All language subtitles for Hogans Heroes S01E29 The Assassin.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,887 --> 00:00:07,889 CBS presents this program in color. 2 00:01:10,554 --> 00:01:12,520 Ah, General Burkhalter! 3 00:01:12,556 --> 00:01:14,189 What a great pleasure! I had no idea... 4 00:01:14,225 --> 00:01:16,369 Of course you had no idea, Klink. 5 00:01:16,393 --> 00:01:18,538 No one must have any idea. 6 00:01:18,562 --> 00:01:20,195 You understand that? 7 00:01:20,231 --> 00:01:22,530 Perfectly. No one must have any idea. 8 00:01:22,566 --> 00:01:24,199 Idea of what, sir? 9 00:01:24,235 --> 00:01:26,235 Achtung! 10 00:01:28,739 --> 00:01:32,374 Kommandant Klink, this is Dr. Vanetti. 11 00:01:32,409 --> 00:01:35,388 You will set up an office for him in Stalag 13. 12 00:01:35,412 --> 00:01:37,545 Dr. Vanetti, a great pleasure. 13 00:01:37,581 --> 00:01:39,614 I shall be your first patient. 14 00:01:39,649 --> 00:01:44,152 My stomach... in the afternoons, particularly right here. 15 00:01:44,188 --> 00:01:47,522 He's not that type of a doctor, Klink. 16 00:01:47,557 --> 00:01:51,193 Oh. Well, I suppose it's not that serious. 17 00:01:51,228 --> 00:01:53,373 It is most serious, Klink. 18 00:01:53,397 --> 00:01:54,629 Most serious. 19 00:01:54,664 --> 00:01:56,409 And you will pay attention! 20 00:01:56,433 --> 00:01:58,566 I cannot work here. There's too much noise. 21 00:01:58,602 --> 00:02:00,580 Dr. Vanetti, please, sit down. 22 00:02:00,604 --> 00:02:01,669 Sit down, please, please. 23 00:02:01,705 --> 00:02:03,671 It is most quiet here. 24 00:02:03,707 --> 00:02:05,507 Like a church! 25 00:02:05,542 --> 00:02:07,675 I promise you. 26 00:02:07,711 --> 00:02:11,880 Klink? Shh, shh! Like a church, sir. 27 00:02:11,916 --> 00:02:16,685 The prisoners make, uh, uh, twittering noises like birds. 28 00:02:16,720 --> 00:02:18,386 I've tamed them. 29 00:02:18,422 --> 00:02:19,855 I cannot stand birds. 30 00:02:19,890 --> 00:02:23,358 There are no birds here! 31 00:02:23,393 --> 00:02:29,397 There are no birds here, only quiet. 32 00:02:29,433 --> 00:02:33,201 You will see that he gets complete quiet, Klink. 33 00:02:33,236 --> 00:02:37,372 Absolute quiet, absolute quiet. 34 00:02:37,407 --> 00:02:40,042 Dr. Vanetti is doing very secret, 35 00:02:40,077 --> 00:02:42,510 very delicate type of research, 36 00:02:42,546 --> 00:02:45,714 on what, even I do not know, 37 00:02:45,749 --> 00:02:48,061 and if I did, I wouldn't tell you. 38 00:02:48,085 --> 00:02:49,612 Oh, but, Herr General, we don't have 39 00:02:49,636 --> 00:02:51,369 any laboratory facilities here. 40 00:02:51,405 --> 00:02:54,872 We have brought along what he will need. 41 00:02:54,908 --> 00:02:57,975 Mostly, I only need paper. 42 00:02:58,011 --> 00:02:59,755 Paper. And pencil. 43 00:02:59,779 --> 00:03:01,746 Pencil. Fraulein Helga! 44 00:03:01,781 --> 00:03:02,980 And quiet. 45 00:03:03,016 --> 00:03:07,085 Quiet. I beg your pardon, Herr Doctor. 46 00:03:07,120 --> 00:03:08,687 Yes, Herr Kommandant? 47 00:03:08,722 --> 00:03:11,155 Fraulein Helga, we cannot be disturbed! 48 00:03:11,191 --> 00:03:12,224 Klink! 49 00:03:15,028 --> 00:03:16,627 I cannot work here. 50 00:03:16,663 --> 00:03:19,564 I promise you. 51 00:03:21,235 --> 00:03:25,103 In the old days at Gottingen, it was peaceful. 52 00:03:25,138 --> 00:03:28,039 Even in the cafe, it was quiet. 53 00:03:28,074 --> 00:03:31,042 Sometimes, I would sit all night 54 00:03:31,077 --> 00:03:36,214 with Fermi and Hoterman and Szilard... but now... 55 00:03:36,250 --> 00:03:39,784 they bomb by day and they bomb by night. 56 00:03:39,819 --> 00:03:41,753 Those barbarians! 57 00:03:44,090 --> 00:03:46,057 Every inch of Germany. 58 00:03:46,092 --> 00:03:47,125 Ah, ah, ah. 59 00:03:47,160 --> 00:03:49,961 Every inch but here. 60 00:03:49,996 --> 00:03:54,949 Here, there is absolute peace and security. 61 00:03:54,985 --> 00:03:59,721 Dr. Vanetti, you will be completely safe here. 62 00:03:59,756 --> 00:04:02,690 We got to kill him. 63 00:04:04,694 --> 00:04:06,028 Kill him? 64 00:04:06,063 --> 00:04:07,063 Kill him, Colonel? 65 00:04:09,033 --> 00:04:10,699 You heard me. 66 00:04:10,734 --> 00:04:14,185 Just doesn't sound like us, Colonel. 67 00:04:14,220 --> 00:04:19,691 Hey, why don't we make such a ruddy row, he just can't work? 68 00:04:19,726 --> 00:04:22,527 Yeah. What could he be doing that's so dangerous 69 00:04:22,562 --> 00:04:23,828 with a paper and pencil? 70 00:04:23,863 --> 00:04:25,196 You didn't hear him? 71 00:04:25,231 --> 00:04:27,377 He said he was at the University of Gottingen 72 00:04:27,401 --> 00:04:30,368 with Fermi, Hoterman and Szilard. 73 00:04:30,404 --> 00:04:32,537 Those are atomic scientists. 74 00:04:32,572 --> 00:04:35,373 Gottingen was the center for atomic research. 75 00:04:35,409 --> 00:04:37,553 With this paper and pencil, he could devise a bomb 76 00:04:37,577 --> 00:04:38,910 that could lose us the war. 77 00:04:38,945 --> 00:04:40,195 I need a volunteer. 78 00:04:40,230 --> 00:04:43,532 Right! For garbage detail. 79 00:04:43,567 --> 00:04:44,699 Who is it? 80 00:04:44,734 --> 00:04:46,034 Schultz, don't bother us. 81 00:04:46,070 --> 00:04:47,368 We got to kill a man. 82 00:04:47,404 --> 00:04:50,205 Oh, ho, ho, ho... 83 00:04:50,240 --> 00:04:52,974 You've got to kill a man. 84 00:04:53,010 --> 00:04:54,576 You know somebody for the job? 85 00:04:54,611 --> 00:04:56,878 As a matter of fact, I do. 86 00:04:56,914 --> 00:04:59,047 Yeah? Who? 87 00:04:59,083 --> 00:05:01,149 Yesterday, an assassin 88 00:05:01,185 --> 00:05:03,329 of the Army of General de Gaulle 89 00:05:03,353 --> 00:05:05,821 was dropped from an airplane over Germany. 90 00:05:05,856 --> 00:05:07,667 They say he was supposed to kill 91 00:05:07,691 --> 00:05:11,492 some of the highest officials of the Third Reich. 92 00:05:11,528 --> 00:05:15,330 Why he wanted to do it, I don't know. 93 00:05:15,365 --> 00:05:16,664 How'd you hear about him? 94 00:05:16,700 --> 00:05:18,166 Was he captured, brought in? 95 00:05:18,202 --> 00:05:20,379 Captured and sent to Stalag 16. 96 00:05:20,403 --> 00:05:21,519 Oh. 97 00:05:21,554 --> 00:05:23,088 However, 98 00:05:23,123 --> 00:05:27,692 you merely have to go to the Kommandant of Stalag 16 99 00:05:27,727 --> 00:05:34,532 and tell him your need for this... loan... 100 00:05:34,567 --> 00:05:38,036 of an assassin! 101 00:05:38,071 --> 00:05:39,704 That's it! 102 00:05:39,739 --> 00:05:41,123 Lebeau, you know how to get there. 103 00:05:41,158 --> 00:05:43,203 Take Carter with you. You go out tonight. Right. 104 00:05:43,227 --> 00:05:44,237 Hogan... Newkirk, Kinch. 105 00:05:44,261 --> 00:05:45,227 Colonel Hogan, 106 00:05:45,262 --> 00:05:48,396 you are joking? 107 00:05:48,431 --> 00:05:51,933 Colonel Hogan, you are joking? 108 00:05:54,238 --> 00:05:57,939 Colonel Hogan, I was joking! 109 00:05:58,976 --> 00:06:00,876 Schultz, I'd love to have you stick around, 110 00:06:00,911 --> 00:06:02,811 but we've got a job to do. Now, look, Kinch... 111 00:06:02,846 --> 00:06:05,713 I-I-I-I-I-I-I hear nothing! 112 00:06:05,749 --> 00:06:10,051 I see nothing! Nothing! 113 00:06:38,882 --> 00:06:41,016 We're near the tunnel entrance. 114 00:06:41,051 --> 00:06:42,862 I give the signal when all is clear. 115 00:06:42,886 --> 00:06:44,352 They open up from inside. 116 00:06:44,388 --> 00:06:49,024 Formidable. A pleasure to escape into your camp. 117 00:06:49,059 --> 00:06:50,358 Merci, Sergeant. 118 00:06:50,394 --> 00:06:51,670 What about him? 119 00:06:51,694 --> 00:06:53,461 LeBEAU: Make one last attempt. 120 00:06:53,497 --> 00:06:55,696 We cannot bring him back into camp. 121 00:06:55,732 --> 00:06:58,233 Colonel Hogan will murder us. 122 00:07:01,755 --> 00:07:02,821 Colonel Crittendon. 123 00:07:02,856 --> 00:07:05,167 Eh? What's the hold-up, Carter? 124 00:07:05,191 --> 00:07:07,726 Shh! We can't figure out which way to go, Colonel. 125 00:07:07,761 --> 00:07:10,644 Out of Germany, man, quickest way possible. 126 00:07:10,680 --> 00:07:12,813 Uh, yes, sir, but, see, we thought 127 00:07:12,849 --> 00:07:16,317 if-if you'd go out that way, see, reconnoiter... 128 00:07:16,353 --> 00:07:17,663 That's not the way at all. 129 00:07:17,687 --> 00:07:19,332 Lucky I came on this escape. 130 00:07:19,356 --> 00:07:21,990 You've been turned around since we left 16. 131 00:07:22,025 --> 00:07:24,158 Yes, sir. Sure was lucky. 132 00:07:24,194 --> 00:07:26,660 Just follow me, man. 133 00:07:26,696 --> 00:07:27,996 Shh! 134 00:07:28,031 --> 00:07:29,163 Following you. 135 00:07:33,887 --> 00:07:35,153 Halt! 136 00:07:35,188 --> 00:07:36,554 Wer ist da? 137 00:07:36,589 --> 00:07:38,669 Oh, blast! 138 00:08:06,502 --> 00:08:07,969 All clear, Colonel. 139 00:08:08,004 --> 00:08:10,972 Great, just great. 140 00:08:11,007 --> 00:08:12,807 It's been ten minutes since the shots. 141 00:08:12,842 --> 00:08:14,309 Did they all get caught? 142 00:08:14,344 --> 00:08:15,709 Hello, here's Kinch. 143 00:08:16,763 --> 00:08:17,862 What happened? 144 00:08:17,897 --> 00:08:21,499 Well... that's a good question, Colonel. 145 00:08:21,535 --> 00:08:24,502 We did get Sergeant Garreaux out of Stalag 16. 146 00:08:24,538 --> 00:08:25,804 It was a beautiful operation. 147 00:08:25,839 --> 00:08:26,971 You want to hear about it? 148 00:08:27,006 --> 00:08:28,785 No, I don't want to hear about it. 149 00:08:28,809 --> 00:08:32,143 This officer just insisted on coming along. 150 00:08:32,178 --> 00:08:34,145 What do I care? Where's Garreaux? 151 00:08:34,180 --> 00:08:36,715 Well, we had a little trouble... outside. 152 00:08:36,750 --> 00:08:38,049 Garreaux got captured. 153 00:08:38,084 --> 00:08:40,218 Again. But the officer got through. 154 00:08:40,253 --> 00:08:41,919 Dandy. 155 00:08:41,955 --> 00:08:44,188 As a matter of fact, here he is now. 156 00:08:44,224 --> 00:08:46,491 Most ingenious. Most ingenious. 157 00:08:46,526 --> 00:08:48,059 Oh, it can't be. 158 00:08:48,094 --> 00:08:51,363 Hogan, old boy. 159 00:08:51,398 --> 00:08:53,030 Good to see you again. 160 00:08:53,066 --> 00:08:55,700 I say, fantastic operation you've got going down there. 161 00:08:55,736 --> 00:08:57,201 Absolutely fantastic. 162 00:08:57,237 --> 00:08:59,738 Why didn't you tell me about it when I was here before, eh? 163 00:08:59,773 --> 00:09:01,973 Colonel Crittendon, at that time, 164 00:09:02,008 --> 00:09:05,477 you said the only duty of a prisoner of war was to escape, 165 00:09:05,512 --> 00:09:08,145 and if we were engaged in any more than that, 166 00:09:08,181 --> 00:09:09,647 you'd tell the Germans. 167 00:09:09,683 --> 00:09:10,982 I said that? 168 00:09:11,017 --> 00:09:13,150 Yes, I suppose I did. 169 00:09:13,186 --> 00:09:15,820 Still, should've told me about it, though. 170 00:09:15,856 --> 00:09:18,155 All right, I am telling you. 171 00:09:18,191 --> 00:09:21,493 We have the most dangerous man in Germany in camp right now. 172 00:09:21,528 --> 00:09:23,172 We were bringing in a trained assassin 173 00:09:23,196 --> 00:09:25,162 from Stalag 16 to kill him. 174 00:09:25,198 --> 00:09:28,165 Instead of that, you tag along! 175 00:09:28,201 --> 00:09:29,846 The whole operation gets snafued, 176 00:09:29,870 --> 00:09:31,335 and our man gets captured. 177 00:09:31,371 --> 00:09:33,838 Now, I suppose you'll want to tell Klink. 178 00:09:33,874 --> 00:09:35,551 Why would I do a thing like that? 179 00:09:35,575 --> 00:09:38,342 Because this and everything else we're doing in this camp 180 00:09:38,378 --> 00:09:40,189 is completely against what prisoners of war 181 00:09:40,213 --> 00:09:41,780 "are supposed to do". 182 00:09:41,815 --> 00:09:46,017 Precisely! That's what makes it such a smashing good show. 183 00:09:46,052 --> 00:09:49,788 Now, tell me about this chap I'm going to do in? 184 00:09:50,824 --> 00:09:52,557 You're going to do him in? 185 00:09:52,592 --> 00:09:54,526 Well, all in a day's soldiering. 186 00:09:54,561 --> 00:09:56,193 I mean, uh, can't make an omelet 187 00:09:56,229 --> 00:09:58,963 without breaking a few eggs, can we, wot? 188 00:09:58,998 --> 00:10:02,867 Colonel Crittendon, you've had actual field experience? 189 00:10:02,903 --> 00:10:04,547 Tied to a desk job my whole career, 190 00:10:04,571 --> 00:10:07,216 so I could use a keen young fellow like Carter here 191 00:10:07,240 --> 00:10:09,552 and all those firecrackers he's got down in the cellar. 192 00:10:09,576 --> 00:10:11,120 Oh, we've got enough stuff down there 193 00:10:11,144 --> 00:10:12,555 to blow up a whole battalion, sir. 194 00:10:12,579 --> 00:10:14,557 Maybe you could put something in his vichyssoise, Colonel? 195 00:10:14,581 --> 00:10:15,880 Oh, bonny day. 196 00:10:15,916 --> 00:10:17,727 Uh, popping him into a nice tub of warm ale 197 00:10:17,751 --> 00:10:19,395 would be a bit more British-like, sir. 198 00:10:19,419 --> 00:10:20,885 All right, hold it! 199 00:10:20,921 --> 00:10:21,886 What's up, old boy? 200 00:10:21,922 --> 00:10:23,666 This is probably the biggest thing 201 00:10:23,690 --> 00:10:25,401 we're going to do during the entire war, 202 00:10:25,425 --> 00:10:27,737 and we're not going to run it like a high school production 203 00:10:27,761 --> 00:10:30,061 of Arsenic and Old Lace. 204 00:10:30,096 --> 00:10:32,330 Is that clear? 205 00:10:32,365 --> 00:10:35,567 Perfectly. 206 00:10:35,602 --> 00:10:39,904 What about a pygmy blowpipe? 207 00:10:39,940 --> 00:10:43,174 Tipped with cobra venom. 208 00:10:47,380 --> 00:10:51,082 Not with a crossbow! 209 00:10:51,117 --> 00:10:52,584 Lovely weapon. 210 00:10:52,619 --> 00:10:53,930 What's the matter with a gun? 211 00:10:53,954 --> 00:10:55,252 Far too noisy. 212 00:10:55,288 --> 00:10:56,754 Boy, this really works, Colonel. 213 00:10:56,790 --> 00:10:58,590 Silent killer. 214 00:10:58,625 --> 00:11:01,693 I'd like to form a battalion of these when I get home. 215 00:11:01,728 --> 00:11:04,362 Crittendon's Crossbow... if they don't put me 216 00:11:04,397 --> 00:11:05,775 back behind a desk, of course. 217 00:11:05,799 --> 00:11:06,931 Uh, care for a shot? 218 00:11:06,967 --> 00:11:08,532 No thanks, I'm on duty. 219 00:11:08,568 --> 00:11:11,202 Now, look, I just found out Vanetti's having dinner 220 00:11:11,238 --> 00:11:12,715 with Klink tonight in his quarters, 221 00:11:12,739 --> 00:11:14,372 in fact, in about 20 minutes. 222 00:11:14,407 --> 00:11:16,908 I'll get in there and maneuver him in front of the window. 223 00:11:16,943 --> 00:11:19,911 Right. How will I know him? 224 00:11:19,946 --> 00:11:23,047 You know me, and you know Klink. 225 00:11:23,083 --> 00:11:25,049 He'll be the one you don't know. 226 00:11:25,085 --> 00:11:28,887 I say... jolly good. 227 00:11:28,922 --> 00:11:31,067 There'll be diversion at the other end of the camp. 228 00:11:31,091 --> 00:11:32,556 That'll draw off the guards. 229 00:11:32,592 --> 00:11:34,225 You'll get time for one shot. 230 00:11:34,261 --> 00:11:35,626 Make it count. 231 00:11:35,661 --> 00:11:37,395 Right. Good as done. 232 00:11:37,430 --> 00:11:39,830 Uh, do you have any carrots? 233 00:11:39,866 --> 00:11:41,933 Carrots? 234 00:11:41,968 --> 00:11:43,401 Hmm. Touch of night blindness. 235 00:11:43,436 --> 00:11:44,903 Nothing to worry about. 236 00:11:44,938 --> 00:11:46,938 It's good as done. 237 00:11:47,974 --> 00:11:51,175 I can't stand it. 238 00:11:57,767 --> 00:11:59,767 Carter. 239 00:12:01,704 --> 00:12:02,837 All set? 240 00:12:02,872 --> 00:12:04,672 Yeah. They'll sound like a war, Colonel. 241 00:12:04,707 --> 00:12:07,341 All right, five minutes, take off. 242 00:12:07,376 --> 00:12:09,543 Crittendon. 243 00:12:15,551 --> 00:12:17,185 You know your post. 244 00:12:17,220 --> 00:12:18,853 Right. All right, look, 245 00:12:18,888 --> 00:12:21,189 wait 60 seconds after the diversion starts. 246 00:12:21,224 --> 00:12:22,589 I'll get Vanetti to the window. 247 00:12:22,625 --> 00:12:23,590 Right. 248 00:12:23,626 --> 00:12:24,692 All right, take off. 249 00:12:24,727 --> 00:12:26,360 Good as done. 250 00:12:26,395 --> 00:12:28,696 Which way? 251 00:12:28,731 --> 00:12:30,531 That way. 252 00:12:30,566 --> 00:12:31,665 Right. 253 00:12:31,701 --> 00:12:34,202 Crittendon... 254 00:12:34,237 --> 00:12:36,237 Right. Ooh! 255 00:12:41,094 --> 00:12:43,727 And, uh, I trust things are proceeding well 256 00:12:43,763 --> 00:12:45,408 with your little project, Dr. Vanetti? 257 00:12:45,432 --> 00:12:48,566 Klink, what do you know about my project? 258 00:12:48,601 --> 00:12:50,413 I know nothing, nothing at all. 259 00:12:50,437 --> 00:12:52,581 I just asked if things went well. 260 00:12:52,605 --> 00:12:54,905 Even that is a most dangerous question. 261 00:12:54,941 --> 00:12:57,741 Of course. I understand completely. 262 00:12:57,777 --> 00:12:59,077 Do you? 263 00:12:59,112 --> 00:13:00,578 No! I do not understand. 264 00:13:00,613 --> 00:13:02,347 I know nothing. 265 00:13:02,382 --> 00:13:03,848 I understand nothing. 266 00:13:03,883 --> 00:13:05,516 Have confidence. 267 00:13:05,551 --> 00:13:07,363 We cannot be disturbed. 268 00:13:07,387 --> 00:13:08,864 Terribly sorry, Colonel Klink. 269 00:13:08,888 --> 00:13:10,899 Colonel Hogan, out at once! 270 00:13:10,923 --> 00:13:11,889 Thought you'd want to know... 271 00:13:11,924 --> 00:13:14,025 I do not want to know... 272 00:13:14,060 --> 00:13:15,360 What? 273 00:13:15,395 --> 00:13:16,727 I got wind of an escape attempt. 274 00:13:16,762 --> 00:13:18,574 Knowing it would fail, I don't want my men to get hurt. 275 00:13:18,598 --> 00:13:19,897 They will not try. 276 00:13:19,932 --> 00:13:21,877 There can never be an escape from Stalag 13. 277 00:13:21,901 --> 00:13:23,712 Dismissed! I suppose you're right, sir. 278 00:13:23,736 --> 00:13:25,036 I'm, uh, sorry for intruding. 279 00:13:25,071 --> 00:13:26,382 I-I didn't catch your name... 280 00:13:26,406 --> 00:13:27,549 Dismissed! 281 00:13:29,742 --> 00:13:31,042 What's that? 282 00:13:31,077 --> 00:13:32,443 Sounds like firecrackers. 283 00:13:32,479 --> 00:13:36,214 Aha! Pistol fire... That's what it is. 284 00:13:36,249 --> 00:13:37,781 An escape attempt. 285 00:13:37,817 --> 00:13:39,017 Gallant fools. 286 00:13:39,052 --> 00:13:40,196 I must go at once, 287 00:13:40,220 --> 00:13:41,897 but I cannot leave you here alone. 288 00:13:41,921 --> 00:13:44,355 I'll stay. I mean, I'm a coward anyway. 289 00:13:44,391 --> 00:13:46,891 But I cannot leave you with him! 290 00:13:46,926 --> 00:13:47,892 Why? 291 00:13:47,927 --> 00:13:49,394 I cannot tell you why. 292 00:13:49,429 --> 00:13:50,761 I do not know why. 293 00:13:50,796 --> 00:13:52,096 That's why! 294 00:13:52,132 --> 00:13:54,399 Klink, you promised me quiet. 295 00:13:54,434 --> 00:13:58,569 You shall have absolute quiet, Dr. Vanetti. 296 00:13:58,604 --> 00:14:00,282 Sound the alarm! Prisoners are escaping! 297 00:14:00,306 --> 00:14:01,639 Wait, wait, wait, Colonel, please! 298 00:14:01,674 --> 00:14:02,823 What are you doing?! 299 00:14:02,858 --> 00:14:04,503 Only your presence can stop it! 300 00:14:04,527 --> 00:14:06,160 That's right. 301 00:14:06,195 --> 00:14:07,328 What shall I do? 302 00:14:07,363 --> 00:14:09,830 Leave... quietly. 303 00:14:13,202 --> 00:14:15,536 I shall return. 304 00:14:17,039 --> 00:14:19,674 You can see it all from the window, uh... 305 00:14:19,709 --> 00:14:24,679 Now... I must talk to you, Colonel Hogan. 306 00:14:24,714 --> 00:14:25,991 Me? Ja. 307 00:14:26,015 --> 00:14:28,316 That is why I arranged to be brought here. 308 00:14:28,351 --> 00:14:31,991 I heard of your activities through the underground. 309 00:14:32,221 --> 00:14:34,555 I want you to get me out of Germany. 310 00:14:34,590 --> 00:14:37,641 I thought you were working on the atomic bomb for them. 311 00:14:37,677 --> 00:14:39,877 The secret's in here, young man. 312 00:14:39,913 --> 00:14:42,880 The secrets of the atomic bomb are far too terrible 313 00:14:42,916 --> 00:14:46,217 to be entrusted to Herr Hitler. 314 00:14:46,252 --> 00:14:48,953 Can you get me to England? 315 00:14:48,988 --> 00:14:51,021 We can do it, yes. 316 00:14:51,057 --> 00:14:52,756 Good. We must plan quickly. 317 00:14:52,792 --> 00:14:55,604 He'll be coming back soon... No, Doctor... 318 00:14:55,628 --> 00:14:57,095 You know, they were firecrack... 319 00:14:57,130 --> 00:14:59,490 What are you doing down there? 320 00:15:02,869 --> 00:15:04,468 What is it? 321 00:15:04,503 --> 00:15:05,837 I don't know. 322 00:15:05,872 --> 00:15:08,472 Did you ever do anything nasty to Robin Hood? 323 00:15:14,714 --> 00:15:16,864 Schultz, Schultz! 324 00:15:19,869 --> 00:15:23,504 They have tracked me down, Klink... even here. 325 00:15:23,539 --> 00:15:28,175 Dr. Vanetti, I assure you, you are absolutely safe here. 326 00:15:28,210 --> 00:15:30,711 Jawohl, Herr Kommandant. 327 00:15:30,747 --> 00:15:33,024 Schultz, did you see anyone in the compound just now? 328 00:15:33,048 --> 00:15:34,448 Anyone shooting arrows? 329 00:15:34,484 --> 00:15:36,350 Shooting arrows? 330 00:15:36,386 --> 00:15:38,853 No, Herr Kommandant, but this afternoon, 331 00:15:38,888 --> 00:15:41,288 the prisoners were pitching horseshoes. 332 00:15:41,323 --> 00:15:44,525 Schultz! Take Dr. Vanetti down to his quarters 333 00:15:44,560 --> 00:15:46,026 under heavy guard at once. 334 00:15:46,061 --> 00:15:47,528 Jawohl, Herr Kommandant. 335 00:15:47,563 --> 00:15:51,532 And I want four sentries posted 24 hours a day, Schultz. 336 00:15:51,567 --> 00:15:53,868 It shall be done, Herr Kommandant. 337 00:15:53,903 --> 00:15:55,870 Dr. Vanetti, I promise you, 338 00:15:55,905 --> 00:15:57,371 you will be absolutely safe there. 339 00:15:57,407 --> 00:16:01,308 Herr Kommandant, you have a hole in your cap. 340 00:16:01,343 --> 00:16:04,879 I know... I know. 341 00:16:08,418 --> 00:16:10,083 Dismissed. 342 00:16:11,120 --> 00:16:13,854 Good night, Dr. Vanetti. Sleep well. 343 00:16:19,929 --> 00:16:22,329 Diabolical! 344 00:16:22,364 --> 00:16:24,998 But how did they know that he was here? 345 00:16:25,034 --> 00:16:26,545 That's easy. They didn't. 346 00:16:26,569 --> 00:16:28,836 What are you saying, Hogan? 347 00:16:28,871 --> 00:16:31,171 No one knew he was here, 348 00:16:31,206 --> 00:16:33,519 but everybody knows you're here. 349 00:16:33,543 --> 00:16:35,843 But who would be after me? 350 00:16:35,878 --> 00:16:38,256 Ah, it's not fair of me to guess. 351 00:16:38,280 --> 00:16:41,081 Who? Who? 352 00:16:41,116 --> 00:16:43,551 You know how they hate to fire a man to his face. 353 00:16:43,586 --> 00:16:44,852 What? 354 00:16:44,887 --> 00:16:47,187 Not the Gestapo! 355 00:16:48,324 --> 00:16:50,290 But why? 356 00:16:50,326 --> 00:16:52,693 It may not even be personal. 357 00:16:52,728 --> 00:16:54,027 Just a small purge. 358 00:16:55,064 --> 00:16:58,865 I've got to be running along. 359 00:16:58,901 --> 00:17:02,836 Um... sleep tight, Commandant. 360 00:17:07,360 --> 00:17:09,994 Crittendon, lay off. He's on our side. 361 00:17:10,029 --> 00:17:11,662 Oldest trick in the world, old boy, 362 00:17:11,697 --> 00:17:13,164 now that he knows we're onto him. 363 00:17:13,199 --> 00:17:15,666 He told me this before you shot him. 364 00:17:15,701 --> 00:17:19,170 You see? Devilishly clever, but we'll get him next time. 365 00:17:19,205 --> 00:17:21,172 High explosive. That's the ticket. 366 00:17:21,207 --> 00:17:23,085 Crittendon... 367 00:17:23,109 --> 00:17:25,042 Carter! 368 00:17:28,514 --> 00:17:30,231 Boy... 369 00:17:30,266 --> 00:17:33,501 Boy, that stuff's a little unstable. 370 00:17:33,536 --> 00:17:37,838 Carter, you're shooting off the stuff right under Klink's office. 371 00:17:37,873 --> 00:17:40,508 Too many shots too close to the head, 372 00:17:40,543 --> 00:17:41,543 that's what it is. 373 00:17:43,613 --> 00:17:45,696 Sorry, chaps, can't stand in the way of progress. 374 00:17:45,732 --> 00:17:47,197 Carter, back to the old laboratory. 375 00:17:47,233 --> 00:17:49,211 Crittendon, what if I give you a direct order? 376 00:17:49,235 --> 00:17:51,034 Have to disregard it, I'm afraid, old chap. 377 00:17:51,070 --> 00:17:53,070 Have you on day to rank. After you, Carter. 378 00:17:58,244 --> 00:18:00,711 You're not going to let him get away with that, Colonel? 379 00:18:00,747 --> 00:18:02,023 You've got to stop him, gov'ner. 380 00:18:02,047 --> 00:18:03,481 Tell us what to do, Colonel. 381 00:18:03,516 --> 00:18:06,850 What happened to that crossbow? 382 00:18:09,355 --> 00:18:10,821 Colonel Hogan, I have been thinking 383 00:18:10,856 --> 00:18:12,356 about what you suggested last night, 384 00:18:12,392 --> 00:18:13,857 and I reject it completely. 385 00:18:13,893 --> 00:18:14,858 About the Gestapo. 386 00:18:14,894 --> 00:18:16,327 They would have no reason 387 00:18:16,362 --> 00:18:19,196 to include me in a blood purge of any sort. 388 00:18:19,232 --> 00:18:20,031 You're right. 389 00:18:20,066 --> 00:18:21,510 I am? Mm-hmm. 390 00:18:21,534 --> 00:18:23,345 Sometimes they draw names out of a hat. 391 00:18:23,369 --> 00:18:25,036 Keeps everyone on his toes. 392 00:18:25,071 --> 00:18:26,987 No! 393 00:18:27,022 --> 00:18:30,658 However, there have been some, uh, explosions this morning... 394 00:18:30,693 --> 00:18:31,825 underground. 395 00:18:31,860 --> 00:18:33,360 Do you have an explanation for that? 396 00:18:33,396 --> 00:18:34,506 I certainly do. 397 00:18:34,530 --> 00:18:36,030 Well? 398 00:18:36,065 --> 00:18:37,297 You rejected it. 399 00:18:37,332 --> 00:18:42,169 You mean they are tunneling underground to blow me up? 400 00:18:42,204 --> 00:18:44,872 Well, that's utterly fantastic! 401 00:18:44,907 --> 00:18:48,341 Yes, it is. Is there anything else? 402 00:18:48,377 --> 00:18:50,861 Wait! 403 00:18:50,896 --> 00:18:53,197 Whoever it is, they're getting closer. 404 00:18:53,232 --> 00:18:56,200 Colonel Hogan, what am I going to do? 405 00:18:56,235 --> 00:18:58,702 Don't tell me you haven't got a plan for this, Colonel. 406 00:18:58,737 --> 00:19:00,037 Well, it had to come sometime. 407 00:19:00,073 --> 00:19:01,638 What, what? 408 00:19:01,674 --> 00:19:04,308 Why don't you get out of camp for a while, go to Berlin? 409 00:19:04,344 --> 00:19:05,809 Berlin? 410 00:19:05,845 --> 00:19:07,911 Won't General Burkhalter protect you? 411 00:19:07,947 --> 00:19:09,313 Of course he'd protect me. 412 00:19:09,349 --> 00:19:11,148 He has the greatest respect for me. 413 00:19:11,184 --> 00:19:13,384 Didn't he entrust me with Dr. Vanetti? 414 00:19:13,419 --> 00:19:14,964 You're right. You'll take Vanetti with you. 415 00:19:14,988 --> 00:19:15,953 You can't leave him here. 416 00:19:15,989 --> 00:19:17,554 I'll take him along. I can't leave him. 417 00:19:17,590 --> 00:19:19,001 Soon as it gets dark, of course. 418 00:19:19,025 --> 00:19:20,491 Soon as it gets dark, of course. 419 00:19:20,526 --> 00:19:22,371 And, naturally, you'll both be in disguise. 420 00:19:22,395 --> 00:19:23,694 Both in disguise. 421 00:19:23,729 --> 00:19:25,674 Boy, I have to hand it to you. 422 00:19:25,698 --> 00:19:27,938 You had it planned all along. 423 00:19:34,173 --> 00:19:36,690 Psst! 424 00:19:41,864 --> 00:19:45,832 All right, look, keep your collar up and your cap down. 425 00:19:45,868 --> 00:19:49,603 You're, uh, you're sure this is a better way, Hogan? 426 00:19:49,639 --> 00:19:51,338 Better? It's perfect. 427 00:19:51,374 --> 00:19:54,675 Forged papers from Berlin, our own men in the staff car. 428 00:19:54,710 --> 00:19:57,811 All you have to do is take Vanetti out and let him have it. 429 00:19:57,846 --> 00:20:01,248 Just, um... let him have it. 430 00:20:01,284 --> 00:20:03,016 Close range. 431 00:20:03,051 --> 00:20:05,653 Fire the entire clip, just to make sure. 432 00:20:05,688 --> 00:20:08,021 Eh, right. 433 00:20:08,056 --> 00:20:12,225 Um, you're sure he's not on our side? 434 00:20:12,261 --> 00:20:15,562 Crittendon, I couldn't fight your logic. 435 00:20:15,598 --> 00:20:19,099 Let's go. Quite. 436 00:20:22,237 --> 00:20:23,470 There's the staff car. 437 00:20:23,506 --> 00:20:24,833 I'll check to see if Vanetti's in it. 438 00:20:24,857 --> 00:20:26,056 But Hogan... 439 00:20:26,091 --> 00:20:29,293 Oh, yes, better say good-bye here. 440 00:20:29,328 --> 00:20:32,062 After you let him have it, just take off across country. 441 00:20:32,097 --> 00:20:33,397 After you get back to England, 442 00:20:33,433 --> 00:20:35,299 they don't dare put you behind a desk again. 443 00:20:35,334 --> 00:20:37,413 Yes, I dare say... Ice water, Crittendon. 444 00:20:37,437 --> 00:20:38,736 What? 445 00:20:38,771 --> 00:20:42,406 Just what you've got in your veins: ice water. 446 00:20:42,442 --> 00:20:44,442 Good luck. 447 00:20:52,267 --> 00:20:53,400 Colonel Klink? 448 00:20:53,436 --> 00:20:55,402 What? Oh, Hogan. 449 00:20:55,438 --> 00:20:58,405 Excellent disguise, sir, but, uh, are you aware 450 00:20:58,441 --> 00:21:01,174 Dr. Vanetti is wandering around the compound looking for you? 451 00:21:01,210 --> 00:21:03,522 Impossible! I just sent Schultz in to get him. 452 00:21:03,546 --> 00:21:04,678 Had a little mix-up. 453 00:21:04,714 --> 00:21:06,380 He came out when you took the guard off. 454 00:21:06,415 --> 00:21:08,059 I'll get him. Well, be quick about it. 455 00:21:08,083 --> 00:21:10,016 And good luck, sir. You'll be back in no time. 456 00:21:10,052 --> 00:21:11,530 Why, I, uh... Hogan... 457 00:21:11,554 --> 00:21:13,520 I'm going, I'm going. Your disguise. 458 00:21:13,556 --> 00:21:14,722 Oh. 459 00:21:25,234 --> 00:21:26,712 Herr Kommandant! 460 00:21:26,736 --> 00:21:28,702 Herr Kommandant! 461 00:21:28,738 --> 00:21:30,704 Mr. Vanetti's gone! 462 00:21:30,740 --> 00:21:33,306 Schultz. Don't worry about it, Schultz. 463 00:21:33,342 --> 00:21:34,541 Why shouldn't I worry? 464 00:21:34,577 --> 00:21:36,643 He is gone! What is happening? 465 00:21:36,679 --> 00:21:39,023 I wouldn't tell another soul, but I'm going to tell you. 466 00:21:39,047 --> 00:21:41,092 Now, it'll take a little time, so pay close attention. 467 00:21:41,116 --> 00:21:44,050 No, no, no, no, no, no. I know nothing. 468 00:21:44,086 --> 00:21:50,223 I don't want to know nothing. I see nothing! 469 00:21:50,259 --> 00:21:54,094 I see nothing! 470 00:22:01,754 --> 00:22:04,504 Dr. Vanetti, why did you ask the driver to pull over? 471 00:22:04,539 --> 00:22:06,517 The game won't work, old boy. 472 00:22:06,541 --> 00:22:09,121 I'm not Vanetti. You are. You're not? 473 00:22:10,880 --> 00:22:15,115 Gestapo! Oh, I-I-I assure you, I am completely loyal. 474 00:22:15,151 --> 00:22:18,852 This, uh, this disguise... It's-it's just a lark. 475 00:22:18,888 --> 00:22:22,890 Actually, I was on my way to Berlin to join the Party. 476 00:22:22,925 --> 00:22:25,365 I say, you're... you're not Vanetti. 477 00:22:25,394 --> 00:22:27,027 You're... you're Klink. 478 00:22:27,062 --> 00:22:29,029 Of course I am. 479 00:22:29,064 --> 00:22:32,032 Heart and soul with our glorious leader, 480 00:22:32,067 --> 00:22:35,235 ah, dating back to the year when the... 481 00:22:35,271 --> 00:22:37,037 Haven't we met before? 482 00:22:37,072 --> 00:22:39,050 Uh, must've been two other chaps. 483 00:22:39,074 --> 00:22:41,275 I, uh, I just remembered an appointment. 484 00:22:41,310 --> 00:22:43,710 Guard! Driver! 485 00:22:43,745 --> 00:22:45,578 He's an escapee from Stalag 16! 486 00:22:45,614 --> 00:22:47,731 Capture him! 487 00:22:47,766 --> 00:22:51,084 I have been tricked... somehow! 488 00:22:58,477 --> 00:23:00,744 You're all set, Doctor: papers, money. 489 00:23:00,780 --> 00:23:02,512 You'll get through to England all right. 490 00:23:02,548 --> 00:23:04,993 Ja, ja, I will get through to England. 491 00:23:05,017 --> 00:23:08,118 I'm only sorry that you had to sacrifice a man for me. 492 00:23:08,153 --> 00:23:10,187 Crittendon? We didn't sacrifice him. 493 00:23:10,223 --> 00:23:13,156 Made sure the guards had blanks in their guns. 494 00:23:13,192 --> 00:23:15,359 Ah. Good. 495 00:23:15,394 --> 00:23:17,511 He may make it through, but I doubt it. 496 00:23:17,546 --> 00:23:20,914 He just doesn't have a talent for escaping. 497 00:23:21,884 --> 00:23:24,852 Well, it's almost time. Klink'll be back. 498 00:23:24,887 --> 00:23:27,354 Want to make sure we blow up your lab before he gets here. 499 00:23:27,389 --> 00:23:30,869 Well, then, I shall say danke schon und wiederschen. 500 00:23:30,893 --> 00:23:32,693 Good. Uh, Dr. Vanetti? 501 00:23:32,728 --> 00:23:36,697 Uh, forgive my, uh, professional curiosity, sort of, 502 00:23:36,732 --> 00:23:38,532 but do you think our side 503 00:23:38,567 --> 00:23:40,767 will ever come up with the atomic bomb? 504 00:23:41,804 --> 00:23:43,203 I hope not. 505 00:23:43,238 --> 00:23:45,205 T'would be noisy. 506 00:23:45,240 --> 00:23:47,541 Very noisy. 507 00:24:00,273 --> 00:24:02,339 Incredible. 508 00:24:02,375 --> 00:24:05,342 And you have found no trace of him, Klink? 509 00:24:05,378 --> 00:24:07,678 None. General Burkhalter, 510 00:24:07,713 --> 00:24:10,714 you cannot imagine the force of this explosion. 511 00:24:10,750 --> 00:24:13,016 A victim of his own evil designs for mankind, 512 00:24:13,051 --> 00:24:14,551 if I may say so, General. 513 00:24:14,587 --> 00:24:15,686 You may not! 514 00:24:17,022 --> 00:24:18,522 How can he be so brainy 515 00:24:18,557 --> 00:24:21,892 and dummkopf enough to blow himself up? 516 00:24:28,534 --> 00:24:30,361 And from you, Colonel Hogan, 517 00:24:30,385 --> 00:24:34,354 I shall want straight answers to many questions. 518 00:24:34,389 --> 00:24:35,689 Many. 519 00:24:35,724 --> 00:24:37,024 I agree with you, sir. 520 00:24:37,059 --> 00:24:38,358 Why don't we go talk it over 521 00:24:38,393 --> 00:24:39,860 with General Burkhalter right now? 522 00:24:39,895 --> 00:24:43,730 Eh... forget it. 36703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.