All language subtitles for Hogans Heroes S01E28 I Look Better in Basic Black.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,870 --> 00:00:07,106 CBS presents this program in color. 2 00:00:58,625 --> 00:01:00,270 All right, everybody. All right. 3 00:01:00,294 --> 00:01:01,371 Mach schnell, schnell, schnell, 4 00:01:01,395 --> 00:01:02,639 schnell, schnell, schnell, schnell! 5 00:01:02,663 --> 00:01:04,207 All right, everybody. Everybody, all right. 6 00:01:04,231 --> 00:01:05,708 Hey, Schultz, what's going on here? 7 00:01:05,732 --> 00:01:06,864 We're not having a party. 8 00:01:06,900 --> 00:01:08,366 Order of Colonel Klink, 9 00:01:08,402 --> 00:01:11,403 all prisoners from Barracks 3 have to be moved in here. 10 00:01:11,438 --> 00:01:12,854 Do these guys have a reservation? 11 00:01:12,889 --> 00:01:14,856 This is no way to run a hotel. 12 00:01:14,891 --> 00:01:16,524 I'm writing a letter to the Red Cross. 13 00:01:16,560 --> 00:01:17,938 And I'm going to write a letter 14 00:01:17,962 --> 00:01:19,139 to The Times, straightaway. 15 00:01:20,897 --> 00:01:23,198 All right, all right, hold it, hold it. 16 00:01:23,233 --> 00:01:25,533 Hold it. Hold it. 17 00:01:25,569 --> 00:01:27,035 What's our jolly innkeeper up to now? 18 00:01:27,071 --> 00:01:28,381 Komm... Well... 19 00:01:28,405 --> 00:01:30,572 Kommandant Klink wants to make room 20 00:01:30,607 --> 00:01:32,207 for three more prisoners. 21 00:01:32,242 --> 00:01:33,541 That's all I know. 22 00:01:33,577 --> 00:01:34,876 Is that all? 23 00:01:34,911 --> 00:01:36,744 For goodness sakes. 24 00:01:40,250 --> 00:01:42,062 Oh, I'm sorry, Schultz, would you care for some? 25 00:01:42,086 --> 00:01:44,064 I can't eat it all... I'm on a diet. 26 00:01:44,088 --> 00:01:45,387 On you, it wouldn't show. 27 00:01:45,422 --> 00:01:47,222 Chocolate, huh? 28 00:01:47,257 --> 00:01:49,724 Mm, chocolate. 29 00:01:49,759 --> 00:01:52,727 What about those three new prisoners, Schultz? 30 00:01:52,762 --> 00:01:54,062 Three Americans. 31 00:01:54,098 --> 00:01:55,563 They're on their way 32 00:01:55,599 --> 00:01:58,066 to a maximum security prison in Berlin. 33 00:01:58,102 --> 00:01:59,579 They need a whole barracks for that? 34 00:01:59,603 --> 00:02:02,670 The Gestapo doesn't want them to talk to anyone. 35 00:02:02,706 --> 00:02:05,507 They must know something pretty important, huh? 36 00:02:05,542 --> 00:02:09,677 Maybe they do, but me, I know nothing. 37 00:02:09,713 --> 00:02:11,880 Noth... 38 00:02:12,883 --> 00:02:14,383 Mmm, nothing. 39 00:02:26,914 --> 00:02:28,580 Come in, come in. 40 00:02:30,084 --> 00:02:31,382 Ah, Hogan. 41 00:02:31,418 --> 00:02:33,351 I understand you wish to register a compliant 42 00:02:33,386 --> 00:02:35,553 because we're moving more men into your barracks? 43 00:02:35,589 --> 00:02:36,788 Yes, sir. 44 00:02:36,824 --> 00:02:39,557 Well, if you're not happy here, 45 00:02:39,593 --> 00:02:42,460 why don't you try another foolish escape? 46 00:02:42,496 --> 00:02:43,729 Escape? 47 00:02:43,764 --> 00:02:45,274 Who'd want to leave all this? 48 00:02:45,298 --> 00:02:46,732 Hogan, you're wasting my time. 49 00:02:46,767 --> 00:02:49,001 Your men will have to suffer a little inconvenience. 50 00:02:49,036 --> 00:02:51,670 You know, overcrowding is against the Geneva convention. 51 00:02:51,705 --> 00:02:53,905 Also under the rules of the Geneva convention, 52 00:02:53,941 --> 00:02:56,942 I am not obliged to share my cookies with you. 53 00:02:56,977 --> 00:02:58,421 I forgot to read that part, sir. 54 00:02:58,445 --> 00:03:00,090 Come in, come in. 55 00:03:00,114 --> 00:03:01,379 Herr Kommandant. 56 00:03:02,883 --> 00:03:04,182 Captain Heinrich is here 57 00:03:04,217 --> 00:03:07,185 and the three Americans are waiting in the truck. 58 00:03:07,220 --> 00:03:09,260 What? What? 59 00:03:10,223 --> 00:03:12,557 Women. 60 00:03:12,592 --> 00:03:14,126 Women? 61 00:03:14,161 --> 00:03:15,388 Women! 62 00:03:15,412 --> 00:03:16,412 Women. 63 00:03:16,446 --> 00:03:19,014 The prisoners are women? 64 00:03:19,049 --> 00:03:21,194 We are not set up for women. 65 00:03:21,218 --> 00:03:22,701 Why wasn't I notified? 66 00:03:22,736 --> 00:03:24,202 This is impossible. 67 00:03:24,237 --> 00:03:26,971 Always Berlin sends their problems to Klink. 68 00:03:27,007 --> 00:03:29,441 That's what you get for being Mr. Nice Guy. 69 00:03:29,476 --> 00:03:32,010 Schultz, take these women off the truck 70 00:03:32,045 --> 00:03:33,912 and move them to Barracks 3. 71 00:03:33,947 --> 00:03:35,625 There's plenty of room in my place, Schultz. 72 00:03:35,649 --> 00:03:36,660 Move the girls in with me. 73 00:03:36,684 --> 00:03:38,061 Jawohl... Schultz! 74 00:03:38,085 --> 00:03:39,718 When do I get to interrogate them, sir? 75 00:03:39,753 --> 00:03:41,564 You seem to forget they are my prisoners. 76 00:03:41,588 --> 00:03:42,916 Now, Schultz, 77 00:03:42,940 --> 00:03:46,074 I want you to put them under maximum security, 78 00:03:46,109 --> 00:03:48,143 and send Captain Heinrich in. 79 00:03:48,195 --> 00:03:49,728 Jawohl, Herr Kommandant. 80 00:03:49,763 --> 00:03:52,097 Hogan, dismissed. 81 00:04:05,879 --> 00:04:07,679 Hold it a minute, will ya?! 82 00:04:07,715 --> 00:04:09,181 Come on. 83 00:04:09,216 --> 00:04:10,682 It's only temporary. 84 00:04:10,718 --> 00:04:12,718 Say, who are those three new prisoners, anyway? 85 00:04:12,753 --> 00:04:14,197 Well, they've got to be officers. 86 00:04:14,221 --> 00:04:17,189 Blimey, they always get the icing off the cake. 87 00:04:17,224 --> 00:04:18,857 No offense, sir. 88 00:04:18,892 --> 00:04:20,025 They're not officers. 89 00:04:20,060 --> 00:04:21,370 They're maximum security prisoners. 90 00:04:21,394 --> 00:04:23,106 They must have some valuable information 91 00:04:23,130 --> 00:04:25,208 or the Krauts wouldn't be moving them to Berlin. 92 00:04:25,232 --> 00:04:26,710 Information about what? 93 00:04:26,734 --> 00:04:28,377 We won't know until we make contact. 94 00:04:28,401 --> 00:04:29,879 How are we going to do that? 95 00:04:29,903 --> 00:04:32,370 By digging out that old tunnel to Barracks 3. 96 00:04:34,041 --> 00:04:36,374 Dig and dig. That's all we do. 97 00:04:36,409 --> 00:04:38,722 All right, hold it, hold it, will ya? 98 00:04:38,746 --> 00:04:40,890 Now we've dug an ingenious tunnel system, 99 00:04:40,914 --> 00:04:42,058 and I'm proud of you. 100 00:04:42,082 --> 00:04:43,326 And I know you'll pitch in 101 00:04:43,350 --> 00:04:45,528 and dig just one more with the proper spirit. 102 00:04:45,552 --> 00:04:48,720 I didn't join the RAF to become a ruddy gopher. 103 00:04:48,756 --> 00:04:49,899 I hate tunnels. 104 00:04:49,923 --> 00:04:52,235 I never even rode on the Metro. 105 00:04:52,259 --> 00:04:54,559 Look, I can't order you to dig this tunnel. 106 00:04:54,594 --> 00:04:56,594 I'm asking for volunteers. 107 00:04:58,632 --> 00:05:00,565 Oh, I see. 108 00:05:00,600 --> 00:05:02,345 That's the way it's going to be, huh? 109 00:05:02,369 --> 00:05:05,336 All right, I'll just have to figure another way 110 00:05:05,372 --> 00:05:07,839 to make contact with those three girls. 111 00:05:07,875 --> 00:05:09,018 Girls? Girls? Girls? 112 00:05:09,042 --> 00:05:11,176 Sir, I hereby volunteer for King and Empire. 113 00:05:11,211 --> 00:05:12,343 Moi aussi. 114 00:05:12,379 --> 00:05:13,812 Lafayette, I am here. 115 00:05:13,847 --> 00:05:15,413 I could be trampled to death 116 00:05:15,448 --> 00:05:17,515 by this sudden display of patriotism. 117 00:05:17,550 --> 00:05:19,328 We British, sir, have always felt very friendly 118 00:05:19,352 --> 00:05:20,696 towards you people in the colonies. 119 00:05:20,720 --> 00:05:21,865 Oh, yeah? 120 00:05:21,889 --> 00:05:23,199 Where were you when we sent them 121 00:05:23,223 --> 00:05:24,503 the Statue of Liberty? 122 00:05:25,525 --> 00:05:26,636 How long did it take us 123 00:05:26,660 --> 00:05:28,805 to dig that tunnel to the barbed wire fence? 124 00:05:28,829 --> 00:05:30,940 Well, we used eight men, and as I remember, 125 00:05:30,964 --> 00:05:32,363 it took us about... 16 hours. 126 00:05:32,399 --> 00:05:33,364 Yeah, 16 hours. 127 00:05:33,400 --> 00:05:35,033 All right, this is twice the distance. 128 00:05:35,068 --> 00:05:36,935 How long will it take to get to the girls? 129 00:05:36,970 --> 00:05:38,870 About an hour-and-a-half, sir. 130 00:05:38,906 --> 00:05:40,817 I wouldn't let you dig this alone. 131 00:05:40,841 --> 00:05:42,507 Well, with help, 20 minutes. 132 00:05:44,544 --> 00:05:47,879 Look, this is a military mission, 133 00:05:47,915 --> 00:05:49,380 not a friendship club. 134 00:05:49,416 --> 00:05:53,051 So, I'm going to talk to the girls. 135 00:05:53,086 --> 00:05:56,054 That's a bit cheeky, even for an officer. 136 00:05:56,089 --> 00:05:58,317 Do you know how long its been since I've seen a woman? 137 00:05:58,341 --> 00:06:00,141 It's been even longer for me. 138 00:06:00,177 --> 00:06:01,475 Yeah, but I'm French. 139 00:06:01,511 --> 00:06:04,045 Couldn't we just shake hands with them? 140 00:06:04,081 --> 00:06:05,281 It would be the firing squad 141 00:06:05,315 --> 00:06:07,093 if you fellows were caught with the girls. 142 00:06:07,117 --> 00:06:09,495 You weren't... I'm not going to let you risk your lives. 143 00:06:09,519 --> 00:06:10,551 You weren't that worried 144 00:06:10,587 --> 00:06:12,821 when you sent me out there to cut that barbed wire. 145 00:06:13,857 --> 00:06:15,501 Making contact with those girls 146 00:06:15,525 --> 00:06:17,436 could be the turning point in the war. 147 00:06:17,460 --> 00:06:20,061 It would be for me. 148 00:06:20,097 --> 00:06:22,008 Then I can count on you to dig the tunnel? 149 00:06:22,032 --> 00:06:23,431 You can count on me, sir. 150 00:06:23,466 --> 00:06:25,233 With me bare hands if necessary. 151 00:06:25,268 --> 00:06:26,500 Me, too. 152 00:06:26,536 --> 00:06:28,447 Just digging within four feet of a woman 153 00:06:28,471 --> 00:06:30,571 is better than never to have loved at all. 154 00:06:37,313 --> 00:06:39,848 I'd sure like to know what they're going to do with us? 155 00:06:39,883 --> 00:06:41,060 I wouldn't. 156 00:06:41,084 --> 00:06:43,118 I'd feel a lot better if we didn't have 157 00:06:43,153 --> 00:06:45,253 that Captain Heinrich for a den mother. 158 00:06:45,288 --> 00:06:47,873 Yes, he's seen too many Erich von Stroheim movies. 159 00:06:47,908 --> 00:06:50,541 Who's Erich von Stroheim? 160 00:06:50,577 --> 00:06:51,721 He was before your time, dear. 161 00:06:51,745 --> 00:06:52,878 Shh. 162 00:06:52,913 --> 00:06:54,212 Quiet. 163 00:07:01,504 --> 00:07:04,005 Okay, come on. 164 00:07:11,347 --> 00:07:12,647 Hey! 165 00:07:12,682 --> 00:07:14,149 Wait a minute, hold it. 166 00:07:14,184 --> 00:07:16,151 I'm an American and a veteran. 167 00:07:16,186 --> 00:07:17,786 We thought you were a German. 168 00:07:17,821 --> 00:07:19,170 Germans come through the door. 169 00:07:19,206 --> 00:07:20,683 Americans come through the floor. 170 00:07:20,707 --> 00:07:23,468 Now look, mister, we... Hold it, hold it. 171 00:07:30,283 --> 00:07:32,100 Hi. Colonel Robert E. Hogan, 172 00:07:32,135 --> 00:07:34,247 U.S. Army Air Corps, semiretired. 173 00:07:34,271 --> 00:07:37,471 I'm Charlene Hemsley, adagio dancer. 174 00:07:39,509 --> 00:07:42,677 I'm Ginger Wilson, and this is Kathy Pruitt. 175 00:07:42,712 --> 00:07:44,012 She certainly is. 176 00:07:44,047 --> 00:07:46,281 Has anybody interrogated you yet? 177 00:07:46,316 --> 00:07:48,044 That one guard sort of got a little fresh. 178 00:07:48,068 --> 00:07:49,700 No, they just 179 00:07:49,736 --> 00:07:51,964 dumped us in here, and we haven't seen anybody yet. 180 00:07:51,988 --> 00:07:54,305 Good. Look, according to the Geneva convention, 181 00:07:54,340 --> 00:07:56,841 you're not required to give anything but your name, 182 00:07:56,877 --> 00:07:58,555 your unit and the key you sing in. 183 00:07:58,579 --> 00:08:00,961 Should I tell them I'm double-jointed? 184 00:08:00,997 --> 00:08:03,198 Only under extreme torture. 185 00:08:04,467 --> 00:08:05,933 How long will they keep us here? 186 00:08:05,968 --> 00:08:07,502 They'll be moving you out any minute. 187 00:08:07,537 --> 00:08:09,448 All right, now, listen, this is important. 188 00:08:09,472 --> 00:08:12,640 Why are the Krauts so interested in you three, 189 00:08:12,676 --> 00:08:14,809 aside from the obvious reasons? 190 00:08:14,844 --> 00:08:15,976 Beats me. 191 00:08:16,012 --> 00:08:17,312 We don't know. 192 00:08:17,347 --> 00:08:19,013 We really can't figure it out. 193 00:08:19,048 --> 00:08:21,633 You see, we were doing our act for this infantry outfit 194 00:08:21,668 --> 00:08:22,867 when there was an attack. 195 00:08:22,903 --> 00:08:24,168 Well, we jumped into a jeep, 196 00:08:24,204 --> 00:08:26,504 and we thought we were heading for headquarters. 197 00:08:26,539 --> 00:08:28,673 Well, the next thing we knew, there we were 198 00:08:28,709 --> 00:08:32,176 hiding in an underground shelter surrounded by Germans. 199 00:08:32,212 --> 00:08:34,378 What was in the shelter? 200 00:08:34,414 --> 00:08:37,082 A lot of very fresh soldiers. 201 00:08:37,117 --> 00:08:38,344 Boy, was it scary. 202 00:08:38,368 --> 00:08:40,379 There were these long, thin shells. 203 00:08:40,403 --> 00:08:41,980 They looked like torpedoes. 204 00:08:42,004 --> 00:08:43,221 Yeah. Yeah, that's right. 205 00:08:43,256 --> 00:08:44,533 With, like, little wings on them. 206 00:08:44,557 --> 00:08:46,535 Sort of like something out of Buck Rogers. 207 00:08:46,559 --> 00:08:47,692 Torpedoes with wings... 208 00:08:47,728 --> 00:08:49,694 Buck Rogers... 209 00:08:50,897 --> 00:08:52,530 Rockets. 210 00:08:52,565 --> 00:08:55,767 I was with them for two years. 211 00:08:56,786 --> 00:08:58,686 Not Rockettes, dear. 212 00:08:58,721 --> 00:09:00,154 Rockets. 213 00:09:00,190 --> 00:09:01,456 A rocket base. 214 00:09:01,491 --> 00:09:02,957 That's what the Krauts are hiding. 215 00:09:02,992 --> 00:09:04,237 Where was it? Don't ask me. 216 00:09:04,261 --> 00:09:06,794 I couldn't even find my way out of a telephone booth. 217 00:09:06,829 --> 00:09:08,563 How long did it take you to get here? 218 00:09:08,598 --> 00:09:10,309 It was about four hours. Yeah, right. 219 00:09:10,333 --> 00:09:12,467 By autobahn? Highway? 220 00:09:12,502 --> 00:09:15,803 It was a very bumpy road. 221 00:09:15,838 --> 00:09:18,806 A few minutes after we started, we passed through a small town. 222 00:09:18,841 --> 00:09:21,809 There was a cathedral with, like, a real tall spire. 223 00:09:21,844 --> 00:09:23,278 Yeah, that's Hofberg. 224 00:09:23,313 --> 00:09:26,347 It's about 80 miles due east of here. 225 00:09:26,383 --> 00:09:29,951 By truck, four hours would be just about right. 226 00:09:32,372 --> 00:09:34,672 Welcome to Stalag 13, ladies. 227 00:09:34,707 --> 00:09:36,807 Welcome, welcome, welcome. 228 00:09:36,843 --> 00:09:40,345 Newkirk's the name, ladies, but you can call me Peter. 229 00:09:40,380 --> 00:09:42,347 Voilà. 230 00:09:42,382 --> 00:09:45,283 A little bouquet to brighten up your room. 231 00:09:45,318 --> 00:09:46,429 He's a magician. 232 00:09:46,453 --> 00:09:49,187 I was held over two weeks in Blackpool. 233 00:09:49,222 --> 00:09:51,356 Don't tell me, I know. 234 00:09:51,391 --> 00:09:53,425 Back in the tunnel. 235 00:10:00,900 --> 00:10:02,867 ♪ Yankee Doodle came to town ♪ 236 00:10:02,902 --> 00:10:04,202 ♪ Riding on a pony. ♪ 237 00:10:04,237 --> 00:10:06,538 We don't need a concert, LeBeau. 238 00:10:06,573 --> 00:10:08,039 Both of you, back in the tunnel. 239 00:10:08,075 --> 00:10:09,419 Now, sir, I'm not going to let you 240 00:10:09,443 --> 00:10:10,708 take the risk all on your own. 241 00:10:10,743 --> 00:10:11,876 We're in this together... 242 00:10:11,911 --> 00:10:14,045 The Union Jack and the Star Spangled Banner. 243 00:10:14,081 --> 00:10:16,559 And let's not forget the Statue of Liberty. 244 00:10:16,583 --> 00:10:18,649 You're cute. 245 00:10:19,686 --> 00:10:21,052 Hey, Colonel, 246 00:10:21,088 --> 00:10:23,721 are you authorized to perform wedding ceremonies? 247 00:10:23,756 --> 00:10:25,223 Newkirk? 248 00:10:25,258 --> 00:10:27,392 Will you give the bride away? 249 00:10:27,427 --> 00:10:30,195 My pleasure... 250 00:10:31,264 --> 00:10:33,398 The door. 251 00:10:33,433 --> 00:10:35,378 Who is it? 252 00:10:35,402 --> 00:10:37,535 It's me, Sergeant Schultz. 253 00:10:40,940 --> 00:10:44,109 Oh. Oh, come in, Sergeant. 254 00:10:48,915 --> 00:10:52,250 Guten Morgen, Frauleins. 255 00:10:52,285 --> 00:10:56,387 I'm Sergeant Schultz. 256 00:10:56,423 --> 00:10:59,485 Very happy to meet you, Sergeant. 257 00:11:00,610 --> 00:11:02,843 Eins... zwei... 258 00:11:02,879 --> 00:11:05,513 Where is drei? 259 00:11:05,548 --> 00:11:08,649 Oh, uh, well, she's changing, Sergeant. 260 00:11:17,060 --> 00:11:19,027 I brought you a bottle of wine 261 00:11:19,062 --> 00:11:21,496 to make your stay here more pleasant. 262 00:11:21,531 --> 00:11:24,571 It was very thoughtful of you, Sergeant. 263 00:11:34,310 --> 00:11:36,544 Eins... zwei... 264 00:11:36,579 --> 00:11:39,247 drei... vier. 265 00:11:39,282 --> 00:11:41,416 Drei is here. 266 00:11:43,086 --> 00:11:44,230 Oh, Schultz, you're too late. 267 00:11:44,254 --> 00:11:45,398 We already voted. 268 00:11:45,422 --> 00:11:46,565 Colonel Hogan, 269 00:11:46,589 --> 00:11:47,733 what are you doing in here?! 270 00:11:47,757 --> 00:11:50,324 Schultz, we heard the guards were having a party. 271 00:11:50,360 --> 00:11:52,071 Thank you for bringing the wine. 272 00:11:52,095 --> 00:11:53,739 Please, Colonel Hogan. 273 00:11:53,763 --> 00:11:54,907 I'll bet you Commandant Klink 274 00:11:54,931 --> 00:11:56,730 would take a very dim view of this, Schultz. 275 00:11:56,766 --> 00:11:58,210 But if you don't tell him we were here, 276 00:11:58,234 --> 00:11:59,412 we won't tell him you were here. 277 00:11:59,436 --> 00:12:00,579 Where's the corkscrew? 278 00:12:00,603 --> 00:12:01,680 The corkscrew. 279 00:12:01,704 --> 00:12:03,003 No corkscrew! 280 00:12:03,039 --> 00:12:04,683 Back to the barracks where you belong. 281 00:12:04,707 --> 00:12:07,186 Back, back, back, back! 282 00:12:14,584 --> 00:12:17,029 Frauleins, this is Kommandant Klink. 283 00:12:17,053 --> 00:12:19,053 Come in. 284 00:12:23,560 --> 00:12:26,127 Good morning, Frauleins. 285 00:12:26,162 --> 00:12:27,645 Good morning, Kommandant. 286 00:12:27,681 --> 00:12:30,682 I hope you're enjoying your stay with us? 287 00:12:30,717 --> 00:12:32,595 Oh, yes, yes, it's a very nice place to visit, 288 00:12:32,619 --> 00:12:34,029 but we'd really hate to live here. 289 00:12:34,053 --> 00:12:36,232 You see, I think we're allergic to barbed wire, dogs 290 00:12:36,256 --> 00:12:37,522 and German guards. 291 00:12:37,557 --> 00:12:38,889 Ah, ah, ah! 292 00:12:38,925 --> 00:12:42,227 It's all necessary to maintain the reputation 293 00:12:42,262 --> 00:12:43,761 of Stalag 13 294 00:12:43,796 --> 00:12:46,909 as the toughest POW camp in all of Germany. 295 00:12:49,502 --> 00:12:50,534 Trick or treat. 296 00:12:54,040 --> 00:12:56,908 What are you doing here? 297 00:12:56,943 --> 00:12:58,910 K-Kommandant, 298 00:12:58,945 --> 00:13:02,613 I-I was inspecting the barracks. 299 00:13:02,648 --> 00:13:05,950 With a bottle of wine? 300 00:13:05,986 --> 00:13:08,686 You came for funny business 301 00:13:08,721 --> 00:13:09,966 with these girls? 302 00:13:09,990 --> 00:13:12,072 Sure, and I suppose you're here 303 00:13:12,108 --> 00:13:14,041 to hold a religious service? 304 00:13:14,076 --> 00:13:16,555 Colonel Hogan, I am holding you 305 00:13:16,579 --> 00:13:18,390 personally responsible for this. 306 00:13:18,414 --> 00:13:19,691 And you, Schultz, will be... 307 00:13:22,552 --> 00:13:25,186 Ah, Captain Heinrich! 308 00:13:25,221 --> 00:13:26,420 Captain Heinrich, I-I... 309 00:13:27,823 --> 00:13:29,056 I suppose you're wondering 310 00:13:29,091 --> 00:13:31,359 why I'm holding this bottle of wine in my hand. 311 00:13:31,411 --> 00:13:33,211 You are aware, Colonel, 312 00:13:33,246 --> 00:13:36,214 of the non-fraternization regulations? 313 00:13:36,249 --> 00:13:37,715 I was just explaining that 314 00:13:37,751 --> 00:13:39,595 to these women, Captain Heinrich. 315 00:13:39,619 --> 00:13:42,287 Say, why don't we all drink to that regulation? 316 00:13:42,322 --> 00:13:43,554 Silence! 317 00:13:43,590 --> 00:13:45,773 In the interests of security, Colonel, 318 00:13:45,808 --> 00:13:47,408 I think it is wiser 319 00:13:47,443 --> 00:13:49,843 if I take these girls out of this camp 320 00:13:49,879 --> 00:13:51,179 as soon as possible. 321 00:13:51,214 --> 00:13:52,908 We will leave tomorrow. 322 00:13:52,932 --> 00:13:54,766 And by whose orders? 323 00:13:54,801 --> 00:13:56,334 They are my prisoners. 324 00:13:56,369 --> 00:13:59,203 I get my orders directly from Berlin! 325 00:13:59,238 --> 00:14:00,338 Oh, I know him. 326 00:14:00,373 --> 00:14:02,213 He wrote "God Bless America." 327 00:14:04,844 --> 00:14:07,712 I can also tell you, Colonel Klink, 328 00:14:07,747 --> 00:14:12,283 that my report to Headquarters will not be flattering to you. 329 00:14:24,163 --> 00:14:25,363 I thought they'd never leave. 330 00:14:25,398 --> 00:14:26,731 Hey, the wine steward is here. 331 00:14:26,766 --> 00:14:27,965 Did you bring the glasses? 332 00:14:28,000 --> 00:14:30,301 Raus! 333 00:14:30,337 --> 00:14:31,302 Killjoy. 334 00:14:31,338 --> 00:14:32,704 Raus! 335 00:14:32,739 --> 00:14:34,383 Last time you work at one of my parties. 336 00:14:34,407 --> 00:14:35,373 Raus! 337 00:14:35,408 --> 00:14:36,574 Do drop in again. 338 00:14:36,609 --> 00:14:38,843 Raus! 339 00:14:40,480 --> 00:14:41,924 I, uh, just got radio confirmation 340 00:14:41,948 --> 00:14:43,091 from London, Colonel. 341 00:14:43,115 --> 00:14:44,293 It's all set. 342 00:14:44,317 --> 00:14:45,994 Good. When do they bomb the rocket site? 343 00:14:46,018 --> 00:14:47,996 Tomorrow at 2300 hours. 344 00:14:48,020 --> 00:14:49,620 Colonel, if they bomb the emplacement, 345 00:14:49,656 --> 00:14:50,688 they're sure to know 346 00:14:50,724 --> 00:14:52,189 the information came from the girls. 347 00:14:52,225 --> 00:14:53,391 It won't matter by them. 348 00:14:53,426 --> 00:14:55,993 The girls will be out the tunnel on their way to London. 349 00:14:56,028 --> 00:14:57,440 Yeah, as soon as the sub calls in, 350 00:14:57,464 --> 00:14:58,708 I'll arrange for a rendezvous. 351 00:14:58,732 --> 00:14:59,831 Good, good. 352 00:14:59,866 --> 00:15:01,577 You know, I kind of hate to see them go. 353 00:15:01,601 --> 00:15:05,135 I like the idea of a coed POW camp. 354 00:15:11,811 --> 00:15:13,255 Hey... Come on up. 355 00:15:13,279 --> 00:15:15,045 Uh-huh. What happened? 356 00:15:15,081 --> 00:15:16,046 It's a cave-in, sir. 357 00:15:16,082 --> 00:15:17,727 Oh. Oh. 358 00:15:17,751 --> 00:15:19,316 Here, sit down. 359 00:15:20,653 --> 00:15:21,797 Are you hurt? 360 00:15:25,625 --> 00:15:26,891 Boy. Where? 361 00:15:26,926 --> 00:15:28,604 It's the new section of the tunnel, 362 00:15:28,628 --> 00:15:30,194 right near the girls' barracks. 363 00:15:30,229 --> 00:15:31,996 How bad is it? 364 00:15:32,031 --> 00:15:33,564 Complete washout. 365 00:15:33,600 --> 00:15:35,165 You guys didn't brace it enough. 366 00:15:35,201 --> 00:15:36,846 With girls at the other end? 367 00:15:36,870 --> 00:15:38,280 Who stopped for braces? 368 00:15:38,304 --> 00:15:39,270 Can we still reach 'em? 369 00:15:39,305 --> 00:15:40,872 Not without a ruddy bulldozer 370 00:15:40,907 --> 00:15:41,972 you can't, sir. 371 00:15:42,008 --> 00:15:43,274 It'll take days to clear. 372 00:15:43,309 --> 00:15:44,787 If they're going to bomb tomorrow, 373 00:15:44,811 --> 00:15:46,955 how are we going to get those girls out tonight? 374 00:15:46,979 --> 00:15:48,112 Well, don't look at me. 375 00:15:48,147 --> 00:15:49,881 I can't help us. 376 00:15:49,916 --> 00:15:53,718 When all else fails, there's always Colonel Klink. 377 00:16:00,076 --> 00:16:01,170 Schultz, here is a list 378 00:16:01,194 --> 00:16:02,504 of punishments and restrictions 379 00:16:02,528 --> 00:16:03,672 for the prisoners. 380 00:16:03,696 --> 00:16:05,462 Jawohl, Herr Kommandant. 381 00:16:06,465 --> 00:16:08,766 And they can thank you for that. 382 00:16:08,801 --> 00:16:11,046 Shouldn't you check that with Captain Heinrich? 383 00:16:11,070 --> 00:16:12,703 Check with Captain Heinrich? 384 00:16:12,739 --> 00:16:14,883 You don't want to go over his head, do you? 385 00:16:14,907 --> 00:16:16,140 Hogan, may I remind you 386 00:16:16,175 --> 00:16:18,142 that I am the Kommandant of this camp. 387 00:16:18,177 --> 00:16:19,321 Don't remind me. 388 00:16:19,345 --> 00:16:20,522 Remind him. 389 00:16:20,546 --> 00:16:22,046 Dismissed. 390 00:16:22,081 --> 00:16:23,291 Ah, it's no skin off my nose, 391 00:16:23,315 --> 00:16:25,594 if your men are laughing behind your back. 392 00:16:25,618 --> 00:16:27,351 Hogan, no one laughs 393 00:16:27,386 --> 00:16:29,765 behind Colonel Klink's back! 394 00:16:29,789 --> 00:16:31,255 Look, face the facts. 395 00:16:31,290 --> 00:16:33,858 Since Captain Heinrich has been running this camp, your men... 396 00:16:33,893 --> 00:16:35,938 Captain Heinrich has not been running this camp. 397 00:16:35,962 --> 00:16:37,862 All right, but he doesn't care 398 00:16:37,897 --> 00:16:41,431 if those women cause trouble and ruin Stalag 13's reputation. 399 00:16:41,467 --> 00:16:42,745 What? What? 400 00:16:42,769 --> 00:16:45,169 Forget it. 401 00:16:45,204 --> 00:16:46,670 So what if he did go over your head 402 00:16:46,705 --> 00:16:48,438 and order those girls to Berlin tomorrow. 403 00:16:48,474 --> 00:16:49,840 When you know it would be smarter 404 00:16:49,876 --> 00:16:51,275 to have them shipped out tonight. 405 00:16:51,310 --> 00:16:52,743 What? What? 406 00:16:52,779 --> 00:16:55,479 It's not important if those girls cause a riot. 407 00:16:55,514 --> 00:16:57,081 Important? 408 00:16:57,116 --> 00:17:00,384 I will decide what's important. 409 00:17:00,419 --> 00:17:03,553 They're going out tonight! 410 00:17:03,589 --> 00:17:05,000 Schultz, tell Captain Heinrich 411 00:17:05,024 --> 00:17:07,002 that I order him to move those girls 412 00:17:07,026 --> 00:17:08,237 to Berlin, tonight! 413 00:17:08,261 --> 00:17:09,693 Jawohl, Herr Kommandant. 414 00:17:09,728 --> 00:17:12,129 As for you, I... 415 00:17:16,769 --> 00:17:18,769 Evening, Fritz. 416 00:17:18,805 --> 00:17:20,615 Lovely weather we're having. 417 00:17:20,639 --> 00:17:22,550 Nice night for a raid on Berlin, what? 418 00:17:25,044 --> 00:17:26,310 Schnell, schnell! 419 00:17:26,345 --> 00:17:27,956 All right, no need to get huffy, mate. 420 00:17:29,182 --> 00:17:31,816 Just hope to stay alive, that's all. 421 00:17:36,055 --> 00:17:37,188 All set? 422 00:17:37,223 --> 00:17:38,322 Worked like a charm. 423 00:17:38,357 --> 00:17:39,534 All right. Let's get going 424 00:17:39,558 --> 00:17:42,998 before they load the girls in the truck. 425 00:17:57,594 --> 00:17:59,026 Sergeant, a bomb! 426 00:17:59,062 --> 00:18:00,561 Sergeant! 427 00:18:00,597 --> 00:18:03,664 A bomb, a bomb. 428 00:18:05,868 --> 00:18:07,001 Sergeant... 429 00:18:12,609 --> 00:18:14,675 Turn off the... 430 00:18:16,879 --> 00:18:18,112 Oh, come on, Bearheart. 431 00:18:18,147 --> 00:18:19,313 Shame on you. 432 00:18:19,348 --> 00:18:20,314 What's all that jazz 433 00:18:20,349 --> 00:18:21,493 about man's best friend? 434 00:18:25,521 --> 00:18:26,801 Don't pad your part. 435 00:18:31,928 --> 00:18:33,171 Hi. Oh, hi, fellas. 436 00:18:33,195 --> 00:18:35,162 You're just in time for the going-away party. 437 00:18:35,197 --> 00:18:36,163 You're not going. 438 00:18:36,198 --> 00:18:37,409 Tell that to Captain Heinrich. 439 00:18:37,433 --> 00:18:38,866 What do you mean, we're not going? 440 00:18:38,901 --> 00:18:41,013 Look, I think we can help you to escape to England 441 00:18:41,037 --> 00:18:42,514 if you're willing to take a chance. 442 00:18:42,538 --> 00:18:44,116 Anything's better than being booked 443 00:18:44,140 --> 00:18:45,985 in a German prison camp for three years. 444 00:18:46,009 --> 00:18:47,108 I'll go along with that. 445 00:18:47,143 --> 00:18:48,109 Me, too. 446 00:18:48,144 --> 00:18:49,276 What's the plan, Colonel? 447 00:18:49,311 --> 00:18:51,439 This is the way it stacks up. 448 00:18:51,463 --> 00:18:53,308 We're going to change places with the girls. 449 00:18:53,332 --> 00:18:54,765 What? 450 00:18:54,800 --> 00:18:56,578 The three of us go out in the truck tonight 451 00:18:56,602 --> 00:18:57,913 while the girls hide back here. 452 00:18:57,937 --> 00:18:59,186 Brilliant. 453 00:18:59,222 --> 00:19:01,133 Fantastic. He always comes up with... 454 00:19:01,157 --> 00:19:03,668 Colonel, what good does it do the girls 455 00:19:03,692 --> 00:19:05,137 if you guys escape? 456 00:19:05,161 --> 00:19:06,627 Yeah. 457 00:19:06,662 --> 00:19:09,096 After we escape, we sneak back into camp. 458 00:19:09,132 --> 00:19:10,332 We arrange to have the girls 459 00:19:10,366 --> 00:19:11,810 go out in the dog truck tomorrow. 460 00:19:11,834 --> 00:19:13,367 Of course. I said it was brilliant. 461 00:19:13,403 --> 00:19:14,902 Don't you see? It will be easy. 462 00:19:14,937 --> 00:19:17,304 Because half the guards will be out looking for you. 463 00:19:17,340 --> 00:19:18,533 He's a ruddy genius, 464 00:19:18,557 --> 00:19:20,068 even if he is an officer. 465 00:19:20,092 --> 00:19:21,992 Can you get away with this? 466 00:19:22,028 --> 00:19:23,360 I mean, yeah. 467 00:19:23,396 --> 00:19:26,030 Uh, I may not be Miss America, but, uh, 468 00:19:26,065 --> 00:19:27,898 I don't look like a fella. 469 00:19:27,934 --> 00:19:29,566 You can say that again. 470 00:19:29,601 --> 00:19:30,834 Ma'am. 471 00:19:32,271 --> 00:19:33,437 All right, let's get going. 472 00:19:33,472 --> 00:19:35,039 No, no, no. Wait, wait. 473 00:19:35,074 --> 00:19:37,942 If-If we change places 474 00:19:37,977 --> 00:19:39,944 with the girls tonight, 475 00:19:39,979 --> 00:19:43,013 then that means that... 476 00:19:43,049 --> 00:19:45,249 I just got it. 477 00:19:45,284 --> 00:19:46,650 So did I. 478 00:19:46,685 --> 00:19:48,718 You want us to wear their clothes? 479 00:19:48,754 --> 00:19:50,720 You know a better way to look like women? 480 00:19:50,756 --> 00:19:51,900 Well... Well, that's out. 481 00:19:51,924 --> 00:19:53,257 Forget it. 482 00:19:53,292 --> 00:19:55,137 The articles of war do not require me 483 00:19:55,161 --> 00:19:56,471 to wear ladies' clothing. 484 00:19:56,495 --> 00:19:58,795 Will you wait a minute? 485 00:19:58,831 --> 00:19:59,964 There's no danger. 486 00:19:59,999 --> 00:20:01,165 It's dark out. 487 00:20:01,200 --> 00:20:02,732 And besides, look what I've got. 488 00:20:02,768 --> 00:20:05,902 Private Ninowski, our wigmaker, does beautiful work. 489 00:20:07,473 --> 00:20:08,683 Look, Colonel, 490 00:20:08,707 --> 00:20:10,319 I'd rather grab a machine gun 491 00:20:10,343 --> 00:20:12,287 from the guards and blast our way out. 492 00:20:12,311 --> 00:20:13,621 I'll help you, LeBeau. 493 00:20:13,645 --> 00:20:14,656 Come on. 494 00:20:14,680 --> 00:20:15,912 All right! 495 00:20:15,948 --> 00:20:18,048 I didn't want to do it this way, but I order you. 496 00:20:18,084 --> 00:20:21,118 Put on their clothes and these wigs. 497 00:20:22,421 --> 00:20:25,356 And if I disobey the order? 498 00:20:25,391 --> 00:20:27,551 Court-martial and firing squad. 499 00:20:29,395 --> 00:20:32,596 Well, no bandage for my eyes. 500 00:20:32,631 --> 00:20:33,897 Vive la France. 501 00:20:33,932 --> 00:20:37,079 Sir, you can hang me from the highest yardarm, 502 00:20:37,103 --> 00:20:39,247 but under no circumstances 503 00:20:39,271 --> 00:20:41,788 will we dress as women. 504 00:20:46,829 --> 00:20:50,063 Hey, you guys look pretty convincing. 505 00:20:50,099 --> 00:20:51,599 Shut up! 506 00:20:51,634 --> 00:20:52,899 Oui, shut up! 507 00:20:52,935 --> 00:20:54,413 If you tell anybody about this, 508 00:20:54,437 --> 00:20:56,781 I will personally poison your food. 509 00:20:56,805 --> 00:20:58,105 All right, easy, men. 510 00:20:58,141 --> 00:20:59,384 Look, Carter, after we leave, 511 00:20:59,408 --> 00:21:00,952 take the girls back to our barracks. 512 00:21:00,976 --> 00:21:02,109 R-Right, Colonel. 513 00:21:02,145 --> 00:21:03,944 Keep them out of sight as much as possible, 514 00:21:03,979 --> 00:21:06,614 because we don't... 515 00:21:06,649 --> 00:21:07,748 You know, Newkirk... 516 00:21:07,783 --> 00:21:09,903 What? You look good in basic black. 517 00:21:13,889 --> 00:21:15,022 Jawohl. 518 00:21:32,074 --> 00:21:33,274 Fresh! 519 00:21:58,501 --> 00:21:59,501 What's the matter, dear? 520 00:22:00,652 --> 00:22:02,197 It must be her appendix! Stop the truck! 521 00:22:02,221 --> 00:22:03,320 Stop the truck! 522 00:22:03,355 --> 00:22:04,766 Tell them to stop the truck! 523 00:22:04,790 --> 00:22:05,934 Kathy is sick! 524 00:22:05,958 --> 00:22:07,257 I believe I'm going to faint! 525 00:22:07,293 --> 00:22:09,293 Quick, quick! 526 00:22:16,202 --> 00:22:17,579 What is this? 527 00:22:17,603 --> 00:22:19,114 LeBEAU: It's Kathy! She's not well! 528 00:22:19,138 --> 00:22:22,473 I think she has the vapors, whatever that is! 529 00:22:23,875 --> 00:22:27,110 Keep her quiet for the rest of the trip, or you will... 530 00:22:27,145 --> 00:22:28,145 Oh! 531 00:22:31,300 --> 00:22:32,533 Come on. It's all right? 532 00:22:32,568 --> 00:22:33,712 Yeah, we did pretty well. 533 00:22:33,736 --> 00:22:34,736 You did a great job. 534 00:22:34,770 --> 00:22:35,980 Fine. Let's go! All right... 535 00:22:36,004 --> 00:22:37,137 Wait. Hey, wait a minute. 536 00:22:37,172 --> 00:22:38,305 What's the matter? 537 00:22:38,341 --> 00:22:39,506 Is my mascara running? 538 00:22:39,542 --> 00:22:42,243 Oh. 539 00:22:42,278 --> 00:22:44,745 I don't know. Maybe they ran into some sort of trouble. 540 00:22:44,780 --> 00:22:46,513 Maybe something happened. I don't know. 541 00:22:46,549 --> 00:22:48,349 Yeah, maybe his garter belt snapped. 542 00:22:48,384 --> 00:22:50,362 I don't think that would have slowed him down. 543 00:22:50,386 --> 00:22:52,185 Well, it's hard to win a war 544 00:22:52,221 --> 00:22:54,555 when your stockings are falling down. 545 00:22:57,326 --> 00:22:58,792 We're home! 546 00:22:58,827 --> 00:23:00,160 How'd it go? 547 00:23:00,195 --> 00:23:03,235 Oh, piece of cake. Fine, fine. 548 00:23:03,516 --> 00:23:04,860 LeBEAU: Yeah, fine. 549 00:23:04,884 --> 00:23:06,884 Oh, my God. 550 00:23:06,919 --> 00:23:09,653 Colonel... 551 00:23:09,688 --> 00:23:12,048 how can we ever thank you? 552 00:23:13,692 --> 00:23:15,792 Leave your names and addresses, and after the war, 553 00:23:15,828 --> 00:23:18,061 I'm sure we can work something out. 554 00:23:23,402 --> 00:23:25,085 Come in. 555 00:23:25,121 --> 00:23:27,254 Now, Colonel Hogan, you asked permission to see me? 556 00:23:27,289 --> 00:23:28,433 Right, sir. 557 00:23:28,457 --> 00:23:29,735 Request permission for my men 558 00:23:29,759 --> 00:23:31,136 to have extra rations tomorrow. 559 00:23:31,160 --> 00:23:32,692 Why do you want extra rations? 560 00:23:32,728 --> 00:23:34,039 Don't tell me you've forgotten. 561 00:23:34,063 --> 00:23:35,207 It's a holiday. 562 00:23:35,231 --> 00:23:37,231 What holiday? 563 00:23:37,266 --> 00:23:38,698 Armistice Day. 564 00:23:38,734 --> 00:23:41,368 It's the day we beat the Germans in the First World... 565 00:23:42,938 --> 00:23:44,071 Sorry, sir. 566 00:23:44,106 --> 00:23:45,873 It's in bad taste. 567 00:23:45,908 --> 00:23:47,540 Permission refused. 568 00:23:47,576 --> 00:23:49,187 Colonel, you're invited to the party. 569 00:23:49,211 --> 00:23:50,343 The men insisted. 570 00:23:50,379 --> 00:23:51,511 Request denied. 571 00:23:51,546 --> 00:23:53,180 I hate a poor loser. 572 00:23:54,449 --> 00:23:56,650 Oh, uh... 573 00:23:56,685 --> 00:23:58,663 what do you hear from your old boss, 574 00:23:58,687 --> 00:24:00,988 Captain Heinrich? 575 00:24:01,023 --> 00:24:03,356 The Captain you admire so much, Hogan, 576 00:24:03,392 --> 00:24:05,159 has met with disgrace. 577 00:24:05,194 --> 00:24:07,360 No! 578 00:24:07,396 --> 00:24:11,498 He allowed the three lady prisoners to escape. 579 00:24:11,533 --> 00:24:12,744 I can't believe it. 580 00:24:12,768 --> 00:24:14,734 And I heard that he was... 581 00:24:16,071 --> 00:24:18,038 overpowered by a lady's handbag. 582 00:24:19,508 --> 00:24:21,086 Did you ever see what a woman carried 583 00:24:21,110 --> 00:24:22,409 in her purse? 584 00:24:22,444 --> 00:24:24,644 If headquarters would have left those women with me, 585 00:24:24,680 --> 00:24:26,013 this never would have happened! 586 00:24:26,048 --> 00:24:27,259 What harm can three girls do? 587 00:24:27,283 --> 00:24:29,416 Because of them, the enemy bombed one 588 00:24:29,451 --> 00:24:31,551 of our most important experimental stations. 589 00:24:31,586 --> 00:24:33,620 Dismissed. 590 00:24:34,723 --> 00:24:36,089 Rockets? Yes. 591 00:24:37,092 --> 00:24:38,270 Who said rockets? 592 00:24:38,294 --> 00:24:39,592 You did. 593 00:24:39,628 --> 00:24:41,594 But your secret's safe with me. 40637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.