Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:03:50,720 --> 00:04:00,680
Traducerea ลi Adaptarea
realizate de Detonate!
1
00:04:08,720 --> 00:04:11,680
Chestia asta e excelenta!
2
00:04:11,960 --> 00:04:16,280
Am venit tocmai din Lanka...
3
00:04:16,800 --> 00:04:19,600
...in cautarea unui pamant
exact ca acesta.
4
00:04:20,280 --> 00:04:23,480
Acest loc produce aur.
5
00:04:23,680 --> 00:04:26,680
Hei, Varada. Acest sat este
al meu de acum inainte.
6
00:04:26,840 --> 00:04:33,040
Permisiunea mea este obligatorie pentru
oricine vrea sa plece sau sa vina.
7
00:04:34,600 --> 00:04:35,960
Asa o sa fie.
8
00:04:59,880 --> 00:05:00,800
- Alo?
9
00:05:01,120 --> 00:05:02,400
Salutari.
10
00:05:03,040 --> 00:05:05,320
Situatia din orfelinat
este proasta.
11
00:05:05,560 --> 00:05:06,840
Copiii...
12
00:05:07,920 --> 00:05:09,680
...nu primesc mese adecvate...
13
00:05:10,160 --> 00:05:11,400
...din cauza acestei situatii.
14
00:05:12,920 --> 00:05:14,600
Nu aici, uita-te dincolo.
15
00:05:16,200 --> 00:05:18,800
Domnule Murthy, va rog sa va asigurati
ca copiii sunt serviti corespunzator.
16
00:05:18,880 --> 00:05:21,360
Asigurati-va ca toata lumea mananca
pana se satura. Ai inteles?
17
00:05:21,480 --> 00:05:22,600
Mananca bine, baiete.
18
00:05:23,520 --> 00:05:24,880
Aceasta stire trebuie
evidentiata proeminent.
19
00:05:24,920 --> 00:05:29,160
Traiasca Kamalakar,
generosul furnizor de hrana!
20
00:05:31,920 --> 00:05:35,960
Nu putem plati pentru
nevoile lor zilnice.
21
00:05:36,720 --> 00:05:38,040
Nu avem...
22
00:05:38,560 --> 00:05:40,640
...niciun sponsor.
23
00:05:40,960 --> 00:05:44,960
Adoptez acesti sase copii dotati academic
prin intermediul companiei mele.
24
00:05:47,400 --> 00:05:48,600
Esti un om minunat.
25
00:05:51,160 --> 00:05:52,160
Multumesc.
26
00:05:52,800 --> 00:05:54,640
Domnul Murthy si copiii
din orfelinat sunt aici.
27
00:05:54,720 --> 00:05:56,240
Doamna a trimis 10 lakhs
de rupii in numerar?
28
00:05:56,360 --> 00:05:58,880
Da, domnule. Trimiteti banii aia
inauntru. Scoateti oamenii aia afara.
29
00:05:58,960 --> 00:05:59,920
Bine, domnule.
30
00:06:01,640 --> 00:06:05,200
Nu am primit niciun ajutor de
la dumneavoastra de mult timp.
31
00:06:05,720 --> 00:06:09,120
Daca ati putea sa ne
aratati putina mila...
32
00:06:25,400 --> 00:06:26,960
- De ce sunt oamenii asa?
33
00:06:27,280 --> 00:06:30,280
Un om ne-a pacalit cu o
promisiune falsa de mancare.
34
00:06:30,320 --> 00:06:33,320
Altul ne-a dat o asigurare
falsa de sponsorizare.
35
00:06:34,280 --> 00:06:36,960
Am crezut ca-mi va sponsoriza
cu adevarat studiile.
36
00:06:37,000 --> 00:06:39,280
Speram sa studiez bine si sa
gasesc un loc de munca bun...
37
00:06:39,280 --> 00:06:41,640
...si sa sprijin alti copii
ca noi in studiile lor.
38
00:06:41,920 --> 00:06:44,320
Cei care ne viziteaza aici
nu sunt decat hoti.
39
00:06:44,560 --> 00:06:46,600
Ne folosesc doar
pentru castigurile lor.
40
00:06:48,280 --> 00:06:51,600
Nu, prietene. Nu poti vorbi
despre membrii familiei noastre asa.
41
00:07:01,400 --> 00:07:05,280
"India este tara mea. Toti indieni
sunt fratii si surorile mele."
42
00:07:05,640 --> 00:07:08,520
...este juramantul pe care il
depunem in fiecare zi. Ce inseamna?
43
00:07:09,280 --> 00:07:10,720
Aceasta tara este familia noastra.
44
00:07:13,320 --> 00:07:15,400
Fiecare cetatean al acestei tari
sunt membrii familiei noastre.
45
00:07:16,840 --> 00:07:19,800
Sa te bazezi pe familie cand este
necesar este perfect in regula, amice.
46
00:07:21,920 --> 00:07:24,720
Deci, voi toti vreti doar sa
studiati bine. Asta este tot?
47
00:07:27,160 --> 00:07:29,680
Cu sprijinul familiei
noastre, va voi educa.
48
00:07:29,880 --> 00:07:30,880
- Dar cum?
49
00:07:40,280 --> 00:07:43,280
- Tata. Vreau balonul ala.
- De ce un balon? O sa se sparga.
50
00:07:43,320 --> 00:07:45,840
Pana si mancarea este digerata, domnule.
Inseamna asta ca nu mai mancam?
51
00:07:45,920 --> 00:07:48,040
Buna logica, tata. Imi doresc
foarte mult balonul asta.
52
00:07:48,480 --> 00:07:49,280
- Cat costa?
53
00:07:49,280 --> 00:07:51,880
Sunteti ca familia mea, domnule.
Nu trebuie sa platiti.
54
00:07:51,920 --> 00:07:54,040
Din moment ce ma vezi ca pe un
membru al familiei, da-mi inca unul.
55
00:07:54,160 --> 00:07:55,280
Hai, du-te.
56
00:07:57,840 --> 00:08:01,600
Nu te-am avertizat ca
balonul se va sparge?!
57
00:08:10,160 --> 00:08:12,480
Domnule Murthy, a sosit un mandat
postal pentru dumneavoastra.
58
00:08:13,800 --> 00:08:14,680
- Pentru mine?
59
00:08:23,000 --> 00:08:24,520
Hei, mananca pana te saturi.
60
00:08:29,400 --> 00:08:30,360
Hei, Ram.
61
00:08:30,520 --> 00:08:33,200
Voi ajuta si eu la educarea
tuturor prietenilor nostri.
62
00:08:33,280 --> 00:08:35,400
De ce sa te complici cu toate
astea? Doar invata bine.
63
00:08:35,640 --> 00:08:37,280
Imi este greu sa invat, omule.
64
00:08:37,320 --> 00:08:38,800
- Ce te intereseaza atunci?
65
00:08:43,400 --> 00:08:45,640
- Ce doriti, doamna?
- Domnul Mahendra este acasa, doamna?
66
00:08:45,680 --> 00:08:47,400
Trebuie sa-i inmanez acest colet.
67
00:08:47,600 --> 00:08:49,200
Sunt sotia lui.
Mi-l poti da mie.
68
00:08:49,280 --> 00:08:51,880
Daca sunteti sotia lui, atunci cine
este persoana din aceste fotografii?
69
00:08:56,280 --> 00:08:57,400
Sora...
70
00:08:57,640 --> 00:08:59,520
Ati dat 10 lakhs
in numerar, corect?
71
00:08:59,680 --> 00:09:01,960
L-am auzit spunand
ca i le va da ei.
72
00:09:04,560 --> 00:09:06,840
- Cine naiba e ea?
- I-ai dat ei acei 10 lakhs?
73
00:09:06,920 --> 00:09:08,560
Nu ma lovi. Sunt in
dulapul de sus.
74
00:09:50,200 --> 00:09:52,200
Continua jafurile in
casele de profil inalt!
75
00:09:52,280 --> 00:09:54,120
Cine este acest RobinHood
care vizeaza bogatii si...
76
00:09:54,160 --> 00:09:58,320
...fura masiv pornind
o serie de jafuri?
77
00:10:02,840 --> 00:10:05,920
Cineva isi executa planul maret
si jefuieste tot lotul...
78
00:10:06,560 --> 00:10:08,680
...si aceste canale TV
ii prezinta ispravile!
79
00:10:09,800 --> 00:10:13,560
Poate ca pentru tine e o gluma,
dar noi ardem pe dinauntru!
80
00:10:13,800 --> 00:10:17,040
Domnule! Tensiunea dumneavoastra
creste. Va rog sa va calmati.
81
00:10:19,400 --> 00:10:24,040
Cei care asteapta afara nu sunt aici
ca sa-si jeleasca propriile pierderi.
82
00:10:24,640 --> 00:10:27,720
Au auzit despre jafuri de la partenerul
meu de afaceri, Agarwal...
83
00:10:27,920 --> 00:10:29,640
...si au venit sa ma consoleze.
84
00:10:30,040 --> 00:10:32,680
Ce conteaza a carei case
este vizata dintre noi doi?
85
00:10:34,200 --> 00:10:37,000
Ma simt jenat sa ma numesc
Ministrul de Interne.
86
00:10:38,200 --> 00:10:41,200
Nu-mi pasa ce vei face
sau de cine vei scapa!
87
00:10:42,400 --> 00:10:45,560
Cazul trebuie rezolvat.
Si hotul trebuie prins.
88
00:10:46,800 --> 00:10:47,880
Victor Varghese.
89
00:10:48,840 --> 00:10:49,840
- Cine este el?
90
00:10:50,720 --> 00:10:51,840
Un caine salbatic.
91
00:10:53,400 --> 00:10:55,280
El are incredere doar
in instinctele sale.
92
00:11:08,920 --> 00:11:10,160
Zero cazuri nerezolvate.
93
00:11:13,720 --> 00:11:15,280
Considerati cazul
rezolvat, domnule.
94
00:11:18,200 --> 00:11:19,280
Victor se ocupa de asta.
95
00:11:22,280 --> 00:11:23,280
- Ce s-a intamplat?
96
00:11:23,640 --> 00:11:27,240
Ne-am trezit la 5 dimineata
pentru Lakshmi pooja astazi.
97
00:11:27,600 --> 00:11:29,280
Am vrut sa tinem aurul
in camera pooja.
98
00:11:29,600 --> 00:11:32,160
A taiat fluxul CCTV pentru a impiedica
serviciile de securitate sa se uite.
99
00:11:32,560 --> 00:11:35,880
De nicaieri, un barbat cu o
masca N-95 a aparut, domnule.
100
00:11:38,920 --> 00:11:40,680
A luat tot ce a putut apuca.
101
00:11:43,640 --> 00:11:46,400
- Cum arata?
- Destul de obisnuit, domnule.
102
00:11:46,720 --> 00:11:49,480
Asculta, draga, el nu
a intrebat de tine.
103
00:11:50,240 --> 00:11:52,400
Tipul ala are un metru optzeci.
104
00:11:56,800 --> 00:11:58,880
Avea un fizic aproape six-pack.
105
00:11:58,960 --> 00:12:01,200
Arata foarte inteligent.
106
00:12:02,040 --> 00:12:03,240
- Ce este asta, draga?
107
00:12:03,400 --> 00:12:06,600
Stop! Trebuie sa spunem adevarul
politistilor si medicilor.
108
00:12:06,840 --> 00:12:08,280
Ai vreo idee despre
limbajul corpului sau?
109
00:12:08,480 --> 00:12:10,520
Ochii lui erau eleganti...
110
00:12:11,400 --> 00:12:13,600
...iar limbajul corpului
sau striga masa!
111
00:12:14,720 --> 00:12:17,120
Nu-i puteam vedea buzele
din cauza mastii...
112
00:12:17,400 --> 00:12:19,640
...dar din stilul lui de mers...
- Hei, noteaza totul.
113
00:12:22,000 --> 00:12:22,920
Domnule!
114
00:12:23,160 --> 00:12:25,680
Trebuie sa-l prindeti, domnule!
115
00:12:26,840 --> 00:12:27,920
- Ce naiba e asta?
116
00:12:28,280 --> 00:12:30,000
Motocicleta vazuta langa casa
lui Agarwal in aceasta dimineata...
117
00:12:30,040 --> 00:12:31,880
...a fost vazuta in
Sona Bazaar, domnule.
118
00:12:32,920 --> 00:12:35,200
Am nevoie de informatii despre capul care
se ocupa cu comertul ilegal de aur...
119
00:12:35,240 --> 00:12:39,680
...in vrac in aceste zone, imediat.
120
00:12:46,120 --> 00:12:48,280
Seth Chaman Lal este
capul acelei piete.
121
00:12:49,040 --> 00:12:50,920
Domnule, afacerea nu va avea
loc acolo odata ce mergem.
122
00:12:52,120 --> 00:12:54,160
Dupa jaf la casa lui Agarwal
dimineata devreme la 5 dimineata...
123
00:12:54,200 --> 00:12:56,800
...acum merge nonsalant
in Sona Bazaar.
124
00:12:56,840 --> 00:12:58,640
- Intelegeti atitudinea lui, domnule?
125
00:13:07,560 --> 00:13:09,120
Pregatiti camera de interogare.
126
00:13:10,400 --> 00:13:12,280
Ai o intalnire la cina
cu acel hot in seara asta.
127
00:13:14,480 --> 00:13:16,120
- Ar trebui sa aduc geanta, Seth?
128
00:13:16,520 --> 00:13:17,560
Nu astazi, Johnny.
129
00:13:17,800 --> 00:13:20,280
Banuiesc ca politia
se apropie de noi.
130
00:13:20,520 --> 00:13:21,800
- Politia?!
131
00:13:36,200 --> 00:13:37,600
Sa nu ne asumam
niciun risc, Johnny.
132
00:13:38,120 --> 00:13:41,600
Politia este in jurul nostru.
Nu avem idee cati sunt acolo.
133
00:13:41,640 --> 00:13:43,480
Seth a spus sa nu
aducem geanta astazi.
134
00:13:45,920 --> 00:13:46,920
Hei!
135
00:14:07,200 --> 00:14:09,560
Ei trebuie sa fie infractorii.
Miscati-va!
136
00:14:10,880 --> 00:14:11,840
Deschide usa.
137
00:14:12,640 --> 00:14:13,720
Sparge usa.
138
00:14:31,280 --> 00:14:34,040
Ai spus ca nu stii
cati sunt si unde sunt.
139
00:14:34,200 --> 00:14:35,920
13 membri in total.
140
00:14:40,120 --> 00:14:42,520
Sunt de serviciu,
dar clar nu tin dieta.
141
00:14:42,640 --> 00:14:44,480
Burtile lor se varsa din camasi.
142
00:14:45,840 --> 00:14:49,320
Le va lua zece minute sa-si dea
seama ca nu suntem conectati.
143
00:14:49,640 --> 00:14:52,800
E suficient timp nu doar pentru
a schimba aurul, ci si tot magazinul!
144
00:14:57,880 --> 00:14:59,920
Cum ti-ai dat seama
ca politia va fi aici?
145
00:14:59,960 --> 00:15:01,320
Fie ca vin sau nu...
146
00:15:01,360 --> 00:15:02,720
...daca ne pregatim
pentru sosirea lor...
147
00:15:02,800 --> 00:15:04,160
...nu va fi nicio problema
chiar daca vin.
148
00:15:14,280 --> 00:15:17,920
S-a intamplat ceva aici.
Spune adevarul, Chaman Lal.
149
00:15:18,200 --> 00:15:22,120
Domnule, eu nu sunt Chaman Lal, sunt
Pyare Lal, Uitati-va singur la tabla.
150
00:15:25,200 --> 00:15:28,040
Hei! Cine a pus numele lui
Chaman Lal pe tabla mea?
151
00:15:29,960 --> 00:15:30,920
Domnule!
152
00:15:31,400 --> 00:15:32,280
Domnule.
153
00:15:41,320 --> 00:15:43,400
Tipul asta, joaca prea bine.
154
00:15:43,960 --> 00:15:45,480
Acum, o sa-i arat eu jocul meu.
155
00:15:45,840 --> 00:15:46,720
- Bharat.
- Domnule.
156
00:15:46,800 --> 00:15:49,680
Am nevoie imediat de toate
inregistrarile CCTV din zona.
157
00:15:49,840 --> 00:15:50,600
Ok, domnule.
158
00:15:56,240 --> 00:15:57,840
- Alo!
- Camera de interogare e pregatita.
159
00:15:57,880 --> 00:15:59,920
- L-ati prins pe hot?
- Nu a fost prins!
160
00:15:59,920 --> 00:16:04,240
"Vanatorul face o fata
proasta, cerbul l-a pacalit."
161
00:16:04,280 --> 00:16:10,880
"Pestele mic a lovit
cocosul orb in spate."
162
00:16:22,840 --> 00:16:26,600
"India e tara mea, el foloseste
usa din spate pentru a intra."
163
00:16:26,600 --> 00:16:31,040
"Rupe fiecare lacat din vedere
golind seifurile peste noapte."
164
00:16:31,600 --> 00:16:35,360
"Cu balanta oamenilor
bogati el joaca PUBG!"
165
00:16:35,480 --> 00:16:39,840
"O punte intre ghetouri si conace
el sta ferm, fierbinte ca focul."
166
00:16:40,040 --> 00:16:43,120
"Du-te fura, fura,
fura, Robinhood!"
167
00:16:44,520 --> 00:16:47,360
"Du-te fura, fura,
fura, Robinhood!"
168
00:16:48,920 --> 00:16:51,840
"Du-te fura, fura,
fura, Robinhood!"
169
00:16:52,720 --> 00:16:55,200
Ram, am gasit o
slujba pentru tine.
170
00:16:55,880 --> 00:16:57,240
Alatura-te daca-ti place.
171
00:16:57,920 --> 00:17:01,600
"Cei care ascund bani negri
sunt "mamici-tatici" de-ai lui..."
172
00:17:01,680 --> 00:17:06,320
"..ca raidurile fiscale el le
173
00:17:06,680 --> 00:17:10,360
"Le smulge aurul fara ca
macar lantul sa afle."
174
00:17:10,520 --> 00:17:14,960
"E relaxat ca o bere in
timp ce da o lovitura."
175
00:17:15,280 --> 00:17:16,120
Stai!
176
00:17:16,400 --> 00:17:17,400
- Esti arab?
177
00:17:17,600 --> 00:17:18,280
Nu.
178
00:17:18,280 --> 00:17:20,160
- Atunci, de ce porti un costum arab?
179
00:17:20,520 --> 00:17:21,960
- Ea e Punjabi?
- Nu.
180
00:17:22,000 --> 00:17:22,840
Sunt aici.
181
00:17:22,920 --> 00:17:24,480
Atunci de ce poarta
ea o rochie Punjabi?
182
00:17:24,560 --> 00:17:25,480
Logic!
183
00:17:52,320 --> 00:17:54,120
"Adevaratul fan al
zeitei Lakshmi Devi."
184
00:17:54,520 --> 00:17:56,400
"El ridica averi ca pe o jucarie."
185
00:17:56,840 --> 00:17:58,600
"Un bandit cu un stil nou-nout."
186
00:17:58,960 --> 00:18:01,000
"Scufunda corabii cu
un zambet obraznic."
187
00:18:01,160 --> 00:18:02,920
"Fara sange, fara rasa,
doar numele sau."
188
00:18:03,320 --> 00:18:05,280
"Un bancomat ambulant
pentru saracii in suferinta."
189
00:18:05,560 --> 00:18:07,280
"Un om bogat astazi."
190
00:18:07,560 --> 00:18:09,640
"Primeste notificarea
cand lovesc vremurile grele."
191
00:18:09,680 --> 00:18:13,800
"E ca soarele band
oceanul pana la secare."
192
00:18:13,840 --> 00:18:18,120
"Apoi umple norii si stropeste
pamantul cu picaturi de ploaie."
193
00:18:18,200 --> 00:18:21,200
"Un muzician care ciupeste si
apoi canta un cantec de leagan."
194
00:18:22,560 --> 00:18:25,280
"Un magician care
orbeste pe toata lumea."
195
00:18:26,680 --> 00:18:29,680
"Hei fura, fura,
fura, Robinhood!"
196
00:18:30,960 --> 00:18:34,040
"Du-te fura, fura,
fura, Robinhood!"
197
00:18:36,000 --> 00:18:38,960
El este escrocul care a fost in tendinte in toate
stirile si retelele sociale in ultima vreme.
198
00:18:39,040 --> 00:18:41,200
- Unde e respectul, tipule?
- E unchiul nostru.
199
00:18:41,280 --> 00:18:42,920
Lasa-ma sa merg sa-l intalnesc.
200
00:19:28,480 --> 00:19:30,680
Prinde-ti nenorocitul.
Miscati-va!
201
00:19:37,920 --> 00:19:39,400
Vestiarul este complet estompat.
202
00:19:40,000 --> 00:19:42,960
- E acolo?
- De asta este inca neclar, domnule.
203
00:19:46,000 --> 00:19:47,560
Pentru a sparge acea usa...
204
00:19:49,360 --> 00:19:50,880
...va avea nevoie de
ajutorul stramosilor sai!
205
00:19:58,000 --> 00:19:59,280
Nu exista nicio
modalitate de a scapa.
206
00:19:59,880 --> 00:20:00,800
E prins!
207
00:21:19,200 --> 00:21:20,960
- Te-am prins, Robinhood!
- Ram!
208
00:21:22,280 --> 00:21:23,680
E aici pentru a-l
captura pe Robinhood.
209
00:21:23,720 --> 00:21:26,280
- Este ofiterul nostru special.
- Ofiter special?
210
00:21:26,560 --> 00:21:27,400
La naiba!
211
00:21:28,840 --> 00:21:30,320
L-am ratat din nou!
212
00:21:32,480 --> 00:21:33,360
- Cine naiba e asta?
213
00:21:33,800 --> 00:21:35,640
El a fost, prima persoana care a depus o
plangere impotriva lui Robinhood, domnule.
214
00:21:36,040 --> 00:21:37,600
E fiul brokerului de actiuni
Ramalingeshwar Rao.
215
00:21:41,920 --> 00:21:43,920
Domnule, a avut loc
un jaf la noi acasa.
216
00:21:44,040 --> 00:21:45,960
Tot ce a castigat
tata, am pierdut.
217
00:21:46,680 --> 00:21:48,040
Tata nu mai este, domnule.
218
00:21:48,200 --> 00:21:50,600
Inca nu avem informatii
despre acel hot, nu-i asa?
219
00:21:50,840 --> 00:21:52,960
Imi pare rau, Ram.
Inca incercam.
220
00:21:54,600 --> 00:21:57,400
Cu siguranta il voi prinde pe
cel care mi-a destramat familia.
221
00:21:57,840 --> 00:22:00,280
Pentru dumneavoastra e doar o slujba,
domnule. Pentru mine, e o misiune.
222
00:22:00,680 --> 00:22:01,600
O misiune!
223
00:22:08,520 --> 00:22:12,320
Domnule, 20-30 de oameni care
s-au prezentat ca tehnicieni fug.
224
00:22:12,640 --> 00:22:14,640
- Ati prins pe cineva?
- Cand a fost intrebat, unul dintre ei a spus...
225
00:22:14,880 --> 00:22:17,320
...ca li s-a spus sa se prezinte in
acest costum pentru o filmare, domnule.
226
00:22:20,120 --> 00:22:22,200
Ne schimba focalizarea
de fiecare data...
227
00:22:22,600 --> 00:22:23,920
...si evadeaza.
228
00:22:24,120 --> 00:22:25,720
Oriunde ar evada...
229
00:22:29,200 --> 00:22:31,400
...il voi prinde cu siguranta.
230
00:22:31,520 --> 00:22:32,400
Nenorocitule!
231
00:22:32,520 --> 00:22:34,360
- Crezi ca esti un erou, nu?
232
00:22:34,800 --> 00:22:36,160
Chiar crezi ca-l vei
prinde inaintea mea?
233
00:22:36,280 --> 00:22:39,000
Pentru tine e doar o slujba. Pentru mine,
e o misiune. Il voi prinde cu siguranta.
234
00:22:39,120 --> 00:22:42,720
Daca te mai gasesc in acest caz, sau
chiar daca ne intersectam drumurile...
235
00:22:43,040 --> 00:22:46,280
...te voi aresta si te voi declara pe
tine Robinhood si voi inchide cazul.
236
00:22:47,960 --> 00:22:48,840
Da, domnule!
237
00:22:49,040 --> 00:22:51,320
Eu sunt Robinhood. De azi
numele meu este Robinhood.
238
00:22:51,400 --> 00:22:52,400
Hai, aresteaza-ma.
239
00:22:52,520 --> 00:22:55,360
- Voi trage daca mai aud un cuvant de la tine.
- Sigur. Hai, trage.
240
00:22:55,600 --> 00:22:58,480
Asculta-ma. Nu-ti crea
probleme. Te rog, pleaca.
241
00:22:58,800 --> 00:22:59,640
Va rog.
242
00:23:01,800 --> 00:23:02,800
Sharif.
243
00:23:02,920 --> 00:23:05,360
Vreau sa fiu informat despre
toate miscarile lui de acum incolo.
244
00:23:25,480 --> 00:23:27,800
Cand cineva pe care l-ai
ajutat, intampina greutati...
245
00:23:28,800 --> 00:23:32,480
...a-l sprijini este
adevarata cale a dreptatii.
246
00:23:33,280 --> 00:23:35,360
Uau! Ce evadare grozava!
247
00:23:35,960 --> 00:23:38,920
Ma intrebam de ce ai vrut sa
creez o fotografie de familie.
248
00:23:39,040 --> 00:23:40,720
Dar astazi, chiar ne-a
fost de folos, omule.
249
00:23:41,920 --> 00:23:43,320
- Hei, ce s-a intamplat?
250
00:23:43,680 --> 00:23:46,120
Cand eram un copil
neajutorat pe strazi...
251
00:23:46,240 --> 00:23:48,680
...un batran m-a adus aici
si m-a lasat in grija lui.
252
00:23:49,160 --> 00:23:50,680
De atunci, el a fost
totul pentru mine.
253
00:23:50,920 --> 00:23:52,600
Politia m-a prins astazi.
254
00:23:52,880 --> 00:23:54,280
Dar vor ajunge si la el, maine.
255
00:23:54,920 --> 00:23:58,480
Daca se intampla asta, copiii de la
orfelinat vor fi tratati ca niste hoti.
256
00:24:01,040 --> 00:24:02,600
Am folosit singura linie de
salvare pe care o aveam, prietene.
257
00:24:02,880 --> 00:24:04,040
Nu-mi asum niciun risc.
258
00:24:04,680 --> 00:24:06,680
Ii voi da lui Robinhood
o pauza de azi...
259
00:24:06,920 --> 00:24:08,680
...si voi incepe un loc de
munca obisnuit de maine.
260
00:24:08,840 --> 00:24:10,600
Cine o sa-ti ofere un loc de
munca cu un preaviz atat de scurt?
261
00:24:15,160 --> 00:24:16,320
Realizare revolutionara.
262
00:24:16,480 --> 00:24:20,600
Compania AV Pharmas de origine indiana,
bazata pe canabis medicinal...
263
00:24:20,600 --> 00:24:23,800
...leacul pentru cancerul oral
castiga laude globale.
264
00:24:23,880 --> 00:24:27,520
Consiliul Medical Indian a emis o licenta
pentru a incepe o a doua unitate in India.
265
00:24:27,600 --> 00:24:31,720
Prin urmare, felicitam compania AV Pharmaceutical
si pe directorul general Abhinav Vasudev.
266
00:24:34,480 --> 00:24:37,240
- Buna dimineata, domnule.
- O briza destul de puternica astazi, nu-i asa?
267
00:24:37,600 --> 00:24:41,680
- Hei! Costumul arata grozav.
- Multumesc. Inseamna mult venind de la dmnv.
268
00:24:41,960 --> 00:24:44,600
Nu te potrivesti cu costumul
ala. Du-te si schimba-l!
269
00:24:44,720 --> 00:24:45,720
Creatura josnica!
270
00:24:48,680 --> 00:24:50,960
Ti-ai infiintat compania aici pentru
ca ti-au refuzat permisiunea in India.
271
00:24:51,280 --> 00:24:54,240
Astazi, literalmente te implora
sa infiintezi una in India.
272
00:24:54,720 --> 00:24:55,960
Esti un realizator, amice!
273
00:24:56,400 --> 00:24:58,960
Hei! Nu ar trebui sa bei
cafea la ora asta, dude!
274
00:24:59,120 --> 00:25:00,160
Sampanie!
275
00:25:01,240 --> 00:25:03,640
- Nu sunt in stare, amice.
- Ce s-a intamplat?
276
00:25:04,880 --> 00:25:07,320
- Fiica mea este ranita.
- Dar de ce?
277
00:25:07,680 --> 00:25:08,880
Deci, daca v-ati putea
alatura cu totii...
278
00:25:08,920 --> 00:25:11,920
...pentru a felicita eforturile minunate
ale directorului nostru general...
279
00:25:12,200 --> 00:25:13,720
...domnul Abhinav Vasudev.
280
00:25:15,720 --> 00:25:16,840
Si fiica lui...
281
00:25:21,200 --> 00:25:21,960
...domnisoara...
282
00:25:22,720 --> 00:25:23,640
...domnisoara...
283
00:25:24,600 --> 00:25:25,520
...domnisoara...uh...
284
00:25:27,160 --> 00:25:27,960
- Cum o cheama?
285
00:25:28,040 --> 00:25:29,920
Nu stiu.
O stiu ca fiica lui AV.
286
00:25:30,160 --> 00:25:31,920
Fiica domnului Abhinav Vasudev.
287
00:25:38,240 --> 00:25:42,800
Draga, el este un pacient cu amnezie.
Nici macar nu-si aminteste numele sotiei.
288
00:25:43,560 --> 00:25:45,160
Isi aminteste doar numele tau, tata.
289
00:25:48,160 --> 00:25:50,600
Stii motivul pentru care copiii
personalitatilor celebre...
290
00:25:50,840 --> 00:25:53,680
...nu devin ei insisi celebri, tata?
291
00:25:55,160 --> 00:25:56,560
Nu pentru ca le
lipseste talentul.
292
00:25:57,240 --> 00:25:59,240
Ci pentru ca nimeni nu
le recunoaste talentul.
293
00:26:02,520 --> 00:26:05,240
Pentru a creste...trebuie
sa plec de langa tine.
294
00:26:06,560 --> 00:26:09,520
- De ce te agati doar de acest incident?
- Nu e vorba doar de asta, tata!
295
00:26:12,120 --> 00:26:14,160
Ma confrunt cu asta
inca din copilarie.
296
00:26:14,720 --> 00:26:19,240
Am studiat mult si am dat testul de admitere
pentru a fi admisa la scoala mea preferata.
297
00:26:19,800 --> 00:26:22,680
Cand am mers emotionata in camera
directorului pentru rezultatele examenului...
298
00:26:23,040 --> 00:26:27,040
...scorurile mele sunt irelevante. Mi-a dat
admitere doar pentru ca sunt fiica ta.
299
00:26:28,720 --> 00:26:32,480
Stii cat de reusit a fost primul proiect
pe care l-am condus in compania noastra.
300
00:26:32,720 --> 00:26:35,560
Am primit scrisori de apreciere
de la companiile noastre concurente.
301
00:26:36,320 --> 00:26:38,360
Probabil ca ai crezut
ca o sa te depasesc.
302
00:26:39,240 --> 00:26:40,200
Cabana mea a ramas...
303
00:26:40,520 --> 00:26:41,600
...dar nu si munca mea.
304
00:26:46,320 --> 00:26:48,280
- Nu. Nu face asta.
- Ce?
305
00:26:48,560 --> 00:26:51,920
- Devii emotional?
- In timp ce cautam talente in afara...
306
00:26:52,400 --> 00:26:54,880
...daca uitam talentul de sub propriul
nostru acoperis, nu va durea, domnule?
307
00:26:55,520 --> 00:26:56,640
Ascultand asta...
308
00:26:57,200 --> 00:26:58,840
...mi-au dat lacrimile.
309
00:26:59,920 --> 00:27:03,000
A avea talent este un lucru,
a presupune ca il ai este altul.
310
00:27:03,320 --> 00:27:05,040
Exista un alt unghi
al acestei povesti.
311
00:27:06,120 --> 00:27:09,280
Citindu-i raspunsurile
dupa ce a studiat mult...
312
00:27:09,640 --> 00:27:11,480
...profesorul a facut
o criza si s-a prabusit.
313
00:27:14,280 --> 00:27:18,280
Directorul a respins admiterea
dupa ce l-a internat in spital.
314
00:27:18,600 --> 00:27:21,960
Pentru a evita dezamagirea
fiicei sale, a cumparat locul.
315
00:27:22,120 --> 00:27:23,320
- Ai mituit-o?
316
00:27:24,880 --> 00:27:25,680
- Ce?!
317
00:27:26,280 --> 00:27:28,640
Valoarea companiei a scazut
cu 15% intr-o saptamana!
318
00:27:28,720 --> 00:27:30,040
- Stii cat costa?
319
00:27:30,200 --> 00:27:32,320
- Tata! Stii ceva?
320
00:27:32,520 --> 00:27:36,560
Companiile noastre concurente mi-au trimis
scrisori de apreciere pentru proiectul meu.
321
00:27:36,600 --> 00:27:38,720
De ce nu ar face-o, cand ei
sunt cei care beneficiaza.
322
00:27:39,960 --> 00:27:41,240
- Esti mandru de mine, tata?
323
00:27:44,360 --> 00:27:45,240
- Unchiule?
324
00:27:45,560 --> 00:27:47,720
De ce pari atat de plictisit
intr-un moment atat de fericit?
325
00:27:48,160 --> 00:27:51,280
- Ma doare capul, draga.
- Te doare capul, dar de ce?
326
00:27:51,560 --> 00:27:52,720
- Stii cum vine durerea de cap, draga?
327
00:27:53,280 --> 00:27:54,240
- Vine direct la cap, nu?
328
00:27:56,320 --> 00:27:57,200
Ai dreptate!
329
00:27:58,960 --> 00:27:59,920
Nu, domnule.
Nu faceti asta.
330
00:27:59,960 --> 00:28:01,280
- De ce plangi din nou de data asta?
331
00:28:01,320 --> 00:28:03,320
N-ai spus ca durerea
de cap vine la cap?
332
00:28:03,920 --> 00:28:05,000
Ascultand asta...
333
00:28:05,600 --> 00:28:07,600
...am lacrimi in ochi.
- Ti s-au adunat in ochi?
334
00:28:07,680 --> 00:28:09,560
- Exact, domnule. Vi s-a intamplat si dmnv.?
- Idiotule!
335
00:28:09,600 --> 00:28:10,560
Opreste-te, omule!
336
00:28:11,600 --> 00:28:14,560
Sunt deja stresat ca
ea sa mearga in India.
337
00:28:14,960 --> 00:28:16,920
- In India?
- Ce rasturnare de situatie e asta?
338
00:28:17,480 --> 00:28:18,920
Pestii nu pot
supravietui fara apa...
339
00:28:19,280 --> 00:28:22,200
...iar eu nu pot sta unde nu
sunt apreciata, Jyothi.
340
00:28:22,600 --> 00:28:24,600
Te suna cineva continuu, doamna.
341
00:28:25,200 --> 00:28:28,840
Daca suna de atatea ori, seamna
ca cineva crede ca sunt importanta.
342
00:28:29,800 --> 00:28:31,880
- Vorbesc cu fiica lui Pavitra?
343
00:28:32,600 --> 00:28:35,280
- Cine e la telefon?
- Sunt matusa ta, draga.
344
00:28:35,560 --> 00:28:37,320
Te sun din Rudrakonda.
345
00:28:37,520 --> 00:28:39,840
Bunicul tau este foarte bolnav.
346
00:28:40,280 --> 00:28:42,320
A cerut sa te vada.
347
00:28:42,520 --> 00:28:45,960
Familia noastra asteapta
sosirea ta. O sa vii, nu?
348
00:28:46,360 --> 00:28:48,200
- Ce?! Ai innebunit?
349
00:28:48,920 --> 00:28:50,600
Dupa ce eu si mama ta
ne-am mutat in Australia...
350
00:28:50,920 --> 00:28:52,600
...ne-au tratat efectiv
ca si cum nu am exista.
351
00:28:53,800 --> 00:28:55,640
Nici macar nu intreaba de tine.
352
00:28:56,800 --> 00:28:58,600
- Stii cat de inumani sunt?
353
00:28:58,920 --> 00:29:01,920
Chiar si cand am trimis vestea ca Pavitra
nu mai este, nu a venit nicio persoana.
354
00:29:02,920 --> 00:29:05,400
Cum poti macar sa te gandesti sa
te intorci la astfel de oameni?
355
00:29:06,600 --> 00:29:09,040
Tata, este uman
sa faci greseli...
356
00:29:09,800 --> 00:29:11,600
...si depinde de oameni
sa indrepte lucrurile.
357
00:29:12,120 --> 00:29:13,160
Las-o sa mearga, Buddy.
358
00:29:13,360 --> 00:29:15,960
Pana acum...cu acei oameni.
359
00:29:16,680 --> 00:29:21,000
Buddy. Imi asum responsabilitatea
pentru intreaga ei calatorie.
360
00:29:21,240 --> 00:29:22,720
- Daca ceva merge prost?
- Taie-mi capul.
361
00:29:22,920 --> 00:29:24,160
Nu voi merge, unchiule.
362
00:29:25,240 --> 00:29:27,640
Ma suna si imi trimite mesaje
in fiecare minut. Ce tortura!
363
00:29:27,960 --> 00:29:29,560
A merge acolo nu este
diferit de a sta aici.
364
00:29:29,920 --> 00:29:33,360
Asculta, draga. Jur pe prietenia
noastra si pe tine si spun ca...
365
00:29:33,560 --> 00:29:35,360
...niciunul dintre noi nu te
va deranja in aceste zece zile.
366
00:29:35,560 --> 00:29:37,320
Da-i fiecare actualizare lui.
367
00:29:37,600 --> 00:29:39,400
El ma va informa, iar eu
ii voi transmite lui.
368
00:29:39,480 --> 00:29:40,480
- Hei!
- Nu trebuie sa spui nimanui.
369
00:29:40,600 --> 00:29:41,720
- Jyothi.
- Spune-ti, domnule.
370
00:29:42,320 --> 00:29:44,280
- Ia legatura cu oamenii din aviatie.
- Ma voi ocupa, domnule.
371
00:29:44,280 --> 00:29:46,600
- De asemenea, angajeaza cea mai buna securitate din India.
- Ca si rezolvat, domnule.
372
00:29:46,880 --> 00:29:48,560
- Si daca se face vreo greseala?
- Taiati-mi trunchiul.
373
00:29:50,480 --> 00:29:53,040
Ar trebui sa-l sun pe Rolex pentru
agentia de securitate din India?
374
00:29:53,360 --> 00:29:54,200
- Pentru ce?
375
00:29:54,240 --> 00:29:56,720
Ca tu si acel Rolex sa puteti
baga comisionul in buzunar?
376
00:29:56,880 --> 00:29:59,120
Nu am incredere in oameni.
Am incredere doar in Google.
377
00:30:05,480 --> 00:30:08,200
Doamne, nu stiu ce
moment suspicios...
378
00:30:08,840 --> 00:30:12,280
...m-a facut sa-mi numesc compania Agentia de Securitate Numarul Unu din India...
379
00:30:12,560 --> 00:30:14,600
...fiecare grup de oameni
dependenti de Google...
380
00:30:14,920 --> 00:30:16,920
...care se ratacesc
ajunge la usa mea.
381
00:30:17,240 --> 00:30:18,360
Bucurosii!
382
00:30:18,920 --> 00:30:21,280
Dar tristul adevar este...
383
00:30:22,160 --> 00:30:25,880
...nu am putut satisface pe
niciunul dintre acei clienti.
384
00:30:26,000 --> 00:30:28,840
Uita de clienti. Nu esti capabil
sa-ti satisfaci nici macar angajatii.
385
00:30:30,280 --> 00:30:32,280
Hei, agent Ahobhilam...
386
00:30:33,120 --> 00:30:36,480
...am adus sase bate pentru
securitate zilele trecute.
387
00:30:36,600 --> 00:30:38,000
Acum gasesc doar patru.
388
00:30:38,040 --> 00:30:41,680
- Unde sunt celelalte doua?
- Cine stie? Trebuie sa le fi pierdut.
389
00:30:44,560 --> 00:30:48,000
Cand biroul de securitate in sine nu
are securitate pentru obiectele sale...
390
00:30:48,280 --> 00:30:51,000
- Cum sa te satisfac?
391
00:30:53,280 --> 00:30:59,160
Doamne, fie ca compania mea sa se
inalte dincolo de limita cerului.
392
00:30:59,360 --> 00:31:01,520
- Scuzati-ma, domnule.
- Da.
393
00:31:02,120 --> 00:31:04,320
Cine este domnul
Janardhan Sunnipenta?
394
00:31:05,000 --> 00:31:07,680
- Este acel Murthy care te-a trimis?
- Uau!
395
00:31:07,920 --> 00:31:10,000
- Talent uimitor!
- Cum v-ati dat seama, domnule?
396
00:31:10,240 --> 00:31:12,960
Doar Murthy imi
stie numele complet.
397
00:31:13,200 --> 00:31:15,800
De ce sa iei acel nume urat
de Janardhan Sunnipenta?
398
00:31:16,560 --> 00:31:18,520
Doamne, asta e tot deocamdata.
399
00:31:18,800 --> 00:31:22,280
De aceea m-am numit Jon Snow.
400
00:31:23,280 --> 00:31:24,920
Agentul Jon Snow.
401
00:31:25,640 --> 00:31:27,600
- Cum te cheama?
- Sunt Ram, domnule.
402
00:31:27,720 --> 00:31:29,960
Pot sa-l schimb in Robinhood
ca sa se potriveasca cu agentia.
403
00:31:31,360 --> 00:31:34,880
- Pari un tip istet.
- Cu ce te ocupai inainte de asta?
404
00:31:35,480 --> 00:31:36,680
Obisnuiam sa ma trezesc tarziu.
405
00:31:37,600 --> 00:31:38,520
Pentru ca eram somer.
406
00:31:38,560 --> 00:31:40,280
Daca-mi oferiti acest job,
ma voi trezi devreme.
407
00:31:40,600 --> 00:31:43,680
Clientilor le-ar placea sa aiba
pe cineva amuzant ca tine.
408
00:31:43,800 --> 00:31:45,360
Dumneavoastra sunteti cel
care ne-a selectat, domnule.
409
00:31:47,040 --> 00:31:48,040
- Nu-i asa?
410
00:31:48,600 --> 00:31:51,240
Cand sapi un put forat, esti
intampinat mai intai cu apa noroioasa.
411
00:31:51,400 --> 00:31:52,280
La fel ca tine.
412
00:31:52,320 --> 00:31:55,160
Apa minerala urmeaza
mai tarziu, la fel ca el.
413
00:31:55,840 --> 00:31:58,520
Simtul dumneavoastra al momentului
este la un alt nivel, domnule.
414
00:32:03,800 --> 00:32:04,640
Un minut.
415
00:32:06,200 --> 00:32:06,960
- Alo?
416
00:32:07,000 --> 00:32:09,800
Vorbesc cu agentia de securitate
numarul unu din India de pe Google?
417
00:32:10,000 --> 00:32:14,320
- Da. Agentul Jon Snow la telefon.
- Sun din Australia.
418
00:32:14,600 --> 00:32:17,560
Avem nevoie de cel mai bun serviciu
de securitate. Il puteti oferi?
419
00:32:17,720 --> 00:32:20,200
- Alo!
- Hei! Un apel din Australia.
420
00:32:20,600 --> 00:32:23,800
- Au nevoie de cele mai bune servicii de securitate.
- Atunci de ce ne-au sunat pe noi?
421
00:32:23,920 --> 00:32:26,120
Taci, idiotule, bun de nimic!
422
00:32:28,280 --> 00:32:29,120
Va rog, continuati.
423
00:32:29,160 --> 00:32:33,120
Dna. Neera Vasudev, fiica lui AV
Pharmaceuticals MD, vine in India.
424
00:32:33,600 --> 00:32:35,920
Am nevoie de serviciile dumneavoastra de la
aeroportul din Hyderabad pana la Rudrakonda...
425
00:32:36,000 --> 00:32:40,200
...si inapoi la aeroport pana cand
doamna se imbarca in zborul ei.
426
00:32:40,240 --> 00:32:41,880
- Sunteti de acord cu asta?
- Sigur, domnule.
427
00:32:41,920 --> 00:32:44,200
Si am nevoie de serviciu
de categoria Z+.
428
00:32:45,200 --> 00:32:48,600
Hei, cati oameni sunt inclusi
in categoria Z+, hm?
429
00:32:48,840 --> 00:32:51,840
Crezi ca cineva care lucreaza pentru tine
ar sti ceva despre astfel de lucruri?
430
00:32:54,520 --> 00:32:55,320
Sase.
431
00:32:55,400 --> 00:32:57,720
- Aveti idee cat ar costa cei sase?
432
00:32:58,240 --> 00:33:00,480
Spune-i ca il conectezi
cu echipa de rezervari.
433
00:33:01,800 --> 00:33:03,200
- Echipa de rezervari?
434
00:33:03,680 --> 00:33:07,000
- Dar nu avem una.
- Si el nu stie asta.
435
00:33:08,280 --> 00:33:09,360
Buna idee!
436
00:33:11,160 --> 00:33:15,120
Transferam acest apel
la echipa de rezervari.
437
00:33:15,520 --> 00:33:16,360
Ok.
438
00:33:17,000 --> 00:33:19,280
Traducerea ลi Adaptarea
realizate de Detonate!
439
00:33:19,920 --> 00:33:24,160
Au si ton de asteptare. Ai
observat cat de mare e compania?
440
00:33:24,360 --> 00:33:25,840
E ca si cum ai lua liftul.
441
00:33:27,000 --> 00:33:30,040
- Multumim ca ne-ati contactat.
- Speram sa dureze mai mult.
442
00:33:30,240 --> 00:33:31,040
- Ok, da?
443
00:33:31,200 --> 00:33:33,520
Daca completati detaliile pe site-ul
nostru si transferati suma...
444
00:33:33,600 --> 00:33:36,520
...va vom aloca securitatea
de categoria Z+. Va multumim.
445
00:33:36,720 --> 00:33:37,680
- Cat ar costa?
446
00:33:38,880 --> 00:33:42,280
Cheltuielile noastre costa in jur
de 40.000. Ar trebui sa cer 60.000?
447
00:33:42,320 --> 00:33:45,000
Ar putea negocia pentru o reducere.
Cere 70.000 ca sa fim siguri.
448
00:33:45,240 --> 00:33:48,600
- S-ar putea sa plece daca cerem atat.
- Un lakh.
449
00:33:50,480 --> 00:33:54,320
Aoleu! Era o afacere pretioasa!
Ai stricat-o.
450
00:33:54,360 --> 00:33:55,200
E o afacere grozava!
451
00:33:55,280 --> 00:33:58,480
- De ce ne-ar da cineva 1 lakh?
452
00:33:59,480 --> 00:34:00,880
N-am cerut in rupii.
453
00:34:01,600 --> 00:34:02,600
Dolari.
454
00:34:03,680 --> 00:34:04,680
- Dolari?!
455
00:34:05,120 --> 00:34:09,320
Bai, credeam ca e ascutit.
Dar s-a dovedit a fi un rebut.
456
00:34:09,520 --> 00:34:12,480
- Dar 1 lakh suna ieftin.
- Au zis rupii?
457
00:34:12,600 --> 00:34:14,880
Este agentia de securitate numarul
unu din India. E in dolari.
458
00:34:15,600 --> 00:34:18,200
- Dolari australieni?!
- Ti-au spus asta?
459
00:34:18,280 --> 00:34:21,240
Agentia de securitate numarul unu din India,
dolari americani. Transfera-le suma.
460
00:34:28,600 --> 00:34:31,920
Tocmai a transferat 75 de
lakh in contul nostru!
461
00:34:35,200 --> 00:34:36,840
- De ce ma suna din nou?
462
00:34:37,040 --> 00:34:39,800
Oare va spune ca a trimis din
greseala si va cere o rambursare?
463
00:34:40,600 --> 00:34:43,800
A transferat imediat ce am cerut.
Inseamna ca am cerut prea putin.
464
00:34:45,600 --> 00:34:48,200
Fa un lucru. Raspunde la telefon
si spune ca am primit avansul.
465
00:34:48,600 --> 00:34:49,640
- Ce avans?
466
00:34:50,040 --> 00:34:51,360
Iti va pune aceeasi intrebare.
467
00:34:51,400 --> 00:34:53,320
Spune-i sa ne dea un lakh in avans
si inca unul dupa ce treaba e gata.
468
00:34:54,320 --> 00:34:56,600
Ne-aum platit deja 75 de lakh.
469
00:34:56,680 --> 00:34:59,400
- E destul de bine pentru noi.
- Spune-i tu.
470
00:35:00,400 --> 00:35:01,480
Am primit avansul.
471
00:35:01,640 --> 00:35:02,600
- Ce avans?
472
00:35:04,560 --> 00:35:08,360
Plateste-ne un lakh in avans
si inca unul dupa ce e gata.
473
00:35:08,560 --> 00:35:09,560
- Ne vedem pe sase.
- Da.
474
00:35:13,160 --> 00:35:14,600
Cand m-am rugat lui Dumnezeu...
475
00:35:15,200 --> 00:35:16,840
...am sperat ca va
avea mila de mine...
476
00:35:17,200 --> 00:35:19,640
...dar nu m-am asteptat
niciodata sa te trimita direct.
477
00:35:21,040 --> 00:35:22,600
Iti spun deschis, baiete.
478
00:35:23,040 --> 00:35:27,000
Compania asta n-a gestionat niciodata un
proiect in valoare de mai mult de 25.000.
479
00:35:30,320 --> 00:35:33,240
M-am tensionat, primind dintr-odata
o suma de un crore si jumatate...
480
00:35:33,400 --> 00:35:34,600
...si mi-a scazut tensiunea.
481
00:35:34,720 --> 00:35:36,640
Te rog, nu-ti face griji.
O sa ma ocup eu de tot.
482
00:35:36,800 --> 00:35:38,600
- Ma platesti cu 50 de lakh.
- Nu pot sa fac atat?
483
00:35:38,680 --> 00:35:40,120
- 50 de lakh? Ce?!
484
00:35:42,280 --> 00:35:44,280
Bine. 50 de lakh e fix.
485
00:35:46,400 --> 00:35:49,360
Domnule, avem o echipa
de securitate cu noi?
486
00:35:49,920 --> 00:35:52,160
- Intrebi daca exista securitate?
487
00:35:52,920 --> 00:35:53,800
Baieti!
488
00:36:09,280 --> 00:36:11,400
Domnule, cer categoria Z+!
489
00:36:11,560 --> 00:36:13,840
- Oamenii astia arata de 70 si 80 de ani.
- Ce?
490
00:36:14,040 --> 00:36:18,120
- Nu ne putem descurca cu ei?
- Avem nevoie de oameni care sa-i gestioneze mai intai.
491
00:36:19,920 --> 00:36:22,160
Trebuie sa ne schimbam
configuratia si aspectul.
492
00:36:22,320 --> 00:36:23,320
- Cum?
493
00:36:35,600 --> 00:36:36,560
Totul e ok.
494
00:37:08,360 --> 00:37:09,280
Baiatul meu.
495
00:37:09,800 --> 00:37:11,600
- Crezi ca totul e corect?
496
00:37:12,000 --> 00:37:13,360
Totul e bine, dar...
497
00:37:14,280 --> 00:37:16,560
...ar fi trebuit sa
evitam bannerul, domnule.
498
00:37:20,160 --> 00:37:21,160
Calmeaza-te, baiatul meu.
499
00:37:21,560 --> 00:37:23,720
Gestionam un proiect international
pentru prima data.
500
00:37:23,920 --> 00:37:26,000
Cum sa nu facem nici macar
acea mica publicitate?
501
00:37:26,120 --> 00:37:27,520
Dar publicitatea n-ar trebui sa
fie atat de proasta, domnule.
502
00:37:27,800 --> 00:37:29,200
Trebuie sa fie...
503
00:37:29,520 --> 00:37:31,160
...foarte eleganta.
504
00:37:42,960 --> 00:37:44,520
- Domnule?
- Hmm?
505
00:37:44,640 --> 00:37:47,320
De obicei, fetele folosesc filtre
in fotografii pentru a arata bine.
506
00:37:47,840 --> 00:37:50,280
Doamne, fata asta e
asa frumoasa, pe bune!
507
00:37:51,360 --> 00:37:54,520
Esti entuziasmat
uitandu-te la fata aia.
508
00:37:55,200 --> 00:37:58,120
Imi fac griji pentru tipul
care vine din spate.
509
00:37:58,560 --> 00:37:59,680
- Ce e in neregula cu tipul asta?
510
00:37:59,800 --> 00:38:02,560
Arata ca un caine politist
in haine formale!
511
00:38:03,000 --> 00:38:06,040
- Ce se intampla daca ne descopera?
- Nu te tensiona.
512
00:38:06,240 --> 00:38:08,600
Daca iti pune
intrebari controversate...
513
00:38:08,680 --> 00:38:10,280
...spune ca e confidential.
514
00:38:10,680 --> 00:38:12,280
Ma voi ocupa eu de restul.
515
00:38:12,640 --> 00:38:13,800
- Asta e tot, nu?
516
00:38:13,960 --> 00:38:16,840
Ca vei deveni milionar
e asigurat, domnule.
517
00:38:26,040 --> 00:38:27,120
Bine ati venit in
Hyderabad, doamna.
518
00:38:27,160 --> 00:38:28,200
Eu sunt agentul Robinhood.
519
00:38:28,240 --> 00:38:30,280
Raportez de la agencia de
securitate numarul unu din India.
520
00:38:30,400 --> 00:38:31,560
Cum a fost zborul
dumneavoastra, doamna?
521
00:38:34,200 --> 00:38:36,480
A fost rau. Poti face
ceva in privinta asta?
522
00:38:38,280 --> 00:38:39,880
Lasa-ma sa-l iau eu pentru tine.
Da.
523
00:38:40,280 --> 00:38:45,960
Bine ai venit, domnisoara Neera, care s-a intors
dintr-o natiune straina in tara sa natala.
524
00:38:46,560 --> 00:38:48,280
Eu sunt agentul Jon Snow.
525
00:38:48,640 --> 00:38:51,680
- Ce mai faci?
- Sunt bine. Tu ce faci?
526
00:38:51,880 --> 00:38:54,920
- Sunt foarte bine, doamna.
- Nu cred. E sub medie.
527
00:38:55,480 --> 00:38:56,320
Multumesc.
528
00:38:56,840 --> 00:38:59,640
Un buchet de 100 l-ar face pe
seful nostru sa fie de partea ta?
529
00:38:59,840 --> 00:39:00,720
Vei fi palmuit!
530
00:39:01,360 --> 00:39:04,160
Domnule, fata asta se
comporta cam ciudat.
531
00:39:04,480 --> 00:39:06,240
Cu cat vorbim mai putin,
cu atat mai bine.
532
00:39:06,480 --> 00:39:07,920
- De ce sa ne mai obosim, baiete?
533
00:39:08,160 --> 00:39:09,600
Ne platesc 1,5 crore.
534
00:39:09,800 --> 00:39:10,880
Uita de replicile lor!
535
00:39:11,160 --> 00:39:13,280
Nici macar nu-mi pasa
daca ma scuipa in fata.
536
00:39:14,280 --> 00:39:16,120
Uitati ca sunteti o fiinta umana.
537
00:39:16,400 --> 00:39:18,120
Bani plus ea.
538
00:39:18,720 --> 00:39:20,520
Asta e tot ce conteaza
pentru noi in acest moment.
539
00:39:20,920 --> 00:39:21,880
Sa mergem.
540
00:39:22,200 --> 00:39:23,360
Doamna, sunteti prea autoritara.
541
00:39:23,560 --> 00:39:24,600
Tocmai le-ai zdruncinat increderea!
542
00:39:24,640 --> 00:39:26,160
- Jyothi?
- Da, doamna.
543
00:39:26,600 --> 00:39:28,240
Cum incepe litera "T" din
cuvantul "tsunami..."
544
00:39:28,320 --> 00:39:29,960
...asa trebuie si tu
sa taci in fata mea.
545
00:39:33,680 --> 00:39:34,800
- Ce naiba e asta?
546
00:39:34,960 --> 00:39:36,960
Hei! Ne-ati promis
securitate de categoria Z+...
547
00:39:37,160 --> 00:39:38,240
...dar ati adus doar
acesti sase tipi!
548
00:39:39,480 --> 00:39:40,480
Confidential.
549
00:39:41,160 --> 00:39:42,320
- Ce vrei sa spui cu confidential?
- Alo?
550
00:39:42,400 --> 00:39:43,240
Domnule...domnule...domnule.
551
00:39:43,280 --> 00:39:44,600
Sunt doar sase oameni
in jurul domnului Modi.
552
00:39:44,600 --> 00:39:46,000
Asta inseamna ca echipa lui de securitate
este formata doar din sase persoane?
553
00:39:46,040 --> 00:39:46,880
- Si ce daca?
554
00:39:47,120 --> 00:39:48,880
Uita-te acolo. Il vezi pe tipul ala
facand cu mana de la distanta?
555
00:39:50,600 --> 00:39:51,880
- Cine crezi ca e?
- Cine?
556
00:39:51,960 --> 00:39:52,920
E unul de-al nostru, domnule.
557
00:39:53,200 --> 00:39:54,960
- Asa e?
- E de serviciu cu fata in acea directie.
558
00:39:56,680 --> 00:39:58,400
Uita-te acolo, cel,
care pleaca cu geanta.
559
00:40:00,200 --> 00:40:01,640
- Si el e unul de-al nostru?
- Inca te indoiesti?
560
00:40:01,920 --> 00:40:02,960
O, Doamne!
561
00:40:04,040 --> 00:40:05,600
De ce se urca el cu
atata sinceritate in avion?
562
00:40:05,800 --> 00:40:07,040
S-ar putea sa mearga
in locul gresit!
563
00:40:07,120 --> 00:40:08,480
- Hei, opreste-l!
- Daca pleaca...
564
00:40:08,640 --> 00:40:09,920
...se va intoarce cu
zborul de seara, domnule.
565
00:40:10,040 --> 00:40:10,880
Asta da dedicatie!
566
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Ar trebui sa fii
constienta ca...
567
00:40:13,240 --> 00:40:14,920
...poti vedea mai mult,
decat doar pe noi.
568
00:40:15,040 --> 00:40:17,320
Multi oameni pe care
nu-i cunosti te inconjoara.
569
00:40:17,960 --> 00:40:20,800
- Este monitorizata indeaproape.
- Uau!
570
00:40:36,920 --> 00:40:37,840
- Doamna?
571
00:40:43,520 --> 00:40:44,400
Doamna.
572
00:40:45,920 --> 00:40:49,000
Daca aveti nevoie de ceva in
Hyderabad, va rog sa-mi spuneti.
573
00:40:49,200 --> 00:40:50,280
- Asa e?
- Da, doamna.
574
00:40:50,920 --> 00:40:53,040
Vezi liniile albe alea
din mijlocul drumului?
575
00:40:54,840 --> 00:40:56,560
- Da, doamna.
- Cate sunt?
576
00:41:00,120 --> 00:41:01,320
Confidential.
577
00:41:06,800 --> 00:41:08,120
Ah! E prea cald.
578
00:41:10,040 --> 00:41:10,960
Doamna, iata itinerariul
dumneavoastra.
579
00:41:11,120 --> 00:41:11,960
Veti sta la hotel astazi.
580
00:41:12,200 --> 00:41:13,680
Plecam spre Rudrakonda
maine dimineata.
581
00:41:14,240 --> 00:41:16,960
Planul de maine dimineata este
suficient de bun. Dar iesim astazi.
582
00:41:17,240 --> 00:41:19,400
Jon Snow cunoaste tot
Hyderabad-ul. Nu?
583
00:41:19,720 --> 00:41:21,280
Du-ma intr-un loc minunat.
584
00:41:21,600 --> 00:41:22,640
Sigur, doamna.
585
00:41:23,320 --> 00:41:24,280
Da-mi geanta.
586
00:41:27,600 --> 00:41:28,600
Ma descurc eu cu ea.
587
00:41:32,240 --> 00:41:33,160
Multumesc.
588
00:41:35,880 --> 00:41:38,240
Acesti oameni bogati nu au
incredere in oameni ca noi.
589
00:41:38,480 --> 00:41:40,280
Se tem ca le-am putea
sterpeli geanta.
590
00:41:40,600 --> 00:41:41,960
- De ce ne-am mai deranja, baiete?
591
00:41:42,200 --> 00:41:44,600
Primim un crore si jumatate intr-o
saptamana. Viitorul nostru suna bine.
592
00:41:45,720 --> 00:41:47,360
Ai devenit calculat.
593
00:41:49,280 --> 00:41:52,520
Spune-mi adevarul. Tipul care sta pe caruciorul ala, e unul de-ai tai?
594
00:41:54,720 --> 00:41:57,840
Va inselati, domnule. Tipul care face
ceai langa ala este unul de-ai nostri.
595
00:41:58,960 --> 00:42:01,320
- Aoleu!
- Nu mi-am dat seama deloc.
596
00:42:01,400 --> 00:42:03,360
Nu e de mirare ca sunteti agentia de
securitate numarul unu din India.
597
00:42:03,880 --> 00:42:04,920
Ce echipa!
598
00:42:04,960 --> 00:42:06,320
Ce securitate...
599
00:42:08,920 --> 00:42:10,880
Am auzit ca e greu
sa obtii viza australiana.
600
00:42:10,920 --> 00:42:12,880
- Asa e.
- Atunci cum ti-au dat tie?
601
00:42:13,880 --> 00:42:14,880
- Ce a intrebat?
602
00:42:16,400 --> 00:42:17,600
Confidential.
603
00:42:18,920 --> 00:42:19,880
Confidential.
604
00:42:22,200 --> 00:42:23,600
Incepand de maine, Summitul
All India Handicraft...
605
00:42:23,640 --> 00:42:25,280
...va avea loc in Hyderabad
timp de o saptamana.
606
00:42:25,560 --> 00:42:27,160
Ministrul sef si
Ministrul de Interne...
607
00:42:27,200 --> 00:42:28,040
...vor participa in ultima zi.
608
00:42:28,600 --> 00:42:30,880
- Mai bine ai avea grija de securitate.
- Dar, domnule...
609
00:42:31,040 --> 00:42:32,280
Lucrez la cazul Robinhood.
610
00:42:32,400 --> 00:42:33,480
Da, sigur!
611
00:42:34,560 --> 00:42:37,600
A spus atatea despre tine,
ca un AV la functia audio.
612
00:42:38,600 --> 00:42:40,480
Chiar daca te numesti Victor...
613
00:42:41,480 --> 00:42:43,320
...nu pare ca acest
caz va avea victorie.
614
00:42:43,680 --> 00:42:45,720
- Ce ai spus?
- Un caine salbatic? Huh?
615
00:42:45,960 --> 00:42:46,840
E doar un caine vagabond.
616
00:42:48,920 --> 00:42:50,480
Cainii sunt cei mai
potriviti pentru paza.
617
00:42:51,160 --> 00:42:52,880
Du-te si ocupa-te de securitate.
618
00:42:53,920 --> 00:42:56,360
Ma voi asigura cine
va primi acest caz.
619
00:42:57,280 --> 00:42:59,960
Imi cer scuze, domnule, voi fi in concediu medical
timp de o saptamana incepand de maine.
620
00:43:00,640 --> 00:43:02,720
- Mi se pare ca esti bine.
- Ce s-a intamplat?
621
00:43:15,640 --> 00:43:19,240
Am fost ranit in timp
ce imi curatam arma.
622
00:43:20,400 --> 00:43:23,960
Odata ce-mi revin, il voi
prinde pe Robinhood, domnule.
623
00:43:24,280 --> 00:43:25,320
Multumesc.
624
00:43:45,400 --> 00:43:46,640
- De ce m-ai adus aici?
625
00:43:46,840 --> 0:43:48,960
- Doamna...ce mi-ati cerut?
626
00:43:49,480 --> 00:43:51,400
Ti-am cerut sa ma duci
in cel mai bun loc.
627
00:43:57,640 --> 00:43:58,880
- Jyothi?
- Da, doamna.
628
00:43:59,120 --> 00:44:02,840
Fa tot ce este necesar pentru a-i trece numele
pe lista premiatilor Padma Shri de anul viitor.
629
00:44:04,280 --> 00:44:05,480
Copil binecuvantat!
630
00:44:06,240 --> 00:44:07,840
Va multumesc foarte mult, doamna.
631
00:44:11,320 --> 00:44:13,040
Trimite-mi pe WhatsApp o
copie a cardului tau Aadhar.
632
00:44:15,240 --> 00:44:17,320
Luati aproape orice de
la ei din cauza banilor.
633
00:44:17,360 --> 00:44:18,560
- De ce ne-am mai deranja, baiete?
634
00:44:18,600 --> 00:44:20,600
Obtinem un crore si jumatate intr-o
saptamana. Viitorul nostru arata bine.
635
00:44:20,680 --> 00:44:21,600
- Opreste-te!
636
00:44:38,400 --> 00:44:39,920
- Domnule Jyothi?
- Da, domnule.
637
00:44:39,920 --> 00:44:42,560
- Plangeti?
- Nu exista recunoastere, domnule Snow.
638
00:44:43,160 --> 00:44:45,960
Desi eu am fost cel care a
descoperit o bijuterie ca tine...
639
00:44:46,160 --> 00:44:49,200
...m-ar durea cand ea il recomanda pe Padma Shri pentru tine in loc de mine?
640
00:44:49,680 --> 00:44:50,880
Nu sunt gelos pe tine.
641
00:44:51,600 --> 00:44:53,400
Sunt doar trist ca nu-l primesc eu.
642
00:44:58,280 --> 00:44:59,360
Nu, Jyothi.
Nu.
643
00:45:03,960 --> 00:45:07,160
Mama. Mi-au luat ciocolatele.
644
00:45:07,280 --> 00:45:09,680
Maine e ziua mea. Te rog,
cumpara-le pentru mine.
645
00:45:11,120 --> 00:45:12,720
Nu am suficienti bani, Pinky.
646
00:45:13,480 --> 00:45:15,200
Hai sa ne intoarcem maine
si sa le cumparam.
647
00:45:17,480 --> 00:45:19,840
- 9.500, doamna.
- De fapt...
648
00:45:20,520 --> 00:45:22,000
...nu am nevoie de atatea.
649
00:45:22,400 --> 00:45:23,880
Ma voi intoarce saptamana
viitoare si voi cumpara asta.
650
00:45:48,920 --> 00:45:52,840
Felicitari, doamna! Sunteti
clientul nostru cu numarul 10.000.
651
00:45:52,920 --> 00:45:54,840
Asa ca, tot ce cumparati
azi este din partea casei!
652
00:45:55,200 --> 00:45:56,840
- Pot sa le iau pe toate?
- Da, doamna.
653
00:45:57,280 --> 00:45:58,560
- Si ciocolatele mele?
654
00:45:58,920 --> 00:46:00,840
Aceste ciocolate
sunt toate ale tale.
655
00:46:01,920 --> 00:46:02,720
Uau!
656
00:46:03,000 --> 00:46:04,160
Multumesc, nene.
657
00:46:05,000 --> 00:46:08,920
Mama, voi da aceste ciocolate tuturor
prietenilor mei. Sunt atat de fericita.
658
00:46:56,480 --> 00:46:57,920
Jon Snow.
659
00:47:00,280 --> 00:47:02,200
Jon! Jon!
660
00:47:02,280 --> 00:47:05,000
Agentul Jon Snow este aici. Fugiti
pentru viata voastra, oameni buni!
661
00:47:07,240 --> 00:47:08,920
- Jon?
- Snow?
662
00:47:11,320 --> 00:47:12,320
Loviti-ma daca mint.
663
00:47:17,960 --> 00:47:18,800
Uau!
664
00:47:18,920 --> 00:47:19,880
Jon Snow!
665
00:47:25,240 --> 00:47:26,160
Pace.
666
00:47:26,600 --> 00:47:28,240
Nu-mi place.
667
00:47:34,640 --> 00:47:36,920
Domnule, sunteti intr-o
liga complet diferita!
668
00:47:37,200 --> 00:47:38,400
Asta este neasteptat.
669
00:47:38,680 --> 00:47:40,800
Am vrut sa ridic asteptarile.
670
00:47:41,520 --> 00:47:42,920
Asa ca, i-am aranjat
pe acei sase tipi.
671
00:47:43,360 --> 00:47:45,160
Vrei sa spui ca i-ai
aranjat pe acei tipi?
672
00:47:45,560 --> 00:47:46,880
Ne platesc 1,5 crore!
673
00:47:46,920 --> 00:47:49,280
Nu ar trebui sa se simta
satisfacuti de noi?
674
00:47:49,320 --> 00:47:50,800
De aceea am planificat asta.
675
00:47:50,880 --> 00:47:52,680
Vor incepe sa ne vada
intr-o perspectiva diferita.
676
00:47:53,200 --> 00:47:55,000
Pur si simplu a devenit fanul meu.
677
00:47:55,200 --> 00:47:58,160
Domnule, doar o fotografie, va rog.
678
00:47:58,960 --> 00:47:59,920
Ok.
679
00:47:59,920 --> 00:48:03,480
Ca sa fiu foarte sincer,
sunteti destul de viclean, domnule.
680
00:48:04,600 --> 00:48:06,480
Un barbat trebuie sa fie viclean.
681
00:48:11,200 --> 00:48:12,880
Auzeam doar despre supereroi...
682
00:48:12,920 --> 00:48:15,600
...dar am vazut unul pentru prima
data in supermarket. Multumesc!
683
00:48:15,920 --> 00:48:16,800
- Jyothi.
- Doamna.
684
00:48:16,880 --> 00:48:18,600
- Incepem maine la noua.
- Am inteles, doamna.
685
00:48:21,240 --> 00:48:22,280
Noapte buna.
686
00:48:32,480 --> 00:48:34,600
Sinceritatea ta este cu
adevarat umilitoare, frate.
687
00:48:35,200 --> 00:48:37,840
- Stai aici zi si noapte?
- Este datoria mea, domnule. Este inevitabil.
688
00:48:38,960 --> 00:48:40,920
Jos palaria!
Esti cel mai bun.
689
00:48:41,800 --> 00:48:43,360
Acum ca sunt aici, te rog
sa-mi dai niste ceai.
690
00:48:45,560 --> 00:48:47,040
- Multumesc.
- Hei, da-mi ceai.
691
00:48:47,600 --> 00:48:49,920
- Hei!
- Doar da-i.
692
00:48:53,680 --> 00:48:55,160
Este rau, asa cum ma asteptam.
693
00:48:55,200 --> 00:48:56,600
- Dar e ok.
694
00:48:56,640 --> 00:48:58,520
- Tu numesti asta ceai?
- Nu are nici un gust, nimic!
695
00:48:58,960 --> 00:48:59,920
- De ce tipi?
696
00:49:00,200 --> 00:49:01,600
Arata el ca un vanzator
profesionist de ceai?
697
00:49:01,720 --> 00:49:02,960
- Numarul unu al Indiei.
- Domnule!
698
00:49:03,160 --> 00:49:04,480
- Nu, domnule.
- Sss!
699
00:49:04,640 --> 00:49:06,600
N-am sa-ti spun. Chiar daca-mi
pierd viata, n-am sa-ti spun.
700
00:49:06,720 --> 00:49:08,520
- Ce-i acum?
- Nu ti-a placut ceaiul? Dispari!
701
00:49:08,600 --> 00:49:10,560
- Hei! Despre ce vorbesti?
702
00:49:10,720 --> 00:49:12,840
Hei! Daca ma hotarasc, magazinul tau
nici macar nu va mai exista maine.
703
00:49:12,920 --> 00:49:14,880
- Hei! Ce-ai sa faci, huh?
704
00:49:15,120 --> 00:49:17,000
Odata ce plecam dimineata, el
nu-si va mai tine magazinul deschis.
705
00:49:17,280 --> 00:49:18,840
Nici macar nu vei gasi
nici o dovada. Dispari!
706
00:49:20,160 --> 00:49:21,000
Dispari dracului!
707
00:49:21,120 --> 00:49:21,920
- Pleaca!
- Pleaca.
708
00:49:21,920 --> 00:49:22,800
- Domnule!
709
00:49:23,280 --> 00:49:24,600
- Bine, bine. Nicio problema.
- Domnule!
710
00:49:25,120 --> 00:49:26,120
N-ai platit ceaiul, domnule.
711
00:49:26,320 --> 00:49:27,720
- Ce esti tu, omule?
712
00:49:28,040 --> 00:49:31,320
Daca te mai porti ca un vanzator
de ceai chiar si dupa toate astea...
713
00:49:31,600 --> 00:49:34,280
- Ce actorie?
- M-as fi casatorit cu tine daca erai fata.
714
00:49:34,960 --> 00:49:35,920
Promit!
715
00:49:37,920 --> 00:49:40,320
- Doar daca erai fata.
- E ceva in neregula cu el.
716
00:50:49,680 --> 00:50:54,000
Corpul unei persoane are multe parti
precum capul, gatul si inima.
717
00:50:54,280 --> 00:50:57,520
Daca te misti, nici macar eu
nu stiu ce parte iti voi desface.
718
00:50:58,640 --> 00:50:59,920
- Cine naiba sunteti voi?
719
00:51:00,480 --> 00:51:04,280
- Suntem aici pentru fata australianca.
- Ce aveti voi cu ea?
720
00:51:04,360 --> 00:51:07,160
Pentru a intelege asta, trebuie mai
intai sa stii despre satul nostru.
721
00:51:07,720 --> 00:51:09,240
Suntem din Rudrakonda.
722
00:51:09,720 --> 00:51:11,600
Este zona forestiera Nagulapalli.
723
00:51:11,800 --> 00:51:14,560
Verdeata si apa proaspata
sunt bogatia noastra.
724
00:51:15,160 --> 00:51:17,480
Obisnuiam sa taiem acei copaci
pentru traiul nostru.
725
00:51:17,920 --> 00:51:20,600
Pe masura ce am distrus
padurea datatoare de viata...
726
00:51:20,600 --> 00:51:23,280
...un om mare a intrat
in vietile noastre.
727
00:51:25,960 --> 00:51:28,840
Ne-a pus sa plantam puieti cu aceleasi
maini care odata taiau copaci.
728
00:51:29,160 --> 00:51:30,520
Ne-a invatat agricultura...
729
00:51:30,640 --> 00:51:33,480
...si valoarea de a ajuta semenii.
730
00:51:33,680 --> 00:51:35,920
El este lumina noastra
calauzitoare, domnul Vishwanath.
731
00:51:36,000 --> 00:51:39,840
Inainte sa putem sarbatori
venirea lui Ramarajya in Rudrakonda...
732
00:51:40,120 --> 00:51:42,520
...aproape ca Ravana
venind din Lanka...
733
00:51:42,720 --> 00:51:44,960
...pasii amenintatori ai unui demon
au fost auziti in satul nostru.
734
00:51:47,120 --> 00:51:49,520
Acest sat este al meu
din acest moment.
735
00:51:49,840 --> 00:51:51,160
Cu Domnul ca martor!
736
00:51:51,560 --> 00:51:54,120
As putea recolta o mica
bucata de pamant.
737
00:51:54,160 --> 00:51:55,400
- Dar cum pot gestiona intregul sat?
738
00:51:55,520 --> 00:51:58,120
Satenii si domnul Vishwanath nu ar permite
niciodata cultivarea canabisului aici.
739
00:52:04,640 --> 00:52:07,040
Du-te si convinge-i.
740
00:52:12,920 --> 00:52:14,040
- Shekaram este acasa?
741
00:52:14,520 --> 00:52:15,720
- Poti sa il chemi.
- Ce vrei?
742
00:52:15,880 --> 00:52:18,800
- Sunt aici pentru Shekaram. Te rog, cheama-l.
- Eu sunt Shekaram.
743
00:52:23,400 --> 00:52:24,520
- Tu esti Shekaram?
744
00:52:25,480 --> 00:52:26,480
- Unde e Shekaram?
745
00:52:32,360 --> 00:52:33,960
- Nu intelegi?
746
00:52:34,240 --> 00:52:37,600
Aceasta e sotia mea.
Si aceasta e fiica mea.
747
00:52:37,960 --> 00:52:39,840
Eu sunt Shekaram!
748
00:52:49,560 --> 00:52:50,520
Unchiule Subbulu.
749
00:52:50,960 --> 00:52:52,280
Unchiule Subbulu...
750
00:52:52,800 --> 00:52:55,000
...mi-a vandut casa
si a plecat undeva.
751
00:52:55,040 --> 00:52:56,040
- Si tu esti?
752
00:53:03,680 --> 00:53:05,800
- De ce nu crezi ca sunt Raju?
753
00:53:11,560 --> 00:53:12,840
Da-mi un sifon, Shankaranna.
754
00:53:19,600 --> 00:53:21,840
Intregul sat era
sub controlul lui.
755
00:53:21,960 --> 00:53:24,680
A rupt toate legaturile dintre
satul nostru si lumea exterioara.
756
00:53:25,280 --> 00:53:28,680
Niciun mesaj, niciun cuvant,
si niciun semn de la cineva.
757
00:53:32,160 --> 00:53:33,640
Ne-a transformat in spectatori muti.
758
00:53:33,680 --> 00:53:36,800
L-a facut pe batranul nostru,
care ne-a sprijinit, invalid.
759
00:53:37,640 --> 00:53:39,600
Nu stie cum sa convinga.
760
00:53:39,920 --> 00:53:41,600
Stie doar cum sa fie eliminat.
761
00:53:46,600 --> 00:53:51,160
Nu stim de ce, dar acum
o vrea pe nepoata liderului.
762
00:53:52,240 --> 00:53:54,240
Trebuie sa salvam fata, cumva.
763
00:53:54,320 --> 00:53:57,240
Nu e timp. Oamenii lui vor
fi aici curand. Unde e ea?
764
00:53:57,480 --> 00:53:58,560
Kali!
765
00:54:01,560 --> 00:54:03,120
Au luat-o pe fata.
766
00:54:05,600 --> 00:54:07,160
S-a terminat.
S-a terminat totul.
767
00:54:07,200 --> 00:54:09,560
Au luat-o pe fata.
Fa ceva.
768
00:54:09,600 --> 00:54:10,600
Domnule Snow.
769
00:54:10,920 --> 00:54:12,120
- Ce-i cu galagia asta?
770
00:54:13,520 --> 00:54:16,000
V-am repartizat
camere pentru odihna.
771
00:54:16,280 --> 00:54:17,920
- De ce faceti zarva aici?
772
00:54:18,120 --> 00:54:19,160
Te rog, nu ma deranja.
773
00:54:21,880 --> 00:54:24,520
E ca si cum te-ai uita la un
film spaniol fara subtitrari!
774
00:54:24,600 --> 00:54:26,160
- Ce naiba se intampla aici?
775
00:54:26,240 --> 00:54:28,480
Sunt la fel de confuz
ca dumneavoastra, domnule.
776
00:54:28,840 --> 00:54:29,920
Tip egoist!
777
00:54:30,280 --> 00:54:31,920
Toti indieni sunt la fel.
778
00:54:32,240 --> 00:54:33,840
Nu tu, ma refeream
la tipul din sat.
779
00:54:34,160 --> 00:54:36,680
Imi cerea actualizari din minut in minut
din momentul in care am inceput.
780
00:54:36,920 --> 00:54:38,600
I-am dat o actualizare
secunda cu secunda.
781
00:54:38,920 --> 00:54:41,360
Acum, cand vreau o actualizare,
nici macar nu-mi raspunde la telefon.
782
00:54:41,640 --> 00:54:43,320
- Ce tip egoist!
- Ce actualizari?
783
00:54:43,400 --> 00:54:45,200
- Domnule, ati aterizat la aeroport?
784
00:54:45,280 --> 00:54:47,000
Nu, sunt la autogara.
Vino aici cu un taxi.
785
00:54:47,120 --> 00:54:48,360
- La ce hotel stati, domnule?
786
00:54:48,480 --> 00:54:51,120
- Movotel, omule. Tu platesti nota?
- Te rog, nu te supara, domnule.
787
00:54:51,160 --> 00:54:52,160
- Absurd!
- Inchide telefonul!
788
00:54:52,240 --> 00:54:55,640
- Domnule, care este numarul camerei doamnei?
- De ce ai avea nevoie de asta?
789
00:54:55,800 --> 00:54:56,640
Daca ne spuneti numarul...
790
00:54:56,680 --> 00:55:00,280
...Pandit-ul nostru va impartasi Feng Shui-ul
camerei si horoscoapele ocupantilor.
791
00:55:01,880 --> 00:55:02,880
Kissik!
792
00:55:03,240 --> 00:55:04,960
- Este adevarat?
- Este adevarat, domnule.
793
00:55:05,360 --> 00:55:07,320
Suntem in 2013.
794
00:55:08,320 --> 00:55:10,480
Spune-mi horoscopul ei,
si o voi impresiona.
795
00:55:10,680 --> 00:55:12,960
- Mai esti acolo?
- Ea este fata mea.
796
00:55:13,120 --> 00:55:14,040
- Alo?
797
00:55:15,320 --> 00:55:18,000
A cerut multe detalii, dar nu
a cerut si o fotografie a ei?
798
00:55:19,040 --> 00:55:20,280
Asa e, domnule Robin.
799
00:55:20,600 --> 00:55:22,840
Nu a cerut, si nici macar
nu m-am gandit sa o trimit.
800
00:55:23,280 --> 00:55:24,280
Oricum, nu o voi trimite.
801
00:55:24,360 --> 00:55:25,920
Nu vorbesc cu tipul ala egoist!
802
00:55:26,040 --> 00:55:28,200
Bine, domnule Robin. Bine,
domnule Hood, adica domnule Snow.
803
00:55:37,880 --> 00:55:40,160
- De ce tremurati, domnule?
804
00:55:40,320 --> 00:55:41,880
- Vreti sa opresc aerul conditionat?
805
00:55:43,280 --> 00:55:45,280
- Ar transpira cineva sub aerul conditionat?
806
00:55:46,600 --> 00:55:48,520
Din momentul in care
am auzit de acel Swami...
807
00:55:48,840 --> 00:55:50,960
...pana si hainele mele
transpira de frica.
808
00:55:51,400 --> 00:55:54,960
Daca e nevoie, voi lucra chiar si ca agent
de paza la o petrecere de fete adolescente...
809
00:55:55,160 --> 00:55:56,840
...dar nu voi calca
niciodata in acel sat!
810
00:55:58,480 --> 00:56:00,000
Ar putea strica totul.
811
00:56:01,480 --> 00:56:03,600
- Domnule, nu v-ati dat seama inca?
812
00:56:03,640 --> 00:56:04,640
- Ce ar trebui sa-mi dau seama?
813
00:56:04,680 --> 00:56:08,040
Fara sa stie ca ati aranjat sase tipi
acolo, eu am aranjat zece tipi aici.
814
00:56:08,600 --> 00:56:10,200
- Tu i-ai aranjat?
815
00:56:10,280 --> 00:56:13,400
Ne platesc 1,5 crore. Nu ar trebui
sa se simta multumiti de asta?
816
00:56:13,720 --> 00:56:16,640
M-am ingrijorat, gandindu-ma
ca sunt pe bune.
817
00:56:17,280 --> 00:56:20,600
Noapte buna, atunci. Trebuie sa ne
trezim devreme. Sunt multe de facut.
818
00:56:22,920 --> 00:56:24,720
Domnule.
Nu mi-ati dat un selfie.
819
00:56:25,240 --> 00:56:26,600
Il vei avea curand. Dar...
820
00:56:26,880 --> 00:56:28,800
...ce e cu imaginea cu
muntele de pe camasa ta?
821
00:56:28,920 --> 00:56:31,880
Deoarece mergem la Rudrakonda,
m-am gandit ca ar fi simbolic.
822
00:56:33,280 --> 00:56:35,960
Pe drum, exista un sat
numit Langalapalli.
823
00:56:36,160 --> 00:56:38,680
Ati vrea sa purtati un Langa
pentru a fi simbolic?
824
00:56:38,800 --> 00:56:39,680
- Langa?
825
00:56:39,960 --> 00:56:43,040
Oh, Doamne! Sunteti feroce
si la fel de amuzant, domnule.
826
00:56:43,200 --> 00:56:45,720
Orice spuneti sau
faceti este minunat!
827
00:56:45,800 --> 00:56:47,320
Astept doua selfie-uri
de la dumneavoastra.
828
00:56:47,360 --> 00:56:49,240
Nu voi accepta un refuz.
829
00:57:01,040 --> 00:57:02,200
Baiete.
830
00:57:02,600 --> 00:57:05,320
Uau! Cum deschide usa!
831
00:57:09,200 --> 00:57:11,560
Oricine ar deschide usa
unei masini in acelasi mod.
832
00:57:12,360 --> 00:57:14,360
A inchis-o la fel de frumos.
833
00:57:17,280 --> 00:57:22,640
Daca o fata ca ea ar intra in viata mea,
oriunde s-ar duce, reteaua mea ar urma-o.
834
00:57:31,680 --> 00:57:33,480
"Gucci Baby."
835
00:57:33,600 --> 00:57:35,960
"Nu ma injunghia
cu acele priviri!"
836
00:57:36,040 --> 00:57:37,800
"Inimioara..."
837
00:57:37,880 --> 00:57:40,280
"...nu o rupe cu carligele tale!"
838
00:57:40,480 --> 00:57:44,720
"Te iubesc, Rasna! Am spus
si te-am urmarit peste tot."
839
00:57:44,800 --> 00:57:48,640
"Copil al anilor
'90, asta sunt acum!"
840
00:57:49,240 --> 00:57:51,560
"Prima privire mi-a dat
knock-out ca All Out!"
841
00:57:51,600 --> 00:57:53,800
"Esti energia Boost,
fara indoiala!"
842
00:57:53,880 --> 00:57:55,920
"Saruta-ma ca un bebelus Amul."
843
00:57:55,960 --> 00:57:57,840
"Gustal tau, e cel mai bun."
844
00:57:58,000 --> 00:58:02,520
"Medalia de aur? O meriti! Nu voi
schimba taberele, poti avea incredere!"
845
00:58:02,600 --> 00:58:04,720
"Atingerea ta, fina ca matasea."
846
00:58:04,840 --> 00:58:06,640
"Sapunul Lux ar aproba-o!"
847
00:58:06,720 --> 00:58:11,280
"Oriunde te duci, te urmez
oriunde te duci, te urmez."
848
00:58:11,400 --> 00:58:14,240
"Oriunde te duci,
te urmez, draga!"
849
00:58:15,600 --> 00:58:19,960
"Oriunde te duci, te urmez
oriunde te duci, te urmez."
850
00:58:20,040 --> 00:58:22,920
"Oriunde te duci,
te urmez, draga!"
851
00:58:50,640 --> 00:58:54,960
"Proaspata si zemoasa, draga mea esti
frumusetea mea Frooti, fara discutii!"
852
00:58:55,120 --> 00:58:59,280
"Nascuta dura, draga mea
ca o anvelopa CEAT!"
853
00:58:59,400 --> 00:59:03,840
"Gusta tunetul, draga mea! Sunt
Thums Up-ul tau, pana la capat!"
854
00:59:03,880 --> 00:59:07,920
"Viata este plina de dulceata ca
Dairy Milk, cand esti prin preajma!"
855
00:59:08,000 --> 00:59:12,720
"Perechea noastra? Atat de puternica! Se
lipeste pentru totdeauna ca legatura Fevicol!"
856
00:59:12,800 --> 00:59:14,920
"Varsta? Stralucirea Santoor ramane!
Nebunia? Orasul tau stie totul!"
857
00:59:15,000 --> 00:59:16,880
"Dragostea ta?
O capodopera!"
858
00:59:17,000 --> 00:59:21,360
"Un Perk si te luminezi dar
greutatea inimii mele se tot aduna!"
859
00:59:21,480 --> 00:59:25,520
"Te iubesc" te lasa fara cuvinte, e
timpul sa-ti pornesti creierul, printesa!"
860
00:59:25,840 --> 00:59:30,320
"Oriunde te duci, te urmez
oriunde te duci, te urmez."
861
00:59:30,400 --> 00:59:33,280
"Oriunde te duci,
te urmez, draga!"
862
00:59:34,600 --> 00:59:38,920
"Oriunde mergi, te urmez
oriunde mergi, te urmez."
863
00:59:39,000 --> 00:59:42,160
"Oriunde mergi,
te urmez, draga!"
864
00:59:49,520 --> 00:59:50,600
Wow!
865
00:59:51,480 --> 00:59:52,640
Frumos!
866
01:00:04,840 --> 01:00:05,880
Rudrakonda.
867
01:01:03,120 --> 01:01:03,960
Doamna!
868
01:01:06,400 --> 01:01:08,000
- De ce ati venit aici, doamna?
869
01:01:08,040 --> 01:01:09,640
Va rog sa plecati imediat.
Nu puteti fi aici.
870
01:01:09,800 --> 01:01:10,840
Plecati imediat, doamna!
871
01:01:19,800 --> 01:01:22,040
Toti cei care au indraznit sa
avertizeze fata sa nu vina aici...
872
01:01:22,480 --> 01:01:24,360
...au fost spanzurati chiar
in fata ochilor vostri.
873
01:01:25,240 --> 01:01:26,320
- Si totusi, ii cereti sa plece?
874
01:01:28,680 --> 01:01:30,040
- Nu va e teama deloc?
875
01:01:33,320 --> 01:01:34,920
Va rog sa-mi raspundeti,
fata straina.
876
01:01:36,680 --> 01:01:38,960
Dupa ce Swami a trecut prin toate
necazurile pentru a-ti gasi numarul...
877
01:01:39,120 --> 01:01:42,160
...a amenintat-o pe matusa ta
si pe copiii ei cu un cutit...
878
01:01:42,200 --> 01:01:44,960
...pentru a-i face sa te sune
si sa te tarasca aici...
879
01:01:45,160 --> 01:01:47,280
...cine sunt acesti tipi ca sa
spuna ca nu ar trebui sa vii?
880
01:01:47,600 --> 01:01:49,280
De asemenea, au trimis
oameni sa te avertizeze.
881
01:01:50,560 --> 01:01:52,960
Au facut o greseala
si au fost pedepsiti.
882
01:01:54,240 --> 01:01:55,920
E bine ca ai venit.
883
01:01:56,120 --> 01:01:57,000
Altfel...
884
01:01:57,960 --> 01:01:59,560
...impreuna cu acesti oameni...
885
01:02:00,480 --> 01:02:02,480
...restul satenilor si-ar fi
pierdut, de asemenea, viata.
886
01:02:04,840 --> 01:02:07,840
Asta inseamna ca toti acesti
tipi sunt adevarati, nu?
887
01:02:08,320 --> 01:02:10,360
- O, Doamne!
888
01:02:12,720 --> 01:02:13,960
- Nu! Nu! Nu!
- Opreste-te!
889
01:02:15,280 --> 01:02:18,240
- Domnule, de ce tremurati de furie?
- Va rog sa va calmati.
890
01:02:18,560 --> 01:02:20,920
Cand razboinici ca voi se lupta,
soldati ca noi ajung sa moara.
891
01:02:20,960 --> 01:02:22,280
Va rog sa va calmati.
Va implor.
892
01:02:23,480 --> 01:02:24,720
Va rog, nu o faceti.
893
01:02:24,800 --> 01:02:26,200
Tipul asta nu stie....
894
01:02:26,240 --> 01:02:29,320
...diferenta dintre a tremura de
frica si a se cutremura de furie.
895
01:02:31,600 --> 01:02:32,800
- Cine sunteti voi toti?
896
01:02:34,640 --> 01:02:37,240
Swami a mers intr-un
alt sat pentru o afacere.
897
01:02:37,280 --> 01:02:39,040
Veti sti totul odata ce se intoarce.
898
01:02:39,200 --> 01:02:40,200
Pana atunci...
899
01:02:40,840 --> 01:02:44,560
...salveaza-te pe tine, pe acesti
oameni, si pe bunicul tau.
900
01:02:51,360 --> 01:02:52,640
Bunicul.
901
01:03:22,160 --> 01:03:23,040
Bunicul.
902
01:03:35,200 --> 01:03:36,280
Hei, securitatea!
903
01:03:38,560 --> 01:03:41,600
Am auzit ca unul dintre voi a schimbat
numarul camerei si l-a inselat pe tipul meu.
904
01:03:43,160 --> 01:03:44,520
- Cum a putut fi atat de prost?
905
01:03:51,000 --> 01:03:52,480
Atata timp cat esti aici...
906
01:03:52,520 --> 01:03:56,320
...tipul nostru va fi securitatea
pentru tine si fata ta straina.
907
01:03:57,000 --> 01:03:59,480
- Hei, Gana!
- Cu Domnul ca martor!
908
01:04:03,800 --> 01:04:05,720
Nu pe tine te vrea, draga.
909
01:04:07,960 --> 01:04:10,840
El vrea licenta pe care
o detine tatal tau.
910
01:04:12,200 --> 01:04:13,800
Licenta Consiliului
Medical Indian...
911
01:04:13,920 --> 01:04:18,800
...care permite companiei tale sa infiinteze
o unitate farmaceutica in India.
912
01:04:20,680 --> 01:04:23,640
Cu acea licenta, se poate
cultiva legal cannabis aici.
913
01:04:24,400 --> 01:04:25,800
Planul lui este...
914
01:04:26,280 --> 01:04:29,600
...sa-si conduca afacerea netulburat
sub masca transportului medical.
915
01:04:31,400 --> 01:04:33,280
De aceea te-a facut sa vii aici.
916
01:04:37,680 --> 01:04:41,000
Daca se intampla asta, va distruge nu
numai satul nostru, ci si alte cateva...
917
01:04:41,280 --> 01:04:43,160
...si multe vieti vor fi pierdute.
918
01:04:44,320 --> 01:04:45,680
Pentru a evita asta...
919
01:04:46,280 --> 01:04:49,600
...trebuie sa pleci din acest loc.
- Ce spui, bunicule?
920
01:04:50,160 --> 01:04:53,880
Ce face sistemul si politia
in legatura cu toate astea?
921
01:04:54,320 --> 01:04:55,640
Lipsa lor de actiune...
922
01:04:56,320 --> 01:04:58,480
...lipsa lor de actiune iti spune cat
de puternic este, nu-i asa, draga?
923
01:05:00,400 --> 01:05:01,920
Inainte sa calce aici...
924
01:05:02,600 --> 01:05:04,400
...trebuie sa pleci din acest loc.
925
01:05:04,600 --> 01:05:06,160
- Cum pot sa te las asa?
926
01:05:06,280 --> 01:05:10,800
Ti-am trimis mama departe in ziua aceea ca
sa nu te confrunti cu aceste circumstante.
927
01:05:11,920 --> 01:05:14,800
Si astazi, te rog sa
pleci din acelasi motiv.
928
01:05:16,200 --> 01:05:18,520
E un monstru, draga!
929
01:05:20,640 --> 01:05:24,320
Te rog, fiule, scoate fata de aici
prin orice mijloace necesare.
930
01:05:28,040 --> 01:05:30,280
Sefu! Evadeaza.
931
01:05:30,600 --> 01:05:32,120
Incepeti vanatoarea.
932
01:05:56,720 --> 01:05:58,600
- Hei, pe acolo!
- O, nu!
933
01:05:58,920 --> 01:06:00,720
Domnule, ar fi fost mai bine daca erai tu
in masina aia din motive de securitate.
934
01:06:02,240 --> 01:06:03,240
Exact!
935
01:07:14,480 --> 01:07:15,520
In sfarsit!
936
01:07:21,880 --> 01:07:23,680
- Ai apasat franele.
- Acum e pauza?
937
01:07:40,040 --> 01:07:41,120
- Ce naiba?
938
01:07:41,240 --> 01:07:42,320
- De ce ne-a adus aici?
939
01:07:42,800 --> 01:07:44,680
Si claxoneaza. La naiba!
940
01:07:46,160 --> 01:07:49,400
Tango catre Charlie.
Intoarce imediat masina.
941
01:07:49,600 --> 01:07:50,400
In regula, gata.
942
01:07:50,960 --> 01:07:53,560
- Ma auzi?
- Raspunde daca da. Gata.
943
01:07:55,360 --> 01:07:57,320
Hei, asta e prea mult. Gata.
944
01:07:59,160 --> 01:08:00,600
Nu functioneaza deloc
walkie-ul asta?
945
01:08:02,520 --> 01:08:03,480
- Bumbac?
946
01:08:05,360 --> 01:08:06,240
- Bumbac!
947
01:08:06,840 --> 01:08:09,880
- Domnule Snow. Domnule Snow!
- Ce naiba e asta?
948
01:08:11,040 --> 01:08:13,240
- Bumbac.
- E pentru amortizare?
949
01:08:15,280 --> 01:08:16,840
E un gunoi!
950
01:08:17,920 --> 01:08:20,280
Ne-au dat un contract
de 1,5 crore.
951
01:08:20,400 --> 01:08:22,800
Nu puteai macar sa aduci
walkie-uri originale?
952
01:08:24,640 --> 01:08:25,960
Deci, astea sunt
walkie-talkie false?
953
01:08:29,920 --> 01:08:33,280
Le-au pus cutite oamenilor
tai ca sa te aduca aici.
954
01:08:34,520 --> 01:08:35,880
Daca pleci acum...
955
01:08:36,160 --> 01:08:40,640
...nu vei mai avea pe nimeni in
sat pe care sa-l numesti al tau.
956
01:08:45,680 --> 01:08:47,480
Deci, scandalagiii
aia din supermarket?
957
01:08:48,320 --> 01:08:51,960
- Fiecare a costat 25.000 de rupii.
- Cu GST.
958
01:08:53,920 --> 01:08:55,600
Ce inselaciune!
959
01:08:56,000 --> 01:08:58,280
Oameni ca tine nu
merita sa traiasca!
960
01:09:09,680 --> 01:09:11,600
Am devenit un prost
din cauza ta!
961
01:09:13,400 --> 01:09:14,840
Nu tu esti prostul aici.
962
01:09:15,920 --> 01:09:18,120
Cand un walkie-talkie
de 100 e fals...
963
01:09:19,920 --> 01:09:21,600
...uite-ma pe mine, gandindu-ma
ca arma asta e reala.
964
01:09:22,120 --> 01:09:23,120
Eu sunt marele prost aici.
965
01:09:23,320 --> 01:09:24,600
Un prost faimos in lume!
966
01:09:32,560 --> 01:09:34,200
Toate gainile au scapat...
967
01:09:35,000 --> 01:09:36,600
...si au ajuns la
ferma de pasari.
968
01:09:39,880 --> 01:09:41,280
Cu Domnul ca martor...
969
01:09:42,520 --> 01:09:44,200
...trebuie sa le dam
sa guste moartea.
970
01:09:51,600 --> 01:09:53,640
Ai mentalitatea
sa ajuti straini.
971
01:09:54,680 --> 01:09:57,960
Deci, cum ai putea sa-ti abandonezi
familia si satul in aceasta situatie?
972
01:09:58,360 --> 01:10:01,320
- Cum?
- Nu vreau sa plec, Robin.
973
01:10:01,840 --> 01:10:03,920
- Dar nici macar nu stiu ce sa...
- De ce ar trebui sa faci ceva, doamna?
974
01:10:04,280 --> 01:10:05,560
Ne platiti 1,5 crore.
975
01:10:05,880 --> 01:10:08,920
Treaba noastra este sa va oferim
satisfactia banilor bine cheltuiti.
976
01:10:42,920 --> 01:10:46,520
India este tara mea. Toti indieni
sunt fratii si surorile mele.
977
01:10:47,240 --> 01:10:50,920
Cum indraznesti sa intri in tara mea
si sa-mi deranjezi membrii familiei?
978
01:10:51,280 --> 01:10:53,280
Straini imputiti!
979
01:12:42,000 --> 01:12:43,280
Cacat, cacat!
980
01:12:43,360 --> 01:12:44,280
Doamna!
981
01:12:44,480 --> 01:12:45,720
Doamna! Nu!
982
01:13:47,880 --> 01:13:51,600
Adevarata putere a unui rege
nu sta in sabia sau coroana sa.
983
01:13:51,880 --> 01:13:53,880
Ci in armata care sta in fata lui!
984
01:13:56,280 --> 01:13:57,200
Baieti!
985
01:14:04,600 --> 01:14:05,800
Aceasta este armata voastra.
986
01:14:07,480 --> 01:14:08,600
Si asta este puterea noastra.
987
01:14:13,160 --> 01:14:15,000
- Ar trebui sa fugim de frica lui?
988
01:14:15,280 --> 01:14:17,200
Sau ar trebui sa luptam
pentru oamenii nostri?
989
01:14:18,840 --> 01:14:20,720
Decizia finala va apartine, doamna.
990
01:14:24,480 --> 01:14:26,040
Se spune ca daca
scopul este nobil...
991
01:14:26,480 --> 01:14:28,160
...nu ai nevoie de arme.
992
01:14:28,400 --> 01:14:30,120
Cu cineva ca tine alaturi...
993
01:14:30,560 --> 01:14:32,160
...putem infrunta pe oricine.
994
01:14:32,320 --> 01:14:34,720
Chiar mai mare decat cele
1,5 crore pe care le ofera...
995
01:14:35,280 --> 01:14:37,560
...traiesc adevaratul fior acum.
996
01:14:37,720 --> 01:14:40,640
- Nu sunt 1,5 crore, domnule.
- Sunt 6,5!
997
01:14:42,040 --> 01:14:44,200
- 6,5 crore?
998
01:14:45,000 --> 01:14:47,920
Indiferent unde se
ascunde Robinhood in lume...
999
01:14:48,640 --> 01:14:49,920
...o sa-l scot afara.
1000
01:14:50,200 --> 01:14:53,480
Sabia care atarna in jurul
gatului sau se numeste Victor.
1001
01:14:57,320 --> 01:15:00,640
El nu urmareste nicio
cauza sau agenda anume.
1002
01:15:01,000 --> 01:15:02,800
Tot ce-i pasa sunt banii.
1003
01:15:03,400 --> 01:15:06,120
Se va opune oricui pentru a-i obtine.
1004
01:15:06,240 --> 01:15:08,040
Asta, Varada, este personajul meu.
1005
01:15:09,280 --> 01:15:11,680
Pot sa-ti rup cu usurinta
oasele si sa iau fata.
1006
01:15:11,880 --> 01:15:13,560
Trebuie sa fi inteles
deja asta pana acum.
1007
01:15:13,920 --> 01:15:17,400
Citeaza un numar care sa arate
ca ma poti opri si pe mine.
1008
01:15:17,600 --> 01:15:18,720
Si vom incheia afacerea.
1009
01:15:18,840 --> 01:15:19,960
Un crore.
1010
01:15:21,840 --> 01:15:23,000
Cu Domnul ca martor!
1011
01:15:24,000 --> 01:15:25,280
Cinci crore de rupii.
1012
01:15:28,600 --> 01:15:31,200
Doamna, vom scapa mai intai
si apoi ne vom lupta.
1013
01:15:31,560 --> 01:15:32,560
Putem externaliza.
1014
01:15:32,600 --> 01:15:34,880
Sau te voi lasa in siguranta si ma
voi intoarce personal sa ma lupt.
1015
01:15:34,920 --> 01:15:36,680
- Este o inselatorie.
- Nu te lasa pacalita. Ok?
1016
01:15:37,120 --> 01:15:38,920
- Asta e tot.
- Hai sa ne luptam!
1017
01:15:41,360 --> 01:15:45,200
Urmariti imediat donatiile
enorme catre orice orfelinat.
1018
01:15:45,360 --> 01:15:47,520
Daca el e Robinhood, atunci
eu sunt Victor aici.
1019
01:15:48,240 --> 01:15:51,280
O sa-i arat cum arata
planul maret al lui Victor.
1020
01:15:51,400 --> 01:15:54,920
Agentul Robinhood si echipa
raporteaza, doamna. La datorie 24/7.
1021
01:16:13,880 --> 01:16:16,040
Swami, chestiile tale sunt de aur.
1022
01:16:16,160 --> 01:16:18,600
Dar inainte sa pleci pentru o
afacere internationala cu droguri...
1023
01:16:18,800 --> 01:16:20,800
...ar trebui sa stii despre Alex.
1024
01:16:20,920 --> 01:16:22,800
El este un maestru al
testarii drogurilor.
1025
01:16:22,920 --> 01:16:24,800
Odata ce testeaza si aproba...
1026
01:16:24,920 --> 01:16:27,480
...David bhai iti va oferi un
contract international pe un an.
1027
01:16:27,560 --> 01:16:30,800
De aceea, toate grupurile de rang
inalt anticipa aceasta afacere.
1028
01:16:31,440 --> 01:16:34,840
Dar Shukla nu suporta cand un
nou jucator intra in afacere.
1029
01:16:41,800 --> 01:16:42,960
- Ce-ai spus?
1030
01:16:43,400 --> 01:16:45,880
Ca lucrurile tale sunt mai
puternice decat ale mele?
1031
01:16:46,240 --> 01:16:48,560
Deena a lucrat pentru
mine in toate aceste zile.
1032
01:16:48,960 --> 01:16:52,200
Si acum, il folosesti pentru a ma
inlocui in echipa lui David Bhai...
1033
01:16:52,240 --> 01:16:55,120
...si a intra pe piata internationala
a drogurilor, nu-i asa?
1034
01:17:08,520 --> 01:17:09,960
- Ce-i cu chestia asta?
1035
01:17:11,200 --> 01:17:13,200
Chestia asta e din alta lume!
1036
01:17:13,560 --> 01:17:15,080
- A cui iarba e asta?
1037
01:17:17,360 --> 01:17:18,960
Iarba lui Swami.
1038
01:17:20,520 --> 01:17:23,240
Hei, Siri. Suna-l pe David.
1039
01:17:28,560 --> 01:17:31,840
Tocmai am incercat chestia tipului
nou. E al naibii de uimitoare!
1040
01:17:32,440 --> 01:17:34,240
- Cat cere?
- El...
1041
01:17:36,760 --> 01:17:40,520
Banii nu sunt importanti.
Vrem doar sa intram pe piata.
1042
01:17:40,840 --> 01:17:43,840
Poti aduce tone de lucruri aici
fara sa fii prins de politie?
1043
01:17:44,120 --> 01:17:45,520
Ia avansul daca poti.
1044
01:17:45,600 --> 01:17:46,480
Swami...
1045
01:17:46,920 --> 01:17:50,520
...te intreaba daca poti trece de toate
punctele de control si sa livrezi marfa.
1046
01:17:52,760 --> 01:17:56,760
Spune-i ca politia deschide
portile pentru a lasa marfa sa treaca.
1047
01:18:01,560 --> 01:18:02,840
Bine ai venit in club!
1048
01:18:03,040 --> 01:18:05,880
De acum inainte,
David te detine.
1049
01:18:16,520 --> 01:18:20,400
Ai ajuns in aceasta pozitie,
inlocuind pe altcineva.
1050
01:18:20,640 --> 01:18:22,960
Eu te inlocuiesc pe tine.
1051
01:18:23,280 --> 01:18:24,600
Felicita-ma.
1052
01:18:27,440 --> 01:18:28,280
Hai.
1053
01:19:07,840 --> 01:19:10,160
Te rog sa nu te superi
ca spun asta, doamna.
1054
01:19:10,400 --> 01:19:13,120
- Sederea dmnv. aici este destul de periculoasa.
- Hai sa plecam.
1055
01:19:15,160 --> 01:19:16,160
In sfarsit!
1056
01:19:16,560 --> 01:19:18,080
Satul conteaza pe mine.
1057
01:19:18,440 --> 01:19:19,760
Hai sa-l eliberam
si apoi sa plecam.
1058
01:19:19,840 --> 01:19:21,240
- Satul asta conteaza pe tine?
1059
01:19:22,360 --> 01:19:24,440
- Ce idiot ti-a mai spus asta?
- Natura.
1060
01:19:25,080 --> 01:19:27,400
Multe suflete mari s-au
luptat pentru libertate.
1061
01:19:27,520 --> 01:19:30,160
Dar am obtinut libertatea doar
sub conducerea lui Mahatma Gandhi.
1062
01:19:30,840 --> 01:19:33,640
Nici macar el nu stia daca o vom
obtine. Dar s-a luptat oricum.
1063
01:19:33,920 --> 01:19:36,280
Natura s-a ocupat de restul.
1064
01:19:38,600 --> 01:19:40,040
- Ce spune el?!
1065
01:19:40,640 --> 01:19:42,880
Multi s-au luptat pentru libertate.
1066
01:19:42,960 --> 01:19:45,120
Da, lupta lor a fost justificata,
dar care e problema tipului astuia?
1067
01:19:45,160 --> 01:19:46,360
Confidential.
1068
01:19:47,560 --> 01:19:48,880
Are dreptate, Jyothi!
1069
01:19:49,880 --> 01:19:52,600
Ceea ce pare periculos astazi ar putea
sa nu mai fie amenintator maine.
1070
01:19:52,960 --> 01:19:55,840
Adevarul de astazi poate
deveni o minciuna maine.
1071
01:19:55,880 --> 01:19:56,840
- Cine stie?
1072
01:19:57,160 --> 01:19:58,760
Ce fel de afirmatie
ilogica este asta?
1073
01:19:59,120 --> 01:20:00,800
Cum poate adevarul de azi
sa devina o minciuna maine?
1074
01:20:00,840 --> 01:20:02,640
Bunul simt.
E elementar, doamna.
1075
01:20:02,840 --> 01:20:03,840
Buna intrebare.
1076
01:20:04,160 --> 01:20:05,600
- Ce zi este azi?
- Luni.
1077
01:20:05,720 --> 01:20:06,640
Asta e adevarul.
1078
01:20:06,880 --> 01:20:08,520
Ce se intampla daca vin
maine si-i spun luni?
1079
01:20:09,520 --> 01:20:11,440
- Spune-mi, Jyothi.
- O minciuna.
1080
01:20:11,600 --> 01:20:12,960
- Asta am spus. Corect?
1081
01:20:13,160 --> 01:20:15,840
Uimitor!
1082
01:20:16,200 --> 01:20:19,120
Madame Curie, Maica
Teresa si Monalisa.
1083
01:20:19,160 --> 01:20:21,160
Daca amestecam toate calitatile
lor, tu esti, doamna!
1084
01:20:22,640 --> 01:20:24,480
Oh, Doamne!
Sunt surprinsa.
1085
01:20:24,520 --> 01:20:26,800
Ma simt inferior cand ma uit
la dumneavoastra, doamna.
1086
01:20:27,560 --> 01:20:28,760
Nu doar tu, Robin...
1087
01:20:28,960 --> 01:20:31,240
...chiar si tatal
meu simte la fel.
1088
01:20:31,720 --> 01:20:34,560
Am avut un IQ ridicat
inca din copilarie.
1089
01:20:35,280 --> 01:20:36,520
- Ce e IQ, doamna?
1090
01:20:37,240 --> 01:20:39,760
- Cine a numit mana noastra "mana"?
1091
01:20:42,080 --> 01:20:43,160
Nu am fost eu, domnule.
1092
01:20:43,440 --> 01:20:46,200
Cine a numit prima
data capul nostru "cap"?
1093
01:20:48,160 --> 01:20:49,600
- Uhh...
- Stiu ca nu ai fost tu.
1094
01:20:49,920 --> 01:20:52,400
In mod similar, cineva a folosit termenul
IQ pentru IQ pentru prima data.
1095
01:20:53,160 --> 01:20:54,920
De ce ar trebui sa ne batem
capul cu astfel de detalii?
1096
01:20:55,960 --> 01:20:57,880
Bine. Care e urmatoarea
noastra miscare?
1097
01:20:57,960 --> 01:20:59,760
Cum putem tine o
torta spre Soare?
1098
01:20:59,880 --> 01:21:01,480
Putem veni cu idei mai
bune decat dumneavoastra?
1099
01:21:02,640 --> 01:21:05,080
Doamna, tinta dumneavoastra
este acum tinta noastra.
1100
01:21:05,160 --> 01:21:09,560
Dumneavoastra va ocupati de strategia de iesire
a lui Swami si Co., si noi o vom executa.
1101
01:21:09,800 --> 01:21:14,280
Trebuie sa cunoastem puterea inamicului
si reteaua inainte de a intra in lupta.
1102
01:21:14,840 --> 01:21:18,200
Pentru a afla asta, trebuie
sa ramanem in acest sat.
1103
01:21:18,280 --> 01:21:19,120
Da, doamna.
1104
01:21:19,160 --> 01:21:22,200
Daca mergem la casa bunicului, el va
fi ingrijorat ca suntem inca aici.
1105
01:21:22,760 --> 01:21:23,560
Deci...
1106
01:21:24,160 --> 01:21:26,400
...pana cand situatia
va fi sub control...
1107
01:21:26,880 --> 01:21:28,640
...va trebui sa stam undeva pe aici.
1108
01:21:38,920 --> 01:21:42,040
Hei, hei, hei!
Sunt plin de indoieli.
1109
01:21:42,160 --> 01:21:45,760
- Spune-mi te rog ce se intampla.
- Care este indoiala dmnv., domnule? Intrebati-ma.
1110
01:21:46,160 --> 01:21:49,600
- Bine, te-a intrebat.
- Dar cum ai aranjat locul asta?
1111
01:21:49,720 --> 01:21:52,560
V-am adus pe toti aici pentru ca stiam
ca locul asta e sub controlul lui Varada.
1112
01:21:52,720 --> 01:21:54,640
Esti atat de viclean, baiete.
1113
01:21:54,760 --> 01:21:56,960
Nu mi-ai spus ca
natura umana e vicleana?
1114
01:21:59,280 --> 01:22:01,440
- Ce pulverizati acolo, domnule?
- Spray de corp?
1115
01:22:01,520 --> 01:22:03,520
Pulverizeaza cineva
spray de corp in gura?
1116
01:22:03,880 --> 01:22:05,840
- Spray pentru anxietate.
- Oh.
1117
01:22:06,160 --> 01:22:09,600
Mai intai, ati spus 1,5 crore,
si apoi, ati spus 6,5 crore.
1118
01:22:09,920 --> 01:22:11,480
De asemenea, vorbiti
despre libertatea satului.
1119
01:22:12,160 --> 01:22:13,960
- Care e planul dumneavoastra real?
1120
01:22:14,520 --> 01:22:16,360
6000 crore!
1121
01:22:16,920 --> 01:22:19,120
6000 crore!
1122
01:22:20,880 --> 01:22:23,120
- Unde sunt?
- Ce vrei sa spui cu unde sunt?
1123
01:22:23,200 --> 01:22:24,880
Se plimba atat de dragut
cu pantofi scumpi...
1124
01:22:25,080 --> 01:22:26,840
...chiar sub ochii mei.
1125
01:22:38,440 --> 01:22:39,560
Miliardar.
1126
01:22:40,520 --> 01:22:43,160
E gresit sa prinzi
o fata pentru bani.
1127
01:22:43,800 --> 01:22:45,640
E gresit sa placi o
fata pentru banii ei...
1128
01:22:45,720 --> 01:22:47,760
...dar nu e gresit daca fata
pe care o placi are bani.
1129
01:22:47,840 --> 01:22:50,800
Oricum, fac toate astea ca sa va
sporesc raza de actiune, si pe a mea.
1130
01:22:51,480 --> 01:22:52,160
- Cum?
1131
01:22:52,480 --> 01:22:53,640
Daca fata se
indragosteste de mine...
1132
01:22:53,800 --> 01:22:55,840
...vei obtine automat contractul
de securitate al companiei ei.
1133
01:22:56,720 --> 01:23:00,480
Agentia numarul unu din India
va deveni numarul unu mondial.
1134
01:23:01,080 --> 01:23:02,120
Uau!
1135
01:23:02,760 --> 01:23:04,880
Gandul este atat de minunat.
1136
01:23:05,040 --> 01:23:07,720
Apropo, poti sa o
impresionezi pe fata aia?
1137
01:23:08,120 --> 01:23:09,240
Robin!
1138
01:23:10,040 --> 01:23:11,760
Imi place locul asta, frate!
1139
01:23:13,440 --> 01:23:14,920
Nu locul, draga.
1140
01:23:16,400 --> 01:23:19,160
Tu esti genul de persoana pe care as
putea sa il am, ca securitate pe viata.
1141
01:23:21,480 --> 01:23:22,600
M-ai impresionat.
1142
01:23:33,160 --> 01:23:34,960
"O singura privire e
de ajuns, iubirea mea."
1143
01:23:35,160 --> 01:23:36,960
"Ma simt deja atat de norocos."
1144
01:23:37,160 --> 01:23:40,880
"Imi vei oferi o atingere aprinsa?
Inca o data...inca o data."
1145
01:23:41,080 --> 01:23:44,800
"Poate ca arat ca un bataus
dar o imbratisare ma va topi."
1146
01:23:44,920 --> 01:23:48,200
"Fara intarzieri, doar da-mi-o acum!
Inca o data...inca o data."
1147
01:23:48,240 --> 01:23:51,960
"Niciodata pana acum
nu m-am simtit asa."
1148
01:23:52,080 --> 01:23:55,760
"Chiar si cand sunt aproape,
nicio furie, atat de ciudat!"
1149
01:23:55,920 --> 01:23:59,760
"Au spus ca nu ma indragostesc de
nimeni, dar totul se schimba astazi"
1150
01:23:59,840 --> 01:24:02,240
"De ce nu sta tipul asta
intr-un singur loc?"
1151
01:24:02,280 --> 01:24:06,120
"Taan tarikita din din na na, lasa
deoparte timiditatea, vino mai aproape."
1152
01:24:06,200 --> 01:24:10,120
"Taan tarikita din din na na
inca o data...inca o data."
1153
01:24:10,160 --> 01:24:13,880
"Taan tarikita din din na na,
depaseste limitele, treci linia."
1154
01:24:13,920 --> 01:24:17,440
"Taan tarikita din din na na,
tarikita tarikita ta."
1155
01:24:17,720 --> 01:24:19,960
"O singura privire e
de ajuns, iubirea mea."
1156
01:24:20,160 --> 01:24:21,920
"Ma simt deja atat de norocos."
1157
01:24:22,080 --> 01:24:25,800
"Imi vei oferi o atingere aprinsa?
Inca o data...inca o data."
1158
01:24:26,040 --> 01:24:29,760
"Poate ca arat ca un bataus
dar o imbratisare ma va topi."
1159
01:24:29,840 --> 01:24:33,880
"Fara intarzieri, doar da-mi-o acum!
Inca o data...inca o data...yeah!"
1160
01:24:51,120 --> 01:24:55,720
"O, iubirea mea, furia mea minunata."
1161
01:24:56,200 --> 01:24:58,560
"Corpul tau este un
pachet de frumusete."
1162
01:24:58,920 --> 01:25:03,720
"O, iubirea mea, o singura privire spre
tine si inima mea ingheata pe loc."
1163
01:25:04,080 --> 01:25:06,480
"Din cauza ta chiar si
somnul meu este tulburat."
1164
01:25:07,040 --> 01:25:10,400
"In timpul zilei tu esti
steaua de pe Pamant."
1165
01:25:10,560 --> 01:25:14,240
"Noaptea, sunt umbra ta
mereu alaturi de tine."
1166
01:25:14,520 --> 01:25:18,160
"Pentru castelul meu de
vis tu esti regina."
1167
01:25:18,640 --> 01:25:21,800
"Si eu devin rege dar fara coroana."
1168
01:25:21,840 --> 01:25:25,600
"Mandria mea nu dispare niciodata
numele meu sta inalt."
1169
01:25:25,760 --> 01:25:29,560
"Dar o singura privire
spre tine si cad."
1170
01:25:29,600 --> 01:25:33,480
"Niciodata pana acum
nu m-am simtit asa."
1171
01:25:33,520 --> 01:25:35,920
"Nu vrei doar sa stai nemiscat
pentru un moment?"
1172
01:25:36,040 --> 01:25:39,840
"Taan tarikita din din na na, da drumul
acelei timiditati, vino mai aproape."
1173
01:25:39,880 --> 01:25:43,800
"Taan tarikita din din na na,
inca o data...inca o data."
1174
01:25:43,840 --> 01:25:47,600
"Taan tarikita din din na na,
depaseste limitele, treci linia."
1175
01:25:47,760 --> 01:25:51,240
"Taan tarikita din din na na,
tarikita tarikita ta."
1176
01:25:56,280 --> 01:25:57,200
Escrocul asta!
1177
01:25:58,360 --> 01:25:59,400
Slava Domnului!
1178
01:26:00,360 --> 01:26:03,640
Pentru a scapa de un mare pericol,
trebuie sa faceti cu totii o promisiune.
1179
01:26:03,800 --> 01:26:04,760
- Ce e asta, sefule?
1180
01:26:12,080 --> 01:26:15,360
Daca Swami stie ca a venit
cineva si ne-a lovit...
1181
01:26:16,160 --> 01:26:17,600
...moartea noastra
este inevitabila.
1182
01:26:20,040 --> 01:26:21,560
Trebuie sa ne tinem cu
totii de acelasi cuvant.
1183
01:26:22,280 --> 01:26:23,480
A venit fata straina.
1184
01:26:23,720 --> 01:26:25,880
Dupa ce am avertizat-o, am
plasat-o pe varful dealului.
1185
01:26:26,520 --> 01:26:28,480
Nu s-a mai intamplat nimic aici.
1186
01:26:29,160 --> 01:26:30,520
Ar trebui sa fie ca si cum
nu s-ar fi intamplat nimic.
1187
01:26:30,640 --> 01:26:31,840
Cu Domnul drept martor!
1188
01:26:45,640 --> 01:26:46,920
- Cum de stie numarul tau?
1189
01:26:47,160 --> 01:26:49,600
- Nu am nici o idee, sefule.
- Escrocul asta!
1190
01:26:49,920 --> 01:26:50,840
Blocati-l!
1191
01:26:55,920 --> 01:26:56,960
Blocati-l, sefule.
1192
01:27:01,440 --> 01:27:03,240
A venit Swami, sefule.
1193
01:27:17,920 --> 01:27:19,400
- A avut succes afacerea, Swami?
1194
01:27:23,640 --> 01:27:24,640
Swami...
1195
01:27:25,560 --> 01:27:26,640
...fata straina este aici.
1196
01:27:26,880 --> 01:27:28,520
Am plasat-o in casa de pe varful
dealului dupa un avertisment.
1197
01:27:28,960 --> 01:27:31,520
O sa-mi dau seama ce sa fac
in continuare de la Premji.
1198
01:27:39,160 --> 01:27:42,720
Suntem pe cale sa pasim
pe piata internationala.
1199
01:27:43,400 --> 01:27:46,200
Si totusi nu exista niciun semn de
entuziasm sau bucurie. Ce se intampla, Premji?
1200
01:27:46,800 --> 01:27:47,720
Swami...
1201
01:27:48,160 --> 01:27:52,280
...stii ca horoscopul tau oglindeste pe
cel al lui Ravana, pe care il veneram.
1202
01:27:52,520 --> 01:27:54,600
Ravana, un om de mare
intelepciune si putere...
1203
01:27:54,760 --> 01:27:57,600
...a fost distrus pentru
ca a urmarit o femeie.
1204
01:27:57,720 --> 01:28:00,280
Deci te-ai asigurat ca nu
exista loc pentru o femeie...
1205
01:28:00,440 --> 01:28:02,400
...in viata ta sau in vietile
celor din jurul tau.
1206
01:28:03,520 --> 01:28:05,160
Afacerea asta nu este
potrivita pentru noi, Swami.
1207
01:28:06,720 --> 01:28:08,440
Trimite fata aia departe.
1208
01:28:09,160 --> 01:28:11,280
Sau altfel, caderea ta...
1209
01:28:15,440 --> 01:28:20,360
Am facut asta ca sa opresc acele
cuvinte in gatul tau, Premji.
1210
01:28:22,520 --> 01:28:24,640
Intreaga lume trebuie sa stie...
1211
01:28:24,840 --> 01:28:28,280
...despre maretia
lucrurilor noastre!
1212
01:28:29,960 --> 01:28:32,520
Pentru cresterea mea...
1213
01:28:33,440 --> 01:28:36,280
...Asta este un razboi
pe care il port!
1214
01:28:58,480 --> 01:28:59,920
Cineva eva este in ferma, Swami.
1215
01:29:02,880 --> 01:29:04,200
Cu Domnul ca martor!
1216
01:29:15,160 --> 01:29:16,120
Patetic.
1217
01:29:16,520 --> 01:29:18,720
Citesc recenziile
despre compania ta...
1218
01:29:19,120 --> 01:29:22,600
...ma face sa plang si sa scuip
pentru ca am avut incredere in cineva ca tine.
1219
01:29:22,720 --> 01:29:23,560
Domnule.
1220
01:29:23,840 --> 01:29:26,280
Nu pot tolera sa-mi ridiculizezi
compania, domnule.
1221
01:29:26,360 --> 01:29:28,720
Nu sunt doar eu, dobitocule.
Este peste tot, pe Google.
1222
01:29:29,440 --> 01:29:32,800
Recenzia tipului astuia spune ca te-a
angajat ca paznic la un ospat de nunta...
1223
01:29:33,040 --> 01:29:35,800
...dar niste straini tot
s-au strecurat si au mancat.
1224
01:29:35,960 --> 01:29:37,520
Ti-a dat o jumatate de stea.
1225
01:29:37,880 --> 01:29:39,120
- Hei, Ahobhilam.
- Domnule.
1226
01:29:39,160 --> 01:29:41,840
- Cine ne-a dat acea jumatate de stea?
- Daniel, domnule.
1227
01:29:41,960 --> 01:29:44,760
Contractul era de 4.500 de
rupii, dar a scazut 500.
1228
01:29:45,240 --> 01:29:46,280
Asta e, domnule.
1229
01:29:46,400 --> 01:29:47,960
A scazut 500 de rupii.
1230
01:29:48,120 --> 01:29:50,160
Asa ca mi-am adus familia
sa manance biryani.
1231
01:29:50,200 --> 01:29:53,960
I-a considerat straini si
ne-a dat o jumatate de stea.
1232
01:29:55,160 --> 01:29:57,960
Va rog sa nu aveti
incredere in Google, domnule.
1233
01:29:59,080 --> 01:30:01,440
Eu nu am incredere in oameni.
Am incredere doar in Google.
1234
01:30:03,080 --> 01:30:04,360
Hai, clovnule!
1235
01:30:06,360 --> 01:30:09,840
Nu ma simt trist pentru ca ti-am
oferit un contract de 1,5 crore. Nu.
1236
01:30:10,160 --> 01:30:12,240
Tii minte ca ti-am cerut un
selfie cu tine de emotie?
1237
01:30:14,200 --> 01:30:16,920
Nu pot sa impartasesc asta cu
nimeni, nici nu pot sa tac.
1238
01:30:17,760 --> 01:30:19,160
Trebuie doar sa plec.
1239
01:30:19,560 --> 01:30:20,520
Trebuie sa plec.
1240
01:30:23,120 --> 01:30:24,080
- Robin?
1241
01:30:25,160 --> 01:30:26,040
- Robin?
1242
01:30:27,480 --> 01:30:28,960
- Nu ai mancat deja micul dejun?
1243
01:30:29,120 --> 01:30:30,520
- Da.
- Atunci ce-i asta?
1244
01:30:30,600 --> 01:30:33,440
Am vrut sa-i ofer satisfactia
ca am incetat sa mananc...
1245
01:30:33,480 --> 01:30:35,560
...si m-am repezit
la ea cand m-a strigat.
1246
01:30:35,720 --> 01:30:38,040
- Dar satisfactia mea?
- Atunci mananca.
1247
01:30:40,920 --> 01:30:42,840
Esti mai periculos decat
gasca aia de Ganja.
1248
01:30:43,160 --> 01:30:44,600
Pareau copii pe langa tine.
1249
01:30:46,480 --> 01:30:49,200
- Doamna.
- Ai fi putut termina de mancat, Robin.
1250
01:30:49,360 --> 01:30:52,240
Sa va ascult este mai important
pentru mine decat sa mananc, doamna.
1251
01:30:55,080 --> 01:30:56,440
Hai sa iesim.
1252
01:30:56,520 --> 01:30:58,560
- Doamna. Uniforma.
- Arati bine.
1253
01:31:02,520 --> 01:31:03,600
- Incotro ne indreptam, doamna?
1254
01:31:14,800 --> 01:31:17,640
- Dezvoltarea Comunitatii Rurale.
- De ce suntem aici, doamna?
1255
01:31:18,760 --> 01:31:20,920
Stii de ce te-am rugat sa
nu porti uniforma astazi?
1256
01:31:21,600 --> 01:31:25,240
Inca gandesti intr-un mod controlat,
ca unul dintre subalternii mei.
1257
01:31:25,840 --> 01:31:28,360
Ar trebui sa gandesti la
acelasi nivel cu mine...
1258
01:31:28,520 --> 01:31:30,520
...pentru a finaliza o
misiune de a noastra.
1259
01:31:30,880 --> 01:31:33,200
Ar trebui sa-mi intelegi ideile
cat inca ma gandesc la ele.
1260
01:31:33,280 --> 01:31:34,800
- De fapt...
- Am inteles, doamna.
1261
01:31:35,640 --> 01:31:37,760
Ati scris trei puncte pe tabla.
1262
01:31:38,160 --> 01:31:41,080
Primul punct este sa cunosti
totul legat de inamic.
1263
01:31:41,160 --> 01:31:43,720
Am venit aici sa aflam totul
despre sateni si ofiteri.
1264
01:31:43,760 --> 01:31:44,560
- Am dreptate?
1265
01:31:45,080 --> 01:31:46,400
Asa te vreau!
1266
01:31:46,520 --> 01:31:50,040
O lumanare da lumina, dar are nevoie
de un foc ca tine sa o aprinda, doamna!
1267
01:31:53,160 --> 01:31:54,600
- Toata lumea e sanatoasa?
1268
01:31:55,200 --> 01:31:56,080
Da.
1269
01:31:56,440 --> 01:31:58,200
- Primesc la timp subventiile tribale?
1270
01:31:58,600 --> 01:31:59,520
Da.
1271
01:32:00,400 --> 01:32:01,720
- Sunt probleme?
1272
01:32:01,840 --> 01:32:02,720
Nu.
1273
01:32:03,800 --> 01:32:05,280
Spuneti-mi daca sunt probleme.
1274
01:32:05,400 --> 01:32:07,240
Guvernul m-a numit
sa am grija de voi.
1275
01:32:09,400 --> 01:32:11,760
Se zvoneste ca canabisul este
crescut in secret in agentie.
1276
01:32:12,080 --> 01:32:14,640
Daca este adevarat,
depuneti o plangere.
1277
01:32:14,960 --> 01:32:17,400
- Voi lua masuri.
- Ar trebui sa luat0i masuri, Colectorule.
1278
01:32:18,080 --> 01:32:19,360
- De ce este doamna aici?
1279
01:32:20,120 --> 01:32:22,040
Cine sunteti? Impotriva cui
ar trebui sa luam masuri?
1280
01:32:22,160 --> 01:32:23,760
Sunt nepoata lui Viswanath.
1281
01:32:23,920 --> 01:32:26,520
O persoana a cauzat probleme
acestor sateni timp de multi ani.
1282
01:32:26,520 --> 01:32:27,360
- De ce mai stai aici?
- Numele lui este...
1283
01:32:27,400 --> 01:32:28,560
Nu. Nu spune nimic.
1284
01:32:28,640 --> 01:32:30,360
Bunicul tau este
ingrijorat pentru tine.
1285
01:32:30,440 --> 01:32:31,960
- Va rog sa plecati de aici, doamna.
- Du-te doar!
1286
01:32:32,040 --> 01:32:33,040
Pleaca, doamna!
1287
01:32:33,080 --> 01:32:34,600
Spune-i bunicului ca
ma intorc seara.
1288
01:32:34,760 --> 01:32:35,760
- Nu asta e.
- Du-te!
1289
01:32:35,800 --> 01:32:37,250
- Te rog, asculta-ma.
- Opreste-te!
1290
01:32:38,240 --> 01:32:40,960
Daca simti nevoia sa spui
ceva, asta e numarul meu.
1291
01:32:41,720 --> 01:32:42,760
Suna-ma oricand.
1292
01:32:53,080 --> 01:32:56,160
Crezi ca savarsirea de crime
favorizeaza jocurile olimpice?
1293
01:32:56,400 --> 01:32:59,480
Esti intr-o frenezie criminala, de parca
ai concura pentru o medalie de aur.
1294
01:33:00,440 --> 01:33:02,520
De ce l-ai ucis pe
dealerul din Goa?
1295
01:33:03,800 --> 01:33:06,960
Acum, nu vom avea nicio idee cine
l sustine sau ce planuiesc.
1296
01:33:07,480 --> 01:33:11,240
Afland ca AV Pharma a produs un medicament
impotriva cancerului pe baza de canabis...
1297
01:33:11,440 --> 01:33:14,400
...am mutat dosarul lor in cadrul guvernului,
considerand acea companie esentiala pentru noi.
1298
01:33:14,480 --> 01:33:16,840
Stiind ca Abhinav Vasudev
nu va ceda in fata banilor...
1299
01:33:16,880 --> 01:33:20,280
...ti-am dat detaliile familiei sale
si m-am asigurat ca fiica lui vine aici.
1300
01:33:20,440 --> 01:33:22,960
Ti-am oferit o intrare in traficul international
de droguri prin intermediul lui Deena.
1301
01:33:23,120 --> 01:33:25,600
Asa cum era de asteptat,
ai obtinut contractul lui David.
1302
01:33:25,800 --> 01:33:28,520
Asa cum intrarea pe piata internationala
este importanta pentru tine...
1303
01:33:28,640 --> 01:33:31,720
...revenirea la putere data viitoare
este la fel de importanta pentru mine.
1304
01:33:32,200 --> 01:33:36,200
Pana cand se va intampla asta, concentreaza-te
doar pe bunuri si pe licenta.
1305
01:33:36,520 --> 01:33:39,520
- Ai vorbit cu fata?
- Este pe drum, vine aici.
1306
01:33:48,240 --> 01:33:51,280
De ce sa te retii dupa
ce ai ajuns atat de departe?
1307
01:33:52,840 --> 01:33:53,800
Iesi afara.
1308
01:34:10,280 --> 01:34:12,640
- Ce?
- Al doilea punct pe care l-ai scris pe tabla.
1309
01:34:12,840 --> 01:34:14,400
- Intalneste-ti dusmanul.
- A, corect!
1310
01:34:14,480 --> 01:34:15,240
Da.
1311
01:34:15,400 --> 01:34:16,280
- Frate...
- Da?
1312
01:34:26,840 --> 01:34:28,560
Dumnezeule!
1313
01:34:29,160 --> 01:34:30,480
Ce recolta uriasa!
1314
01:34:30,840 --> 01:34:32,040
Domnule Colector.
1315
01:34:32,280 --> 01:34:34,840
Ati spus ca veti lua masuri impotriva
persoanelor care cultiva canabis.
1316
01:34:34,960 --> 01:34:36,160
Va rugam sa luati
masuri, domnule.
1317
01:34:37,200 --> 01:34:38,040
Doamna.
1318
01:34:38,720 --> 01:34:41,280
Actiunea domnului de
acolo a fost intentionata.
1319
01:34:41,560 --> 01:34:42,720
Ai dreptate, Robin!
1320
01:34:43,160 --> 01:34:44,080
Am inteles, doamna.
1321
01:34:47,720 --> 01:34:48,720
N-am inteles.
1322
01:34:48,840 --> 01:34:49,920
Nu este acesta
urmatorul tau pas?
1323
01:34:50,640 --> 01:34:52,080
Oh!
1324
01:34:52,760 --> 01:34:54,240
Asa te vreau!
1325
01:35:05,120 --> 01:35:06,080
Cec in alb!
1326
01:35:06,560 --> 01:35:08,640
Scrie cate zeci
de milioane vrei.
1327
01:35:09,720 --> 01:35:14,600
Paraseste acest sat si,
daca poti, si aceasta tara.
1328
01:35:25,360 --> 01:35:28,160
Premji mi-a spus sa nu
ranesc niciodata o femeie.
1329
01:35:28,360 --> 01:35:31,160
Acesta este singurul motiv
pentru care toporul te-a ratat.
1330
01:35:35,400 --> 01:35:38,040
Banii nu sunt
importanti pentru Swami.
1331
01:35:38,280 --> 01:35:40,200
Piata este importanta.
1332
01:35:41,640 --> 01:35:45,520
Vom incepe recoltarea odata ce primim
un mesaj de pe piata internationala.
1333
01:35:46,480 --> 01:35:47,800
Pana atunci...
1334
01:35:48,120 --> 01:35:52,240
...ar trebui sa detinem o licenta
care apartine unui localnic.
1335
01:35:54,120 --> 01:35:57,120
Daca expuneti aceasta
problema sau o exagerati...
1336
01:35:57,200 --> 01:36:00,200
...intregul oras se va
transforma intr-un cimitir.
1337
01:36:01,760 --> 01:36:02,560
Du-te.
1338
01:36:09,120 --> 01:36:10,760
- A cerut licenta ta. Corect?
1339
01:36:10,800 --> 01:36:14,200
O sa-i spun eu in numele tau ca nu vei
lasa aceasta afacere sa se intample.
1340
01:36:28,400 --> 01:36:29,640
Cu Domnul ca martor!
1341
01:36:30,280 --> 01:36:31,480
E doar un laudaros, domnule!
1342
01:36:31,840 --> 01:36:32,960
E doar o exagerare!
1343
01:36:33,360 --> 01:36:35,520
De fapt, s-a oprit chiar
inainte sa ridici bratul.
1344
01:36:36,160 --> 01:36:37,280
Cu Domnul ca martor!
1345
01:36:43,760 --> 01:36:47,560
Pentru prima data, vad pe cineva
care crede ca banii nu sunt importanti.
1346
01:36:48,080 --> 01:36:51,160
Pentru mine, banii sunt totul.
1347
01:36:51,480 --> 01:36:54,080
Varada mi-a promis 5 crore
ca sa o tin pe fata in sat.
1348
01:36:54,160 --> 01:36:55,720
Nu raspunde la apelurile
si mesajele mele acum.
1349
01:36:55,800 --> 01:36:57,640
M-a blocat pe WhatsApp
in aceasta dimineata.
1350
01:36:59,560 --> 01:37:02,160
Se pare ca bataia pe care i-am aplicat-o
prostului aluia n-a fost de ajuns.
1351
01:37:02,480 --> 01:37:04,160
- Hei! Ce vrei sa spui cu bataia?
1352
01:37:04,440 --> 01:37:06,760
Ai tupeu sa te iei
de oamenii lui Swami?
1353
01:37:07,160 --> 01:37:08,960
Hei! Se pare ca nu stii.
1354
01:37:09,160 --> 01:37:12,840
Swami a vazut deja tot
filmul pe un ecran de 70 mm.
1355
01:37:13,600 --> 01:37:15,760
Nici macar colectorul nu stia
ca am ajuns cu masina.
1356
01:37:15,960 --> 01:37:17,600
- Atunci, cum a stiut?
1357
01:37:18,840 --> 01:37:20,080
Nu e magician.
1358
01:37:20,520 --> 01:37:22,960
Dar...e un tehnician bun.
1359
01:37:23,800 --> 01:37:25,240
- N-ai inteles?
1360
01:37:26,840 --> 01:37:28,520
- Crezi ca asta e o sperietoare?
1361
01:37:29,520 --> 01:37:31,240
Are o camera.
1362
01:37:38,240 --> 01:37:39,840
Exista si o camera in acest copac.
1363
01:37:43,240 --> 01:37:45,880
Sunt in total opt camere aici.
1364
01:37:46,200 --> 01:37:49,200
Lista include si cea din
scaunul ocupat de ministru.
1365
01:37:49,440 --> 01:37:50,800
- Stiati asta, domnule ministru?
1366
01:37:55,120 --> 01:37:56,760
A pus camere in tot satul...
1367
01:37:56,840 --> 01:37:59,160
...si a transformat tot satul
intr-o casa mare a sefilor...
1368
01:37:59,200 --> 01:38:00,640
...urmarind imaginile
de pe telefonul lui.
1369
01:38:00,960 --> 01:38:02,160
Cu Domnul ca martor!
1370
01:38:12,760 --> 01:38:15,520
Nu stiu de ce astfel de lucruri
sunt vizibile doar pentru mine.
1371
01:38:15,840 --> 01:38:19,240
Sunt ingrijorat de ce altceva voi observa
si voi dezvalui in zilele urmatoare.
1372
01:38:21,040 --> 01:38:23,400
Coronavirusul iti ofera
14 zile de carantina.
1373
01:38:23,560 --> 01:38:26,160
Daca depinde de mine,
va fi pe viata!
1374
01:38:26,920 --> 01:38:28,920
Te rog, nu ma tine
aici prea mult.
1375
01:38:29,360 --> 01:38:32,840
Ai descoperit ceva ce nimeni altcineva
nu a putut gasi in toate aceste zile.
1376
01:38:35,280 --> 01:38:38,720
Trebuie sa fii felicitat.
1377
01:38:39,560 --> 01:38:40,600
Vino!
1378
01:38:44,080 --> 01:38:45,520
Nu dau imbratisari gratuite.
1379
01:38:46,080 --> 01:38:48,160
Te voi imbratisa
daca imi platesti banii.
1380
01:38:49,520 --> 01:38:50,600
Hei, Swami. Nu.
1381
01:38:50,840 --> 01:38:52,840
- Colegu', ia vehiculul.
- Nu face nimic necugetat. Asculta!
1382
01:38:53,520 --> 01:38:56,520
Daca il ucidem acum, stirile
vor ajunge in Australia.
1383
01:38:56,720 --> 01:38:59,400
Te rog, nu rani pe nimeni
pana nu incheiem aceasta afacere.
1384
01:38:59,640 --> 01:39:00,800
- In regula? Te rog.
1385
01:39:08,840 --> 01:39:10,480
Am primit confirmarea oficiala.
1386
01:39:10,560 --> 01:39:11,920
E timpul sa ne bucuram!
1387
01:39:12,120 --> 01:39:13,760
Stabileste ora pentru recolta.
1388
01:39:13,880 --> 01:39:15,160
Si eu voi planifica petrecerea.
1389
01:39:16,480 --> 01:39:17,440
Doar putin!
1390
01:39:18,160 --> 01:39:20,120
- Destul.
- Domnule asistent...
1391
01:39:20,160 --> 01:39:21,840
...esti sigur ca
fata se va intoarce?
1392
01:39:22,120 --> 01:39:24,280
Am venit aici doar dupa ce am
fost informati ca va fi aici.
1393
01:39:24,480 --> 01:39:25,960
- Jon Snow, care e situatia?
1394
01:39:26,400 --> 01:39:27,600
Pe drum, domnule.
1395
01:39:27,720 --> 01:39:29,440
- Ce? Ai auzit asta la statia aia?
1396
01:39:30,640 --> 01:39:32,520
Sa incercam rasam-ul.
1397
01:39:33,560 --> 01:39:34,760
Textura este excelenta!
1398
01:39:42,080 --> 01:39:44,520
A mai apreciat cineva
rasam-ul tau inainte?
1399
01:39:44,560 --> 01:39:47,160
- Nu. Nimeni nu a spus-o.
- Atunci, de ce l-ai facut?
1400
01:39:47,520 --> 01:39:49,760
Nu are nici sare, nici gust!
M-am deranjat la stomac.
1401
01:39:49,800 --> 01:39:52,040
- Sora, unde ai aruncat apa uzata?
1402
01:39:56,440 --> 01:39:57,560
- Ai pus-o aici?
1403
01:39:58,520 --> 01:40:00,800
In India, nu se pune
sare in apa uzata.
1404
01:40:08,160 --> 01:40:11,440
Am simtit o usurare
stiind ca te intorci, draga.
1405
01:40:11,520 --> 01:40:14,720
Putem fi cu totii fericiti odata
ce ii inmanezi acea licenta, draga.
1406
01:40:17,840 --> 01:40:18,720
- Sunteti bine, doamna?
1407
01:40:18,840 --> 01:40:20,360
- Jyothi, nu e bine.
- Ce?
1408
01:40:20,520 --> 01:40:23,840
Doamna, aproape a fost ucisa
de Swamy. A fost la limita.
1409
01:40:25,440 --> 01:40:26,520
- Este adevarat, doamna?
1410
01:40:26,840 --> 01:40:27,720
- Doamna?
1411
01:40:27,800 --> 01:40:30,880
Eram iritata ascultand
prostiile lui.
1412
01:40:31,280 --> 01:40:33,240
A gasit un topor prin
apropiere si l-a aruncat.
1413
01:40:33,720 --> 01:40:35,560
- Topor?
- Nu, spray-ul de corp.
1414
01:40:35,840 --> 01:40:36,960
Un topor adevarat!
1415
01:40:37,480 --> 01:40:38,520
- Vorbiti serios, doamna?
1416
01:40:40,200 --> 01:40:41,400
Trebuie sa ma improspatez.
1417
01:40:45,520 --> 01:40:47,840
La fel ca si cum ai dansa
pe o melodie emotionanta...
1418
01:40:48,160 --> 01:40:51,440
...exista o legatura intre limbajul corpului
ei si exagerarea pe care ai creat-o?
1419
01:40:51,520 --> 01:40:52,800
- Care este exact planul tau?
1420
01:40:53,040 --> 01:40:55,520
Care este cel mai vechi
animal din lume?
1421
01:40:56,440 --> 01:40:58,440
Cel mai nou animal
este Ranbir Kapoor.
1422
01:40:59,280 --> 01:41:00,960
- Cel mai vechi e dinozaurul?
- Nu!
1423
01:41:01,480 --> 01:41:03,840
- Zebra.
- Zebra?! Cum asa?
1424
01:41:06,480 --> 01:41:08,240
Este inca in alb si negru!
1425
01:41:13,160 --> 01:41:14,400
Cunoscutul este o picatura.
1426
01:41:14,800 --> 01:41:15,960
Necunoscutul este un ocean!
1427
01:41:16,880 --> 01:41:18,280
La naiba, frate!
1428
01:41:18,640 --> 01:41:21,200
- Stii ce faci, draga?
1429
01:41:23,520 --> 01:41:25,280
Voiam sa ma intorc, bunicule.
1430
01:41:25,560 --> 01:41:27,520
Pur si simplu nu te
puteam lasa asa.
1431
01:41:27,960 --> 01:41:30,520
Esti incapatanata,
exact ca fiica mea.
1432
01:41:31,440 --> 01:41:34,200
Ea a plecat cu tatal tau chiar
si cand i-am cerut sa ramana.
1433
01:41:35,040 --> 01:41:37,840
Ne gandeam ca macar va
fi fericita oriunde ar fi.
1434
01:41:38,280 --> 01:41:41,200
Dar a parasit aceasta lume.
1435
01:41:42,840 --> 01:41:46,520
Acum, tu stai cand
noi iti cerem sa pleci.
1436
01:41:47,120 --> 01:41:49,600
- Daca ti se intampla ceva rau?
1437
01:41:49,760 --> 01:41:52,280
Fiecare persoana are o data a
mortii la fel ca data nasterii.
1438
01:41:52,400 --> 01:41:54,920
Dar daca ti-e frica de moarte...
1439
01:41:55,120 --> 01:41:57,360
...nu va mai fi nicio valoare pentru
zilele pe care le traim, domnule.
1440
01:41:59,160 --> 01:42:00,640
Chiar daca nu te
poti ridica fizic...
1441
01:42:01,160 --> 01:42:04,880
...tot incerci sa aperi
acest sat si familia ta.
1442
01:42:05,960 --> 01:42:07,160
Impartaseste sangele tau.
1443
01:42:07,280 --> 01:42:10,440
Cum ar putea sa te paraseasca
stiind ca viata ta este in pericol?
1444
01:42:12,560 --> 01:42:13,960
Daca ne era frica
cand eram copii...
1445
01:42:14,360 --> 01:42:16,360
...cerem oricarui membru
al familiei sa stea cu noi.
1446
01:42:16,520 --> 01:42:20,400
Asta pentru ca a fi cu o
persoana draga ne da curaj.
1447
01:42:22,200 --> 01:42:24,200
Aceasta frica este
contagioasa, domnule.
1448
01:42:25,240 --> 01:42:27,280
S-a raspandit atat de
adanc in familia ta.
1449
01:42:27,400 --> 01:42:30,280
Cu un singur telefon pe care l-ai
dat, fata a venit pentru tine.
1450
01:42:30,600 --> 01:42:33,760
Fata a vrut sa fie alaturi
de familia ei in criza.
1451
01:42:33,960 --> 01:42:36,040
Frica ta este atat de intensa incat
nu o poti imbratisa cu dragoste.
1452
01:42:48,080 --> 01:42:49,160
Neera...
1453
01:43:33,920 --> 01:43:37,200
"Extaz, extaz, extaz, extaz
Extaz, extaz, extaz, extaz."
1454
01:43:37,240 --> 01:43:39,960
"Extaz, extaz, extaz, extaz
Extaz, extaz este."
1455
01:43:40,240 --> 01:43:43,200
"Extaz, extaz, extaz, extaz
extaz, extaz, extaz, extaz."
1456
01:43:43,240 --> 01:43:46,200
"Extaz, extaz, extaz, extaz
extaz, extaz este."
1457
01:43:58,520 --> 01:44:04,400
"Cu multe, multe zile in urma, in Mamidipalli
un fermier a fost prins noaptea."
1458
01:44:04,720 --> 01:44:10,720
"In timp ce lega nodul a
spus ca nu a primit subventia."
1459
01:44:10,840 --> 01:44:16,800
"In timp ce se imbufna si a fost
intrebat despre asta a aratat recolta."
1460
01:44:16,880 --> 01:44:21,160
"Nu era orez, nu era ardei iute,
nu era trestie de zahar."
1461
01:44:21,200 --> 01:44:24,520
"Cultura pe care a
cultivat-o era iarba."
1462
01:44:24,760 --> 01:44:26,400
"Asta e surpriza!"
1463
01:44:27,840 --> 01:44:29,480
"Asta e surpriza!"
1464
01:44:30,920 --> 01:44:32,760
"Asta e surpriza!"
1465
01:44:34,120 --> 01:44:35,760
"Asta e surpriza!"
1466
01:44:50,760 --> 01:44:53,440
"Intr-un pub elegant
din Jubilee Hills..."
1467
01:44:53,480 --> 01:44:56,520
"...un tip super elegant
a facut o intrare spectaculoasa."
1468
01:44:56,840 --> 01:44:59,520
"Mi-a spus Chinni,
apoi mi-a spus Munni."
1469
01:44:59,600 --> 01:45:02,840
"A pastrat putina distanta
a aratat mult respect."
1470
01:45:03,080 --> 01:45:08,960
"Mi-a cerut sa merg cu el
si am mers la vila lui."
1471
01:45:09,160 --> 01:45:13,640
"A spus ca nu sunt potrivita pentru
el dar tatal lui avea alte planuri."
1472
01:45:13,840 --> 01:45:16,640
"A transformat-o pe Munni
in Pinni a lui!"
1473
01:45:16,920 --> 01:45:18,520
"Asta e surpriza!"
1474
01:45:20,120 --> 01:45:21,760
"Asta e surpriza!"
1475
01:45:23,160 --> 01:45:24,880
"Asta e surpriza!"
1476
01:45:26,200 --> 01:45:27,960
"Asta e surpriza!"
1477
01:45:55,360 --> 01:46:01,280
"Un prieten plinut de-al meu m-a
intalnit intr-o zi in Bangalore."
1478
01:46:01,440 --> 01:46:07,040
"Atat de frumos incat, daca face cu mana
chiar si second-hand se simte nou."
1479
01:46:07,080 --> 01:46:13,280
"Am vazut fotografia unei fete in portofelul
lui m-am oprit acolo si l-am intrebat."
1480
01:46:13,400 --> 01:46:17,920
"Nu e verisoara lui, nu e
iubita lui, cine e atunci?"
1481
01:46:17,960 --> 01:46:21,840
"Ei bine, asta era el
inainte de operatie!"
1482
01:46:25,480 --> 01:46:27,560
Mi-as fi dorit sa dureze
putin mai mult. Of!
1483
01:46:28,400 --> 01:46:29,520
Nu fi dezamagit.
1484
01:46:30,360 --> 01:46:32,280
- Neera, continuam?
1485
01:46:32,840 --> 01:46:33,960
Desigur, Robin!
1486
01:46:34,480 --> 01:46:36,160
Sa inceapa muzica!
1487
01:46:50,440 --> 01:46:51,640
"Asta e surpriza!"
1488
01:46:51,720 --> 01:46:55,280
"Daca un bilet castigator la loterie
expira. Pai, asta e o surpriza!"
1489
01:46:55,360 --> 01:46:58,880
"Daca banii ascunsi devin invalizi!
Pai, asta e o surpriza!"
1490
01:46:58,920 --> 01:47:02,480
"Daca daruiesti un mar unui telefon
Apple, pai, asta e o surpriza!"
1491
01:47:02,520 --> 01:47:04,360
"Daca oala este cea mai buna parte
A unui pot biryani!
1492
01:47:04,400 --> 01:47:06,200
"Boom! Asta e o surpriza nebuna!"
1493
01:47:22,800 --> 01:47:25,160
Multe suflete mari au
luptat pentru libertate.
1494
01:47:25,240 --> 01:47:27,560
Dar noi am obtinut libertatea doar
sub conducerea lui Mahatma Gandhi.
1495
01:47:29,200 --> 01:47:31,280
- Mi-ai copiat ideea?
- Doar am folosit-o!
1496
01:47:33,840 --> 01:47:37,080
Nici macar el nu stia daca o
vom obtine. Dar a luptat oricum.
1497
01:47:37,800 --> 01:47:39,480
Natura s-a ocupat de restul.
1498
01:47:39,960 --> 01:47:42,560
Trebuie sa urmam calea
stramosilor nostri.
1499
01:47:42,800 --> 01:47:43,640
- Ce?
1500
01:47:43,920 --> 01:47:45,840
- Fata asta are patru tati?
1501
01:47:45,920 --> 01:47:49,720
Chiar daca e o fata straina,
de ce vorbeste atat de deschis?
1502
01:47:49,880 --> 01:47:51,480
Hei! Spune-mi adevarul.
1503
01:47:51,640 --> 01:47:53,160
Ai picat examenul de engleza
din clasa a 10-a, nu?
1504
01:47:53,400 --> 01:47:55,080
- Am picat si in clasa a 7-a.
- De ce?
1505
01:47:56,280 --> 01:47:59,200
"Stramosi" nu inseamna ca are
patru tati si o mama cu probleme.
1506
01:47:59,240 --> 01:48:00,560
A vorbit despre stramosii ei.
1507
01:48:00,760 --> 01:48:02,840
"Stramosi" intra sub o casta?
1508
01:48:03,600 --> 01:48:06,640
Nu ma intelege gresit.
Am picat si la Telugu!
1509
01:48:07,120 --> 01:48:08,800
- Va doresc bine, domnule.
- De ce?
1510
01:48:10,480 --> 01:48:12,160
Avem o singura cale de urmat.
1511
01:48:12,480 --> 01:48:15,720
Va rog sa nu-l sustineti pe Swami.
Nimeni nu ar trebui sa mearga la munca.
1512
01:48:16,120 --> 01:48:18,040
Trecem prin propria
noastra parte de suferinta.
1513
01:48:18,160 --> 01:48:19,520
Va rog sa nu va
implicati in asta.
1514
01:48:23,720 --> 01:48:25,160
Ati spus ca satul se
bazeaza pe dumneavoastra.
1515
01:48:25,280 --> 01:48:26,840
Dar nici macar batranul ala
nu are incredere in dumneavoastra.
1516
01:48:27,400 --> 01:48:29,440
Ascultati-ma. Hai sa plecam
repede de aici, doamna.
1517
01:48:29,640 --> 01:48:30,640
- Va rog.
- Domnule Jyothi.
1518
01:48:30,800 --> 01:48:32,920
Oamenii inteligenti au intotdeauna
mai mult de un plan in maneca.
1519
01:48:32,960 --> 01:48:34,280
Vor avea un plan B.
1520
01:48:34,560 --> 01:48:35,560
Am inteles, doamna.
1521
01:48:36,520 --> 01:48:38,960
Daca nu se poate pe aceasta cale, ar
trebui sa atacam din cealalta parte.
1522
01:48:39,160 --> 01:48:39,960
- Am dreptate?
1523
01:48:40,040 --> 01:48:41,960
Daca nu din partea asta, prin
ce parte iti vei croi drum?
1524
01:48:42,280 --> 01:48:44,040
Jyothi, tu intotdeauna...
1525
01:48:45,640 --> 01:48:46,920
- Robin.
- Doamna?
1526
01:48:47,040 --> 01:48:48,360
E o camera acolo.
1527
01:48:48,440 --> 01:48:49,240
- Unde?!
1528
01:48:50,160 --> 01:48:51,840
- Nu te intoarce!
- Ok.
1529
01:48:52,480 --> 01:48:55,920
Daca gasca de ganja e
atat de bine pregatita...
1530
01:48:56,520 --> 01:48:59,080
...ce zici de oamenii
inteligenti ca noi?
1531
01:49:00,120 --> 01:49:01,080
Am inteles, doamna!
1532
01:49:01,600 --> 01:49:02,840
Are camere.
1533
01:49:02,920 --> 01:49:05,920
Vrei sa-i spargi telefonul
prin accesul camerei. Corect?
1534
01:49:07,240 --> 01:49:08,480
Asa te vreau!
1535
01:49:09,080 --> 01:49:09,920
Fa-o!
1536
01:49:12,520 --> 01:49:13,880
- Chiar e atat de inteligenta?
1537
01:49:13,960 --> 01:49:17,120
Stii cine a inventat
termenul "oameni inteligenti"?
1538
01:49:17,960 --> 01:49:19,840
Am inteles. Chiar
oamenii inteligenti!
1539
01:49:20,440 --> 01:49:21,760
Asa te vreau!
1540
01:49:21,840 --> 01:49:24,160
- Jyothi!
- Veniti, doamna.
1541
01:49:26,440 --> 01:49:28,560
Vorbesti fara sa gandesti!
1542
01:49:28,840 --> 01:49:30,840
- Ce zici de telefon?
- Ce vrei sa spui cu noi spargand?
1543
01:49:30,880 --> 01:49:32,560
L-am spart deja!
1544
01:49:32,920 --> 01:49:33,960
- Cand?!
1545
01:49:50,480 --> 01:49:53,720
Da! Am preluat controlul
telefonului lui Swami. Ce urmeaza?
1546
01:49:53,960 --> 01:49:57,120
Trimite acelasi mesaj
tuturor contactelor.
1547
01:49:57,280 --> 01:49:59,960
Ok. Trimit!
1548
01:50:00,240 --> 01:50:01,480
Telefonul dumneavoastra
a fost spart!
1549
01:50:01,560 --> 01:50:03,480
Am dat click pe un mesaj
de la numarul dumneavoastra.
1550
01:50:03,720 --> 01:50:05,360
Si toate telefoanele
noastre au fost sparte.
1551
01:50:05,840 --> 01:50:08,880
- Cine incearca sa ma opreasca?
1552
01:50:09,440 --> 01:50:10,840
- Cine e?
1553
01:50:18,400 --> 01:50:20,920
Tipul asta, Sagar, ma
omoara cu telefoanele lui!
1554
01:50:23,040 --> 01:50:24,760
Nu pot sa-mi inchid telefonul
sau sa-l blochez.
1555
01:50:25,160 --> 01:50:27,120
Ar trebui sa angajez un
asasin platit sa-l ucida.
1556
01:50:41,720 --> 01:50:42,640
Kissik!
1557
01:50:44,640 --> 01:50:45,480
- Alo?
1558
01:50:50,160 --> 01:50:51,120
- Esti nebun?
1559
01:50:51,160 --> 01:50:53,640
- Inchide imediat, doamna.
- O secunda.
1560
01:50:54,640 --> 01:50:57,120
Nu Swami te opreste.
E tipul ala. Confirmat.
1561
01:50:58,200 --> 01:51:01,040
- Jyothi, cum ma poate opri cineva?
1562
01:51:01,520 --> 01:51:03,920
- Am decis sa ofer libertate la...
- Opreste-te, doamna.
1563
01:51:04,480 --> 01:51:07,040
Nici macar nu poti raspunde la un
mesaj. Poti elibera un sat intreg?
1564
01:51:07,120 --> 01:51:07,960
Jyothi!
1565
01:51:08,280 --> 01:51:10,080
Intentiile lui sunt
destul de dubioase, doamna.
1566
01:51:10,200 --> 01:51:12,400
Se uita fix la dumneavoastra
cand vorbiti la telefon.
1567
01:51:12,520 --> 01:51:13,560
- Chiar a facut-o?
1568
01:51:13,880 --> 01:51:16,960
Cu permisiunea dumneavoastra,
ii voi demasca intentiile astazi.
1569
01:51:18,960 --> 01:51:19,840
- Robin!?
1570
01:51:20,360 --> 01:51:21,840
- Da, doamna.
- Ma plictisesc.
1571
01:51:21,920 --> 01:51:23,200
Am planuit un joc.
1572
01:51:23,960 --> 01:51:27,040
Oricine indica sticla trebuie sa-i
puna o intrebare celui care invarte.
1573
01:51:27,120 --> 01:51:28,240
Dar...alo!
1574
01:51:28,920 --> 01:51:30,200
- De ce tinuta sportiva?
1575
01:51:30,280 --> 01:51:32,440
Ati spus ca vom juca un joc,
asa ca m-am imbracat.
1576
01:51:32,520 --> 01:51:33,840
Jucam adevar sau provocare.
1577
01:51:34,040 --> 01:51:38,120
Folosim manusi
sau casti cand jucam?
1578
01:51:38,560 --> 01:51:41,240
Hei, pierde-vara!
Pune asta acolo!
1579
01:51:48,880 --> 01:51:50,520
- Adevar sau provocare?
- Provocare.
1580
01:51:50,640 --> 01:51:52,080
Triseaza, doamna.
1581
01:51:53,400 --> 01:51:55,040
Te provoc sa-mi spui adevarul.
1582
01:51:56,360 --> 01:51:59,280
- Adevar.
- N-ai primit niciun apel, nu-i asa?
1583
01:51:59,880 --> 01:52:01,880
- N-am primit niciun apel.
- Asta e tot!
1584
01:52:02,440 --> 01:52:04,400
Vezi, doamna.
Intentiile lui de cand...
1585
01:52:07,400 --> 01:52:08,440
- Ai vreo iubita?
1586
01:52:08,520 --> 01:52:11,160
De ce te deranjeaza iubitele lui? Intrebare
irelevanta. Concentreaza-te pe misiune.
1587
01:52:12,160 --> 01:52:13,960
Avem nevoie de mai multe informatii
pentru a afla despre intentiile lui.
1588
01:52:14,080 --> 01:52:14,840
Hai.
1589
01:52:15,400 --> 01:52:17,400
- Ai vreo iubita?
1590
01:52:20,440 --> 01:52:22,520
- Nu, doamna.
- De ce nu?
1591
01:52:22,720 --> 01:52:24,560
Am jurat in copilarie ca
"India este tara mea...
1592
01:52:24,720 --> 01:52:27,520
...si toti indienii sunt
fratii si surorile mele."
1593
01:52:27,840 --> 01:52:32,840
Astept ca o fata straina
sa intre in viata mea.
1594
01:52:34,160 --> 01:52:36,040
Vezi, doamna.
Vizeaza din cand in cand.
1595
01:52:39,360 --> 01:52:40,760
- De ce se simte timida?
1596
01:52:41,480 --> 01:52:44,840
Se va simti timida la inceput si apoi se
va indragosti de el in cele din urma.
1597
01:52:50,360 --> 01:52:51,840
- Adevar sau provocare?
1598
01:52:51,960 --> 01:52:52,840
Adevar.
1599
01:52:53,120 --> 01:52:57,720
D-na Neera, n-ai primit niciun
apel acum ceva timp, corect?
1600
01:53:01,720 --> 01:53:04,840
Ar trebui sa spun
doar adevarul, Jyothi?
1601
01:53:05,520 --> 01:53:06,720
Da, ar trebui sa spui
adevarul, doamna!
1602
01:53:09,400 --> 01:53:11,840
N-am primit niciun apel.
1603
01:53:13,040 --> 01:53:14,760
Doamna!
1604
01:53:15,840 --> 01:53:19,120
Daca n-ai primit niciun apel, de
ce te plimbai lasciv prin fata lui?
1605
01:53:19,160 --> 01:53:20,440
- Care sunt intentiile tale?
1606
01:53:21,040 --> 01:53:22,040
Spune-mi.
1607
01:53:22,720 --> 01:53:24,280
Nu e randul tau, Jyothi.
1608
01:53:24,520 --> 01:53:26,120
Descalific aceasta intrebare.
1609
01:53:26,200 --> 01:53:27,120
Domnule Snow...
1610
01:53:32,080 --> 01:53:35,160
Domnule Jyothi, care e un loc
pe care il vizitati regulat?
1611
01:53:35,200 --> 01:53:36,640
Aceasta intrebare este
ilogica pentru situatie.
1612
01:53:37,160 --> 01:53:39,240
Lumea este foarte
ilogica, domnule Jyothi!
1613
01:53:40,280 --> 01:53:41,160
- Cum asa?
1614
01:53:41,200 --> 01:53:43,200
- Anglia incepe cu "E..."
- Da.
1615
01:53:43,240 --> 01:53:44,600
...dar India incepe cu "I!"
1616
01:53:46,200 --> 01:53:48,760
Uau! Impresionant, Robin!
1617
01:53:49,280 --> 01:53:50,440
Multumesc!
1618
01:53:50,600 --> 01:53:52,840
Aceasta intrebare este
mai buna decat situatia.
1619
01:53:53,280 --> 01:53:56,920
Domnule Jyothi, care este un loc
pe care il vizitati regulat?
1620
01:53:57,120 --> 01:54:00,120
Depresia! Intru in depresie
in fiecare zi din cauza ta.
1621
01:54:00,440 --> 01:54:04,160
- Karma! Doar pentru un joc.
- Este "depresia" un loc?
1622
01:54:05,040 --> 01:54:09,200
Adica...cativa dintre
clientii mei au fost acolo.
1623
01:54:09,520 --> 01:54:11,120
Te salut, mesagerule!
1624
01:54:14,800 --> 01:54:19,160
El tipareste si trimite toate
informatiile de pe telefonul tau, una cate una.
1625
01:54:19,560 --> 01:54:20,400
Swami.
1626
01:54:21,200 --> 01:54:22,760
Mesaj de la David bhai.
1627
01:54:23,520 --> 01:54:25,080
Intreaba cand ii vom
trimite lucrurile.
1628
01:54:25,520 --> 01:54:27,160
Spune-i ca le vom
trimite pana pe 20.
1629
01:54:27,400 --> 01:54:29,720
Daca acel mesaj nu a fost
trimis de David bhai...
1630
01:54:31,240 --> 01:54:32,560
...ci de hacker?
1631
01:54:33,040 --> 01:54:35,960
Nu este un risc sa dezvaluim data
transportului lucrurilor noastre?
1632
01:54:37,400 --> 01:54:38,200
Atunci nu o face.
1633
01:54:39,200 --> 01:54:40,760
Nu raspunde la acel mesaj.
1634
01:54:41,400 --> 01:54:44,080
Daca acel mesaj a fost trimis
cu adevarat de David bhai...
1635
01:54:45,160 --> 01:54:47,160
...ne vom pierde vietile
pentru ca nu i-am raspuns.
1636
01:54:47,600 --> 01:54:49,800
- Ce naiba?
1637
01:54:50,080 --> 01:54:52,600
Oricine ar fi tipul asta,
se joaca doar cu noi.
1638
01:54:55,840 --> 01:55:01,760
Tipul care ne-a spart telefoanele
stie ca stim ca au fost sparte?
1639
01:55:05,520 --> 01:55:06,520
S-ar putea sa nu stie.
1640
01:55:08,200 --> 01:55:09,480
Poate ca nu stie.
1641
01:55:17,520 --> 01:55:18,640
- Hei, Deena.
- Swami.
1642
01:55:18,760 --> 01:55:22,880
Transfera 1 crore โน in contul
ministrului pentru partid.
1643
01:55:23,560 --> 01:55:24,480
In regula.
1644
01:55:30,400 --> 01:55:31,920
- Spune.
- Am o veste buna pentru tine.
1645
01:55:32,160 --> 01:55:34,480
Toate orfelinatele au primit
transferurile lunare de bani.
1646
01:55:34,520 --> 01:55:35,400
- Dar cum?
1647
01:55:35,840 --> 01:55:38,160
Partidul a primit un fond.
L-am folosit ca fond al nostru.
1648
01:55:40,480 --> 01:55:41,720
Suntem dati in vileag, amice!
1649
01:55:45,400 --> 01:55:47,760
Verifica unde s-a dus suma.
1650
01:55:53,960 --> 01:55:56,600
Suma a fost transferata intr-un
cont numit Ram Dootha Hanuman.
1651
01:55:58,240 --> 01:56:00,160
Da-mi detaliile contului imediat.
1652
01:56:04,160 --> 01:56:06,520
Este cu siguranta un cont fals.
1653
01:56:06,800 --> 01:56:09,840
Afla unde s-a dus
suma din acel cont.
1654
01:56:11,080 --> 01:56:13,920
Suma a fost transferata in orfelinate
si azile de batrani, domnule.
1655
01:56:16,160 --> 01:56:18,840
Nu cruta niciun orfelinat.
1656
01:56:52,880 --> 01:56:53,760
Hei!
1657
01:56:53,840 --> 01:56:56,160
Din moment ce ai trimis
suma in orfelinate...
1658
01:56:56,280 --> 01:56:58,920
...inteleg cat de importante
sunt ele pentru tine.
1659
01:56:59,120 --> 01:57:00,840
Nu stiu cine esti.
1660
01:57:00,920 --> 01:57:05,560
Toate acele vieti impotriva
ta. E timpul sa te demasca!
1661
01:57:12,120 --> 01:57:13,800
Hei, trimite-i poza mea.
1662
01:57:14,200 --> 01:57:15,400
Dar, amice...
1663
01:57:15,520 --> 01:57:17,520
...ar trebui sa ma tinteasca
pe mine, nu orfelinatele.
1664
01:57:18,520 --> 01:57:19,600
Trimite-i poza mea.
1665
01:57:35,120 --> 01:57:37,040
Cu Domnul ca martor!
1666
01:58:05,880 --> 01:58:07,720
Doamna, doamna.
1667
01:58:14,280 --> 01:58:15,520
Oamenii lui Swami!
1668
01:58:24,520 --> 01:58:25,800
Oamenii lui Swami sunt aici.
1669
01:58:30,400 --> 01:58:32,160
- Soacra.
- Unde e bunicul?
1670
01:58:33,760 --> 01:58:34,720
- Bunicul?
1671
01:58:35,560 --> 01:58:37,720
- Bunicul?
- Bunicul!
1672
01:58:40,200 --> 01:58:42,160
Neera, socrul a disparut.
1673
01:58:42,760 --> 01:58:44,240
Tata a disparut!
1674
01:58:45,280 --> 01:58:46,480
Nu este sus.
1675
01:58:50,120 --> 01:58:52,400
Robin. Robin!
1676
01:58:55,200 --> 01:58:57,280
- Si Robin a disparut?
1677
01:58:58,880 --> 01:59:00,720
Asta inseamna ca bunicul
este in siguranta.
1678
01:59:21,840 --> 01:59:25,720
Dupa ce l-ati batut pana la moarte,
ce va uitati in loc sa-l omorati?
1679
01:59:31,040 --> 01:59:32,560
Nu l-am batut.
1680
01:59:42,840 --> 01:59:44,760
Nu l-am putut bate
in conditii normale.
1681
01:59:45,760 --> 01:59:47,840
De aceea l-am sedat.
1682
01:59:57,840 --> 02:00:00,240
In toate aceste zile, am crezut ca
fata straina este slabiciunea ta.
1683
02:00:00,440 --> 02:00:02,240
Am inteles abia
cand mi-a spus Swami.
1684
02:00:17,960 --> 02:00:19,160
Varada...
1685
02:00:19,880 --> 02:00:22,720
Securitatea aia nu
e aici pentru fata...
1686
02:00:23,480 --> 02:00:25,600
...ci pentru mosul ala.
1687
02:00:41,160 --> 02:00:42,600
Hei, Varada...
1688
02:00:42,880 --> 02:00:45,400
...se spune ca un tip drogat...
1689
02:00:45,920 --> 02:00:48,760
...ramane la aceeasi stare
de spirit in care se afla.
1690
02:00:49,640 --> 02:00:54,160
Acum, sunt doar intr-o
singura stare de spirit.
1691
02:00:54,720 --> 02:00:58,480
Daca pui un deget
pe batran, te omor.
1692
02:00:59,840 --> 02:01:04,360
Daca pui un deget
pe batran, te omor!
1693
02:01:05,240 --> 02:01:07,120
Te omor.
1694
02:01:27,880 --> 02:01:30,160
Sangerez cand sunt lovit...
1695
02:01:30,840 --> 02:01:32,400
...dar nu simt durerea.
1696
02:01:32,520 --> 02:01:33,440
Sefu'!
1697
02:01:33,840 --> 02:01:36,120
De obicei, o persoana este sedata
pentru a o ajuta sa faca fata durerii.
1698
02:01:36,240 --> 02:01:37,720
Dar l-am sedat dinainte.
1699
02:01:37,880 --> 02:01:39,520
Acum nu va simti
nicio durere, sefu'.
1700
02:01:42,040 --> 02:01:43,080
- Ce sunt eu acum?
1701
02:01:43,360 --> 02:01:44,960
Ca Spiderman si Superman...
1702
02:01:45,160 --> 02:01:46,480
...sunt Manja-man ca
Spiderman si Superman?
1703
02:02:04,840 --> 02:02:05,800
Robin!
1704
02:02:08,520 --> 02:02:09,760
Evadeaza de aici!
1705
02:02:11,800 --> 02:02:13,560
Sunt monstri.
1706
02:03:23,520 --> 02:03:24,480
Robin!
1707
02:03:25,240 --> 02:03:27,040
Nepoata mea este singura acolo.
1708
02:03:27,840 --> 02:03:30,360
O vor rani.
1709
02:03:39,440 --> 02:03:41,280
Lasa-l sa-si faca planurile.
1710
02:03:43,080 --> 02:03:45,040
Am planul meu de rezerva.
1711
02:04:03,920 --> 02:04:05,760
Eu sunt singur aici.
1712
02:04:06,440 --> 02:04:08,160
Dar acolo...
1713
02:04:10,200 --> 02:04:11,640
...mai sunt inca patru ca mine.
1714
02:04:25,560 --> 02:04:27,400
Nepoata ta...
1715
02:04:28,280 --> 02:04:29,440
...este in siguranta.
1716
02:04:37,520 --> 02:04:38,600
- Ce naiba...?
1717
02:04:42,760 --> 02:04:45,720
Il vad pe Robin in voi toti patru.
1718
02:04:47,960 --> 02:04:49,400
- Cine sunteti voi?
1719
02:05:19,520 --> 02:05:23,520
Trenul Nizamuddin Express spre
Delhi are o intarziere de doua ore.
1720
02:05:23,600 --> 02:05:25,440
Ne pare rau pentru neplacerile
create pasagerilor.
1721
02:05:25,480 --> 02:05:26,400
- Doua ore?
1722
02:05:26,480 --> 02:05:27,920
- Un mic ajutor.
- Hei, dispari.
1723
02:05:28,960 --> 02:05:30,880
Chandrayya, ai ceva
maruntis la tine?
1724
02:05:36,840 --> 02:05:38,720
Domnule, poseta dumneavoastra.
1725
02:05:43,120 --> 02:05:44,040
Multumesc.
1726
02:05:51,760 --> 02:05:53,160
Dumnezeu sa te
binecuvanteze, fiule.
1727
02:05:54,120 --> 02:05:55,240
Hei, Robinhood.
1728
02:05:57,360 --> 02:05:58,520
Da, tu. Vino aici.
1729
02:06:00,240 --> 02:06:01,800
Nu ma numesc Robinhood.
1730
02:06:02,280 --> 02:06:04,760
- Sunt Ram.
- Familia ta a ales un nume bun.
1731
02:06:05,280 --> 02:06:07,520
- Unde sunt ei?
- Nu am pe nimeni.
1732
02:06:07,800 --> 02:06:09,840
India este tara mea.
1733
02:06:10,760 --> 02:06:12,760
Nu spune niciodata
ca nu ai pe nimeni.
1734
02:06:13,920 --> 02:06:15,480
Aceasta tara este familia ta.
1735
02:06:15,880 --> 02:06:18,440
Toti cetatenii sunt
ca membrii familiei.
1736
02:06:20,240 --> 02:06:21,400
De acum inainte...
1737
02:06:21,720 --> 02:06:23,400
...spune-mi bunicule.
1738
02:06:23,560 --> 02:06:25,200
- Bine?
- Ok.
1739
02:06:25,720 --> 02:06:28,760
- Da?
- Suntem in drum spre Delhi pentru o misiune.
1740
02:06:29,160 --> 02:06:31,280
Nu cunoastem pe nimeni aici.
1741
02:06:31,960 --> 02:06:33,400
Daca nu este prea mare deranjul...
1742
02:06:33,800 --> 02:06:36,080
...va rog sa oferiti adapost
baiatului pentru doua zile.
1743
02:06:36,600 --> 02:06:40,160
- Il voi lua imediat ce ma intorc.
- Baiatul va fi aici pana cand va intoarceti.
1744
02:06:40,360 --> 02:06:42,040
- Kabaddi, kabaddi, kabaddi...
- Ram! Ram!
1745
02:06:42,360 --> 02:06:43,280
- Bunicule!
1746
02:06:43,480 --> 02:06:44,360
- Sa plecam?
- Hei, Ram!
1747
02:06:44,400 --> 02:06:46,760
- Intoarce-te repede.
- Vom castiga doar cu tine.
1748
02:06:46,840 --> 02:06:49,520
N-ai spus ca toti acestia sunt
membrii familiei mele, bunicule?
1749
02:06:49,600 --> 02:06:53,160
Au nevoie de mine acum. Voi fi cu
tine cand vei avea nevoie de mine.
1750
02:06:53,280 --> 02:06:54,160
Ia-o.
1751
02:06:55,160 --> 02:06:56,640
Dar, domnule. Asta este...
1752
02:06:58,800 --> 02:07:02,080
...esti un sprijin constant
pentru toti acesti copii.
1753
02:07:02,760 --> 02:07:04,840
Noi vom fi sprijinul
de care ai nevoie.
1754
02:07:05,760 --> 02:07:08,640
De acum inainte, responsabilitatea acestui
tip si a ashramului revine mie.
1755
02:07:11,040 --> 02:07:15,280
Veti primi ajutor de la
noi lunar, fara gres.
1756
02:07:15,480 --> 02:07:16,440
Tu...
1757
02:07:16,840 --> 02:07:17,760
- Numele tau?
1758
02:07:17,840 --> 02:07:20,960
Daca imi asum meritele,
ajutorul devine doar al meu.
1759
02:07:21,480 --> 02:07:24,080
Daca raman anonim,
devine al umanitatii.
1760
02:07:24,240 --> 02:07:26,040
Aceasta este generatia urmatoare.
1761
02:07:26,400 --> 02:07:29,080
Trebuie sa vada oamenii ca
fiind buni in mod inerent.
1762
02:07:39,480 --> 02:07:40,600
Ram!
1763
02:07:54,920 --> 02:07:56,120
Ram!
1764
02:08:21,840 --> 02:08:22,640
Baiete!
1765
02:08:24,600 --> 02:08:27,520
Nu stiu cine esti.
Dar te rog, ajuta-ma.
1766
02:08:27,600 --> 02:08:28,960
Un monstru trage dupa el...
1767
02:08:29,080 --> 02:08:31,960
...nepoata celui mai in varsta
din Australia pana in satul nostru.
1768
02:08:32,160 --> 02:08:35,280
Mainile care ne-au ajutat au
nevoie acum de ajutorul nostru.
1769
02:08:35,800 --> 02:08:37,840
Ne-am riscat vietile pentru
a trece granita satului.
1770
02:08:38,520 --> 02:08:41,960
Am fost ranit in timp ce scapam
de banditii care ne urmareau.
1771
02:08:42,840 --> 02:08:44,160
Te implor.
1772
02:08:44,200 --> 02:08:46,920
Te rog, salveaza-o pe fata
noastra! Te rog, salveaz-o.
1773
02:08:50,360 --> 02:08:52,440
Ce? Planuiesti sa te retragi din
datoriile tale de Robin Hood?
1774
02:08:52,840 --> 02:08:55,240
- Nici vorba! Ce s-a intamplat?
1775
02:08:56,040 --> 02:08:58,800
I-am inteles gresit.
Nu au incetat sa ne ajute.
1776
02:09:01,160 --> 02:09:02,040
- Alo?
1777
02:09:02,440 --> 02:09:03,960
De fapt, s-a oprit pentru
ca au avut probleme.
1778
02:09:05,640 --> 02:09:07,440
Cand cineva care ne-a ajutat
se confrunta cu greutati...
1779
02:09:07,520 --> 02:09:09,800
...trebuie sa-i sustinem.
1780
02:09:10,160 --> 02:09:11,160
Te vom sprijini.
1781
02:09:11,240 --> 02:09:13,040
Un avion privat a fost rezervat
din Australia in India.
1782
02:09:13,120 --> 02:09:14,280
Aterizeaza pe sase.
1783
02:09:14,360 --> 02:09:16,520
Eu ma ocup de Google,
tu te ocupi de ei.
1784
02:09:16,640 --> 02:09:18,080
Domnule, este un
apel de confirmare.
1785
02:09:18,120 --> 02:09:19,880
Aterizati la 9:30 in
dimineata zilei de sase.
1786
02:09:19,960 --> 02:09:21,040
9:32 am.
1787
02:09:21,080 --> 02:09:23,040
Agentia de securitate numarul unu
din India, corect, domnule?
1788
02:09:23,520 --> 02:09:26,240
Practic, VIP-uri ca dumneavoastra
contacteaza agentia.
1789
02:09:26,480 --> 02:09:29,160
Agentia de securitate
numarul unu din India.
1790
02:09:29,280 --> 02:09:30,160
Da!
1791
02:09:41,160 --> 02:09:42,040
Ram!
1792
02:09:43,840 --> 02:09:47,520
- Iti mai amintesti micul meu ajutor?
1793
02:09:48,440 --> 02:09:50,880
Mi-ai dat o familie
cand nu aveam pe nimeni.
1794
02:09:51,480 --> 02:09:55,360
Ai avut grija de noi tot anul,
desi am cerut doar o masa.
1795
02:09:56,080 --> 02:09:57,360
- Cum pot sa uit, bunicule?
1796
02:09:59,520 --> 02:10:02,600
Oricine ne ajuta in timpurile noastre
grele este egal cu Dumnezeu.
1797
02:10:03,160 --> 02:10:07,120
Daca o astfel de persoana are probleme, trebuie
sa-i fim alaturi pana la ultima suflare.
1798
02:10:09,040 --> 02:10:11,040
Ai fost cu mine in toate aceste zile.
1799
02:10:11,440 --> 02:10:14,440
- De ce nu mi-ai spus ca tu esti?
1800
02:10:15,240 --> 02:10:17,560
Bunicule, dupa cum ai spus odata...
1801
02:10:17,760 --> 02:10:20,440
"...daca imi asum meritul,
ajutorul devine doar al meu."
1802
02:10:20,480 --> 02:10:22,800
"Daca raman anonim,
devine al umanitatii."
1803
02:10:24,760 --> 02:10:27,040
Ai pierdut destul. Nu ar
trebui sa mai pierzi nimic.
1804
02:10:27,080 --> 02:10:29,040
De aceea am adus-o pe
nepoata ta inapoi aici.
1805
02:10:34,840 --> 02:10:36,560
Hei, securitate.
1806
02:10:37,040 --> 02:10:38,640
La fel cum ai tu o rezerva...
1807
02:10:38,920 --> 02:10:40,720
...chiar si eu am o rezerva.
1808
02:10:41,160 --> 02:10:43,800
Rulez un film in mijlocul satului.
1809
02:10:44,120 --> 02:10:45,280
Du-te si uita-te.
1810
02:10:47,960 --> 02:10:51,720
A fost odata ca niciodata
un sat numit Rudrakonda.
1811
02:10:51,840 --> 02:10:53,480
Aceasta este o ferma de canabis.
1812
02:10:54,080 --> 02:10:58,920
Satenii au devenit experti in
cultivarea plantelor narcotice.
1813
02:11:00,800 --> 02:11:02,360
Ei sunt cei care
cultiva recoltele...
1814
02:11:02,600 --> 02:11:04,840
...si ei sunt cei care
transporta recolta ilegal.
1815
02:11:05,040 --> 02:11:08,720
Stii cine este creierul
din spatele lor?
1816
02:11:15,960 --> 02:11:17,280
Hei, securitatea!
1817
02:11:17,840 --> 02:11:20,720
Batranul pe care
crezi ca l-ai salvat...
1818
02:11:22,560 --> 02:11:25,240
...si acest sat dependent de el...
1819
02:11:25,920 --> 02:11:30,200
...vor fi distruse de
acest singur videoclip.
1820
02:11:31,640 --> 02:11:33,640
Pentru a impiedica acest
lucru sa se intample...
1821
02:11:33,920 --> 02:11:36,960
...ar trebui sa-mi predati
licenta in 30 de minute.
1822
02:11:37,880 --> 02:11:40,520
Ofiterii mei asteapta.
1823
02:11:41,560 --> 02:11:42,600
Fugi!
1824
02:11:43,120 --> 02:11:44,400
Robin, hai sa mergem.
1825
02:11:44,520 --> 02:11:45,760
Afacerea asta este
importanta pentru el.
1826
02:11:45,800 --> 02:11:47,600
Cu siguranta nu va
expune acest video.
1827
02:11:48,160 --> 02:11:49,880
- Intre timp, voi...
- Robin, te rog!
1828
02:11:50,520 --> 02:11:52,360
Te rog sa nu te opui,
doar de data asta.
1829
02:11:52,840 --> 02:11:53,640
Hai sa mergem.
1830
02:11:57,200 --> 02:11:58,120
- Alo?
1831
02:12:17,840 --> 02:12:21,360
Ai venit in regatul meu
si ai facut toate astea.
1832
02:12:25,080 --> 02:12:29,920
Trebuie neaparat sa
te felicit astazi.
1833
02:12:34,200 --> 02:12:34,960
Vino.
1834
02:12:36,800 --> 02:12:40,640
Daca nu vii, va trebui
sa-i felicit pe sateni.
1835
02:12:45,840 --> 02:12:48,160
- Vino.
- Nu, Ram.
1836
02:13:30,720 --> 02:13:33,440
Hei! Dumnezeu imi e
martor, nu stiu nimic!
1837
02:13:33,840 --> 02:13:34,720
Escrocule!
1838
02:13:34,800 --> 02:13:36,920
Doar ucideti-l.
Daca-i dati drumul...
1839
02:13:37,040 --> 02:13:38,840
...el nu va lasa nicio
afacere sa se intample.
1840
02:13:39,080 --> 02:13:40,160
Ne va devora.
1841
02:13:40,760 --> 02:13:43,840
Hei! Spui ca nu pot face afacerea
asta cu el prin preajma?
1842
02:13:43,960 --> 02:13:45,800
O sa-l fac sa incheie
afacerea aia pentru mine.
1843
02:13:45,920 --> 02:13:48,360
Cand afacerea se va termina...
1844
02:13:48,600 --> 02:13:51,560
...o sa va felicit
pe amandoi impreuna.
1845
02:13:51,640 --> 02:13:52,600
Deena.
1846
02:13:54,280 --> 02:13:55,520
Securitatea...
1847
02:13:56,400 --> 02:14:01,400
...daca vrei ca batranul ala, satul asta
si videoclipul sa fie in siguranta...
1848
02:14:03,360 --> 02:14:06,520
...trebuie sa livrezi personal
marfa in siguranta.
1849
02:14:32,520 --> 02:14:33,560
Te-am avertizat ca...
1850
02:14:33,720 --> 02:14:37,160
...orice esec in afacerea
cu David va va costa viata.
1851
02:14:37,360 --> 02:14:38,920
Marfa nu a ajuns la timp.
1852
02:14:39,160 --> 02:14:41,280
Urmareste cum fiecare dintre
capetele voastre este facut bucati.
1853
02:14:41,400 --> 02:14:42,600
- Cum adica marfa nu a ajuns?
1854
02:14:42,960 --> 02:14:44,720
Camioanele au plecat
chiar de aseara.
1855
02:14:44,920 --> 02:14:46,600
Doar camioanele au ajuns.
1856
02:14:46,800 --> 02:14:47,880
Dar marfa nu.
1857
02:14:48,080 --> 02:14:49,760
David bhai a aterizat in India.
1858
02:14:50,240 --> 02:14:52,560
Fie ca sufletul tau sa
se odihneasca in pace.
1859
02:14:57,440 --> 02:14:59,160
- Hei, Muthu!
- Swami.
1860
02:15:00,400 --> 02:15:01,520
- Unde e Muthu?
1861
02:15:01,960 --> 02:15:03,120
Eu sunt Muthu, Swami.
1862
02:15:06,960 --> 02:15:07,800
Azhaga!
1863
02:15:09,240 --> 02:15:10,840
- Azhaga!
- Swami.
1864
02:15:11,400 --> 02:15:15,160
Mi-a incredintat toate sarcinile si a
plecat peste noapte in Sri Lanka, Swami.
1865
02:15:20,160 --> 02:15:21,040
- Swami?
1866
02:15:23,760 --> 02:15:24,600
Swami!
1867
02:15:33,720 --> 02:15:34,600
Hei, Varada!
1868
02:15:34,800 --> 02:15:36,240
Cu Domnul ca martor!
1869
02:15:51,840 --> 02:15:52,960
Hei, Swami.
1870
02:15:53,520 --> 02:15:56,720
Daca faci o inlocuire, e arta.
Daca fac acelasi lucru, te va durea?
1871
02:15:56,920 --> 02:15:58,520
- N-ar trebui sa fii corect?
1872
02:15:58,600 --> 02:16:00,080
Vino. Hai sa ne asezam
si sa vorbim.
1873
02:16:02,040 --> 02:16:05,480
Trebuie sa-ti fi dat seama pana acum
ca pot face orice cu lucrurile tale.
1874
02:16:05,880 --> 02:16:08,480
Spune o suma care ma poate opri.
1875
02:16:11,120 --> 02:16:12,400
Vom incheia afacerea.
1876
02:16:14,080 --> 02:16:15,520
- Cat vrei?
1877
02:16:15,800 --> 02:16:17,760
I-am pus aceeasi intrebare
lui Varada, alta zi.
1878
02:16:17,920 --> 02:16:19,240
N-am primit niciun ban...
1879
02:16:19,440 --> 02:16:22,880
...dar sunt multumit ca am rupt
increderea voastra de 30 de ani.
1880
02:16:23,160 --> 02:16:24,840
- Nu atunci ai inceput sa-l eviti?
1881
02:16:25,480 --> 02:16:29,360
Chiar daca-l tin departe, el
nu poate sta departe de mine.
1882
02:16:29,960 --> 02:16:31,880
- Serios?
- Unde?
1883
02:16:34,240 --> 02:16:35,480
- De ce nu e langa tine?
1884
02:16:36,840 --> 02:16:38,800
Planul tau principal era sa
pasesti pe piata internationala...
1885
02:16:38,960 --> 02:16:42,160
...sa predai tot satul asta
si oamenii tai lui David...
1886
02:16:42,360 --> 02:16:45,440
...si sa te stabilesti
singur in Dubai.
1887
02:16:45,560 --> 02:16:47,600
Cand am spus, el si
gasca lui te-au parasit...
1888
02:16:48,840 --> 02:16:50,520
...si te-au lasat
aici ca pe un orfan.
1889
02:16:50,880 --> 02:16:52,120
- Planul principal?
1890
02:16:53,360 --> 02:16:55,600
N-am avut niciodata
un asemenea plan.
1891
02:16:55,800 --> 02:16:56,760
Sigur, n-ai un asemenea plan.
1892
02:16:56,880 --> 02:16:59,040
Dar le-am spus ca ai.
Si au crezut.
1893
02:16:59,520 --> 02:17:00,760
Idiotii aia nenorociti!
1894
02:17:01,400 --> 02:17:03,520
Au fost cu mine timp de 30 de ani.
1895
02:17:04,040 --> 02:17:05,640
- Cum pot crede cuvintele tale?
1896
02:17:06,080 --> 02:17:09,520
- Le voi arata eu iadul.
- Hei!
1897
02:17:10,040 --> 02:17:11,160
Doar glumeam.
1898
02:17:11,480 --> 02:17:14,280
Nu m-au crezut. Dar tu ai
crezut cuvintele mele.
1899
02:17:15,880 --> 02:17:17,200
Si tu ar trebui sa
fii liderul lor.
1900
02:17:17,520 --> 02:17:21,560
Daca ai crezut cuvintele unui strain ca
mine, fara sa te gandesti de doua ori...
1901
02:17:22,040 --> 02:17:23,760
...nu e de mirare ca...
1902
02:17:24,120 --> 02:17:26,720
...oamenii care lucreaza
pentru tine m-au crezut, Swami!
1903
02:17:43,480 --> 02:17:44,520
- Nu te simti grozav?
1904
02:17:45,920 --> 02:17:48,160
Domnul imi este martor.
Acesta este lucrul tau.
1905
02:17:49,640 --> 02:17:52,160
Ti-am spart telefonul
si ti-am furat contactele.
1906
02:17:53,640 --> 02:17:55,520
Cu un semn, ti-am
provocat ego-ul...
1907
02:17:55,800 --> 02:17:58,280
...si te-am facut sa inchei
afacerea aia cu mine.
1908
02:17:59,560 --> 02:18:01,600
Am indepartat pe toti
cei care te-au sprijinit...
1909
02:18:01,800 --> 02:18:03,240
...ti-am golit conturile...
1910
02:18:03,440 --> 02:18:07,240
...si te-am lasat ca pe un orfan in
acelasi sat pe care l-ai orfanizat!
1911
02:18:08,960 --> 02:18:10,120
Hei, Swami...
1912
02:18:10,400 --> 02:18:12,720
...ai aflat despre mine
dupa ce am intrat in viata ta.
1913
02:18:12,880 --> 02:18:15,840
Dar am aflat totul despre tine
inainte de a intra in viata ta.
1914
02:18:16,200 --> 02:18:18,840
Sunt mai periculos decat tine.
1915
02:18:19,920 --> 02:18:22,080
- Hei! Cine naiba esti?
1916
02:18:23,560 --> 02:18:28,800
Mi-ai ucis brutal tatal,
care ti-a fost loial.
1917
02:18:30,560 --> 02:18:31,640
Esti...
1918
02:18:32,080 --> 02:18:33,360
- Fiul lui Perumal?
1919
02:18:34,240 --> 02:18:35,600
- Sau fiul lui Dorai?
1920
02:18:36,840 --> 02:18:37,800
Sethu!
1921
02:18:42,480 --> 02:18:44,480
Hei, am glumit din nou!
1922
02:18:46,240 --> 02:18:48,480
- Cum ai putut crede tot ce spun?
1923
02:18:50,160 --> 02:18:51,640
Dupa ce am inlocuit
toti acesti oameni...
1924
02:18:51,760 --> 02:18:54,440
...cum ar fi corect
sa te las sa pleci?
1925
02:18:56,200 --> 02:18:57,640
Te-am inlocuit si pe tine.
1926
02:18:57,720 --> 02:18:59,040
Hei! Opreste-te!
1927
02:19:00,160 --> 02:19:03,840
Daca puterea ta consta in
a tese magie cu cuvintele...
1928
02:19:03,960 --> 02:19:07,040
...a mea este de a lua
vieti prin actiuni.
1929
02:19:08,200 --> 02:19:10,400
Nu am nevoie de lucruri.
1930
02:19:10,600 --> 02:19:12,880
Vreau doar sa-ti iau viata!
1931
02:19:17,160 --> 02:19:19,280
Ca sa ma ucizi, trebuie
sa ma bati mai intai.
1932
02:19:19,400 --> 02:19:21,160
Ca sa ma bati, trebuie
mai intai sa ma atingi.
1933
02:19:22,080 --> 02:19:24,480
La ce-ti foloseste
toata forta, Swami...
1934
02:19:26,200 --> 02:19:28,360
...cand nici macar nu
poti sa ma atingi?
1935
02:19:38,600 --> 02:19:41,400
Daca indraznesti, vino sa-l prinzi,
amice! Atinge-l si intri direct in coma.
1936
02:19:41,440 --> 02:19:44,360
E un razboinic salbatic dincolo de
orice masura. Chiar asculti, Rama?
1937
02:19:44,440 --> 02:19:47,560
Se urca pe capul tau ca o furtuna.
O scanteie mica ce-ti arata stelele.
1938
02:19:47,600 --> 02:19:50,520
Infrunta-l si vei avea parte de o
aventura Hoti pe aici? Mai bine taceti.
1939
02:19:51,720 --> 02:19:54,520
Lupta cu roiul aprig de albine
ca o soarta sculptata in piatra.
1940
02:19:54,600 --> 02:19:57,520
De ce m-ai lovit, amice?
Uite aici. M-am umflat!
1941
02:19:57,640 --> 02:20:00,520
Arzand rosu, e o furtuna de foc!
Totusi, te-a rugat sa-l saruti!
1942
02:20:00,560 --> 02:20:03,640
Acum ti-ai parjolit
mustacioara, e crocanta!
1943
02:20:16,280 --> 02:20:19,280
Prins ca o musca
in panza lui Spider-Man.
1944
02:20:22,360 --> 02:20:25,400
Ca o furnica ce inteapa,
daca-ti bagi degetul in cuibul ei!
1945
02:20:28,760 --> 02:20:31,400
Daca indraznesti, vino sa-l prinzi, amice!
Atinge-l si intri direct in coma.
1946
02:20:31,520 --> 02:20:34,440
E un razboinic salbatic dincolo de
orice masura. Chiar asculti, Rama?
1947
02:20:34,520 --> 02:20:37,720
Se urca pe capul tau ca o furtuna.
O scanteie mica ce-ti arata stelele.
1948
02:20:37,800 --> 02:20:40,800
Infrunta-l si vei avea parte de o
aventura. Hoti pe aici? Mai bine taceti.
1949
02:20:40,960 --> 02:20:43,920
Stanga, dreapta, sus, jos. Ca o masina
de spalat scapata de sub control!
1950
02:20:43,960 --> 02:20:46,960
Fata, spate, spate in spate
Rotindu-se cool, franand brusc!
1951
02:20:47,040 --> 02:20:49,920
Cinci centimetri cu cinci centimetri
zdrobitor ca un teasc de trestie de zahar!
1952
02:20:49,960 --> 02:20:53,160
Fara goluri, fara harti
rostogolindu-se lin ca gheata!
1953
02:20:57,200 --> 02:20:59,200
Ca si cum ai juca kabaddi
cu electricitate bruta!
1954
02:21:09,160 --> 02:21:11,080
Propria marca de haos
a lui Robinhood!
1955
02:21:15,160 --> 02:21:16,960
Starneste o furtuna in mintea
ta, asteptand sa explodeze!
1956
02:21:24,120 --> 02:21:25,160
Pa!
1957
02:21:31,160 --> 02:21:35,160
Mi-ai pecetluit moartea prin mana
Domnului pe care il venerez.
1958
02:21:35,520 --> 02:21:38,880
Vezi ce a spus Premji
despre Swami-ul tau.
1959
02:21:41,800 --> 02:21:44,120
Varada! Nu-l crede pe Swami.
1960
02:21:44,480 --> 02:21:47,400
A aranjat camere
fara stirea noastra.
1961
02:21:48,200 --> 02:21:52,840
Planuieste sa paraseasca tara
dupa ce ne vinde lui David bhai.
1962
02:21:52,960 --> 02:21:57,040
Tu esti singurul care ma poate salva
pe mine si pe oamenii nostri, omule.
1963
02:21:58,920 --> 02:22:00,280
Voi face orice spui.
1964
02:22:19,240 --> 02:22:20,720
- Ce te deranjeaza, Swami?
1965
02:22:48,080 --> 02:22:50,840
Hei, politia! O sa va
platesc oricat doriti.
1966
02:22:51,160 --> 02:22:52,640
Terminati-l mai intai.
1967
02:22:53,040 --> 02:22:57,040
Incercati sa ma cumparati cu banii
pe care i-ati furat de la oameni?
1968
02:22:58,720 --> 02:22:59,840
Robin Hood!
1969
02:23:00,200 --> 02:23:01,520
- Robin Hood?
1970
02:23:02,040 --> 02:23:03,120
- Cine e Robin Hood?
1971
02:23:05,640 --> 02:23:07,560
Nu stiu ce sau cum o vei face.
1972
02:23:07,760 --> 02:23:10,560
Vreau banii mei inapoi si tu trebuie
sa-l prinzi pe acel Robin Hood.
1973
02:23:10,920 --> 02:23:13,960
Aflati ce conturi au primit
bani din contul ministrului.
1974
02:23:18,280 --> 02:23:19,880
Rama dootha Hanuman.
1975
02:23:20,440 --> 02:23:21,520
RH.
1976
02:23:22,480 --> 02:23:23,880
Rama dootha...
1977
02:23:24,520 --> 02:23:25,400
Robin.
1978
02:23:26,360 --> 02:23:27,200
Robin Hood.
1979
02:23:29,400 --> 02:23:31,880
Cum ai putut ajunge la
Robin Hood inaintea mea?
1980
02:23:32,280 --> 02:23:34,280
Emotia familiala este mai
importanta decat toate emotiile.
1981
02:23:34,480 --> 02:23:36,920
Poate ca e treaba ta, domnule.
Dar pentru mine, asta e o misiune!
1982
02:23:40,640 --> 02:23:42,280
Nu sunt Robin Hood, domnule.
1983
02:23:42,840 --> 02:23:44,840
- Ram!
- Domnule?
1984
02:23:46,080 --> 02:23:49,200
Ce vei spune daca te arestez,
spunand ca tu esti Robin Hood?
1985
02:23:50,600 --> 02:23:52,400
Nu sunt Robin Hood, domnule.
1986
02:23:55,520 --> 02:23:57,160
Nimeni nu-l poate insela pe Victor.
1987
02:23:57,800 --> 02:23:58,920
- Cine e Victor acum?
1988
02:24:01,520 --> 02:24:03,960
Am asteptat ziua asta
timp de cativa ani.
1989
02:24:04,160 --> 02:24:05,640
- Acel Robin Hood...
- Domnule.
1990
02:24:07,280 --> 02:24:08,600
Hei, el nu e Robin Hood.
1991
02:24:08,920 --> 02:24:10,240
Poate ca nu e el.
1992
02:24:10,840 --> 02:24:11,720
Aveti dreptate, domnule.
1993
02:24:12,360 --> 02:24:13,840
Daca il demascam ca Robin Hood...
1994
02:24:14,280 --> 02:24:15,640
...va deveni un erou in societate.
1995
02:24:15,880 --> 02:24:17,800
Nu vreau ca un ticalos
sa devina erou.
1996
02:24:18,160 --> 02:24:20,840
Pentru lumea exterioara,
el nu e Robin Hood.
1997
02:24:22,840 --> 02:24:24,640
- Veti vorbi cu el?
- Nu e nevoie!
1998
02:24:29,720 --> 02:24:33,640
Daca ne intalnim cu un hot ca el,
oamenii ne numesc partenerii lui.
1999
02:24:36,920 --> 02:24:39,520
- Oricum, ati facut o treaba grozava.
- Multumesc, domnule.
2000
02:24:44,640 --> 02:24:46,960
De aceea ii spunem
caine salbatic, domnule.
2001
02:24:51,080 --> 02:24:53,200
Varada mi-a spus
deja despre tine...
2002
02:24:54,440 --> 02:24:56,520
...ca esti o mare frauda!
2003
02:24:57,720 --> 02:25:01,040
Mi-ai schimbat si numele, si locul.
2004
02:25:03,520 --> 02:25:05,400
- Cine naiba e Robin Hood asta?
2005
02:25:26,560 --> 02:25:27,960
Poti aduce tone de chestii aici...
2006
02:25:28,520 --> 02:25:29,840
...fara sa fii prins de politie?
2007
02:25:30,640 --> 02:25:31,880
- David bhai?
2008
02:25:55,080 --> 02:25:56,040
Arati bine.
2009
02:25:57,880 --> 02:25:59,760
Dar nepotrivit pentru David!
2010
02:26:10,520 --> 02:26:13,080
- Creezi dependenta.
- Multumesc.
2011
02:26:13,920 --> 02:26:15,920
Dar David uraste dependenta.
2012
02:26:19,720 --> 02:26:21,160
Ora afacerii este 9 fix.
2013
02:26:21,600 --> 02:26:23,120
Acum e 9 si 5.
2014
02:26:23,440 --> 02:26:24,360
- Vrei sa-l ai?
2015
02:26:24,640 --> 02:26:25,560
Nu!
2016
02:26:27,520 --> 02:26:28,640
Acadelele sunt rosii.
2017
02:26:29,080 --> 02:26:30,240
Dusmanii sunt morti.
2018
02:26:30,560 --> 02:26:31,800
E un citat de David!
2019
02:26:35,760 --> 02:26:37,560
Un demon a ajuns nimeni.
2020
02:26:37,760 --> 02:26:40,520
- Din cauza unui om.
- Cine e ala, bhai?
2021
02:26:49,480 --> 02:26:51,600
ROBIN HOOD!
2022
02:26:55,600 --> 02:26:57,600
Nu e doar in viata ta...
2023
02:26:58,040 --> 02:27:00,160
...dar e si in viata mea!
2024
02:27:01,880 --> 02:27:03,360
Si oriunde ar fi el...
2025
02:27:04,480 --> 02:27:06,960
...eu sunt cel care
ii va lua viata!
2026
02:27:09,720 --> 02:27:11,160
- Cine e Robin Hood, domnule?
2027
02:27:12,440 --> 02:27:16,160
Dumnezeu a creat
toti oamenii egali.
2028
02:27:16,840 --> 02:27:19,080
Dar banii creati de oameni...
2029
02:27:19,520 --> 02:27:21,960
...au adus diferente intre noi.
2030
02:27:22,280 --> 02:27:26,360
O figura eroica care a luptat
pentru a sterge inegalitatea...
2031
02:27:26,440 --> 02:27:29,120
...si a sustine justitia umana...
2032
02:27:29,960 --> 02:27:31,080
...asta e ROBIN HOOD.
2033
02:27:32,960 --> 02:27:42,080
Traducerea ลi Adaptarea
realizate de Detonate!162243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.