:17,040 Domnule! Tensiunea dumneavoastra creste. Va rog sa va calmati. 81 00:10:19,400 --> 00:10:24,040 Cei care asteapta afara nu sunt aici ca sa-si jeleasca propriile pierderi. 82 00:10:24,640 --> 00:10:27,720 Au auzit despre jafuri de la partenerul meu de afaceri, Agarwal... 83 00:10:27,920 --> 00:10:29,640 ...si au venit sa ma consoleze. 84 00:10:30,040 --> 00:10:32,680 Ce conteaza a carei case este vizata dintre noi doi? 85 00:10:34,200 --> 00:10:37,000 Ma simt jenat sa ma numesc Ministrul de Interne. 86 00:10:38,200 --> 00:10:41,200 Nu-mi pasa ce vei face sau de cine vei scapa! 87 00:10:42,400 --> 00:10:45,560 Cazul trebuie rezolvat. Si hotul trebuie prins. 88 00:10:46,800 --> 00:10:47,880 Victor Varghese. 89 00:10:48,840 --> 00:10:49,840 - Cine este el? 90 00:10:50,720 --> 00:10:51,840 Un caine salbatic. 91 00:10:53,400 --> 00:10:55,280 El are incredere doar in instinctele sale. 92 00:11:08,920 --> 00:11:10,160 Zero cazuri nerezolvate. 93 00:11:13,720 --> 00:11:15,280 Considerati cazul rezolvat, domnule. 94 00:11:18,200 --> 00:11:19,280 Victor se ocupa de asta. 95 00:11:22,280 --> 00:11:23,280 - Ce s-a intamplat? 96 00:11:23,640 --> 00:11:27,240 Ne-am trezit la 5 dimineata pentru Lakshmi pooja astazi. 97 00:11:27,600 --> 00:11:29,280 Am vrut sa tinem aurul in camera pooja. 98 00:11:29,600 --> 00:11:32,160 A taiat fluxul CCTV pentru a impiedica serviciile de securitate sa se uite. 99 00:11:32,560 --> 00:11:35,880 De nicaieri, un barbat cu o masca N-95 a aparut, domnule. 100 00:11:38,920 --> 00:11:40,680 A luat tot ce a putut apuca. 101 00:11:43,640 --> 00:11:46,400 - Cum arata? - Destul de obisnuit, domnule. 102 00:11:46,720 --> 00:11:49,480 Asculta, draga, el nu a intrebat de tine. 103 00:11:50,240 --> 00:11:52,400 Tipul ala are un metru optzeci. 104 00:11:56,800 --> 00:11:58,880 Avea un fizic aproape six-pack. 105 00:11:58,960 --> 00:12:01,200 Arata foarte inteligent. 106 00:12:02,040 --> 00:12:03,240 - Ce este asta, draga? 107 00:12:03,400 --> 00:12:06,600 Stop! Trebuie sa spunem adevarul politistilor si medicilor. 108 00:12:06,840 --> 00:12:08,280 Ai vreo idee despre limbajul corpului sau? 109 00:12:08,480 --> 00:12:10,520 Ochii lui erau eleganti... 110 00:12:11,400 --> 00:12:13,600 ...iar limbajul corpului sau striga masa! 111 00:12:14,720 --> 00:12:17,120 Nu-i puteam vedea buzele din cauza mastii... 112 00:12:17,400 --> 00:12:19,640 ...dar din stilul lui de mers... - Hei, noteaza totul. 113 00:12:22,000 --> 00:12:22,920 Domnule! 114 00:12:23,160 --> 00:12:25,680 Trebuie sa-l prindeti, domnule! 115 00:12:26,840 --> 00:12:27,920 - Ce naiba e asta? 116 00:12:28,280 --> 00:12:30,000 Motocicleta vazuta langa casa lui Agarwal in aceasta dimineata... 117 00:12:30,040 --> 00:12:31,880 ...a fost vazuta in Sona Bazaar, domnule. 118 00:12:32,920 --> 00:12:35,200 Am nevoie de informatii despre capul care se ocupa cu comertul ilegal de aur... 119 00:12:35,240 --> 00:12:39,680 ...in vrac in aceste zone, imediat. 120 00:12:46,120 --> 00:12:48,280 Seth Chaman Lal este capul acelei piete. 121 00:12:49,040 --> 00:12:50,920 Domnule, afacerea nu va avea loc acolo odata ce mergem. 122 00:12:52,120 --> 00:12:54,160 Dupa jaf la casa lui Agarwal dimineata devreme la 5 dimineata... 123 00:12:54,200 --> 00:12:56,800 ...acum merge nonsalant in Sona Bazaar. 124 00:12:56,840 --> 00:12:58,640 - Intelegeti atitudinea lui, domnule? 125 00:13:07,560 --> 00:13:09,120 Pregatiti camera de interogare. 126 00:13:10,400 --> 00:13:12,280 Ai o intalnire la cina cu acel hot in seara asta. 127 00:13:14,480 --> 00:13:16,120 - Ar trebui sa aduc geanta, Seth? 128 00:13:16,520 --> 00:13:17,560 Nu astazi, Johnny. 129 00:13:17,800 --> 00:13:20,280 Banuiesc ca politia se apropie de noi. 130 00:13:20,520 --> 00:13:21,800 - Politia?! 131 00:13:36,200 --> 00:13:37,600 Sa nu ne asumam niciun risc, Johnny. 132 00:13:38,120 --> 00:13:41,600 Politia este in jurul nostru. Nu avem idee cati sunt acolo. 133 00:13:41,640 --> 00:13:43,480 Seth a spus sa nu aducem geanta astazi. 134 00:13:45,920 --> 00:13:46,920 Hei! 135 00:14:07,200 --> 00:14:09,560 Ei trebuie sa fie infractorii. Miscati-va! 136 00:14:10,880 --> 00:14:11,840 Deschide usa. 137 00:14:12,640 --> 00:14:13,720 Sparge usa. 138 00:14:31,280 --> 00:14:34,040 Ai spus ca nu stii cati sunt si unde sunt. 139 00:14:34,200 --> 00:14:35,920 13 membri in total. 140 00:14:40,120 --> 00:14:42,520 Sunt de serviciu, dar clar nu tin dieta. 141 00:14:42,640 --> 00:14:44,480 Burtile lor se varsa din camasi. 142 00:14:45,840 --> 00:14:49,320 Le va lua zece minute sa-si dea seama ca nu suntem conectati. 143 00:14:49,640 --> 00:14:52,800 E suficient timp nu doar pentru a schimba aurul, ci si tot magazinul! 144 00:14:57,880 --> 00:14:59,920 Cum ti-ai dat seama ca politia va fi aici? 145 00:14:59,960 --> 00:15:01,320 Fie ca vin sau nu... 146 00:15:01,360 --> 00:15:02,720 ...daca ne pregatim pentru sosirea lor... 147 00:15:02,800 --> 00:15:04,160 ...nu va fi nicio problema chiar daca vin. 148 00:15:14,280 --> 00:15:17,920 S-a intamplat ceva aici. Spune adevarul, Chaman Lal. 149 00:15:18,200 --> 00:15:22,120 Domnule, eu nu sunt Chaman Lal, sunt Pyare Lal, Uitati-va singur la tabla. 150 00:15:25,200 --> 00:15:28,040 Hei! Cine a pus numele lui Chaman Lal pe tabla mea? 151 00:15:29,960 --> 00:15:30,920 Domnule! 152 00:15:31,400 --> 00:15:32,280 Domnule. 153 00:15:41,320 --> 00:15:43,400 Tipul asta, joaca prea bine. 154 00:15:43,960 --> 00:15:45,480 Acum, o sa-i arat eu jocul meu. 155 00:15:45,840 --> 00:15:46,720 - Bharat. - Domnule. 156 00:15:46,800 --> 00:15:49,680 Am nevoie imediat de toate inregistrarile CCTV din zona. 157 00:15:49,840 --> 00:15:50,600 Ok, domnule. 158 00:15:56,240 --> 00:15:57,840 - Alo! - Camera de interogare e pregatita. 159 00:15:57,880 --> 00:15:59,920 - L-ati prins pe hot? - Nu a fost prins! 160 00:15:59,920 --> 00:16:04,240 "Vanatorul face o fata proasta, cerbul l-a pacalit." 161 00:16:04,280 --> 00:16:10,880 "Pestele mic a lovit cocosul orb in spate." 162 00:16:22,840 --> 00:16:26,600 "India e tara mea, el foloseste usa din spate pentru a intra." 163 00:16:26,600 --> 00:16:31,040 "Rupe fiecare lacat din vedere golind seifurile peste noapte." 164 00:16:31,600 --> 00:16:35,360 "Cu balanta oamenilor bogati el joaca PUBG!" 165 00:16:35,480 --> 00:16:39,840 "O punte intre ghetouri si conace el sta ferm, fierbinte ca focul." 166 00:16:40,040 --> 00:16:43,120 "Du-te fura, fura, fura, Robinhood!" 167 00:16:44,520 --> 00:16:47,360 "Du-te fura, fura, fura, Robinhood!" 168 00:16:48,920 --> 00:16:51,840 "Du-te fura, fura, fura, Robinhood!" 169 00:16:52,720 --> 00:16:55,200 Ram, am gasit o slujba pentru tine. 170 00:16:55,880 --> 00:16:57,240 Alatura-te daca-ti place. 171 00:16:57,920 --> 00:17:01,600 "Cei care ascund bani negri sunt "mamici-tatici" de-ai lui..." 172 00:17:01,680 --> 00:17:06,320 "..ca raidurile fiscale el le 173 00:17:06,680 --> 00:17:10,360 "Le smulge aurul fara ca macar lantul sa afle." 174 00:17:10,520 --> 00:17:14,960 "E relaxat ca o bere in timp ce da o lovitura." 175 00:17:15,280 --> 00:17:16,120 Stai! 176 00:17:16,400 --> 00:17:17,400 - Esti arab? 177 00:17:17,600 --> 00:17:18,280 Nu. 178 00:17:18,280 --> 00:17:20,160 - Atunci, de ce porti un costum arab? 179 00:17:20,520 --> 00:17:21,960 - Ea e Punjabi? - Nu. 180 00:17:22,000 --> 00:17:22,840 Sunt aici. 181 00:17:22,920 --> 00:17:24,480 Atunci de ce poarta ea o rochie Punjabi? 182 00:17:24,560 --> 00:17:25,480 Logic! 183 00:17:52,320 --> 00:17:54,120 "Adevaratul fan al zeitei Lakshmi Devi." 184 00:17:54,520 --> 00:17:56,400 "El ridica averi ca pe o jucarie." 185 00:17:56,840 --> 00:17:58,600 "Un bandit cu un stil nou-nout." 186 00:17:58,960 --> 00:18:01,000 "Scufunda corabii cu un zambet obraznic." 187 00:18:01,160 --> 00:18:02,920 "Fara sange, fara rasa, doar numele sau." 188 00:18:03,320 --> 00:18:05,280 "Un bancomat ambulant pentru saracii in suferinta." 189 00:18:05,560 --> 00:18:07,280 "Un om bogat astazi." 190 00:18:07,560 --> 00:18:09,640 "Primeste notificarea cand lovesc vremurile grele." 191 00:18:09,680 --> 00:18:13,800 "E ca soarele band oceanul pana la secare." 192 00:18:13,840 --> 00:18:18,120 "Apoi umple norii si stropeste pamantul cu picaturi de ploaie." 193 00:18:18,200 --> 00:18:21,200 "Un muzician care ciupeste si apoi canta un cantec de leagan." 194 00:18:22,560 --> 00:18:25,280 "Un magician care orbeste pe toata lumea." 195 00:18:26,680 --> 00:18:29,680 "Hei fura, fura, fura, Robinhood!" 196 00:18:30,960 --> 00:18:34,040 "Du-te fura, fura, fura, Robinhood!" 197 00:18:36,000 --> 00:18:38,960 El este escrocul care a fost in tendinte in toate stirile si retelele sociale in ultima vreme. 198 00:18:39,040 --> 00:18:41,200 - Unde e respectul, tipule? - E unchiul nostru. 199 00:18:41,280 --> 00:18:42,920 Lasa-ma sa merg sa-l intalnesc. 200 00:19:28,480 --> 00:19:30,680 Prinde-ti nenorocitul. Miscati-va! 201 00:19:37,920 --> 00:19:39,400 Vestiarul este complet estompat. 202 00:19:40,000 --> 00:19:42,960 - E acolo? - De asta este inca neclar, domnule. 203 00:19:46,000 --> 00:19:47,560 Pentru a sparge acea usa... 204 00:19:49,360 --> 00:19:50,880 ...va avea nevoie de ajutorul stramosilor sai! 205 00:19:58,000 --> 00:19:59,280 Nu exista nicio modalitate de a scapa. 206 00:19:59,880 --> 00:20:00,800 E prins! 207 00:21:19,200 --> 00:21:20,960 - Te-am prins, Robinhood! - Ram! 208 00:21:22,280 --> 00:21:23,680 E aici pentru a-l captura pe Robinhood. 209 00:21:23,720 --> 00:21:26,280 - Este ofiterul nostru special. - Ofiter special? 210 00:21:26,560 --> 00:21:27,400 La naiba! 211 00:21:28,840 --> 00:21:30,320 L-am ratat din nou! 212 00:21:32,480 --> 00:21:33,360 - Cine naiba e asta? 213 00:21:33,800 --> 00:21:35,640 El a fost, prima persoana care a depus o plangere impotriva lui Robinhood, domnule. 214 00:21:36,040 --> 00:21:37,600 E fiul brokerului de actiuni Ramalingeshwar Rao. 215 00:21:41,920 --> 00:21:43,920 Domnule, a avut loc un jaf la noi acasa. 216 00:21:44,040 --> 00:21:45,960 Tot ce a castigat tata, am pierdut. 217 00:21:46,680 --> 00:21:48,040 Tata nu mai este, domnule. 218 00:21:48,200 --> 00:21:50,600 Inca nu avem informatii despre acel hot, nu-i asa? 219 00:21:50,840 --> 00:21:52,960 Imi pare rau, Ram. Inca incercam. 220 00:21:54,600 --> 00:21:57,400 Cu siguranta il voi prinde pe cel care mi-a destramat familia. 221 00:21:57,840 --> 00:22:00,280 Pentru dumneavoastra e doar o slujba, domnule. Pentru mine, e o misiune. 222 00:22:00,680 --> 00:22:01,600 O misiune! 223 00:22:08,520 --> 00:22:12,320 Domnule, 20-30 de oameni care s-au prezentat ca tehnicieni fug. 224 00:22:12,640 --> 00:22:14,640 - Ati prins pe cineva? - Cand a fost intrebat, unul dintre ei a spus... 225 00:22:14,880 --> 00:22:17,320 ...ca li s-a spus sa se prezinte in acest costum pentru o filmare, domnule. 226 00:22:20,120 --> 00:22:22,200 Ne schimba focalizarea de fiecare data... 227 00:22:22,600 --> 00:22:23,920 ...si evadeaza. 228 00:22:24,120 --> 00:22:25,720 Oriunde ar evada... 229 00:22:29,200 --> 00:22:31,400 ...il voi prinde cu siguranta. 230 00:22:31,520 --> 00:22:32,400 Nenorocitule! 231 00:22:32,520 --> 00:22:34,360 - Crezi ca esti un erou, nu? 232 00:22:34,800 --> 00:22:36,160 Chiar crezi ca-l vei prinde inaintea mea? 233 00:22:36,280 --> 00:22:39,000 Pentru tine e doar o slujba. Pentru mine, e o misiune. Il voi prinde cu siguranta. 234 00:22:39,120 --> 00:22:42,720 Daca te mai gasesc in acest caz, sau chiar daca ne intersectam drumurile... 235 00:22:43,040 --> 00:22:46,280 ...te voi aresta si te voi declara pe tine Robinhood si voi inchide cazul. 236 00:22:47,960 --> 00:22:48,840 Da, domnule! 237 00:22:49,040 --> 00:22:51,320 Eu sunt Robinhood. De azi numele meu este Robinhood. 238 00:22:51,400 --> 00:22:52,400 Hai, aresteaza-ma. 239 00:22:52,520 --> 00:22:55,360 - Voi trage daca mai aud un cuvant de la tine. - Sigur. Hai, trage. 240 00:22:55,600 --> 00:22:58,480 Asculta-ma. Nu-ti crea probleme. Te rog, pleaca. 241 00:22:58,800 --> 00:22:59,640 Va rog. 242 00:23:01,800 --> 00:23:02,800 Sharif. 243 00:23:02,920 --> 00:23:05,360 Vreau sa fiu informat despre toate miscarile lui de acum incolo. 244 00:23:25,480 --> 00:23:27,800 Cand cineva pe care l-ai ajutat, intampina greutati... 245 00:23:28,800 --> 00:23:32,480 ...a-l sprijini este adevarata cale a dreptatii. 246 00:23:33,280 --> 00:23:35,360 Uau! Ce evadare grozava! 247 00:23:35,960 --> 00:23:38,920 Ma intrebam de ce ai vrut sa creez o fotografie de familie. 248 00:23:39,040 --> 00:23:40,720 Dar astazi, chiar ne-a fost de folos, omule. 249 00:23:41,920 --> 00:23:43,320 - Hei, ce s-a intamplat? 250 00:23:43,680 --> 00:23:46,120 Cand eram un copil neajutorat pe strazi... 251 00:23:46,240 --> 00:23:48,680 ...un batran m-a adus aici si m-a lasat in grija lui. 252 00:23:49,160 --> 00:23:50,680 De atunci, el a fost totul pentru mine. 253 00:23:50,920 --> 00:23:52,600 Politia m-a prins astazi. 254 00:23:52,880 --> 00:23:54,280 Dar vor ajunge si la el, maine. 255 00:23:54,920 --> 00:23:58,480 Daca se intampla asta, copiii de la orfelinat vor fi tratati ca niste hoti. 256 00:24:01,040 --> 00:24:02,600 Am folosit singura linie de salvare pe care o aveam, prietene. 257 00:24:02,880 --> 00:24:04,040 Nu-mi asum niciun risc. 258 00:24:04,680 --> 00:24:06,680 Ii voi da lui Robinhood o pauza de azi... 259 00:24:06,920 --> 00:24:08,680 ...si voi incepe un loc de munca obisnuit de maine. 260 00:24:08,840 --> 00:24:10,600 Cine o sa-ti ofere un loc de munca cu un preaviz atat de scurt? 261 00:24:15,160 --> 00:24:16,320 Realizare revolutionara. 262 00:24:16,480 --> 00:24:20,600 Compania AV Pharmas de origine indiana, bazata pe canabis medicinal... 263 00:24:20,600 --> 00:24:23,800 ...leacul pentru cancerul oral castiga laude globale. 264 00:24:23,880 --> 00:24:27,520 Consiliul Medical Indian a emis o licenta pentru a incepe o a doua unitate in India. 265 00:24:27,600 --> 00:24:31,720 Prin urmare, felicitam compania AV Pharmaceutical si pe directorul general Abhinav Vasudev. 266 00:24:34,480 --> 00:24:37,240 - Buna dimineata, domnule. - O briza destul de puternica astazi, nu-i asa? 267 00:24:37,600 --> 00:24:41,680 - Hei! Costumul arata grozav. - Multumesc. Inseamna mult venind de la dmnv. 268 00:24:41,960 --> 00:24:44,600 Nu te potrivesti cu costumul ala. Du-te si schimba-l! 269 00:24:44,720 --> 00:24:45,720 Creatura josnica! 270 00:24:48,680 --> 00:24:50,960 Ti-ai infiintat compania aici pentru ca ti-au refuzat permisiunea in India. 271 00:24:51,280 --> 00:24:54,240 Astazi, literalmente te implora sa infiintezi una in India. 272 00:24:54,720 --> 00:24:55,960 Esti un realizator, amice! 273 00:24:56,400 --> 00:24:58,960 Hei! Nu ar trebui sa bei cafea la ora asta, dude! 274 00:24:59,120 --> 00:25:00,160 Sampanie! 275 00:25:01,240 --> 00:25:03,640 - Nu sunt in stare, amice. - Ce s-a intamplat? 276 00:25:04,880 --> 00:25:07,320 - Fiica mea este ranita. - Dar de ce? 277 00:25:07,680 --> 00:25:08,880 Deci, daca v-ati putea alatura cu totii... 278 00:25:08,920 --> 00:25:11,920 ...pentru a felicita eforturile minunate ale directorului nostru general... 279 00:25:12,200 --> 00:25:13,720 ...domnul Abhinav Vasudev. 280 00:25:15,720 --> 00:25:16,840 Si fiica lui... 281 00:25:21,200 --> 00:25:21,960 ...domnisoara... 282 00:25:22,720 --> 00:25:23,640 ...domnisoara... 283 00:25:24,600 --> 00:25:25,520 ...domnisoara...uh... 284 00:25:27,160 --> 00:25:27,960 - Cum o cheama? 285 00:25:28,040 --> 00:25:29,920 Nu stiu. O stiu ca fiica lui AV. 286 00:25:30,160 --> 00:25:31,920 Fiica domnului Abhinav Vasudev. 287 00:25:38,240 --> 00:25:42,800 Draga, el este un pacient cu amnezie. Nici macar nu-si aminteste numele sotiei. 288 00:25:43,560 --> 00:25:45,160 Isi aminteste doar numele tau, tata. 289 00:25:48,160 --> 00:25:50,600 Stii motivul pentru care copiii personalitatilor celebre... 290 00:25:50,840 --> 00:25:53,680 ...nu devin ei insisi celebri, tata? 291 00:25:55,160 --> 00:25:56,560 Nu pentru ca le lipseste talentul. 292 00:25:57,240 --> 00:25:59,240 Ci pentru ca nimeni nu le recunoaste talentul. 293 00:26:02,520 --> 00:26:05,240 Pentru a creste...trebuie sa plec de langa tine. 294 00:26:06,560 --> 00:26:09,520 - De ce te agati doar de acest incident? - Nu e vorba doar de asta, tata! 295 00:26:12,120 --> 00:26:14,160 Ma confrunt cu asta inca din copilarie. 296 00:26:14,720 --> 00:26:19,240 Am studiat mult si am dat testul de admitere pentru a fi admisa la scoala mea preferata. 297 00:26:19,800 --> 00:26:22,680 Cand am mers emotionata in camera directorului pentru rezultatele examenului... 298 00:26:23,040 --> 00:26:27,040 ...scorurile mele sunt irelevante. Mi-a dat admitere doar pentru ca sunt fiica ta. 299 00:26:28,720 --> 00:26:32,480 Stii cat de reusit a fost primul proiect pe care l-am condus in compania noastra. 300 00:26:32,720 --> 00:26:35,560 Am primit scrisori de apreciere de la companiile noastre concurente. 301 00:26:36,320 --> 00:26:38,360 Probabil ca ai crezut ca o sa te depasesc. 302 00:26:39,240 --> 00:26:40,200 Cabana mea a ramas... 303 00:26:40,520 --> 00:26:41,600 ...dar nu si munca mea. 304 00:26:46,320 --> 00:26:48,280 - Nu. Nu face asta. - Ce? 305 00:26:48,560 --> 00:26:51,920 - Devii emotional? - In timp ce cautam talente in afara... 306 00:26:52,400 --> 00:26:54,880 ...daca uitam talentul de sub propriul nostru acoperis, nu va durea, domnule? 307 00:26:55,520 --> 00:26:56,640 Ascultand asta... 308 00:26:57,200 --> 00:26:58,840 ...mi-au dat lacrimile. 309 00:26:59,920 --> 00:27:03,000 A avea talent este un lucru, a presupune ca il ai este altul. 310 00:27:03,320 --> 00:27:05,040 Exista un alt unghi al acestei povesti. 311 00:27:06,120 --> 00:27:09,280 Citindu-i raspunsurile dupa ce a studiat mult... 312 00:27:09,640 --> 00:27:11,480 ...profesorul a facut o criza si s-a prabusit. 313 00:27:14,280 --> 00:27:18,280 Directorul a respins admiterea dupa ce l-a internat in spital. 314 00:27:18,600 --> 00:27:21,960 Pentru a evita dezamagirea fiicei sale, a cumparat locul. 315 00:27:22,120 --> 00:27:23,320 - Ai mituit-o? 316 00:27:24,880 --> 00:27:25,680 - Ce?! 317 00:27:26,280 --> 00:27:28,640 Valoarea companiei a scazut cu 15% intr-o saptamana! 318 00:27:28,720 --> 00:27:30,040 - Stii cat costa? 319 00:27:30,200 --> 00:27:32,320 - Tata! Stii ceva? 320 00:27:32,520 --> 00:27:36,560 Companiile noastre concurente mi-au trimis scrisori de apreciere pentru proiectul meu. 321 00:27:36,600 --> 00:27:38,720 De ce nu ar face-o, cand ei sunt cei care beneficiaza. 322 00:27:39,960 --> 00:27:41,240 - Esti mandru de mine, tata? 323 00:27:44,360 --> 00:27:45,240 - Unchiule? 324 00:27:45,560 --> 00:27:47,720 De ce pari atat de plictisit intr-un moment atat de fericit? 325 00:27:48,160 --> 00:27:51,280 - Ma doare capul, draga. - Te doare capul, dar de ce? 326 00:27:51,560 --> 00:27:52,720 - Stii cum vine durerea de cap, draga? 327 00:27:53,280 --> 00:27:54,240 - Vine direct la cap, nu? 328 00:27:56,320 --> 00:27:57,200 Ai dreptate! 329 00:27:58,960 --> 00:27:59,920 Nu, domnule. Nu faceti asta. 330 00:27:59,960 --> 00:28:01,280 - De ce plangi din nou de data asta? 331 00:28:01,320 --> 00:28:03,320 N-ai spus ca durerea de cap vine la cap? 332 00:28:03,920 --> 00:28:05,000 Ascultand asta... 333 00:28:05,600 --> 00:28:07,600 ...am lacrimi in ochi. - Ti s-au adunat in ochi? 334 00:28:07,680 --> 00:28:09,560 - Exact, domnule. Vi s-a intamplat si dmnv.? - Idiotule! 335 00:28:09,600 --> 00:28:10,560 Opreste-te, omule! 336 00:28:11,600 --> 00:28:14,560 Sunt deja stresat ca ea sa mearga in India. 337 00:28:14,960 --> 00:28:16,920 - In India? - Ce rasturnare de situatie e asta? 338 00:28:17,480 --> 00:28:18,920 Pestii nu pot supravietui fara apa... 339 00:28:19,280 --> 00:28:22,200 ...iar eu nu pot sta unde nu sunt apreciata, Jyothi. 340 00:28:22,600 --> 00:28:24,600 Te suna cineva continuu, doamna. 341 00:28:25,200 --> 00:28:28,840 Daca suna de atatea ori, seamna ca cineva crede ca sunt importanta. 342 00:28:29,800 --> 00:28:31,880 - Vorbesc cu fiica lui Pavitra? 343 00:28:32,600 --> 00:28:35,280 - Cine e la telefon? - Sunt matusa ta, draga. 344 00:28:35,560 --> 00:28:37,320 Te sun din Rudrakonda. 345 00:28:37,520 --> 00:28:39,840 Bunicul tau este foarte bolnav. 346 00:28:40,280 --> 00:28:42,320 A cerut sa te vada. 347 00:28:42,520 --> 00:28:45,960 Familia noastra asteapta sosirea ta. O sa vii, nu? 348 00:28:46,360 --> 00:28:48,200 - Ce?! Ai innebunit? 349 00:28:48,920 --> 00:28:50,600 Dupa ce eu si mama ta ne-am mutat in Australia... 350 00:28:50,920 --> 00:28:52,600 ...ne-au tratat efectiv ca si cum nu am exista. 351 00:28:53,800 --> 00:28:55,640 Nici macar nu intreaba de tine. 352 00:28:56,800 --> 00:28:58,600 - Stii cat de inumani sunt? 353 00:28:58,920 --> 00:29:01,920 Chiar si cand am trimis vestea ca Pavitra nu mai este, nu a venit nicio persoana. 354 00:29:02,920 --> 00:29:05,400 Cum poti macar sa te gandesti sa te intorci la astfel de oameni? 355 00:29:06,600 --> 00:29:09,040 Tata, este uman sa faci greseli... 356 00:29:09,800 --> 00:29:11,600 ...si depinde de oameni sa indrepte lucrurile. 357 00:29:12,120 --> 00:29:13,160 Las-o sa mearga, Buddy. 358 00:29:13,360 --> 00:29:15,960 Pana acum...cu acei oameni. 359 00:29:16,680 --> 00:29:21,000 Buddy. Imi asum responsabilitatea pentru intreaga ei calatorie. 360 00:29:21,240 --> 00:29:22,720 - Daca ceva merge prost? - Taie-mi capul. 361 00:29:22,920 --> 00:29:24,160 Nu voi merge, unchiule. 362 00:29:25,240 --> 00:29:27,640 Ma suna si imi trimite mesaje in fiecare minut. Ce tortura! 363 00:29:27,960 --> 00:29:29,560 A merge acolo nu este diferit de a sta aici. 364 00:29:29,920 --> 00:29:33,360 Asculta, draga. Jur pe prietenia noastra si pe tine si spun ca... 365 00:29:33,560 --> 00:29:35,360 ...niciunul dintre noi nu te va deranja in aceste zece zile. 366 00:29:35,560 --> 00:29:37,320 Da-i fiecare actualizare lui. 367 00:29:37,600 --> 00:29:39,400 El ma va informa, iar eu ii voi transmite lui. 368 00:29:39,480 --> 00:29:40,480 - Hei! - Nu trebuie sa spui nimanui. 369 00:29:40,600 --> 00:29:41,720 - Jyothi. - Spune-ti, domnule. 370 00:29:42,320 --> 00:29:44,280 - Ia legatura cu oamenii din aviatie. - Ma voi ocupa, domnule. 371 00:29:44,280 --> 00:29:46,600 - De asemenea, angajeaza cea mai buna securitate din India. - Ca si rezolvat, domnule. 372 00:29:46,880 --> 00:29:48,560 - Si daca se face vreo greseala? - Taiati-mi trunchiul. 373 00:29:50,480 --> 00:29:53,040 Ar trebui sa-l sun pe Rolex pentru agentia de securitate din India? 374 00:29:53,360 --> 00:29:54,200 - Pentru ce? 375 00:29:54,240 --> 00:29:56,720 Ca tu si acel Rolex sa puteti baga comisionul in buzunar? 376 00:29:56,880 --> 00:29:59,120 Nu am incredere in oameni. Am incredere doar in Google. 377 00:30:05,480 --> 00:30:08,200 Doamne, nu stiu ce moment suspicios... 378 00:30:08,840 --> 00:30:12,280 ...m-a facut sa-mi numesc compania Agentia de Securitate Numarul Unu din India... 379 00:30:12,560 --> 00:30:14,600 ...fiecare grup de oameni dependenti de Google... 380 00:30:14,920 --> 00:30:16,920 ...care se ratacesc ajunge la usa mea. 381 00:30:17,240 --> 00:30:18,360 Bucurosii! 382 00:30:18,920 --> 00:30:21,280 Dar tristul adevar este... 383 00:30:22,160 --> 00:30:25,880 ...nu am putut satisface pe niciunul dintre acei clienti. 384 00:30:26,000 --> 00:30:28,840 Uita de clienti. Nu esti capabil sa-ti satisfaci nici macar angajatii. 385 00:30:30,280 --> 00:30:32,280 Hei, agent Ahobhilam... 386 00:30:33,120 --> 00:30:36,480 ...am adus sase bate pentru securitate zilele trecute. 387 00:30:36,600 --> 00:30:38,000 Acum gasesc doar patru. 388 00:30:38,040 --> 00:30:41,680 - Unde sunt celelalte doua? - Cine stie? Trebuie sa le fi pierdut. 389 00:30:44,560 --> 00:30:48,000 Cand biroul de securitate in sine nu are securitate pentru obiectele sale... 390 00:30:48,280 --> 00:30:51,000 - Cum sa te satisfac? 391 00:30:53,280 --> 00:30:59,160 Doamne, fie ca compania mea sa se inalte dincolo de limita cerului. 392 00:30:59,360 --> 00:31:01,520 - Scuzati-ma, domnule. - Da. 393 00:31:02,120 --> 00:31:04,320 Cine este domnul Janardhan Sunnipenta? 394 00:31:05,000 --> 00:31:07,680 - Este acel Murthy care te-a trimis? - Uau! 395 00:31:07,920 --> 00:31:10,000 - Talent uimitor! - Cum v-ati dat seama, domnule? 396 00:31:10,240 --> 00:31:12,960 Doar Murthy imi stie numele complet. 397 00:31:13,200 --> 00:31:15,800 De ce sa iei acel nume urat de Janardhan Sunnipenta? 398 00:31:16,560 --> 00:31:18,520 Doamne, asta e tot deocamdata. 399 00:31:18,800 --> 00:31:22,280 De aceea m-am numit Jon Snow. 400 00:31:23,280 --> 00:31:24,920 Agentul Jon Snow. 401 00:31:25,640 --> 00:31:27,600 - Cum te cheama? - Sunt Ram, domnule. 402 00:31:27,720 --> 00:31:29,960 Pot sa-l schimb in Robinhood ca sa se potriveasca cu agentia. 403 00:31:31,360 --> 00:31:34,880 - Pari un tip istet. - Cu ce te ocupai inainte de asta? 404 00:31:35,480 --> 00:31:36,680 Obisnuiam sa ma trezesc tarziu. 405 00:31:37,600 --> 00:31:38,520 Pentru ca eram somer. 406 00:31:38,560 --> 00:31:40,280 Daca-mi oferiti acest job, ma voi trezi devreme. 407 00:31:40,600 --> 00:31:43,680 Clientilor le-ar placea sa aiba pe cineva amuzant ca tine. 408 00:31:43,800 --> 00:31:45,360 Dumneavoastra sunteti cel care ne-a selectat, domnule. 409 00:31:47,040 --> 00:31:48,040 - Nu-i asa? 410 00:31:48,600 --> 00:31:51,240 Cand sapi un put forat, esti intampinat mai intai cu apa noroioasa. 411 00:31:51,400 --> 00:31:52,280 La fel ca tine. 412 00:31:52,320 --> 00:31:55,160 Apa minerala urmeaza mai tarziu, la fel ca el. 413 00:31:55,840 --> 00:31:58,520 Simtul dumneavoastra al momentului este la un alt nivel, domnule. 414 00:32:03,800 --> 00:32:04,640 Un minut. 415 00:32:06,200 --> 00:32:06,960 - Alo? 416 00:32:07,000 --> 00:32:09,800 Vorbesc cu agentia de securitate numarul unu din India de pe Google? 417 00:32:10,000 --> 00:32:14,320 - Da. Agentul Jon Snow la telefon. - Sun din Australia. 418 00:32:14,600 --> 00:32:17,560 Avem nevoie de cel mai bun serviciu de securitate. Il puteti oferi? 419 00:32:17,720 --> 00:32:20,200 - Alo! - Hei! Un apel din Australia. 420 00:32:20,600 --> 00:32:23,800 - Au nevoie de cele mai bune servicii de securitate. - Atunci de ce ne-au sunat pe noi? 421 00:32:23,920 --> 00:32:26,120 Taci, idiotule, bun de nimic! 422 00:32:28,280 --> 00:32:29,120 Va rog, continuati. 423 00:32:29,160 --> 00:32:33,120 Dna. Neera Vasudev, fiica lui AV Pharmaceuticals MD, vine in India. 424 00:32:33,600 --> 00:32:35,920 Am nevoie de serviciile dumneavoastra de la aeroportul din Hyderabad pana la Rudrakonda... 425 00:32:36,000 --> 00:32:40,200 ...si inapoi la aeroport pana cand doamna se imbarca in zborul ei. 426 00:32:40,240 --> 00:32:41,880 - Sunteti de acord cu asta? - Sigur, domnule. 427 00:32:41,920 --> 00:32:44,200 Si am nevoie de serviciu de categoria Z+. 428 00:32:45,200 --> 00:32:48,600 Hei, cati oameni sunt inclusi in categoria Z+, hm? 429 00:32:48,840 --> 00:32:51,840 Crezi ca cineva care lucreaza pentru tine ar sti ceva despre astfel de lucruri? 430 00:32:54,520 --> 00:32:55,320 Sase. 431 00:32:55,400 --> 00:32:57,720 - Aveti idee cat ar costa cei sase? 432 00:32:58,240 --> 00:33:00,480 Spune-i ca il conectezi cu echipa de rezervari. 433 00:33:01,800 --> 00:33:03,200 - Echipa de rezervari? 434 00:33:03,680 --> 00:33:07,000 - Dar nu avem una. - Si el nu stie asta. 435 00:33:08,280 --> 00:33:09,360 Buna idee! 436 00:33:11,160 --> 00:33:15,120 Transferam acest apel la echipa de rezervari. 437 00:33:15,520 --> 00:33:16,360 Ok. 438 00:33:17,000 --> 00:33:19,280 Traducerea ลŸi Adaptarea realizate de Detonate! 439 00:33:19,920 --> 00:33:24,160 Au si ton de asteptare. Ai observat cat de mare e compania? 440 00:33:24,360 --> 00:33:25,840 E ca si cum ai lua liftul. 441 00:33:27,000 --> 00:33:30,040 - Multumim ca ne-ati contactat. - Speram sa dureze mai mult. 442 00:33:30,240 --> 00:33:31,040 - Ok, da? 443 00:33:31,200 --> 00:33:33,520 Daca completati detaliile pe site-ul nostru si transferati suma... 444 00:33:33,600 --> 00:33:36,520 ...va vom aloca securitatea de categoria Z+. Va multumim. 445 00:33:36,720 --> 00:33:37,680 - Cat ar costa? 446 00:33:38,880 --> 00:33:42,280 Cheltuielile noastre costa in jur de 40.000. Ar trebui sa cer 60.000? 447 00:33:42,320 --> 00:33:45,000 Ar putea negocia pentru o reducere. Cere 70.000 ca sa fim siguri. 448 00:33:45,240 --> 00:33:48,600 - S-ar putea sa plece daca cerem atat. - Un lakh. 449 00:33:50,480 --> 00:33:54,320 Aoleu! Era o afacere pretioasa! Ai stricat-o. 450 00:33:54,360 --> 00:33:55,200 E o afacere grozava! 451 00:33:55,280 --> 00:33:58,480 - De ce ne-ar da cineva 1 lakh? 452 00:33:59,480 --> 00:34:00,880 N-am cerut in rupii. 453 00:34:01,600 --> 00:34:02,600 Dolari. 454 00:34:03,680 --> 00:34:04,680 - Dolari?! 455 00:34:05,120 --> 00:34:09,320 Bai, credeam ca e ascutit. Dar s-a dovedit a fi un rebut. 456 00:34:09,520 --> 00:34:12,480 - Dar 1 lakh suna ieftin. - Au zis rupii? 457 00:34:12,600 --> 00:34:14,880 Este agentia de securitate numarul unu din India. E in dolari. 458 00:34:15,600 --> 00:34:18,200 - Dolari australieni?! - Ti-au spus asta? 459 00:34:18,280 --> 00:34:21,240 Agentia de securitate numarul unu din India, dolari americani. Transfera-le suma. 460 00:34:28,600 --> 00:34:31,920 Tocmai a transferat 75 de lakh in contul nostru! 461 00:34:35,200 --> 00:34:36,840 - De ce ma suna din nou? 462 00:34:37,040 --> 00:34:39,800 Oare va spune ca a trimis din greseala si va cere o rambursare? 463 00:34:40,600 --> 00:34:43,800 A transferat imediat ce am cerut. Inseamna ca am cerut prea putin. 464 00:34:45,600 --> 00:34:48,200 Fa un lucru. Raspunde la telefon si spune ca am primit avansul. 465 00:34:48,600 --> 00:34:49,640 - Ce avans? 466 00:34:50,040 --> 00:34:51,360 Iti va pune aceeasi intrebare. 467 00:34:51,400 --> 00:34:53,320 Spune-i sa ne dea un lakh in avans si inca unul dupa ce treaba e gata. 468 00:34:54,320 --> 00:34:56,600 Ne-aum platit deja 75 de lakh. 469 00:34:56,680 --> 00:34:59,400 - E destul de bine pentru noi. - Spune-i tu. 470 00:35:00,400 --> 00:35:01,480 Am primit avansul. 471 00:35:01,640 --> 00:35:02,600 - Ce avans? 472 00:35:04,560 --> 00:35:08,360 Plateste-ne un lakh in avans si inca unul dupa ce e gata. 473 00:35:08,560 --> 00:35:09,560 - Ne vedem pe sase. - Da. 474 00:35:13,160 --> 00:35:14,600 Cand m-am rugat lui Dumnezeu... 475 00:35:15,200 --> 00:35:16,840 ...am sperat ca va avea mila de mine... 476 00:35:17,200 --> 00:35:19,640 ...dar nu m-am asteptat niciodata sa te trimita direct. 477 00:35:21,040 --> 00:35:22,600 Iti spun deschis, baiete. 478 00:35:23,040 --> 00:35:27,000 Compania asta n-a gestionat niciodata un proiect in valoare de mai mult de 25.000. 479 00:35:30,320 --> 00:35:33,240 M-am tensionat, primind dintr-odata o suma de un crore si jumatate... 480 00:35:33,400 --> 00:35:34,600 ...si mi-a scazut tensiunea. 481 00:35:34,720 --> 00:35:36,640 Te rog, nu-ti face griji. O sa ma ocup eu de tot. 482 00:35:36,800 --> 00:35:38,600 - Ma platesti cu 50 de lakh. - Nu pot sa fac atat? 483 00:35:38,680 --> 00:35:40,120 - 50 de lakh? Ce?! 484 00:35:42,280 --> 00:35:44,280 Bine. 50 de lakh e fix. 485 00:35:46,400 --> 00:35:49,360 Domnule, avem o echipa de securitate cu noi? 486 00:35:49,920 --> 00:35:52,160 - Intrebi daca exista securitate? 487 00:35:52,920 --> 00:35:53,800 Baieti! 488 00:36:09,280 --> 00:36:11,400 Domnule, cer categoria Z+! 489 00:36:11,560 --> 00:36:13,840 - Oamenii astia arata de 70 si 80 de ani. - Ce? 490 00:36:14,040 --> 00:36:18,120 - Nu ne putem descurca cu ei? - Avem nevoie de oameni care sa-i gestioneze mai intai. 491 00:36:19,920 --> 00:36:22,160 Trebuie sa ne schimbam configuratia si aspectul. 492 00:36:22,320 --> 00:36:23,320 - Cum? 493 00:36:35,600 --> 00:36:36,560 Totul e ok. 494 00:37:08,360 --> 00:37:09,280 Baiatul meu. 495 00:37:09,800 --> 00:37:11,600 - Crezi ca totul e corect? 496 00:37:12,000 --> 00:37:13,360 Totul e bine, dar... 497 00:37:14,280 --> 00:37:16,560 ...ar fi trebuit sa evitam bannerul, domnule. 498 00:37:20,160 --> 00:37:21,160 Calmeaza-te, baiatul meu. 499 00:37:21,560 --> 00:37:23,720 Gestionam un proiect international pentru prima data. 500 00:37:23,920 --> 00:37:26,000 Cum sa nu facem nici macar acea mica publicitate? 501 00:37:26,120 --> 00:37:27,520 Dar publicitatea n-ar trebui sa fie atat de proasta, domnule. 502 00:37:27,800 --> 00:37:29,200 Trebuie sa fie... 503 00:37:29,520 --> 00:37:31,160 ...foarte eleganta. 504 00:37:42,960 --> 00:37:44,520 - Domnule? - Hmm? 505 00:37:44,640 --> 00:37:47,320 De obicei, fetele folosesc filtre in fotografii pentru a arata bine. 506 00:37:47,840 --> 00:37:50,280 Doamne, fata asta e asa frumoasa, pe bune! 507 00:37:51,360 --> 00:37:54,520 Esti entuziasmat uitandu-te la fata aia. 508 00:37:55,200 --> 00:37:58,120 Imi fac griji pentru tipul care vine din spate. 509 00:37:58,560 --> 00:37:59,680 - Ce e in neregula cu tipul asta? 510 00:37:59,800 --> 00:38:02,560 Arata ca un caine politist in haine formale! 511 00:38:03,000 --> 00:38:06,040 - Ce se intampla daca ne descopera? - Nu te tensiona. 512 00:38:06,240 --> 00:38:08,600 Daca iti pune intrebari controversate... 513 00:38:08,680 --> 00:38:10,280 ...spune ca e confidential. 514 00:38:10,680 --> 00:38:12,280 Ma voi ocupa eu de restul. 515 00:38:12,640 --> 00:38:13,800 - Asta e tot, nu? 516 00:38:13,960 --> 00:38:16,840 Ca vei deveni milionar e asigurat, domnule. 517 00:38:26,040 --> 00:38:27,120 Bine ati venit in Hyderabad, doamna. 518 00:38:27,160 --> 00:38:28,200 Eu sunt agentul Robinhood. 519 00:38:28,240 --> 00:38:30,280 Raportez de la agencia de securitate numarul unu din India. 520 00:38:30,400 --> 00:38:31,560 Cum a fost zborul dumneavoastra, doamna? 521 00:38:34,200 --> 00:38:36,480 A fost rau. Poti face ceva in privinta asta? 522 00:38:38,280 --> 00:38:39,880 Lasa-ma sa-l iau eu pentru tine. Da. 523 00:38:40,280 --> 00:38:45,960 Bine ai venit, domnisoara Neera, care s-a intors dintr-o natiune straina in tara sa natala. 524 00:38:46,560 --> 00:38:48,280 Eu sunt agentul Jon Snow. 525 00:38:48,640 --> 00:38:51,680 - Ce mai faci? - Sunt bine. Tu ce faci? 526 00:38:51,880 --> 00:38:54,920 - Sunt foarte bine, doamna. - Nu cred. E sub medie. 527 00:38:55,480 --> 00:38:56,320 Multumesc. 528 00:38:56,840 --> 00:38:59,640 Un buchet de 100 l-ar face pe seful nostru sa fie de partea ta? 529 00:38:59,840 --> 00:39:00,720 Vei fi palmuit! 530 00:39:01,360 --> 00:39:04,160 Domnule, fata asta se comporta cam ciudat. 531 00:39:04,480 --> 00:39:06,240 Cu cat vorbim mai putin, cu atat mai bine. 532 00:39:06,480 --> 00:39:07,920 - De ce sa ne mai obosim, baiete? 533 00:39:08,160 --> 00:39:09,600 Ne platesc 1,5 crore. 534 00:39:09,800 --> 00:39:10,880 Uita de replicile lor! 535 00:39:11,160 --> 00:39:13,280 Nici macar nu-mi pasa daca ma scuipa in fata. 536 00:39:14,280 --> 00:39:16,120 Uitati ca sunteti o fiinta umana. 537 00:39:16,400 --> 00:39:18,120 Bani plus ea. 538 00:39:18,720 --> 00:39:20,520 Asta e tot ce conteaza pentru noi in acest moment. 539 00:39:20,920 --> 00:39:21,880 Sa mergem. 540 00:39:22,200 --> 00:39:23,360 Doamna, sunteti prea autoritara. 541 00:39:23,560 --> 00:39:24,600 Tocmai le-ai zdruncinat increderea! 542 00:39:24,640 --> 00:39:26,160 - Jyothi? - Da, doamna. 543 00:39:26,600 --> 00:39:28,240 Cum incepe litera "T" din cuvantul "tsunami..." 544 00:39:28,320 --> 00:39:29,960 ...asa trebuie si tu sa taci in fata mea. 545 00:39:33,680 --> 00:39:34,800 - Ce naiba e asta? 546 00:39:34,960 --> 00:39:36,960 Hei! Ne-ati promis securitate de categoria Z+... 547 00:39:37,160 --> 00:39:38,240 ...dar ati adus doar acesti sase tipi! 548 00:39:39,480 --> 00:39:40,480 Confidential. 549 00:39:41,160 --> 00:39:42,320 - Ce vrei sa spui cu confidential? - Alo? 550 00:39:42,400 --> 00:39:43,240 Domnule...domnule...domnule. 551 00:39:43,280 --> 00:39:44,600 Sunt doar sase oameni in jurul domnului Modi. 552 00:39:44,600 --> 00:39:46,000 Asta inseamna ca echipa lui de securitate este formata doar din sase persoane? 553 00:39:46,040 --> 00:39:46,880 - Si ce daca? 554 00:39:47,120 --> 00:39:48,880 Uita-te acolo. Il vezi pe tipul ala facand cu mana de la distanta? 555 00:39:50,600 --> 00:39:51,880 - Cine crezi ca e? - Cine? 556 00:39:51,960 --> 00:39:52,920 E unul de-al nostru, domnule. 557 00:39:53,200 --> 00:39:54,960 - Asa e? - E de serviciu cu fata in acea directie. 558 00:39:56,680 --> 00:39:58,400 Uita-te acolo, cel, care pleaca cu geanta. 559 00:40:00,200 --> 00:40:01,640 - Si el e unul de-al nostru? - Inca te indoiesti? 560 00:40:01,920 --> 00:40:02,960 O, Doamne! 561 00:40:04,040 --> 00:40:05,600 De ce se urca el cu atata sinceritate in avion? 562 00:40:05,800 --> 00:40:07,040 S-ar putea sa mearga in locul gresit! 563 00:40:07,120 --> 00:40:08,480 - Hei, opreste-l! - Daca pleaca... 564 00:40:08,640 --> 00:40:09,920 ...se va intoarce cu zborul de seara, domnule. 565 00:40:10,040 --> 00:40:10,880 Asta da dedicatie! 566 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Ar trebui sa fii constienta ca... 567 00:40:13,240 --> 00:40:14,920 ...poti vedea mai mult, decat doar pe noi. 568 00:40:15,040 --> 00:40:17,320 Multi oameni pe care nu-i cunosti te inconjoara. 569 00:40:17,960 --> 00:40:20,800 - Este monitorizata indeaproape. - Uau! 570 00:40:36,920 --> 00:40:37,840 - Doamna? 571 00:40:43,520 --> 00:40:44,400 Doamna. 572 00:40:45,920 --> 00:40:49,000 Daca aveti nevoie de ceva in Hyderabad, va rog sa-mi spuneti. 573 00:40:49,200 --> 00:40:50,280 - Asa e? - Da, doamna. 574 00:40:50,920 --> 00:40:53,040 Vezi liniile albe alea din mijlocul drumului? 575 00:40:54,840 --> 00:40:56,560 - Da, doamna. - Cate sunt? 576 00:41:00,120 --> 00:41:01,320 Confidential. 577 00:41:06,800 --> 00:41:08,120 Ah! E prea cald. 578 00:41:10,040 --> 00:41:10,960 Doamna, iata itinerariul dumneavoastra. 579 00:41:11,120 --> 00:41:11,960 Veti sta la hotel astazi. 580 00:41:12,200 --> 00:41:13,680 Plecam spre Rudrakonda maine dimineata. 581 00:41:14,240 --> 00:41:16,960 Planul de maine dimineata este suficient de bun. Dar iesim astazi. 582 00:41:17,240 --> 00:41:19,400 Jon Snow cunoaste tot Hyderabad-ul. Nu? 583 00:41:19,720 --> 00:41:21,280 Du-ma intr-un loc minunat. 584 00:41:21,600 --> 00:41:22,640 Sigur, doamna. 585 00:41:23,320 --> 00:41:24,280 Da-mi geanta. 586 00:41:27,600 --> 00:41:28,600 Ma descurc eu cu ea. 587 00:41:32,240 --> 00:41:33,160 Multumesc. 588 00:41:35,880 --> 00:41:38,240 Acesti oameni bogati nu au incredere in oameni ca noi. 589 00:41:38,480 --> 00:41:40,280 Se tem ca le-am putea sterpeli geanta. 590 00:41:40,600 --> 00:41:41,960 - De ce ne-am mai deranja, baiete? 591 00:41:42,200 --> 00:41:44,600 Primim un crore si jumatate intr-o saptamana. Viitorul nostru suna bine. 592 00:41:45,720 --> 00:41:47,360 Ai devenit calculat. 593 00:41:49,280 --> 00:41:52,520 Spune-mi adevarul. Tipul care sta pe caruciorul ala, e unul de-ai tai? 594 00:41:54,720 --> 00:41:57,840 Va inselati, domnule. Tipul care face ceai langa ala este unul de-ai nostri. 595 00:41:58,960 --> 00:42:01,320 - Aoleu! - Nu mi-am dat seama deloc. 596 00:42:01,400 --> 00:42:03,360 Nu e de mirare ca sunteti agentia de securitate numarul unu din India. 597 00:42:03,880 --> 00:42:04,920 Ce echipa! 598 00:42:04,960 --> 00:42:06,320 Ce securitate... 599 00:42:08,920 --> 00:42:10,880 Am auzit ca e greu sa obtii viza australiana. 600 00:42:10,920 --> 00:42:12,880 - Asa e. - Atunci cum ti-au dat tie? 601 00:42:13,880 --> 00:42:14,880 - Ce a intrebat? 602 00:42:16,400 --> 00:42:17,600 Confidential. 603 00:42:18,920 --> 00:42:19,880 Confidential. 604 00:42:22,200 --> 00:42:23,600 Incepand de maine, Summitul All India Handicraft... 605 00:42:23,640 --> 00:42:25,280 ...va avea loc in Hyderabad timp de o saptamana. 606 00:42:25,560 --> 00:42:27,160 Ministrul sef si Ministrul de Interne... 607 00:42:27,200 --> 00:42:28,040 ...vor participa in ultima zi. 608 00:42:28,600 --> 00:42:30,880 - Mai bine ai avea grija de securitate. - Dar, domnule... 609 00:42:31,040 --> 00:42:32,280 Lucrez la cazul Robinhood. 610 00:42:32,400 --> 00:42:33,480 Da, sigur! 611 00:42:34,560 --> 00:42:37,600 A spus atatea despre tine, ca un AV la functia audio. 612 00:42:38,600 --> 00:42:40,480 Chiar daca te numesti Victor... 613 00:42:41,480 --> 00:42:43,320 ...nu pare ca acest caz va avea victorie. 614 00:42:43,680 --> 00:42:45,720 - Ce ai spus? - Un caine salbatic? Huh? 615 00:42:45,960 --> 00:42:46,840 E doar un caine vagabond. 616 00:42:48,920 --> 00:42:50,480 Cainii sunt cei mai potriviti pentru paza. 617 00:42:51,160 --> 00:42:52,880 Du-te si ocupa-te de securitate. 618 00:42:53,920 --> 00:42:56,360 Ma voi asigura cine va primi acest caz. 619 00:42:57,280 --> 00:42:59,960 Imi cer scuze, domnule, voi fi in concediu medical timp de o saptamana incepand de maine. 620 00:43:00,640 --> 00:43:02,720 - Mi se pare ca esti bine. - Ce s-a intamplat? 621 00:43:15,640 --> 00:43:19,240 Am fost ranit in timp ce imi curatam arma. 622 00:43:20,400 --> 00:43:23,960 Odata ce-mi revin, il voi prinde pe Robinhood, domnule. 623 00:43:24,280 --> 00:43:25,320 Multumesc. 624 00:43:45,400 --> 00:43:46,640 - De ce m-ai adus aici? 625 00:43:46,840 --> 0:43:48,960 - Doamna...ce mi-ati cerut? 626 00:43:49,480 --> 00:43:51,400 Ti-am cerut sa ma duci in cel mai bun loc. 627 00:43:57,640 --> 00:43:58,880 - Jyothi? - Da, doamna. 628 00:43:59,120 --> 00:44:02,840 Fa tot ce este necesar pentru a-i trece numele pe lista premiatilor Padma Shri de anul viitor. 629 00:44:04,280 --> 00:44:05,480 Copil binecuvantat! 630 00:44:06,240 --> 00:44:07,840 Va multumesc foarte mult, doamna. 631 00:44:11,320 --> 00:44:13,040 Trimite-mi pe WhatsApp o copie a cardului tau Aadhar. 632 00:44:15,240 --> 00:44:17,320 Luati aproape orice de la ei din cauza banilor. 633 00:44:17,360 --> 00:44:18,560 - De ce ne-am mai deranja, baiete? 634 00:44:18,600 --> 00:44:20,600 Obtinem un crore si jumatate intr-o saptamana. Viitorul nostru arata bine. 635 00:44:20,680 --> 00:44:21,600 - Opreste-te! 636 00:44:38,400 --> 00:44:39,920 - Domnule Jyothi? - Da, domnule. 637 00:44:39,920 --> 00:44:42,560 - Plangeti? - Nu exista recunoastere, domnule Snow. 638 00:44:43,160 --> 00:44:45,960 Desi eu am fost cel care a descoperit o bijuterie ca tine... 639 00:44:46,160 --> 00:44:49,200 ...m-ar durea cand ea il recomanda pe Padma Shri pentru tine in loc de mine? 640 00:44:49,680 --> 00:44:50,880 Nu sunt gelos pe tine. 641 00:44:51,600 --> 00:44:53,400 Sunt doar trist ca nu-l primesc eu. 642 00:44:58,280 --> 00:44:59,360 Nu, Jyothi. Nu. 643 00:45:03,960 --> 00:45:07,160 Mama. Mi-au luat ciocolatele. 644 00:45:07,280 --> 00:45:09,680 Maine e ziua mea. Te rog, cumpara-le pentru mine. 645 00:45:11,120 --> 00:45:12,720 Nu am suficienti bani, Pinky. 646 00:45:13,480 --> 00:45:15,200 Hai sa ne intoarcem maine si sa le cumparam. 647 00:45:17,480 --> 00:45:19,840 - 9.500, doamna. - De fapt... 648 00:45:20,520 --> 00:45:22,000 ...nu am nevoie de atatea. 649 00:45:22,400 --> 00:45:23,880 Ma voi intoarce saptamana viitoare si voi cumpara asta. 650 00:45:48,920 --> 00:45:52,840 Felicitari, doamna! Sunteti clientul nostru cu numarul 10.000. 651 00:45:52,920 --> 00:45:54,840 Asa ca, tot ce cumparati azi este din partea casei! 652 00:45:55,200 --> 00:45:56,840 - Pot sa le iau pe toate? - Da, doamna. 653 00:45:57,280 --> 00:45:58,560 - Si ciocolatele mele? 654 00:45:58,920 --> 00:46:00,840 Aceste ciocolate sunt toate ale tale. 655 00:46:01,920 --> 00:46:02,720 Uau! 656 00:46:03,000 --> 00:46:04,160 Multumesc, nene. 657 00:46:05,000 --> 00:46:08,920 Mama, voi da aceste ciocolate tuturor prietenilor mei. Sunt atat de fericita. 658 00:46:56,480 --> 00:46:57,920 Jon Snow. 659 00:47:00,280 --> 00:47:02,200 Jon! Jon! 660 00:47:02,280 --> 00:47:05,000 Agentul Jon Snow este aici. Fugiti pentru viata voastra, oameni buni! 661 00:47:07,240 --> 00:47:08,920 - Jon? - Snow? 662 00:47:11,320 --> 00:47:12,320 Loviti-ma daca mint. 663 00:47:17,960 --> 00:47:18,800 Uau! 664 00:47:18,920 --> 00:47:19,880 Jon Snow! 665 00:47:25,240 --> 00:47:26,160 Pace. 666 00:47:26,600 --> 00:47:28,240 Nu-mi place. 667 00:47:34,640 --> 00:47:36,920 Domnule, sunteti intr-o liga complet diferita! 668 00:47:37,200 --> 00:47:38,400 Asta este neasteptat. 669 00:47:38,680 --> 00:47:40,800 Am vrut sa ridic asteptarile. 670 00:47:41,520 --> 00:47:42,920 Asa ca, i-am aranjat pe acei sase tipi. 671 00:47:43,360 --> 00:47:45,160 Vrei sa spui ca i-ai aranjat pe acei tipi? 672 00:47:45,560 --> 00:47:46,880 Ne platesc 1,5 crore! 673 00:47:46,920 --> 00:47:49,280 Nu ar trebui sa se simta satisfacuti de noi? 674 00:47:49,320 --> 00:47:50,800 De aceea am planificat asta. 675 00:47:50,880 --> 00:47:52,680 Vor incepe sa ne vada intr-o perspectiva diferita. 676 00:47:53,200 --> 00:47:55,000 Pur si simplu a devenit fanul meu. 677 00:47:55,200 --> 00:47:58,160 Domnule, doar o fotografie, va rog. 678 00:47:58,960 --> 00:47:59,920 Ok. 679 00:47:59,920 --> 00:48:03,480 Ca sa fiu foarte sincer, sunteti destul de viclean, domnule. 680 00:48:04,600 --> 00:48:06,480 Un barbat trebuie sa fie viclean. 681 00:48:11,200 --> 00:48:12,880 Auzeam doar despre supereroi... 682 00:48:12,920 --> 00:48:15,600 ...dar am vazut unul pentru prima data in supermarket. Multumesc! 683 00:48:15,920 --> 00:48:16,800 - Jyothi. - Doamna. 684 00:48:16,880 --> 00:48:18,600 - Incepem maine la noua. - Am inteles, doamna. 685 00:48:21,240 --> 00:48:22,280 Noapte buna. 686 00:48:32,480 --> 00:48:34,600 Sinceritatea ta este cu adevarat umilitoare, frate. 687 00:48:35,200 --> 00:48:37,840 - Stai aici zi si noapte? - Este datoria mea, domnule. Este inevitabil. 688 00:48:38,960 --> 00:48:40,920 Jos palaria! Esti cel mai bun. 689 00:48:41,800 --> 00:48:43,360 Acum ca sunt aici, te rog sa-mi dai niste ceai. 690 00:48:45,560 --> 00:48:47,040 - Multumesc. - Hei, da-mi ceai. 691 00:48:47,600 --> 00:48:49,920 - Hei! - Doar da-i. 692 00:48:53,680 --> 00:48:55,160 Este rau, asa cum ma asteptam. 693 00:48:55,200 --> 00:48:56,600 - Dar e ok. 694 00:48:56,640 --> 00:48:58,520 - Tu numesti asta ceai? - Nu are nici un gust, nimic! 695 00:48:58,960 --> 00:48:59,920 - De ce tipi? 696 00:49:00,200 --> 00:49:01,600 Arata el ca un vanzator profesionist de ceai? 697 00:49:01,720 --> 00:49:02,960 - Numarul unu al Indiei. - Domnule! 698 00:49:03,160 --> 00:49:04,480 - Nu, domnule. - Sss! 699 00:49:04,640 --> 00:49:06,600 N-am sa-ti spun. Chiar daca-mi pierd viata, n-am sa-ti spun. 700 00:49:06,720 --> 00:49:08,520 - Ce-i acum? - Nu ti-a placut ceaiul? Dispari! 701 00:49:08,600 --> 00:49:10,560 - Hei! Despre ce vorbesti? 702 00:49:10,720 --> 00:49:12,840 Hei! Daca ma hotarasc, magazinul tau nici macar nu va mai exista maine. 703 00:49:12,920 --> 00:49:14,880 - Hei! Ce-ai sa faci, huh? 704 00:49:15,120 --> 00:49:17,000 Odata ce plecam dimineata, el nu-si va mai tine magazinul deschis. 705 00:49:17,280 --> 00:49:18,840 Nici macar nu vei gasi nici o dovada. Dispari! 706 00:49:20,160 --> 00:49:21,000 Dispari dracului! 707 00:49:21,120 --> 00:49:21,920 - Pleaca! - Pleaca. 708 00:49:21,920 --> 00:49:22,800 - Domnule! 709 00:49:23,280 --> 00:49:24,600 - Bine, bine. Nicio problema. - Domnule! 710 00:49:25,120 --> 00:49:26,120 N-ai platit ceaiul, domnule. 711 00:49:26,320 --> 00:49:27,720 - Ce esti tu, omule? 712 00:49:28,040 --> 00:49:31,320 Daca te mai porti ca un vanzator de ceai chiar si dupa toate astea... 713 00:49:31,600 --> 00:49:34,280 - Ce actorie? - M-as fi casatorit cu tine daca erai fata. 714 00:49:34,960 --> 00:49:35,920 Promit! 715 00:49:37,920 --> 00:49:40,320 - Doar daca erai fata. - E ceva in neregula cu el. 716 00:50:49,680 --> 00:50:54,000 Corpul unei persoane are multe parti precum capul, gatul si inima. 717 00:50:54,280 --> 00:50:57,520 Daca te misti, nici macar eu nu stiu ce parte iti voi desface. 718 00:50:58,640 --> 00:50:59,920 - Cine naiba sunteti voi? 719 00:51:00,480 --> 00:51:04,280 - Suntem aici pentru fata australianca. - Ce aveti voi cu ea? 720 00:51:04,360 --> 00:51:07,160 Pentru a intelege asta, trebuie mai intai sa stii despre satul nostru. 721 00:51:07,720 --> 00:51:09,240 Suntem din Rudrakonda. 722 00:51:09,720 --> 00:51:11,600 Este zona forestiera Nagulapalli. 723 00:51:11,800 --> 00:51:14,560 Verdeata si apa proaspata sunt bogatia noastra. 724 00:51:15,160 --> 00:51:17,480 Obisnuiam sa taiem acei copaci pentru traiul nostru. 725 00:51:17,920 --> 00:51:20,600 Pe masura ce am distrus padurea datatoare de viata... 726 00:51:20,600 --> 00:51:23,280 ...un om mare a intrat in vietile noastre. 727 00:51:25,960 --> 00:51:28,840 Ne-a pus sa plantam puieti cu aceleasi maini care odata taiau copaci. 728 00:51:29,160 --> 00:51:30,520 Ne-a invatat agricultura... 729 00:51:30,640 --> 00:51:33,480 ...si valoarea de a ajuta semenii. 730 00:51:33,680 --> 00:51:35,920 El este lumina noastra calauzitoare, domnul Vishwanath. 731 00:51:36,000 --> 00:51:39,840 Inainte sa putem sarbatori venirea lui Ramarajya in Rudrakonda... 732 00:51:40,120 --> 00:51:42,520 ...aproape ca Ravana venind din Lanka... 733 00:51:42,720 --> 00:51:44,960 ...pasii amenintatori ai unui demon au fost auziti in satul nostru. 734 00:51:47,120 --> 00:51:49,520 Acest sat este al meu din acest moment. 735 00:51:49,840 --> 00:51:51,160 Cu Domnul ca martor! 736 00:51:51,560 --> 00:51:54,120 As putea recolta o mica bucata de pamant. 737 00:51:54,160 --> 00:51:55,400 - Dar cum pot gestiona intregul sat? 738 00:51:55,520 --> 00:51:58,120 Satenii si domnul Vishwanath nu ar permite niciodata cultivarea canabisului aici. 739 00:52:04,640 --> 00:52:07,040 Du-te si convinge-i. 740 00:52:12,920 --> 00:52:14,040 - Shekaram este acasa? 741 00:52:14,520 --> 00:52:15,720 - Poti sa il chemi. - Ce vrei? 742 00:52:15,880 --> 00:52:18,800 - Sunt aici pentru Shekaram. Te rog, cheama-l. - Eu sunt Shekaram. 743 00:52:23,400 --> 00:52:24,520 - Tu esti Shekaram? 744 00:52:25,480 --> 00:52:26,480 - Unde e Shekaram? 745 00:52:32,360 --> 00:52:33,960 - Nu intelegi? 746 00:52:34,240 --> 00:52:37,600 Aceasta e sotia mea. Si aceasta e fiica mea. 747 00:52:37,960 --> 00:52:39,840 Eu sunt Shekaram! 748 00:52:49,560 --> 00:52:50,520 Unchiule Subbulu. 749 00:52:50,960 --> 00:52:52,280 Unchiule Subbulu... 750 00:52:52,800 --> 00:52:55,000 ...mi-a vandut casa si a plecat undeva. 751 00:52:55,040 --> 00:52:56,040 - Si tu esti? 752 00:53:03,680 --> 00:53:05,800 - De ce nu crezi ca sunt Raju? 753 00:53:11,560 --> 00:53:12,840 Da-mi un sifon, Shankaranna. 754 00:53:19,600 --> 00:53:21,840 Intregul sat era sub controlul lui. 755 00:53:21,960 --> 00:53:24,680 A rupt toate legaturile dintre satul nostru si lumea exterioara. 756 00:53:25,280 --> 00:53:28,680 Niciun mesaj, niciun cuvant, si niciun semn de la cineva. 757 00:53:32,160 --> 00:53:33,640 Ne-a transformat in spectatori muti. 758 00:53:33,680 --> 00:53:36,800 L-a facut pe batranul nostru, care ne-a sprijinit, invalid. 759 00:53:37,640 --> 00:53:39,600 Nu stie cum sa convinga. 760 00:53:39,920 --> 00:53:41,600 Stie doar cum sa fie eliminat. 761 00:53:46,600 --> 00:53:51,160 Nu stim de ce, dar acum o vrea pe nepoata liderului. 762 00:53:52,240 --> 00:53:54,240 Trebuie sa salvam fata, cumva. 763 00:53:54,320 --> 00:53:57,240 Nu e timp. Oamenii lui vor fi aici curand. Unde e ea? 764 00:53:57,480 --> 00:53:58,560 Kali! 765 00:54:01,560 --> 00:54:03,120 Au luat-o pe fata. 766 00:54:05,600 --> 00:54:07,160 S-a terminat. S-a terminat totul. 767 00:54:07,200 --> 00:54:09,560 Au luat-o pe fata. Fa ceva. 768 00:54:09,600 --> 00:54:10,600 Domnule Snow. 769 00:54:10,920 --> 00:54:12,120 - Ce-i cu galagia asta? 770 00:54:13,520 --> 00:54:16,000 V-am repartizat camere pentru odihna. 771 00:54:16,280 --> 00:54:17,920 - De ce faceti zarva aici? 772 00:54:18,120 --> 00:54:19,160 Te rog, nu ma deranja. 773 00:54:21,880 --> 00:54:24,520 E ca si cum te-ai uita la un film spaniol fara subtitrari! 774 00:54:24,600 --> 00:54:26,160 - Ce naiba se intampla aici? 775 00:54:26,240 --> 00:54:28,480 Sunt la fel de confuz ca dumneavoastra, domnule. 776 00:54:28,840 --> 00:54:29,920 Tip egoist! 777 00:54:30,280 --> 00:54:31,920 Toti indieni sunt la fel. 778 00:54:32,240 --> 00:54:33,840 Nu tu, ma refeream la tipul din sat. 779 00:54:34,160 --> 00:54:36,680 Imi cerea actualizari din minut in minut din momentul in care am inceput. 780 00:54:36,920 --> 00:54:38,600 I-am dat o actualizare secunda cu secunda. 781 00:54:38,920 --> 00:54:41,360 Acum, cand vreau o actualizare, nici macar nu-mi raspunde la telefon. 782 00:54:41,640 --> 00:54:43,320 - Ce tip egoist! - Ce actualizari? 783 00:54:43,400 --> 00:54:45,200 - Domnule, ati aterizat la aeroport? 784 00:54:45,280 --> 00:54:47,000 Nu, sunt la autogara. Vino aici cu un taxi. 785 00:54:47,120 --> 00:54:48,360 - La ce hotel stati, domnule? 786 00:54:48,480 --> 00:54:51,120 - Movotel, omule. Tu platesti nota? - Te rog, nu te supara, domnule. 787 00:54:51,160 --> 00:54:52,160 - Absurd! - Inchide telefonul! 788 00:54:52,240 --> 00:54:55,640 - Domnule, care este numarul camerei doamnei? - De ce ai avea nevoie de asta? 789 00:54:55,800 --> 00:54:56,640 Daca ne spuneti numarul... 790 00:54:56,680 --> 00:55:00,280 ...Pandit-ul nostru va impartasi Feng Shui-ul camerei si horoscoapele ocupantilor. 791 00:55:01,880 --> 00:55:02,880 Kissik! 792 00:55:03,240 --> 00:55:04,960 - Este adevarat? - Este adevarat, domnule. 793 00:55:05,360 --> 00:55:07,320 Suntem in 2013. 794 00:55:08,320 --> 00:55:10,480 Spune-mi horoscopul ei, si o voi impresiona. 795 00:55:10,680 --> 00:55:12,960 - Mai esti acolo? - Ea este fata mea. 796 00:55:13,120 --> 00:55:14,040 - Alo? 797 00:55:15,320 --> 00:55:18,000 A cerut multe detalii, dar nu a cerut si o fotografie a ei? 798 00:55:19,040 --> 00:55:20,280 Asa e, domnule Robin. 799 00:55:20,600 --> 00:55:22,840 Nu a cerut, si nici macar nu m-am gandit sa o trimit. 800 00:55:23,280 --> 00:55:24,280 Oricum, nu o voi trimite. 801 00:55:24,360 --> 00:55:25,920 Nu vorbesc cu tipul ala egoist! 802 00:55:26,040 --> 00:55:28,200 Bine, domnule Robin. Bine, domnule Hood, adica domnule Snow. 803 00:55:37,880 --> 00:55:40,160 - De ce tremurati, domnule? 804 00:55:40,320 --> 00:55:41,880 - Vreti sa opresc aerul conditionat? 805 00:55:43,280 --> 00:55:45,280 - Ar transpira cineva sub aerul conditionat? 806 00:55:46,600 --> 00:55:48,520 Din momentul in care am auzit de acel Swami... 807 00:55:48,840 --> 00:55:50,960 ...pana si hainele mele transpira de frica. 808 00:55:51,400 --> 00:55:54,960 Daca e nevoie, voi lucra chiar si ca agent de paza la o petrecere de fete adolescente... 809 00:55:55,160 --> 00:55:56,840 ...dar nu voi calca niciodata in acel sat! 810 00:55:58,480 --> 00:56:00,000 Ar putea strica totul. 811 00:56:01,480 --> 00:56:03,600 - Domnule, nu v-ati dat seama inca? 812 00:56:03,640 --> 00:56:04,640 - Ce ar trebui sa-mi dau seama? 813 00:56:04,680 --> 00:56:08,040 Fara sa stie ca ati aranjat sase tipi acolo, eu am aranjat zece tipi aici. 814 00:56:08,600 --> 00:56:10,200 - Tu i-ai aranjat? 815 00:56:10,280 --> 00:56:13,400 Ne platesc 1,5 crore. Nu ar trebui sa se simta multumiti de asta? 816 00:56:13,720 --> 00:56:16,640 M-am ingrijorat, gandindu-ma ca sunt pe bune. 817 00:56:17,280 --> 00:56:20,600 Noapte buna, atunci. Trebuie sa ne trezim devreme. Sunt multe de facut. 818 00:56:22,920 --> 00:56:24,720 Domnule. Nu mi-ati dat un selfie. 819 00:56:25,240 --> 00:56:26,600 Il vei avea curand. Dar... 820 00:56:26,880 --> 00:56:28,800 ...ce e cu imaginea cu muntele de pe camasa ta? 821 00:56:28,920 --> 00:56:31,880 Deoarece mergem la Rudrakonda, m-am gandit ca ar fi simbolic. 822 00:56:33,280 --> 00:56:35,960 Pe drum, exista un sat numit Langalapalli. 823 00:56:36,160 --> 00:56:38,680 Ati vrea sa purtati un Langa pentru a fi simbolic? 824 00:56:38,800 --> 00:56:39,680 - Langa? 825 00:56:39,960 --> 00:56:43,040 Oh, Doamne! Sunteti feroce si la fel de amuzant, domnule. 826 00:56:43,200 --> 00:56:45,720 Orice spuneti sau faceti este minunat! 827 00:56:45,800 --> 00:56:47,320 Astept doua selfie-uri de la dumneavoastra. 828 00:56:47,360 --> 00:56:49,240 Nu voi accepta un refuz. 829 00:57:01,040 --> 00:57:02,200 Baiete. 830 00:57:02,600 --> 00:57:05,320 Uau! Cum deschide usa! 831 00:57:09,200 --> 00:57:11,560 Oricine ar deschide usa unei masini in acelasi mod. 832 00:57:12,360 --> 00:57:14,360 A inchis-o la fel de frumos. 833 00:57:17,280 --> 00:57:22,640 Daca o fata ca ea ar intra in viata mea, oriunde s-ar duce, reteaua mea ar urma-o. 834 00:57:31,680 --> 00:57:33,480 "Gucci Baby." 835 00:57:33,600 --> 00:57:35,960 "Nu ma injunghia cu acele priviri!" 836 00:57:36,040 --> 00:57:37,800 "Inimioara..." 837 00:57:37,880 --> 00:57:40,280 "...nu o rupe cu carligele tale!" 838 00:57:40,480 --> 00:57:44,720 "Te iubesc, Rasna! Am spus si te-am urmarit peste tot." 839 00:57:44,800 --> 00:57:48,640 "Copil al anilor '90, asta sunt acum!" 840 00:57:49,240 --> 00:57:51,560 "Prima privire mi-a dat knock-out ca All Out!" 841 00:57:51,600 --> 00:57:53,800 "Esti energia Boost, fara indoiala!" 842 00:57:53,880 --> 00:57:55,920 "Saruta-ma ca un bebelus Amul." 843 00:57:55,960 --> 00:57:57,840 "Gustal tau, e cel mai bun." 844 00:57:58,000 --> 00:58:02,520 "Medalia de aur? O meriti! Nu voi schimba taberele, poti avea incredere!" 845 00:58:02,600 --> 00:58:04,720 "Atingerea ta, fina ca matasea." 846 00:58:04,840 --> 00:58:06,640 "Sapunul Lux ar aproba-o!" 847 00:58:06,720 --> 00:58:11,280 "Oriunde te duci, te urmez oriunde te duci, te urmez." 848 00:58:11,400 --> 00:58:14,240 "Oriunde te duci, te urmez, draga!" 849 00:58:15,600 --> 00:58:19,960 "Oriunde te duci, te urmez oriunde te duci, te urmez." 850 00:58:20,040 --> 00:58:22,920 "Oriunde te duci, te urmez, draga!" 851 00:58:50,640 --> 00:58:54,960 "Proaspata si zemoasa, draga mea esti frumusetea mea Frooti, fara discutii!" 852 00:58:55,120 --> 00:58:59,280 "Nascuta dura, draga mea ca o anvelopa CEAT!" 853 00:58:59,400 --> 00:59:03,840 "Gusta tunetul, draga mea! Sunt Thums Up-ul tau, pana la capat!" 854 00:59:03,880 --> 00:59:07,920 "Viata este plina de dulceata ca Dairy Milk, cand esti prin preajma!" 855 00:59:08,000 --> 00:59:12,720 "Perechea noastra? Atat de puternica! Se lipeste pentru totdeauna ca legatura Fevicol!" 856 00:59:12,800 --> 00:59:14,920 "Varsta? Stralucirea Santoor ramane! Nebunia? Orasul tau stie totul!" 857 00:59:15,000 --> 00:59:16,880 "Dragostea ta? O capodopera!" 858 00:59:17,000 --> 00:59:21,360 "Un Perk si te luminezi dar greutatea inimii mele se tot aduna!" 859 00:59:21,480 --> 00:59:25,520 "Te iubesc" te lasa fara cuvinte, e timpul sa-ti pornesti creierul, printesa!" 860 00:59:25,840 --> 00:59:30,320 "Oriunde te duci, te urmez oriunde te duci, te urmez." 861 00:59:30,400 --> 00:59:33,280 "Oriunde te duci, te urmez, draga!" 862 00:59:34,600 --> 00:59:38,920 "Oriunde mergi, te urmez oriunde mergi, te urmez." 863 00:59:39,000 --> 00:59:42,160 "Oriunde mergi, te urmez, draga!" 864 00:59:49,520 --> 00:59:50,600 Wow! 865 00:59:51,480 --> 00:59:52,640 Frumos! 866 01:00:04,840 --> 01:00:05,880 Rudrakonda. 867 01:01:03,120 --> 01:01:03,960 Doamna! 868 01:01:06,400 --> 01:01:08,000 - De ce ati venit aici, doamna? 869 01:01:08,040 --> 01:01:09,640 Va rog sa plecati imediat. Nu puteti fi aici. 870 01:01:09,800 --> 01:01:10,840 Plecati imediat, doamna! 871 01:01:19,800 --> 01:01:22,040 Toti cei care au indraznit sa avertizeze fata sa nu vina aici... 872 01:01:22,480 --> 01:01:24,360 ...au fost spanzurati chiar in fata ochilor vostri. 873 01:01:25,240 --> 01:01:26,320 - Si totusi, ii cereti sa plece? 874 01:01:28,680 --> 01:01:30,040 - Nu va e teama deloc? 875 01:01:33,320 --> 01:01:34,920 Va rog sa-mi raspundeti, fata straina. 876 01:01:36,680 --> 01:01:38,960 Dupa ce Swami a trecut prin toate necazurile pentru a-ti gasi numarul... 877 01:01:39,120 --> 01:01:42,160 ...a amenintat-o pe matusa ta si pe copiii ei cu un cutit... 878 01:01:42,200 --> 01:01:44,960 ...pentru a-i face sa te sune si sa te tarasca aici... 879 01:01:45,160 --> 01:01:47,280 ...cine sunt acesti tipi ca sa spuna ca nu ar trebui sa vii? 880 01:01:47,600 --> 01:01:49,280 De asemenea, au trimis oameni sa te avertizeze. 881 01:01:50,560 --> 01:01:52,960 Au facut o greseala si au fost pedepsiti. 882 01:01:54,240 --> 01:01:55,920 E bine ca ai venit. 883 01:01:56,120 --> 01:01:57,000 Altfel... 884 01:01:57,960 --> 01:01:59,560 ...impreuna cu acesti oameni... 885 01:02:00,480 --> 01:02:02,480 ...restul satenilor si-ar fi pierdut, de asemenea, viata. 886 01:02:04,840 --> 01:02:07,840 Asta inseamna ca toti acesti tipi sunt adevarati, nu? 887 01:02:08,320 --> 01:02:10,360 - O, Doamne! 888 01:02:12,720 --> 01:02:13,960 - Nu! Nu! Nu! - Opreste-te! 889 01:02:15,280 --> 01:02:18,240 - Domnule, de ce tremurati de furie? - Va rog sa va calmati. 890 01:02:18,560 --> 01:02:20,920 Cand razboinici ca voi se lupta, soldati ca noi ajung sa moara. 891 01:02:20,960 --> 01:02:22,280 Va rog sa va calmati. Va implor. 892 01:02:23,480 --> 01:02:24,720 Va rog, nu o faceti. 893 01:02:24,800 --> 01:02:26,200 Tipul asta nu stie.... 894 01:02:26,240 --> 01:02:29,320 ...diferenta dintre a tremura de frica si a se cutremura de furie. 895 01:02:31,600 --> 01:02:32,800 - Cine sunteti voi toti? 896 01:02:34,640 --> 01:02:37,240 Swami a mers intr-un alt sat pentru o afacere. 897 01:02:37,280 --> 01:02:39,040 Veti sti totul odata ce se intoarce. 898 01:02:39,200 --> 01:02:40,200 Pana atunci... 899 01:02:40,840 --> 01:02:44,560 ...salveaza-te pe tine, pe acesti oameni, si pe bunicul tau. 900 01:02:51,360 --> 01:02:52,640 Bunicul. 901 01:03:22,160 --> 01:03:23,040 Bunicul. 902 01:03:35,200 --> 01:03:36,280 Hei, securitatea! 903 01:03:38,560 --> 01:03:41,600 Am auzit ca unul dintre voi a schimbat numarul camerei si l-a inselat pe tipul meu. 904 01:03:43,160 --> 01:03:44,520 - Cum a putut fi atat de prost? 905 01:03:51,000 --> 01:03:52,480 Atata timp cat esti aici... 906 01:03:52,520 --> 01:03:56,320 ...tipul nostru va fi securitatea pentru tine si fata ta straina. 907 01:03:57,000 --> 01:03:59,480 - Hei, Gana! - Cu Domnul ca martor! 908 01:04:03,800 --> 01:04:05,720 Nu pe tine te vrea, draga. 909 01:04:07,960 --> 01:04:10,840 El vrea licenta pe care o detine tatal tau. 910 01:04:12,200 --> 01:04:13,800 Licenta Consiliului Medical Indian... 911 01:04:13,920 --> 01:04:18,800 ...care permite companiei tale sa infiinteze o unitate farmaceutica in India. 912 01:04:20,680 --> 01:04:23,640 Cu acea licenta, se poate cultiva legal cannabis aici. 913 01:04:24,400 --> 01:04:25,800 Planul lui este... 914 01:04:26,280 --> 01:04:29,600 ...sa-si conduca afacerea netulburat sub masca transportului medical. 915 01:04:31,400 --> 01:04:33,280 De aceea te-a facut sa vii aici. 916 01:04:37,680 --> 01:04:41,000 Daca se intampla asta, va distruge nu numai satul nostru, ci si alte cateva... 917 01:04:41,280 --> 01:04:43,160 ...si multe vieti vor fi pierdute. 918 01:04:44,320 --> 01:04:45,680 Pentru a evita asta... 919 01:04:46,280 --> 01:04:49,600 ...trebuie sa pleci din acest loc. - Ce spui, bunicule? 920 01:04:50,160 --> 01:04:53,880 Ce face sistemul si politia in legatura cu toate astea? 921 01:04:54,320 --> 01:04:55,640 Lipsa lor de actiune... 922 01:04:56,320 --> 01:04:58,480 ...lipsa lor de actiune iti spune cat de puternic este, nu-i asa, draga? 923 01:05:00,400 --> 01:05:01,920 Inainte sa calce aici... 924 01:05:02,600 --> 01:05:04,400 ...trebuie sa pleci din acest loc. 925 01:05:04,600 --> 01:05:06,160 - Cum pot sa te las asa? 926 01:05:06,280 --> 01:05:10,800 Ti-am trimis mama departe in ziua aceea ca sa nu te confrunti cu aceste circumstante. 927 01:05:11,920 --> 01:05:14,800 Si astazi, te rog sa pleci din acelasi motiv. 928 01:05:16,200 --> 01:05:18,520 E un monstru, draga! 929 01:05:20,640 --> 01:05:24,320 Te rog, fiule, scoate fata de aici prin orice mijloace necesare. 930 01:05:28,040 --> 01:05:30,280 Sefu! Evadeaza. 931 01:05:30,600 --> 01:05:32,120 Incepeti vanatoarea. 932 01:05:56,720 --> 01:05:58,600 - Hei, pe acolo! - O, nu! 933 01:05:58,920 --> 01:06:00,720 Domnule, ar fi fost mai bine daca erai tu in masina aia din motive de securitate. 934 01:06:02,240 --> 01:06:03,240 Exact! 935 01:07:14,480 --> 01:07:15,520 In sfarsit! 936 01:07:21,880 --> 01:07:23,680 - Ai apasat franele. - Acum e pauza? 937 01:07:40,040 --> 01:07:41,120 - Ce naiba? 938 01:07:41,240 --> 01:07:42,320 - De ce ne-a adus aici? 939 01:07:42,800 --> 01:07:44,680 Si claxoneaza. La naiba! 940 01:07:46,160 --> 01:07:49,400 Tango catre Charlie. Intoarce imediat masina. 941 01:07:49,600 --> 01:07:50,400 In regula, gata. 942 01:07:50,960 --> 01:07:53,560 - Ma auzi? - Raspunde daca da. Gata. 943 01:07:55,360 --> 01:07:57,320 Hei, asta e prea mult. Gata. 944 01:07:59,160 --> 01:08:00,600 Nu functioneaza deloc walkie-ul asta? 945 01:08:02,520 --> 01:08:03,480 - Bumbac? 946 01:08:05,360 --> 01:08:06,240 - Bumbac! 947 01:08:06,840 --> 01:08:09,880 - Domnule Snow. Domnule Snow! - Ce naiba e asta? 948 01:08:11,040 --> 01:08:13,240 - Bumbac. - E pentru amortizare? 949 01:08:15,280 --> 01:08:16,840 E un gunoi! 950 01:08:17,920 --> 01:08:20,280 Ne-au dat un contract de 1,5 crore. 951 01:08:20,400 --> 01:08:22,800 Nu puteai macar sa aduci walkie-uri originale? 952 01:08:24,640 --> 01:08:25,960 Deci, astea sunt walkie-talkie false? 953 01:08:29,920 --> 01:08:33,280 Le-au pus cutite oamenilor tai ca sa te aduca aici. 954 01:08:34,520 --> 01:08:35,880 Daca pleci acum... 955 01:08:36,160 --> 01:08:40,640 ...nu vei mai avea pe nimeni in sat pe care sa-l numesti al tau. 956 01:08:45,680 --> 01:08:47,480 Deci, scandalagiii aia din supermarket? 957 01:08:48,320 --> 01:08:51,960 - Fiecare a costat 25.000 de rupii. - Cu GST. 958 01:08:53,920 --> 01:08:55,600 Ce inselaciune! 959 01:08:56,000 --> 01:08:58,280 Oameni ca tine nu merita sa traiasca! 960 01:09:09,680 --> 01:09:11,600 Am devenit un prost din cauza ta! 961 01:09:13,400 --> 01:09:14,840 Nu tu esti prostul aici. 962 01:09:15,920 --> 01:09:18,120 Cand un walkie-talkie de 100 e fals... 963 01:09:19,920 --> 01:09:21,600 ...uite-ma pe mine, gandindu-ma ca arma asta e reala. 964 01:09:22,120 --> 01:09:23,120 Eu sunt marele prost aici. 965 01:09:23,320 --> 01:09:24,600 Un prost faimos in lume! 966 01:09:32,560 --> 01:09:34,200 Toate gainile au scapat... 967 01:09:35,000 --> 01:09:36,600 ...si au ajuns la ferma de pasari. 968 01:09:39,880 --> 01:09:41,280 Cu Domnul ca martor... 969 01:09:42,520 --> 01:09:44,200 ...trebuie sa le dam sa guste moartea. 970 01:09:51,600 --> 01:09:53,640 Ai mentalitatea sa ajuti straini. 971 01:09:54,680 --> 01:09:57,960 Deci, cum ai putea sa-ti abandonezi familia si satul in aceasta situatie? 972 01:09:58,360 --> 01:10:01,320 - Cum? - Nu vreau sa plec, Robin. 973 01:10:01,840 --> 01:10:03,920 - Dar nici macar nu stiu ce sa... - De ce ar trebui sa faci ceva, doamna? 974 01:10:04,280 --> 01:10:05,560 Ne platiti 1,5 crore. 975 01:10:05,880 --> 01:10:08,920 Treaba noastra este sa va oferim satisfactia banilor bine cheltuiti. 976 01:10:42,920 --> 01:10:46,520 India este tara mea. Toti indieni sunt fratii si surorile mele. 977 01:10:47,240 --> 01:10:50,920 Cum indraznesti sa intri in tara mea si sa-mi deranjezi membrii familiei? 978 01:10:51,280 --> 01:10:53,280 Straini imputiti! 979 01:12:42,000 --> 01:12:43,280 Cacat, cacat! 980 01:12:43,360 --> 01:12:44,280 Doamna! 981 01:12:44,480 --> 01:12:45,720 Doamna! Nu! 982 01:13:47,880 --> 01:13:51,600 Adevarata putere a unui rege nu sta in sabia sau coroana sa. 983 01:13:51,880 --> 01:13:53,880 Ci in armata care sta in fata lui! 984 01:13:56,280 --> 01:13:57,200 Baieti! 985 01:14:04,600 --> 01:14:05,800 Aceasta este armata voastra. 986 01:14:07,480 --> 01:14:08,600 Si asta este puterea noastra. 987 01:14:13,160 --> 01:14:15,000 - Ar trebui sa fugim de frica lui? 988 01:14:15,280 --> 01:14:17,200 Sau ar trebui sa luptam pentru oamenii nostri? 989 01:14:18,840 --> 01:14:20,720 Decizia finala va apartine, doamna. 990 01:14:24,480 --> 01:14:26,040 Se spune ca daca scopul este nobil... 991 01:14:26,480 --> 01:14:28,160 ...nu ai nevoie de arme. 992 01:14:28,400 --> 01:14:30,120 Cu cineva ca tine alaturi... 993 01:14:30,560 --> 01:14:32,160 ...putem infrunta pe oricine. 994 01:14:32,320 --> 01:14:34,720 Chiar mai mare decat cele 1,5 crore pe care le ofera... 995 01:14:35,280 --> 01:14:37,560 ...traiesc adevaratul fior acum. 996 01:14:37,720 --> 01:14:40,640 - Nu sunt 1,5 crore, domnule. - Sunt 6,5! 997 01:14:42,040 --> 01:14:44,200 - 6,5 crore? 998 01:14:45,000 --> 01:14:47,920 Indiferent unde se ascunde Robinhood in lume... 999 01:14:48,640 --> 01:14:49,920 ...o sa-l scot afara. 1000 01:14:50,200 --> 01:14:53,480 Sabia care atarna in jurul gatului sau se numeste Victor. 1001 01:14:57,320 --> 01:15:00,640 El nu urmareste nicio cauza sau agenda anume. 1002 01:15:01,000 --> 01:15:02,800 Tot ce-i pasa sunt banii. 1003 01:15:03,400 --> 01:15:06,120 Se va opune oricui pentru a-i obtine. 1004 01:15:06,240 --> 01:15:08,040 Asta, Varada, este personajul meu. 1005 01:15:09,280 --> 01:15:11,680 Pot sa-ti rup cu usurinta oasele si sa iau fata. 1006 01:15:11,880 --> 01:15:13,560 Trebuie sa fi inteles deja asta pana acum. 1007 01:15:13,920 --> 01:15:17,400 Citeaza un numar care sa arate ca ma poti opri si pe mine. 1008 01:15:17,600 --> 01:15:18,720 Si vom incheia afacerea. 1009 01:15:18,840 --> 01:15:19,960 Un crore. 1010 01:15:21,840 --> 01:15:23,000 Cu Domnul ca martor! 1011 01:15:24,000 --> 01:15:25,280 Cinci crore de rupii. 1012 01:15:28,600 --> 01:15:31,200 Doamna, vom scapa mai intai si apoi ne vom lupta. 1013 01:15:31,560 --> 01:15:32,560 Putem externaliza. 1014 01:15:32,600 --> 01:15:34,880 Sau te voi lasa in siguranta si ma voi intoarce personal sa ma lupt. 1015 01:15:34,920 --> 01:15:36,680 - Este o inselatorie. - Nu te lasa pacalita. Ok? 1016 01:15:37,120 --> 01:15:38,920 - Asta e tot. - Hai sa ne luptam! 1017 01:15:41,360 --> 01:15:45,200 Urmariti imediat donatiile enorme catre orice orfelinat. 1018 01:15:45,360 --> 01:15:47,520 Daca el e Robinhood, atunci eu sunt Victor aici. 1019 01:15:48,240 --> 01:15:51,280 O sa-i arat cum arata planul maret al lui Victor. 1020 01:15:51,400 --> 01:15:54,920 Agentul Robinhood si echipa raporteaza, doamna. La datorie 24/7. 1021 01:16:13,880 --> 01:16:16,040 Swami, chestiile tale sunt de aur. 1022 01:16:16,160 --> 01:16:18,600 Dar inainte sa pleci pentru o afacere internationala cu droguri... 1023 01:16:18,800 --> 01:16:20,800 ...ar trebui sa stii despre Alex. 1024 01:16:20,920 --> 01:16:22,800 El este un maestru al testarii drogurilor. 1025 01:16:22,920 --> 01:16:24,800 Odata ce testeaza si aproba... 1026 01:16:24,920 --> 01:16:27,480 ...David bhai iti va oferi un contract international pe un an. 1027 01:16:27,560 --> 01:16:30,800 De aceea, toate grupurile de rang inalt anticipa aceasta afacere. 1028 01:16:31,440 --> 01:16:34,840 Dar Shukla nu suporta cand un nou jucator intra in afacere. 1029 01:16:41,800 --> 01:16:42,960 - Ce-ai spus? 1030 01:16:43,400 --> 01:16:45,880 Ca lucrurile tale sunt mai puternice decat ale mele? 1031 01:16:46,240 --> 01:16:48,560 Deena a lucrat pentru mine in toate aceste zile. 1032 01:16:48,960 --> 01:16:52,200 Si acum, il folosesti pentru a ma inlocui in echipa lui David Bhai... 1033 01:16:52,240 --> 01:16:55,120 ...si a intra pe piata internationala a drogurilor, nu-i asa? 1034 01:17:08,520 --> 01:17:09,960 - Ce-i cu chestia asta? 1035 01:17:11,200 --> 01:17:13,200 Chestia asta e din alta lume! 1036 01:17:13,560 --> 01:17:15,080 - A cui iarba e asta? 1037 01:17:17,360 --> 01:17:18,960 Iarba lui Swami. 1038 01:17:20,520 --> 01:17:23,240 Hei, Siri. Suna-l pe David. 1039 01:17:28,560 --> 01:17:31,840 Tocmai am incercat chestia tipului nou. E al naibii de uimitoare! 1040 01:17:32,440 --> 01:17:34,240 - Cat cere? - El... 1041 01:17:36,760 --> 01:17:40,520 Banii nu sunt importanti. Vrem doar sa intram pe piata. 1042 01:17:40,840 --> 01:17:43,840 Poti aduce tone de lucruri aici fara sa fii prins de politie? 1043 01:17:44,120 --> 01:17:45,520 Ia avansul daca poti. 1044 01:17:45,600 --> 01:17:46,480 Swami... 1045 01:17:46,920 --> 01:17:50,520 ...te intreaba daca poti trece de toate punctele de control si sa livrezi marfa. 1046 01:17:52,760 --> 01:17:56,760 Spune-i ca politia deschide portile pentru a lasa marfa sa treaca. 1047 01:18:01,560 --> 01:18:02,840 Bine ai venit in club! 1048 01:18:03,040 --> 01:18:05,880 De acum inainte, David te detine. 1049 01:18:16,520 --> 01:18:20,400 Ai ajuns in aceasta pozitie, inlocuind pe altcineva. 1050 01:18:20,640 --> 01:18:22,960 Eu te inlocuiesc pe tine. 1051 01:18:23,280 --> 01:18:24,600 Felicita-ma. 1052 01:18:27,440 --> 01:18:28,280 Hai. 1053 01:19:07,840 --> 01:19:10,160 Te rog sa nu te superi ca spun asta, doamna. 1054 01:19:10,400 --> 01:19:13,120 - Sederea dmnv. aici este destul de periculoasa. - Hai sa plecam. 1055 01:19:15,160 --> 01:19:16,160 In sfarsit! 1056 01:19:16,560 --> 01:19:18,080 Satul conteaza pe mine. 1057 01:19:18,440 --> 01:19:19,760 Hai sa-l eliberam si apoi sa plecam. 1058 01:19:19,840 --> 01:19:21,240 - Satul asta conteaza pe tine? 1059 01:19:22,360 --> 01:19:24,440 - Ce idiot ti-a mai spus asta? - Natura. 1060 01:19:25,080 --> 01:19:27,400 Multe suflete mari s-au luptat pentru libertate. 1061 01:19:27,520 --> 01:19:30,160 Dar am obtinut libertatea doar sub conducerea lui Mahatma Gandhi. 1062 01:19:30,840 --> 01:19:33,640 Nici macar el nu stia daca o vom obtine. Dar s-a luptat oricum. 1063 01:19:33,920 --> 01:19:36,280 Natura s-a ocupat de restul. 1064 01:19:38,600 --> 01:19:40,040 - Ce spune el?! 1065 01:19:40,640 --> 01:19:42,880 Multi s-au luptat pentru libertate. 1066 01:19:42,960 --> 01:19:45,120 Da, lupta lor a fost justificata, dar care e problema tipului astuia? 1067 01:19:45,160 --> 01:19:46,360 Confidential. 1068 01:19:47,560 --> 01:19:48,880 Are dreptate, Jyothi! 1069 01:19:49,880 --> 01:19:52,600 Ceea ce pare periculos astazi ar putea sa nu mai fie amenintator maine. 1070 01:19:52,960 --> 01:19:55,840 Adevarul de astazi poate deveni o minciuna maine. 1071 01:19:55,880 --> 01:19:56,840 - Cine stie? 1072 01:19:57,160 --> 01:19:58,760 Ce fel de afirmatie ilogica este asta? 1073 01:19:59,120 --> 01:20:00,800 Cum poate adevarul de azi sa devina o minciuna maine? 1074 01:20:00,840 --> 01:20:02,640 Bunul simt. E elementar, doamna. 1075 01:20:02,840 --> 01:20:03,840 Buna intrebare. 1076 01:20:04,160 --> 01:20:05,600 - Ce zi este azi? - Luni. 1077 01:20:05,720 --> 01:20:06,640 Asta e adevarul. 1078 01:20:06,880 --> 01:20:08,520 Ce se intampla daca vin maine si-i spun luni? 1079 01:20:09,520 --> 01:20:11,440 - Spune-mi, Jyothi. - O minciuna. 1080 01:20:11,600 --> 01:20:12,960 - Asta am spus. Corect? 1081 01:20:13,160 --> 01:20:15,840 Uimitor! 1082 01:20:16,200 --> 01:20:19,120 Madame Curie, Maica Teresa si Monalisa. 1083 01:20:19,160 --> 01:20:21,160 Daca amestecam toate calitatile lor, tu esti, doamna! 1084 01:20:22,640 --> 01:20:24,480 Oh, Doamne! Sunt surprinsa. 1085 01:20:24,520 --> 01:20:26,800 Ma simt inferior cand ma uit la dumneavoastra, doamna. 1086 01:20:27,560 --> 01:20:28,760 Nu doar tu, Robin... 1087 01:20:28,960 --> 01:20:31,240 ...chiar si tatal meu simte la fel. 1088 01:20:31,720 --> 01:20:34,560 Am avut un IQ ridicat inca din copilarie. 1089 01:20:35,280 --> 01:20:36,520 - Ce e IQ, doamna? 1090 01:20:37,240 --> 01:20:39,760 - Cine a numit mana noastra "mana"? 1091 01:20:42,080 --> 01:20:43,160 Nu am fost eu, domnule. 1092 01:20:43,440 --> 01:20:46,200 Cine a numit prima data capul nostru "cap"? 1093 01:20:48,160 --> 01:20:49,600 - Uhh... - Stiu ca nu ai fost tu. 1094 01:20:49,920 --> 01:20:52,400 In mod similar, cineva a folosit termenul IQ pentru IQ pentru prima data. 1095 01:20:53,160 --> 01:20:54,920 De ce ar trebui sa ne batem capul cu astfel de detalii? 1096 01:20:55,960 --> 01:20:57,880 Bine. Care e urmatoarea noastra miscare? 1097 01:20:57,960 --> 01:20:59,760 Cum putem tine o torta spre Soare? 1098 01:20:59,880 --> 01:21:01,480 Putem veni cu idei mai bune decat dumneavoastra? 1099 01:21:02,640 --> 01:21:05,080 Doamna, tinta dumneavoastra este acum tinta noastra. 1100 01:21:05,160 --> 01:21:09,560 Dumneavoastra va ocupati de strategia de iesire a lui Swami si Co., si noi o vom executa. 1101 01:21:09,800 --> 01:21:14,280 Trebuie sa cunoastem puterea inamicului si reteaua inainte de a intra in lupta. 1102 01:21:14,840 --> 01:21:18,200 Pentru a afla asta, trebuie sa ramanem in acest sat. 1103 01:21:18,280 --> 01:21:19,120 Da, doamna. 1104 01:21:19,160 --> 01:21:22,200 Daca mergem la casa bunicului, el va fi ingrijorat ca suntem inca aici. 1105 01:21:22,760 --> 01:21:23,560 Deci... 1106 01:21:24,160 --> 01:21:26,400 ...pana cand situatia va fi sub control... 1107 01:21:26,880 --> 01:21:28,640 ...va trebui sa stam undeva pe aici. 1108 01:21:38,920 --> 01:21:42,040 Hei, hei, hei! Sunt plin de indoieli. 1109 01:21:42,160 --> 01:21:45,760 - Spune-mi te rog ce se intampla. - Care este indoiala dmnv., domnule? Intrebati-ma. 1110 01:21:46,160 --> 01:21:49,600 - Bine, te-a intrebat. - Dar cum ai aranjat locul asta? 1111 01:21:49,720 --> 01:21:52,560 V-am adus pe toti aici pentru ca stiam ca locul asta e sub controlul lui Varada. 1112 01:21:52,720 --> 01:21:54,640 Esti atat de viclean, baiete. 1113 01:21:54,760 --> 01:21:56,960 Nu mi-ai spus ca natura umana e vicleana? 1114 01:21:59,280 --> 01:22:01,440 - Ce pulverizati acolo, domnule? - Spray de corp? 1115 01:22:01,520 --> 01:22:03,520 Pulverizeaza cineva spray de corp in gura? 1116 01:22:03,880 --> 01:22:05,840 - Spray pentru anxietate. - Oh. 1117 01:22:06,160 --> 01:22:09,600 Mai intai, ati spus 1,5 crore, si apoi, ati spus 6,5 crore. 1118 01:22:09,920 --> 01:22:11,480 De asemenea, vorbiti despre libertatea satului. 1119 01:22:12,160 --> 01:22:13,960 - Care e planul dumneavoastra real? 1120 01:22:14,520 --> 01:22:16,360 6000 crore! 1121 01:22:16,920 --> 01:22:19,120 6000 crore! 1122 01:22:20,880 --> 01:22:23,120 - Unde sunt? - Ce vrei sa spui cu unde sunt? 1123 01:22:23,200 --> 01:22:24,880 Se plimba atat de dragut cu pantofi scumpi... 1124 01:22:25,080 --> 01:22:26,840 ...chiar sub ochii mei. 1125 01:22:38,440 --> 01:22:39,560 Miliardar. 1126 01:22:40,520 --> 01:22:43,160 E gresit sa prinzi o fata pentru bani. 1127 01:22:43,800 --> 01:22:45,640 E gresit sa placi o fata pentru banii ei... 1128 01:22:45,720 --> 01:22:47,760 ...dar nu e gresit daca fata pe care o placi are bani. 1129 01:22:47,840 --> 01:22:50,800 Oricum, fac toate astea ca sa va sporesc raza de actiune, si pe a mea. 1130 01:22:51,480 --> 01:22:52,160 - Cum? 1131 01:22:52,480 --> 01:22:53,640 Daca fata se indragosteste de mine... 1132 01:22:53,800 --> 01:22:55,840 ...vei obtine automat contractul de securitate al companiei ei. 1133 01:22:56,720 --> 01:23:00,480 Agentia numarul unu din India va deveni numarul unu mondial. 1134 01:23:01,080 --> 01:23:02,120 Uau! 1135 01:23:02,760 --> 01:23:04,880 Gandul este atat de minunat. 1136 01:23:05,040 --> 01:23:07,720 Apropo, poti sa o impresionezi pe fata aia? 1137 01:23:08,120 --> 01:23:09,240 Robin! 1138 01:23:10,040 --> 01:23:11,760 Imi place locul asta, frate! 1139 01:23:13,440 --> 01:23:14,920 Nu locul, draga. 1140 01:23:16,400 --> 01:23:19,160 Tu esti genul de persoana pe care as putea sa il am, ca securitate pe viata. 1141 01:23:21,480 --> 01:23:22,600 M-ai impresionat. 1142 01:23:33,160 --> 01:23:34,960 "O singura privire e de ajuns, iubirea mea." 1143 01:23:35,160 --> 01:23:36,960 "Ma simt deja atat de norocos." 1144 01:23:37,160 --> 01:23:40,880 "Imi vei oferi o atingere aprinsa? Inca o data...inca o data." 1145 01:23:41,080 --> 01:23:44,800 "Poate ca arat ca un bataus dar o imbratisare ma va topi." 1146 01:23:44,920 --> 01:23:48,200 "Fara intarzieri, doar da-mi-o acum! Inca o data...inca o data." 1147 01:23:48,240 --> 01:23:51,960 "Niciodata pana acum nu m-am simtit asa." 1148 01:23:52,080 --> 01:23:55,760 "Chiar si cand sunt aproape, nicio furie, atat de ciudat!" 1149 01:23:55,920 --> 01:23:59,760 "Au spus ca nu ma indragostesc de nimeni, dar totul se schimba astazi" 1150 01:23:59,840 --> 01:24:02,240 "De ce nu sta tipul asta intr-un singur loc?" 1151 01:24:02,280 --> 01:24:06,120 "Taan tarikita din din na na, lasa deoparte timiditatea, vino mai aproape." 1152 01:24:06,200 --> 01:24:10,120 "Taan tarikita din din na na inca o data...inca o data." 1153 01:24:10,160 --> 01:24:13,880 "Taan tarikita din din na na, depaseste limitele, treci linia." 1154 01:24:13,920 --> 01:24:17,440 "Taan tarikita din din na na, tarikita tarikita ta." 1155 01:24:17,720 --> 01:24:19,960 "O singura privire e de ajuns, iubirea mea." 1156 01:24:20,160 --> 01:24:21,920 "Ma simt deja atat de norocos." 1157 01:24:22,080 --> 01:24:25,800 "Imi vei oferi o atingere aprinsa? Inca o data...inca o data." 1158 01:24:26,040 --> 01:24:29,760 "Poate ca arat ca un bataus dar o imbratisare ma va topi." 1159 01:24:29,840 --> 01:24:33,880 "Fara intarzieri, doar da-mi-o acum! Inca o data...inca o data...yeah!" 1160 01:24:51,120 --> 01:24:55,720 "O, iubirea mea, furia mea minunata." 1161 01:24:56,200 --> 01:24:58,560 "Corpul tau este un pachet de frumusete." 1162 01:24:58,920 --> 01:25:03,720 "O, iubirea mea, o singura privire spre tine si inima mea ingheata pe loc." 1163 01:25:04,080 --> 01:25:06,480 "Din cauza ta chiar si somnul meu este tulburat." 1164 01:25:07,040 --> 01:25:10,400 "In timpul zilei tu esti steaua de pe Pamant." 1165 01:25:10,560 --> 01:25:14,240 "Noaptea, sunt umbra ta mereu alaturi de tine." 1166 01:25:14,520 --> 01:25:18,160 "Pentru castelul meu de vis tu esti regina." 1167 01:25:18,640 --> 01:25:21,800 "Si eu devin rege dar fara coroana." 1168 01:25:21,840 --> 01:25:25,600 "Mandria mea nu dispare niciodata numele meu sta inalt." 1169 01:25:25,760 --> 01:25:29,560 "Dar o singura privire spre tine si cad." 1170 01:25:29,600 --> 01:25:33,480 "Niciodata pana acum nu m-am simtit asa." 1171 01:25:33,520 --> 01:25:35,920 "Nu vrei doar sa stai nemiscat pentru un moment?" 1172 01:25:36,040 --> 01:25:39,840 "Taan tarikita din din na na, da drumul acelei timiditati, vino mai aproape." 1173 01:25:39,880 --> 01:25:43,800 "Taan tarikita din din na na, inca o data...inca o data." 1174 01:25:43,840 --> 01:25:47,600 "Taan tarikita din din na na, depaseste limitele, treci linia." 1175 01:25:47,760 --> 01:25:51,240 "Taan tarikita din din na na, tarikita tarikita ta." 1176 01:25:56,280 --> 01:25:57,200 Escrocul asta! 1177 01:25:58,360 --> 01:25:59,400 Slava Domnului! 1178 01:26:00,360 --> 01:26:03,640 Pentru a scapa de un mare pericol, trebuie sa faceti cu totii o promisiune. 1179 01:26:03,800 --> 01:26:04,760 - Ce e asta, sefule? 1180 01:26:12,080 --> 01:26:15,360 Daca Swami stie ca a venit cineva si ne-a lovit... 1181 01:26:16,160 --> 01:26:17,600 ...moartea noastra este inevitabila. 1182 01:26:20,040 --> 01:26:21,560 Trebuie sa ne tinem cu totii de acelasi cuvant. 1183 01:26:22,280 --> 01:26:23,480 A venit fata straina. 1184 01:26:23,720 --> 01:26:25,880 Dupa ce am avertizat-o, am plasat-o pe varful dealului. 1185 01:26:26,520 --> 01:26:28,480 Nu s-a mai intamplat nimic aici. 1186 01:26:29,160 --> 01:26:30,520 Ar trebui sa fie ca si cum nu s-ar fi intamplat nimic. 1187 01:26:30,640 --> 01:26:31,840 Cu Domnul drept martor! 1188 01:26:45,640 --> 01:26:46,920 - Cum de stie numarul tau? 1189 01:26:47,160 --> 01:26:49,600 - Nu am nici o idee, sefule. - Escrocul asta! 1190 01:26:49,920 --> 01:26:50,840 Blocati-l! 1191 01:26:55,920 --> 01:26:56,960 Blocati-l, sefule. 1192 01:27:01,440 --> 01:27:03,240 A venit Swami, sefule. 1193 01:27:17,920 --> 01:27:19,400 - A avut succes afacerea, Swami? 1194 01:27:23,640 --> 01:27:24,640 Swami... 1195 01:27:25,560 --> 01:27:26,640 ...fata straina este aici. 1196 01:27:26,880 --> 01:27:28,520 Am plasat-o in casa de pe varful dealului dupa un avertisment. 1197 01:27:28,960 --> 01:27:31,520 O sa-mi dau seama ce sa fac in continuare de la Premji. 1198 01:27:39,160 --> 01:27:42,720 Suntem pe cale sa pasim pe piata internationala. 1199 01:27:43,400 --> 01:27:46,200 Si totusi nu exista niciun semn de entuziasm sau bucurie. Ce se intampla, Premji? 1200 01:27:46,800 --> 01:27:47,720 Swami... 1201 01:27:48,160 --> 01:27:52,280 ...stii ca horoscopul tau oglindeste pe cel al lui Ravana, pe care il veneram. 1202 01:27:52,520 --> 01:27:54,600 Ravana, un om de mare intelepciune si putere... 1203 01:27:54,760 --> 01:27:57,600 ...a fost distrus pentru ca a urmarit o femeie. 1204 01:27:57,720 --> 01:28:00,280 Deci te-ai asigurat ca nu exista loc pentru o femeie... 1205 01:28:00,440 --> 01:28:02,400 ...in viata ta sau in vietile celor din jurul tau. 1206 01:28:03,520 --> 01:28:05,160 Afacerea asta nu este potrivita pentru noi, Swami. 1207 01:28:06,720 --> 01:28:08,440 Trimite fata aia departe. 1208 01:28:09,160 --> 01:28:11,280 Sau altfel, caderea ta... 1209 01:28:15,440 --> 01:28:20,360 Am facut asta ca sa opresc acele cuvinte in gatul tau, Premji. 1210 01:28:22,520 --> 01:28:24,640 Intreaga lume trebuie sa stie... 1211 01:28:24,840 --> 01:28:28,280 ...despre maretia lucrurilor noastre! 1212 01:28:29,960 --> 01:28:32,520 Pentru cresterea mea... 1213 01:28:33,440 --> 01:28:36,280 ...Asta este un razboi pe care il port! 1214 01:28:58,480 --> 01:28:59,920 Cineva eva este in ferma, Swami. 1215 01:29:02,880 --> 01:29:04,200 Cu Domnul ca martor! 1216 01:29:15,160 --> 01:29:16,120 Patetic. 1217 01:29:16,520 --> 01:29:18,720 Citesc recenziile despre compania ta... 1218 01:29:19,120 --> 01:29:22,600 ...ma face sa plang si sa scuip pentru ca am avut incredere in cineva ca tine. 1219 01:29:22,720 --> 01:29:23,560 Domnule. 1220 01:29:23,840 --> 01:29:26,280 Nu pot tolera sa-mi ridiculizezi compania, domnule. 1221 01:29:26,360 --> 01:29:28,720 Nu sunt doar eu, dobitocule. Este peste tot, pe Google. 1222 01:29:29,440 --> 01:29:32,800 Recenzia tipului astuia spune ca te-a angajat ca paznic la un ospat de nunta... 1223 01:29:33,040 --> 01:29:35,800 ...dar niste straini tot s-au strecurat si au mancat. 1224 01:29:35,960 --> 01:29:37,520 Ti-a dat o jumatate de stea. 1225 01:29:37,880 --> 01:29:39,120 - Hei, Ahobhilam. - Domnule. 1226 01:29:39,160 --> 01:29:41,840 - Cine ne-a dat acea jumatate de stea? - Daniel, domnule. 1227 01:29:41,960 --> 01:29:44,760 Contractul era de 4.500 de rupii, dar a scazut 500. 1228 01:29:45,240 --> 01:29:46,280 Asta e, domnule. 1229 01:29:46,400 --> 01:29:47,960 A scazut 500 de rupii. 1230 01:29:48,120 --> 01:29:50,160 Asa ca mi-am adus familia sa manance biryani. 1231 01:29:50,200 --> 01:29:53,960 I-a considerat straini si ne-a dat o jumatate de stea. 1232 01:29:55,160 --> 01:29:57,960 Va rog sa nu aveti incredere in Google, domnule. 1233 01:29:59,080 --> 01:30:01,440 Eu nu am incredere in oameni. Am incredere doar in Google. 1234 01:30:03,080 --> 01:30:04,360 Hai, clovnule! 1235 01:30:06,360 --> 01:30:09,840 Nu ma simt trist pentru ca ti-am oferit un contract de 1,5 crore. Nu. 1236 01:30:10,160 --> 01:30:12,240 Tii minte ca ti-am cerut un selfie cu tine de emotie? 1237 01:30:14,200 --> 01:30:16,920 Nu pot sa impartasesc asta cu nimeni, nici nu pot sa tac. 1238 01:30:17,760 --> 01:30:19,160 Trebuie doar sa plec. 1239 01:30:19,560 --> 01:30:20,520 Trebuie sa plec. 1240 01:30:23,120 --> 01:30:24,080 - Robin? 1241 01:30:25,160 --> 01:30:26,040 - Robin? 1242 01:30:27,480 --> 01:30:28,960 - Nu ai mancat deja micul dejun? 1243 01:30:29,120 --> 01:30:30,520 - Da. - Atunci ce-i asta? 1244 01:30:30,600 --> 01:30:33,440 Am vrut sa-i ofer satisfactia ca am incetat sa mananc... 1245 01:30:33,480 --> 01:30:35,560 ...si m-am repezit la ea cand m-a strigat. 1246 01:30:35,720 --> 01:30:38,040 - Dar satisfactia mea? - Atunci mananca. 1247 01:30:40,920 --> 01:30:42,840 Esti mai periculos decat gasca aia de Ganja. 1248 01:30:43,160 --> 01:30:44,600 Pareau copii pe langa tine. 1249 01:30:46,480 --> 01:30:49,200 - Doamna. - Ai fi putut termina de mancat, Robin. 1250 01:30:49,360 --> 01:30:52,240 Sa va ascult este mai important pentru mine decat sa mananc, doamna. 1251 01:30:55,080 --> 01:30:56,440 Hai sa iesim. 1252 01:30:56,520 --> 01:30:58,560 - Doamna. Uniforma. - Arati bine. 1253 01:31:02,520 --> 01:31:03,600 - Incotro ne indreptam, doamna? 1254 01:31:14,800 --> 01:31:17,640 - Dezvoltarea Comunitatii Rurale. - De ce suntem aici, doamna? 1255 01:31:18,760 --> 01:31:20,920 Stii de ce te-am rugat sa nu porti uniforma astazi? 1256 01:31:21,600 --> 01:31:25,240 Inca gandesti intr-un mod controlat, ca unul dintre subalternii mei. 1257 01:31:25,840 --> 01:31:28,360 Ar trebui sa gandesti la acelasi nivel cu mine... 1258 01:31:28,520 --> 01:31:30,520 ...pentru a finaliza o misiune de a noastra. 1259 01:31:30,880 --> 01:31:33,200 Ar trebui sa-mi intelegi ideile cat inca ma gandesc la ele. 1260 01:31:33,280 --> 01:31:34,800 - De fapt... - Am inteles, doamna. 1261 01:31:35,640 --> 01:31:37,760 Ati scris trei puncte pe tabla. 1262 01:31:38,160 --> 01:31:41,080 Primul punct este sa cunosti totul legat de inamic. 1263 01:31:41,160 --> 01:31:43,720 Am venit aici sa aflam totul despre sateni si ofiteri. 1264 01:31:43,760 --> 01:31:44,560 - Am dreptate? 1265 01:31:45,080 --> 01:31:46,400 Asa te vreau! 1266 01:31:46,520 --> 01:31:50,040 O lumanare da lumina, dar are nevoie de un foc ca tine sa o aprinda, doamna! 1267 01:31:53,160 --> 01:31:54,600 - Toata lumea e sanatoasa? 1268 01:31:55,200 --> 01:31:56,080 Da. 1269 01:31:56,440 --> 01:31:58,200 - Primesc la timp subventiile tribale? 1270 01:31:58,600 --> 01:31:59,520 Da. 1271 01:32:00,400 --> 01:32:01,720 - Sunt probleme? 1272 01:32:01,840 --> 01:32:02,720 Nu. 1273 01:32:03,800 --> 01:32:05,280 Spuneti-mi daca sunt probleme. 1274 01:32:05,400 --> 01:32:07,240 Guvernul m-a numit sa am grija de voi. 1275 01:32:09,400 --> 01:32:11,760 Se zvoneste ca canabisul este crescut in secret in agentie. 1276 01:32:12,080 --> 01:32:14,640 Daca este adevarat, depuneti o plangere. 1277 01:32:14,960 --> 01:32:17,400 - Voi lua masuri. - Ar trebui sa luat0i masuri, Colectorule. 1278 01:32:18,080 --> 01:32:19,360 - De ce este doamna aici? 1279 01:32:20,120 --> 01:32:22,040 Cine sunteti? Impotriva cui ar trebui sa luam masuri? 1280 01:32:22,160 --> 01:32:23,760 Sunt nepoata lui Viswanath. 1281 01:32:23,920 --> 01:32:26,520 O persoana a cauzat probleme acestor sateni timp de multi ani. 1282 01:32:26,520 --> 01:32:27,360 - De ce mai stai aici? - Numele lui este... 1283 01:32:27,400 --> 01:32:28,560 Nu. Nu spune nimic. 1284 01:32:28,640 --> 01:32:30,360 Bunicul tau este ingrijorat pentru tine. 1285 01:32:30,440 --> 01:32:31,960 - Va rog sa plecati de aici, doamna. - Du-te doar! 1286 01:32:32,040 --> 01:32:33,040 Pleaca, doamna! 1287 01:32:33,080 --> 01:32:34,600 Spune-i bunicului ca ma intorc seara. 1288 01:32:34,760 --> 01:32:35,760 - Nu asta e. - Du-te! 1289 01:32:35,800 --> 01:32:37,250 - Te rog, asculta-ma. - Opreste-te! 1290 01:32:38,240 --> 01:32:40,960 Daca simti nevoia sa spui ceva, asta e numarul meu. 1291 01:32:41,720 --> 01:32:42,760 Suna-ma oricand. 1292 01:32:53,080 --> 01:32:56,160 Crezi ca savarsirea de crime favorizeaza jocurile olimpice? 1293 01:32:56,400 --> 01:32:59,480 Esti intr-o frenezie criminala, de parca ai concura pentru o medalie de aur. 1294 01:33:00,440 --> 01:33:02,520 De ce l-ai ucis pe dealerul din Goa? 1295 01:33:03,800 --> 01:33:06,960 Acum, nu vom avea nicio idee cine l sustine sau ce planuiesc. 1296 01:33:07,480 --> 01:33:11,240 Afland ca AV Pharma a produs un medicament impotriva cancerului pe baza de canabis... 1297 01:33:11,440 --> 01:33:14,400 ...am mutat dosarul lor in cadrul guvernului, considerand acea companie esentiala pentru noi. 1298 01:33:14,480 --> 01:33:16,840 Stiind ca Abhinav Vasudev nu va ceda in fata banilor... 1299 01:33:16,880 --> 01:33:20,280 ...ti-am dat detaliile familiei sale si m-am asigurat ca fiica lui vine aici. 1300 01:33:20,440 --> 01:33:22,960 Ti-am oferit o intrare in traficul international de droguri prin intermediul lui Deena. 1301 01:33:23,120 --> 01:33:25,600 Asa cum era de asteptat, ai obtinut contractul lui David. 1302 01:33:25,800 --> 01:33:28,520 Asa cum intrarea pe piata internationala este importanta pentru tine... 1303 01:33:28,640 --> 01:33:31,720 ...revenirea la putere data viitoare este la fel de importanta pentru mine. 1304 01:33:32,200 --> 01:33:36,200 Pana cand se va intampla asta, concentreaza-te doar pe bunuri si pe licenta. 1305 01:33:36,520 --> 01:33:39,520 - Ai vorbit cu fata? - Este pe drum, vine aici. 1306 01:33:48,240 --> 01:33:51,280 De ce sa te retii dupa ce ai ajuns atat de departe? 1307 01:33:52,840 --> 01:33:53,800 Iesi afara. 1308 01:34:10,280 --> 01:34:12,640 - Ce? - Al doilea punct pe care l-ai scris pe tabla. 1309 01:34:12,840 --> 01:34:14,400 - Intalneste-ti dusmanul. - A, corect! 1310 01:34:14,480 --> 01:34:15,240 Da. 1311 01:34:15,400 --> 01:34:16,280 - Frate... - Da? 1312 01:34:26,840 --> 01:34:28,560 Dumnezeule! 1313 01:34:29,160 --> 01:34:30,480 Ce recolta uriasa! 1314 01:34:30,840 --> 01:34:32,040 Domnule Colector. 1315 01:34:32,280 --> 01:34:34,840 Ati spus ca veti lua masuri impotriva persoanelor care cultiva canabis. 1316 01:34:34,960 --> 01:34:36,160 Va rugam sa luati masuri, domnule. 1317 01:34:37,200 --> 01:34:38,040 Doamna. 1318 01:34:38,720 --> 01:34:41,280 Actiunea domnului de acolo a fost intentionata. 1319 01:34:41,560 --> 01:34:42,720 Ai dreptate, Robin! 1320 01:34:43,160 --> 01:34:44,080 Am inteles, doamna. 1321 01:34:47,720 --> 01:34:48,720 N-am inteles. 1322 01:34:48,840 --> 01:34:49,920 Nu este acesta urmatorul tau pas? 1323 01:34:50,640 --> 01:34:52,080 Oh! 1324 01:34:52,760 --> 01:34:54,240 Asa te vreau! 1325 01:35:05,120 --> 01:35:06,080 Cec in alb! 1326 01:35:06,560 --> 01:35:08,640 Scrie cate zeci de milioane vrei. 1327 01:35:09,720 --> 01:35:14,600 Paraseste acest sat si, daca poti, si aceasta tara. 1328 01:35:25,360 --> 01:35:28,160 Premji mi-a spus sa nu ranesc niciodata o femeie. 1329 01:35:28,360 --> 01:35:31,160 Acesta este singurul motiv pentru care toporul te-a ratat. 1330 01:35:35,400 --> 01:35:38,040 Banii nu sunt importanti pentru Swami. 1331 01:35:38,280 --> 01:35:40,200 Piata este importanta. 1332 01:35:41,640 --> 01:35:45,520 Vom incepe recoltarea odata ce primim un mesaj de pe piata internationala. 1333 01:35:46,480 --> 01:35:47,800 Pana atunci... 1334 01:35:48,120 --> 01:35:52,240 ...ar trebui sa detinem o licenta care apartine unui localnic. 1335 01:35:54,120 --> 01:35:57,120 Daca expuneti aceasta problema sau o exagerati... 1336 01:35:57,200 --> 01:36:00,200 ...intregul oras se va transforma intr-un cimitir. 1337 01:36:01,760 --> 01:36:02,560 Du-te. 1338 01:36:09,120 --> 01:36:10,760 - A cerut licenta ta. Corect? 1339 01:36:10,800 --> 01:36:14,200 O sa-i spun eu in numele tau ca nu vei lasa aceasta afacere sa se intample. 1340 01:36:28,400 --> 01:36:29,640 Cu Domnul ca martor! 1341 01:36:30,280 --> 01:36:31,480 E doar un laudaros, domnule! 1342 01:36:31,840 --> 01:36:32,960 E doar o exagerare! 1343 01:36:33,360 --> 01:36:35,520 De fapt, s-a oprit chiar inainte sa ridici bratul. 1344 01:36:36,160 --> 01:36:37,280 Cu Domnul ca martor! 1345 01:36:43,760 --> 01:36:47,560 Pentru prima data, vad pe cineva care crede ca banii nu sunt importanti. 1346 01:36:48,080 --> 01:36:51,160 Pentru mine, banii sunt totul. 1347 01:36:51,480 --> 01:36:54,080 Varada mi-a promis 5 crore ca sa o tin pe fata in sat. 1348 01:36:54,160 --> 01:36:55,720 Nu raspunde la apelurile si mesajele mele acum. 1349 01:36:55,800 --> 01:36:57,640 M-a blocat pe WhatsApp in aceasta dimineata. 1350 01:36:59,560 --> 01:37:02,160 Se pare ca bataia pe care i-am aplicat-o prostului aluia n-a fost de ajuns. 1351 01:37:02,480 --> 01:37:04,160 - Hei! Ce vrei sa spui cu bataia? 1352 01:37:04,440 --> 01:37:06,760 Ai tupeu sa te iei de oamenii lui Swami? 1353 01:37:07,160 --> 01:37:08,960 Hei! Se pare ca nu stii. 1354 01:37:09,160 --> 01:37:12,840 Swami a vazut deja tot filmul pe un ecran de 70 mm. 1355 01:37:13,600 --> 01:37:15,760 Nici macar colectorul nu stia ca am ajuns cu masina. 1356 01:37:15,960 --> 01:37:17,600 - Atunci, cum a stiut? 1357 01:37:18,840 --> 01:37:20,080 Nu e magician. 1358 01:37:20,520 --> 01:37:22,960 Dar...e un tehnician bun. 1359 01:37:23,800 --> 01:37:25,240 - N-ai inteles? 1360 01:37:26,840 --> 01:37:28,520 - Crezi ca asta e o sperietoare? 1361 01:37:29,520 --> 01:37:31,240 Are o camera. 1362 01:37:38,240 --> 01:37:39,840 Exista si o camera in acest copac. 1363 01:37:43,240 --> 01:37:45,880 Sunt in total opt camere aici. 1364 01:37:46,200 --> 01:37:49,200 Lista include si cea din scaunul ocupat de ministru. 1365 01:37:49,440 --> 01:37:50,800 - Stiati asta, domnule ministru? 1366 01:37:55,120 --> 01:37:56,760 A pus camere in tot satul... 1367 01:37:56,840 --> 01:37:59,160 ...si a transformat tot satul intr-o casa mare a sefilor... 1368 01:37:59,200 --> 01:38:00,640 ...urmarind imaginile de pe telefonul lui. 1369 01:38:00,960 --> 01:38:02,160 Cu Domnul ca martor! 1370 01:38:12,760 --> 01:38:15,520 Nu stiu de ce astfel de lucruri sunt vizibile doar pentru mine. 1371 01:38:15,840 --> 01:38:19,240 Sunt ingrijorat de ce altceva voi observa si voi dezvalui in zilele urmatoare. 1372 01:38:21,040 --> 01:38:23,400 Coronavirusul iti ofera 14 zile de carantina. 1373 01:38:23,560 --> 01:38:26,160 Daca depinde de mine, va fi pe viata! 1374 01:38:26,920 --> 01:38:28,920 Te rog, nu ma tine aici prea mult. 1375 01:38:29,360 --> 01:38:32,840 Ai descoperit ceva ce nimeni altcineva nu a putut gasi in toate aceste zile. 1376 01:38:35,280 --> 01:38:38,720 Trebuie sa fii felicitat. 1377 01:38:39,560 --> 01:38:40,600 Vino! 1378 01:38:44,080 --> 01:38:45,520 Nu dau imbratisari gratuite. 1379 01:38:46,080 --> 01:38:48,160 Te voi imbratisa daca imi platesti banii. 1380 01:38:49,520 --> 01:38:50,600 Hei, Swami. Nu. 1381 01:38:50,840 --> 01:38:52,840 - Colegu', ia vehiculul. - Nu face nimic necugetat. Asculta! 1382 01:38:53,520 --> 01:38:56,520 Daca il ucidem acum, stirile vor ajunge in Australia. 1383 01:38:56,720 --> 01:38:59,400 Te rog, nu rani pe nimeni pana nu incheiem aceasta afacere. 1384 01:38:59,640 --> 01:39:00,800 - In regula? Te rog. 1385 01:39:08,840 --> 01:39:10,480 Am primit confirmarea oficiala. 1386 01:39:10,560 --> 01:39:11,920 E timpul sa ne bucuram! 1387 01:39:12,120 --> 01:39:13,760 Stabileste ora pentru recolta. 1388 01:39:13,880 --> 01:39:15,160 Si eu voi planifica petrecerea. 1389 01:39:16,480 --> 01:39:17,440 Doar putin! 1390 01:39:18,160 --> 01:39:20,120 - Destul. - Domnule asistent... 1391 01:39:20,160 --> 01:39:21,840 ...esti sigur ca fata se va intoarce? 1392 01:39:22,120 --> 01:39:24,280 Am venit aici doar dupa ce am fost informati ca va fi aici. 1393 01:39:24,480 --> 01:39:25,960 - Jon Snow, care e situatia? 1394 01:39:26,400 --> 01:39:27,600 Pe drum, domnule. 1395 01:39:27,720 --> 01:39:29,440 - Ce? Ai auzit asta la statia aia? 1396 01:39:30,640 --> 01:39:32,520 Sa incercam rasam-ul. 1397 01:39:33,560 --> 01:39:34,760 Textura este excelenta! 1398 01:39:42,080 --> 01:39:44,520 A mai apreciat cineva rasam-ul tau inainte? 1399 01:39:44,560 --> 01:39:47,160 - Nu. Nimeni nu a spus-o. - Atunci, de ce l-ai facut? 1400 01:39:47,520 --> 01:39:49,760 Nu are nici sare, nici gust! M-am deranjat la stomac. 1401 01:39:49,800 --> 01:39:52,040 - Sora, unde ai aruncat apa uzata? 1402 01:39:56,440 --> 01:39:57,560 - Ai pus-o aici? 1403 01:39:58,520 --> 01:40:00,800 In India, nu se pune sare in apa uzata. 1404 01:40:08,160 --> 01:40:11,440 Am simtit o usurare stiind ca te intorci, draga. 1405 01:40:11,520 --> 01:40:14,720 Putem fi cu totii fericiti odata ce ii inmanezi acea licenta, draga. 1406 01:40:17,840 --> 01:40:18,720 - Sunteti bine, doamna? 1407 01:40:18,840 --> 01:40:20,360 - Jyothi, nu e bine. - Ce? 1408 01:40:20,520 --> 01:40:23,840 Doamna, aproape a fost ucisa de Swamy. A fost la limita. 1409 01:40:25,440 --> 01:40:26,520 - Este adevarat, doamna? 1410 01:40:26,840 --> 01:40:27,720 - Doamna? 1411 01:40:27,800 --> 01:40:30,880 Eram iritata ascultand prostiile lui. 1412 01:40:31,280 --> 01:40:33,240 A gasit un topor prin apropiere si l-a aruncat. 1413 01:40:33,720 --> 01:40:35,560 - Topor? - Nu, spray-ul de corp. 1414 01:40:35,840 --> 01:40:36,960 Un topor adevarat! 1415 01:40:37,480 --> 01:40:38,520 - Vorbiti serios, doamna? 1416 01:40:40,200 --> 01:40:41,400 Trebuie sa ma improspatez. 1417 01:40:45,520 --> 01:40:47,840 La fel ca si cum ai dansa pe o melodie emotionanta... 1418 01:40:48,160 --> 01:40:51,440 ...exista o legatura intre limbajul corpului ei si exagerarea pe care ai creat-o? 1419 01:40:51,520 --> 01:40:52,800 - Care este exact planul tau? 1420 01:40:53,040 --> 01:40:55,520 Care este cel mai vechi animal din lume? 1421 01:40:56,440 --> 01:40:58,440 Cel mai nou animal este Ranbir Kapoor. 1422 01:40:59,280 --> 01:41:00,960 - Cel mai vechi e dinozaurul? - Nu! 1423 01:41:01,480 --> 01:41:03,840 - Zebra. - Zebra?! Cum asa? 1424 01:41:06,480 --> 01:41:08,240 Este inca in alb si negru! 1425 01:41:13,160 --> 01:41:14,400 Cunoscutul este o picatura. 1426 01:41:14,800 --> 01:41:15,960 Necunoscutul este un ocean! 1427 01:41:16,880 --> 01:41:18,280 La naiba, frate! 1428 01:41:18,640 --> 01:41:21,200 - Stii ce faci, draga? 1429 01:41:23,520 --> 01:41:25,280 Voiam sa ma intorc, bunicule. 1430 01:41:25,560 --> 01:41:27,520 Pur si simplu nu te puteam lasa asa. 1431 01:41:27,960 --> 01:41:30,520 Esti incapatanata, exact ca fiica mea. 1432 01:41:31,440 --> 01:41:34,200 Ea a plecat cu tatal tau chiar si cand i-am cerut sa ramana. 1433 01:41:35,040 --> 01:41:37,840 Ne gandeam ca macar va fi fericita oriunde ar fi. 1434 01:41:38,280 --> 01:41:41,200 Dar a parasit aceasta lume. 1435 01:41:42,840 --> 01:41:46,520 Acum, tu stai cand noi iti cerem sa pleci. 1436 01:41:47,120 --> 01:41:49,600 - Daca ti se intampla ceva rau? 1437 01:41:49,760 --> 01:41:52,280 Fiecare persoana are o data a mortii la fel ca data nasterii. 1438 01:41:52,400 --> 01:41:54,920 Dar daca ti-e frica de moarte... 1439 01:41:55,120 --> 01:41:57,360 ...nu va mai fi nicio valoare pentru zilele pe care le traim, domnule. 1440 01:41:59,160 --> 01:42:00,640 Chiar daca nu te poti ridica fizic... 1441 01:42:01,160 --> 01:42:04,880 ...tot incerci sa aperi acest sat si familia ta. 1442 01:42:05,960 --> 01:42:07,160 Impartaseste sangele tau. 1443 01:42:07,280 --> 01:42:10,440 Cum ar putea sa te paraseasca stiind ca viata ta este in pericol? 1444 01:42:12,560 --> 01:42:13,960 Daca ne era frica cand eram copii... 1445 01:42:14,360 --> 01:42:16,360 ...cerem oricarui membru al familiei sa stea cu noi. 1446 01:42:16,520 --> 01:42:20,400 Asta pentru ca a fi cu o persoana draga ne da curaj. 1447 01:42:22,200 --> 01:42:24,200 Aceasta frica este contagioasa, domnule. 1448 01:42:25,240 --> 01:42:27,280 S-a raspandit atat de adanc in familia ta. 1449 01:42:27,400 --> 01:42:30,280 Cu un singur telefon pe care l-ai dat, fata a venit pentru tine. 1450 01:42:30,600 --> 01:42:33,760 Fata a vrut sa fie alaturi de familia ei in criza. 1451 01:42:33,960 --> 01:42:36,040 Frica ta este atat de intensa incat nu o poti imbratisa cu dragoste. 1452 01:42:48,080 --> 01:42:49,160 Neera... 1453 01:43:33,920 --> 01:43:37,200 "Extaz, extaz, extaz, extaz Extaz, extaz, extaz, extaz." 1454 01:43:37,240 --> 01:43:39,960 "Extaz, extaz, extaz, extaz Extaz, extaz este." 1455 01:43:40,240 --> 01:43:43,200 "Extaz, extaz, extaz, extaz extaz, extaz, extaz, extaz." 1456 01:43:43,240 --> 01:43:46,200 "Extaz, extaz, extaz, extaz extaz, extaz este." 1457 01:43:58,520 --> 01:44:04,400 "Cu multe, multe zile in urma, in Mamidipalli un fermier a fost prins noaptea." 1458 01:44:04,720 --> 01:44:10,720 "In timp ce lega nodul a spus ca nu a primit subventia." 1459 01:44:10,840 --> 01:44:16,800 "In timp ce se imbufna si a fost intrebat despre asta a aratat recolta." 1460 01:44:16,880 --> 01:44:21,160 "Nu era orez, nu era ardei iute, nu era trestie de zahar." 1461 01:44:21,200 --> 01:44:24,520 "Cultura pe care a cultivat-o era iarba." 1462 01:44:24,760 --> 01:44:26,400 "Asta e surpriza!" 1463 01:44:27,840 --> 01:44:29,480 "Asta e surpriza!" 1464 01:44:30,920 --> 01:44:32,760 "Asta e surpriza!" 1465 01:44:34,120 --> 01:44:35,760 "Asta e surpriza!" 1466 01:44:50,760 --> 01:44:53,440 "Intr-un pub elegant din Jubilee Hills..." 1467 01:44:53,480 --> 01:44:56,520 "...un tip super elegant a facut o intrare spectaculoasa." 1468 01:44:56,840 --> 01:44:59,520 "Mi-a spus Chinni, apoi mi-a spus Munni." 1469 01:44:59,600 --> 01:45:02,840 "A pastrat putina distanta a aratat mult respect." 1470 01:45:03,080 --> 01:45:08,960 "Mi-a cerut sa merg cu el si am mers la vila lui." 1471 01:45:09,160 --> 01:45:13,640 "A spus ca nu sunt potrivita pentru el dar tatal lui avea alte planuri." 1472 01:45:13,840 --> 01:45:16,640 "A transformat-o pe Munni in Pinni a lui!" 1473 01:45:16,920 --> 01:45:18,520 "Asta e surpriza!" 1474 01:45:20,120 --> 01:45:21,760 "Asta e surpriza!" 1475 01:45:23,160 --> 01:45:24,880 "Asta e surpriza!" 1476 01:45:26,200 --> 01:45:27,960 "Asta e surpriza!" 1477 01:45:55,360 --> 01:46:01,280 "Un prieten plinut de-al meu m-a intalnit intr-o zi in Bangalore." 1478 01:46:01,440 --> 01:46:07,040 "Atat de frumos incat, daca face cu mana chiar si second-hand se simte nou." 1479 01:46:07,080 --> 01:46:13,280 "Am vazut fotografia unei fete in portofelul lui m-am oprit acolo si l-am intrebat." 1480 01:46:13,400 --> 01:46:17,920 "Nu e verisoara lui, nu e iubita lui, cine e atunci?" 1481 01:46:17,960 --> 01:46:21,840 "Ei bine, asta era el inainte de operatie!" 1482 01:46:25,480 --> 01:46:27,560 Mi-as fi dorit sa dureze putin mai mult. Of! 1483 01:46:28,400 --> 01:46:29,520 Nu fi dezamagit. 1484 01:46:30,360 --> 01:46:32,280 - Neera, continuam? 1485 01:46:32,840 --> 01:46:33,960 Desigur, Robin! 1486 01:46:34,480 --> 01:46:36,160 Sa inceapa muzica! 1487 01:46:50,440 --> 01:46:51,640 "Asta e surpriza!" 1488 01:46:51,720 --> 01:46:55,280 "Daca un bilet castigator la loterie expira. Pai, asta e o surpriza!" 1489 01:46:55,360 --> 01:46:58,880 "Daca banii ascunsi devin invalizi! Pai, asta e o surpriza!" 1490 01:46:58,920 --> 01:47:02,480 "Daca daruiesti un mar unui telefon Apple, pai, asta e o surpriza!" 1491 01:47:02,520 --> 01:47:04,360 "Daca oala este cea mai buna parte A unui pot biryani! 1492 01:47:04,400 --> 01:47:06,200 "Boom! Asta e o surpriza nebuna!" 1493 01:47:22,800 --> 01:47:25,160 Multe suflete mari au luptat pentru libertate. 1494 01:47:25,240 --> 01:47:27,560 Dar noi am obtinut libertatea doar sub conducerea lui Mahatma Gandhi. 1495 01:47:29,200 --> 01:47:31,280 - Mi-ai copiat ideea? - Doar am folosit-o! 1496 01:47:33,840 --> 01:47:37,080 Nici macar el nu stia daca o vom obtine. Dar a luptat oricum. 1497 01:47:37,800 --> 01:47:39,480 Natura s-a ocupat de restul. 1498 01:47:39,960 --> 01:47:42,560 Trebuie sa urmam calea stramosilor nostri. 1499 01:47:42,800 --> 01:47:43,640 - Ce? 1500 01:47:43,920 --> 01:47:45,840 - Fata asta are patru tati? 1501 01:47:45,920 --> 01:47:49,720 Chiar daca e o fata straina, de ce vorbeste atat de deschis? 1502 01:47:49,880 --> 01:47:51,480 Hei! Spune-mi adevarul. 1503 01:47:51,640 --> 01:47:53,160 Ai picat examenul de engleza din clasa a 10-a, nu? 1504 01:47:53,400 --> 01:47:55,080 - Am picat si in clasa a 7-a. - De ce? 1505 01:47:56,280 --> 01:47:59,200 "Stramosi" nu inseamna ca are patru tati si o mama cu probleme. 1506 01:47:59,240 --> 01:48:00,560 A vorbit despre stramosii ei. 1507 01:48:00,760 --> 01:48:02,840 "Stramosi" intra sub o casta? 1508 01:48:03,600 --> 01:48:06,640 Nu ma intelege gresit. Am picat si la Telugu! 1509 01:48:07,120 --> 01:48:08,800 - Va doresc bine, domnule. - De ce? 1510 01:48:10,480 --> 01:48:12,160 Avem o singura cale de urmat. 1511 01:48:12,480 --> 01:48:15,720 Va rog sa nu-l sustineti pe Swami. Nimeni nu ar trebui sa mearga la munca. 1512 01:48:16,120 --> 01:48:18,040 Trecem prin propria noastra parte de suferinta. 1513 01:48:18,160 --> 01:48:19,520 Va rog sa nu va implicati in asta. 1514 01:48:23,720 --> 01:48:25,160 Ati spus ca satul se bazeaza pe dumneavoastra. 1515 01:48:25,280 --> 01:48:26,840 Dar nici macar batranul ala nu are incredere in dumneavoastra. 1516 01:48:27,400 --> 01:48:29,440 Ascultati-ma. Hai sa plecam repede de aici, doamna. 1517 01:48:29,640 --> 01:48:30,640 - Va rog. - Domnule Jyothi. 1518 01:48:30,800 --> 01:48:32,920 Oamenii inteligenti au intotdeauna mai mult de un plan in maneca. 1519 01:48:32,960 --> 01:48:34,280 Vor avea un plan B. 1520 01:48:34,560 --> 01:48:35,560 Am inteles, doamna. 1521 01:48:36,520 --> 01:48:38,960 Daca nu se poate pe aceasta cale, ar trebui sa atacam din cealalta parte. 1522 01:48:39,160 --> 01:48:39,960 - Am dreptate? 1523 01:48:40,040 --> 01:48:41,960 Daca nu din partea asta, prin ce parte iti vei croi drum? 1524 01:48:42,280 --> 01:48:44,040 Jyothi, tu intotdeauna... 1525 01:48:45,640 --> 01:48:46,920 - Robin. - Doamna? 1526 01:48:47,040 --> 01:48:48,360 E o camera acolo. 1527 01:48:48,440 --> 01:48:49,240 - Unde?! 1528 01:48:50,160 --> 01:48:51,840 - Nu te intoarce! - Ok. 1529 01:48:52,480 --> 01:48:55,920 Daca gasca de ganja e atat de bine pregatita... 1530 01:48:56,520 --> 01:48:59,080 ...ce zici de oamenii inteligenti ca noi? 1531 01:49:00,120 --> 01:49:01,080 Am inteles, doamna! 1532 01:49:01,600 --> 01:49:02,840 Are camere. 1533 01:49:02,920 --> 01:49:05,920 Vrei sa-i spargi telefonul prin accesul camerei. Corect? 1534 01:49:07,240 --> 01:49:08,480 Asa te vreau! 1535 01:49:09,080 --> 01:49:09,920 Fa-o! 1536 01:49:12,520 --> 01:49:13,880 - Chiar e atat de inteligenta? 1537 01:49:13,960 --> 01:49:17,120 Stii cine a inventat termenul "oameni inteligenti"? 1538 01:49:17,960 --> 01:49:19,840 Am inteles. Chiar oamenii inteligenti! 1539 01:49:20,440 --> 01:49:21,760 Asa te vreau! 1540 01:49:21,840 --> 01:49:24,160 - Jyothi! - Veniti, doamna. 1541 01:49:26,440 --> 01:49:28,560 Vorbesti fara sa gandesti! 1542 01:49:28,840 --> 01:49:30,840 - Ce zici de telefon? - Ce vrei sa spui cu noi spargand? 1543 01:49:30,880 --> 01:49:32,560 L-am spart deja! 1544 01:49:32,920 --> 01:49:33,960 - Cand?! 1545 01:49:50,480 --> 01:49:53,720 Da! Am preluat controlul telefonului lui Swami. Ce urmeaza? 1546 01:49:53,960 --> 01:49:57,120 Trimite acelasi mesaj tuturor contactelor. 1547 01:49:57,280 --> 01:49:59,960 Ok. Trimit! 1548 01:50:00,240 --> 01:50:01,480 Telefonul dumneavoastra a fost spart! 1549 01:50:01,560 --> 01:50:03,480 Am dat click pe un mesaj de la numarul dumneavoastra. 1550 01:50:03,720 --> 01:50:05,360 Si toate telefoanele noastre au fost sparte. 1551 01:50:05,840 --> 01:50:08,880 - Cine incearca sa ma opreasca? 1552 01:50:09,440 --> 01:50:10,840 - Cine e? 1553 01:50:18,400 --> 01:50:20,920 Tipul asta, Sagar, ma omoara cu telefoanele lui! 1554 01:50:23,040 --> 01:50:24,760 Nu pot sa-mi inchid telefonul sau sa-l blochez. 1555 01:50:25,160 --> 01:50:27,120 Ar trebui sa angajez un asasin platit sa-l ucida. 1556 01:50:41,720 --> 01:50:42,640 Kissik! 1557 01:50:44,640 --> 01:50:45,480 - Alo? 1558 01:50:50,160 --> 01:50:51,120 - Esti nebun? 1559 01:50:51,160 --> 01:50:53,640 - Inchide imediat, doamna. - O secunda. 1560 01:50:54,640 --> 01:50:57,120 Nu Swami te opreste. E tipul ala. Confirmat. 1561 01:50:58,200 --> 01:51:01,040 - Jyothi, cum ma poate opri cineva? 1562 01:51:01,520 --> 01:51:03,920 - Am decis sa ofer libertate la... - Opreste-te, doamna. 1563 01:51:04,480 --> 01:51:07,040 Nici macar nu poti raspunde la un mesaj. Poti elibera un sat intreg? 1564 01:51:07,120 --> 01:51:07,960 Jyothi! 1565 01:51:08,280 --> 01:51:10,080 Intentiile lui sunt destul de dubioase, doamna. 1566 01:51:10,200 --> 01:51:12,400 Se uita fix la dumneavoastra cand vorbiti la telefon. 1567 01:51:12,520 --> 01:51:13,560 - Chiar a facut-o? 1568 01:51:13,880 --> 01:51:16,960 Cu permisiunea dumneavoastra, ii voi demasca intentiile astazi. 1569 01:51:18,960 --> 01:51:19,840 - Robin!? 1570 01:51:20,360 --> 01:51:21,840 - Da, doamna. - Ma plictisesc. 1571 01:51:21,920 --> 01:51:23,200 Am planuit un joc. 1572 01:51:23,960 --> 01:51:27,040 Oricine indica sticla trebuie sa-i puna o intrebare celui care invarte. 1573 01:51:27,120 --> 01:51:28,240 Dar...alo! 1574 01:51:28,920 --> 01:51:30,200 - De ce tinuta sportiva? 1575 01:51:30,280 --> 01:51:32,440 Ati spus ca vom juca un joc, asa ca m-am imbracat. 1576 01:51:32,520 --> 01:51:33,840 Jucam adevar sau provocare. 1577 01:51:34,040 --> 01:51:38,120 Folosim manusi sau casti cand jucam? 1578 01:51:38,560 --> 01:51:41,240 Hei, pierde-vara! Pune asta acolo! 1579 01:51:48,880 --> 01:51:50,520 - Adevar sau provocare? - Provocare. 1580 01:51:50,640 --> 01:51:52,080 Triseaza, doamna. 1581 01:51:53,400 --> 01:51:55,040 Te provoc sa-mi spui adevarul. 1582 01:51:56,360 --> 01:51:59,280 - Adevar. - N-ai primit niciun apel, nu-i asa? 1583 01:51:59,880 --> 01:52:01,880 - N-am primit niciun apel. - Asta e tot! 1584 01:52:02,440 --> 01:52:04,400 Vezi, doamna. Intentiile lui de cand... 1585 01:52:07,400 --> 01:52:08,440 - Ai vreo iubita? 1586 01:52:08,520 --> 01:52:11,160 De ce te deranjeaza iubitele lui? Intrebare irelevanta. Concentreaza-te pe misiune. 1587 01:52:12,160 --> 01:52:13,960 Avem nevoie de mai multe informatii pentru a afla despre intentiile lui. 1588 01:52:14,080 --> 01:52:14,840 Hai. 1589 01:52:15,400 --> 01:52:17,400 - Ai vreo iubita? 1590 01:52:20,440 --> 01:52:22,520 - Nu, doamna. - De ce nu? 1591 01:52:22,720 --> 01:52:24,560 Am jurat in copilarie ca "India este tara mea... 1592 01:52:24,720 --> 01:52:27,520 ...si toti indienii sunt fratii si surorile mele." 1593 01:52:27,840 --> 01:52:32,840 Astept ca o fata straina sa intre in viata mea. 1594 01:52:34,160 --> 01:52:36,040 Vezi, doamna. Vizeaza din cand in cand. 1595 01:52:39,360 --> 01:52:40,760 - De ce se simte timida? 1596 01:52:41,480 --> 01:52:44,840 Se va simti timida la inceput si apoi se va indragosti de el in cele din urma. 1597 01:52:50,360 --> 01:52:51,840 - Adevar sau provocare? 1598 01:52:51,960 --> 01:52:52,840 Adevar. 1599 01:52:53,120 --> 01:52:57,720 D-na Neera, n-ai primit niciun apel acum ceva timp, corect? 1600 01:53:01,720 --> 01:53:04,840 Ar trebui sa spun doar adevarul, Jyothi? 1601 01:53:05,520 --> 01:53:06,720 Da, ar trebui sa spui adevarul, doamna! 1602 01:53:09,400 --> 01:53:11,840 N-am primit niciun apel. 1603 01:53:13,040 --> 01:53:14,760 Doamna! 1604 01:53:15,840 --> 01:53:19,120 Daca n-ai primit niciun apel, de ce te plimbai lasciv prin fata lui? 1605 01:53:19,160 --> 01:53:20,440 - Care sunt intentiile tale? 1606 01:53:21,040 --> 01:53:22,040 Spune-mi. 1607 01:53:22,720 --> 01:53:24,280 Nu e randul tau, Jyothi. 1608 01:53:24,520 --> 01:53:26,120 Descalific aceasta intrebare. 1609 01:53:26,200 --> 01:53:27,120 Domnule Snow... 1610 01:53:32,080 --> 01:53:35,160 Domnule Jyothi, care e un loc pe care il vizitati regulat? 1611 01:53:35,200 --> 01:53:36,640 Aceasta intrebare este ilogica pentru situatie. 1612 01:53:37,160 --> 01:53:39,240 Lumea este foarte ilogica, domnule Jyothi! 1613 01:53:40,280 --> 01:53:41,160 - Cum asa? 1614 01:53:41,200 --> 01:53:43,200 - Anglia incepe cu "E..." - Da. 1615 01:53:43,240 --> 01:53:44,600 ...dar India incepe cu "I!" 1616 01:53:46,200 --> 01:53:48,760 Uau! Impresionant, Robin! 1617 01:53:49,280 --> 01:53:50,440 Multumesc! 1618 01:53:50,600 --> 01:53:52,840 Aceasta intrebare este mai buna decat situatia. 1619 01:53:53,280 --> 01:53:56,920 Domnule Jyothi, care este un loc pe care il vizitati regulat? 1620 01:53:57,120 --> 01:54:00,120 Depresia! Intru in depresie in fiecare zi din cauza ta. 1621 01:54:00,440 --> 01:54:04,160 - Karma! Doar pentru un joc. - Este "depresia" un loc? 1622 01:54:05,040 --> 01:54:09,200 Adica...cativa dintre clientii mei au fost acolo. 1623 01:54:09,520 --> 01:54:11,120 Te salut, mesagerule! 1624 01:54:14,800 --> 01:54:19,160 El tipareste si trimite toate informatiile de pe telefonul tau, una cate una. 1625 01:54:19,560 --> 01:54:20,400 Swami. 1626 01:54:21,200 --> 01:54:22,760 Mesaj de la David bhai. 1627 01:54:23,520 --> 01:54:25,080 Intreaba cand ii vom trimite lucrurile. 1628 01:54:25,520 --> 01:54:27,160 Spune-i ca le vom trimite pana pe 20. 1629 01:54:27,400 --> 01:54:29,720 Daca acel mesaj nu a fost trimis de David bhai... 1630 01:54:31,240 --> 01:54:32,560 ...ci de hacker? 1631 01:54:33,040 --> 01:54:35,960 Nu este un risc sa dezvaluim data transportului lucrurilor noastre? 1632 01:54:37,400 --> 01:54:38,200 Atunci nu o face. 1633 01:54:39,200 --> 01:54:40,760 Nu raspunde la acel mesaj. 1634 01:54:41,400 --> 01:54:44,080 Daca acel mesaj a fost trimis cu adevarat de David bhai... 1635 01:54:45,160 --> 01:54:47,160 ...ne vom pierde vietile pentru ca nu i-am raspuns. 1636 01:54:47,600 --> 01:54:49,800 - Ce naiba? 1637 01:54:50,080 --> 01:54:52,600 Oricine ar fi tipul asta, se joaca doar cu noi. 1638 01:54:55,840 --> 01:55:01,760 Tipul care ne-a spart telefoanele stie ca stim ca au fost sparte? 1639 01:55:05,520 --> 01:55:06,520 S-ar putea sa nu stie. 1640 01:55:08,200 --> 01:55:09,480 Poate ca nu stie. 1641 01:55:17,520 --> 01:55:18,640 - Hei, Deena. - Swami. 1642 01:55:18,760 --> 01:55:22,880 Transfera 1 crore โ‚น in contul ministrului pentru partid. 1643 01:55:23,560 --> 01:55:24,480 In regula. 1644 01:55:30,400 --> 01:55:31,920 - Spune. - Am o veste buna pentru tine. 1645 01:55:32,160 --> 01:55:34,480 Toate orfelinatele au primit transferurile lunare de bani. 1646 01:55:34,520 --> 01:55:35,400 - Dar cum? 1647 01:55:35,840 --> 01:55:38,160 Partidul a primit un fond. L-am folosit ca fond al nostru. 1648 01:55:40,480 --> 01:55:41,720 Suntem dati in vileag, amice! 1649 01:55:45,400 --> 01:55:47,760 Verifica unde s-a dus suma. 1650 01:55:53,960 --> 01:55:56,600 Suma a fost transferata intr-un cont numit Ram Dootha Hanuman. 1651 01:55:58,240 --> 01:56:00,160 Da-mi detaliile contului imediat. 1652 01:56:04,160 --> 01:56:06,520 Este cu siguranta un cont fals. 1653 01:56:06,800 --> 01:56:09,840 Afla unde s-a dus suma din acel cont. 1654 01:56:11,080 --> 01:56:13,920 Suma a fost transferata in orfelinate si azile de batrani, domnule. 1655 01:56:16,160 --> 01:56:18,840 Nu cruta niciun orfelinat. 1656 01:56:52,880 --> 01:56:53,760 Hei! 1657 01:56:53,840 --> 01:56:56,160 Din moment ce ai trimis suma in orfelinate... 1658 01:56:56,280 --> 01:56:58,920 ...inteleg cat de importante sunt ele pentru tine. 1659 01:56:59,120 --> 01:57:00,840 Nu stiu cine esti. 1660 01:57:00,920 --> 01:57:05,560 Toate acele vieti impotriva ta. E timpul sa te demasca! 1661 01:57:12,120 --> 01:57:13,800 Hei, trimite-i poza mea. 1662 01:57:14,200 --> 01:57:15,400 Dar, amice... 1663 01:57:15,520 --> 01:57:17,520 ...ar trebui sa ma tinteasca pe mine, nu orfelinatele. 1664 01:57:18,520 --> 01:57:19,600 Trimite-i poza mea. 1665 01:57:35,120 --> 01:57:37,040 Cu Domnul ca martor! 1666 01:58:05,880 --> 01:58:07,720 Doamna, doamna. 1667 01:58:14,280 --> 01:58:15,520 Oamenii lui Swami! 1668 01:58:24,520 --> 01:58:25,800 Oamenii lui Swami sunt aici. 1669 01:58:30,400 --> 01:58:32,160 - Soacra. - Unde e bunicul? 1670 01:58:33,760 --> 01:58:34,720 - Bunicul? 1671 01:58:35,560 --> 01:58:37,720 - Bunicul? - Bunicul! 1672 01:58:40,200 --> 01:58:42,160 Neera, socrul a disparut. 1673 01:58:42,760 --> 01:58:44,240 Tata a disparut! 1674 01:58:45,280 --> 01:58:46,480 Nu este sus. 1675 01:58:50,120 --> 01:58:52,400 Robin. Robin! 1676 01:58:55,200 --> 01:58:57,280 - Si Robin a disparut? 1677 01:58:58,880 --> 01:59:00,720 Asta inseamna ca bunicul este in siguranta. 1678 01:59:21,840 --> 01:59:25,720 Dupa ce l-ati batut pana la moarte, ce va uitati in loc sa-l omorati? 1679 01:59:31,040 --> 01:59:32,560 Nu l-am batut. 1680 01:59:42,840 --> 01:59:44,760 Nu l-am putut bate in conditii normale. 1681 01:59:45,760 --> 01:59:47,840 De aceea l-am sedat. 1682 01:59:57,840 --> 02:00:00,240 In toate aceste zile, am crezut ca fata straina este slabiciunea ta. 1683 02:00:00,440 --> 02:00:02,240 Am inteles abia cand mi-a spus Swami. 1684 02:00:17,960 --> 02:00:19,160 Varada... 1685 02:00:19,880 --> 02:00:22,720 Securitatea aia nu e aici pentru fata... 1686 02:00:23,480 --> 02:00:25,600 ...ci pentru mosul ala. 1687 02:00:41,160 --> 02:00:42,600 Hei, Varada... 1688 02:00:42,880 --> 02:00:45,400 ...se spune ca un tip drogat... 1689 02:00:45,920 --> 02:00:48,760 ...ramane la aceeasi stare de spirit in care se afla. 1690 02:00:49,640 --> 02:00:54,160 Acum, sunt doar intr-o singura stare de spirit. 1691 02:00:54,720 --> 02:00:58,480 Daca pui un deget pe batran, te omor. 1692 02:00:59,840 --> 02:01:04,360 Daca pui un deget pe batran, te omor! 1693 02:01:05,240 --> 02:01:07,120 Te omor. 1694 02:01:27,880 --> 02:01:30,160 Sangerez cand sunt lovit... 1695 02:01:30,840 --> 02:01:32,400 ...dar nu simt durerea. 1696 02:01:32,520 --> 02:01:33,440 Sefu'! 1697 02:01:33,840 --> 02:01:36,120 De obicei, o persoana este sedata pentru a o ajuta sa faca fata durerii. 1698 02:01:36,240 --> 02:01:37,720 Dar l-am sedat dinainte. 1699 02:01:37,880 --> 02:01:39,520 Acum nu va simti nicio durere, sefu'. 1700 02:01:42,040 --> 02:01:43,080 - Ce sunt eu acum? 1701 02:01:43,360 --> 02:01:44,960 Ca Spiderman si Superman... 1702 02:01:45,160 --> 02:01:46,480 ...sunt Manja-man ca Spiderman si Superman? 1703 02:02:04,840 --> 02:02:05,800 Robin! 1704 02:02:08,520 --> 02:02:09,760 Evadeaza de aici! 1705 02:02:11,800 --> 02:02:13,560 Sunt monstri. 1706 02:03:23,520 --> 02:03:24,480 Robin! 1707 02:03:25,240 --> 02:03:27,040 Nepoata mea este singura acolo. 1708 02:03:27,840 --> 02:03:30,360 O vor rani. 1709 02:03:39,440 --> 02:03:41,280 Lasa-l sa-si faca planurile. 1710 02:03:43,080 --> 02:03:45,040 Am planul meu de rezerva. 1711 02:04:03,920 --> 02:04:05,760 Eu sunt singur aici. 1712 02:04:06,440 --> 02:04:08,160 Dar acolo... 1713 02:04:10,200 --> 02:04:11,640 ...mai sunt inca patru ca mine. 1714 02:04:25,560 --> 02:04:27,400 Nepoata ta... 1715 02:04:28,280 --> 02:04:29,440 ...este in siguranta. 1716 02:04:37,520 --> 02:04:38,600 - Ce naiba...? 1717 02:04:42,760 --> 02:04:45,720 Il vad pe Robin in voi toti patru. 1718 02:04:47,960 --> 02:04:49,400 - Cine sunteti voi? 1719 02:05:19,520 --> 02:05:23,520 Trenul Nizamuddin Express spre Delhi are o intarziere de doua ore. 1720 02:05:23,600 --> 02:05:25,440 Ne pare rau pentru neplacerile create pasagerilor. 1721 02:05:25,480 --> 02:05:26,400 - Doua ore? 1722 02:05:26,480 --> 02:05:27,920 - Un mic ajutor. - Hei, dispari. 1723 02:05:28,960 --> 02:05:30,880 Chandrayya, ai ceva maruntis la tine? 1724 02:05:36,840 --> 02:05:38,720 Domnule, poseta dumneavoastra. 1725 02:05:43,120 --> 02:05:44,040 Multumesc. 1726 02:05:51,760 --> 02:05:53,160 Dumnezeu sa te binecuvanteze, fiule. 1727 02:05:54,120 --> 02:05:55,240 Hei, Robinhood. 1728 02:05:57,360 --> 02:05:58,520 Da, tu. Vino aici. 1729 02:06:00,240 --> 02:06:01,800 Nu ma numesc Robinhood. 1730 02:06:02,280 --> 02:06:04,760 - Sunt Ram. - Familia ta a ales un nume bun. 1731 02:06:05,280 --> 02:06:07,520 - Unde sunt ei? - Nu am pe nimeni. 1732 02:06:07,800 --> 02:06:09,840 India este tara mea. 1733 02:06:10,760 --> 02:06:12,760 Nu spune niciodata ca nu ai pe nimeni. 1734 02:06:13,920 --> 02:06:15,480 Aceasta tara este familia ta. 1735 02:06:15,880 --> 02:06:18,440 Toti cetatenii sunt ca membrii familiei. 1736 02:06:20,240 --> 02:06:21,400 De acum inainte... 1737 02:06:21,720 --> 02:06:23,400 ...spune-mi bunicule. 1738 02:06:23,560 --> 02:06:25,200 - Bine? - Ok. 1739 02:06:25,720 --> 02:06:28,760 - Da? - Suntem in drum spre Delhi pentru o misiune. 1740 02:06:29,160 --> 02:06:31,280 Nu cunoastem pe nimeni aici. 1741 02:06:31,960 --> 02:06:33,400 Daca nu este prea mare deranjul... 1742 02:06:33,800 --> 02:06:36,080 ...va rog sa oferiti adapost baiatului pentru doua zile. 1743 02:06:36,600 --> 02:06:40,160 - Il voi lua imediat ce ma intorc. - Baiatul va fi aici pana cand va intoarceti. 1744 02:06:40,360 --> 02:06:42,040 - Kabaddi, kabaddi, kabaddi... - Ram! Ram! 1745 02:06:42,360 --> 02:06:43,280 - Bunicule! 1746 02:06:43,480 --> 02:06:44,360 - Sa plecam? - Hei, Ram! 1747 02:06:44,400 --> 02:06:46,760 - Intoarce-te repede. - Vom castiga doar cu tine. 1748 02:06:46,840 --> 02:06:49,520 N-ai spus ca toti acestia sunt membrii familiei mele, bunicule? 1749 02:06:49,600 --> 02:06:53,160 Au nevoie de mine acum. Voi fi cu tine cand vei avea nevoie de mine. 1750 02:06:53,280 --> 02:06:54,160 Ia-o. 1751 02:06:55,160 --> 02:06:56,640 Dar, domnule. Asta este... 1752 02:06:58,800 --> 02:07:02,080 ...esti un sprijin constant pentru toti acesti copii. 1753 02:07:02,760 --> 02:07:04,840 Noi vom fi sprijinul de care ai nevoie. 1754 02:07:05,760 --> 02:07:08,640 De acum inainte, responsabilitatea acestui tip si a ashramului revine mie. 1755 02:07:11,040 --> 02:07:15,280 Veti primi ajutor de la noi lunar, fara gres. 1756 02:07:15,480 --> 02:07:16,440 Tu... 1757 02:07:16,840 --> 02:07:17,760 - Numele tau? 1758 02:07:17,840 --> 02:07:20,960 Daca imi asum meritele, ajutorul devine doar al meu. 1759 02:07:21,480 --> 02:07:24,080 Daca raman anonim, devine al umanitatii. 1760 02:07:24,240 --> 02:07:26,040 Aceasta este generatia urmatoare. 1761 02:07:26,400 --> 02:07:29,080 Trebuie sa vada oamenii ca fiind buni in mod inerent. 1762 02:07:39,480 --> 02:07:40,600 Ram! 1763 02:07:54,920 --> 02:07:56,120 Ram! 1764 02:08:21,840 --> 02:08:22,640 Baiete! 1765 02:08:24,600 --> 02:08:27,520 Nu stiu cine esti. Dar te rog, ajuta-ma. 1766 02:08:27,600 --> 02:08:28,960 Un monstru trage dupa el... 1767 02:08:29,080 --> 02:08:31,960 ...nepoata celui mai in varsta din Australia pana in satul nostru. 1768 02:08:32,160 --> 02:08:35,280 Mainile care ne-au ajutat au nevoie acum de ajutorul nostru. 1769 02:08:35,800 --> 02:08:37,840 Ne-am riscat vietile pentru a trece granita satului. 1770 02:08:38,520 --> 02:08:41,960 Am fost ranit in timp ce scapam de banditii care ne urmareau. 1771 02:08:42,840 --> 02:08:44,160 Te implor. 1772 02:08:44,200 --> 02:08:46,920 Te rog, salveaza-o pe fata noastra! Te rog, salveaz-o. 1773 02:08:50,360 --> 02:08:52,440 Ce? Planuiesti sa te retragi din datoriile tale de Robin Hood? 1774 02:08:52,840 --> 02:08:55,240 - Nici vorba! Ce s-a intamplat? 1775 02:08:56,040 --> 02:08:58,800 I-am inteles gresit. Nu au incetat sa ne ajute. 1776 02:09:01,160 --> 02:09:02,040 - Alo? 1777 02:09:02,440 --> 02:09:03,960 De fapt, s-a oprit pentru ca au avut probleme. 1778 02:09:05,640 --> 02:09:07,440 Cand cineva care ne-a ajutat se confrunta cu greutati... 1779 02:09:07,520 --> 02:09:09,800 ...trebuie sa-i sustinem. 1780 02:09:10,160 --> 02:09:11,160 Te vom sprijini. 1781 02:09:11,240 --> 02:09:13,040 Un avion privat a fost rezervat din Australia in India. 1782 02:09:13,120 --> 02:09:14,280 Aterizeaza pe sase. 1783 02:09:14,360 --> 02:09:16,520 Eu ma ocup de Google, tu te ocupi de ei. 1784 02:09:16,640 --> 02:09:18,080 Domnule, este un apel de confirmare. 1785 02:09:18,120 --> 02:09:19,880 Aterizati la 9:30 in dimineata zilei de sase. 1786 02:09:19,960 --> 02:09:21,040 9:32 am. 1787 02:09:21,080 --> 02:09:23,040 Agentia de securitate numarul unu din India, corect, domnule? 1788 02:09:23,520 --> 02:09:26,240 Practic, VIP-uri ca dumneavoastra contacteaza agentia. 1789 02:09:26,480 --> 02:09:29,160 Agentia de securitate numarul unu din India. 1790 02:09:29,280 --> 02:09:30,160 Da! 1791 02:09:41,160 --> 02:09:42,040 Ram! 1792 02:09:43,840 --> 02:09:47,520 - Iti mai amintesti micul meu ajutor? 1793 02:09:48,440 --> 02:09:50,880 Mi-ai dat o familie cand nu aveam pe nimeni. 1794 02:09:51,480 --> 02:09:55,360 Ai avut grija de noi tot anul, desi am cerut doar o masa. 1795 02:09:56,080 --> 02:09:57,360 - Cum pot sa uit, bunicule? 1796 02:09:59,520 --> 02:10:02,600 Oricine ne ajuta in timpurile noastre grele este egal cu Dumnezeu. 1797 02:10:03,160 --> 02:10:07,120 Daca o astfel de persoana are probleme, trebuie sa-i fim alaturi pana la ultima suflare. 1798 02:10:09,040 --> 02:10:11,040 Ai fost cu mine in toate aceste zile. 1799 02:10:11,440 --> 02:10:14,440 - De ce nu mi-ai spus ca tu esti? 1800 02:10:15,240 --> 02:10:17,560 Bunicule, dupa cum ai spus odata... 1801 02:10:17,760 --> 02:10:20,440 "...daca imi asum meritul, ajutorul devine doar al meu." 1802 02:10:20,480 --> 02:10:22,800 "Daca raman anonim, devine al umanitatii." 1803 02:10:24,760 --> 02:10:27,040 Ai pierdut destul. Nu ar trebui sa mai pierzi nimic. 1804 02:10:27,080 --> 02:10:29,040 De aceea am adus-o pe nepoata ta inapoi aici. 1805 02:10:34,840 --> 02:10:36,560 Hei, securitate. 1806 02:10:37,040 --> 02:10:38,640 La fel cum ai tu o rezerva... 1807 02:10:38,920 --> 02:10:40,720 ...chiar si eu am o rezerva. 1808 02:10:41,160 --> 02:10:43,800 Rulez un film in mijlocul satului. 1809 02:10:44,120 --> 02:10:45,280 Du-te si uita-te. 1810 02:10:47,960 --> 02:10:51,720 A fost odata ca niciodata un sat numit Rudrakonda. 1811 02:10:51,840 --> 02:10:53,480 Aceasta este o ferma de canabis. 1812 02:10:54,080 --> 02:10:58,920 Satenii au devenit experti in cultivarea plantelor narcotice. 1813 02:11:00,800 --> 02:11:02,360 Ei sunt cei care cultiva recoltele... 1814 02:11:02,600 --> 02:11:04,840 ...si ei sunt cei care transporta recolta ilegal. 1815 02:11:05,040 --> 02:11:08,720 Stii cine este creierul din spatele lor? 1816 02:11:15,960 --> 02:11:17,280 Hei, securitatea! 1817 02:11:17,840 --> 02:11:20,720 Batranul pe care crezi ca l-ai salvat... 1818 02:11:22,560 --> 02:11:25,240 ...si acest sat dependent de el... 1819 02:11:25,920 --> 02:11:30,200 ...vor fi distruse de acest singur videoclip. 1820 02:11:31,640 --> 02:11:33,640 Pentru a impiedica acest lucru sa se intample... 1821 02:11:33,920 --> 02:11:36,960 ...ar trebui sa-mi predati licenta in 30 de minute. 1822 02:11:37,880 --> 02:11:40,520 Ofiterii mei asteapta. 1823 02:11:41,560 --> 02:11:42,600 Fugi! 1824 02:11:43,120 --> 02:11:44,400 Robin, hai sa mergem. 1825 02:11:44,520 --> 02:11:45,760 Afacerea asta este importanta pentru el. 1826 02:11:45,800 --> 02:11:47,600 Cu siguranta nu va expune acest video. 1827 02:11:48,160 --> 02:11:49,880 - Intre timp, voi... - Robin, te rog! 1828 02:11:50,520 --> 02:11:52,360 Te rog sa nu te opui, doar de data asta. 1829 02:11:52,840 --> 02:11:53,640 Hai sa mergem. 1830 02:11:57,200 --> 02:11:58,120 - Alo? 1831 02:12:17,840 --> 02:12:21,360 Ai venit in regatul meu si ai facut toate astea. 1832 02:12:25,080 --> 02:12:29,920 Trebuie neaparat sa te felicit astazi. 1833 02:12:34,200 --> 02:12:34,960 Vino. 1834 02:12:36,800 --> 02:12:40,640 Daca nu vii, va trebui sa-i felicit pe sateni. 1835 02:12:45,840 --> 02:12:48,160 - Vino. - Nu, Ram. 1836 02:13:30,720 --> 02:13:33,440 Hei! Dumnezeu imi e martor, nu stiu nimic! 1837 02:13:33,840 --> 02:13:34,720 Escrocule! 1838 02:13:34,800 --> 02:13:36,920 Doar ucideti-l. Daca-i dati drumul... 1839 02:13:37,040 --> 02:13:38,840 ...el nu va lasa nicio afacere sa se intample. 1840 02:13:39,080 --> 02:13:40,160 Ne va devora. 1841 02:13:40,760 --> 02:13:43,840 Hei! Spui ca nu pot face afacerea asta cu el prin preajma? 1842 02:13:43,960 --> 02:13:45,800 O sa-l fac sa incheie afacerea aia pentru mine. 1843 02:13:45,920 --> 02:13:48,360 Cand afacerea se va termina... 1844 02:13:48,600 --> 02:13:51,560 ...o sa va felicit pe amandoi impreuna. 1845 02:13:51,640 --> 02:13:52,600 Deena. 1846 02:13:54,280 --> 02:13:55,520 Securitatea... 1847 02:13:56,400 --> 02:14:01,400 ...daca vrei ca batranul ala, satul asta si videoclipul sa fie in siguranta... 1848 02:14:03,360 --> 02:14:06,520 ...trebuie sa livrezi personal marfa in siguranta. 1849 02:14:32,520 --> 02:14:33,560 Te-am avertizat ca... 1850 02:14:33,720 --> 02:14:37,160 ...orice esec in afacerea cu David va va costa viata. 1851 02:14:37,360 --> 02:14:38,920 Marfa nu a ajuns la timp. 1852 02:14:39,160 --> 02:14:41,280 Urmareste cum fiecare dintre capetele voastre este facut bucati. 1853 02:14:41,400 --> 02:14:42,600 - Cum adica marfa nu a ajuns? 1854 02:14:42,960 --> 02:14:44,720 Camioanele au plecat chiar de aseara. 1855 02:14:44,920 --> 02:14:46,600 Doar camioanele au ajuns. 1856 02:14:46,800 --> 02:14:47,880 Dar marfa nu. 1857 02:14:48,080 --> 02:14:49,760 David bhai a aterizat in India. 1858 02:14:50,240 --> 02:14:52,560 Fie ca sufletul tau sa se odihneasca in pace. 1859 02:14:57,440 --> 02:14:59,160 - Hei, Muthu! - Swami. 1860 02:15:00,400 --> 02:15:01,520 - Unde e Muthu? 1861 02:15:01,960 --> 02:15:03,120 Eu sunt Muthu, Swami. 1862 02:15:06,960 --> 02:15:07,800 Azhaga! 1863 02:15:09,240 --> 02:15:10,840 - Azhaga! - Swami. 1864 02:15:11,400 --> 02:15:15,160 Mi-a incredintat toate sarcinile si a plecat peste noapte in Sri Lanka, Swami. 1865 02:15:20,160 --> 02:15:21,040 - Swami? 1866 02:15:23,760 --> 02:15:24,600 Swami! 1867 02:15:33,720 --> 02:15:34,600 Hei, Varada! 1868 02:15:34,800 --> 02:15:36,240 Cu Domnul ca martor! 1869 02:15:51,840 --> 02:15:52,960 Hei, Swami. 1870 02:15:53,520 --> 02:15:56,720 Daca faci o inlocuire, e arta. Daca fac acelasi lucru, te va durea? 1871 02:15:56,920 --> 02:15:58,520 - N-ar trebui sa fii corect? 1872 02:15:58,600 --> 02:16:00,080 Vino. Hai sa ne asezam si sa vorbim. 1873 02:16:02,040 --> 02:16:05,480 Trebuie sa-ti fi dat seama pana acum ca pot face orice cu lucrurile tale. 1874 02:16:05,880 --> 02:16:08,480 Spune o suma care ma poate opri. 1875 02:16:11,120 --> 02:16:12,400 Vom incheia afacerea. 1876 02:16:14,080 --> 02:16:15,520 - Cat vrei? 1877 02:16:15,800 --> 02:16:17,760 I-am pus aceeasi intrebare lui Varada, alta zi. 1878 02:16:17,920 --> 02:16:19,240 N-am primit niciun ban... 1879 02:16:19,440 --> 02:16:22,880 ...dar sunt multumit ca am rupt increderea voastra de 30 de ani. 1880 02:16:23,160 --> 02:16:24,840 - Nu atunci ai inceput sa-l eviti? 1881 02:16:25,480 --> 02:16:29,360 Chiar daca-l tin departe, el nu poate sta departe de mine. 1882 02:16:29,960 --> 02:16:31,880 - Serios? - Unde? 1883 02:16:34,240 --> 02:16:35,480 - De ce nu e langa tine? 1884 02:16:36,840 --> 02:16:38,800 Planul tau principal era sa pasesti pe piata internationala... 1885 02:16:38,960 --> 02:16:42,160 ...sa predai tot satul asta si oamenii tai lui David... 1886 02:16:42,360 --> 02:16:45,440 ...si sa te stabilesti singur in Dubai. 1887 02:16:45,560 --> 02:16:47,600 Cand am spus, el si gasca lui te-au parasit... 1888 02:16:48,840 --> 02:16:50,520 ...si te-au lasat aici ca pe un orfan. 1889 02:16:50,880 --> 02:16:52,120 - Planul principal? 1890 02:16:53,360 --> 02:16:55,600 N-am avut niciodata un asemenea plan. 1891 02:16:55,800 --> 02:16:56,760 Sigur, n-ai un asemenea plan. 1892 02:16:56,880 --> 02:16:59,040 Dar le-am spus ca ai. Si au crezut. 1893 02:16:59,520 --> 02:17:00,760 Idiotii aia nenorociti! 1894 02:17:01,400 --> 02:17:03,520 Au fost cu mine timp de 30 de ani. 1895 02:17:04,040 --> 02:17:05,640 - Cum pot crede cuvintele tale? 1896 02:17:06,080 --> 02:17:09,520 - Le voi arata eu iadul. - Hei! 1897 02:17:10,040 --> 02:17:11,160 Doar glumeam. 1898 02:17:11,480 --> 02:17:14,280 Nu m-au crezut. Dar tu ai crezut cuvintele mele. 1899 02:17:15,880 --> 02:17:17,200 Si tu ar trebui sa fii liderul lor. 1900 02:17:17,520 --> 02:17:21,560 Daca ai crezut cuvintele unui strain ca mine, fara sa te gandesti de doua ori... 1901 02:17:22,040 --> 02:17:23,760 ...nu e de mirare ca... 1902 02:17:24,120 --> 02:17:26,720 ...oamenii care lucreaza pentru tine m-au crezut, Swami! 1903 02:17:43,480 --> 02:17:44,520 - Nu te simti grozav? 1904 02:17:45,920 --> 02:17:48,160 Domnul imi este martor. Acesta este lucrul tau. 1905 02:17:49,640 --> 02:17:52,160 Ti-am spart telefonul si ti-am furat contactele. 1906 02:17:53,640 --> 02:17:55,520 Cu un semn, ti-am provocat ego-ul... 1907 02:17:55,800 --> 02:17:58,280 ...si te-am facut sa inchei afacerea aia cu mine. 1908 02:17:59,560 --> 02:18:01,600 Am indepartat pe toti cei care te-au sprijinit... 1909 02:18:01,800 --> 02:18:03,240 ...ti-am golit conturile... 1910 02:18:03,440 --> 02:18:07,240 ...si te-am lasat ca pe un orfan in acelasi sat pe care l-ai orfanizat! 1911 02:18:08,960 --> 02:18:10,120 Hei, Swami... 1912 02:18:10,400 --> 02:18:12,720 ...ai aflat despre mine dupa ce am intrat in viata ta. 1913 02:18:12,880 --> 02:18:15,840 Dar am aflat totul despre tine inainte de a intra in viata ta. 1914 02:18:16,200 --> 02:18:18,840 Sunt mai periculos decat tine. 1915 02:18:19,920 --> 02:18:22,080 - Hei! Cine naiba esti? 1916 02:18:23,560 --> 02:18:28,800 Mi-ai ucis brutal tatal, care ti-a fost loial. 1917 02:18:30,560 --> 02:18:31,640 Esti... 1918 02:18:32,080 --> 02:18:33,360 - Fiul lui Perumal? 1919 02:18:34,240 --> 02:18:35,600 - Sau fiul lui Dorai? 1920 02:18:36,840 --> 02:18:37,800 Sethu! 1921 02:18:42,480 --> 02:18:44,480 Hei, am glumit din nou! 1922 02:18:46,240 --> 02:18:48,480 - Cum ai putut crede tot ce spun? 1923 02:18:50,160 --> 02:18:51,640 Dupa ce am inlocuit toti acesti oameni... 1924 02:18:51,760 --> 02:18:54,440 ...cum ar fi corect sa te las sa pleci? 1925 02:18:56,200 --> 02:18:57,640 Te-am inlocuit si pe tine. 1926 02:18:57,720 --> 02:18:59,040 Hei! Opreste-te! 1927 02:19:00,160 --> 02:19:03,840 Daca puterea ta consta in a tese magie cu cuvintele... 1928 02:19:03,960 --> 02:19:07,040 ...a mea este de a lua vieti prin actiuni. 1929 02:19:08,200 --> 02:19:10,400 Nu am nevoie de lucruri. 1930 02:19:10,600 --> 02:19:12,880 Vreau doar sa-ti iau viata! 1931 02:19:17,160 --> 02:19:19,280 Ca sa ma ucizi, trebuie sa ma bati mai intai. 1932 02:19:19,400 --> 02:19:21,160 Ca sa ma bati, trebuie mai intai sa ma atingi. 1933 02:19:22,080 --> 02:19:24,480 La ce-ti foloseste toata forta, Swami... 1934 02:19:26,200 --> 02:19:28,360 ...cand nici macar nu poti sa ma atingi? 1935 02:19:38,600 --> 02:19:41,400 Daca indraznesti, vino sa-l prinzi, amice! Atinge-l si intri direct in coma. 1936 02:19:41,440 --> 02:19:44,360 E un razboinic salbatic dincolo de orice masura. Chiar asculti, Rama? 1937 02:19:44,440 --> 02:19:47,560 Se urca pe capul tau ca o furtuna. O scanteie mica ce-ti arata stelele. 1938 02:19:47,600 --> 02:19:50,520 Infrunta-l si vei avea parte de o aventura Hoti pe aici? Mai bine taceti. 1939 02:19:51,720 --> 02:19:54,520 Lupta cu roiul aprig de albine ca o soarta sculptata in piatra. 1940 02:19:54,600 --> 02:19:57,520 De ce m-ai lovit, amice? Uite aici. M-am umflat! 1941 02:19:57,640 --> 02:20:00,520 Arzand rosu, e o furtuna de foc! Totusi, te-a rugat sa-l saruti! 1942 02:20:00,560 --> 02:20:03,640 Acum ti-ai parjolit mustacioara, e crocanta! 1943 02:20:16,280 --> 02:20:19,280 Prins ca o musca in panza lui Spider-Man. 1944 02:20:22,360 --> 02:20:25,400 Ca o furnica ce inteapa, daca-ti bagi degetul in cuibul ei! 1945 02:20:28,760 --> 02:20:31,400 Daca indraznesti, vino sa-l prinzi, amice! Atinge-l si intri direct in coma. 1946 02:20:31,520 --> 02:20:34,440 E un razboinic salbatic dincolo de orice masura. Chiar asculti, Rama? 1947 02:20:34,520 --> 02:20:37,720 Se urca pe capul tau ca o furtuna. O scanteie mica ce-ti arata stelele. 1948 02:20:37,800 --> 02:20:40,800 Infrunta-l si vei avea parte de o aventura. Hoti pe aici? Mai bine taceti. 1949 02:20:40,960 --> 02:20:43,920 Stanga, dreapta, sus, jos. Ca o masina de spalat scapata de sub control! 1950 02:20:43,960 --> 02:20:46,960 Fata, spate, spate in spate Rotindu-se cool, franand brusc! 1951 02:20:47,040 --> 02:20:49,920 Cinci centimetri cu cinci centimetri zdrobitor ca un teasc de trestie de zahar! 1952 02:20:49,960 --> 02:20:53,160 Fara goluri, fara harti rostogolindu-se lin ca gheata! 1953 02:20:57,200 --> 02:20:59,200 Ca si cum ai juca kabaddi cu electricitate bruta! 1954 02:21:09,160 --> 02:21:11,080 Propria marca de haos a lui Robinhood! 1955 02:21:15,160 --> 02:21:16,960 Starneste o furtuna in mintea ta, asteptand sa explodeze! 1956 02:21:24,120 --> 02:21:25,160 Pa! 1957 02:21:31,160 --> 02:21:35,160 Mi-ai pecetluit moartea prin mana Domnului pe care il venerez. 1958 02:21:35,520 --> 02:21:38,880 Vezi ce a spus Premji despre Swami-ul tau. 1959 02:21:41,800 --> 02:21:44,120 Varada! Nu-l crede pe Swami. 1960 02:21:44,480 --> 02:21:47,400 A aranjat camere fara stirea noastra. 1961 02:21:48,200 --> 02:21:52,840 Planuieste sa paraseasca tara dupa ce ne vinde lui David bhai. 1962 02:21:52,960 --> 02:21:57,040 Tu esti singurul care ma poate salva pe mine si pe oamenii nostri, omule. 1963 02:21:58,920 --> 02:22:00,280 Voi face orice spui. 1964 02:22:19,240 --> 02:22:20,720 - Ce te deranjeaza, Swami? 1965 02:22:48,080 --> 02:22:50,840 Hei, politia! O sa va platesc oricat doriti. 1966 02:22:51,160 --> 02:22:52,640 Terminati-l mai intai. 1967 02:22:53,040 --> 02:22:57,040 Incercati sa ma cumparati cu banii pe care i-ati furat de la oameni? 1968 02:22:58,720 --> 02:22:59,840 Robin Hood! 1969 02:23:00,200 --> 02:23:01,520 - Robin Hood? 1970 02:23:02,040 --> 02:23:03,120 - Cine e Robin Hood? 1971 02:23:05,640 --> 02:23:07,560 Nu stiu ce sau cum o vei face. 1972 02:23:07,760 --> 02:23:10,560 Vreau banii mei inapoi si tu trebuie sa-l prinzi pe acel Robin Hood. 1973 02:23:10,920 --> 02:23:13,960 Aflati ce conturi au primit bani din contul ministrului. 1974 02:23:18,280 --> 02:23:19,880 Rama dootha Hanuman. 1975 02:23:20,440 --> 02:23:21,520 RH. 1976 02:23:22,480 --> 02:23:23,880 Rama dootha... 1977 02:23:24,520 --> 02:23:25,400 Robin. 1978 02:23:26,360 --> 02:23:27,200 Robin Hood. 1979 02:23:29,400 --> 02:23:31,880 Cum ai putut ajunge la Robin Hood inaintea mea? 1980 02:23:32,280 --> 02:23:34,280 Emotia familiala este mai importanta decat toate emotiile. 1981 02:23:34,480 --> 02:23:36,920 Poate ca e treaba ta, domnule. Dar pentru mine, asta e o misiune! 1982 02:23:40,640 --> 02:23:42,280 Nu sunt Robin Hood, domnule. 1983 02:23:42,840 --> 02:23:44,840 - Ram! - Domnule? 1984 02:23:46,080 --> 02:23:49,200 Ce vei spune daca te arestez, spunand ca tu esti Robin Hood? 1985 02:23:50,600 --> 02:23:52,400 Nu sunt Robin Hood, domnule. 1986 02:23:55,520 --> 02:23:57,160 Nimeni nu-l poate insela pe Victor. 1987 02:23:57,800 --> 02:23:58,920 - Cine e Victor acum? 1988 02:24:01,520 --> 02:24:03,960 Am asteptat ziua asta timp de cativa ani. 1989 02:24:04,160 --> 02:24:05,640 - Acel Robin Hood... - Domnule. 1990 02:24:07,280 --> 02:24:08,600 Hei, el nu e Robin Hood. 1991 02:24:08,920 --> 02:24:10,240 Poate ca nu e el. 1992 02:24:10,840 --> 02:24:11,720 Aveti dreptate, domnule. 1993 02:24:12,360 --> 02:24:13,840 Daca il demascam ca Robin Hood... 1994 02:24:14,280 --> 02:24:15,640 ...va deveni un erou in societate. 1995 02:24:15,880 --> 02:24:17,800 Nu vreau ca un ticalos sa devina erou. 1996 02:24:18,160 --> 02:24:20,840 Pentru lumea exterioara, el nu e Robin Hood. 1997 02:24:22,840 --> 02:24:24,640 - Veti vorbi cu el? - Nu e nevoie! 1998 02:24:29,720 --> 02:24:33,640 Daca ne intalnim cu un hot ca el, oamenii ne numesc partenerii lui. 1999 02:24:36,920 --> 02:24:39,520 - Oricum, ati facut o treaba grozava. - Multumesc, domnule. 2000 02:24:44,640 --> 02:24:46,960 De aceea ii spunem caine salbatic, domnule. 2001 02:24:51,080 --> 02:24:53,200 Varada mi-a spus deja despre tine... 2002 02:24:54,440 --> 02:24:56,520 ...ca esti o mare frauda! 2003 02:24:57,720 --> 02:25:01,040 Mi-ai schimbat si numele, si locul. 2004 02:25:03,520 --> 02:25:05,400 - Cine naiba e Robin Hood asta? 2005 02:25:26,560 --> 02:25:27,960 Poti aduce tone de chestii aici... 2006 02:25:28,520 --> 02:25:29,840 ...fara sa fii prins de politie? 2007 02:25:30,640 --> 02:25:31,880 - David bhai? 2008 02:25:55,080 --> 02:25:56,040 Arati bine. 2009 02:25:57,880 --> 02:25:59,760 Dar nepotrivit pentru David! 2010 02:26:10,520 --> 02:26:13,080 - Creezi dependenta. - Multumesc. 2011 02:26:13,920 --> 02:26:15,920 Dar David uraste dependenta. 2012 02:26:19,720 --> 02:26:21,160 Ora afacerii este 9 fix. 2013 02:26:21,600 --> 02:26:23,120 Acum e 9 si 5. 2014 02:26:23,440 --> 02:26:24,360 - Vrei sa-l ai? 2015 02:26:24,640 --> 02:26:25,560 Nu! 2016 02:26:27,520 --> 02:26:28,640 Acadelele sunt rosii. 2017 02:26:29,080 --> 02:26:30,240 Dusmanii sunt morti. 2018 02:26:30,560 --> 02:26:31,800 E un citat de David! 2019 02:26:35,760 --> 02:26:37,560 Un demon a ajuns nimeni. 2020 02:26:37,760 --> 02:26:40,520 - Din cauza unui om. - Cine e ala, bhai? 2021 02:26:49,480 --> 02:26:51,600 ROBIN HOOD! 2022 02:26:55,600 --> 02:26:57,600 Nu e doar in viata ta... 2023 02:26:58,040 --> 02:27:00,160 ...dar e si in viata mea! 2024 02:27:01,880 --> 02:27:03,360 Si oriunde ar fi el... 2025 02:27:04,480 --> 02:27:06,960 ...eu sunt cel care ii va lua viata! 2026 02:27:09,720 --> 02:27:11,160 - Cine e Robin Hood, domnule? 2027 02:27:12,440 --> 02:27:16,160 Dumnezeu a creat toti oamenii egali. 2028 02:27:16,840 --> 02:27:19,080 Dar banii creati de oameni... 2029 02:27:19,520 --> 02:27:21,960 ...au adus diferente intre noi. 2030 02:27:22,280 --> 02:27:26,360 O figura eroica care a luptat pentru a sterge inegalitatea... 2031 02:27:26,440 --> 02:27:29,120 ...si a sustine justitia umana... 2032 02:27:29,960 --> 02:27:31,080 ...asta e ROBIN HOOD. 2033 02:27:32,960 --> 02:27:42,080 Traducerea ลŸi Adaptarea realizate de Detonate!162243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.