Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,887 --> 00:00:07,889
CBS presents this
program in color.
2
00:01:10,554 --> 00:01:12,520
Ah, General Burkhalter!
3
00:01:12,556 --> 00:01:14,189
What a great pleasure!
I had no idea...
4
00:01:14,225 --> 00:01:16,369
Of course you
had no idea, Klink.
5
00:01:16,393 --> 00:01:18,538
No one must have any idea.
6
00:01:18,562 --> 00:01:20,195
You understand that?
7
00:01:20,231 --> 00:01:22,530
Perfectly. No one
must have any idea.
8
00:01:22,566 --> 00:01:24,199
Idea of what, sir?
9
00:01:24,235 --> 00:01:26,235
Achtung!
10
00:01:28,739 --> 00:01:32,374
Kommandant Klink,
this is Dr. Vanetti.
11
00:01:32,409 --> 00:01:35,388
You will set up an office
for him in Stalag 13.
12
00:01:35,412 --> 00:01:37,545
Dr. Vanetti, a great pleasure.
13
00:01:37,581 --> 00:01:39,614
I shall be your first patient.
14
00:01:39,649 --> 00:01:44,152
My stomach... in the
afternoons, particularly right here.
15
00:01:44,188 --> 00:01:47,522
He's not that type
of a doctor, Klink.
16
00:01:47,557 --> 00:01:51,193
Oh. Well, I suppose
it's not that serious.
17
00:01:51,228 --> 00:01:53,373
It is most serious, Klink.
18
00:01:53,397 --> 00:01:54,629
Most serious.
19
00:01:54,664 --> 00:01:56,409
And you will pay attention!
20
00:01:56,433 --> 00:01:58,566
I cannot work here.
There's too much noise.
21
00:01:58,602 --> 00:02:00,580
Dr. Vanetti, please, sit down.
22
00:02:00,604 --> 00:02:01,669
Sit down, please, please.
23
00:02:01,705 --> 00:02:03,671
It is most quiet here.
24
00:02:03,707 --> 00:02:05,507
Like a church!
25
00:02:05,542 --> 00:02:07,675
I promise you.
26
00:02:07,711 --> 00:02:11,880
Klink? Shh, shh!
Like a church, sir.
27
00:02:11,916 --> 00:02:16,685
The prisoners make, uh,
uh, twittering noises like birds.
28
00:02:16,720 --> 00:02:18,386
I've tamed them.
29
00:02:18,422 --> 00:02:19,855
I cannot stand birds.
30
00:02:19,890 --> 00:02:23,358
There are no birds here!
31
00:02:23,393 --> 00:02:29,397
There are no birds
here, only quiet.
32
00:02:29,433 --> 00:02:33,201
You will see that he
gets complete quiet, Klink.
33
00:02:33,236 --> 00:02:37,372
Absolute quiet, absolute quiet.
34
00:02:37,407 --> 00:02:40,042
Dr. Vanetti is
doing very secret,
35
00:02:40,077 --> 00:02:42,510
very delicate type of research,
36
00:02:42,546 --> 00:02:45,714
on what, even I do not know,
37
00:02:45,749 --> 00:02:48,061
and if I did, I
wouldn't tell you.
38
00:02:48,085 --> 00:02:49,612
Oh, but, Herr
General, we don't have
39
00:02:49,636 --> 00:02:51,369
any laboratory facilities here.
40
00:02:51,405 --> 00:02:54,872
We have brought
along what he will need.
41
00:02:54,908 --> 00:02:57,975
Mostly, I only need paper.
42
00:02:58,011 --> 00:02:59,755
Paper. And pencil.
43
00:02:59,779 --> 00:03:01,746
Pencil. Fraulein Helga!
44
00:03:01,781 --> 00:03:02,980
And quiet.
45
00:03:03,016 --> 00:03:07,085
Quiet. I beg your
pardon, Herr Doctor.
46
00:03:07,120 --> 00:03:08,687
Yes, Herr Kommandant?
47
00:03:08,722 --> 00:03:11,155
Fraulein Helga, we
cannot be disturbed!
48
00:03:11,191 --> 00:03:12,224
Klink!
49
00:03:15,028 --> 00:03:16,627
I cannot work here.
50
00:03:16,663 --> 00:03:19,564
I promise you.
51
00:03:21,235 --> 00:03:25,103
In the old days at
Gottingen, it was peaceful.
52
00:03:25,138 --> 00:03:28,039
Even in the cafe, it was quiet.
53
00:03:28,074 --> 00:03:31,042
Sometimes, I would sit all night
54
00:03:31,077 --> 00:03:36,214
with Fermi and Hoterman
and Szilard... but now...
55
00:03:36,250 --> 00:03:39,784
they bomb by day
and they bomb by night.
56
00:03:39,819 --> 00:03:41,753
Those barbarians!
57
00:03:44,090 --> 00:03:46,057
Every inch of Germany.
58
00:03:46,092 --> 00:03:47,125
Ah, ah, ah.
59
00:03:47,160 --> 00:03:49,961
Every inch but here.
60
00:03:49,996 --> 00:03:54,949
Here, there is absolute
peace and security.
61
00:03:54,985 --> 00:03:59,721
Dr. Vanetti, you will
be completely safe here.
62
00:03:59,756 --> 00:04:02,690
We got to kill him.
63
00:04:04,694 --> 00:04:06,028
Kill him?
64
00:04:06,063 --> 00:04:07,063
Kill him, Colonel?
65
00:04:09,033 --> 00:04:10,699
You heard me.
66
00:04:10,734 --> 00:04:14,185
Just doesn't sound
like us, Colonel.
67
00:04:14,220 --> 00:04:19,691
Hey, why don't we make such
a ruddy row, he just can't work?
68
00:04:19,726 --> 00:04:22,527
Yeah. What could he be
doing that's so dangerous
69
00:04:22,562 --> 00:04:23,828
with a paper and pencil?
70
00:04:23,863 --> 00:04:25,196
You didn't hear him?
71
00:04:25,231 --> 00:04:27,377
He said he was at the
University of Gottingen
72
00:04:27,401 --> 00:04:30,368
with Fermi,
Hoterman and Szilard.
73
00:04:30,404 --> 00:04:32,537
Those are atomic scientists.
74
00:04:32,572 --> 00:04:35,373
Gottingen was the
center for atomic research.
75
00:04:35,409 --> 00:04:37,553
With this paper and pencil,
he could devise a bomb
76
00:04:37,577 --> 00:04:38,910
that could lose us the war.
77
00:04:38,945 --> 00:04:40,195
I need a volunteer.
78
00:04:40,230 --> 00:04:43,532
Right! For garbage detail.
79
00:04:43,567 --> 00:04:44,699
Who is it?
80
00:04:44,734 --> 00:04:46,034
Schultz, don't bother us.
81
00:04:46,070 --> 00:04:47,368
We got to kill a man.
82
00:04:47,404 --> 00:04:50,205
Oh, ho, ho, ho...
83
00:04:50,240 --> 00:04:52,974
You've got to kill a man.
84
00:04:53,010 --> 00:04:54,576
You know somebody for the job?
85
00:04:54,611 --> 00:04:56,878
As a matter of fact, I do.
86
00:04:56,914 --> 00:04:59,047
Yeah? Who?
87
00:04:59,083 --> 00:05:01,149
Yesterday, an assassin
88
00:05:01,185 --> 00:05:03,329
of the Army of General de Gaulle
89
00:05:03,353 --> 00:05:05,821
was dropped from an
airplane over Germany.
90
00:05:05,856 --> 00:05:07,667
They say he was supposed to kill
91
00:05:07,691 --> 00:05:11,492
some of the highest
officials of the Third Reich.
92
00:05:11,528 --> 00:05:15,330
Why he wanted to
do it, I don't know.
93
00:05:15,365 --> 00:05:16,664
How'd you hear about him?
94
00:05:16,700 --> 00:05:18,166
Was he captured, brought in?
95
00:05:18,202 --> 00:05:20,379
Captured and sent to Stalag 16.
96
00:05:20,403 --> 00:05:21,519
Oh.
97
00:05:21,554 --> 00:05:23,088
However,
98
00:05:23,123 --> 00:05:27,692
you merely have to go to
the Kommandant of Stalag 16
99
00:05:27,727 --> 00:05:34,532
and tell him your
need for this... loan...
100
00:05:34,567 --> 00:05:38,036
of an assassin!
101
00:05:38,071 --> 00:05:39,704
That's it!
102
00:05:39,739 --> 00:05:41,123
Lebeau, you know
how to get there.
103
00:05:41,158 --> 00:05:43,203
Take Carter with you.
You go out tonight. Right.
104
00:05:43,227 --> 00:05:44,237
Hogan... Newkirk, Kinch.
105
00:05:44,261 --> 00:05:45,227
Colonel Hogan,
106
00:05:45,262 --> 00:05:48,396
you are joking?
107
00:05:48,431 --> 00:05:51,933
Colonel Hogan, you are joking?
108
00:05:54,238 --> 00:05:57,939
Colonel Hogan, I was joking!
109
00:05:58,976 --> 00:06:00,876
Schultz, I'd love to
have you stick around,
110
00:06:00,911 --> 00:06:02,811
but we've got a job to
do. Now, look, Kinch...
111
00:06:02,846 --> 00:06:05,713
I-I-I-I-I-I-I hear nothing!
112
00:06:05,749 --> 00:06:10,051
I see nothing! Nothing!
113
00:06:38,882 --> 00:06:41,016
We're near the tunnel entrance.
114
00:06:41,051 --> 00:06:42,862
I give the signal
when all is clear.
115
00:06:42,886 --> 00:06:44,352
They open up from inside.
116
00:06:44,388 --> 00:06:49,024
Formidable. A pleasure
to escape into your camp.
117
00:06:49,059 --> 00:06:50,358
Merci, Sergeant.
118
00:06:50,394 --> 00:06:51,670
What about him?
119
00:06:51,694 --> 00:06:53,461
LeBEAU: Make one last attempt.
120
00:06:53,497 --> 00:06:55,696
We cannot bring
him back into camp.
121
00:06:55,732 --> 00:06:58,233
Colonel Hogan will murder us.
122
00:07:01,755 --> 00:07:02,821
Colonel Crittendon.
123
00:07:02,856 --> 00:07:05,167
Eh? What's the hold-up, Carter?
124
00:07:05,191 --> 00:07:07,726
Shh! We can't figure out
which way to go, Colonel.
125
00:07:07,761 --> 00:07:10,644
Out of Germany, man,
quickest way possible.
126
00:07:10,680 --> 00:07:12,813
Uh, yes, sir, but,
see, we thought
127
00:07:12,849 --> 00:07:16,317
if-if you'd go out that
way, see, reconnoiter...
128
00:07:16,353 --> 00:07:17,663
That's not the way at all.
129
00:07:17,687 --> 00:07:19,332
Lucky I came on this escape.
130
00:07:19,356 --> 00:07:21,990
You've been turned
around since we left 16.
131
00:07:22,025 --> 00:07:24,158
Yes, sir. Sure was lucky.
132
00:07:24,194 --> 00:07:26,660
Just follow me, man.
133
00:07:26,696 --> 00:07:27,996
Shh!
134
00:07:28,031 --> 00:07:29,163
Following you.
135
00:07:33,887 --> 00:07:35,153
Halt!
136
00:07:35,188 --> 00:07:36,554
Wer ist da?
137
00:07:36,589 --> 00:07:38,669
Oh, blast!
138
00:08:06,502 --> 00:08:07,969
All clear, Colonel.
139
00:08:08,004 --> 00:08:10,972
Great, just great.
140
00:08:11,007 --> 00:08:12,807
It's been ten minutes
since the shots.
141
00:08:12,842 --> 00:08:14,309
Did they all get caught?
142
00:08:14,344 --> 00:08:15,709
Hello, here's Kinch.
143
00:08:16,763 --> 00:08:17,862
What happened?
144
00:08:17,897 --> 00:08:21,499
Well... that's a good
question, Colonel.
145
00:08:21,535 --> 00:08:24,502
We did get Sergeant
Garreaux out of Stalag 16.
146
00:08:24,538 --> 00:08:25,804
It was a beautiful operation.
147
00:08:25,839 --> 00:08:26,971
You want to hear about it?
148
00:08:27,006 --> 00:08:28,785
No, I don't want
to hear about it.
149
00:08:28,809 --> 00:08:32,143
This officer just
insisted on coming along.
150
00:08:32,178 --> 00:08:34,145
What do I care?
Where's Garreaux?
151
00:08:34,180 --> 00:08:36,715
Well, we had a little
trouble... outside.
152
00:08:36,750 --> 00:08:38,049
Garreaux got captured.
153
00:08:38,084 --> 00:08:40,218
Again. But the
officer got through.
154
00:08:40,253 --> 00:08:41,919
Dandy.
155
00:08:41,955 --> 00:08:44,188
As a matter of
fact, here he is now.
156
00:08:44,224 --> 00:08:46,491
Most ingenious. Most ingenious.
157
00:08:46,526 --> 00:08:48,059
Oh, it can't be.
158
00:08:48,094 --> 00:08:51,363
Hogan, old boy.
159
00:08:51,398 --> 00:08:53,030
Good to see you again.
160
00:08:53,066 --> 00:08:55,700
I say, fantastic operation
you've got going down there.
161
00:08:55,736 --> 00:08:57,201
Absolutely fantastic.
162
00:08:57,237 --> 00:08:59,738
Why didn't you tell me about
it when I was here before, eh?
163
00:08:59,773 --> 00:09:01,973
Colonel Crittendon,
at that time,
164
00:09:02,008 --> 00:09:05,477
you said the only duty of a
prisoner of war was to escape,
165
00:09:05,512 --> 00:09:08,145
and if we were engaged
in any more than that,
166
00:09:08,181 --> 00:09:09,647
you'd tell the Germans.
167
00:09:09,683 --> 00:09:10,982
I said that?
168
00:09:11,017 --> 00:09:13,150
Yes, I suppose I did.
169
00:09:13,186 --> 00:09:15,820
Still, should've told
me about it, though.
170
00:09:15,856 --> 00:09:18,155
All right, I am telling you.
171
00:09:18,191 --> 00:09:21,493
We have the most dangerous
man in Germany in camp right now.
172
00:09:21,528 --> 00:09:23,172
We were bringing
in a trained assassin
173
00:09:23,196 --> 00:09:25,162
from Stalag 16 to kill him.
174
00:09:25,198 --> 00:09:28,165
Instead of that, you tag along!
175
00:09:28,201 --> 00:09:29,846
The whole operation
gets snafued,
176
00:09:29,870 --> 00:09:31,335
and our man gets captured.
177
00:09:31,371 --> 00:09:33,838
Now, I suppose
you'll want to tell Klink.
178
00:09:33,874 --> 00:09:35,551
Why would I do
a thing like that?
179
00:09:35,575 --> 00:09:38,342
Because this and everything
else we're doing in this camp
180
00:09:38,378 --> 00:09:40,189
is completely against
what prisoners of war
181
00:09:40,213 --> 00:09:41,780
"are supposed to do".
182
00:09:41,815 --> 00:09:46,017
Precisely! That's what makes
it such a smashing good show.
183
00:09:46,052 --> 00:09:49,788
Now, tell me about this
chap I'm going to do in?
184
00:09:50,824 --> 00:09:52,557
You're going to do him in?
185
00:09:52,592 --> 00:09:54,526
Well, all in a day's soldiering.
186
00:09:54,561 --> 00:09:56,193
I mean, uh, can't make an omelet
187
00:09:56,229 --> 00:09:58,963
without breaking a
few eggs, can we, wot?
188
00:09:58,998 --> 00:10:02,867
Colonel Crittendon, you've
had actual field experience?
189
00:10:02,903 --> 00:10:04,547
Tied to a desk job
my whole career,
190
00:10:04,571 --> 00:10:07,216
so I could use a keen
young fellow like Carter here
191
00:10:07,240 --> 00:10:09,552
and all those firecrackers
he's got down in the cellar.
192
00:10:09,576 --> 00:10:11,120
Oh, we've got enough
stuff down there
193
00:10:11,144 --> 00:10:12,555
to blow up a
whole battalion, sir.
194
00:10:12,579 --> 00:10:14,557
Maybe you could put something
in his vichyssoise, Colonel?
195
00:10:14,581 --> 00:10:15,880
Oh, bonny day.
196
00:10:15,916 --> 00:10:17,727
Uh, popping him into
a nice tub of warm ale
197
00:10:17,751 --> 00:10:19,395
would be a bit
more British-like, sir.
198
00:10:19,419 --> 00:10:20,885
All right, hold it!
199
00:10:20,921 --> 00:10:21,886
What's up, old boy?
200
00:10:21,922 --> 00:10:23,666
This is probably
the biggest thing
201
00:10:23,690 --> 00:10:25,401
we're going to do
during the entire war,
202
00:10:25,425 --> 00:10:27,737
and we're not going to run it
like a high school production
203
00:10:27,761 --> 00:10:30,061
of Arsenic and Old Lace.
204
00:10:30,096 --> 00:10:32,330
Is that clear?
205
00:10:32,365 --> 00:10:35,567
Perfectly.
206
00:10:35,602 --> 00:10:39,904
What about a pygmy blowpipe?
207
00:10:39,940 --> 00:10:43,174
Tipped with cobra venom.
208
00:10:47,380 --> 00:10:51,082
Not with a crossbow!
209
00:10:51,117 --> 00:10:52,584
Lovely weapon.
210
00:10:52,619 --> 00:10:53,930
What's the matter with a gun?
211
00:10:53,954 --> 00:10:55,252
Far too noisy.
212
00:10:55,288 --> 00:10:56,754
Boy, this really works, Colonel.
213
00:10:56,790 --> 00:10:58,590
Silent killer.
214
00:10:58,625 --> 00:11:01,693
I'd like to form a battalion
of these when I get home.
215
00:11:01,728 --> 00:11:04,362
Crittendon's Crossbow...
if they don't put me
216
00:11:04,397 --> 00:11:05,775
back behind a desk, of course.
217
00:11:05,799 --> 00:11:06,931
Uh, care for a shot?
218
00:11:06,967 --> 00:11:08,532
No thanks, I'm on duty.
219
00:11:08,568 --> 00:11:11,202
Now, look, I just found
out Vanetti's having dinner
220
00:11:11,238 --> 00:11:12,715
with Klink tonight
in his quarters,
221
00:11:12,739 --> 00:11:14,372
in fact, in about 20 minutes.
222
00:11:14,407 --> 00:11:16,908
I'll get in there and maneuver
him in front of the window.
223
00:11:16,943 --> 00:11:19,911
Right. How will I know him?
224
00:11:19,946 --> 00:11:23,047
You know me, and you know Klink.
225
00:11:23,083 --> 00:11:25,049
He'll be the one you don't know.
226
00:11:25,085 --> 00:11:28,887
I say... jolly good.
227
00:11:28,922 --> 00:11:31,067
There'll be diversion at
the other end of the camp.
228
00:11:31,091 --> 00:11:32,556
That'll draw off the guards.
229
00:11:32,592 --> 00:11:34,225
You'll get time for one shot.
230
00:11:34,261 --> 00:11:35,626
Make it count.
231
00:11:35,661 --> 00:11:37,395
Right. Good as done.
232
00:11:37,430 --> 00:11:39,830
Uh, do you have any carrots?
233
00:11:39,866 --> 00:11:41,933
Carrots?
234
00:11:41,968 --> 00:11:43,401
Hmm. Touch of night blindness.
235
00:11:43,436 --> 00:11:44,903
Nothing to worry about.
236
00:11:44,938 --> 00:11:46,938
It's good as done.
237
00:11:47,974 --> 00:11:51,175
I can't stand it.
238
00:11:57,767 --> 00:11:59,767
Carter.
239
00:12:01,704 --> 00:12:02,837
All set?
240
00:12:02,872 --> 00:12:04,672
Yeah. They'll sound
like a war, Colonel.
241
00:12:04,707 --> 00:12:07,341
All right, five
minutes, take off.
242
00:12:07,376 --> 00:12:09,543
Crittendon.
243
00:12:15,551 --> 00:12:17,185
You know your post.
244
00:12:17,220 --> 00:12:18,853
Right. All right, look,
245
00:12:18,888 --> 00:12:21,189
wait 60 seconds after
the diversion starts.
246
00:12:21,224 --> 00:12:22,589
I'll get Vanetti to the window.
247
00:12:22,625 --> 00:12:23,590
Right.
248
00:12:23,626 --> 00:12:24,692
All right, take off.
249
00:12:24,727 --> 00:12:26,360
Good as done.
250
00:12:26,395 --> 00:12:28,696
Which way?
251
00:12:28,731 --> 00:12:30,531
That way.
252
00:12:30,566 --> 00:12:31,665
Right.
253
00:12:31,701 --> 00:12:34,202
Crittendon...
254
00:12:34,237 --> 00:12:36,237
Right. Ooh!
255
00:12:41,094 --> 00:12:43,727
And, uh, I trust things
are proceeding well
256
00:12:43,763 --> 00:12:45,408
with your little
project, Dr. Vanetti?
257
00:12:45,432 --> 00:12:48,566
Klink, what do you
know about my project?
258
00:12:48,601 --> 00:12:50,413
I know nothing, nothing at all.
259
00:12:50,437 --> 00:12:52,581
I just asked if
things went well.
260
00:12:52,605 --> 00:12:54,905
Even that is a most
dangerous question.
261
00:12:54,941 --> 00:12:57,741
Of course. I
understand completely.
262
00:12:57,777 --> 00:12:59,077
Do you?
263
00:12:59,112 --> 00:13:00,578
No! I do not understand.
264
00:13:00,613 --> 00:13:02,347
I know nothing.
265
00:13:02,382 --> 00:13:03,848
I understand nothing.
266
00:13:03,883 --> 00:13:05,516
Have confidence.
267
00:13:05,551 --> 00:13:07,363
We cannot be disturbed.
268
00:13:07,387 --> 00:13:08,864
Terribly sorry, Colonel Klink.
269
00:13:08,888 --> 00:13:10,899
Colonel Hogan, out at once!
270
00:13:10,923 --> 00:13:11,889
Thought you'd want to know...
271
00:13:11,924 --> 00:13:14,025
I do not want to know...
272
00:13:14,060 --> 00:13:15,360
What?
273
00:13:15,395 --> 00:13:16,727
I got wind of an escape attempt.
274
00:13:16,762 --> 00:13:18,574
Knowing it would fail, I
don't want my men to get hurt.
275
00:13:18,598 --> 00:13:19,897
They will not try.
276
00:13:19,932 --> 00:13:21,877
There can never be an
escape from Stalag 13.
277
00:13:21,901 --> 00:13:23,712
Dismissed! I suppose
you're right, sir.
278
00:13:23,736 --> 00:13:25,036
I'm, uh, sorry for intruding.
279
00:13:25,071 --> 00:13:26,382
I-I didn't catch your name...
280
00:13:26,406 --> 00:13:27,549
Dismissed!
281
00:13:29,742 --> 00:13:31,042
What's that?
282
00:13:31,077 --> 00:13:32,443
Sounds like firecrackers.
283
00:13:32,479 --> 00:13:36,214
Aha! Pistol fire...
That's what it is.
284
00:13:36,249 --> 00:13:37,781
An escape attempt.
285
00:13:37,817 --> 00:13:39,017
Gallant fools.
286
00:13:39,052 --> 00:13:40,196
I must go at once,
287
00:13:40,220 --> 00:13:41,897
but I cannot leave
you here alone.
288
00:13:41,921 --> 00:13:44,355
I'll stay. I mean, I'm
a coward anyway.
289
00:13:44,391 --> 00:13:46,891
But I cannot leave you with him!
290
00:13:46,926 --> 00:13:47,892
Why?
291
00:13:47,927 --> 00:13:49,394
I cannot tell you why.
292
00:13:49,429 --> 00:13:50,761
I do not know why.
293
00:13:50,796 --> 00:13:52,096
That's why!
294
00:13:52,132 --> 00:13:54,399
Klink, you promised me quiet.
295
00:13:54,434 --> 00:13:58,569
You shall have absolute
quiet, Dr. Vanetti.
296
00:13:58,604 --> 00:14:00,282
Sound the alarm!
Prisoners are escaping!
297
00:14:00,306 --> 00:14:01,639
Wait, wait, wait,
Colonel, please!
298
00:14:01,674 --> 00:14:02,823
What are you doing?!
299
00:14:02,858 --> 00:14:04,503
Only your presence can stop it!
300
00:14:04,527 --> 00:14:06,160
That's right.
301
00:14:06,195 --> 00:14:07,328
What shall I do?
302
00:14:07,363 --> 00:14:09,830
Leave... quietly.
303
00:14:13,202 --> 00:14:15,536
I shall return.
304
00:14:17,039 --> 00:14:19,674
You can see it all
from the window, uh...
305
00:14:19,709 --> 00:14:24,679
Now... I must talk to
you, Colonel Hogan.
306
00:14:24,714 --> 00:14:25,991
Me? Ja.
307
00:14:26,015 --> 00:14:28,316
That is why I arranged
to be brought here.
308
00:14:28,351 --> 00:14:31,991
I heard of your activities
through the underground.
309
00:14:32,221 --> 00:14:34,555
I want you to get
me out of Germany.
310
00:14:34,590 --> 00:14:37,641
I thought you were working
on the atomic bomb for them.
311
00:14:37,677 --> 00:14:39,877
The secret's in here, young man.
312
00:14:39,913 --> 00:14:42,880
The secrets of the atomic
bomb are far too terrible
313
00:14:42,916 --> 00:14:46,217
to be entrusted to Herr Hitler.
314
00:14:46,252 --> 00:14:48,953
Can you get me to England?
315
00:14:48,988 --> 00:14:51,021
We can do it, yes.
316
00:14:51,057 --> 00:14:52,756
Good. We must plan quickly.
317
00:14:52,792 --> 00:14:55,604
He'll be coming back
soon... No, Doctor...
318
00:14:55,628 --> 00:14:57,095
You know, they were firecrack...
319
00:14:57,130 --> 00:14:59,490
What are you doing down there?
320
00:15:02,869 --> 00:15:04,468
What is it?
321
00:15:04,503 --> 00:15:05,837
I don't know.
322
00:15:05,872 --> 00:15:08,472
Did you ever do anything
nasty to Robin Hood?
323
00:15:14,714 --> 00:15:16,864
Schultz, Schultz!
324
00:15:19,869 --> 00:15:23,504
They have tracked me
down, Klink... even here.
325
00:15:23,539 --> 00:15:28,175
Dr. Vanetti, I assure you,
you are absolutely safe here.
326
00:15:28,210 --> 00:15:30,711
Jawohl, Herr Kommandant.
327
00:15:30,747 --> 00:15:33,024
Schultz, did you see anyone
in the compound just now?
328
00:15:33,048 --> 00:15:34,448
Anyone shooting arrows?
329
00:15:34,484 --> 00:15:36,350
Shooting arrows?
330
00:15:36,386 --> 00:15:38,853
No, Herr Kommandant,
but this afternoon,
331
00:15:38,888 --> 00:15:41,288
the prisoners were
pitching horseshoes.
332
00:15:41,323 --> 00:15:44,525
Schultz! Take Dr. Vanetti
down to his quarters
333
00:15:44,560 --> 00:15:46,026
under heavy guard at once.
334
00:15:46,061 --> 00:15:47,528
Jawohl, Herr Kommandant.
335
00:15:47,563 --> 00:15:51,532
And I want four sentries
posted 24 hours a day, Schultz.
336
00:15:51,567 --> 00:15:53,868
It shall be done,
Herr Kommandant.
337
00:15:53,903 --> 00:15:55,870
Dr. Vanetti, I promise you,
338
00:15:55,905 --> 00:15:57,371
you will be
absolutely safe there.
339
00:15:57,407 --> 00:16:01,308
Herr Kommandant, you
have a hole in your cap.
340
00:16:01,343 --> 00:16:04,879
I know... I know.
341
00:16:08,418 --> 00:16:10,083
Dismissed.
342
00:16:11,120 --> 00:16:13,854
Good night,
Dr. Vanetti. Sleep well.
343
00:16:19,929 --> 00:16:22,329
Diabolical!
344
00:16:22,364 --> 00:16:24,998
But how did they
know that he was here?
345
00:16:25,034 --> 00:16:26,545
That's easy. They didn't.
346
00:16:26,569 --> 00:16:28,836
What are you saying, Hogan?
347
00:16:28,871 --> 00:16:31,171
No one knew he was here,
348
00:16:31,206 --> 00:16:33,519
but everybody knows you're here.
349
00:16:33,543 --> 00:16:35,843
But who would be after me?
350
00:16:35,878 --> 00:16:38,256
Ah, it's not fair
of me to guess.
351
00:16:38,280 --> 00:16:41,081
Who? Who?
352
00:16:41,116 --> 00:16:43,551
You know how they hate
to fire a man to his face.
353
00:16:43,586 --> 00:16:44,852
What?
354
00:16:44,887 --> 00:16:47,187
Not the Gestapo!
355
00:16:48,324 --> 00:16:50,290
But why?
356
00:16:50,326 --> 00:16:52,693
It may not even be personal.
357
00:16:52,728 --> 00:16:54,027
Just a small purge.
358
00:16:55,064 --> 00:16:58,865
I've got to be running along.
359
00:16:58,901 --> 00:17:02,836
Um... sleep tight, Commandant.
360
00:17:07,360 --> 00:17:09,994
Crittendon, lay off.
He's on our side.
361
00:17:10,029 --> 00:17:11,662
Oldest trick in
the world, old boy,
362
00:17:11,697 --> 00:17:13,164
now that he knows
we're onto him.
363
00:17:13,199 --> 00:17:15,666
He told me this
before you shot him.
364
00:17:15,701 --> 00:17:19,170
You see? Devilishly clever,
but we'll get him next time.
365
00:17:19,205 --> 00:17:21,172
High explosive.
That's the ticket.
366
00:17:21,207 --> 00:17:23,085
Crittendon...
367
00:17:23,109 --> 00:17:25,042
Carter!
368
00:17:28,514 --> 00:17:30,231
Boy...
369
00:17:30,266 --> 00:17:33,501
Boy, that stuff's
a little unstable.
370
00:17:33,536 --> 00:17:37,838
Carter, you're shooting off the
stuff right under Klink's office.
371
00:17:37,873 --> 00:17:40,508
Too many shots
too close to the head,
372
00:17:40,543 --> 00:17:41,543
that's what it is.
373
00:17:43,613 --> 00:17:45,696
Sorry, chaps, can't stand
in the way of progress.
374
00:17:45,732 --> 00:17:47,197
Carter, back to
the old laboratory.
375
00:17:47,233 --> 00:17:49,211
Crittendon, what if I
give you a direct order?
376
00:17:49,235 --> 00:17:51,034
Have to disregard
it, I'm afraid, old chap.
377
00:17:51,070 --> 00:17:53,070
Have you on day to
rank. After you, Carter.
378
00:17:58,244 --> 00:18:00,711
You're not going to let him
get away with that, Colonel?
379
00:18:00,747 --> 00:18:02,023
You've got to stop him, gov'ner.
380
00:18:02,047 --> 00:18:03,481
Tell us what to do, Colonel.
381
00:18:03,516 --> 00:18:06,850
What happened to that crossbow?
382
00:18:09,355 --> 00:18:10,821
Colonel Hogan, I
have been thinking
383
00:18:10,856 --> 00:18:12,356
about what you
suggested last night,
384
00:18:12,392 --> 00:18:13,857
and I reject it completely.
385
00:18:13,893 --> 00:18:14,858
About the Gestapo.
386
00:18:14,894 --> 00:18:16,327
They would have no reason
387
00:18:16,362 --> 00:18:19,196
to include me in a
blood purge of any sort.
388
00:18:19,232 --> 00:18:20,031
You're right.
389
00:18:20,066 --> 00:18:21,510
I am? Mm-hmm.
390
00:18:21,534 --> 00:18:23,345
Sometimes they draw
names out of a hat.
391
00:18:23,369 --> 00:18:25,036
Keeps everyone on his toes.
392
00:18:25,071 --> 00:18:26,987
No!
393
00:18:27,022 --> 00:18:30,658
However, there have been
some, uh, explosions this morning...
394
00:18:30,693 --> 00:18:31,825
underground.
395
00:18:31,860 --> 00:18:33,360
Do you have an
explanation for that?
396
00:18:33,396 --> 00:18:34,506
I certainly do.
397
00:18:34,530 --> 00:18:36,030
Well?
398
00:18:36,065 --> 00:18:37,297
You rejected it.
399
00:18:37,332 --> 00:18:42,169
You mean they are tunneling
underground to blow me up?
400
00:18:42,204 --> 00:18:44,872
Well, that's utterly fantastic!
401
00:18:44,907 --> 00:18:48,341
Yes, it is. Is there
anything else?
402
00:18:48,377 --> 00:18:50,861
Wait!
403
00:18:50,896 --> 00:18:53,197
Whoever it is,
they're getting closer.
404
00:18:53,232 --> 00:18:56,200
Colonel Hogan,
what am I going to do?
405
00:18:56,235 --> 00:18:58,702
Don't tell me you haven't
got a plan for this, Colonel.
406
00:18:58,737 --> 00:19:00,037
Well, it had to come sometime.
407
00:19:00,073 --> 00:19:01,638
What, what?
408
00:19:01,674 --> 00:19:04,308
Why don't you get out of
camp for a while, go to Berlin?
409
00:19:04,344 --> 00:19:05,809
Berlin?
410
00:19:05,845 --> 00:19:07,911
Won't General
Burkhalter protect you?
411
00:19:07,947 --> 00:19:09,313
Of course he'd protect me.
412
00:19:09,349 --> 00:19:11,148
He has the greatest
respect for me.
413
00:19:11,184 --> 00:19:13,384
Didn't he entrust
me with Dr. Vanetti?
414
00:19:13,419 --> 00:19:14,964
You're right. You'll
take Vanetti with you.
415
00:19:14,988 --> 00:19:15,953
You can't leave him here.
416
00:19:15,989 --> 00:19:17,554
I'll take him along.
I can't leave him.
417
00:19:17,590 --> 00:19:19,001
Soon as it gets dark, of course.
418
00:19:19,025 --> 00:19:20,491
Soon as it gets dark, of course.
419
00:19:20,526 --> 00:19:22,371
And, naturally, you'll
both be in disguise.
420
00:19:22,395 --> 00:19:23,694
Both in disguise.
421
00:19:23,729 --> 00:19:25,674
Boy, I have to hand it to you.
422
00:19:25,698 --> 00:19:27,938
You had it planned all along.
423
00:19:34,173 --> 00:19:36,690
Psst!
424
00:19:41,864 --> 00:19:45,832
All right, look, keep your
collar up and your cap down.
425
00:19:45,868 --> 00:19:49,603
You're, uh, you're sure
this is a better way, Hogan?
426
00:19:49,639 --> 00:19:51,338
Better? It's perfect.
427
00:19:51,374 --> 00:19:54,675
Forged papers from Berlin,
our own men in the staff car.
428
00:19:54,710 --> 00:19:57,811
All you have to do is take
Vanetti out and let him have it.
429
00:19:57,846 --> 00:20:01,248
Just, um... let him have it.
430
00:20:01,284 --> 00:20:03,016
Close range.
431
00:20:03,051 --> 00:20:05,653
Fire the entire clip,
just to make sure.
432
00:20:05,688 --> 00:20:08,021
Eh, right.
433
00:20:08,056 --> 00:20:12,225
Um, you're sure
he's not on our side?
434
00:20:12,261 --> 00:20:15,562
Crittendon, I couldn't
fight your logic.
435
00:20:15,598 --> 00:20:19,099
Let's go. Quite.
436
00:20:22,237 --> 00:20:23,470
There's the staff car.
437
00:20:23,506 --> 00:20:24,833
I'll check to see
if Vanetti's in it.
438
00:20:24,857 --> 00:20:26,056
But Hogan...
439
00:20:26,091 --> 00:20:29,293
Oh, yes, better
say good-bye here.
440
00:20:29,328 --> 00:20:32,062
After you let him have it,
just take off across country.
441
00:20:32,097 --> 00:20:33,397
After you get back to England,
442
00:20:33,433 --> 00:20:35,299
they don't dare put you
behind a desk again.
443
00:20:35,334 --> 00:20:37,413
Yes, I dare say...
Ice water, Crittendon.
444
00:20:37,437 --> 00:20:38,736
What?
445
00:20:38,771 --> 00:20:42,406
Just what you've got
in your veins: ice water.
446
00:20:42,442 --> 00:20:44,442
Good luck.
447
00:20:52,267 --> 00:20:53,400
Colonel Klink?
448
00:20:53,436 --> 00:20:55,402
What? Oh, Hogan.
449
00:20:55,438 --> 00:20:58,405
Excellent disguise, sir,
but, uh, are you aware
450
00:20:58,441 --> 00:21:01,174
Dr. Vanetti is wandering around
the compound looking for you?
451
00:21:01,210 --> 00:21:03,522
Impossible! I just sent
Schultz in to get him.
452
00:21:03,546 --> 00:21:04,678
Had a little mix-up.
453
00:21:04,714 --> 00:21:06,380
He came out when
you took the guard off.
454
00:21:06,415 --> 00:21:08,059
I'll get him. Well,
be quick about it.
455
00:21:08,083 --> 00:21:10,016
And good luck, sir.
You'll be back in no time.
456
00:21:10,052 --> 00:21:11,530
Why, I, uh... Hogan...
457
00:21:11,554 --> 00:21:13,520
I'm going, I'm
going. Your disguise.
458
00:21:13,556 --> 00:21:14,722
Oh.
459
00:21:25,234 --> 00:21:26,712
Herr Kommandant!
460
00:21:26,736 --> 00:21:28,702
Herr Kommandant!
461
00:21:28,738 --> 00:21:30,704
Mr. Vanetti's gone!
462
00:21:30,740 --> 00:21:33,306
Schultz. Don't worry
about it, Schultz.
463
00:21:33,342 --> 00:21:34,541
Why shouldn't I worry?
464
00:21:34,577 --> 00:21:36,643
He is gone! What is happening?
465
00:21:36,679 --> 00:21:39,023
I wouldn't tell another
soul, but I'm going to tell you.
466
00:21:39,047 --> 00:21:41,092
Now, it'll take a little time,
so pay close attention.
467
00:21:41,116 --> 00:21:44,050
No, no, no, no, no,
no. I know nothing.
468
00:21:44,086 --> 00:21:50,223
I don't want to know
nothing. I see nothing!
469
00:21:50,259 --> 00:21:54,094
I see nothing!
470
00:22:01,754 --> 00:22:04,504
Dr. Vanetti, why did you
ask the driver to pull over?
471
00:22:04,539 --> 00:22:06,517
The game won't work, old boy.
472
00:22:06,541 --> 00:22:09,121
I'm not Vanetti.
You are. You're not?
473
00:22:10,880 --> 00:22:15,115
Gestapo! Oh, I-I-I assure
you, I am completely loyal.
474
00:22:15,151 --> 00:22:18,852
This, uh, this disguise...
It's-it's just a lark.
475
00:22:18,888 --> 00:22:22,890
Actually, I was on my way
to Berlin to join the Party.
476
00:22:22,925 --> 00:22:25,365
I say, you're...
you're not Vanetti.
477
00:22:25,394 --> 00:22:27,027
You're... you're Klink.
478
00:22:27,062 --> 00:22:29,029
Of course I am.
479
00:22:29,064 --> 00:22:32,032
Heart and soul with
our glorious leader,
480
00:22:32,067 --> 00:22:35,235
ah, dating back to
the year when the...
481
00:22:35,271 --> 00:22:37,037
Haven't we met before?
482
00:22:37,072 --> 00:22:39,050
Uh, must've been
two other chaps.
483
00:22:39,074 --> 00:22:41,275
I, uh, I just remembered
an appointment.
484
00:22:41,310 --> 00:22:43,710
Guard! Driver!
485
00:22:43,745 --> 00:22:45,578
He's an escapee from Stalag 16!
486
00:22:45,614 --> 00:22:47,731
Capture him!
487
00:22:47,766 --> 00:22:51,084
I have been tricked... somehow!
488
00:22:58,477 --> 00:23:00,744
You're all set, Doctor:
papers, money.
489
00:23:00,780 --> 00:23:02,512
You'll get through
to England all right.
490
00:23:02,548 --> 00:23:04,993
Ja, ja, I will get
through to England.
491
00:23:05,017 --> 00:23:08,118
I'm only sorry that you had
to sacrifice a man for me.
492
00:23:08,153 --> 00:23:10,187
Crittendon? We
didn't sacrifice him.
493
00:23:10,223 --> 00:23:13,156
Made sure the guards
had blanks in their guns.
494
00:23:13,192 --> 00:23:15,359
Ah. Good.
495
00:23:15,394 --> 00:23:17,511
He may make it
through, but I doubt it.
496
00:23:17,546 --> 00:23:20,914
He just doesn't have
a talent for escaping.
497
00:23:21,884 --> 00:23:24,852
Well, it's almost
time. Klink'll be back.
498
00:23:24,887 --> 00:23:27,354
Want to make sure we blow
up your lab before he gets here.
499
00:23:27,389 --> 00:23:30,869
Well, then, I shall say danke
schon und wiederschen.
500
00:23:30,893 --> 00:23:32,693
Good. Uh, Dr. Vanetti?
501
00:23:32,728 --> 00:23:36,697
Uh, forgive my, uh,
professional curiosity, sort of,
502
00:23:36,732 --> 00:23:38,532
but do you think our side
503
00:23:38,567 --> 00:23:40,767
will ever come up
with the atomic bomb?
504
00:23:41,804 --> 00:23:43,203
I hope not.
505
00:23:43,238 --> 00:23:45,205
T'would be noisy.
506
00:23:45,240 --> 00:23:47,541
Very noisy.
507
00:24:00,273 --> 00:24:02,339
Incredible.
508
00:24:02,375 --> 00:24:05,342
And you have found
no trace of him, Klink?
509
00:24:05,378 --> 00:24:07,678
None. General Burkhalter,
510
00:24:07,713 --> 00:24:10,714
you cannot imagine the
force of this explosion.
511
00:24:10,750 --> 00:24:13,016
A victim of his own
evil designs for mankind,
512
00:24:13,051 --> 00:24:14,551
if I may say so, General.
513
00:24:14,587 --> 00:24:15,686
You may not!
514
00:24:17,022 --> 00:24:18,522
How can he be so brainy
515
00:24:18,557 --> 00:24:21,892
and dummkopf enough
to blow himself up?
516
00:24:28,534 --> 00:24:30,361
And from you, Colonel Hogan,
517
00:24:30,385 --> 00:24:34,354
I shall want straight
answers to many questions.
518
00:24:34,389 --> 00:24:35,689
Many.
519
00:24:35,724 --> 00:24:37,024
I agree with you, sir.
520
00:24:37,059 --> 00:24:38,358
Why don't we go talk it over
521
00:24:38,393 --> 00:24:39,860
with General
Burkhalter right now?
522
00:24:39,895 --> 00:24:43,730
Eh... forget it.
36703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.