Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,277 --> 00:01:04,027
octobre 1918 en Alsace,
qui faisait alors partie de l'Empire allemand,
2
00:01:04,944 --> 00:01:08,610
près de la frontière française.
3
00:05:48,797 --> 00:05:50,464
Arrêtez-vous là !
4
00:05:56,796 --> 00:05:58,504
Vous connaissez cette femme ?
5
00:05:58,796 --> 00:05:59,963
Non.
6
00:06:00,796 --> 00:06:02,213
Qu'est-ce que vous faites ici ?
7
00:06:02,296 --> 00:06:03,754
Elle a poignardé l'enseigne.
8
00:06:03,879 --> 00:06:07,129
Et a traversé la frontière illégalement.
Je l'emmène dans mon unité.
9
00:06:07,378 --> 00:06:10,794
Je ne sais pas ce qui s'est passé,
mais je veux que vous sortiez de chez moi.
10
00:06:10,878 --> 00:06:11,920
De suite !
11
00:06:11,920 --> 00:06:15,086
- Tous les deux !
- Alors dis-lui de venir avec moi.
12
00:06:15,170 --> 00:06:17,420
Vous pensez qu'elle le fera volontairement ?
13
00:06:17,669 --> 00:06:20,502
C'est votre devoir d'Allemande de m'aider !
14
00:06:21,960 --> 00:06:24,335
Je suis alsacienne, pas allemande.
15
00:06:27,835 --> 00:06:29,793
Et cette blessure doit être recousue.
16
00:06:40,500 --> 00:06:41,958
Asseyez-vous.
17
00:06:55,917 --> 00:06:58,458
Tenez, ça va vous aider.
18
00:07:16,498 --> 00:07:18,415
Il faut rester tranquille.
19
00:07:52,496 --> 00:07:54,038
Jésus !
20
00:07:58,038 --> 00:07:59,579
Un instant !
21
00:08:05,495 --> 00:08:07,120
Ouvrez la porte !
22
00:08:07,120 --> 00:08:08,412
J'arrive !
23
00:08:15,204 --> 00:08:16,370
Bonjour.
24
00:08:18,037 --> 00:08:20,703
Nous recherchons un soldat
qui est en fuite.
25
00:08:22,120 --> 00:08:23,828
24 ans,
26
00:08:24,453 --> 00:08:26,620
environ un mètre quatre-vingt-dix,
27
00:08:27,578 --> 00:08:29,244
cheveux blond foncé,
28
00:08:29,244 --> 00:08:30,827
yeux bleus,
29
00:08:31,744 --> 00:08:32,785
une barbe.
30
00:08:34,493 --> 00:08:36,619
L'auriez-vous vu, par hasard ?
31
00:08:36,619 --> 00:08:39,452
Non, nous n'avons vu personne.
32
00:08:42,577 --> 00:08:44,035
C'est possible,
33
00:08:44,368 --> 00:08:46,535
mais il faut encore fouiller l'endroit.
34
00:08:47,577 --> 00:08:50,076
Partout où il pourrait se cacher.
35
00:08:50,076 --> 00:08:51,368
Très bien.
36
00:08:52,492 --> 00:08:53,992
Entrez.
37
00:09:21,990 --> 00:09:23,573
Ils nous ont permis de la garder.
38
00:09:23,907 --> 00:09:27,406
Parce qu'elle est malade et vieille
et ne produit presque plus de lait.
39
00:09:27,907 --> 00:09:30,073
Nous ne sommes pas là pour ça.
40
00:09:32,448 --> 00:09:34,156
Vous vivez seule ici ?
41
00:09:34,822 --> 00:09:36,822
Non, nous vivons ensemble.
42
00:09:39,113 --> 00:09:40,821
Puis-je vous demander...
43
00:09:40,821 --> 00:09:42,696
pourquoi il s'est enfui ?
44
00:09:45,738 --> 00:09:47,613
Nous ne le savons pas encore.
45
00:09:48,112 --> 00:09:50,570
Tout ce que nous savons,
c'est que la nuit dernière
46
00:09:51,112 --> 00:09:53,154
il était de garde.
47
00:09:56,612 --> 00:09:58,028
Avec l'enseigne Lau,
48
00:09:58,028 --> 00:10:01,903
qui a été retrouvé ce matin
avec son propre poignard dans le dos.
49
00:10:02,903 --> 00:10:04,611
C'est terrible...
50
00:10:06,069 --> 00:10:08,944
Et vous êtes absolument sûrs
que c'était lui ?
51
00:10:09,611 --> 00:10:11,652
Eh bien, il s'est soudain enfui.
52
00:10:13,110 --> 00:10:15,693
C'est pas le premier cas qu'on a eu.
53
00:10:17,152 --> 00:10:20,027
Et que lui arrivera-t-il
quand vous le trouverez ?
54
00:10:20,402 --> 00:10:23,527
Je préfère vous épargner les détails.
55
00:10:25,068 --> 00:10:27,902
Ma mère est morte il y a 3 jours.
56
00:10:28,401 --> 00:10:30,901
Qu'elle repose en paix.
57
00:10:33,859 --> 00:10:35,442
Toutes mes condoléances.
58
00:10:40,567 --> 00:10:43,192
De quoi est-elle morte,
si je peux me permettre ?
59
00:10:43,192 --> 00:10:45,442
- Je ne sais pas, je...
-Attendez !
60
00:10:46,649 --> 00:10:50,274
- J'aimerais l'entendre de sa bouche.
-Elle ne parle pas l'alsacien.
61
00:10:51,649 --> 00:10:53,608
Pourquoi ne l'avez-vous pas mentionné ?
62
00:10:55,524 --> 00:10:57,733
Elle ne parle pas non plus l'allemand.
63
00:11:00,566 --> 00:11:02,149
Intéressant...
64
00:11:03,816 --> 00:11:07,066
Mais je suis sûr qu'elle peut parler français,
n'est-ce pas ?
65
00:11:07,900 --> 00:11:09,941
Hélène est suisse.
66
00:11:10,232 --> 00:11:11,857
De Lausanne.
67
00:11:12,274 --> 00:11:14,024
C'est ma cousine.
68
00:11:15,024 --> 00:11:16,773
Et comment se fait-il que
69
00:11:16,773 --> 00:11:20,981
vous, un Alsacien, vous
servez dans l'armée allemande ?
70
00:11:22,106 --> 00:11:23,898
Je ne suis pas alsacien.
71
00:11:24,231 --> 00:11:26,481
Mes parents venaient de Colmar.
72
00:11:27,064 --> 00:11:29,148
Mais c'était il y a longtemps.
73
00:11:30,772 --> 00:11:33,147
Et que fait votre cousine ici ?
74
00:11:33,147 --> 00:11:35,855
Elle a aidé à la récolte du foin.
75
00:11:36,189 --> 00:11:39,646
- Si tard dans l'année ?
-Oui, nous avons eu beaucoup de pluie,
76
00:11:39,646 --> 00:11:42,479
puis ma mère est tombée très malade.
77
00:11:43,896 --> 00:11:47,104
Elle se préparait à retourner en Suisse.
78
00:11:47,687 --> 00:11:49,520
Il n'y a personne ici.
79
00:11:49,687 --> 00:11:51,979
- Avez-vous bien regardé ?
-Oui, capitaine.
80
00:11:52,145 --> 00:11:53,978
- Partout ?
-Oui, Capitaine.
81
00:11:54,103 --> 00:11:57,312
- Dans la grange ?
-Oui, partout.
82
00:11:57,312 --> 00:12:00,603
Alors, nous laisserons ces deux cousines
se dire au revoir.
83
00:12:12,643 --> 00:12:14,393
Soyez sur vos gardes.
84
00:12:14,894 --> 00:12:16,768
Une jeune femme comme vous
85
00:12:16,768 --> 00:12:19,476
devrait se méfier des soldats égarés.
86
00:12:36,809 --> 00:12:38,976
Je ne tuerais jamais un camarade !
87
00:12:40,559 --> 00:12:42,184
Elle l'a poignardé !
88
00:12:42,851 --> 00:12:46,559
- Pourquoi ferait-elle ça ?
-Il a essayé de l'agresser.
89
00:12:47,934 --> 00:12:49,350
Pourquoi ne l'avez-vous pas aidée ?
90
00:12:49,517 --> 00:12:51,350
C'est mon supérieur.
91
00:13:01,600 --> 00:13:02,975
Quoi ?
92
00:13:10,557 --> 00:13:12,056
Venez avec moi.
93
00:13:30,264 --> 00:13:33,597
Ils appartenaient à mon père.
ça devrait aller.
94
00:13:33,680 --> 00:13:36,471
Si je les mets,
ça fera de moi un déserteur.
95
00:13:36,471 --> 00:13:38,263
Vous ne l'êtes pas déjà ?
96
00:13:43,430 --> 00:13:45,471
Je m'appelle Hermann.
97
00:13:46,721 --> 00:13:47,762
Luise.
98
00:13:49,095 --> 00:13:51,053
Gardez votre jambe immobile
et reposez-vous un moment.
99
00:13:52,012 --> 00:13:54,262
Où allez-vous l'enterrer ?
100
00:13:55,720 --> 00:13:57,511
A l'orée des bois.
101
00:13:57,928 --> 00:13:59,595
A côté de Papa.
102
00:14:00,761 --> 00:14:02,469
Je peux vous aider.
103
00:14:04,219 --> 00:14:05,553
Non.
104
00:14:06,094 --> 00:14:07,969
C'est trop dangereux.
105
00:14:08,635 --> 00:14:10,968
Les morts n'ont rien à craindre.
106
00:14:10,968 --> 00:14:16,051
Et nous, les vivants devont
leur rendre un dernier hommage.
107
00:15:27,212 --> 00:15:29,795
Je suis sortie nu du ventre de ma mère,
108
00:15:31,712 --> 00:15:34,004
et je m'en retournerai nu.
109
00:15:35,170 --> 00:15:36,836
Jésus lui dit :
110
00:15:37,878 --> 00:15:40,210
« Je suis la résurrection et la vie.
111
00:15:40,961 --> 00:15:43,419
Celui qui croit en moi,
même s'il meurt,
112
00:15:44,419 --> 00:15:46,085
il vivra ».
113
00:15:48,377 --> 00:15:49,877
Amen.
114
00:15:52,502 --> 00:15:53,669
Amen.
115
00:16:12,876 --> 00:16:14,458
Doucement.
116
00:16:14,709 --> 00:16:16,667
Personne ne la volera.
117
00:16:33,874 --> 00:16:35,665
Tu parles bien le français.
118
00:16:38,290 --> 00:16:40,373
Mon père était français.
119
00:16:42,290 --> 00:16:43,914
Et ta mère ?
120
00:16:43,914 --> 00:16:45,664
De par ici.
121
00:16:52,497 --> 00:16:53,789
Et maintenant ?
122
00:16:55,622 --> 00:16:57,205
Tu ne peux pas rentrer chez toi ?
123
00:17:00,122 --> 00:17:01,830
C'est trop loin.
124
00:17:05,122 --> 00:17:08,372
Et ils demandaient
pourquoi je n'étais pas sur le front.
125
00:17:08,872 --> 00:17:10,247
Je vois.
126
00:17:50,579 --> 00:17:53,370
Tu as vu
ton camarade l'attaquer ?
127
00:17:54,036 --> 00:17:56,162
J'aurais aimé l'arrêter.
128
00:17:56,995 --> 00:17:58,995
Alors il serait encore en vie.
129
00:18:00,327 --> 00:18:02,536
Et je ne serais pas blessé.
130
00:18:03,494 --> 00:18:06,202
Repose toi. Ne bouge pas ta jambe.
131
00:18:06,785 --> 00:18:08,535
À vos ordres !
132
00:18:11,535 --> 00:18:12,910
Luise ?
133
00:18:12,910 --> 00:18:16,952
Je ne suis pas le genre d'homme
à m'imposer à une femme.
134
00:18:45,324 --> 00:18:47,782
Que le Seigneur soit miséricordieux
135
00:18:49,866 --> 00:18:52,866
et nous guide sur le chemin de la paix.
136
00:18:54,615 --> 00:18:56,073
Amen
137
00:20:13,235 --> 00:20:15,277
Voilà. Là-bas...
138
00:21:43,229 --> 00:21:44,479
Hermann ?
139
00:21:49,770 --> 00:21:50,937
Hermann !
140
00:21:58,186 --> 00:21:59,353
Non !
141
00:22:03,019 --> 00:22:05,270
Non !
142
00:22:09,811 --> 00:22:10,936
Non !
143
00:27:22,954 --> 00:27:24,787
J'arrive tout de suite.
144
00:28:05,034 --> 00:28:06,700
Bonjour, Luise.
145
00:28:07,909 --> 00:28:09,243
Bonjour.
146
00:28:09,243 --> 00:28:11,575
Je suis désolé,
J'ai dormi à l'étage dans ta chambre
147
00:28:12,409 --> 00:28:14,368
sans te demander.
148
00:28:14,701 --> 00:28:18,660
Je voulais juste m'allonger
sur un vrai lit.
149
00:28:19,159 --> 00:28:22,034
- Puis je me suis endormi.
-Tu étais ivre.
150
00:28:22,575 --> 00:28:24,826
Oui, ça aussi.
151
00:28:26,242 --> 00:28:28,033
Tu aurais dû voir
152
00:28:28,699 --> 00:28:31,783
comment j'ai monté les escaliers en titubant...
153
00:28:32,616 --> 00:28:35,074
et rampé dans la chambre.
154
00:28:37,990 --> 00:28:39,241
Et la blessure ?
155
00:28:41,116 --> 00:28:42,407
Elle saigne à nouveau.
156
00:28:43,657 --> 00:28:46,365
Reste dans la chambre
jusqu'à ce qu'elle soit guérie.
157
00:28:47,198 --> 00:28:49,531
Je mettrai un nouveau pansement plus tard.
158
00:28:51,405 --> 00:28:54,114
Je voulais échanger ces œufs
au village.
159
00:29:15,487 --> 00:29:17,237
N'y pense pas trop.
160
00:29:25,611 --> 00:29:28,611
Je n'ai pas tiré un seul coup de feu
lors de ma première bataille.
161
00:29:29,111 --> 00:29:31,027
Trop de pensées...
162
00:29:32,944 --> 00:29:35,401
Jusqu'à ce que Feldmann
soit touché à côté de moi.
163
00:29:36,527 --> 00:29:38,235
Un coup net à la tête.
164
00:30:10,315 --> 00:30:12,148
Qu'est-ce que tu as dit ?
165
00:30:30,147 --> 00:30:31,730
Qu'est-ce qu'il y a ?
166
00:35:13,833 --> 00:35:17,249
Comment ça se passe au village ?
Les soldats sont toujours là ?
167
00:35:18,000 --> 00:35:20,500
Ils préparent une grande offensive.
168
00:35:20,792 --> 00:35:24,666
Ils ont rempli le clocher de l'église
de munitions.
169
00:35:24,792 --> 00:35:26,583
C'est un endroit sûr, ont-ils dit.
170
00:35:28,750 --> 00:35:31,500
- Le pasteur est scandalisé.
-Le pasteur ?
171
00:35:31,500 --> 00:35:34,041
- Il sait que ta mère est morte ?
-Non.
172
00:35:36,665 --> 00:35:38,499
Tu as eu de la nourriture ?
173
00:35:39,040 --> 00:35:40,332
Tiens.
174
00:35:42,748 --> 00:35:44,706
Il n'y a plus de paraffine.
175
00:35:45,748 --> 00:35:48,122
Il faut utiliser le reste avec parcimonie.
176
00:35:51,289 --> 00:35:53,081
Elle saigne encore.
177
00:35:54,789 --> 00:35:56,622
Oui, je ne sais pas pourquoi.
178
00:35:56,872 --> 00:35:58,747
Elle s'infectera.
179
00:36:09,329 --> 00:36:11,454
Croit-elle que je mens ?
180
00:36:12,537 --> 00:36:15,204
Tu penses que ma foi me le permet ?
181
00:36:22,995 --> 00:36:26,369
J'ai été sur le front pendant longtemps,
et je suis toujours en vie.
182
00:36:26,661 --> 00:36:28,578
Je sais qui je dois remercier.
183
00:37:18,991 --> 00:37:22,158
Tu crois qu'ils attaquent déjà
les Français ?
184
00:37:22,866 --> 00:37:24,741
Non, le son serait différent.
185
00:37:26,240 --> 00:37:28,449
C'est que les escarmouches habituelles.
186
00:38:01,488 --> 00:38:03,446
Tu veux jouer aux échecs avec moi ?
187
00:38:04,654 --> 00:38:05,696
Les échecs ?
188
00:38:05,863 --> 00:38:07,488
Oui, aux échecs.
189
00:38:07,780 --> 00:38:09,654
Viens ici, je vais t'apprendre.
190
00:38:21,820 --> 00:38:25,153
Voici ma reine.
Et ça, c'est mon roi.
191
00:38:30,236 --> 00:38:31,861
La cavalerie française !
192
00:38:39,360 --> 00:38:41,902
Je sais que tu ne m'aimes pas beaucoup,
193
00:38:42,569 --> 00:38:44,694
mais je ne te veux aucun mal.
194
00:38:51,568 --> 00:38:54,359
Je suis désolé de ce qui s'est passé
dans les bois.
195
00:38:55,568 --> 00:38:57,777
Je n'ai pas pu t'aider.
196
00:39:12,317 --> 00:39:14,609
J'espère que nous pourrons repartir à zéro.
197
00:39:17,192 --> 00:39:19,941
Je pense parfois que c'était la volonté de Dieu.
198
00:39:19,941 --> 00:39:21,483
Pas toi ?
199
00:39:23,566 --> 00:39:28,274
Il y a quelques jours, j'aurais jamais pensé
que je jouerais aux échecs avec une Française.
200
00:39:29,940 --> 00:39:32,356
Et une si jolie, en plus...
201
00:40:37,227 --> 00:40:38,769
Alors, jeune fille...
202
00:40:39,643 --> 00:40:41,727
tu es tombée dans mon piège.
203
00:40:45,685 --> 00:40:47,143
Echec et mat.
204
00:40:55,642 --> 00:40:58,768
C'est la première fois que je te vois sourire.
205
00:42:48,342 --> 00:42:50,634
Ciel d'octobre, paré d'étoiles
206
00:42:51,717 --> 00:42:54,175
Un feu crépitant pour se réchauffer
207
00:42:56,050 --> 00:42:59,758
Oui, qu'en penses tu?
208
00:43:08,340 --> 00:43:10,382
C'est ma Bible ?
209
00:43:11,466 --> 00:43:13,758
C'était près du lit, j'ai pensé...
210
00:43:13,758 --> 00:43:16,758
Je ne veux pas que tu
ailles dans la chambre de mes parents.
211
00:43:16,758 --> 00:43:18,091
Je suis désolé.
212
00:43:18,841 --> 00:43:23,382
J'avais toujours une Bible sur moi,
mais je l'ai perdue lors de nos déplacements.
213
00:43:23,382 --> 00:43:26,632
Une petite édition en cuir
avec des pages dorées.
214
00:43:27,715 --> 00:43:30,173
Elle tenait parfaitement
dans ma pochette à balles.
215
00:43:31,465 --> 00:43:33,673
Feldmann se moquait de moi :
216
00:43:34,881 --> 00:43:38,630
« A quoi sert la parole de Dieu
quand on n'a plus de balles ? »
217
00:43:40,338 --> 00:43:42,255
Maintenant, il est 6 pieds sous terre.
218
00:43:44,880 --> 00:43:46,504
Et je suis là.
219
00:43:48,379 --> 00:43:49,962
Dors bien.
220
00:44:05,503 --> 00:44:11,045
« Pour la petite Luise,
notre plus grande bénédiction. »
221
00:44:41,500 --> 00:44:43,125
Oui ?
222
00:44:43,667 --> 00:44:46,000
Tu ne sors plus ?
223
00:44:47,667 --> 00:44:50,584
Nous pourrions jouer aux cartes.
224
00:44:53,333 --> 00:44:57,042
Une femme en pantalon...
Je n'aurais jamais cru voir une telle chose !
225
00:44:57,042 --> 00:44:59,458
La journée a été longue. Bonne nuit.
226
00:45:04,458 --> 00:45:06,832
- Bonne nuit.
-Merci. Dors bien.
227
00:50:14,227 --> 00:50:15,561
Quels sont tes projets ?
228
00:50:15,852 --> 00:50:19,393
Ce soir, j'irai dans les bois
pour trouver des branches sèches.
229
00:50:20,518 --> 00:50:22,768
Et si quelqu'un te voit ?
230
00:50:22,768 --> 00:50:26,309
Personne ne me verra.
Je sais ce que je fais.
231
00:50:29,184 --> 00:50:31,600
Mais c'est gentil de t'en soucier.
232
00:50:32,143 --> 00:50:34,976
ça fait longtemps
que personne ne s'est soucié de moi.
233
00:50:39,101 --> 00:50:43,268
De nos jours, la famille est la seule
chose sur laquelle on peut compter.
234
00:50:52,641 --> 00:50:55,307
Tu devrais peut-être fonder
ta propre famille.
235
00:51:06,849 --> 00:51:08,473
Luise...
236
00:51:10,057 --> 00:51:14,432
Je n'ai pas oublié comment tu m'as aidé
dans les moments difficiles.
237
00:51:30,139 --> 00:51:32,139
Merci pour la croix.
238
00:56:06,076 --> 00:56:07,617
Reste ici.
239
00:57:05,780 --> 00:57:07,697
Pourquoi as tu fait ça ?
240
00:57:11,071 --> 00:57:13,029
Tue l'ennemi ou il te tuera.
241
00:57:17,113 --> 00:57:18,946
Que fais tu ?
242
00:57:22,988 --> 00:57:25,988
Reste ici et garde la tête baissée.
Ou pars.
243
00:57:29,362 --> 00:57:31,153
Je vous ai vues toutes les deux.
244
00:57:35,569 --> 00:57:37,444
Comment ça ?
245
00:57:38,444 --> 00:57:40,194
Toi et Hélène.
246
00:57:41,069 --> 00:57:43,236
La nuit dernière. J'ai tout vu.
247
00:57:43,236 --> 00:57:44,944
C'est mal.
248
00:57:45,486 --> 00:57:48,361
C'est contre de la nature
et la volonté de Dieu.
249
00:57:48,361 --> 00:57:49,986
Et tu le sais.
250
00:59:44,770 --> 00:59:47,436
La première fois que le renard est venu ici,
251
00:59:48,269 --> 00:59:51,769
le Seigneur essayait de nous avertir.
C'était un signe.
252
00:59:54,978 --> 00:59:56,727
Mais nous ne l'avons pas vu.
253
00:59:59,268 --> 01:00:00,768
Nous avertir de quoi ?
254
01:00:01,601 --> 01:00:03,559
Je pense que tu le sais.
255
01:00:06,476 --> 01:00:08,393
À propos de la maladie dont
256
01:00:09,476 --> 01:00:14,267
cette Française impie t'a infecté,
ne t'apportant que du mal.
257
01:00:16,850 --> 01:00:20,101
Ou est-il venu tuer les poulets
si souvent avant ?
258
01:00:24,016 --> 01:00:26,100
Tu crois que c'est une punition de Dieu ?
259
01:00:29,016 --> 01:00:30,933
Dieu voit tout.
260
01:00:39,265 --> 01:00:41,932
La nuit dernière, j'ai rêvé que j'étais mort.
261
01:00:43,391 --> 01:00:45,140
J'étais allongé dans les bois...
262
01:00:47,140 --> 01:00:49,057
et je ne pouvais pas bouger.
263
01:00:49,391 --> 01:00:51,641
J'ai crié que j'étais mort,
264
01:00:52,641 --> 01:00:54,933
et j'ai demandé pourquoi
personne ne l'avait remarqué.
265
01:00:56,641 --> 01:00:59,015
Mais il n'y avait personne
266
01:00:59,015 --> 01:01:01,182
sauf les grands arbres sombres
267
01:01:02,390 --> 01:01:04,390
et les étoiles dans le ciel.
268
01:01:04,390 --> 01:01:06,806
Soudain, j'ai entendu ta voix.
269
01:01:10,014 --> 01:01:12,681
Tu t'es penchée sur moi
et tu as touché mon visage.
270
01:01:16,263 --> 01:01:18,680
J'étais si heureux
que tu sois avec moi.
271
01:06:01,075 --> 01:06:02,283
Qui est-ce ?
272
01:06:02,283 --> 01:06:03,699
Un ami.
273
01:06:10,991 --> 01:06:13,283
Bonsoir, mademoiselle.
274
01:06:13,283 --> 01:06:14,866
Bonsoir.
275
01:06:15,991 --> 01:06:17,699
Êtes-vous seule ?
276
01:06:17,699 --> 01:06:18,783
Oui.
277
01:06:19,075 --> 01:06:21,075
Je mange mon dîner.
278
01:06:21,407 --> 01:06:23,782
Je ne veux pas m'imposer,
c'est juste que...
279
01:06:24,115 --> 01:06:27,240
Je voulais juste vérifier
que tout va bien.
280
01:06:27,698 --> 01:06:29,365
C'est très gentil de votre part.
281
01:06:30,031 --> 01:06:31,323
Je vais bien.
282
01:06:35,447 --> 01:06:37,072
De quoi ?
283
01:06:37,572 --> 01:06:39,572
Vous voulez entrer ?
284
01:06:42,030 --> 01:06:43,696
Entrez.
285
01:06:48,488 --> 01:06:50,820
Mais cette fois-ci,
nous prendrons un verre.
286
01:06:50,820 --> 01:06:52,528
Si vous insistez.
287
01:07:01,028 --> 01:07:02,569
Vous savez,
288
01:07:02,736 --> 01:07:05,110
depuis la dernière fois,
je me suis souvent demandé
289
01:07:05,110 --> 01:07:07,194
comment vous vous débrouillez toute seule.
290
01:07:08,818 --> 01:07:10,735
Je me débrouille très bien.
291
01:07:15,026 --> 01:07:17,109
Santé, comme on dit ici.
292
01:07:17,651 --> 01:07:19,275
A votre santé.
293
01:07:28,275 --> 01:07:31,733
Et vous finirez la récolte
toute seule ?
294
01:07:32,775 --> 01:07:34,150
Oui.
295
01:07:36,566 --> 01:07:38,941
N'y a-t-il pas d'hommes dans
le village pour vous aider ?
296
01:07:39,775 --> 01:07:40,983
Non,
297
01:07:41,150 --> 01:07:43,192
ils sont tous partis.
298
01:07:43,733 --> 01:07:46,232
- Sauf les anciens.
-Oui...
299
01:07:47,316 --> 01:07:50,358
La guerre prend vos hommes
et nos camarades.
300
01:07:50,815 --> 01:07:52,440
C'est vrai.
301
01:08:04,315 --> 01:08:06,856
J'ai enterré ma mère seule
près des bois.
302
01:08:13,606 --> 01:08:15,105
Toute seule ?
303
01:08:16,356 --> 01:08:18,314
ça a pris toute la journée.
304
01:08:28,605 --> 01:08:31,647
Je vois que vous vous
débrouillez bien toute seule.
305
01:08:35,396 --> 01:08:40,229
Mais je suis sûr que quelqu'un d'autre
était assis à la table à l'instant.
306
01:08:42,188 --> 01:08:43,979
Qu'est-ce qui vous fait penser ça ?
307
01:08:44,938 --> 01:08:46,771
Il n'y a personne ici.
308
01:08:48,312 --> 01:08:49,687
Alors, nous sommes seuls ?
309
01:09:04,144 --> 01:09:07,311
Alors pourquoi les bagages de votre cousine
sont toujours là ?
310
01:09:30,225 --> 01:09:31,975
Crachez le morceau.
311
01:09:32,975 --> 01:09:34,850
Où est votre cousine ?
312
01:09:39,433 --> 01:09:42,350
Vient-elle au moins de Suisse ?
313
01:09:43,516 --> 01:09:46,350
Ou est-elle de l'autre côté ?
314
01:09:54,432 --> 01:09:56,140
Une Française ?
315
01:09:59,265 --> 01:10:00,890
Notre ennemie ?
316
01:10:03,015 --> 01:10:04,681
ça suffit !
317
01:10:05,765 --> 01:10:07,598
Arrêtez !
318
01:10:08,890 --> 01:10:10,556
S'il vous plaît.
319
01:10:17,306 --> 01:10:20,639
Je reste ici jusqu'à ce que
vous me disiez la vérité.
320
01:10:21,639 --> 01:10:24,513
Vous avez joué à des jeux
depuis assez longtemps.
321
01:10:24,971 --> 01:10:27,596
- Laisse-la tranquille !
-Kruse ?
322
01:10:27,804 --> 01:10:29,596
Je ne te ferai pas de mal.
323
01:10:30,429 --> 01:10:32,679
Où est la Française ?
324
01:11:08,384 --> 01:11:09,967
Profites-en.
325
01:11:11,176 --> 01:11:12,967
C'est peut-être le dernier.
326
01:11:18,216 --> 01:11:19,925
Tu sais, Kruse...
327
01:11:22,091 --> 01:11:23,925
Je te comprends.
328
01:11:27,091 --> 01:11:30,050
J'ai souvent pensé à m'enfuir aussi.
329
01:11:32,008 --> 01:11:33,925
Nous voulons tous rentrer chez nous.
330
01:11:35,258 --> 01:11:36,925
4 ans, c'est assez.
331
01:11:40,216 --> 01:11:43,883
Je ne te reproche même pas
d'avoir laissé ton unité en plan.
332
01:11:50,883 --> 01:11:54,591
Mais poignarder un camarade
par derrière de sang-froid...
333
01:11:55,050 --> 01:11:57,050
Je ne peux pas te le pardonner.
334
01:11:57,050 --> 01:11:59,216
C'est elle qui l'a poignardé.
335
01:12:00,883 --> 01:12:02,758
Dis-le au tribunal.
336
01:12:04,174 --> 01:12:05,757
Pour la dernière fois,
337
01:12:07,090 --> 01:12:10,049
Je vous donne
jusqu'à 10 heures demain matin.
338
01:12:10,049 --> 01:12:13,423
Ne me laissez pas voir
cette misérable femme ici après ça.
339
01:12:13,673 --> 01:12:15,214
Compris ?
340
01:12:15,214 --> 01:12:17,506
- C'est compris ?
-Oui.
341
01:12:18,589 --> 01:12:19,631
Bon.
342
01:15:17,989 --> 01:15:20,031
Tu es encore en vie !
343
01:15:20,906 --> 01:15:22,405
Comment ça ?
344
01:15:27,822 --> 01:15:29,655
Que s'est-il passé ?
345
01:15:30,155 --> 01:15:31,988
Où est le capitaine ?
346
01:15:33,487 --> 01:15:35,446
Si quelqu'un demande...
347
01:15:36,195 --> 01:15:38,237
il n'a jamais été là.
348
01:16:32,274 --> 01:16:33,649
Hermann ?
349
01:16:33,857 --> 01:16:35,398
Entre.
350
01:16:43,731 --> 01:16:45,188
Je croyais que tu étais mort.
351
01:16:45,689 --> 01:16:47,522
C'est aussi ce que je pensais.
352
01:17:07,979 --> 01:17:09,854
Quand la guerre sera finie
353
01:17:10,395 --> 01:17:12,353
et que tu rentreras chez toi...
354
01:17:13,978 --> 01:17:16,352
Quelqu'un t'attendra ?
355
01:17:18,769 --> 01:17:19,936
Non.
356
01:17:22,060 --> 01:17:23,227
Pourquoi cette question ?
357
01:17:24,476 --> 01:17:26,976
Tu aimerais que quelqu'un t'attende ?
358
01:17:27,643 --> 01:17:29,184
Bien sûr.
359
01:17:30,727 --> 01:17:32,518
Quelle question !
360
01:17:32,894 --> 01:17:34,977
Chaque homme a besoin d'une femme.
361
01:17:35,185 --> 01:17:36,685
Et des enfants.
362
01:17:49,476 --> 01:17:50,893
Pouvons-nous prier ?
363
01:17:51,476 --> 01:17:52,768
Non.
364
01:18:16,183 --> 01:18:17,850
Je suis désolé.
365
01:18:18,516 --> 01:18:21,433
ça fait longtemps
que j'ai pas embrassé une femme.
366
01:19:26,511 --> 01:19:28,761
Lentement... lentement.
367
01:19:31,344 --> 01:19:33,011
Très lentement.
368
01:20:31,173 --> 01:20:33,382
Maintenant, nous sommes mari et femme.
369
01:25:16,736 --> 01:25:18,444
Qu'est-ce qui se passe ?
370
01:25:19,820 --> 01:25:21,611
Nous partons.
371
01:25:22,403 --> 01:25:23,778
Où ça ?
372
01:25:24,027 --> 01:25:25,236
En Hollande.
373
01:25:25,236 --> 01:25:28,694
En Hollande ?
Tu es complètement folle ?
374
01:25:29,527 --> 01:25:31,652
ça grouille de soldats.
375
01:25:32,110 --> 01:25:34,235
Nous ferons attention.
376
01:25:34,235 --> 01:25:37,110
Je ne la laisserai pas
t'entraîner dans la ruine.
377
01:25:39,193 --> 01:25:41,026
J'ai pris ma décision.
378
01:25:42,901 --> 01:25:45,651
Alors pourquoi es-tu
venue avec moi hier soir ?
379
01:25:46,943 --> 01:25:48,818
Parce que j'en avais envie.
380
01:25:51,276 --> 01:25:53,401
Mais c'est pas ce qu'il me faut.
381
01:27:03,604 --> 01:27:06,354
Vous avez enduré
la sécheresse et les hivers glacés,
382
01:27:07,354 --> 01:27:10,895
les mauvaises récoltes,
la perte de bétail et la guerre...
383
01:27:14,104 --> 01:27:16,812
Mais vous ne vous êtes pas laissé abattre.
384
01:27:17,187 --> 01:27:20,145
Vous avez toujours été là l'un pour l'autre.
385
01:27:21,020 --> 01:27:22,979
Comme mari et femme.
386
01:27:24,145 --> 01:27:26,562
Comme Dieu l'a voulu.
387
01:27:28,436 --> 01:27:31,645
Vous vouliez sans doute plusieurs enfants,
388
01:27:32,436 --> 01:27:34,894
mais le Seigneur avait d'autres projets.
389
01:27:34,936 --> 01:27:38,019
C'est ainsi que la petite Luise
a été votre plus grande bénédiction.
390
01:27:38,853 --> 01:27:40,602
Arrête.
391
01:27:41,936 --> 01:27:44,394
Vous avez modelé Luise à votren image
392
01:27:44,561 --> 01:27:49,143
et vouliez qu'elle trouve un homme bien
pour l'aider à gérer la ferme.
393
01:27:52,269 --> 01:27:55,143
Hier soir, j'ai vu la vraie Luise.
394
01:27:55,560 --> 01:27:56,976
Et j'ai la foi
395
01:27:56,976 --> 01:28:01,267
que le Seigneur ramènera
votre fille bien-aimée à la raison.
396
01:28:03,267 --> 01:28:05,559
C'est notre Lieschen, après tout.
397
01:28:15,850 --> 01:28:17,474
Qu'est-ce que tu fais ?
398
01:28:22,516 --> 01:28:25,182
Allez... tue-moi.
399
01:28:38,515 --> 01:28:40,640
Tu réfléchis encore trop.
400
01:28:44,764 --> 01:28:46,180
Luise...
401
01:28:46,514 --> 01:28:50,180
Je ne te veux aucun mal,
Je veux juste te sauver.
402
01:29:00,054 --> 01:29:01,679
Ne regarde pas.
403
01:29:13,303 --> 01:29:15,928
Notre Père, qui êtes aux cieux...
404
01:31:44,959 --> 01:31:46,917
Tu entends ça, Luise ?
405
01:31:47,875 --> 01:31:50,333
C'est la première fois en 4 ans.
406
01:31:54,583 --> 01:31:56,792
C'est interdit de sonner les cloches.
407
01:32:01,208 --> 01:32:03,083
Si elles sonnent toutes en même temps
408
01:32:04,166 --> 01:32:06,375
ça ne peut vouloir dire qu'une chose.
409
01:32:09,291 --> 01:32:11,333
Nos prières ont été entendues.
410
01:32:12,800 --> 01:32:14,508
La guerre est finie.
411
01:32:19,799 --> 01:32:23,507
Je suis un homme libre maintenant.
Et ton mari, si tu veux.
412
01:35:21,507 --> 01:35:24,505
Sous titres: Picard 60.
29050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.