All language subtitles for Hogans Heroes S01E32 Request Permission to Escape.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,254 --> 00:00:08,256 CBS presents this program in color. 2 00:00:59,409 --> 00:01:01,076 Here's the last of it, Colonel. 3 00:01:01,111 --> 00:01:02,344 Thanks, Kinch. 4 00:01:02,379 --> 00:01:04,379 Carter? 5 00:01:04,414 --> 00:01:06,715 All right, fellas, here it is. 6 00:01:06,750 --> 00:01:10,418 "Cigarette lighter hidden in commandant's car. 7 00:01:10,454 --> 00:01:12,654 "Secure lighter. 8 00:01:12,689 --> 00:01:14,189 Await instructions." 9 00:01:14,225 --> 00:01:15,702 Hey, Klink drove into town yesterday. 10 00:01:15,726 --> 00:01:17,226 And maybe somebody in the underground 11 00:01:17,261 --> 00:01:18,526 stashed the lighter in his car. 12 00:01:18,562 --> 00:01:19,728 Could be. 13 00:01:19,763 --> 00:01:21,474 What's important about a cigarette lighter? 14 00:01:21,498 --> 00:01:22,898 We'll find out when we get it. 15 00:01:22,933 --> 00:01:25,133 And may a person inquire when that will be, sir? 16 00:01:25,169 --> 00:01:26,568 Tomorrow morning, 17 00:01:26,603 --> 00:01:28,803 as soon as Hogan's Car Wash opens for business. 18 00:01:31,608 --> 00:01:33,019 All right, come on, let's get going. 19 00:01:33,043 --> 00:01:34,009 Hi, Schultz. 20 00:01:34,044 --> 00:01:35,377 Colonel Hogan, what are you doing? 21 00:01:35,412 --> 00:01:36,522 Washing the commandant's car. 22 00:01:36,546 --> 00:01:37,824 Come on fellows, let's get going! 23 00:01:37,848 --> 00:01:39,748 Wait a minute; you washed it yesterday. 24 00:01:39,783 --> 00:01:41,527 Yeah, well, you know what they say... 25 00:01:41,551 --> 00:01:42,863 A clean car is a happy car. 26 00:01:42,887 --> 00:01:44,064 Come on, now, let's go. 27 00:01:44,088 --> 00:01:45,921 You want the car to be happy? I don't! 28 00:01:45,956 --> 00:01:47,022 Back to the barracks! 29 00:01:47,057 --> 00:01:48,601 Wait, wait a minute, Schultz. 30 00:01:48,625 --> 00:01:50,926 You're ordering us not to wash it? 31 00:01:50,961 --> 00:01:52,527 You heard me. 32 00:01:52,562 --> 00:01:53,828 Just want to make sure, 33 00:01:53,864 --> 00:01:56,598 so I can tell the commandant you stopped us. 34 00:01:59,153 --> 00:02:01,085 Why do you listen to me? 35 00:02:01,121 --> 00:02:02,820 I'm only a sergeant. 36 00:02:02,856 --> 00:02:04,306 W-Why, why are you standing around?! 37 00:02:04,341 --> 00:02:05,374 Wash the car! 38 00:02:05,409 --> 00:02:08,676 You heard him. 39 00:02:08,712 --> 00:02:10,478 If it wouldn't be for me, 40 00:02:10,514 --> 00:02:12,954 the car would never be washed. 41 00:02:20,591 --> 00:02:22,190 It's not back here. 42 00:02:22,225 --> 00:02:23,625 No luck. 43 00:02:23,661 --> 00:02:24,793 Try under the hood. 44 00:02:24,828 --> 00:02:26,361 Right. 45 00:02:26,396 --> 00:02:28,396 Got it. 46 00:02:30,167 --> 00:02:31,433 Taped under the distributor. 47 00:02:31,468 --> 00:02:32,534 Okay, let's go. 48 00:02:32,570 --> 00:02:33,880 Wait a minute, wait a minute. 49 00:02:33,904 --> 00:02:34,948 Where are you going? 50 00:02:34,972 --> 00:02:36,115 Colonel Hogan! 51 00:02:36,139 --> 00:02:37,405 You were right, Schultz. 52 00:02:37,441 --> 00:02:38,774 Car doesn't need washing. 53 00:02:38,809 --> 00:02:40,676 What do you mean?! 54 00:02:43,747 --> 00:02:45,113 Schultz?! 55 00:02:45,148 --> 00:02:46,782 Ja, jawohl, Herr Kommandant. 56 00:02:46,817 --> 00:02:49,952 What is going on here? 57 00:02:49,987 --> 00:02:53,622 Herr Kommandant, I-I, I-I'm washing your car. 58 00:02:53,657 --> 00:02:55,057 It was washed yesterday. 59 00:02:55,092 --> 00:02:58,359 A clean car is a happy car. 60 00:02:58,395 --> 00:02:59,828 Is that so? 61 00:02:59,863 --> 00:03:02,714 Ja, I found it out just a short time ago. 62 00:03:02,749 --> 00:03:04,827 This is how you are wasting your time? 63 00:03:04,851 --> 00:03:07,785 Herr Kommandant, some of the prisoners, they came... 64 00:03:07,821 --> 00:03:10,589 You are always blaming the other prisoners. 65 00:03:10,624 --> 00:03:11,956 Now, get on with it. 66 00:03:11,991 --> 00:03:13,725 Jawohl, Herr Kommandant. 67 00:03:13,760 --> 00:03:16,928 I'm going to wash your car and dry it at once! 68 00:03:16,963 --> 00:03:18,396 Very well! 69 00:03:23,887 --> 00:03:25,720 I-I-I'm sorry, I... 70 00:03:25,755 --> 00:03:29,724 When you are finished drying the car... 71 00:03:29,759 --> 00:03:32,995 you can dry me! 72 00:03:47,444 --> 00:03:49,877 A detailed map of Endhaven. 73 00:03:49,913 --> 00:03:52,113 Antiaircraft batteries. 74 00:03:52,148 --> 00:03:55,650 Camouflaged Messerschmitt field. 75 00:03:55,686 --> 00:03:58,019 Uh, chemical plants, storage tanks... 76 00:03:58,054 --> 00:03:59,688 Here's Endhaven, Colonel. 77 00:03:59,723 --> 00:04:02,290 Hmm. Thanks, Kinch. 78 00:04:02,326 --> 00:04:03,625 All right. 79 00:04:03,660 --> 00:04:05,560 Now, there's Endhaven. 80 00:04:05,595 --> 00:04:08,095 And there is Schweinfurt... 81 00:04:08,131 --> 00:04:09,597 A really big target. 82 00:04:09,633 --> 00:04:12,567 Now, if you were going to bomb Endhaven, 83 00:04:12,602 --> 00:04:16,003 to knock off Schweinfurt, all you'd have to do 84 00:04:16,039 --> 00:04:18,306 is just turn a couple of degrees like that. 85 00:04:18,342 --> 00:04:20,186 You mean that's a fake, eh? 86 00:04:20,210 --> 00:04:22,043 Phony as a three-dollar bill. 87 00:04:22,078 --> 00:04:23,044 Latest word from London 88 00:04:23,079 --> 00:04:24,657 is they want this thing to get to the Germans 89 00:04:24,681 --> 00:04:26,826 so that they'll think the Allies are going to bomb Endhaven. 90 00:04:26,850 --> 00:04:29,217 But they'll really have a go at Schweinfurt. 91 00:04:29,252 --> 00:04:30,596 Right. That way, you'll draw off the Luftwaffe 92 00:04:30,620 --> 00:04:31,586 from the real target. 93 00:04:31,621 --> 00:04:33,321 Marvelous, isn't it? 94 00:04:33,357 --> 00:04:35,957 Now, all we have to figure is a plausible way 95 00:04:35,992 --> 00:04:38,092 for this thing to get to the Krauts. 96 00:04:38,127 --> 00:04:39,961 Here comes Schultz. 97 00:04:44,267 --> 00:04:46,267 Guten Tag. 98 00:04:48,271 --> 00:04:50,705 Mail call! 99 00:04:52,576 --> 00:04:54,409 All right, all right. 100 00:04:54,444 --> 00:04:56,711 Let him up, let him up. 101 00:04:58,749 --> 00:05:01,883 Schultz, come on... One, two, three. 102 00:05:01,918 --> 00:05:03,663 You'll get the Iron Cross for this, Schultz... 103 00:05:03,687 --> 00:05:04,753 Wounded in action. 104 00:05:05,989 --> 00:05:07,154 Jolly jokers! 105 00:05:07,190 --> 00:05:09,068 Always happens when I bring the mail. 106 00:05:09,092 --> 00:05:16,398 Adams, Abrams, Addison, Barker, Beauchamp, 107 00:05:16,433 --> 00:05:19,534 Belknap, Bartoli... Nothing for us, then? 108 00:05:19,569 --> 00:05:22,103 Hey, Carter, you got a letter. 109 00:05:22,138 --> 00:05:24,238 Come on. Kinchloe, Newkirk... 110 00:05:24,274 --> 00:05:25,573 What about me, huh? 111 00:05:25,609 --> 00:05:27,475 Mmm, yeah, LeBeau. Thank you. 112 00:05:27,511 --> 00:05:29,577 "Colonel Robert Hogan." 113 00:05:29,613 --> 00:05:30,879 Uh-oh. 114 00:05:30,914 --> 00:05:33,114 Trouble, Colonel? 115 00:05:34,684 --> 00:05:37,919 Hope the censor liked my letter. 116 00:05:37,954 --> 00:05:40,822 Got a piano to play this thing on? 117 00:05:40,857 --> 00:05:42,657 Hey, you guys want to hear something? 118 00:05:42,692 --> 00:05:46,561 Get this: "Mr. James Kinchloe, greetings. 119 00:05:46,596 --> 00:05:47,929 "This is to notify you 120 00:05:47,964 --> 00:05:50,197 "that your final draft classification 121 00:05:50,233 --> 00:05:51,999 is now 4F... Limited service." 122 00:05:52,035 --> 00:05:53,735 Now they tell me. 123 00:05:58,442 --> 00:05:59,641 "Dear John." 124 00:05:59,676 --> 00:06:01,253 Oh, no. That's a shame. 125 00:06:01,277 --> 00:06:04,145 Mary Jane and I were practically engaged. 126 00:06:04,180 --> 00:06:06,080 I told you about her. 127 00:06:06,115 --> 00:06:08,461 I didn't know her name was Mary Jane. 128 00:06:08,485 --> 00:06:09,851 It figured. 129 00:06:09,886 --> 00:06:12,197 We've been going together ever since we were kids. 130 00:06:12,221 --> 00:06:15,457 We used to walk home from school together. 131 00:06:15,492 --> 00:06:17,058 I'd carry her books. 132 00:06:17,093 --> 00:06:19,828 When there was snow on the ground, I carried her. 133 00:06:21,197 --> 00:06:22,997 She's a small girl. 134 00:06:23,032 --> 00:06:24,899 Tough luck, Carter. 135 00:06:24,935 --> 00:06:27,702 We were going to be married right after the war. 136 00:06:27,737 --> 00:06:31,305 Now she's going around with some guy at home... 137 00:06:31,341 --> 00:06:32,941 An air raid warden. 138 00:06:32,976 --> 00:06:36,689 It's all a part of life's rich pattern, Andrew. 139 00:06:36,713 --> 00:06:37,879 That's right; forget it. 140 00:06:37,914 --> 00:06:39,146 Write her off. 141 00:06:39,182 --> 00:06:40,648 Write her off?! 142 00:06:40,684 --> 00:06:43,128 No, sir, Mary Jane can't do this to me! 143 00:06:43,152 --> 00:06:46,153 I'm a sergeant. 144 00:06:50,126 --> 00:06:53,394 Sir, Sergeant Carter, Andrew J., reporting, sir. 145 00:06:53,429 --> 00:06:55,897 At ease, Carter. 146 00:06:55,932 --> 00:06:59,100 Sir, request permission to escape. 147 00:06:59,135 --> 00:07:01,302 I hear you calling, Mary Jane. 148 00:07:01,337 --> 00:07:02,648 I want to go home. 149 00:07:02,672 --> 00:07:04,405 Who doesn't?! 150 00:07:04,440 --> 00:07:05,918 You feeling all right, Andrew? 151 00:07:05,942 --> 00:07:07,052 Of course I am. 152 00:07:07,076 --> 00:07:08,187 He's 'round the bend, sir. 153 00:07:08,211 --> 00:07:09,889 Sir, I'm sure I could make it 154 00:07:09,913 --> 00:07:11,524 if you'd arrange for the sub 155 00:07:11,548 --> 00:07:13,493 to pick me up at the usual place. 156 00:07:13,517 --> 00:07:14,883 Wait, wait a minute, Carter. 157 00:07:14,918 --> 00:07:17,051 I explained to you when you were captured. 158 00:07:17,086 --> 00:07:20,287 We're not just ordinary POWs. 159 00:07:20,323 --> 00:07:21,656 We're here on a mission. 160 00:07:21,691 --> 00:07:23,958 My orders are very plain. 161 00:07:23,994 --> 00:07:26,494 We're to assist Allied prisoners to escape, 162 00:07:26,530 --> 00:07:28,796 sabotage the enemy wherever possible. 163 00:07:28,832 --> 00:07:31,465 I realize that, sir, but I need a furlough. 164 00:07:31,501 --> 00:07:32,778 I'm a hardship case. 165 00:07:32,802 --> 00:07:34,235 That we know. 166 00:07:34,270 --> 00:07:35,403 I'll think it over. 167 00:07:35,438 --> 00:07:37,438 Yes, sir. 168 00:07:39,743 --> 00:07:42,844 Carter, do you have to be so, so military? 169 00:07:42,879 --> 00:07:45,580 I always get this way when I'm serious, sir. 170 00:07:57,360 --> 00:07:59,271 Why do you have to go home right now? 171 00:07:59,295 --> 00:08:01,373 We got this job with the microfilm to do. 172 00:08:01,397 --> 00:08:03,097 If you could only see Mary Jane, 173 00:08:03,132 --> 00:08:04,877 you'd know why I love her, and... 174 00:08:04,901 --> 00:08:06,634 I know, I know. 175 00:08:06,670 --> 00:08:08,937 You carried each other home from school every day. 176 00:08:08,972 --> 00:08:10,538 She's everything to me. 177 00:08:10,574 --> 00:08:13,107 Look, Andrew, the war will be over any minute now. 178 00:08:13,142 --> 00:08:15,021 The Krauts can't hold on much longer. 179 00:08:15,045 --> 00:08:16,689 Think so? Sure. 180 00:08:16,713 --> 00:08:20,982 Soon as the shooting stops, you come to Paris with me. 181 00:08:21,017 --> 00:08:25,553 We'll drink wine in the cafes and we'll eat fantastic food. 182 00:08:25,589 --> 00:08:27,689 We'll see the Eiffel Tower. 183 00:08:27,724 --> 00:08:30,024 The best part of all... girls. 184 00:08:30,060 --> 00:08:31,270 Girls, girls! 185 00:08:32,562 --> 00:08:34,762 You'll have a marvelous time. 186 00:08:34,798 --> 00:08:36,481 That sounds good. 187 00:08:36,516 --> 00:08:37,615 Doesn't it? 188 00:08:37,651 --> 00:08:39,150 That sounds great! 189 00:08:39,185 --> 00:08:41,486 Just one thing about those girls, though, LeBeau. 190 00:08:41,521 --> 00:08:42,887 What, what? 191 00:08:42,922 --> 00:08:45,323 Are you sure they're the type Mary Jane'll approve of? 192 00:09:01,157 --> 00:09:03,224 Gin. 193 00:09:03,259 --> 00:09:05,093 Name of the game. 194 00:09:05,128 --> 00:09:06,727 Worthless. 195 00:09:06,762 --> 00:09:08,363 Well, come on, how many you got? 196 00:09:08,398 --> 00:09:09,430 Add 'em up. 197 00:09:09,466 --> 00:09:13,101 Uh, 94 plus gin. 198 00:09:13,136 --> 00:09:16,837 Thanks... for everything. 199 00:09:16,890 --> 00:09:20,291 I've blitzed you 12 games right across the board. 200 00:09:20,326 --> 00:09:21,559 That's, uh, 4,128. 201 00:09:21,595 --> 00:09:23,595 How much do I owe you? 202 00:09:23,630 --> 00:09:27,965 Well, I'll forget the odd cents; it's... $105,000. 203 00:09:28,001 --> 00:09:31,102 I don't have it right now. 204 00:09:31,137 --> 00:09:32,749 You don't have to worry about it. 205 00:09:32,773 --> 00:09:34,784 I mean, unless you're planning to escape. 206 00:09:34,808 --> 00:09:37,809 It wouldn't be right to run out on a debt of this magnitude. 207 00:09:37,844 --> 00:09:39,110 You'll get it. 208 00:09:39,145 --> 00:09:41,379 $105,000? 209 00:09:41,415 --> 00:09:42,658 Sure. 210 00:09:42,682 --> 00:09:43,915 As soon as I get home, 211 00:09:43,950 --> 00:09:46,317 I'll start sending you five bucks a month. 212 00:09:46,352 --> 00:09:51,022 Would that I had your moral fiber. 213 00:09:53,259 --> 00:09:54,392 Here he comes. 214 00:09:54,428 --> 00:09:55,760 You know what to do. 215 00:09:55,796 --> 00:09:56,861 Hi, Carter. 216 00:09:56,897 --> 00:09:58,195 Hi, Colonel Hogan. 217 00:09:58,231 --> 00:10:00,432 Guten Tag, Sergeant. 218 00:10:00,467 --> 00:10:03,267 Hi, Fraulein Helga... ma'am. 219 00:10:07,607 --> 00:10:09,373 Working hard? 220 00:10:09,409 --> 00:10:12,844 Uh, about the same as always. 221 00:10:12,879 --> 00:10:15,425 We never get a chance to talk very much, do we? 222 00:10:15,449 --> 00:10:17,192 It seems there's always people around. 223 00:10:17,216 --> 00:10:19,684 Yeah, well, it's a pretty crowded war. 224 00:10:19,719 --> 00:10:20,963 That's a pity. 225 00:10:20,987 --> 00:10:22,832 We ought to get better acquainted. 226 00:10:22,856 --> 00:10:24,288 Oh, well, sure. 227 00:10:24,324 --> 00:10:28,092 I wouldn't mind being friends, even if we are enemies. 228 00:10:28,127 --> 00:10:31,162 Of course, if we were friends, we could do things together. 229 00:10:31,197 --> 00:10:33,297 Like what? 230 00:10:33,333 --> 00:10:35,466 Oh, I don't know. 231 00:10:35,501 --> 00:10:38,586 You want to help me empty the wastebasket? 232 00:10:46,629 --> 00:10:48,329 An escape attempt, huh? 233 00:10:48,364 --> 00:10:49,464 Yes, sir. 234 00:10:49,499 --> 00:10:51,532 I'm not sure, but I have a feeling 235 00:10:51,568 --> 00:10:53,000 it may happen any time. 236 00:10:53,035 --> 00:10:56,170 You are informing on your own men. Why? 237 00:10:56,206 --> 00:10:57,638 I don't want anybody to get hurt. 238 00:10:57,673 --> 00:10:59,673 Sometimes the men forget they're dealing with 239 00:10:59,709 --> 00:11:01,509 the toughest commandant in all of Germany, 240 00:11:01,544 --> 00:11:04,078 Oh, ja, ja, ja... tough. 241 00:11:04,114 --> 00:11:05,191 But fair. 242 00:11:05,215 --> 00:11:06,380 So true. 243 00:11:06,416 --> 00:11:07,482 Well, a word to the wise. 244 00:11:07,517 --> 00:11:08,616 And you are a wise colonel. 245 00:11:08,651 --> 00:11:13,821 Oh, ja, ja, ja, ja... Tough... fair... and wise. 246 00:11:13,856 --> 00:11:16,591 I will take steps immediately. 247 00:11:25,868 --> 00:11:27,679 Report! 248 00:11:27,703 --> 00:11:28,947 All present 249 00:11:28,971 --> 00:11:30,649 and accounted for, Herr Kommandant! 250 00:11:30,673 --> 00:11:31,783 Very good! 251 00:11:31,807 --> 00:11:33,752 I will address the prisoners. 252 00:11:35,811 --> 00:11:37,923 Silence! Lately, I have noticed 253 00:11:37,947 --> 00:11:39,664 a lack of discipline... 254 00:11:39,699 --> 00:11:43,367 which may mean that some of you are planning to escape. 255 00:11:43,403 --> 00:11:47,238 Now, instead of waiting to catch you, because... 256 00:11:47,274 --> 00:11:53,727 I am tough, fair and wise, 257 00:11:53,763 --> 00:11:56,397 I warn you in advance. 258 00:11:56,432 --> 00:11:59,667 If even one man tries to escape, 259 00:11:59,702 --> 00:12:04,105 every prisoner in his barracks will be punished with him. 260 00:12:07,027 --> 00:12:07,992 Sir? 261 00:12:08,028 --> 00:12:08,693 Yes? 262 00:12:08,728 --> 00:12:09,911 Does that apply 263 00:12:09,946 --> 00:12:11,445 to hardship cases? 264 00:12:16,970 --> 00:12:20,521 I was hoping to marry Mary Jane one day. 265 00:12:20,556 --> 00:12:22,190 Boy, she's the greatest little girl 266 00:12:22,225 --> 00:12:24,525 in the whole world. 267 00:12:24,560 --> 00:12:27,528 Carter, come here. Sit down. 268 00:12:28,731 --> 00:12:30,031 My feet are killing me. 269 00:12:30,066 --> 00:12:32,533 Listen, Carter, 270 00:12:32,568 --> 00:12:34,535 let me cheer you up. 271 00:12:34,570 --> 00:12:37,238 Women are like war... 272 00:12:37,273 --> 00:12:41,408 There is always another coming around. 273 00:12:42,445 --> 00:12:44,712 Carter... 274 00:12:44,747 --> 00:12:48,415 you wouldn't think of doing something foolish 275 00:12:48,451 --> 00:12:51,052 like, uh, trying to escape, huh? 276 00:12:51,087 --> 00:12:54,222 Well... Carter, please. 277 00:12:54,257 --> 00:12:57,725 You could put me into lots of trouble. 278 00:12:57,760 --> 00:13:00,661 They might send me to the eastern front. 279 00:13:00,696 --> 00:13:02,663 Gee, I wouldn't want that to happen. 280 00:13:02,698 --> 00:13:04,576 And that's not the worst of it. 281 00:13:04,600 --> 00:13:06,678 They might give me ten days leave. 282 00:13:06,702 --> 00:13:09,003 What's wrong with that, for Pete's sake? 283 00:13:09,038 --> 00:13:12,340 I would have to spend it with my wife. 284 00:13:12,375 --> 00:13:17,711 Carter, please, don't escape. 285 00:13:19,548 --> 00:13:21,515 I'll tell you what. 286 00:13:21,550 --> 00:13:22,850 When I do escape, 287 00:13:22,886 --> 00:13:25,353 I'll do it some time when you're not on duty. 288 00:13:25,388 --> 00:13:27,021 That way they can't blame you. 289 00:13:27,056 --> 00:13:29,357 You're a good boy. 290 00:13:29,392 --> 00:13:30,691 You feel better? 291 00:13:30,726 --> 00:13:33,861 Oh, talking to you has cheered me up. 292 00:13:33,897 --> 00:13:36,063 Thank you, Carter. 293 00:13:49,245 --> 00:13:50,711 Carter? 294 00:13:50,746 --> 00:13:51,712 Yes, sir. 295 00:13:51,747 --> 00:13:53,881 Oh, at ease. 296 00:13:53,917 --> 00:13:56,717 You can go home. 297 00:13:56,752 --> 00:13:57,885 Thank you, sir. 298 00:13:57,921 --> 00:13:59,921 I'll never forget you for this. 299 00:14:01,857 --> 00:14:02,823 LeBeau? 300 00:14:02,858 --> 00:14:03,991 Oui? 301 00:14:04,027 --> 00:14:06,671 You can have my harmonica, if you want it. 302 00:14:06,695 --> 00:14:08,329 Hey, thank you, Andrew. 303 00:14:08,364 --> 00:14:11,865 I'll think of you when I play it. 304 00:14:12,868 --> 00:14:14,846 Chateaubriand again, huh? 305 00:14:16,872 --> 00:14:18,850 Hey, fellows, come on, let me have your attention. 306 00:14:18,874 --> 00:14:20,185 Not you, Carter, you're out of it. 307 00:14:20,209 --> 00:14:21,175 You're going home. 308 00:14:21,210 --> 00:14:23,010 Oh, yeah, I forgot. 309 00:14:23,046 --> 00:14:24,756 Look, uh, I just got word from London. 310 00:14:24,780 --> 00:14:27,020 They want that microfilm planted within 48 hours, 311 00:14:27,050 --> 00:14:29,083 and I've got an idea. 312 00:14:29,118 --> 00:14:32,870 One of us has to leave camp and get caught. 313 00:14:32,906 --> 00:14:35,522 When the Krauts search him, they'll find the microfilm. 314 00:14:35,558 --> 00:14:38,037 Oh, a man could get 30 days solitary for that, sir. 315 00:14:38,061 --> 00:14:40,161 Oui, and maybe worse. That's right. 316 00:14:40,213 --> 00:14:42,747 Well, how's he going to explain having the lighter and the film? 317 00:14:42,782 --> 00:14:45,049 He could say he got it from a transient prisoner, 318 00:14:45,085 --> 00:14:46,445 found it... anything. 319 00:14:46,469 --> 00:14:49,270 The transient prisoner lie would be better, sir. 320 00:14:49,305 --> 00:14:50,538 Thank you, Carter. 321 00:14:50,573 --> 00:14:51,883 Well, what do you think of it? 322 00:14:51,907 --> 00:14:54,052 With all due respect, sir, I think it's bloody awful. 323 00:14:54,076 --> 00:14:56,210 I agree. No good. Terrible. 324 00:14:56,245 --> 00:14:58,546 All right, you guys come up with something better. 325 00:14:58,581 --> 00:15:01,148 Well, if you ask me, it's a great idea. 326 00:15:01,183 --> 00:15:02,316 We ain't asking you. 327 00:15:02,352 --> 00:15:03,684 If you like it so much, 328 00:15:03,720 --> 00:15:05,297 you do 30 days in a cooler. 329 00:15:05,321 --> 00:15:07,421 I can't, I'm going home. 330 00:15:07,457 --> 00:15:09,168 Yeah, I don't suppose it would do any good 331 00:15:09,192 --> 00:15:10,491 to ask for volunteers. 332 00:15:10,526 --> 00:15:11,658 No. I pass. 333 00:15:11,694 --> 00:15:12,994 Me, too. 334 00:15:13,029 --> 00:15:14,011 I'd go out myself, 335 00:15:14,046 --> 00:15:15,558 but if they found it on an officer, 336 00:15:15,582 --> 00:15:16,976 it would really look like a plant. 337 00:15:17,000 --> 00:15:18,177 Hey, come on, fellows. 338 00:15:18,201 --> 00:15:20,012 We've done tougher things than this before. 339 00:15:20,036 --> 00:15:21,002 Aw, butt out. 340 00:15:21,037 --> 00:15:22,181 He's in again. 341 00:15:22,205 --> 00:15:23,837 Of course I am. 342 00:15:23,873 --> 00:15:25,017 As long as I'm here, 343 00:15:25,041 --> 00:15:27,019 I'm still a member of this outfit. 344 00:15:27,043 --> 00:15:30,844 Sir, I'd like to volunteer for that job. 345 00:15:30,880 --> 00:15:32,846 You're kidding. 346 00:15:32,882 --> 00:15:35,027 It means 30 days on ice, maybe more. 347 00:15:35,051 --> 00:15:36,634 He's right. 348 00:15:36,669 --> 00:15:38,035 Can I go home when it's over? 349 00:15:38,070 --> 00:15:39,537 You have my word on it. 350 00:15:39,572 --> 00:15:41,139 Then I still volunteer. 351 00:15:41,174 --> 00:15:42,607 Carter, it's a privilege 352 00:15:42,642 --> 00:15:44,708 to serve in the same army with you. 353 00:15:51,017 --> 00:15:54,218 All right, all clear outside the wire. 354 00:15:54,254 --> 00:15:55,552 Down periscope. 355 00:15:57,590 --> 00:16:00,191 Ready, Colonel. 356 00:16:00,226 --> 00:16:02,994 Okay, Carter, now, look, it's all clear to the woods. 357 00:16:03,029 --> 00:16:04,996 You go out through the emergency tunnel. 358 00:16:05,031 --> 00:16:07,331 This is the cigarette lighter with the microfilm in it. 359 00:16:07,366 --> 00:16:08,332 Right. 360 00:16:08,367 --> 00:16:09,333 Good luck. 361 00:16:09,368 --> 00:16:10,334 Thank you. 362 00:16:10,369 --> 00:16:11,680 Bonne chance. KINCH: Good luck, Andrew. 363 00:16:11,704 --> 00:16:13,671 LeBeau? What? 364 00:16:13,706 --> 00:16:16,018 If anything should go wrong, 365 00:16:16,042 --> 00:16:19,710 send my harmonica to Mary Jane. 366 00:16:34,560 --> 00:16:35,693 Guten Abend. 367 00:16:35,728 --> 00:16:37,228 Hi. 368 00:16:38,731 --> 00:16:40,198 You mind if I sit here? 369 00:16:40,233 --> 00:16:42,066 Go ahead. 370 00:16:44,570 --> 00:16:46,370 Infantry? 371 00:16:46,405 --> 00:16:48,039 Artillery. 372 00:16:48,074 --> 00:16:50,208 Uh... 373 00:16:50,243 --> 00:16:51,386 Private, huh? 374 00:16:51,410 --> 00:16:53,211 Ja. 375 00:16:53,246 --> 00:16:57,081 Ever thought about a promotion? 376 00:16:57,116 --> 00:16:59,884 Like to be a PFC, maybe even a corporal? 377 00:16:59,919 --> 00:17:01,185 Why not? 378 00:17:01,221 --> 00:17:02,820 Means more money. 379 00:17:02,856 --> 00:17:04,055 What's it to you? 380 00:17:04,090 --> 00:17:08,492 I'm an escaped American prisoner from Stalag 13. 381 00:17:08,527 --> 00:17:11,195 I have valuable military information. 382 00:17:11,231 --> 00:17:12,507 If you turn me in, 383 00:17:12,531 --> 00:17:13,843 you're liable to get some points, 384 00:17:13,867 --> 00:17:15,010 maybe even be a hero. 385 00:17:15,034 --> 00:17:19,337 Listen, friend, I am on my first leave. 386 00:17:19,372 --> 00:17:23,341 My first leave in a year and a half. 387 00:17:23,376 --> 00:17:27,144 I don't want any complications. 388 00:17:32,051 --> 00:17:33,951 It's the truth. 389 00:17:33,986 --> 00:17:37,054 You'll always be a private. 390 00:17:44,564 --> 00:17:46,196 Excuse me, uh, Captain. 391 00:17:46,232 --> 00:17:48,366 Excuse me. Ja, what is it? 392 00:17:48,401 --> 00:17:52,703 Uh, I'm an American escaped prisoner from Stalag 13, 393 00:17:52,739 --> 00:17:55,539 and I might have valuable military information, 394 00:17:55,575 --> 00:17:57,040 and if you were to turn me in... 395 00:17:57,076 --> 00:17:58,709 Hans, isn't it marvelous 396 00:17:58,745 --> 00:18:01,646 the way the Gestapo is always testing us? 397 00:18:01,681 --> 00:18:02,980 Ja. Ja. 398 00:18:03,015 --> 00:18:06,484 In Dusseldorf, last week, one of their men... 399 00:18:06,519 --> 00:18:08,986 Excuse me... 400 00:18:09,021 --> 00:18:11,489 One of your men Your men. 401 00:18:11,524 --> 00:18:16,360 Approached me to buy military information. 402 00:18:16,396 --> 00:18:17,673 Imagine. 403 00:18:17,697 --> 00:18:18,829 Congratulations. 404 00:18:18,864 --> 00:18:20,665 You belong to a very efficient organization. 405 00:18:20,700 --> 00:18:21,766 Wait a minute. 406 00:18:21,801 --> 00:18:23,000 You don't understand. 407 00:18:23,035 --> 00:18:25,503 Look, here's my mother's name and there's my I.D. 408 00:18:25,538 --> 00:18:27,505 Heil Hitler. 409 00:18:27,540 --> 00:18:30,374 My dog tag... Heil Hitler. 410 00:18:31,877 --> 00:18:33,377 Heil... 411 00:18:45,908 --> 00:18:46,974 Sir... 412 00:18:49,545 --> 00:18:51,879 Papers, please. 413 00:18:55,317 --> 00:18:57,184 Captain, all in order. 414 00:18:57,219 --> 00:18:58,351 Thank you. 415 00:18:58,387 --> 00:19:01,455 Uh, don't bother looking at his papers. 416 00:19:01,490 --> 00:19:03,624 What makes you say that? 417 00:19:03,659 --> 00:19:07,027 You may catch one of your own. 418 00:19:09,098 --> 00:19:10,631 Gestapo? 419 00:19:10,666 --> 00:19:13,333 Ja, ja, ja. 420 00:19:19,842 --> 00:19:22,142 Excuse me. All in order? 421 00:19:22,177 --> 00:19:23,644 Now, mein Herr, 422 00:19:23,679 --> 00:19:26,146 may I see your papers, please? 423 00:19:26,181 --> 00:19:27,481 You sure can. 424 00:19:27,516 --> 00:19:30,517 I-I thought you'd never get to me. 425 00:19:32,187 --> 00:19:34,822 Muller, would you look at that? 426 00:19:34,857 --> 00:19:36,824 Mother's name, serial number. 427 00:19:36,859 --> 00:19:38,592 Even a blood type. 428 00:19:38,628 --> 00:19:40,127 You have to admit, 429 00:19:40,162 --> 00:19:44,331 Section Nine in Berlin makes beautiful forgeries. 430 00:19:44,366 --> 00:19:45,666 That's no fake. 431 00:19:45,701 --> 00:19:48,936 Of course not, Sergeant Carter, Andrew J. 432 00:19:48,971 --> 00:19:51,438 You know, with that, anybody in the world 433 00:19:51,473 --> 00:19:54,008 would take you to be an American prisoner. 434 00:19:54,043 --> 00:19:57,395 Heil Hitler... comrade. 435 00:19:57,430 --> 00:20:00,063 Honestly, I-I... 436 00:20:09,575 --> 00:20:11,876 You are so sad. 437 00:20:11,911 --> 00:20:15,212 Aw, nobody believes anybody anymore. 438 00:20:15,247 --> 00:20:19,383 Oh? And, uh, what would you have them believe? 439 00:20:19,419 --> 00:20:20,718 The truth. 440 00:20:20,753 --> 00:20:23,854 My name is Carter, Andrew J. 441 00:20:23,890 --> 00:20:28,058 And, uh, I am Mady. 442 00:20:28,093 --> 00:20:29,493 Hi. 443 00:20:29,529 --> 00:20:33,564 I'm an escaped American prisoner from Stalag 13, 444 00:20:33,599 --> 00:20:37,067 and I have valuable military information. 445 00:20:37,102 --> 00:20:38,402 Not so loud. 446 00:20:38,438 --> 00:20:40,616 I don't care if anybody hears me. 447 00:20:40,640 --> 00:20:43,240 I am not in sympathy with them. 448 00:20:43,275 --> 00:20:45,576 I am Norwegian by birth. 449 00:20:45,611 --> 00:20:48,245 Oh, that's nice. 450 00:20:48,280 --> 00:20:52,115 And, um, I will help you, if I can. 451 00:20:52,151 --> 00:20:54,785 You want to make a citizen's arrest? 452 00:20:54,821 --> 00:20:56,253 Me? 453 00:20:56,288 --> 00:20:58,300 I know it's kind of unusual for a girl. 454 00:20:58,324 --> 00:21:01,258 You are trying to be arrested? 455 00:21:01,293 --> 00:21:03,093 I was, but I've struck out. 456 00:21:03,128 --> 00:21:04,662 Boy, it's discouraging. 457 00:21:04,697 --> 00:21:06,931 No, no, don't turn yourself in. 458 00:21:06,966 --> 00:21:09,366 Why don't you go back to your camp 459 00:21:09,401 --> 00:21:11,268 and get a good night's rest, 460 00:21:11,303 --> 00:21:14,805 and, in the morning, things will look much better, yes? 461 00:21:14,841 --> 00:21:16,718 Yeah. Yeah, that's a good idea. 462 00:21:16,742 --> 00:21:18,109 My dad used to say that. 463 00:21:18,144 --> 00:21:20,711 Get a good fresh start in the morning. 464 00:21:20,746 --> 00:21:23,225 That's what I'll do. Without this card. 465 00:21:23,249 --> 00:21:24,548 Gee, Mady, thanks a lot. 466 00:21:24,584 --> 00:21:26,117 You're swell. 467 00:21:26,152 --> 00:21:28,419 Ja, and so are you, Ami. 468 00:21:31,257 --> 00:21:34,258 Gee, you didn't have to do that. 469 00:21:35,595 --> 00:21:37,728 Ah, you are leaving, sir? 470 00:21:37,763 --> 00:21:38,907 May I be of service? 471 00:21:38,931 --> 00:21:40,731 My car is outside. 472 00:21:40,766 --> 00:21:43,234 Well, as a matter of fact, you can. 473 00:21:43,269 --> 00:21:44,435 If it's not out of your way, 474 00:21:44,470 --> 00:21:45,736 you can drive me back to camp. 475 00:21:45,771 --> 00:21:46,937 Good. 476 00:21:59,785 --> 00:22:01,152 Then we left the cafe, 477 00:22:01,187 --> 00:22:03,454 and when I questioned him in the car, 478 00:22:03,489 --> 00:22:05,022 the real truth came out. 479 00:22:05,057 --> 00:22:07,057 Thank you, Captain. 480 00:22:08,727 --> 00:22:11,028 You are a foolish man. 481 00:22:11,063 --> 00:22:13,030 And after I warned you. 482 00:22:13,065 --> 00:22:16,567 Don't you know that no one has ever escaped from Stalag 13? 483 00:22:16,602 --> 00:22:18,169 He forgot. 484 00:22:18,204 --> 00:22:20,954 He will have 30 days in the cooler to remember. 485 00:22:20,990 --> 00:22:22,050 Yes, sir. 486 00:22:22,074 --> 00:22:23,552 Can I have my cigarette lighter back? 487 00:22:23,576 --> 00:22:25,554 No one is permitted to smoke in the cells. 488 00:22:25,578 --> 00:22:26,910 Request denied. 489 00:22:26,945 --> 00:22:28,590 It's just a keepsake, that's all. 490 00:22:28,614 --> 00:22:29,914 Give the kid his lighter. 491 00:22:29,949 --> 00:22:32,215 Just a minute. 492 00:22:32,251 --> 00:22:34,552 A keepsake? 493 00:22:34,587 --> 00:22:36,921 What is so special about this? 494 00:22:38,925 --> 00:22:40,424 Aha. 495 00:22:41,961 --> 00:22:44,762 Where did you get this? 496 00:22:44,797 --> 00:22:46,880 Yes, where did you get this? 497 00:22:46,916 --> 00:22:48,493 I was walking along the street, 498 00:22:48,517 --> 00:22:50,261 and this guy came up to me, and... 499 00:22:50,285 --> 00:22:52,096 Go into that later. 500 00:22:52,120 --> 00:22:54,521 This must go to Berlin at once. 501 00:22:54,574 --> 00:22:56,273 Of course. I'll arrange it. 502 00:22:56,308 --> 00:22:57,991 I will arrange it, Colonel. 503 00:22:58,027 --> 00:23:00,611 Yes, you'll arrange it. 504 00:23:00,646 --> 00:23:02,813 In the future, I suggest 505 00:23:02,848 --> 00:23:06,450 you guard your prisoners more carefully. 506 00:23:06,485 --> 00:23:08,886 Heil Hitler. Heil Hitler. 507 00:23:12,391 --> 00:23:14,341 Not a very friendly type. 508 00:23:14,376 --> 00:23:15,776 Silence! 509 00:23:15,811 --> 00:23:18,145 You and this man have made a fool of me 510 00:23:18,180 --> 00:23:21,348 in front of the Gestapo, in front of my own command. 511 00:23:21,383 --> 00:23:23,283 I hope you're satisfied. 512 00:23:23,319 --> 00:23:24,351 Yes, I'm satisfied. 513 00:23:24,386 --> 00:23:25,685 Are you satisfied, Carter? 514 00:23:25,721 --> 00:23:26,865 Oh, I'm satisfied. 515 00:23:26,889 --> 00:23:28,033 You satisfied, Schultz? 516 00:23:28,057 --> 00:23:29,857 Me, I'm satisfied. 517 00:23:29,892 --> 00:23:32,087 Herr Kommandant, are you satisfied? 518 00:23:32,111 --> 00:23:33,543 Of course I'm satis... 519 00:23:33,579 --> 00:23:36,413 Take him away! 520 00:23:36,448 --> 00:23:39,566 Jawohl, Herr Kommandant. 521 00:23:41,737 --> 00:23:43,214 You think he's satisfied? 522 00:23:43,238 --> 00:23:44,538 Why don't you ask him? 523 00:23:44,573 --> 00:23:45,750 Herr Komm... 524 00:23:45,774 --> 00:23:46,940 Schultz! 525 00:23:53,098 --> 00:23:54,560 Well, we're going to miss you, Andrew. 526 00:23:54,584 --> 00:23:55,716 That we will. 527 00:23:55,751 --> 00:23:56,961 Shoving off, Carter? Yes, sir. 528 00:23:56,985 --> 00:23:58,497 Thanks a lot for getting me out of the cooler. 529 00:23:58,521 --> 00:23:59,731 You deserve it. 530 00:23:59,755 --> 00:24:01,166 The raid was a big success. 531 00:24:01,190 --> 00:24:03,290 Colonel Hogan told Klink he'd file a report 532 00:24:03,326 --> 00:24:05,826 with the Red Cross and it'll wind up in Berlin. 533 00:24:05,861 --> 00:24:09,963 Colonel Hogan, I have decided 534 00:24:09,998 --> 00:24:13,100 that I will suspend the sentence... hmm! 535 00:24:13,135 --> 00:24:14,179 I'll see you later. 536 00:24:14,203 --> 00:24:15,168 Good luck. 537 00:24:15,204 --> 00:24:17,015 Happy landings, gov. Thanks. 538 00:24:17,039 --> 00:24:18,684 And give Mary Jane our best, huh? 539 00:24:18,708 --> 00:24:20,018 Sure... Mary Jane?! 540 00:24:20,042 --> 00:24:21,653 Yeah, when you get home. 541 00:24:21,677 --> 00:24:23,009 I'm not going home. 542 00:24:23,045 --> 00:24:25,346 I'm going into town to see Mady. 543 00:24:25,381 --> 00:24:27,281 She kissed me, you know. 544 00:24:30,853 --> 00:24:31,980 Look, 545 00:24:32,004 --> 00:24:33,548 there's something you ought to learn, 546 00:24:33,572 --> 00:24:34,972 and the sooner you learn it, 547 00:24:35,007 --> 00:24:36,718 the better off you're going to be. 548 00:24:36,742 --> 00:24:39,209 Women are just like war... 549 00:24:39,244 --> 00:24:43,113 There's always another one coming along. 34773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.