All language subtitles for Luise.2023.1080p.WEB-DL.PaHe.(Skydl.Co)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,277 --> 00:01:04,027 octobre 1918 en Alsace, qui faisait alors partie de l'Empire allemand, 2 00:01:04,944 --> 00:01:08,610 près de la frontière française. 3 00:05:48,797 --> 00:05:50,464 Arrêtez-vous là ! 4 00:05:56,796 --> 00:05:58,504 Vous connaissez cette femme ? 5 00:05:58,796 --> 00:05:59,963 Non. 6 00:06:00,796 --> 00:06:02,213 Qu'est-ce que vous faites ici ? 7 00:06:02,296 --> 00:06:03,754 Elle a poignardé l'enseigne. 8 00:06:03,879 --> 00:06:07,129 Et a traversé la frontière illégalement. Je l'emmène dans mon unité. 9 00:06:07,378 --> 00:06:10,794 Je ne sais pas ce qui s'est passé, mais je veux que vous sortiez de chez moi. 10 00:06:10,878 --> 00:06:11,920 De suite ! 11 00:06:11,920 --> 00:06:15,086 - Tous les deux ! - Alors dis-lui de venir avec moi. 12 00:06:15,170 --> 00:06:17,420 Vous pensez qu'elle le fera volontairement ? 13 00:06:17,669 --> 00:06:20,502 C'est votre devoir d'Allemande de m'aider ! 14 00:06:21,960 --> 00:06:24,335 Je suis alsacienne, pas allemande. 15 00:06:27,835 --> 00:06:29,793 Et cette blessure doit être recousue. 16 00:06:40,500 --> 00:06:41,958 Asseyez-vous. 17 00:06:55,917 --> 00:06:58,458 Tenez, ça va vous aider. 18 00:07:16,498 --> 00:07:18,415 Il faut rester tranquille. 19 00:07:52,496 --> 00:07:54,038 Jésus ! 20 00:07:58,038 --> 00:07:59,579 Un instant ! 21 00:08:05,495 --> 00:08:07,120 Ouvrez la porte ! 22 00:08:07,120 --> 00:08:08,412 J'arrive ! 23 00:08:15,204 --> 00:08:16,370 Bonjour. 24 00:08:18,037 --> 00:08:20,703 Nous recherchons un soldat qui est en fuite. 25 00:08:22,120 --> 00:08:23,828 24 ans, 26 00:08:24,453 --> 00:08:26,620 environ un mètre quatre-vingt-dix, 27 00:08:27,578 --> 00:08:29,244 cheveux blond foncé, 28 00:08:29,244 --> 00:08:30,827 yeux bleus, 29 00:08:31,744 --> 00:08:32,785 une barbe. 30 00:08:34,493 --> 00:08:36,619 L'auriez-vous vu, par hasard ? 31 00:08:36,619 --> 00:08:39,452 Non, nous n'avons vu personne. 32 00:08:42,577 --> 00:08:44,035 C'est possible, 33 00:08:44,368 --> 00:08:46,535 mais il faut encore fouiller l'endroit. 34 00:08:47,577 --> 00:08:50,076 Partout où il pourrait se cacher. 35 00:08:50,076 --> 00:08:51,368 Très bien. 36 00:08:52,492 --> 00:08:53,992 Entrez. 37 00:09:21,990 --> 00:09:23,573 Ils nous ont permis de la garder. 38 00:09:23,907 --> 00:09:27,406 Parce qu'elle est malade et vieille et ne produit presque plus de lait. 39 00:09:27,907 --> 00:09:30,073 Nous ne sommes pas là pour ça. 40 00:09:32,448 --> 00:09:34,156 Vous vivez seule ici ? 41 00:09:34,822 --> 00:09:36,822 Non, nous vivons ensemble. 42 00:09:39,113 --> 00:09:40,821 Puis-je vous demander... 43 00:09:40,821 --> 00:09:42,696 pourquoi il s'est enfui ? 44 00:09:45,738 --> 00:09:47,613 Nous ne le savons pas encore. 45 00:09:48,112 --> 00:09:50,570 Tout ce que nous savons, c'est que la nuit dernière 46 00:09:51,112 --> 00:09:53,154 il était de garde. 47 00:09:56,612 --> 00:09:58,028 Avec l'enseigne Lau, 48 00:09:58,028 --> 00:10:01,903 qui a été retrouvé ce matin avec son propre poignard dans le dos. 49 00:10:02,903 --> 00:10:04,611 C'est terrible... 50 00:10:06,069 --> 00:10:08,944 Et vous êtes absolument sûrs que c'était lui ? 51 00:10:09,611 --> 00:10:11,652 Eh bien, il s'est soudain enfui. 52 00:10:13,110 --> 00:10:15,693 C'est pas le premier cas qu'on a eu. 53 00:10:17,152 --> 00:10:20,027 Et que lui arrivera-t-il quand vous le trouverez ? 54 00:10:20,402 --> 00:10:23,527 Je préfère vous épargner les détails. 55 00:10:25,068 --> 00:10:27,902 Ma mère est morte il y a 3 jours. 56 00:10:28,401 --> 00:10:30,901 Qu'elle repose en paix. 57 00:10:33,859 --> 00:10:35,442 Toutes mes condoléances. 58 00:10:40,567 --> 00:10:43,192 De quoi est-elle morte, si je peux me permettre ? 59 00:10:43,192 --> 00:10:45,442 - Je ne sais pas, je... -Attendez ! 60 00:10:46,649 --> 00:10:50,274 - J'aimerais l'entendre de sa bouche. -Elle ne parle pas l'alsacien. 61 00:10:51,649 --> 00:10:53,608 Pourquoi ne l'avez-vous pas mentionné ? 62 00:10:55,524 --> 00:10:57,733 Elle ne parle pas non plus l'allemand. 63 00:11:00,566 --> 00:11:02,149 Intéressant... 64 00:11:03,816 --> 00:11:07,066 Mais je suis sûr qu'elle peut parler français, n'est-ce pas ? 65 00:11:07,900 --> 00:11:09,941 Hélène est suisse. 66 00:11:10,232 --> 00:11:11,857 De Lausanne. 67 00:11:12,274 --> 00:11:14,024 C'est ma cousine. 68 00:11:15,024 --> 00:11:16,773 Et comment se fait-il que 69 00:11:16,773 --> 00:11:20,981 vous, un Alsacien, vous servez dans l'armée allemande ? 70 00:11:22,106 --> 00:11:23,898 Je ne suis pas alsacien. 71 00:11:24,231 --> 00:11:26,481 Mes parents venaient de Colmar. 72 00:11:27,064 --> 00:11:29,148 Mais c'était il y a longtemps. 73 00:11:30,772 --> 00:11:33,147 Et que fait votre cousine ici ? 74 00:11:33,147 --> 00:11:35,855 Elle a aidé à la récolte du foin. 75 00:11:36,189 --> 00:11:39,646 - Si tard dans l'année ? -Oui, nous avons eu beaucoup de pluie, 76 00:11:39,646 --> 00:11:42,479 puis ma mère est tombée très malade. 77 00:11:43,896 --> 00:11:47,104 Elle se préparait à retourner en Suisse. 78 00:11:47,687 --> 00:11:49,520 Il n'y a personne ici. 79 00:11:49,687 --> 00:11:51,979 - Avez-vous bien regardé ? -Oui, capitaine. 80 00:11:52,145 --> 00:11:53,978 - Partout ? -Oui, Capitaine. 81 00:11:54,103 --> 00:11:57,312 - Dans la grange ? -Oui, partout. 82 00:11:57,312 --> 00:12:00,603 Alors, nous laisserons ces deux cousines se dire au revoir. 83 00:12:12,643 --> 00:12:14,393 Soyez sur vos gardes. 84 00:12:14,894 --> 00:12:16,768 Une jeune femme comme vous 85 00:12:16,768 --> 00:12:19,476 devrait se méfier des soldats égarés. 86 00:12:36,809 --> 00:12:38,976 Je ne tuerais jamais un camarade ! 87 00:12:40,559 --> 00:12:42,184 Elle l'a poignardé ! 88 00:12:42,851 --> 00:12:46,559 - Pourquoi ferait-elle ça ? -Il a essayé de l'agresser. 89 00:12:47,934 --> 00:12:49,350 Pourquoi ne l'avez-vous pas aidée ? 90 00:12:49,517 --> 00:12:51,350 C'est mon supérieur. 91 00:13:01,600 --> 00:13:02,975 Quoi ? 92 00:13:10,557 --> 00:13:12,056 Venez avec moi. 93 00:13:30,264 --> 00:13:33,597 Ils appartenaient à mon père. ça devrait aller. 94 00:13:33,680 --> 00:13:36,471 Si je les mets, ça fera de moi un déserteur. 95 00:13:36,471 --> 00:13:38,263 Vous ne l'êtes pas déjà ? 96 00:13:43,430 --> 00:13:45,471 Je m'appelle Hermann. 97 00:13:46,721 --> 00:13:47,762 Luise. 98 00:13:49,095 --> 00:13:51,053 Gardez votre jambe immobile et reposez-vous un moment. 99 00:13:52,012 --> 00:13:54,262 Où allez-vous l'enterrer ? 100 00:13:55,720 --> 00:13:57,511 A l'orée des bois. 101 00:13:57,928 --> 00:13:59,595 A côté de Papa. 102 00:14:00,761 --> 00:14:02,469 Je peux vous aider. 103 00:14:04,219 --> 00:14:05,553 Non. 104 00:14:06,094 --> 00:14:07,969 C'est trop dangereux. 105 00:14:08,635 --> 00:14:10,968 Les morts n'ont rien à craindre. 106 00:14:10,968 --> 00:14:16,051 Et nous, les vivants devont leur rendre un dernier hommage. 107 00:15:27,212 --> 00:15:29,795 Je suis sortie nu du ventre de ma mère, 108 00:15:31,712 --> 00:15:34,004 et je m'en retournerai nu. 109 00:15:35,170 --> 00:15:36,836 Jésus lui dit : 110 00:15:37,878 --> 00:15:40,210 « Je suis la résurrection et la vie. 111 00:15:40,961 --> 00:15:43,419 Celui qui croit en moi, même s'il meurt, 112 00:15:44,419 --> 00:15:46,085 il vivra ». 113 00:15:48,377 --> 00:15:49,877 Amen. 114 00:15:52,502 --> 00:15:53,669 Amen. 115 00:16:12,876 --> 00:16:14,458 Doucement. 116 00:16:14,709 --> 00:16:16,667 Personne ne la volera. 117 00:16:33,874 --> 00:16:35,665 Tu parles bien le français. 118 00:16:38,290 --> 00:16:40,373 Mon père était français. 119 00:16:42,290 --> 00:16:43,914 Et ta mère ? 120 00:16:43,914 --> 00:16:45,664 De par ici. 121 00:16:52,497 --> 00:16:53,789 Et maintenant ? 122 00:16:55,622 --> 00:16:57,205 Tu ne peux pas rentrer chez toi ? 123 00:17:00,122 --> 00:17:01,830 C'est trop loin. 124 00:17:05,122 --> 00:17:08,372 Et ils demandaient pourquoi je n'étais pas sur le front. 125 00:17:08,872 --> 00:17:10,247 Je vois. 126 00:17:50,579 --> 00:17:53,370 Tu as vu ton camarade l'attaquer ? 127 00:17:54,036 --> 00:17:56,162 J'aurais aimé l'arrêter. 128 00:17:56,995 --> 00:17:58,995 Alors il serait encore en vie. 129 00:18:00,327 --> 00:18:02,536 Et je ne serais pas blessé. 130 00:18:03,494 --> 00:18:06,202 Repose toi. Ne bouge pas ta jambe. 131 00:18:06,785 --> 00:18:08,535 À vos ordres ! 132 00:18:11,535 --> 00:18:12,910 Luise ? 133 00:18:12,910 --> 00:18:16,952 Je ne suis pas le genre d'homme à m'imposer à une femme. 134 00:18:45,324 --> 00:18:47,782 Que le Seigneur soit miséricordieux 135 00:18:49,866 --> 00:18:52,866 et nous guide sur le chemin de la paix. 136 00:18:54,615 --> 00:18:56,073 Amen 137 00:20:13,235 --> 00:20:15,277 Voilà. Là-bas... 138 00:21:43,229 --> 00:21:44,479 Hermann ? 139 00:21:49,770 --> 00:21:50,937 Hermann ! 140 00:21:58,186 --> 00:21:59,353 Non ! 141 00:22:03,019 --> 00:22:05,270 Non ! 142 00:22:09,811 --> 00:22:10,936 Non ! 143 00:27:22,954 --> 00:27:24,787 J'arrive tout de suite. 144 00:28:05,034 --> 00:28:06,700 Bonjour, Luise. 145 00:28:07,909 --> 00:28:09,243 Bonjour. 146 00:28:09,243 --> 00:28:11,575 Je suis désolé, J'ai dormi à l'étage dans ta chambre 147 00:28:12,409 --> 00:28:14,368 sans te demander. 148 00:28:14,701 --> 00:28:18,660 Je voulais juste m'allonger sur un vrai lit. 149 00:28:19,159 --> 00:28:22,034 - Puis je me suis endormi. -Tu étais ivre. 150 00:28:22,575 --> 00:28:24,826 Oui, ça aussi. 151 00:28:26,242 --> 00:28:28,033 Tu aurais dû voir 152 00:28:28,699 --> 00:28:31,783 comment j'ai monté les escaliers en titubant... 153 00:28:32,616 --> 00:28:35,074 et rampé dans la chambre. 154 00:28:37,990 --> 00:28:39,241 Et la blessure ? 155 00:28:41,116 --> 00:28:42,407 Elle saigne à nouveau. 156 00:28:43,657 --> 00:28:46,365 Reste dans la chambre jusqu'à ce qu'elle soit guérie. 157 00:28:47,198 --> 00:28:49,531 Je mettrai un nouveau pansement plus tard. 158 00:28:51,405 --> 00:28:54,114 Je voulais échanger ces œufs au village. 159 00:29:15,487 --> 00:29:17,237 N'y pense pas trop. 160 00:29:25,611 --> 00:29:28,611 Je n'ai pas tiré un seul coup de feu lors de ma première bataille. 161 00:29:29,111 --> 00:29:31,027 Trop de pensées... 162 00:29:32,944 --> 00:29:35,401 Jusqu'à ce que Feldmann soit touché à côté de moi. 163 00:29:36,527 --> 00:29:38,235 Un coup net à la tête. 164 00:30:10,315 --> 00:30:12,148 Qu'est-ce que tu as dit ? 165 00:30:30,147 --> 00:30:31,730 Qu'est-ce qu'il y a ? 166 00:35:13,833 --> 00:35:17,249 Comment ça se passe au village ? Les soldats sont toujours là ? 167 00:35:18,000 --> 00:35:20,500 Ils préparent une grande offensive. 168 00:35:20,792 --> 00:35:24,666 Ils ont rempli le clocher de l'église de munitions. 169 00:35:24,792 --> 00:35:26,583 C'est un endroit sûr, ont-ils dit. 170 00:35:28,750 --> 00:35:31,500 - Le pasteur est scandalisé. -Le pasteur ? 171 00:35:31,500 --> 00:35:34,041 - Il sait que ta mère est morte ? -Non. 172 00:35:36,665 --> 00:35:38,499 Tu as eu de la nourriture ? 173 00:35:39,040 --> 00:35:40,332 Tiens. 174 00:35:42,748 --> 00:35:44,706 Il n'y a plus de paraffine. 175 00:35:45,748 --> 00:35:48,122 Il faut utiliser le reste avec parcimonie. 176 00:35:51,289 --> 00:35:53,081 Elle saigne encore. 177 00:35:54,789 --> 00:35:56,622 Oui, je ne sais pas pourquoi. 178 00:35:56,872 --> 00:35:58,747 Elle s'infectera. 179 00:36:09,329 --> 00:36:11,454 Croit-elle que je mens ? 180 00:36:12,537 --> 00:36:15,204 Tu penses que ma foi me le permet ? 181 00:36:22,995 --> 00:36:26,369 J'ai été sur le front pendant longtemps, et je suis toujours en vie. 182 00:36:26,661 --> 00:36:28,578 Je sais qui je dois remercier. 183 00:37:18,991 --> 00:37:22,158 Tu crois qu'ils attaquent déjà les Français ? 184 00:37:22,866 --> 00:37:24,741 Non, le son serait différent. 185 00:37:26,240 --> 00:37:28,449 C'est que les escarmouches habituelles. 186 00:38:01,488 --> 00:38:03,446 Tu veux jouer aux échecs avec moi ? 187 00:38:04,654 --> 00:38:05,696 Les échecs ? 188 00:38:05,863 --> 00:38:07,488 Oui, aux échecs. 189 00:38:07,780 --> 00:38:09,654 Viens ici, je vais t'apprendre. 190 00:38:21,820 --> 00:38:25,153 Voici ma reine. Et ça, c'est mon roi. 191 00:38:30,236 --> 00:38:31,861 La cavalerie française ! 192 00:38:39,360 --> 00:38:41,902 Je sais que tu ne m'aimes pas beaucoup, 193 00:38:42,569 --> 00:38:44,694 mais je ne te veux aucun mal. 194 00:38:51,568 --> 00:38:54,359 Je suis désolé de ce qui s'est passé dans les bois. 195 00:38:55,568 --> 00:38:57,777 Je n'ai pas pu t'aider. 196 00:39:12,317 --> 00:39:14,609 J'espère que nous pourrons repartir à zéro. 197 00:39:17,192 --> 00:39:19,941 Je pense parfois que c'était la volonté de Dieu. 198 00:39:19,941 --> 00:39:21,483 Pas toi ? 199 00:39:23,566 --> 00:39:28,274 Il y a quelques jours, j'aurais jamais pensé que je jouerais aux échecs avec une Française. 200 00:39:29,940 --> 00:39:32,356 Et une si jolie, en plus... 201 00:40:37,227 --> 00:40:38,769 Alors, jeune fille... 202 00:40:39,643 --> 00:40:41,727 tu es tombée dans mon piège. 203 00:40:45,685 --> 00:40:47,143 Echec et mat. 204 00:40:55,642 --> 00:40:58,768 C'est la première fois que je te vois sourire. 205 00:42:48,342 --> 00:42:50,634 Ciel d'octobre, paré d'étoiles 206 00:42:51,717 --> 00:42:54,175 Un feu crépitant pour se réchauffer 207 00:42:56,050 --> 00:42:59,758 Oui, qu'en penses tu? 208 00:43:08,340 --> 00:43:10,382 C'est ma Bible ? 209 00:43:11,466 --> 00:43:13,758 C'était près du lit, j'ai pensé... 210 00:43:13,758 --> 00:43:16,758 Je ne veux pas que tu ailles dans la chambre de mes parents. 211 00:43:16,758 --> 00:43:18,091 Je suis désolé. 212 00:43:18,841 --> 00:43:23,382 J'avais toujours une Bible sur moi, mais je l'ai perdue lors de nos déplacements. 213 00:43:23,382 --> 00:43:26,632 Une petite édition en cuir avec des pages dorées. 214 00:43:27,715 --> 00:43:30,173 Elle tenait parfaitement dans ma pochette à balles. 215 00:43:31,465 --> 00:43:33,673 Feldmann se moquait de moi : 216 00:43:34,881 --> 00:43:38,630 « A quoi sert la parole de Dieu quand on n'a plus de balles ? » 217 00:43:40,338 --> 00:43:42,255 Maintenant, il est 6 pieds sous terre. 218 00:43:44,880 --> 00:43:46,504 Et je suis là. 219 00:43:48,379 --> 00:43:49,962 Dors bien. 220 00:44:05,503 --> 00:44:11,045 « Pour la petite Luise, notre plus grande bénédiction. » 221 00:44:41,500 --> 00:44:43,125 Oui ? 222 00:44:43,667 --> 00:44:46,000 Tu ne sors plus ? 223 00:44:47,667 --> 00:44:50,584 Nous pourrions jouer aux cartes. 224 00:44:53,333 --> 00:44:57,042 Une femme en pantalon... Je n'aurais jamais cru voir une telle chose ! 225 00:44:57,042 --> 00:44:59,458 La journée a été longue. Bonne nuit. 226 00:45:04,458 --> 00:45:06,832 - Bonne nuit. -Merci. Dors bien. 227 00:50:14,227 --> 00:50:15,561 Quels sont tes projets ? 228 00:50:15,852 --> 00:50:19,393 Ce soir, j'irai dans les bois pour trouver des branches sèches. 229 00:50:20,518 --> 00:50:22,768 Et si quelqu'un te voit ? 230 00:50:22,768 --> 00:50:26,309 Personne ne me verra. Je sais ce que je fais. 231 00:50:29,184 --> 00:50:31,600 Mais c'est gentil de t'en soucier. 232 00:50:32,143 --> 00:50:34,976 ça fait longtemps que personne ne s'est soucié de moi. 233 00:50:39,101 --> 00:50:43,268 De nos jours, la famille est la seule chose sur laquelle on peut compter. 234 00:50:52,641 --> 00:50:55,307 Tu devrais peut-être fonder ta propre famille. 235 00:51:06,849 --> 00:51:08,473 Luise... 236 00:51:10,057 --> 00:51:14,432 Je n'ai pas oublié comment tu m'as aidé dans les moments difficiles. 237 00:51:30,139 --> 00:51:32,139 Merci pour la croix. 238 00:56:06,076 --> 00:56:07,617 Reste ici. 239 00:57:05,780 --> 00:57:07,697 Pourquoi as tu fait ça ? 240 00:57:11,071 --> 00:57:13,029 Tue l'ennemi ou il te tuera. 241 00:57:17,113 --> 00:57:18,946 Que fais tu ? 242 00:57:22,988 --> 00:57:25,988 Reste ici et garde la tête baissée. Ou pars. 243 00:57:29,362 --> 00:57:31,153 Je vous ai vues toutes les deux. 244 00:57:35,569 --> 00:57:37,444 Comment ça ? 245 00:57:38,444 --> 00:57:40,194 Toi et Hélène. 246 00:57:41,069 --> 00:57:43,236 La nuit dernière. J'ai tout vu. 247 00:57:43,236 --> 00:57:44,944 C'est mal. 248 00:57:45,486 --> 00:57:48,361 C'est contre de la nature et la volonté de Dieu. 249 00:57:48,361 --> 00:57:49,986 Et tu le sais. 250 00:59:44,770 --> 00:59:47,436 La première fois que le renard est venu ici, 251 00:59:48,269 --> 00:59:51,769 le Seigneur essayait de nous avertir. C'était un signe. 252 00:59:54,978 --> 00:59:56,727 Mais nous ne l'avons pas vu. 253 00:59:59,268 --> 01:00:00,768 Nous avertir de quoi ? 254 01:00:01,601 --> 01:00:03,559 Je pense que tu le sais. 255 01:00:06,476 --> 01:00:08,393 À propos de la maladie dont 256 01:00:09,476 --> 01:00:14,267 cette Française impie t'a infecté, ne t'apportant que du mal. 257 01:00:16,850 --> 01:00:20,101 Ou est-il venu tuer les poulets si souvent avant ? 258 01:00:24,016 --> 01:00:26,100 Tu crois que c'est une punition de Dieu ? 259 01:00:29,016 --> 01:00:30,933 Dieu voit tout. 260 01:00:39,265 --> 01:00:41,932 La nuit dernière, j'ai rêvé que j'étais mort. 261 01:00:43,391 --> 01:00:45,140 J'étais allongé dans les bois... 262 01:00:47,140 --> 01:00:49,057 et je ne pouvais pas bouger. 263 01:00:49,391 --> 01:00:51,641 J'ai crié que j'étais mort, 264 01:00:52,641 --> 01:00:54,933 et j'ai demandé pourquoi personne ne l'avait remarqué. 265 01:00:56,641 --> 01:00:59,015 Mais il n'y avait personne 266 01:00:59,015 --> 01:01:01,182 sauf les grands arbres sombres 267 01:01:02,390 --> 01:01:04,390 et les étoiles dans le ciel. 268 01:01:04,390 --> 01:01:06,806 Soudain, j'ai entendu ta voix. 269 01:01:10,014 --> 01:01:12,681 Tu t'es penchée sur moi et tu as touché mon visage. 270 01:01:16,263 --> 01:01:18,680 J'étais si heureux que tu sois avec moi. 271 01:06:01,075 --> 01:06:02,283 Qui est-ce ? 272 01:06:02,283 --> 01:06:03,699 Un ami. 273 01:06:10,991 --> 01:06:13,283 Bonsoir, mademoiselle. 274 01:06:13,283 --> 01:06:14,866 Bonsoir. 275 01:06:15,991 --> 01:06:17,699 Êtes-vous seule ? 276 01:06:17,699 --> 01:06:18,783 Oui. 277 01:06:19,075 --> 01:06:21,075 Je mange mon dîner. 278 01:06:21,407 --> 01:06:23,782 Je ne veux pas m'imposer, c'est juste que... 279 01:06:24,115 --> 01:06:27,240 Je voulais juste vérifier que tout va bien. 280 01:06:27,698 --> 01:06:29,365 C'est très gentil de votre part. 281 01:06:30,031 --> 01:06:31,323 Je vais bien. 282 01:06:35,447 --> 01:06:37,072 De quoi ? 283 01:06:37,572 --> 01:06:39,572 Vous voulez entrer ? 284 01:06:42,030 --> 01:06:43,696 Entrez. 285 01:06:48,488 --> 01:06:50,820 Mais cette fois-ci, nous prendrons un verre. 286 01:06:50,820 --> 01:06:52,528 Si vous insistez. 287 01:07:01,028 --> 01:07:02,569 Vous savez, 288 01:07:02,736 --> 01:07:05,110 depuis la dernière fois, je me suis souvent demandé 289 01:07:05,110 --> 01:07:07,194 comment vous vous débrouillez toute seule. 290 01:07:08,818 --> 01:07:10,735 Je me débrouille très bien. 291 01:07:15,026 --> 01:07:17,109 Santé, comme on dit ici. 292 01:07:17,651 --> 01:07:19,275 A votre santé. 293 01:07:28,275 --> 01:07:31,733 Et vous finirez la récolte toute seule ? 294 01:07:32,775 --> 01:07:34,150 Oui. 295 01:07:36,566 --> 01:07:38,941 N'y a-t-il pas d'hommes dans le village pour vous aider ? 296 01:07:39,775 --> 01:07:40,983 Non, 297 01:07:41,150 --> 01:07:43,192 ils sont tous partis. 298 01:07:43,733 --> 01:07:46,232 - Sauf les anciens. -Oui... 299 01:07:47,316 --> 01:07:50,358 La guerre prend vos hommes et nos camarades. 300 01:07:50,815 --> 01:07:52,440 C'est vrai. 301 01:08:04,315 --> 01:08:06,856 J'ai enterré ma mère seule près des bois. 302 01:08:13,606 --> 01:08:15,105 Toute seule ? 303 01:08:16,356 --> 01:08:18,314 ça a pris toute la journée. 304 01:08:28,605 --> 01:08:31,647 Je vois que vous vous débrouillez bien toute seule. 305 01:08:35,396 --> 01:08:40,229 Mais je suis sûr que quelqu'un d'autre était assis à la table à l'instant. 306 01:08:42,188 --> 01:08:43,979 Qu'est-ce qui vous fait penser ça ? 307 01:08:44,938 --> 01:08:46,771 Il n'y a personne ici. 308 01:08:48,312 --> 01:08:49,687 Alors, nous sommes seuls ? 309 01:09:04,144 --> 01:09:07,311 Alors pourquoi les bagages de votre cousine sont toujours là ? 310 01:09:30,225 --> 01:09:31,975 Crachez le morceau. 311 01:09:32,975 --> 01:09:34,850 Où est votre cousine ? 312 01:09:39,433 --> 01:09:42,350 Vient-elle au moins de Suisse ? 313 01:09:43,516 --> 01:09:46,350 Ou est-elle de l'autre côté ? 314 01:09:54,432 --> 01:09:56,140 Une Française ? 315 01:09:59,265 --> 01:10:00,890 Notre ennemie ? 316 01:10:03,015 --> 01:10:04,681 ça suffit ! 317 01:10:05,765 --> 01:10:07,598 Arrêtez ! 318 01:10:08,890 --> 01:10:10,556 S'il vous plaît. 319 01:10:17,306 --> 01:10:20,639 Je reste ici jusqu'à ce que vous me disiez la vérité. 320 01:10:21,639 --> 01:10:24,513 Vous avez joué à des jeux depuis assez longtemps. 321 01:10:24,971 --> 01:10:27,596 - Laisse-la tranquille ! -Kruse ? 322 01:10:27,804 --> 01:10:29,596 Je ne te ferai pas de mal. 323 01:10:30,429 --> 01:10:32,679 Où est la Française ? 324 01:11:08,384 --> 01:11:09,967 Profites-en. 325 01:11:11,176 --> 01:11:12,967 C'est peut-être le dernier. 326 01:11:18,216 --> 01:11:19,925 Tu sais, Kruse... 327 01:11:22,091 --> 01:11:23,925 Je te comprends. 328 01:11:27,091 --> 01:11:30,050 J'ai souvent pensé à m'enfuir aussi. 329 01:11:32,008 --> 01:11:33,925 Nous voulons tous rentrer chez nous. 330 01:11:35,258 --> 01:11:36,925 4 ans, c'est assez. 331 01:11:40,216 --> 01:11:43,883 Je ne te reproche même pas d'avoir laissé ton unité en plan. 332 01:11:50,883 --> 01:11:54,591 Mais poignarder un camarade par derrière de sang-froid... 333 01:11:55,050 --> 01:11:57,050 Je ne peux pas te le pardonner. 334 01:11:57,050 --> 01:11:59,216 C'est elle qui l'a poignardé. 335 01:12:00,883 --> 01:12:02,758 Dis-le au tribunal. 336 01:12:04,174 --> 01:12:05,757 Pour la dernière fois, 337 01:12:07,090 --> 01:12:10,049 Je vous donne jusqu'à 10 heures demain matin. 338 01:12:10,049 --> 01:12:13,423 Ne me laissez pas voir cette misérable femme ici après ça. 339 01:12:13,673 --> 01:12:15,214 Compris ? 340 01:12:15,214 --> 01:12:17,506 - C'est compris ? -Oui. 341 01:12:18,589 --> 01:12:19,631 Bon. 342 01:15:17,989 --> 01:15:20,031 Tu es encore en vie ! 343 01:15:20,906 --> 01:15:22,405 Comment ça ? 344 01:15:27,822 --> 01:15:29,655 Que s'est-il passé ? 345 01:15:30,155 --> 01:15:31,988 Où est le capitaine ? 346 01:15:33,487 --> 01:15:35,446 Si quelqu'un demande... 347 01:15:36,195 --> 01:15:38,237 il n'a jamais été là. 348 01:16:32,274 --> 01:16:33,649 Hermann ? 349 01:16:33,857 --> 01:16:35,398 Entre. 350 01:16:43,731 --> 01:16:45,188 Je croyais que tu étais mort. 351 01:16:45,689 --> 01:16:47,522 C'est aussi ce que je pensais. 352 01:17:07,979 --> 01:17:09,854 Quand la guerre sera finie 353 01:17:10,395 --> 01:17:12,353 et que tu rentreras chez toi... 354 01:17:13,978 --> 01:17:16,352 Quelqu'un t'attendra ? 355 01:17:18,769 --> 01:17:19,936 Non. 356 01:17:22,060 --> 01:17:23,227 Pourquoi cette question ? 357 01:17:24,476 --> 01:17:26,976 Tu aimerais que quelqu'un t'attende ? 358 01:17:27,643 --> 01:17:29,184 Bien sûr. 359 01:17:30,727 --> 01:17:32,518 Quelle question ! 360 01:17:32,894 --> 01:17:34,977 Chaque homme a besoin d'une femme. 361 01:17:35,185 --> 01:17:36,685 Et des enfants. 362 01:17:49,476 --> 01:17:50,893 Pouvons-nous prier ? 363 01:17:51,476 --> 01:17:52,768 Non. 364 01:18:16,183 --> 01:18:17,850 Je suis désolé. 365 01:18:18,516 --> 01:18:21,433 ça fait longtemps que j'ai pas embrassé une femme. 366 01:19:26,511 --> 01:19:28,761 Lentement... lentement. 367 01:19:31,344 --> 01:19:33,011 Très lentement. 368 01:20:31,173 --> 01:20:33,382 Maintenant, nous sommes mari et femme. 369 01:25:16,736 --> 01:25:18,444 Qu'est-ce qui se passe ? 370 01:25:19,820 --> 01:25:21,611 Nous partons. 371 01:25:22,403 --> 01:25:23,778 Où ça ? 372 01:25:24,027 --> 01:25:25,236 En Hollande. 373 01:25:25,236 --> 01:25:28,694 En Hollande ? Tu es complètement folle ? 374 01:25:29,527 --> 01:25:31,652 ça grouille de soldats. 375 01:25:32,110 --> 01:25:34,235 Nous ferons attention. 376 01:25:34,235 --> 01:25:37,110 Je ne la laisserai pas t'entraîner dans la ruine. 377 01:25:39,193 --> 01:25:41,026 J'ai pris ma décision. 378 01:25:42,901 --> 01:25:45,651 Alors pourquoi es-tu venue avec moi hier soir ? 379 01:25:46,943 --> 01:25:48,818 Parce que j'en avais envie. 380 01:25:51,276 --> 01:25:53,401 Mais c'est pas ce qu'il me faut. 381 01:27:03,604 --> 01:27:06,354 Vous avez enduré la sécheresse et les hivers glacés, 382 01:27:07,354 --> 01:27:10,895 les mauvaises récoltes, la perte de bétail et la guerre... 383 01:27:14,104 --> 01:27:16,812 Mais vous ne vous êtes pas laissé abattre. 384 01:27:17,187 --> 01:27:20,145 Vous avez toujours été là l'un pour l'autre. 385 01:27:21,020 --> 01:27:22,979 Comme mari et femme. 386 01:27:24,145 --> 01:27:26,562 Comme Dieu l'a voulu. 387 01:27:28,436 --> 01:27:31,645 Vous vouliez sans doute plusieurs enfants, 388 01:27:32,436 --> 01:27:34,894 mais le Seigneur avait d'autres projets. 389 01:27:34,936 --> 01:27:38,019 C'est ainsi que la petite Luise a été votre plus grande bénédiction. 390 01:27:38,853 --> 01:27:40,602 Arrête. 391 01:27:41,936 --> 01:27:44,394 Vous avez modelé Luise à votren image 392 01:27:44,561 --> 01:27:49,143 et vouliez qu'elle trouve un homme bien pour l'aider à gérer la ferme. 393 01:27:52,269 --> 01:27:55,143 Hier soir, j'ai vu la vraie Luise. 394 01:27:55,560 --> 01:27:56,976 Et j'ai la foi 395 01:27:56,976 --> 01:28:01,267 que le Seigneur ramènera votre fille bien-aimée à la raison. 396 01:28:03,267 --> 01:28:05,559 C'est notre Lieschen, après tout. 397 01:28:15,850 --> 01:28:17,474 Qu'est-ce que tu fais ? 398 01:28:22,516 --> 01:28:25,182 Allez... tue-moi. 399 01:28:38,515 --> 01:28:40,640 Tu réfléchis encore trop. 400 01:28:44,764 --> 01:28:46,180 Luise... 401 01:28:46,514 --> 01:28:50,180 Je ne te veux aucun mal, Je veux juste te sauver. 402 01:29:00,054 --> 01:29:01,679 Ne regarde pas. 403 01:29:13,303 --> 01:29:15,928 Notre Père, qui êtes aux cieux... 404 01:31:44,959 --> 01:31:46,917 Tu entends ça, Luise ? 405 01:31:47,875 --> 01:31:50,333 C'est la première fois en 4 ans. 406 01:31:54,583 --> 01:31:56,792 C'est interdit de sonner les cloches. 407 01:32:01,208 --> 01:32:03,083 Si elles sonnent toutes en même temps 408 01:32:04,166 --> 01:32:06,375 ça ne peut vouloir dire qu'une chose. 409 01:32:09,291 --> 01:32:11,333 Nos prières ont été entendues. 410 01:32:12,800 --> 01:32:14,508 La guerre est finie. 411 01:32:19,799 --> 01:32:23,507 Je suis un homme libre maintenant. Et ton mari, si tu veux. 412 01:35:21,507 --> 01:35:24,505 Sous titres: Picard 60. 29050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.