Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,254 --> 00:00:08,256
CBS presents this
program in color.
2
00:00:59,409 --> 00:01:01,076
Here's the last of it, Colonel.
3
00:01:01,111 --> 00:01:02,344
Thanks, Kinch.
4
00:01:02,379 --> 00:01:04,379
Carter?
5
00:01:04,414 --> 00:01:06,715
All right, fellas, here it is.
6
00:01:06,750 --> 00:01:10,418
"Cigarette lighter hidden
in commandant's car.
7
00:01:10,454 --> 00:01:12,654
"Secure lighter.
8
00:01:12,689 --> 00:01:14,189
Await instructions."
9
00:01:14,225 --> 00:01:15,702
Hey, Klink drove
into town yesterday.
10
00:01:15,726 --> 00:01:17,226
And maybe somebody
in the underground
11
00:01:17,261 --> 00:01:18,526
stashed the lighter in his car.
12
00:01:18,562 --> 00:01:19,728
Could be.
13
00:01:19,763 --> 00:01:21,474
What's important
about a cigarette lighter?
14
00:01:21,498 --> 00:01:22,898
We'll find out when we get it.
15
00:01:22,933 --> 00:01:25,133
And may a person inquire
when that will be, sir?
16
00:01:25,169 --> 00:01:26,568
Tomorrow morning,
17
00:01:26,603 --> 00:01:28,803
as soon as Hogan's Car
Wash opens for business.
18
00:01:31,608 --> 00:01:33,019
All right, come
on, let's get going.
19
00:01:33,043 --> 00:01:34,009
Hi, Schultz.
20
00:01:34,044 --> 00:01:35,377
Colonel Hogan,
what are you doing?
21
00:01:35,412 --> 00:01:36,522
Washing the commandant's car.
22
00:01:36,546 --> 00:01:37,824
Come on fellows,
let's get going!
23
00:01:37,848 --> 00:01:39,748
Wait a minute; you
washed it yesterday.
24
00:01:39,783 --> 00:01:41,527
Yeah, well, you
know what they say...
25
00:01:41,551 --> 00:01:42,863
A clean car is a happy car.
26
00:01:42,887 --> 00:01:44,064
Come on, now, let's go.
27
00:01:44,088 --> 00:01:45,921
You want the car
to be happy? I don't!
28
00:01:45,956 --> 00:01:47,022
Back to the barracks!
29
00:01:47,057 --> 00:01:48,601
Wait, wait a minute, Schultz.
30
00:01:48,625 --> 00:01:50,926
You're ordering
us not to wash it?
31
00:01:50,961 --> 00:01:52,527
You heard me.
32
00:01:52,562 --> 00:01:53,828
Just want to make sure,
33
00:01:53,864 --> 00:01:56,598
so I can tell the
commandant you stopped us.
34
00:01:59,153 --> 00:02:01,085
Why do you listen to me?
35
00:02:01,121 --> 00:02:02,820
I'm only a sergeant.
36
00:02:02,856 --> 00:02:04,306
W-Why, why are
you standing around?!
37
00:02:04,341 --> 00:02:05,374
Wash the car!
38
00:02:05,409 --> 00:02:08,676
You heard him.
39
00:02:08,712 --> 00:02:10,478
If it wouldn't be for me,
40
00:02:10,514 --> 00:02:12,954
the car would never be washed.
41
00:02:20,591 --> 00:02:22,190
It's not back here.
42
00:02:22,225 --> 00:02:23,625
No luck.
43
00:02:23,661 --> 00:02:24,793
Try under the hood.
44
00:02:24,828 --> 00:02:26,361
Right.
45
00:02:26,396 --> 00:02:28,396
Got it.
46
00:02:30,167 --> 00:02:31,433
Taped under the distributor.
47
00:02:31,468 --> 00:02:32,534
Okay, let's go.
48
00:02:32,570 --> 00:02:33,880
Wait a minute, wait a minute.
49
00:02:33,904 --> 00:02:34,948
Where are you going?
50
00:02:34,972 --> 00:02:36,115
Colonel Hogan!
51
00:02:36,139 --> 00:02:37,405
You were right, Schultz.
52
00:02:37,441 --> 00:02:38,774
Car doesn't need washing.
53
00:02:38,809 --> 00:02:40,676
What do you mean?!
54
00:02:43,747 --> 00:02:45,113
Schultz?!
55
00:02:45,148 --> 00:02:46,782
Ja, jawohl, Herr Kommandant.
56
00:02:46,817 --> 00:02:49,952
What is going on here?
57
00:02:49,987 --> 00:02:53,622
Herr Kommandant, I-I,
I-I'm washing your car.
58
00:02:53,657 --> 00:02:55,057
It was washed yesterday.
59
00:02:55,092 --> 00:02:58,359
A clean car is a happy car.
60
00:02:58,395 --> 00:02:59,828
Is that so?
61
00:02:59,863 --> 00:03:02,714
Ja, I found it out
just a short time ago.
62
00:03:02,749 --> 00:03:04,827
This is how you are
wasting your time?
63
00:03:04,851 --> 00:03:07,785
Herr Kommandant, some
of the prisoners, they came...
64
00:03:07,821 --> 00:03:10,589
You are always blaming
the other prisoners.
65
00:03:10,624 --> 00:03:11,956
Now, get on with it.
66
00:03:11,991 --> 00:03:13,725
Jawohl, Herr Kommandant.
67
00:03:13,760 --> 00:03:16,928
I'm going to wash your
car and dry it at once!
68
00:03:16,963 --> 00:03:18,396
Very well!
69
00:03:23,887 --> 00:03:25,720
I-I-I'm sorry, I...
70
00:03:25,755 --> 00:03:29,724
When you are
finished drying the car...
71
00:03:29,759 --> 00:03:32,995
you can dry me!
72
00:03:47,444 --> 00:03:49,877
A detailed map of Endhaven.
73
00:03:49,913 --> 00:03:52,113
Antiaircraft batteries.
74
00:03:52,148 --> 00:03:55,650
Camouflaged Messerschmitt field.
75
00:03:55,686 --> 00:03:58,019
Uh, chemical plants,
storage tanks...
76
00:03:58,054 --> 00:03:59,688
Here's Endhaven, Colonel.
77
00:03:59,723 --> 00:04:02,290
Hmm. Thanks, Kinch.
78
00:04:02,326 --> 00:04:03,625
All right.
79
00:04:03,660 --> 00:04:05,560
Now, there's Endhaven.
80
00:04:05,595 --> 00:04:08,095
And there is Schweinfurt...
81
00:04:08,131 --> 00:04:09,597
A really big target.
82
00:04:09,633 --> 00:04:12,567
Now, if you were going
to bomb Endhaven,
83
00:04:12,602 --> 00:04:16,003
to knock off Schweinfurt,
all you'd have to do
84
00:04:16,039 --> 00:04:18,306
is just turn a couple
of degrees like that.
85
00:04:18,342 --> 00:04:20,186
You mean that's a fake, eh?
86
00:04:20,210 --> 00:04:22,043
Phony as a three-dollar bill.
87
00:04:22,078 --> 00:04:23,044
Latest word from London
88
00:04:23,079 --> 00:04:24,657
is they want this thing
to get to the Germans
89
00:04:24,681 --> 00:04:26,826
so that they'll think the Allies
are going to bomb Endhaven.
90
00:04:26,850 --> 00:04:29,217
But they'll really have
a go at Schweinfurt.
91
00:04:29,252 --> 00:04:30,596
Right. That way, you'll
draw off the Luftwaffe
92
00:04:30,620 --> 00:04:31,586
from the real target.
93
00:04:31,621 --> 00:04:33,321
Marvelous, isn't it?
94
00:04:33,357 --> 00:04:35,957
Now, all we have to
figure is a plausible way
95
00:04:35,992 --> 00:04:38,092
for this thing to
get to the Krauts.
96
00:04:38,127 --> 00:04:39,961
Here comes Schultz.
97
00:04:44,267 --> 00:04:46,267
Guten Tag.
98
00:04:48,271 --> 00:04:50,705
Mail call!
99
00:04:52,576 --> 00:04:54,409
All right, all right.
100
00:04:54,444 --> 00:04:56,711
Let him up, let him up.
101
00:04:58,749 --> 00:05:01,883
Schultz, come on...
One, two, three.
102
00:05:01,918 --> 00:05:03,663
You'll get the Iron
Cross for this, Schultz...
103
00:05:03,687 --> 00:05:04,753
Wounded in action.
104
00:05:05,989 --> 00:05:07,154
Jolly jokers!
105
00:05:07,190 --> 00:05:09,068
Always happens
when I bring the mail.
106
00:05:09,092 --> 00:05:16,398
Adams, Abrams, Addison,
Barker, Beauchamp,
107
00:05:16,433 --> 00:05:19,534
Belknap, Bartoli...
Nothing for us, then?
108
00:05:19,569 --> 00:05:22,103
Hey, Carter, you got a letter.
109
00:05:22,138 --> 00:05:24,238
Come on. Kinchloe, Newkirk...
110
00:05:24,274 --> 00:05:25,573
What about me, huh?
111
00:05:25,609 --> 00:05:27,475
Mmm, yeah, LeBeau. Thank you.
112
00:05:27,511 --> 00:05:29,577
"Colonel Robert Hogan."
113
00:05:29,613 --> 00:05:30,879
Uh-oh.
114
00:05:30,914 --> 00:05:33,114
Trouble, Colonel?
115
00:05:34,684 --> 00:05:37,919
Hope the censor liked my letter.
116
00:05:37,954 --> 00:05:40,822
Got a piano to
play this thing on?
117
00:05:40,857 --> 00:05:42,657
Hey, you guys want
to hear something?
118
00:05:42,692 --> 00:05:46,561
Get this: "Mr. James
Kinchloe, greetings.
119
00:05:46,596 --> 00:05:47,929
"This is to notify you
120
00:05:47,964 --> 00:05:50,197
"that your final
draft classification
121
00:05:50,233 --> 00:05:51,999
is now 4F... Limited service."
122
00:05:52,035 --> 00:05:53,735
Now they tell me.
123
00:05:58,442 --> 00:05:59,641
"Dear John."
124
00:05:59,676 --> 00:06:01,253
Oh, no. That's a shame.
125
00:06:01,277 --> 00:06:04,145
Mary Jane and I were
practically engaged.
126
00:06:04,180 --> 00:06:06,080
I told you about her.
127
00:06:06,115 --> 00:06:08,461
I didn't know her
name was Mary Jane.
128
00:06:08,485 --> 00:06:09,851
It figured.
129
00:06:09,886 --> 00:06:12,197
We've been going together
ever since we were kids.
130
00:06:12,221 --> 00:06:15,457
We used to walk home
from school together.
131
00:06:15,492 --> 00:06:17,058
I'd carry her books.
132
00:06:17,093 --> 00:06:19,828
When there was snow
on the ground, I carried her.
133
00:06:21,197 --> 00:06:22,997
She's a small girl.
134
00:06:23,032 --> 00:06:24,899
Tough luck, Carter.
135
00:06:24,935 --> 00:06:27,702
We were going to be
married right after the war.
136
00:06:27,737 --> 00:06:31,305
Now she's going around
with some guy at home...
137
00:06:31,341 --> 00:06:32,941
An air raid warden.
138
00:06:32,976 --> 00:06:36,689
It's all a part of life's
rich pattern, Andrew.
139
00:06:36,713 --> 00:06:37,879
That's right; forget it.
140
00:06:37,914 --> 00:06:39,146
Write her off.
141
00:06:39,182 --> 00:06:40,648
Write her off?!
142
00:06:40,684 --> 00:06:43,128
No, sir, Mary Jane
can't do this to me!
143
00:06:43,152 --> 00:06:46,153
I'm a sergeant.
144
00:06:50,126 --> 00:06:53,394
Sir, Sergeant Carter,
Andrew J., reporting, sir.
145
00:06:53,429 --> 00:06:55,897
At ease, Carter.
146
00:06:55,932 --> 00:06:59,100
Sir, request
permission to escape.
147
00:06:59,135 --> 00:07:01,302
I hear you calling, Mary Jane.
148
00:07:01,337 --> 00:07:02,648
I want to go home.
149
00:07:02,672 --> 00:07:04,405
Who doesn't?!
150
00:07:04,440 --> 00:07:05,918
You feeling all right, Andrew?
151
00:07:05,942 --> 00:07:07,052
Of course I am.
152
00:07:07,076 --> 00:07:08,187
He's 'round the bend, sir.
153
00:07:08,211 --> 00:07:09,889
Sir, I'm sure I could make it
154
00:07:09,913 --> 00:07:11,524
if you'd arrange for the sub
155
00:07:11,548 --> 00:07:13,493
to pick me up at
the usual place.
156
00:07:13,517 --> 00:07:14,883
Wait, wait a minute, Carter.
157
00:07:14,918 --> 00:07:17,051
I explained to you
when you were captured.
158
00:07:17,086 --> 00:07:20,287
We're not just ordinary POWs.
159
00:07:20,323 --> 00:07:21,656
We're here on a mission.
160
00:07:21,691 --> 00:07:23,958
My orders are very plain.
161
00:07:23,994 --> 00:07:26,494
We're to assist Allied
prisoners to escape,
162
00:07:26,530 --> 00:07:28,796
sabotage the enemy
wherever possible.
163
00:07:28,832 --> 00:07:31,465
I realize that, sir,
but I need a furlough.
164
00:07:31,501 --> 00:07:32,778
I'm a hardship case.
165
00:07:32,802 --> 00:07:34,235
That we know.
166
00:07:34,270 --> 00:07:35,403
I'll think it over.
167
00:07:35,438 --> 00:07:37,438
Yes, sir.
168
00:07:39,743 --> 00:07:42,844
Carter, do you have
to be so, so military?
169
00:07:42,879 --> 00:07:45,580
I always get this way
when I'm serious, sir.
170
00:07:57,360 --> 00:07:59,271
Why do you have to
go home right now?
171
00:07:59,295 --> 00:08:01,373
We got this job with
the microfilm to do.
172
00:08:01,397 --> 00:08:03,097
If you could only see Mary Jane,
173
00:08:03,132 --> 00:08:04,877
you'd know why
I love her, and...
174
00:08:04,901 --> 00:08:06,634
I know, I know.
175
00:08:06,670 --> 00:08:08,937
You carried each other
home from school every day.
176
00:08:08,972 --> 00:08:10,538
She's everything to me.
177
00:08:10,574 --> 00:08:13,107
Look, Andrew, the war
will be over any minute now.
178
00:08:13,142 --> 00:08:15,021
The Krauts can't
hold on much longer.
179
00:08:15,045 --> 00:08:16,689
Think so? Sure.
180
00:08:16,713 --> 00:08:20,982
Soon as the shooting stops,
you come to Paris with me.
181
00:08:21,017 --> 00:08:25,553
We'll drink wine in the cafes
and we'll eat fantastic food.
182
00:08:25,589 --> 00:08:27,689
We'll see the Eiffel Tower.
183
00:08:27,724 --> 00:08:30,024
The best part of all... girls.
184
00:08:30,060 --> 00:08:31,270
Girls, girls!
185
00:08:32,562 --> 00:08:34,762
You'll have a marvelous time.
186
00:08:34,798 --> 00:08:36,481
That sounds good.
187
00:08:36,516 --> 00:08:37,615
Doesn't it?
188
00:08:37,651 --> 00:08:39,150
That sounds great!
189
00:08:39,185 --> 00:08:41,486
Just one thing about
those girls, though, LeBeau.
190
00:08:41,521 --> 00:08:42,887
What, what?
191
00:08:42,922 --> 00:08:45,323
Are you sure they're the
type Mary Jane'll approve of?
192
00:09:01,157 --> 00:09:03,224
Gin.
193
00:09:03,259 --> 00:09:05,093
Name of the game.
194
00:09:05,128 --> 00:09:06,727
Worthless.
195
00:09:06,762 --> 00:09:08,363
Well, come on, how many you got?
196
00:09:08,398 --> 00:09:09,430
Add 'em up.
197
00:09:09,466 --> 00:09:13,101
Uh, 94 plus gin.
198
00:09:13,136 --> 00:09:16,837
Thanks... for everything.
199
00:09:16,890 --> 00:09:20,291
I've blitzed you 12 games
right across the board.
200
00:09:20,326 --> 00:09:21,559
That's, uh, 4,128.
201
00:09:21,595 --> 00:09:23,595
How much do I owe you?
202
00:09:23,630 --> 00:09:27,965
Well, I'll forget the odd
cents; it's... $105,000.
203
00:09:28,001 --> 00:09:31,102
I don't have it right now.
204
00:09:31,137 --> 00:09:32,749
You don't have
to worry about it.
205
00:09:32,773 --> 00:09:34,784
I mean, unless you're
planning to escape.
206
00:09:34,808 --> 00:09:37,809
It wouldn't be right to run out
on a debt of this magnitude.
207
00:09:37,844 --> 00:09:39,110
You'll get it.
208
00:09:39,145 --> 00:09:41,379
$105,000?
209
00:09:41,415 --> 00:09:42,658
Sure.
210
00:09:42,682 --> 00:09:43,915
As soon as I get home,
211
00:09:43,950 --> 00:09:46,317
I'll start sending you
five bucks a month.
212
00:09:46,352 --> 00:09:51,022
Would that I had
your moral fiber.
213
00:09:53,259 --> 00:09:54,392
Here he comes.
214
00:09:54,428 --> 00:09:55,760
You know what to do.
215
00:09:55,796 --> 00:09:56,861
Hi, Carter.
216
00:09:56,897 --> 00:09:58,195
Hi, Colonel Hogan.
217
00:09:58,231 --> 00:10:00,432
Guten Tag, Sergeant.
218
00:10:00,467 --> 00:10:03,267
Hi, Fraulein Helga... ma'am.
219
00:10:07,607 --> 00:10:09,373
Working hard?
220
00:10:09,409 --> 00:10:12,844
Uh, about the same as always.
221
00:10:12,879 --> 00:10:15,425
We never get a chance
to talk very much, do we?
222
00:10:15,449 --> 00:10:17,192
It seems there's
always people around.
223
00:10:17,216 --> 00:10:19,684
Yeah, well, it's a
pretty crowded war.
224
00:10:19,719 --> 00:10:20,963
That's a pity.
225
00:10:20,987 --> 00:10:22,832
We ought to get
better acquainted.
226
00:10:22,856 --> 00:10:24,288
Oh, well, sure.
227
00:10:24,324 --> 00:10:28,092
I wouldn't mind being
friends, even if we are enemies.
228
00:10:28,127 --> 00:10:31,162
Of course, if we were friends,
we could do things together.
229
00:10:31,197 --> 00:10:33,297
Like what?
230
00:10:33,333 --> 00:10:35,466
Oh, I don't know.
231
00:10:35,501 --> 00:10:38,586
You want to help me
empty the wastebasket?
232
00:10:46,629 --> 00:10:48,329
An escape attempt, huh?
233
00:10:48,364 --> 00:10:49,464
Yes, sir.
234
00:10:49,499 --> 00:10:51,532
I'm not sure, but
I have a feeling
235
00:10:51,568 --> 00:10:53,000
it may happen any time.
236
00:10:53,035 --> 00:10:56,170
You are informing on
your own men. Why?
237
00:10:56,206 --> 00:10:57,638
I don't want
anybody to get hurt.
238
00:10:57,673 --> 00:10:59,673
Sometimes the men
forget they're dealing with
239
00:10:59,709 --> 00:11:01,509
the toughest commandant
in all of Germany,
240
00:11:01,544 --> 00:11:04,078
Oh, ja, ja, ja... tough.
241
00:11:04,114 --> 00:11:05,191
But fair.
242
00:11:05,215 --> 00:11:06,380
So true.
243
00:11:06,416 --> 00:11:07,482
Well, a word to the wise.
244
00:11:07,517 --> 00:11:08,616
And you are a wise colonel.
245
00:11:08,651 --> 00:11:13,821
Oh, ja, ja, ja, ja...
Tough... fair... and wise.
246
00:11:13,856 --> 00:11:16,591
I will take steps immediately.
247
00:11:25,868 --> 00:11:27,679
Report!
248
00:11:27,703 --> 00:11:28,947
All present
249
00:11:28,971 --> 00:11:30,649
and accounted for,
Herr Kommandant!
250
00:11:30,673 --> 00:11:31,783
Very good!
251
00:11:31,807 --> 00:11:33,752
I will address the prisoners.
252
00:11:35,811 --> 00:11:37,923
Silence! Lately, I have noticed
253
00:11:37,947 --> 00:11:39,664
a lack of discipline...
254
00:11:39,699 --> 00:11:43,367
which may mean that some
of you are planning to escape.
255
00:11:43,403 --> 00:11:47,238
Now, instead of waiting
to catch you, because...
256
00:11:47,274 --> 00:11:53,727
I am tough, fair and wise,
257
00:11:53,763 --> 00:11:56,397
I warn you in advance.
258
00:11:56,432 --> 00:11:59,667
If even one man tries to escape,
259
00:11:59,702 --> 00:12:04,105
every prisoner in his barracks
will be punished with him.
260
00:12:07,027 --> 00:12:07,992
Sir?
261
00:12:08,028 --> 00:12:08,693
Yes?
262
00:12:08,728 --> 00:12:09,911
Does that apply
263
00:12:09,946 --> 00:12:11,445
to hardship cases?
264
00:12:16,970 --> 00:12:20,521
I was hoping to marry
Mary Jane one day.
265
00:12:20,556 --> 00:12:22,190
Boy, she's the
greatest little girl
266
00:12:22,225 --> 00:12:24,525
in the whole world.
267
00:12:24,560 --> 00:12:27,528
Carter, come here. Sit down.
268
00:12:28,731 --> 00:12:30,031
My feet are killing me.
269
00:12:30,066 --> 00:12:32,533
Listen, Carter,
270
00:12:32,568 --> 00:12:34,535
let me cheer you up.
271
00:12:34,570 --> 00:12:37,238
Women are like war...
272
00:12:37,273 --> 00:12:41,408
There is always
another coming around.
273
00:12:42,445 --> 00:12:44,712
Carter...
274
00:12:44,747 --> 00:12:48,415
you wouldn't think of
doing something foolish
275
00:12:48,451 --> 00:12:51,052
like, uh, trying to escape, huh?
276
00:12:51,087 --> 00:12:54,222
Well... Carter, please.
277
00:12:54,257 --> 00:12:57,725
You could put me
into lots of trouble.
278
00:12:57,760 --> 00:13:00,661
They might send me
to the eastern front.
279
00:13:00,696 --> 00:13:02,663
Gee, I wouldn't
want that to happen.
280
00:13:02,698 --> 00:13:04,576
And that's not the worst of it.
281
00:13:04,600 --> 00:13:06,678
They might give
me ten days leave.
282
00:13:06,702 --> 00:13:09,003
What's wrong with
that, for Pete's sake?
283
00:13:09,038 --> 00:13:12,340
I would have to
spend it with my wife.
284
00:13:12,375 --> 00:13:17,711
Carter, please, don't escape.
285
00:13:19,548 --> 00:13:21,515
I'll tell you what.
286
00:13:21,550 --> 00:13:22,850
When I do escape,
287
00:13:22,886 --> 00:13:25,353
I'll do it some time
when you're not on duty.
288
00:13:25,388 --> 00:13:27,021
That way they can't blame you.
289
00:13:27,056 --> 00:13:29,357
You're a good boy.
290
00:13:29,392 --> 00:13:30,691
You feel better?
291
00:13:30,726 --> 00:13:33,861
Oh, talking to you
has cheered me up.
292
00:13:33,897 --> 00:13:36,063
Thank you, Carter.
293
00:13:49,245 --> 00:13:50,711
Carter?
294
00:13:50,746 --> 00:13:51,712
Yes, sir.
295
00:13:51,747 --> 00:13:53,881
Oh, at ease.
296
00:13:53,917 --> 00:13:56,717
You can go home.
297
00:13:56,752 --> 00:13:57,885
Thank you, sir.
298
00:13:57,921 --> 00:13:59,921
I'll never forget you for this.
299
00:14:01,857 --> 00:14:02,823
LeBeau?
300
00:14:02,858 --> 00:14:03,991
Oui?
301
00:14:04,027 --> 00:14:06,671
You can have my
harmonica, if you want it.
302
00:14:06,695 --> 00:14:08,329
Hey, thank you, Andrew.
303
00:14:08,364 --> 00:14:11,865
I'll think of you
when I play it.
304
00:14:12,868 --> 00:14:14,846
Chateaubriand again, huh?
305
00:14:16,872 --> 00:14:18,850
Hey, fellows, come on,
let me have your attention.
306
00:14:18,874 --> 00:14:20,185
Not you, Carter,
you're out of it.
307
00:14:20,209 --> 00:14:21,175
You're going home.
308
00:14:21,210 --> 00:14:23,010
Oh, yeah, I forgot.
309
00:14:23,046 --> 00:14:24,756
Look, uh, I just got
word from London.
310
00:14:24,780 --> 00:14:27,020
They want that microfilm
planted within 48 hours,
311
00:14:27,050 --> 00:14:29,083
and I've got an idea.
312
00:14:29,118 --> 00:14:32,870
One of us has to leave
camp and get caught.
313
00:14:32,906 --> 00:14:35,522
When the Krauts search
him, they'll find the microfilm.
314
00:14:35,558 --> 00:14:38,037
Oh, a man could get 30
days solitary for that, sir.
315
00:14:38,061 --> 00:14:40,161
Oui, and maybe
worse. That's right.
316
00:14:40,213 --> 00:14:42,747
Well, how's he going to explain
having the lighter and the film?
317
00:14:42,782 --> 00:14:45,049
He could say he got it
from a transient prisoner,
318
00:14:45,085 --> 00:14:46,445
found it... anything.
319
00:14:46,469 --> 00:14:49,270
The transient prisoner
lie would be better, sir.
320
00:14:49,305 --> 00:14:50,538
Thank you, Carter.
321
00:14:50,573 --> 00:14:51,883
Well, what do you think of it?
322
00:14:51,907 --> 00:14:54,052
With all due respect, sir,
I think it's bloody awful.
323
00:14:54,076 --> 00:14:56,210
I agree. No good. Terrible.
324
00:14:56,245 --> 00:14:58,546
All right, you guys come
up with something better.
325
00:14:58,581 --> 00:15:01,148
Well, if you ask
me, it's a great idea.
326
00:15:01,183 --> 00:15:02,316
We ain't asking you.
327
00:15:02,352 --> 00:15:03,684
If you like it so much,
328
00:15:03,720 --> 00:15:05,297
you do 30 days in a cooler.
329
00:15:05,321 --> 00:15:07,421
I can't, I'm going home.
330
00:15:07,457 --> 00:15:09,168
Yeah, I don't suppose
it would do any good
331
00:15:09,192 --> 00:15:10,491
to ask for volunteers.
332
00:15:10,526 --> 00:15:11,658
No. I pass.
333
00:15:11,694 --> 00:15:12,994
Me, too.
334
00:15:13,029 --> 00:15:14,011
I'd go out myself,
335
00:15:14,046 --> 00:15:15,558
but if they found
it on an officer,
336
00:15:15,582 --> 00:15:16,976
it would really
look like a plant.
337
00:15:17,000 --> 00:15:18,177
Hey, come on, fellows.
338
00:15:18,201 --> 00:15:20,012
We've done tougher
things than this before.
339
00:15:20,036 --> 00:15:21,002
Aw, butt out.
340
00:15:21,037 --> 00:15:22,181
He's in again.
341
00:15:22,205 --> 00:15:23,837
Of course I am.
342
00:15:23,873 --> 00:15:25,017
As long as I'm here,
343
00:15:25,041 --> 00:15:27,019
I'm still a member
of this outfit.
344
00:15:27,043 --> 00:15:30,844
Sir, I'd like to
volunteer for that job.
345
00:15:30,880 --> 00:15:32,846
You're kidding.
346
00:15:32,882 --> 00:15:35,027
It means 30 days
on ice, maybe more.
347
00:15:35,051 --> 00:15:36,634
He's right.
348
00:15:36,669 --> 00:15:38,035
Can I go home when it's over?
349
00:15:38,070 --> 00:15:39,537
You have my word on it.
350
00:15:39,572 --> 00:15:41,139
Then I still volunteer.
351
00:15:41,174 --> 00:15:42,607
Carter, it's a privilege
352
00:15:42,642 --> 00:15:44,708
to serve in the
same army with you.
353
00:15:51,017 --> 00:15:54,218
All right, all clear
outside the wire.
354
00:15:54,254 --> 00:15:55,552
Down periscope.
355
00:15:57,590 --> 00:16:00,191
Ready, Colonel.
356
00:16:00,226 --> 00:16:02,994
Okay, Carter, now, look,
it's all clear to the woods.
357
00:16:03,029 --> 00:16:04,996
You go out through
the emergency tunnel.
358
00:16:05,031 --> 00:16:07,331
This is the cigarette lighter
with the microfilm in it.
359
00:16:07,366 --> 00:16:08,332
Right.
360
00:16:08,367 --> 00:16:09,333
Good luck.
361
00:16:09,368 --> 00:16:10,334
Thank you.
362
00:16:10,369 --> 00:16:11,680
Bonne chance. KINCH:
Good luck, Andrew.
363
00:16:11,704 --> 00:16:13,671
LeBeau? What?
364
00:16:13,706 --> 00:16:16,018
If anything should go wrong,
365
00:16:16,042 --> 00:16:19,710
send my harmonica to Mary Jane.
366
00:16:34,560 --> 00:16:35,693
Guten Abend.
367
00:16:35,728 --> 00:16:37,228
Hi.
368
00:16:38,731 --> 00:16:40,198
You mind if I sit here?
369
00:16:40,233 --> 00:16:42,066
Go ahead.
370
00:16:44,570 --> 00:16:46,370
Infantry?
371
00:16:46,405 --> 00:16:48,039
Artillery.
372
00:16:48,074 --> 00:16:50,208
Uh...
373
00:16:50,243 --> 00:16:51,386
Private, huh?
374
00:16:51,410 --> 00:16:53,211
Ja.
375
00:16:53,246 --> 00:16:57,081
Ever thought about a promotion?
376
00:16:57,116 --> 00:16:59,884
Like to be a PFC,
maybe even a corporal?
377
00:16:59,919 --> 00:17:01,185
Why not?
378
00:17:01,221 --> 00:17:02,820
Means more money.
379
00:17:02,856 --> 00:17:04,055
What's it to you?
380
00:17:04,090 --> 00:17:08,492
I'm an escaped American
prisoner from Stalag 13.
381
00:17:08,527 --> 00:17:11,195
I have valuable
military information.
382
00:17:11,231 --> 00:17:12,507
If you turn me in,
383
00:17:12,531 --> 00:17:13,843
you're liable to
get some points,
384
00:17:13,867 --> 00:17:15,010
maybe even be a hero.
385
00:17:15,034 --> 00:17:19,337
Listen, friend, I am
on my first leave.
386
00:17:19,372 --> 00:17:23,341
My first leave in
a year and a half.
387
00:17:23,376 --> 00:17:27,144
I don't want any complications.
388
00:17:32,051 --> 00:17:33,951
It's the truth.
389
00:17:33,986 --> 00:17:37,054
You'll always be a private.
390
00:17:44,564 --> 00:17:46,196
Excuse me, uh, Captain.
391
00:17:46,232 --> 00:17:48,366
Excuse me. Ja, what is it?
392
00:17:48,401 --> 00:17:52,703
Uh, I'm an American escaped
prisoner from Stalag 13,
393
00:17:52,739 --> 00:17:55,539
and I might have valuable
military information,
394
00:17:55,575 --> 00:17:57,040
and if you were to turn me in...
395
00:17:57,076 --> 00:17:58,709
Hans, isn't it marvelous
396
00:17:58,745 --> 00:18:01,646
the way the Gestapo
is always testing us?
397
00:18:01,681 --> 00:18:02,980
Ja. Ja.
398
00:18:03,015 --> 00:18:06,484
In Dusseldorf, last
week, one of their men...
399
00:18:06,519 --> 00:18:08,986
Excuse me...
400
00:18:09,021 --> 00:18:11,489
One of your men Your men.
401
00:18:11,524 --> 00:18:16,360
Approached me to
buy military information.
402
00:18:16,396 --> 00:18:17,673
Imagine.
403
00:18:17,697 --> 00:18:18,829
Congratulations.
404
00:18:18,864 --> 00:18:20,665
You belong to a very
efficient organization.
405
00:18:20,700 --> 00:18:21,766
Wait a minute.
406
00:18:21,801 --> 00:18:23,000
You don't understand.
407
00:18:23,035 --> 00:18:25,503
Look, here's my mother's
name and there's my I.D.
408
00:18:25,538 --> 00:18:27,505
Heil Hitler.
409
00:18:27,540 --> 00:18:30,374
My dog tag... Heil Hitler.
410
00:18:31,877 --> 00:18:33,377
Heil...
411
00:18:45,908 --> 00:18:46,974
Sir...
412
00:18:49,545 --> 00:18:51,879
Papers, please.
413
00:18:55,317 --> 00:18:57,184
Captain, all in order.
414
00:18:57,219 --> 00:18:58,351
Thank you.
415
00:18:58,387 --> 00:19:01,455
Uh, don't bother
looking at his papers.
416
00:19:01,490 --> 00:19:03,624
What makes you say that?
417
00:19:03,659 --> 00:19:07,027
You may catch one of your own.
418
00:19:09,098 --> 00:19:10,631
Gestapo?
419
00:19:10,666 --> 00:19:13,333
Ja, ja, ja.
420
00:19:19,842 --> 00:19:22,142
Excuse me. All in order?
421
00:19:22,177 --> 00:19:23,644
Now, mein Herr,
422
00:19:23,679 --> 00:19:26,146
may I see your papers, please?
423
00:19:26,181 --> 00:19:27,481
You sure can.
424
00:19:27,516 --> 00:19:30,517
I-I thought you'd
never get to me.
425
00:19:32,187 --> 00:19:34,822
Muller, would you look at that?
426
00:19:34,857 --> 00:19:36,824
Mother's name, serial number.
427
00:19:36,859 --> 00:19:38,592
Even a blood type.
428
00:19:38,628 --> 00:19:40,127
You have to admit,
429
00:19:40,162 --> 00:19:44,331
Section Nine in Berlin
makes beautiful forgeries.
430
00:19:44,366 --> 00:19:45,666
That's no fake.
431
00:19:45,701 --> 00:19:48,936
Of course not, Sergeant
Carter, Andrew J.
432
00:19:48,971 --> 00:19:51,438
You know, with that,
anybody in the world
433
00:19:51,473 --> 00:19:54,008
would take you to be
an American prisoner.
434
00:19:54,043 --> 00:19:57,395
Heil Hitler... comrade.
435
00:19:57,430 --> 00:20:00,063
Honestly, I-I...
436
00:20:09,575 --> 00:20:11,876
You are so sad.
437
00:20:11,911 --> 00:20:15,212
Aw, nobody believes
anybody anymore.
438
00:20:15,247 --> 00:20:19,383
Oh? And, uh, what would
you have them believe?
439
00:20:19,419 --> 00:20:20,718
The truth.
440
00:20:20,753 --> 00:20:23,854
My name is Carter, Andrew J.
441
00:20:23,890 --> 00:20:28,058
And, uh, I am Mady.
442
00:20:28,093 --> 00:20:29,493
Hi.
443
00:20:29,529 --> 00:20:33,564
I'm an escaped American
prisoner from Stalag 13,
444
00:20:33,599 --> 00:20:37,067
and I have valuable
military information.
445
00:20:37,102 --> 00:20:38,402
Not so loud.
446
00:20:38,438 --> 00:20:40,616
I don't care if
anybody hears me.
447
00:20:40,640 --> 00:20:43,240
I am not in sympathy with them.
448
00:20:43,275 --> 00:20:45,576
I am Norwegian by birth.
449
00:20:45,611 --> 00:20:48,245
Oh, that's nice.
450
00:20:48,280 --> 00:20:52,115
And, um, I will
help you, if I can.
451
00:20:52,151 --> 00:20:54,785
You want to make
a citizen's arrest?
452
00:20:54,821 --> 00:20:56,253
Me?
453
00:20:56,288 --> 00:20:58,300
I know it's kind of
unusual for a girl.
454
00:20:58,324 --> 00:21:01,258
You are trying to be arrested?
455
00:21:01,293 --> 00:21:03,093
I was, but I've struck out.
456
00:21:03,128 --> 00:21:04,662
Boy, it's discouraging.
457
00:21:04,697 --> 00:21:06,931
No, no, don't turn yourself in.
458
00:21:06,966 --> 00:21:09,366
Why don't you go
back to your camp
459
00:21:09,401 --> 00:21:11,268
and get a good night's rest,
460
00:21:11,303 --> 00:21:14,805
and, in the morning, things
will look much better, yes?
461
00:21:14,841 --> 00:21:16,718
Yeah. Yeah, that's a good idea.
462
00:21:16,742 --> 00:21:18,109
My dad used to say that.
463
00:21:18,144 --> 00:21:20,711
Get a good fresh
start in the morning.
464
00:21:20,746 --> 00:21:23,225
That's what I'll do.
Without this card.
465
00:21:23,249 --> 00:21:24,548
Gee, Mady, thanks a lot.
466
00:21:24,584 --> 00:21:26,117
You're swell.
467
00:21:26,152 --> 00:21:28,419
Ja, and so are you, Ami.
468
00:21:31,257 --> 00:21:34,258
Gee, you didn't have to do that.
469
00:21:35,595 --> 00:21:37,728
Ah, you are leaving, sir?
470
00:21:37,763 --> 00:21:38,907
May I be of service?
471
00:21:38,931 --> 00:21:40,731
My car is outside.
472
00:21:40,766 --> 00:21:43,234
Well, as a matter
of fact, you can.
473
00:21:43,269 --> 00:21:44,435
If it's not out of your way,
474
00:21:44,470 --> 00:21:45,736
you can drive me back to camp.
475
00:21:45,771 --> 00:21:46,937
Good.
476
00:21:59,785 --> 00:22:01,152
Then we left the cafe,
477
00:22:01,187 --> 00:22:03,454
and when I questioned
him in the car,
478
00:22:03,489 --> 00:22:05,022
the real truth came out.
479
00:22:05,057 --> 00:22:07,057
Thank you, Captain.
480
00:22:08,727 --> 00:22:11,028
You are a foolish man.
481
00:22:11,063 --> 00:22:13,030
And after I warned you.
482
00:22:13,065 --> 00:22:16,567
Don't you know that no one
has ever escaped from Stalag 13?
483
00:22:16,602 --> 00:22:18,169
He forgot.
484
00:22:18,204 --> 00:22:20,954
He will have 30 days in
the cooler to remember.
485
00:22:20,990 --> 00:22:22,050
Yes, sir.
486
00:22:22,074 --> 00:22:23,552
Can I have my
cigarette lighter back?
487
00:22:23,576 --> 00:22:25,554
No one is permitted
to smoke in the cells.
488
00:22:25,578 --> 00:22:26,910
Request denied.
489
00:22:26,945 --> 00:22:28,590
It's just a
keepsake, that's all.
490
00:22:28,614 --> 00:22:29,914
Give the kid his lighter.
491
00:22:29,949 --> 00:22:32,215
Just a minute.
492
00:22:32,251 --> 00:22:34,552
A keepsake?
493
00:22:34,587 --> 00:22:36,921
What is so special about this?
494
00:22:38,925 --> 00:22:40,424
Aha.
495
00:22:41,961 --> 00:22:44,762
Where did you get this?
496
00:22:44,797 --> 00:22:46,880
Yes, where did you get this?
497
00:22:46,916 --> 00:22:48,493
I was walking along the street,
498
00:22:48,517 --> 00:22:50,261
and this guy came
up to me, and...
499
00:22:50,285 --> 00:22:52,096
Go into that later.
500
00:22:52,120 --> 00:22:54,521
This must go to Berlin at once.
501
00:22:54,574 --> 00:22:56,273
Of course. I'll arrange it.
502
00:22:56,308 --> 00:22:57,991
I will arrange it, Colonel.
503
00:22:58,027 --> 00:23:00,611
Yes, you'll arrange it.
504
00:23:00,646 --> 00:23:02,813
In the future, I suggest
505
00:23:02,848 --> 00:23:06,450
you guard your
prisoners more carefully.
506
00:23:06,485 --> 00:23:08,886
Heil Hitler. Heil Hitler.
507
00:23:12,391 --> 00:23:14,341
Not a very friendly type.
508
00:23:14,376 --> 00:23:15,776
Silence!
509
00:23:15,811 --> 00:23:18,145
You and this man
have made a fool of me
510
00:23:18,180 --> 00:23:21,348
in front of the Gestapo, in
front of my own command.
511
00:23:21,383 --> 00:23:23,283
I hope you're satisfied.
512
00:23:23,319 --> 00:23:24,351
Yes, I'm satisfied.
513
00:23:24,386 --> 00:23:25,685
Are you satisfied, Carter?
514
00:23:25,721 --> 00:23:26,865
Oh, I'm satisfied.
515
00:23:26,889 --> 00:23:28,033
You satisfied, Schultz?
516
00:23:28,057 --> 00:23:29,857
Me, I'm satisfied.
517
00:23:29,892 --> 00:23:32,087
Herr Kommandant,
are you satisfied?
518
00:23:32,111 --> 00:23:33,543
Of course I'm satis...
519
00:23:33,579 --> 00:23:36,413
Take him away!
520
00:23:36,448 --> 00:23:39,566
Jawohl, Herr Kommandant.
521
00:23:41,737 --> 00:23:43,214
You think he's satisfied?
522
00:23:43,238 --> 00:23:44,538
Why don't you ask him?
523
00:23:44,573 --> 00:23:45,750
Herr Komm...
524
00:23:45,774 --> 00:23:46,940
Schultz!
525
00:23:53,098 --> 00:23:54,560
Well, we're going
to miss you, Andrew.
526
00:23:54,584 --> 00:23:55,716
That we will.
527
00:23:55,751 --> 00:23:56,961
Shoving off, Carter? Yes, sir.
528
00:23:56,985 --> 00:23:58,497
Thanks a lot for getting
me out of the cooler.
529
00:23:58,521 --> 00:23:59,731
You deserve it.
530
00:23:59,755 --> 00:24:01,166
The raid was a big success.
531
00:24:01,190 --> 00:24:03,290
Colonel Hogan told
Klink he'd file a report
532
00:24:03,326 --> 00:24:05,826
with the Red Cross
and it'll wind up in Berlin.
533
00:24:05,861 --> 00:24:09,963
Colonel Hogan, I have decided
534
00:24:09,998 --> 00:24:13,100
that I will suspend
the sentence... hmm!
535
00:24:13,135 --> 00:24:14,179
I'll see you later.
536
00:24:14,203 --> 00:24:15,168
Good luck.
537
00:24:15,204 --> 00:24:17,015
Happy landings, gov. Thanks.
538
00:24:17,039 --> 00:24:18,684
And give Mary
Jane our best, huh?
539
00:24:18,708 --> 00:24:20,018
Sure... Mary Jane?!
540
00:24:20,042 --> 00:24:21,653
Yeah, when you get home.
541
00:24:21,677 --> 00:24:23,009
I'm not going home.
542
00:24:23,045 --> 00:24:25,346
I'm going into town to see Mady.
543
00:24:25,381 --> 00:24:27,281
She kissed me, you know.
544
00:24:30,853 --> 00:24:31,980
Look,
545
00:24:32,004 --> 00:24:33,548
there's something
you ought to learn,
546
00:24:33,572 --> 00:24:34,972
and the sooner you learn it,
547
00:24:35,007 --> 00:24:36,718
the better off
you're going to be.
548
00:24:36,742 --> 00:24:39,209
Women are just like war...
549
00:24:39,244 --> 00:24:43,113
There's always another
one coming along.
34773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.