All language subtitles for Hogans Heroes S01E31 The Flame Grows Higher. DVDRip. NonHI. cc. en. CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,903 --> 00:00:07,572 CBS presents this program in color. 2 00:01:12,072 --> 00:01:14,505 And, uh... no starch 3 00:01:14,541 --> 00:01:16,174 in the socks for a change, please, huh? 4 00:01:16,210 --> 00:01:17,386 How 'bout the handkerchiefs? 5 00:01:17,410 --> 00:01:18,509 Uh-oh. 6 00:01:18,545 --> 00:01:21,029 What have we got here? 7 00:01:30,156 --> 00:01:32,391 Captain Warren. How'd they capture him? 8 00:01:32,426 --> 00:01:33,892 He had everything going for him. 9 00:01:33,927 --> 00:01:37,128 Right. Food, money, maps... Everything. 10 00:01:37,163 --> 00:01:39,230 I took him out through the tunnel myself. 11 00:01:39,266 --> 00:01:41,867 The Krauts can't do this to me! 12 00:01:41,902 --> 00:01:43,368 I wonder what went wrong. 13 00:01:44,405 --> 00:01:46,738 So, uh, you tried to escape 14 00:01:46,774 --> 00:01:48,740 from Stalag Five, huh? Yes, sir. 15 00:01:48,776 --> 00:01:50,909 I warn you, no one escapes from my Stalag. 16 00:01:50,944 --> 00:01:52,411 Oh, he's just a tourist at heart. 17 00:01:52,446 --> 00:01:54,078 How was the trip? Oh, lovely. 18 00:01:54,114 --> 00:01:57,382 Colonel Hogan, I do not recall having sent for you. 19 00:01:57,418 --> 00:02:00,652 You didn't, sir. I try to anticipate your every wish. 20 00:02:00,687 --> 00:02:02,365 As a matter of fact, you're just in time 21 00:02:02,389 --> 00:02:04,167 to witness the sentencing of this man. 22 00:02:04,191 --> 00:02:06,035 Come on, Colonel, you're making a big deal out of it. 23 00:02:06,059 --> 00:02:07,837 You got lucky. You caught him. That's all. 24 00:02:07,861 --> 00:02:09,528 Huh. Lucky? Do you consider 25 00:02:09,563 --> 00:02:12,263 superior intelligence work lucky? 26 00:02:12,299 --> 00:02:14,377 Schultz! Jawohl, Herr Kommandant. 27 00:02:14,401 --> 00:02:19,905 30 days in the cooler for Captain Warren in solitary. 28 00:02:24,912 --> 00:02:27,223 All right, let's go to the cooler. 29 00:02:27,247 --> 00:02:28,713 Warren, I want to talk to you. 30 00:02:28,749 --> 00:02:31,149 Nein, nein, nein, nein, that is verboten! 31 00:02:31,184 --> 00:02:32,417 You sound like Klink. 32 00:02:32,453 --> 00:02:35,420 Insults will get you nowhere. 33 00:02:35,456 --> 00:02:37,734 Ay, Schultz, Schultz! I say, not now! 34 00:02:37,758 --> 00:02:39,891 I want to trade you a light for a cigarette. 35 00:02:39,927 --> 00:02:41,726 Don't you see I'm busy? 36 00:02:41,762 --> 00:02:44,195 This offer is good for a limited time only. 37 00:02:44,230 --> 00:02:46,498 Always so busy. 38 00:02:46,533 --> 00:02:47,899 Well, there's a war on, you know. 39 00:02:47,935 --> 00:02:50,268 Got to live while we can, me old China. 40 00:02:50,303 --> 00:02:53,137 Here, allow me. 41 00:02:53,173 --> 00:02:54,706 Hurry up, then. 42 00:02:59,713 --> 00:03:00,679 Thank you again. 43 00:03:00,714 --> 00:03:03,332 All right, let's go to the cooler. 44 00:03:03,367 --> 00:03:05,512 Wait a minute, wait a minute, hold it, hold it. 45 00:03:05,536 --> 00:03:07,436 Where is my key? 46 00:03:07,488 --> 00:03:10,199 Beg your pardon? The key to the cooler? I gave it to you. 47 00:03:10,223 --> 00:03:13,358 Me? Have you been drinking this time of morning, Schultz? 48 00:03:13,393 --> 00:03:15,059 Oh, well, that's shocking, shocking. 49 00:03:15,095 --> 00:03:17,023 And there is some monkey business going on. 50 00:03:17,047 --> 00:03:18,379 Where is the key?! 51 00:03:18,415 --> 00:03:20,682 Do me a favor, Schultz, I ain't got your bleeding key. 52 00:03:20,718 --> 00:03:22,317 You must've... you must've dropped it. 53 00:03:22,352 --> 00:03:23,863 All right, talk fast. What happened? 54 00:03:23,887 --> 00:03:26,354 Well, they knocked me off, Colonel... that's what happened. 55 00:03:26,389 --> 00:03:27,767 Did you follow the escape orders? 56 00:03:27,791 --> 00:03:29,035 Well, sure, and just when I thought 57 00:03:29,059 --> 00:03:31,037 I had it made, there they were, boom. 58 00:03:31,061 --> 00:03:32,872 Well, what went wrong, Colonel? 59 00:03:32,896 --> 00:03:34,362 I don't know. 60 00:03:34,397 --> 00:03:36,209 Either the Krauts got lucky, 61 00:03:36,233 --> 00:03:38,377 or there's something rotten in Denmark, 62 00:03:38,401 --> 00:03:40,736 and right now, Denmark's way out front. 63 00:03:55,252 --> 00:03:57,552 It's the only possible explanation. 64 00:03:57,588 --> 00:04:00,054 Now, look, Captain Warren told me 65 00:04:00,090 --> 00:04:01,834 he made it to the first station. 66 00:04:01,858 --> 00:04:03,670 The inn. Right, the Kaiserhof. 67 00:04:03,694 --> 00:04:06,828 He leaves there okay, makes it to the second station here. 68 00:04:06,863 --> 00:04:08,163 That's the farmhouse. 69 00:04:08,198 --> 00:04:10,109 He leaves there, and suddenly, they grab him. 70 00:04:10,133 --> 00:04:12,345 Well, that doesn't really prove anything, Colonel. 71 00:04:12,369 --> 00:04:14,414 It does to me. Somebody blew the whistle on him. 72 00:04:14,438 --> 00:04:17,506 I say it's a mistake to let officers escape alone. 73 00:04:17,541 --> 00:04:19,919 That's right. They can't manage by themselves. 74 00:04:19,943 --> 00:04:23,543 Girls, just do the laundry; leave the thinking to us. 75 00:04:24,448 --> 00:04:29,184 Colonel Klink used the phrase "superior intelligence work". 76 00:04:29,219 --> 00:04:30,797 That's a nice way of saying traitor. 77 00:04:30,821 --> 00:04:33,366 Exactly. This is the first escape 78 00:04:33,390 --> 00:04:34,867 we've had loused up in six months. 79 00:04:34,891 --> 00:04:36,303 Somebody's selling us out. 80 00:04:36,327 --> 00:04:37,704 All right, assume we know the score. 81 00:04:37,728 --> 00:04:38,694 What do we do about it? 82 00:04:38,729 --> 00:04:40,373 There's only one way to be sure, 83 00:04:40,397 --> 00:04:43,031 and that's travel the route ourselves. 84 00:04:43,066 --> 00:04:45,367 All of us? I haven't finished the laundry. 85 00:04:45,402 --> 00:04:47,714 I want Newkirk and LeBeau to go with me. 86 00:04:47,738 --> 00:04:49,282 We'll be the pigeons, the bait. 87 00:04:49,306 --> 00:04:50,271 Bait? 88 00:04:50,307 --> 00:04:52,374 Look, sir, I would consider it 89 00:04:52,409 --> 00:04:54,876 most cowardly to escape at this time. 90 00:04:54,911 --> 00:04:58,279 As I see it, my duty lies here in Stalag 13. 91 00:04:58,315 --> 00:05:01,260 Mine, too, and also, there's a war going on out there. 92 00:05:01,284 --> 00:05:03,485 Mm-hmm. Captain Warren says 93 00:05:03,520 --> 00:05:05,887 there are a couple of girls that operate the Kaiserhof. 94 00:05:05,922 --> 00:05:07,172 Good-looking birds, are they? 95 00:05:07,207 --> 00:05:08,851 After two years, who cares? 96 00:05:08,875 --> 00:05:11,354 Colonel, I wish to volunteer for the escape party. 97 00:05:11,378 --> 00:05:13,511 And me, too, sir. All present and correct, Colonel. 98 00:05:13,546 --> 00:05:15,524 Amazing the way this place suddenly comes alive 99 00:05:15,548 --> 00:05:16,848 with volunteers. 100 00:05:16,883 --> 00:05:18,694 And if there's a short one, she's mine. 101 00:05:18,718 --> 00:05:20,196 Well, there's always a short one. 102 00:05:20,220 --> 00:05:22,531 Now, look, we're going to need a good solid diversion, 103 00:05:22,555 --> 00:05:25,001 an excuse for being out of camp a day or even longer. 104 00:05:25,025 --> 00:05:26,469 That's a lot of roll calls. 105 00:05:26,493 --> 00:05:28,304 All right, now, Kinch, I want you and Carter 106 00:05:28,328 --> 00:05:30,306 to go out through the emergency tunnel tonight. 107 00:05:30,330 --> 00:05:31,847 Take some smoke bombs with you. 108 00:05:31,882 --> 00:05:34,249 I want you to make a fire tomorrow from a good high spot 109 00:05:34,284 --> 00:05:35,484 so we can see it from here. 110 00:05:35,519 --> 00:05:37,213 Got it? Right. 111 00:05:37,237 --> 00:05:40,049 The next step, uh, we're going to leave up to Colonel Klink. 112 00:05:40,073 --> 00:05:41,372 Any comments? 113 00:05:41,407 --> 00:05:42,719 No, sir. No, sir. Don't think so. 114 00:05:42,743 --> 00:05:44,386 Uh, Colonel... Hmm? 115 00:05:44,410 --> 00:05:46,188 You got another hole in your undershirt. 116 00:05:46,212 --> 00:05:47,295 It's impossible. 117 00:05:47,330 --> 00:05:49,030 Uh, I ought to know. 118 00:05:49,065 --> 00:05:51,666 I just put it there. 119 00:05:54,404 --> 00:05:56,537 Come in. 120 00:05:56,573 --> 00:05:58,218 Yes, Fraulein Helga, what is it? 121 00:05:58,242 --> 00:06:00,375 Colonel Hogan is here to see you, Herr Kommandant. 122 00:06:00,410 --> 00:06:01,587 I'm too busy. I can't see him. 123 00:06:01,611 --> 00:06:02,644 He says it's important. 124 00:06:02,679 --> 00:06:03,979 Very well. Oh! 125 00:06:04,014 --> 00:06:05,947 I'm here to volunteer my men in the emergency. 126 00:06:05,983 --> 00:06:07,843 Emergency? What are you talking about? 127 00:06:07,867 --> 00:06:08,867 The forest fire. 128 00:06:09,869 --> 00:06:11,680 Smells like a barbecue pit in here already. 129 00:06:11,704 --> 00:06:14,489 Here, look for yourself. 130 00:06:14,524 --> 00:06:17,325 That's right, it is a fire. 131 00:06:17,360 --> 00:06:19,294 That's quite a distance away. 132 00:06:19,329 --> 00:06:20,995 Try these. 133 00:06:21,031 --> 00:06:22,831 I... 134 00:06:22,866 --> 00:06:24,499 It's closer than you think. 135 00:06:24,535 --> 00:06:27,168 See, I figure we got about, uh, two hours. 136 00:06:27,203 --> 00:06:29,348 You're right. It's an emergency. 137 00:06:29,372 --> 00:06:31,840 I'll send every man I can spare to fight it. 138 00:06:31,875 --> 00:06:33,842 Officer of the Day at once. 139 00:06:33,877 --> 00:06:35,354 Oh, I hope I can control them. 140 00:06:35,378 --> 00:06:37,178 Hogan, I heard that. Control what? 141 00:06:37,213 --> 00:06:39,514 Ah, ah, of course. 142 00:06:39,550 --> 00:06:41,149 The prisoners will try a mass escape 143 00:06:41,184 --> 00:06:42,684 once the guards are out of the camp. 144 00:06:42,719 --> 00:06:44,764 Well, their pride was hurt when Captain Warren was captured. 145 00:06:44,788 --> 00:06:46,065 I can't guarantee you anything. 146 00:06:46,089 --> 00:06:47,989 Security comes first. 147 00:06:48,024 --> 00:06:49,374 Hey, not bad. 148 00:06:49,409 --> 00:06:51,254 That's a good line to use in your defense 149 00:06:51,278 --> 00:06:52,243 at the court martial. 150 00:06:52,279 --> 00:06:54,863 Thank you, Colonel Hogan. 151 00:06:54,898 --> 00:06:56,397 My court martial? 152 00:06:56,433 --> 00:06:57,899 Well, what can you do? 153 00:06:57,935 --> 00:07:00,146 I mean, you send the guards out, the natives get restless. 154 00:07:00,170 --> 00:07:01,564 If you sit tight, the camp burns down, 155 00:07:01,588 --> 00:07:03,621 and you're at fault. 156 00:07:03,656 --> 00:07:06,357 I figure we got about two hours. 157 00:07:07,377 --> 00:07:08,488 Hope Newkirk and LeBeau 158 00:07:08,512 --> 00:07:09,811 can hold it at the gates. 159 00:07:09,847 --> 00:07:11,491 I can't be sure of anything now. 160 00:07:11,515 --> 00:07:12,814 Hogan, wait a minute! 161 00:07:12,850 --> 00:07:15,416 What do these men know about fires, huh? 162 00:07:15,452 --> 00:07:16,996 Oh, come on, that's like asking 163 00:07:17,020 --> 00:07:19,165 what Hitler knows about rabble-rousing. 164 00:07:19,189 --> 00:07:21,300 Newkirk was a fire warden in London. 165 00:07:21,324 --> 00:07:25,326 LeBeau was top man in the fire brigade at camp. 166 00:07:25,362 --> 00:07:26,928 LeBeau? 167 00:07:26,964 --> 00:07:29,498 They called him LeSmokey. 168 00:07:29,533 --> 00:07:31,010 Of course, they can't do miracles. 169 00:07:31,034 --> 00:07:32,367 Colonel Hogan, 170 00:07:32,402 --> 00:07:34,769 in view of the emergency, do you think that they... 171 00:07:34,805 --> 00:07:36,483 Well, all I can do is ask them. 172 00:07:36,507 --> 00:07:38,918 Do so at once. Of course, I'll have to go along with them. 173 00:07:38,942 --> 00:07:41,275 Ah, ah, ah, that is a means of escaping. 174 00:07:41,311 --> 00:07:43,189 Oh, come on, you have my word as an officer 175 00:07:43,213 --> 00:07:44,958 and a gentleman, there'll be no escape. 176 00:07:44,982 --> 00:07:45,947 I will accept that. 177 00:07:45,983 --> 00:07:47,682 However, regulations require 178 00:07:47,718 --> 00:07:49,518 that you be guarded at all times. 179 00:07:49,553 --> 00:07:52,353 I will send Sergeant Schultz to accompany you. 180 00:07:52,389 --> 00:07:54,322 Just our luck. 181 00:07:54,357 --> 00:07:56,535 Toughest one of the bunch. Okay, Schultz it is. 182 00:07:56,559 --> 00:07:58,026 Dismissed! 183 00:07:58,061 --> 00:07:59,895 Okay, Chief. 184 00:08:22,152 --> 00:08:23,152 Come on! 185 00:08:24,521 --> 00:08:27,488 Rest your back there. 186 00:08:29,492 --> 00:08:31,704 Hey, who invited Poppa Bear? 187 00:08:31,728 --> 00:08:33,494 Klink's idea. He's guarding us. 188 00:08:33,530 --> 00:08:36,097 You call this a forest fire? 189 00:08:36,132 --> 00:08:38,199 Well, it's a small forest. 190 00:08:38,234 --> 00:08:40,501 Looks ruddy dangerous to me. 191 00:08:40,537 --> 00:08:42,170 Not to me. 192 00:08:42,205 --> 00:08:45,006 There is something going on here. 193 00:08:45,042 --> 00:08:46,207 All right, spread out, men. 194 00:08:46,242 --> 00:08:47,809 I think we can establish a fire line. 195 00:08:47,844 --> 00:08:49,510 Fire line?! 196 00:08:50,547 --> 00:08:51,646 Jolly joker. 197 00:08:51,682 --> 00:08:53,114 Fire line. 198 00:08:58,889 --> 00:09:01,790 Hogan! Hogan, come back! 199 00:09:01,825 --> 00:09:04,993 Ah! Hogan, where are you?! 200 00:09:23,696 --> 00:09:24,996 Hande hoch! Schnell! 201 00:09:25,031 --> 00:09:26,659 English translation: hands up and fast. 202 00:09:26,683 --> 00:09:28,027 Easy with that thing, baby. 203 00:09:28,051 --> 00:09:30,085 Who are you? What are you doing here? 204 00:09:30,120 --> 00:09:31,430 We're traveling to Dusseldorf. 205 00:09:31,454 --> 00:09:32,420 Is this the right road? 206 00:09:32,455 --> 00:09:34,489 Oh, yeah... 207 00:09:34,524 --> 00:09:36,891 but you are going in the wrong direction. 208 00:09:36,927 --> 00:09:39,494 Okay, that's correct recognition code. 209 00:09:39,529 --> 00:09:41,608 You're the fastest gun in Germany. 210 00:09:41,632 --> 00:09:45,015 Ah, escaping prisoners? 211 00:09:45,051 --> 00:09:48,185 Oui, tired, hungry, alone... 212 00:09:48,221 --> 00:09:52,189 And very much in need of a little affection. 213 00:09:52,225 --> 00:09:54,459 I am Margit, 214 00:09:54,494 --> 00:09:55,521 and that is Eva. 215 00:09:55,545 --> 00:09:57,045 Margit, Eva. 216 00:09:57,080 --> 00:09:58,579 We'll skip our names for now. 217 00:09:58,615 --> 00:10:00,515 Sure, what's in a name? 218 00:10:00,550 --> 00:10:03,018 It's love that counts. 219 00:10:03,053 --> 00:10:05,020 We're escaping, remember? 220 00:10:05,055 --> 00:10:06,198 Yeah, go ahead, escape. 221 00:10:06,222 --> 00:10:07,884 I'll catch up with you later. 222 00:10:07,908 --> 00:10:10,541 Margit, uh, perhaps they would like some wine. 223 00:10:10,576 --> 00:10:12,210 Yeah, I will get it. 224 00:10:12,245 --> 00:10:13,211 And I will help you. 225 00:10:13,246 --> 00:10:14,556 Hey, I'll give you a hand. 226 00:10:14,580 --> 00:10:17,048 I said the short one was mine. 227 00:10:17,083 --> 00:10:19,962 What are you, the ruddy master of ceremonies or something? 228 00:10:19,986 --> 00:10:21,719 All right, break it up. 229 00:10:21,754 --> 00:10:23,288 Watch the door. 230 00:10:23,323 --> 00:10:24,688 That's right, watch the door. 231 00:10:24,724 --> 00:10:26,057 Watch the...? 232 00:10:26,092 --> 00:10:28,559 Colonel, I'd rather watch one of those girls. 233 00:10:28,594 --> 00:10:30,261 I mean, it's been two years. 234 00:10:30,297 --> 00:10:33,431 You heard me. Watch the door... and that's an order. 235 00:10:33,466 --> 00:10:36,968 Order? Why, we ain't even in the same army! 236 00:10:42,776 --> 00:10:44,342 Can you help us? 237 00:10:44,377 --> 00:10:50,014 Certainly... but why don't you take a rest first? 238 00:10:50,049 --> 00:10:52,417 You are safe here. 239 00:10:52,452 --> 00:10:54,285 Yeah, but are you? 240 00:10:54,321 --> 00:10:58,923 Well... one expects danger in the kind of work I'm doing. 241 00:10:58,958 --> 00:11:00,758 Mm-hmm. 242 00:11:00,794 --> 00:11:03,205 Do you remember an officer that came through here 243 00:11:03,229 --> 00:11:04,862 a couple of weeks ago? 244 00:11:04,897 --> 00:11:07,198 Yeah, Captain Warren. 245 00:11:07,233 --> 00:11:08,778 Mm-hmm. Has he been captured? 246 00:11:08,802 --> 00:11:10,368 Funny you should ask that. 247 00:11:10,403 --> 00:11:12,770 Why? I mean, accidents happen. 248 00:11:12,806 --> 00:11:13,771 We expect it. 249 00:11:13,807 --> 00:11:15,540 Was he taken? 250 00:11:15,575 --> 00:11:16,874 I don't know. 251 00:11:16,909 --> 00:11:20,211 Ah... I hope he made it. 252 00:11:20,246 --> 00:11:23,648 He was such a nice boy, too. 253 00:11:28,921 --> 00:11:30,554 Uh, hey, if that's for me, 254 00:11:30,590 --> 00:11:33,391 tell them I'm busy watching the door instead of a girl. 255 00:11:33,426 --> 00:11:34,558 All right. 256 00:11:34,594 --> 00:11:37,728 Hello? Yes, this is Eva. 257 00:11:37,763 --> 00:11:40,731 Uh, I'm sorry, I can't talk to you right now. 258 00:11:40,766 --> 00:11:42,911 Uh, would you mind calling back, please? 259 00:11:42,935 --> 00:11:44,902 All right, thank you. 260 00:11:44,937 --> 00:11:46,904 Heil Hitler. 261 00:11:46,939 --> 00:11:48,906 Friend? 262 00:11:48,941 --> 00:11:52,076 No, the winter relief. 263 00:11:52,112 --> 00:11:53,911 Winter Hilfe, we call it. 264 00:11:53,946 --> 00:11:57,259 You know, they collect clothes and things for the soldiers. 265 00:11:57,283 --> 00:11:59,950 Hm-hmm. They call almost every week. 266 00:12:01,388 --> 00:12:04,188 You, uh... 267 00:12:04,224 --> 00:12:06,369 you used your first name. 268 00:12:06,393 --> 00:12:12,196 Of course. Even in the war, some people are friendly. 269 00:12:12,232 --> 00:12:14,732 I should hope so. 270 00:12:22,909 --> 00:12:24,708 Oh, boy. 271 00:12:24,744 --> 00:12:27,711 You'd better get a move on, you know. 272 00:12:27,747 --> 00:12:29,713 You have to go next to station two. 273 00:12:29,749 --> 00:12:33,884 It's a farmhouse just a few miles along this road. 274 00:12:33,920 --> 00:12:36,220 It's set back, the only house. You can't miss it. 275 00:12:36,256 --> 00:12:37,888 Then what? 276 00:12:37,924 --> 00:12:40,224 You will be told when you get there. 277 00:12:40,260 --> 00:12:41,892 Recognition code? 278 00:12:41,928 --> 00:12:43,561 There is none. 279 00:12:43,596 --> 00:12:46,564 Everyone who escapes has to go through here first. 280 00:12:46,599 --> 00:12:50,234 That way, we keep it simple. 281 00:12:50,270 --> 00:12:51,735 Okay, we're moving out! 282 00:12:51,771 --> 00:12:53,404 You must be joking. 283 00:12:53,440 --> 00:12:54,905 Colonel, have a heart! 284 00:12:54,941 --> 00:12:56,585 You heard me. We're going. Let's go. 285 00:12:56,609 --> 00:12:58,254 But I forgot what girls look like. 286 00:12:58,278 --> 00:13:00,911 I was just starting to remember. 287 00:13:00,947 --> 00:13:03,025 Hey, what about me? I-I've just fallen in love... 288 00:13:03,049 --> 00:13:04,848 with the door. 289 00:13:04,884 --> 00:13:08,052 You've seen one door, you've seen them all. Come on. 290 00:13:13,893 --> 00:13:15,560 Excuse me. 291 00:13:25,388 --> 00:13:26,354 Hi, Schultz. 292 00:13:26,389 --> 00:13:28,022 Hey, Colonel Hogan! 293 00:13:28,058 --> 00:13:29,357 Where have you been? 294 00:13:29,392 --> 00:13:30,358 Putting out a fire. 295 00:13:30,393 --> 00:13:31,525 You can say that again. 296 00:13:31,561 --> 00:13:34,028 Oh, there is something going on. 297 00:13:34,064 --> 00:13:36,865 First you disappear, then you show up again. 298 00:13:36,900 --> 00:13:39,212 Oh, I have to report this to the Kommandant, 299 00:13:39,236 --> 00:13:40,880 and then I take you back to camp. 300 00:13:40,904 --> 00:13:42,614 You're right, Schultz, do your duty. 301 00:13:42,638 --> 00:13:44,884 Into the truck. Schnell, schnell, schnell, schnell. 302 00:13:44,908 --> 00:13:47,242 Go ahead. You heard the man. 303 00:13:48,912 --> 00:13:51,545 You know how to work one of those things? 304 00:13:51,581 --> 00:13:53,559 What do you think, I'm stupid? 305 00:13:53,583 --> 00:13:55,549 One question at a time. 306 00:13:55,585 --> 00:13:58,887 Um, Schultz, why don't you move away from the truck, 307 00:13:58,922 --> 00:14:00,721 cut down on the heterodyne interference? 308 00:14:00,757 --> 00:14:03,691 Don't you think I know that? 309 00:14:05,695 --> 00:14:08,997 Hello. Hello. 310 00:14:09,032 --> 00:14:11,165 Stalag 13? 311 00:14:11,201 --> 00:14:13,667 This is Sergeant Schultz speaking. 312 00:14:13,703 --> 00:14:17,471 Stalag 13, please come in, bitte. 313 00:14:17,524 --> 00:14:18,689 This is Colonel Klink. 314 00:14:18,725 --> 00:14:21,158 I read you, Sergeant. Report. 315 00:14:21,193 --> 00:14:23,177 He reads me. 316 00:14:23,212 --> 00:14:25,680 Herr Kommandant, Herr Kommandant, 317 00:14:25,715 --> 00:14:28,349 here is Sergeant Schultz standing here 318 00:14:28,385 --> 00:14:32,754 talking on his, uh, walkie-talkie. 319 00:14:32,789 --> 00:14:34,355 Dummkopf! I know that. 320 00:14:34,391 --> 00:14:36,324 What about the fire? 321 00:14:36,359 --> 00:14:39,427 Herr Kommandant, the fire is doing nicely. 322 00:14:39,462 --> 00:14:41,173 What's that sound I hear? 323 00:14:41,197 --> 00:14:43,531 It's a... it's a... it's a very noisy fire, 324 00:14:43,566 --> 00:14:44,865 Herr Kommandant. 325 00:14:44,901 --> 00:14:46,801 Colonel Hogan! 326 00:14:48,188 --> 00:14:50,087 Colonel Hogan! 327 00:14:50,122 --> 00:14:52,590 Put out that fire immediately. 328 00:14:52,625 --> 00:14:54,892 Yes, sir! Yes-yes, sir. 329 00:14:54,927 --> 00:14:58,062 Colonel Hogan! 330 00:15:03,636 --> 00:15:06,003 LeBEAU: What's the plan, Colonel? 331 00:15:06,038 --> 00:15:07,800 I'll go in first and case it. 332 00:15:07,824 --> 00:15:09,791 If I'm not back in ten minutes, take the truck, 333 00:15:09,826 --> 00:15:11,793 find Schultz and the boys and get back to camp. 334 00:15:11,828 --> 00:15:13,205 What, and-and leave you in there? 335 00:15:13,229 --> 00:15:16,163 If it is a trap, you want to come barging in and get knocked off, too? 336 00:15:16,199 --> 00:15:17,376 But, Colonel, we are a team. 337 00:15:17,400 --> 00:15:18,833 Come on, you've got your orders. 338 00:15:18,868 --> 00:15:22,337 Remember, ten minutes... back to camp, understood? 339 00:15:22,372 --> 00:15:23,516 All right, sir. Okay. 340 00:15:23,540 --> 00:15:24,672 Good luck, sir. 341 00:15:24,708 --> 00:15:27,068 Bonne chance, Colonel. 342 00:15:35,551 --> 00:15:36,867 Oh, Willy! 343 00:15:36,903 --> 00:15:38,486 Everybody, nice and quiet. 344 00:15:38,521 --> 00:15:39,787 Sir, we do not... 345 00:15:39,822 --> 00:15:41,222 You, over by the fireplace. 346 00:15:41,257 --> 00:15:43,358 Lean forward with your hands. 347 00:15:43,393 --> 00:15:46,561 You stay right there, lady, in case I have to shoot you. 348 00:15:47,930 --> 00:15:50,030 That's naughty. 349 00:15:50,066 --> 00:15:51,899 Get back over there. 350 00:15:54,571 --> 00:15:57,872 And no sudden moves unless you want to die suddenly. 351 00:15:57,907 --> 00:16:00,975 Sir, please... you are a prisoner. 352 00:16:01,010 --> 00:16:02,844 Perhaps we can help you. 353 00:16:02,879 --> 00:16:05,157 Like you helped Captain Warren? 354 00:16:05,181 --> 00:16:07,348 Ja. Ja. That's right. 355 00:16:07,384 --> 00:16:08,816 We helped him to escape. 356 00:16:08,852 --> 00:16:10,184 Sure you did. 357 00:16:10,219 --> 00:16:13,020 We are telling you the truth, I swear it. 358 00:16:16,075 --> 00:16:18,408 Oh, no. 359 00:16:20,030 --> 00:16:23,197 Some goodies in here I shouldn't see? 360 00:16:29,372 --> 00:16:32,440 Well... I bet you look beautiful 361 00:16:32,475 --> 00:16:33,541 in this, Fritz. 362 00:16:38,665 --> 00:16:40,197 Ten minutes. 363 00:16:40,232 --> 00:16:41,598 All right, let's go get him out. 364 00:16:41,634 --> 00:16:45,036 Wait. He gave us a direct order: return to camp. 365 00:16:45,071 --> 00:16:46,871 Monsieur LeBeau. Oui? 366 00:16:46,906 --> 00:16:48,706 If you're going to start obeying officers, 367 00:16:48,741 --> 00:16:50,541 we're going to lose this bleeding war. 368 00:16:50,576 --> 00:16:52,910 Now, come on. 369 00:16:56,582 --> 00:16:58,049 Having a party, folks? 370 00:16:58,084 --> 00:17:02,153 Easy, mum, that's the only colonel we've got. 371 00:17:02,188 --> 00:17:03,821 Louis. Oui? 372 00:17:03,856 --> 00:17:06,318 If either of these old ponies move... 373 00:17:06,342 --> 00:17:07,642 Mm-hmm. 374 00:17:07,677 --> 00:17:08,910 Shoot them. 375 00:17:08,945 --> 00:17:10,311 Avec plaisir, mon vieux. 376 00:17:10,346 --> 00:17:12,480 He's French. 377 00:17:12,515 --> 00:17:13,814 Here we go, Colonel. 378 00:17:13,849 --> 00:17:15,816 Oh, it's only a slight concussion. 379 00:17:15,851 --> 00:17:17,651 Be right as rain in a year or two. 380 00:17:17,687 --> 00:17:19,153 Thanks a lot, Newkirk. 381 00:17:19,189 --> 00:17:20,588 You, too. 382 00:17:20,623 --> 00:17:22,156 Forgive me, Colonel Hogan. 383 00:17:22,192 --> 00:17:24,792 My husband thought you were Gestapo. 384 00:17:24,827 --> 00:17:26,327 How do you know my name? 385 00:17:26,362 --> 00:17:27,895 Oh, the wallet. 386 00:17:27,930 --> 00:17:30,008 We have many escaped prisoners come here. 387 00:17:30,032 --> 00:17:32,511 We had to be sure you were not a spy. 388 00:17:32,535 --> 00:17:34,680 Ja, you came in with your gun. 389 00:17:34,704 --> 00:17:36,649 We thought it was attempt to fool us. 390 00:17:36,673 --> 00:17:38,655 Hold on, Colonel. 391 00:17:38,691 --> 00:17:40,202 Are these two types straight? 392 00:17:40,226 --> 00:17:41,692 They're selling me fast. 393 00:17:41,728 --> 00:17:43,260 But they are Germans. 394 00:17:43,295 --> 00:17:44,261 Swedish. 395 00:17:44,296 --> 00:17:46,163 Yeah. We lived a long time in Germany. 396 00:17:46,199 --> 00:17:47,531 They accept us. 397 00:17:47,566 --> 00:17:50,601 Hey... this uniform. 398 00:17:50,636 --> 00:17:52,803 It has saved us many times. 399 00:17:52,839 --> 00:17:53,949 Look, what's the routine? 400 00:17:53,973 --> 00:17:55,818 After you get a prisoner from the Kaiserhof, 401 00:17:55,842 --> 00:17:56,807 where do you send 'em? 402 00:17:56,843 --> 00:17:58,375 We do not send them. 403 00:17:58,410 --> 00:18:00,288 No, they-they tell us where to send them. 404 00:18:00,312 --> 00:18:01,511 Who does the telling? 405 00:18:01,547 --> 00:18:03,513 Eva, one of the girls at the inn. 406 00:18:03,549 --> 00:18:04,793 She telephones us. 407 00:18:04,817 --> 00:18:06,228 Ja. It's how we planned it 408 00:18:06,252 --> 00:18:07,218 in the beginning. 409 00:18:07,253 --> 00:18:08,719 It works very well. 410 00:18:10,089 --> 00:18:11,972 Answer it. 411 00:18:15,011 --> 00:18:16,810 Hello? 412 00:18:16,846 --> 00:18:19,225 Yes, the package has arrived. 413 00:18:19,249 --> 00:18:21,982 I understand. 414 00:18:22,018 --> 00:18:25,052 A change in plans. 415 00:18:25,087 --> 00:18:27,133 Jawohl. I will take care of it. 416 00:18:27,157 --> 00:18:30,491 Wiedersehen. 417 00:18:30,527 --> 00:18:34,662 The instructions are for you to take the South Road today, 418 00:18:34,697 --> 00:18:36,330 not the north as usual. 419 00:18:36,366 --> 00:18:37,476 It's safer. 420 00:18:37,500 --> 00:18:39,033 It's very decent of them. 421 00:18:39,068 --> 00:18:40,834 Oh, they're very good girls. 422 00:18:40,870 --> 00:18:42,836 Yeah, a couple of dolls. 423 00:18:42,872 --> 00:18:44,850 Did they also mention that the Gestapo 424 00:18:44,874 --> 00:18:46,006 would be waiting for us? 425 00:18:46,042 --> 00:18:48,008 What?! 426 00:18:48,044 --> 00:18:50,344 Eva and Margit? 427 00:18:50,380 --> 00:18:52,346 Yeah. Look, Newkirk... 428 00:18:52,382 --> 00:18:54,527 get on the phone, use that Kraut voice of yours. 429 00:18:54,551 --> 00:18:56,228 Call Gestapo headquarters and tell 'em 430 00:18:56,252 --> 00:18:58,197 get over to the Kaiserhof with a couple of men 431 00:18:58,221 --> 00:18:59,632 to pick up some escaped prisoners. 432 00:18:59,656 --> 00:19:01,300 And tell 'em they're wasting their time 433 00:19:01,324 --> 00:19:02,535 staked out on the South Road. 434 00:19:02,559 --> 00:19:04,792 Uh, whom shall I say is calling, sir? 435 00:19:04,827 --> 00:19:07,947 Tell 'em it's an anonymous tip. Right. 436 00:19:12,185 --> 00:19:14,329 Guten Tag, Fraulein. 437 00:19:19,025 --> 00:19:22,159 Ja, schnell. Danke. 438 00:19:22,195 --> 00:19:24,506 I've got a great talent for languages. 439 00:19:24,530 --> 00:19:26,864 Too bad it doesn't include German. 440 00:19:28,201 --> 00:19:30,334 Didn't they give you instructions at the farmhouse? 441 00:19:30,369 --> 00:19:32,347 Yeah, they told us to take the South Road. 442 00:19:32,371 --> 00:19:33,838 That's right. 443 00:19:33,873 --> 00:19:36,841 But we just had to come back and see you, chèrie. 444 00:19:36,876 --> 00:19:39,343 Est très jolie, non? 445 00:19:39,378 --> 00:19:41,345 Oh, très, très. 446 00:19:41,380 --> 00:19:43,680 Colonel Hogan, I think it's a terrible mistake 447 00:19:43,716 --> 00:19:45,182 for you and your men to stay here. 448 00:19:45,218 --> 00:19:47,017 I think you should move on immediately. 449 00:19:47,053 --> 00:19:48,530 To the South Right. Road, huh? 450 00:19:48,554 --> 00:19:50,699 Colonel, come on, what about a drop more wine? 451 00:19:50,723 --> 00:19:52,367 You know, this is one of the best wars 452 00:19:52,391 --> 00:19:54,203 I've ever been associated with. Right. 453 00:19:54,227 --> 00:19:56,894 Let's drink a toast to, uh, Hitler's mustache. 454 00:19:56,929 --> 00:19:58,540 And to the defeat of Germany. 455 00:19:58,564 --> 00:19:59,964 Defeat of Germany. 456 00:19:59,999 --> 00:20:02,377 To the defeat of Germany. 457 00:20:02,401 --> 00:20:04,468 Down the hatch. 458 00:20:04,504 --> 00:20:05,714 Colonel Hogan! 459 00:20:05,738 --> 00:20:06,782 Hello. It's old Schultz. 460 00:20:06,806 --> 00:20:08,216 Hi, Schultz, welcome to the party. 461 00:20:08,240 --> 00:20:09,840 You'd better get your own girl, Schultz. 462 00:20:09,876 --> 00:20:12,710 Colonel Hogan, what are you doing here? 463 00:20:12,745 --> 00:20:14,077 You stole my truck. 464 00:20:15,114 --> 00:20:17,047 Hello, girls. 465 00:20:17,082 --> 00:20:19,049 Oh, you have done it this time. 466 00:20:19,084 --> 00:20:21,284 I have to report you to the Kommandant. 467 00:20:21,320 --> 00:20:23,999 Don't get excited. We were just... 468 00:20:24,023 --> 00:20:26,223 Uh-oh, the men with the black suits. 469 00:20:26,258 --> 00:20:28,392 Well, it ain't the ice cream man. 470 00:20:28,427 --> 00:20:30,506 Gestapo. Now you've done it. 471 00:20:30,530 --> 00:20:33,096 They're going to put me into the cooler. 472 00:20:33,132 --> 00:20:36,600 Schultz, you may get lucky and end up in Stalag 13. 473 00:20:40,423 --> 00:20:41,889 Nobody move. 474 00:20:41,924 --> 00:20:43,569 Who is moving? 475 00:20:43,593 --> 00:20:46,360 Luftwaffe Sergeant, what are you doing here with these people? 476 00:20:46,396 --> 00:20:49,229 I know nothing. Nothing! 477 00:20:49,265 --> 00:20:50,743 He captured us. Yes, sir. 478 00:20:50,767 --> 00:20:53,167 If it hadn't been for him, we'd have gotten clean away. 479 00:20:53,202 --> 00:20:54,380 Yeah, he was too smart for us. 480 00:20:54,404 --> 00:20:55,369 He tracked us down. 481 00:20:55,405 --> 00:20:57,371 What about it, Sergeant? 482 00:20:57,407 --> 00:20:59,239 Now I know something. 483 00:20:59,275 --> 00:21:00,574 I captured these men. 484 00:21:00,610 --> 00:21:02,876 They are my prisoners. 485 00:21:02,912 --> 00:21:05,646 Congratulations. What is your name? 486 00:21:05,682 --> 00:21:08,182 Sergeant Schultz, Hans. 487 00:21:08,217 --> 00:21:10,017 Stalag 13. 488 00:21:10,052 --> 00:21:13,621 Serial number 23789. 489 00:21:13,656 --> 00:21:15,523 23789. 490 00:21:15,558 --> 00:21:17,692 All right, you've done a fine job. 491 00:21:17,727 --> 00:21:18,959 Take them out. 492 00:21:18,994 --> 00:21:20,194 Jawohl, Captain. 493 00:21:20,229 --> 00:21:22,541 H'raus mit, you prisoners. 494 00:21:22,565 --> 00:21:24,543 Okay, but thanks for trying, girls. 495 00:21:24,567 --> 00:21:25,533 You can't win them all. 496 00:21:25,568 --> 00:21:26,667 What are you saying? 497 00:21:26,703 --> 00:21:28,013 He's trying to compromise us. 498 00:21:28,037 --> 00:21:29,236 She's right. 499 00:21:29,271 --> 00:21:30,882 We have been working with the Gestapo, 500 00:21:30,906 --> 00:21:32,568 reporting prisoners trying to escape. 501 00:21:32,592 --> 00:21:33,891 I am aware of that, 502 00:21:33,926 --> 00:21:36,927 but you also seem very friendly with these men. 503 00:21:36,963 --> 00:21:38,428 Well, they didn't do anything, sir. 504 00:21:38,464 --> 00:21:40,998 They just tried to divert you to the South Road. 505 00:21:41,033 --> 00:21:42,978 No, no, no. Yeah, you can't hate them for that. 506 00:21:43,002 --> 00:21:44,713 Sure, made us feel at home, gave us wine. 507 00:21:44,737 --> 00:21:46,003 Is that a crime? 508 00:21:46,038 --> 00:21:47,849 And drank a toast to the defeat of Germany. 509 00:21:47,873 --> 00:21:49,239 I heard them! 510 00:21:49,274 --> 00:21:52,409 Oh, and such nice-looking German girls. 511 00:21:52,444 --> 00:21:55,341 Shame on you. Shame. 512 00:21:55,365 --> 00:21:57,898 I am telling you, they are lying to you! 513 00:21:57,933 --> 00:21:59,367 We did nothing but our duty. 514 00:21:59,402 --> 00:22:02,619 Your duty to us... and to them, also, perhaps? 515 00:22:02,654 --> 00:22:03,570 What? 516 00:22:03,623 --> 00:22:04,588 We are very familiar 517 00:22:04,624 --> 00:22:06,757 with double agents, Fraulein. 518 00:22:06,792 --> 00:22:08,175 Put them in the car. 519 00:22:09,212 --> 00:22:11,846 Oh, you! 520 00:22:11,881 --> 00:22:13,848 The short one was mine. 521 00:22:13,883 --> 00:22:16,183 Sergeant, return your prisoners to camp at once. 522 00:22:16,219 --> 00:22:18,185 Jawohl, Captain. 523 00:22:18,221 --> 00:22:20,520 Serial number 23789. 524 00:22:20,556 --> 00:22:22,890 I have it. Heil Hitler. 525 00:22:25,061 --> 00:22:27,361 All right. 526 00:22:27,396 --> 00:22:31,031 Gentlemen, may I present Sergeant Schultz, hero. 527 00:22:31,067 --> 00:22:33,045 Sergeant Schultz, hero. Sergeant Schultz, hero. 528 00:22:33,069 --> 00:22:35,881 Sergeant Schultz, hero. Oh, by the way, Schultz... 529 00:22:35,905 --> 00:22:39,206 been to a good fire lately? 530 00:22:42,245 --> 00:22:44,044 A fire lately? 531 00:22:44,080 --> 00:22:46,413 Oh, that's a good one! 532 00:22:52,088 --> 00:22:55,389 Sergeant, Colonel Hogan, I have called you to hear 533 00:22:55,424 --> 00:22:58,392 a special communication by General Burkhalter. 534 00:22:58,427 --> 00:23:00,561 But-but I-I have done nothing. 535 00:23:00,596 --> 00:23:01,795 I'm not guilty! 536 00:23:01,830 --> 00:23:03,881 You haven't heard it yet. 537 00:23:06,051 --> 00:23:08,352 "At the suggestion of the Gestapo, 538 00:23:08,388 --> 00:23:12,022 "Sergeant Schultz is hereby commended for efficiency 539 00:23:12,057 --> 00:23:14,091 in the performance of his duty." 540 00:23:14,126 --> 00:23:15,843 But I'm not guilty. 541 00:23:15,878 --> 00:23:17,188 Of course you are, Schultz. 542 00:23:17,212 --> 00:23:19,024 Guilty of efficiency in guarding us 543 00:23:19,048 --> 00:23:20,859 while we were fighting the fire. 544 00:23:20,883 --> 00:23:22,016 Now, just a moment. 545 00:23:22,051 --> 00:23:23,984 The General has also added a note to me. 546 00:23:24,036 --> 00:23:27,037 "Shouldn't a good man like Sergeant Schultz 547 00:23:27,072 --> 00:23:30,874 "be transferred to a combat unit? 548 00:23:30,910 --> 00:23:34,210 I leave it to your discretion." 549 00:23:34,246 --> 00:23:36,513 More good news, eh, Schultz? 550 00:23:36,549 --> 00:23:39,382 I'm so happy, I could cry. 551 00:23:39,418 --> 00:23:40,717 Good luck, Schultz. 552 00:23:40,753 --> 00:23:42,397 Some of those new panzer units are fun, 553 00:23:42,421 --> 00:23:43,765 especially at the Russian front. 554 00:23:43,789 --> 00:23:45,901 I understand they have a tank in your size now. 555 00:23:45,925 --> 00:23:48,491 Colonel Hogan... 556 00:23:49,528 --> 00:23:51,895 You'd like to see him out of here, 557 00:23:51,931 --> 00:23:53,063 wouldn't you, Hogan? 558 00:23:53,098 --> 00:23:54,242 Well, I mean, I wouldn't... 559 00:23:54,266 --> 00:23:55,566 So you could make a shambles 560 00:23:55,601 --> 00:23:58,569 of our famous discipline here at Stalag 13. 561 00:23:58,604 --> 00:24:02,172 It's uncanny the way he gets into a man's mind. 562 00:24:02,207 --> 00:24:05,676 Hogan, you are an open book to me. 563 00:24:05,711 --> 00:24:08,344 I'm sorry, Sergeant Schultz, you cannot be transferred. 564 00:24:08,380 --> 00:24:09,680 We need you here. 565 00:24:09,715 --> 00:24:11,181 Tough luck, Schultz. 566 00:24:11,216 --> 00:24:12,849 Dismissed! 567 00:24:12,885 --> 00:24:15,886 Jawohl, Herr Kommandant. 568 00:24:23,729 --> 00:24:25,028 Colonel Hogan. 569 00:24:25,064 --> 00:24:26,029 Mm-hmm? 570 00:24:26,065 --> 00:24:29,700 I saw what you did. Danke. 571 00:24:29,735 --> 00:24:32,881 Schultz, I don't know how you'd get through this war without me. 572 00:24:32,905 --> 00:24:34,537 I don't know. 573 00:24:34,573 --> 00:24:36,707 Colonel Hogan, if you ever escape... 574 00:24:36,742 --> 00:24:37,874 Yeah? 575 00:24:37,910 --> 00:24:41,912 Be a good fellow and take me with you. 37990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.