All language subtitles for Hogans Heroes S01E04 The Late Inspector General.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,554 --> 00:00:08,056 CBS presents this program in color. 2 00:00:58,942 --> 00:01:00,619 All right, three minutes till roll call. 3 00:01:00,643 --> 00:01:02,055 Let's make sure we're squared away. 4 00:01:02,079 --> 00:01:03,356 Olsen, what's this? 5 00:01:03,380 --> 00:01:04,858 Dynamite's buried there, Colonel. 6 00:01:04,882 --> 00:01:06,359 How far from the railroad station? 7 00:01:06,383 --> 00:01:07,383 400 yards. 8 00:01:07,417 --> 00:01:08,527 And the train is due when? 9 00:01:08,551 --> 00:01:09,617 3:16 this afternoon. 10 00:01:09,652 --> 00:01:10,864 Newkirk, how does he get out? 11 00:01:10,888 --> 00:01:13,255 Rides out with the dogs, Colonel, in the truck. 12 00:01:13,290 --> 00:01:14,856 How's the truck get out? 13 00:01:14,892 --> 00:01:16,535 Carrying the dogs that are out looking for Olsen. 14 00:01:16,559 --> 00:01:17,926 After you report him as missing. 15 00:01:17,961 --> 00:01:20,439 During the diversion. Which is set off when, Carter? 16 00:01:20,463 --> 00:01:22,708 When you give the signal, raising the bill of your cap. 17 00:01:22,732 --> 00:01:24,099 Like this. 18 00:01:24,134 --> 00:01:25,711 It's a pod, Colonel. Ain't no sweat. 19 00:01:25,735 --> 00:01:27,035 What do we do for an encore? 20 00:01:27,070 --> 00:01:29,204 You're good. You're all very good. 21 00:01:29,239 --> 00:01:30,872 We work together good. 22 00:01:30,908 --> 00:01:33,219 So good, in fact, you're beginning to pad your parts. 23 00:01:33,243 --> 00:01:36,044 Having so much fun, we're beginning to ad lib. 24 00:01:36,079 --> 00:01:37,879 Well, hear this. 25 00:01:37,915 --> 00:01:39,881 All I want is a simple diversion, 26 00:01:39,917 --> 00:01:42,050 a simple escape and a simple dynamiting 27 00:01:42,085 --> 00:01:43,385 of an ammunition train. 28 00:01:43,420 --> 00:01:45,564 Stick to the script... Is that clear? 29 00:01:45,588 --> 00:01:47,889 Guard coming, Colonel. 30 00:01:47,925 --> 00:01:51,445 All right, Olsen, get your gear together, get ready and go out. 31 00:01:57,234 --> 00:01:59,234 Now... 32 00:01:59,270 --> 00:02:02,404 this is a woman. 33 00:02:02,439 --> 00:02:04,907 W-O-M-A-N. 34 00:02:05,943 --> 00:02:07,575 What is this? 35 00:02:07,611 --> 00:02:09,689 This is a lecture I have to give every six months, Schultz. 36 00:02:09,713 --> 00:02:10,813 It's army regulations. 37 00:02:10,848 --> 00:02:13,182 Ah, ah, ah. I don't believe you. 38 00:02:13,217 --> 00:02:16,018 You want to know what we were really doing? 39 00:02:16,053 --> 00:02:18,854 No! I want everybody out, out, out, out, out, out! 40 00:02:18,889 --> 00:02:20,533 All right, some other time, Schultz. 41 00:02:20,557 --> 00:02:23,358 Roll call! Everybody out but you, Colonel Hogan. 42 00:02:23,393 --> 00:02:26,028 Kommandant Klink wants to see you in his office. 43 00:02:26,063 --> 00:02:27,863 It is urgent. 44 00:02:27,898 --> 00:02:29,364 All right. 45 00:02:29,399 --> 00:02:30,532 Trouble, Colonel? 46 00:02:30,567 --> 00:02:31,912 Yeah, I'll be able to handle it. 47 00:02:31,936 --> 00:02:34,369 Look, uh, change the signal for the diversion. 48 00:02:34,404 --> 00:02:37,272 When you see me come out of Klink's office, that'll be it. 49 00:02:37,308 --> 00:02:39,875 Then Olsen takes off and blows up the choo-choo train. 50 00:02:39,910 --> 00:02:41,877 When you come out of Klink's office, that's it. 51 00:02:41,912 --> 00:02:43,890 Yeah. What if you get held up in there? 52 00:02:43,914 --> 00:02:47,415 I'll tell him we have a train to catch. 53 00:03:00,280 --> 00:03:04,182 Colonel Hogan, does the name General Von Platzen 54 00:03:04,218 --> 00:03:05,517 mean anything to you? 55 00:03:05,552 --> 00:03:07,519 Von Platzen... 56 00:03:07,554 --> 00:03:09,554 Yeah, the Inspector General. 57 00:03:09,590 --> 00:03:12,190 Inspector General of the armies of the Third Reich. 58 00:03:12,226 --> 00:03:14,593 Now, he is due to arrive here any moment. 59 00:03:14,628 --> 00:03:16,228 Here? Why wasn't I notified? 60 00:03:16,263 --> 00:03:17,795 Why should you be? 61 00:03:17,831 --> 00:03:20,599 Why shouldn't I be? 62 00:03:20,634 --> 00:03:22,367 I, of course, have no anxiety. 63 00:03:22,402 --> 00:03:26,238 Everything at Camp 13 is in perfect order, perfect. 64 00:03:26,273 --> 00:03:28,440 Up till now, that's true. 65 00:03:28,475 --> 00:03:31,209 But I am well aware, Colonel Hogan, 66 00:03:31,245 --> 00:03:33,389 there is nothing you and your men would not do 67 00:03:33,413 --> 00:03:35,225 to try to undermine my position here, 68 00:03:35,249 --> 00:03:36,359 even to have me replaced. 69 00:03:36,383 --> 00:03:38,533 Replace you? Are you kidding? 70 00:03:38,568 --> 00:03:40,068 We'd do anything to keep you here. 71 00:03:40,104 --> 00:03:41,536 Ah, ah, ah, ah. 72 00:03:41,571 --> 00:03:45,540 I am not a vain man, so do not try flattery. 73 00:03:45,575 --> 00:03:48,721 You would like someone less strict, less vigilant, 74 00:03:48,745 --> 00:03:50,090 less efficient, is that not so? 75 00:03:50,114 --> 00:03:51,880 No, you suit us just fine. 76 00:03:51,916 --> 00:03:54,316 Ah! My record is perfect. 77 00:03:54,351 --> 00:03:58,053 In over 200 attempts, not one successful escape... 78 00:03:58,088 --> 00:04:02,157 but I warn you... during this inspection visit, 79 00:04:02,192 --> 00:04:05,171 I shall keep my eyes upon you, so do not try anything. 80 00:04:05,195 --> 00:04:06,472 Is that clear? 81 00:04:06,496 --> 00:04:07,996 Sure, it's clear. 82 00:04:08,032 --> 00:04:10,198 It just may be a little too late, that's all. 83 00:04:10,234 --> 00:04:12,301 What do you mean? 84 00:04:12,336 --> 00:04:14,369 Herr Kommandant. 85 00:04:14,405 --> 00:04:16,682 Did I ask for you, Langenscheidt? 86 00:04:16,706 --> 00:04:17,973 Kommandant Klink, 87 00:04:18,008 --> 00:04:19,885 General Von Platzen and his party are here. 88 00:04:19,909 --> 00:04:21,609 Here? Where? How? 89 00:04:21,645 --> 00:04:23,061 Just outside the building. 90 00:04:23,096 --> 00:04:25,107 I gave strict instructions I was to be notified 91 00:04:25,131 --> 00:04:26,543 the moment they came in the gate. 92 00:04:26,567 --> 00:04:28,878 Now, I will find those responsible and... 93 00:04:28,902 --> 00:04:32,370 Did you say just outside the building? 94 00:04:32,406 --> 00:04:33,871 On their way in, Herr Kommandant. 95 00:04:37,578 --> 00:04:39,043 Every hair in place. 96 00:04:39,079 --> 00:04:40,378 Out! 97 00:04:40,414 --> 00:04:41,646 Oh, I'll wait here. 98 00:04:41,682 --> 00:04:43,415 Out! 99 00:04:51,908 --> 00:04:54,720 General Von Platzen, Colonel Klink reporting, sir. 100 00:04:54,744 --> 00:04:56,377 Colonel Klink, ja. 101 00:04:56,413 --> 00:04:59,046 Things look very good here, ja, ja, ja. 102 00:04:59,082 --> 00:05:01,483 Very... very good indeed. 103 00:05:01,518 --> 00:05:03,151 Thank you, Herr General. 104 00:05:03,186 --> 00:05:06,499 May I present Colonel Hogan, senior officer of the prisoners of war. 105 00:05:06,523 --> 00:05:08,823 What? Who? Oh, ja, ja. 106 00:05:08,858 --> 00:05:10,336 As long as you're inspecting, sir, 107 00:05:10,360 --> 00:05:12,105 I'd like to complain about the food here. 108 00:05:12,129 --> 00:05:13,328 Ah, you are confused, Ogan. 109 00:05:13,363 --> 00:05:16,498 I am his inspector general, not yours. 110 00:05:16,533 --> 00:05:17,843 Yeah, well, it's Hogan, sir. 111 00:05:17,867 --> 00:05:19,134 Under international law, 112 00:05:19,169 --> 00:05:20,846 I could stay right here and make a list. 113 00:05:20,870 --> 00:05:23,004 If the prisoners do not complain about the food, 114 00:05:23,039 --> 00:05:24,672 then I know there is something wrong. 115 00:05:24,707 --> 00:05:28,510 You have passed your first test, Klink. 116 00:05:28,545 --> 00:05:29,777 Shall we go outside? 117 00:05:29,812 --> 00:05:31,190 Well, by all means, Herr General. 118 00:05:31,214 --> 00:05:34,682 I will inspect your personal staff later. 119 00:05:34,717 --> 00:05:36,017 Come, Brogan. 120 00:05:36,052 --> 00:05:38,197 Uh, Hogan, sir, and I don't go outside much. 121 00:05:38,221 --> 00:05:39,532 I have a chest condition. 122 00:05:39,556 --> 00:05:41,189 Out! Out! 123 00:05:41,224 --> 00:05:43,224 Out. 124 00:05:44,294 --> 00:05:45,710 Raus, everybody, raus! 125 00:05:45,745 --> 00:05:47,390 Yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes! 126 00:05:47,414 --> 00:05:48,591 Everybody, raus! 127 00:05:48,615 --> 00:05:50,548 Raus, everybody, raus! 128 00:05:50,583 --> 00:05:52,617 Yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes! 129 00:05:52,652 --> 00:05:54,252 Raus, everybody, raus! 130 00:05:54,288 --> 00:05:57,055 Yes, yes, yes, yes, yes, yes, everybody, raus! 131 00:05:57,090 --> 00:05:58,723 Raus, everybody! 132 00:05:58,758 --> 00:06:00,959 Eins, zwei, drei, vier, 133 00:06:00,994 --> 00:06:02,760 funf, sechs, sieben, acht, 134 00:06:02,796 --> 00:06:04,007 neun... 135 00:06:12,089 --> 00:06:13,988 B-l7's. 136 00:06:14,024 --> 00:06:15,490 Barbarians! 137 00:06:15,526 --> 00:06:17,659 Now they're bombing prison camps! 138 00:06:17,694 --> 00:06:19,161 It is our leader's fault. 139 00:06:19,196 --> 00:06:21,829 He told us that German soil would be sacred. 140 00:06:21,865 --> 00:06:23,331 What am I saying? 141 00:06:23,367 --> 00:06:24,977 I think it's a thunderstorm. 142 00:06:33,043 --> 00:06:35,009 Any more firecrackers, Carter? 143 00:06:35,045 --> 00:06:36,478 Yeah, one more. 144 00:06:38,282 --> 00:06:42,200 Oh, person'd think there's a war on, wouldn't they? 145 00:06:42,235 --> 00:06:44,536 Hey, Schultz! Schultz! 146 00:06:44,571 --> 00:06:47,038 I think we got a man missing. 147 00:06:47,073 --> 00:06:49,708 Who cares? 148 00:06:49,743 --> 00:06:53,211 It's all over. There's been an escape. 149 00:06:53,246 --> 00:06:56,214 It's Olsen, Schultz. He's gone! 150 00:06:56,249 --> 00:06:58,916 Did you have to tell me? 151 00:07:01,488 --> 00:07:05,323 I beg to report. A prisoner is missing! 152 00:07:05,359 --> 00:07:07,670 Sound the alarm! Let loose the dogs! 153 00:07:07,694 --> 00:07:11,062 Get on your feet, you cowards! 154 00:07:13,433 --> 00:07:14,999 The truck with the dogs. 155 00:07:15,034 --> 00:07:17,335 After them! Go! 156 00:07:25,678 --> 00:07:27,212 What'd you do that for, Colonel? 157 00:07:27,247 --> 00:07:29,864 It's a complicated war, Olsen. 158 00:07:33,536 --> 00:07:35,870 Thanks. 159 00:07:37,374 --> 00:07:41,842 Now, let us see what we have here. 160 00:07:41,878 --> 00:07:45,846 Explosions... 161 00:07:45,882 --> 00:07:47,515 escapes... 162 00:07:47,550 --> 00:07:49,016 cigars? 163 00:07:49,051 --> 00:07:52,553 It is locked. Allow me, Herr General. 164 00:08:01,864 --> 00:08:04,482 Oh, ja, ja, ja. 165 00:08:04,518 --> 00:08:08,152 So, you... you keep them locked up? 166 00:08:08,187 --> 00:08:11,456 It's a very interesting trait of character, Klink. 167 00:08:11,491 --> 00:08:15,460 They are... my little prisoners. 168 00:08:15,495 --> 00:08:17,662 Excuse me, Herr General, would you wish me 169 00:08:17,697 --> 00:08:18,663 to take all this down? 170 00:08:18,698 --> 00:08:20,498 As you wish. 171 00:08:20,534 --> 00:08:24,101 Mainly, you just sit there and look pretty. 172 00:08:24,137 --> 00:08:25,281 Thanks, I will. 173 00:08:25,305 --> 00:08:26,771 Not you. 174 00:08:26,807 --> 00:08:29,441 Oh, sorry. 175 00:08:29,476 --> 00:08:32,354 Do you have an explanation for these, mm... 176 00:08:32,378 --> 00:08:34,946 occurrences, Klink? 177 00:08:34,981 --> 00:08:37,515 It is a plot to discredit me, Herr General. 178 00:08:37,551 --> 00:08:41,519 This man would do anything to have me removed. 179 00:08:41,555 --> 00:08:45,022 I have never trusted him. Never. 180 00:08:45,058 --> 00:08:46,558 Well! 181 00:08:46,593 --> 00:08:49,961 What steps have you taken, Klink? 182 00:08:49,996 --> 00:08:53,864 The escapee, Sergeant Olsen, is in the cooler for 30 days. 183 00:08:53,900 --> 00:08:56,367 The entire camp will be punished 184 00:08:56,403 --> 00:08:59,837 by having their exercise period canceled for three weeks. 185 00:08:59,872 --> 00:09:01,473 The barracks are being torn apart 186 00:09:01,508 --> 00:09:03,741 in a search for further explosive. 187 00:09:03,777 --> 00:09:06,897 Further... This man is an inhuman beast. 188 00:09:06,929 --> 00:09:10,281 Ah... and your explanation, Colonel Dugan? 189 00:09:10,316 --> 00:09:11,461 Hogan. 190 00:09:11,485 --> 00:09:14,786 For the boom-boom and all of that? 191 00:09:14,821 --> 00:09:16,649 A legitimate escape attempt 192 00:09:16,673 --> 00:09:19,907 by men tortured beyond the limit of their endurance. 193 00:09:19,942 --> 00:09:22,994 Ah, so... a strange coincidence 194 00:09:23,029 --> 00:09:25,530 that it should occur during my visit. 195 00:09:25,565 --> 00:09:28,666 To be honest with you, it was a slip-up in our intelligence. 196 00:09:28,701 --> 00:09:30,835 You were plotting against me. 197 00:09:30,870 --> 00:09:34,872 And your... how would you say it... your, um... 198 00:09:34,907 --> 00:09:38,342 grandstand gesture in stopping the escape, 199 00:09:38,378 --> 00:09:41,779 from our side, of course, very commendable. 200 00:09:41,815 --> 00:09:42,875 Thank you. 201 00:09:42,899 --> 00:09:47,118 From your side, you would be a fink. 202 00:09:47,154 --> 00:09:49,354 That's show business. 203 00:09:51,240 --> 00:09:54,942 You see, Herr General, he admits that it was play-acting. 204 00:09:54,978 --> 00:09:58,195 Colonel Klink. Yes, Herr Inspector General? 205 00:09:58,231 --> 00:10:02,901 In Berlin, your record has been under review for some time. 206 00:10:02,936 --> 00:10:05,637 There have been unfortunate occurrences, yes. 207 00:10:05,672 --> 00:10:07,705 20 years in parade, 208 00:10:07,741 --> 00:10:11,976 longer than any colonel in the whole German Army. 209 00:10:12,012 --> 00:10:14,211 Were I given my Luftwaffe pilots back, 210 00:10:14,247 --> 00:10:15,691 instead of having to deal with men 211 00:10:15,715 --> 00:10:17,214 like this! 212 00:10:17,250 --> 00:10:19,200 20 years with an efficiency rating 213 00:10:19,235 --> 00:10:21,869 one degree above miserable... 214 00:10:21,905 --> 00:10:26,040 until... you were put in charge of Camp 13. 215 00:10:26,075 --> 00:10:29,727 Herr Inspector General, I take full responsibility 216 00:10:29,762 --> 00:10:31,541 for the shameful happenings here. 217 00:10:31,565 --> 00:10:33,498 It is a stain upon my honor, 218 00:10:33,533 --> 00:10:36,901 and I realize the Inspector General has no other choice 219 00:10:36,936 --> 00:10:39,937 but to relieve me of my post. 220 00:10:39,972 --> 00:10:45,176 Klink, do you realize what has been going on in other camps? 221 00:10:45,212 --> 00:10:46,244 What is going on? 222 00:10:46,279 --> 00:10:49,080 Wholesale escapes, breaks, 223 00:10:49,115 --> 00:10:51,082 tunneling like gophers. 224 00:10:51,117 --> 00:10:54,118 Only in Camp 13 have there been no escapes. 225 00:10:54,153 --> 00:10:57,288 You mean I'm to be retained? 226 00:10:57,324 --> 00:10:58,206 No. 227 00:10:58,241 --> 00:10:58,773 No? 228 00:10:58,809 --> 00:11:00,241 No? 229 00:11:00,276 --> 00:11:02,355 You're making a big mistake, General. 230 00:11:02,379 --> 00:11:05,112 Get off my side. 231 00:11:06,899 --> 00:11:11,068 Colonel Klink, when I get back to Berlin, I shall recommend 232 00:11:11,104 --> 00:11:12,782 that you be transferred there, 233 00:11:12,806 --> 00:11:18,059 and be put in charge... of all prison camps. 234 00:11:20,580 --> 00:11:23,380 You have finally found your niche. 235 00:11:24,400 --> 00:11:26,801 You can't do that! 236 00:11:26,836 --> 00:11:28,436 Why not? 237 00:11:33,242 --> 00:11:36,878 Congratulations, Klink. 238 00:11:36,913 --> 00:11:40,280 And, of course, you will bring along your personal staff. 239 00:11:40,316 --> 00:11:42,583 Of course, Herr General. Thank you, Herr General. 240 00:11:42,619 --> 00:11:44,797 I am most gratified, Herr General. 241 00:11:44,821 --> 00:11:46,253 General? 242 00:11:46,288 --> 00:11:48,890 Ja, Colonel, um...? 243 00:11:48,925 --> 00:11:50,825 Fagin. 244 00:11:50,860 --> 00:11:53,895 Ja, Colonel Hogan, might I say 245 00:11:53,930 --> 00:11:56,230 that it was your hostility and fear of Colonel Klink 246 00:11:56,265 --> 00:11:59,266 that convinced me he was our man. 247 00:12:01,004 --> 00:12:04,005 Now, you wish to make a statement? 248 00:12:04,040 --> 00:12:06,858 I don't think so. 249 00:12:06,893 --> 00:12:09,894 Sometimes, I just talk too much. 250 00:12:15,551 --> 00:12:17,551 At ease. 251 00:12:22,658 --> 00:12:25,860 All right, all right, so I blew it. 252 00:12:25,896 --> 00:12:28,040 If I told you once, I told you a thousand times, 253 00:12:28,064 --> 00:12:29,364 don't overdo it. 254 00:12:29,399 --> 00:12:31,165 Don't oversell, right? 255 00:12:31,201 --> 00:12:34,369 Then I went out and did it. 256 00:12:34,404 --> 00:12:35,870 It's everybody's fault, Colonel. 257 00:12:35,906 --> 00:12:37,038 We made him look too good. 258 00:12:37,073 --> 00:12:38,206 Right. 259 00:12:38,241 --> 00:12:39,540 Now we have to go the other way. 260 00:12:40,877 --> 00:12:43,211 Make him look bad. 261 00:12:43,246 --> 00:12:45,013 How hard can that be? 262 00:12:45,048 --> 00:12:46,547 Blow up his headquarters? 263 00:12:46,582 --> 00:12:47,882 No, no, think small. 264 00:12:47,918 --> 00:12:50,062 Just enough to louse up the promotion. 265 00:12:50,086 --> 00:12:51,386 Set fire to his headquarters. 266 00:12:51,421 --> 00:12:53,221 Think small. 267 00:12:53,256 --> 00:12:55,734 Inspection party on the way, Colonel... Von Platzen and Klink. 268 00:12:55,758 --> 00:12:57,236 All right, look, we don't have a chance 269 00:12:57,260 --> 00:12:58,226 to plan this thing. 270 00:12:58,261 --> 00:12:59,738 LeBeau, get down to Tunnel Number Four. 271 00:12:59,762 --> 00:13:00,907 Put Plan Alpha into action, 272 00:13:00,931 --> 00:13:02,674 right next to the ventilator in the barracks, right? 273 00:13:02,698 --> 00:13:03,664 Now, remember we're going 274 00:13:03,699 --> 00:13:05,411 to have to wing this thing, so keep it small. 275 00:13:05,435 --> 00:13:07,595 Right? Right. 276 00:13:11,975 --> 00:13:15,043 Achtung! Attention! 277 00:13:17,880 --> 00:13:19,458 Colonel Robert Hogan, senior officer 278 00:13:19,482 --> 00:13:21,193 of the prisoners of war reporting, sir. 279 00:13:21,217 --> 00:13:23,351 Ja, ja. We have met, I believe. 280 00:13:23,386 --> 00:13:25,853 You may stand at ease, gentlemen. 281 00:13:25,888 --> 00:13:28,856 So, Colonel Klink, shall we review your troops 282 00:13:28,891 --> 00:13:32,026 for the final time? 283 00:13:32,062 --> 00:13:35,563 For the final time, Herr General. 284 00:13:38,568 --> 00:13:40,734 Jawohl. 285 00:13:42,238 --> 00:13:44,072 Jawohl. 286 00:13:45,075 --> 00:13:46,374 Oh, oh, excuse me, sir. 287 00:13:46,409 --> 00:13:48,209 You've got a bit of a loose button there. 288 00:13:48,244 --> 00:13:50,678 I notice these sort of things in my line of work. 289 00:13:50,713 --> 00:13:52,347 It's tailoring, you know, sir. Tailoring. 290 00:13:52,382 --> 00:13:54,515 I'll fix it up for you right as rain. 291 00:13:54,550 --> 00:13:56,062 Don't worry... Take your hands off me! 292 00:13:56,086 --> 00:13:57,229 Take your hands off him! 293 00:13:57,253 --> 00:13:59,553 There's no call to get huffy, governor. 294 00:13:59,589 --> 00:14:02,991 Where's my monocle? 295 00:14:03,026 --> 00:14:06,995 It seems to be in my hand, Herr General. 296 00:14:07,030 --> 00:14:11,432 Does your hand need a monocle? 297 00:14:11,468 --> 00:14:14,068 I believe I have an explanation for this, sir. 298 00:14:17,724 --> 00:14:19,223 No, I haven't. 299 00:14:19,258 --> 00:14:21,036 This is the overseas service 300 00:14:21,060 --> 00:14:22,359 of the BBC with a... 301 00:14:22,394 --> 00:14:24,194 What is this? 302 00:14:24,230 --> 00:14:25,529 Herr General. 303 00:14:25,564 --> 00:14:26,742 Schultz! 304 00:14:26,766 --> 00:14:28,699 Where is that radio? 305 00:14:28,735 --> 00:14:31,035 They didn't tell me. 306 00:14:31,070 --> 00:14:32,937 Find it at once. 307 00:14:32,972 --> 00:14:35,806 Jawohl, Herr Kommandant. 308 00:14:35,842 --> 00:14:37,207 Hogan. 309 00:14:37,243 --> 00:14:38,509 Hmm? 310 00:14:38,544 --> 00:14:42,079 Where does that voice come from? 311 00:14:42,115 --> 00:14:43,726 The evaluation of yesterday's raid... 312 00:14:43,750 --> 00:14:45,850 From the accent, I'd say England. 313 00:14:58,481 --> 00:15:01,482 So, a model camp, Klink. 314 00:15:01,518 --> 00:15:06,020 Explosions for arriving guests, a funny kommandant. 315 00:15:06,056 --> 00:15:09,323 And now prisoners tuned into the BBC? 316 00:15:09,359 --> 00:15:13,194 Maybe you could get them all weekend passes to London? 317 00:15:13,229 --> 00:15:15,641 Hey, as a matter of fact, General... 318 00:15:15,665 --> 00:15:16,997 Silence! 319 00:15:17,033 --> 00:15:19,800 General, I can assure you, I will find that radio, 320 00:15:19,835 --> 00:15:23,037 if Sergeant Schultz will have to take the barracks apart 321 00:15:23,073 --> 00:15:25,940 by tearing out each nail with his teeth. 322 00:15:25,975 --> 00:15:29,177 I hope so, Klink, for your sake. 323 00:15:29,212 --> 00:15:33,614 Shall we go before they decide to steal my wallet? 324 00:15:35,651 --> 00:15:37,851 Nobody leaves the room. 325 00:15:37,887 --> 00:15:39,698 I can assure you, Herr General... 326 00:15:39,722 --> 00:15:41,855 I am getting very shaky from your assurances, Klink. 327 00:15:41,891 --> 00:15:43,191 Search everybody. 328 00:15:43,226 --> 00:15:44,692 Search! 329 00:15:44,727 --> 00:15:46,026 Search the prisoners. 330 00:15:46,062 --> 00:15:48,196 What are you doing? 331 00:15:48,231 --> 00:15:51,566 Herr Kommandant, sometimes they... 332 00:15:55,071 --> 00:15:57,405 I assure you, Herr General, I... 333 00:15:57,440 --> 00:16:00,374 I assure you, Klink, 334 00:16:00,410 --> 00:16:03,644 pickpockets to be running our prison camps, 335 00:16:03,679 --> 00:16:06,314 we don't need. 336 00:16:06,349 --> 00:16:07,648 Herr General, I... 337 00:16:07,683 --> 00:16:09,161 Uh, by the way, Kommandant, 338 00:16:09,185 --> 00:16:10,651 I haven't had a chance 339 00:16:10,686 --> 00:16:12,998 to congratulate you on your promotion. 340 00:16:23,783 --> 00:16:26,250 They're headed in the right direction, Colonel. 341 00:16:26,285 --> 00:16:27,963 Figure about ten feet more, huh? 342 00:16:27,987 --> 00:16:30,699 But everything else is in perfect order, Herr General. 343 00:16:30,723 --> 00:16:32,222 Everything else... 344 00:16:35,395 --> 00:16:37,127 What is it? 345 00:16:37,162 --> 00:16:39,864 A tunnel is what it is. 346 00:16:43,302 --> 00:16:44,735 Get me out of here! 347 00:16:50,342 --> 00:16:51,887 Herr General, I do not understand. 348 00:16:51,911 --> 00:16:55,312 Take your hand off my wallet! 349 00:16:55,347 --> 00:16:57,158 Boy, you're a shrewd one, General. 350 00:16:57,182 --> 00:16:58,616 You discovered our tunnel. 351 00:16:58,651 --> 00:17:00,050 So, you admit it. 352 00:17:00,085 --> 00:17:01,485 I shall trace it back 353 00:17:01,521 --> 00:17:03,821 to whatever barracks it came from, 354 00:17:03,856 --> 00:17:06,296 and the guilty men will be put in the cooler 355 00:17:06,325 --> 00:17:07,691 for at least six months. 356 00:17:07,727 --> 00:17:10,127 As a matter of fact, sir, it comes from your headquarters. 357 00:17:11,130 --> 00:17:13,163 Just thought it was easier that way. 358 00:17:13,198 --> 00:17:14,498 So... 359 00:17:14,533 --> 00:17:17,802 This camp, Klink, this camp is a black page 360 00:17:17,837 --> 00:17:21,172 in the glorious history of the Third Reich, 361 00:17:21,207 --> 00:17:25,209 which I shall report when I get back to Berlin. 362 00:17:28,181 --> 00:17:30,181 I certainly hope this won't stand in the way 363 00:17:30,216 --> 00:17:31,682 of your promotion, sir. 364 00:17:32,718 --> 00:17:37,154 How you must hate me. 365 00:17:44,730 --> 00:17:47,197 You did what to his staff car? 366 00:17:47,232 --> 00:17:48,544 Oh, it'll still run, Colonel, 367 00:17:48,568 --> 00:17:50,067 if you push it. 368 00:17:50,102 --> 00:17:52,703 What made you think of taking out the motor? 369 00:17:52,738 --> 00:17:54,382 Well, you told us to think big, Colonel. 370 00:17:54,406 --> 00:17:56,039 Or was it small? 371 00:17:56,075 --> 00:17:59,042 We even went too far with the tunnel bit. 372 00:17:59,078 --> 00:18:01,479 Now, what happens when Von Platzen gets in the car? 373 00:18:01,514 --> 00:18:03,481 We got the starter wired to this little gadget... 374 00:18:03,516 --> 00:18:05,983 I know that. What happens to Klink? 375 00:18:06,018 --> 00:18:07,663 Yeah, you got a good point there. 376 00:18:07,687 --> 00:18:09,665 All right, all right, this is what we've got to do. 377 00:18:09,689 --> 00:18:10,999 Carter, got into a German uniform. 378 00:18:11,023 --> 00:18:12,823 I need another German. 379 00:18:12,859 --> 00:18:14,492 How about me? 380 00:18:14,527 --> 00:18:16,326 Don't be funny. 381 00:18:16,362 --> 00:18:17,495 LeBeau. 382 00:18:17,530 --> 00:18:19,341 Newkirk, fix him up with a uniform. 383 00:18:19,365 --> 00:18:20,776 Kinch, get over to the motor pool. 384 00:18:20,800 --> 00:18:22,344 Requisition another staff car. Right. 385 00:18:22,368 --> 00:18:27,170 Carter, what made you think of taking out the motor? 386 00:18:27,206 --> 00:18:29,974 I guess because it was there. 387 00:18:33,012 --> 00:18:34,623 Perhaps the inspector general 388 00:18:34,647 --> 00:18:36,013 could spend another day, 389 00:18:36,048 --> 00:18:38,015 just to see how smooth things run here. 390 00:18:38,050 --> 00:18:40,529 Another day here, and I would order you shot. 391 00:18:40,553 --> 00:18:43,353 Perhaps I could write a letter to the inspector general. 392 00:18:43,389 --> 00:18:46,524 I would first soak it in water, then bury it. 393 00:18:46,559 --> 00:18:48,526 Herr General. 394 00:18:48,561 --> 00:18:51,361 Is there nothing I can do? 395 00:18:51,397 --> 00:18:53,564 Pray. 396 00:18:58,070 --> 00:19:00,237 Drive on. 397 00:19:07,563 --> 00:19:11,965 Klink, you are trying to kill me. 398 00:19:12,001 --> 00:19:14,468 I could not be more fond of you if you were my brother. 399 00:19:14,504 --> 00:19:15,803 Schultz, see what it is. 400 00:19:15,838 --> 00:19:17,137 M-M-Me? 401 00:19:17,173 --> 00:19:19,340 Yes, you, now. 402 00:19:36,859 --> 00:19:40,695 It is only a smoke bomb. 403 00:19:40,730 --> 00:19:42,007 Good. 404 00:19:42,031 --> 00:19:44,376 Any damage to the motor? 405 00:19:44,400 --> 00:19:46,434 What motor? 406 00:19:53,476 --> 00:19:55,020 I assure you, Herr General, I... 407 00:19:55,044 --> 00:19:58,512 Klink, do you consider yourself competent enough 408 00:19:58,548 --> 00:20:00,848 to undertake the task of arresting yourself? 409 00:20:00,883 --> 00:20:02,182 Jawohl. 410 00:20:02,218 --> 00:20:03,684 Arrest myself? 411 00:20:03,720 --> 00:20:05,353 Only until I get back to Berlin. 412 00:20:05,388 --> 00:20:07,521 Then I will have professionals arrest you. 413 00:20:07,557 --> 00:20:09,868 But I assure... Do not assure me. 414 00:20:09,892 --> 00:20:12,693 Order a staff car to take me back to Berlin. 415 00:20:12,729 --> 00:20:14,027 Schultz, a staff car. 416 00:20:14,063 --> 00:20:16,029 Jawohl. 417 00:20:16,065 --> 00:20:17,698 Uh, I think I see one coming now. 418 00:20:17,734 --> 00:20:18,699 Who asked you? 419 00:20:18,735 --> 00:20:20,368 No one, it's just that he may get luckier 420 00:20:20,403 --> 00:20:21,535 with the next staff car. 421 00:20:21,571 --> 00:20:22,536 What do you mean? 422 00:20:22,572 --> 00:20:23,537 But I... Forget it. 423 00:20:23,573 --> 00:20:24,705 I've changed my mind. 424 00:20:24,741 --> 00:20:26,974 Have the car drive me to the railroad station. 425 00:20:36,218 --> 00:20:39,052 Usually, things run very smooth here. 426 00:20:39,088 --> 00:20:40,855 Drive on. 427 00:20:55,237 --> 00:20:59,239 Well, looks like you're one of us now. 428 00:21:02,712 --> 00:21:06,179 The peculiar thing is, I don't even hate you. 429 00:21:06,215 --> 00:21:08,348 I feel somehow beyond that. 430 00:21:08,384 --> 00:21:10,350 You're big, sir. 431 00:21:10,386 --> 00:21:12,185 Very big. 432 00:21:12,221 --> 00:21:15,589 Were I in your position, I would've considered it my duty 433 00:21:15,625 --> 00:21:17,625 to get rid of a kommandant as hard, 434 00:21:17,660 --> 00:21:19,359 as coldly efficient as I am. 435 00:21:19,395 --> 00:21:21,862 The only thing is, you did it. 436 00:21:21,898 --> 00:21:23,041 Colonel Klink... 437 00:21:23,065 --> 00:21:25,032 But even now, 438 00:21:25,067 --> 00:21:27,200 my career gone, 439 00:21:27,236 --> 00:21:29,047 my life hanging by a thread, 440 00:21:29,071 --> 00:21:30,704 I don't hate you. 441 00:21:30,740 --> 00:21:32,651 Perhaps had we met at another time, 442 00:21:32,675 --> 00:21:35,375 another place, we might have even become friends. 443 00:21:35,411 --> 00:21:39,713 But it is all over now. 444 00:21:39,749 --> 00:21:43,551 Colonel Klink, you've read Napoleon, of course. 445 00:21:43,586 --> 00:21:44,730 Naturally. 446 00:21:44,754 --> 00:21:45,898 Napoleon? 447 00:21:45,922 --> 00:21:47,220 Of course. 448 00:21:47,256 --> 00:21:50,090 Uh, what did he say? 449 00:21:58,367 --> 00:22:00,334 He said that the commander who almost daily 450 00:22:00,369 --> 00:22:02,837 commits his life and his career to the fates of battle 451 00:22:02,872 --> 00:22:05,005 will time and again find himself in situations 452 00:22:05,040 --> 00:22:07,675 where all seems lost. 453 00:22:07,710 --> 00:22:10,010 Yes, yes. 454 00:22:10,045 --> 00:22:12,947 But the commander who will alter the course of history 455 00:22:12,982 --> 00:22:15,516 will never lose faith in a mysterious something 456 00:22:15,551 --> 00:22:21,355 he thinks of as his star, his destiny. 457 00:22:21,390 --> 00:22:23,691 He will think of a miracle, 458 00:22:23,726 --> 00:22:27,194 and his star will carry him through. 459 00:22:27,229 --> 00:22:28,696 Yes. 460 00:22:28,731 --> 00:22:33,033 Uh, but what miracle could possibly save me now? 461 00:22:33,068 --> 00:22:37,371 Think that the train will blow up. 462 00:22:37,406 --> 00:22:39,206 The train will blow up? 463 00:22:39,241 --> 00:22:42,743 Only if you believe. 464 00:22:43,746 --> 00:22:45,880 And you'd better do it quick. 465 00:22:45,915 --> 00:22:48,916 I believe. 466 00:22:49,919 --> 00:22:51,218 Once again. 467 00:22:51,253 --> 00:22:52,720 I believe. 468 00:22:52,755 --> 00:22:54,889 Oh, this is ridiculous. 469 00:22:59,261 --> 00:23:00,828 What was that? 470 00:23:00,863 --> 00:23:03,831 Sounded like a train blowing up. 471 00:23:03,866 --> 00:23:07,535 A train blowing up. 472 00:23:12,875 --> 00:23:15,175 My star. 473 00:23:15,210 --> 00:23:17,011 Either you got it or you haven't. 474 00:23:17,046 --> 00:23:19,713 You've got it. 475 00:23:26,405 --> 00:23:27,871 Oh, hi, Schultz. 476 00:23:27,906 --> 00:23:29,873 Colonel Hogan. Huh? 477 00:23:29,908 --> 00:23:31,375 Colonel Hogan, 478 00:23:31,410 --> 00:23:34,044 Herr Kommandant demands that I find the radio 479 00:23:34,079 --> 00:23:36,547 even if I have to take apart the barracks, 480 00:23:36,582 --> 00:23:38,882 nail by nail, with my teeth. 481 00:23:38,917 --> 00:23:40,895 It's all right with us, Schultz, Go ahead. 482 00:23:40,919 --> 00:23:42,886 Oh, please, Colonel Hogan. 483 00:23:42,921 --> 00:23:45,889 It would make things so much easier 484 00:23:45,924 --> 00:23:48,058 if you would find the radio for me. 485 00:23:48,093 --> 00:23:51,061 Any radio. 486 00:23:51,096 --> 00:23:53,241 All right. Sounds reasonable enough. 487 00:23:53,265 --> 00:23:54,909 Kinch, help him out, will you? 488 00:23:54,933 --> 00:23:56,066 Sure, Colonel. 489 00:23:56,101 --> 00:23:58,101 Come on. 490 00:24:02,708 --> 00:24:04,908 There you are. Take your choice. 491 00:24:04,943 --> 00:24:07,194 Sheesh. 492 00:24:13,369 --> 00:24:15,502 That will do. Oh. 493 00:24:15,537 --> 00:24:16,848 And Colonel Hogan... Yeah? 494 00:24:16,872 --> 00:24:18,005 Many thanks. 495 00:24:18,040 --> 00:24:20,341 That'll be $26 American money, Schultz. 496 00:24:20,376 --> 00:24:23,177 What? $26? 497 00:24:23,212 --> 00:24:24,511 It's only ten above cost. 498 00:24:24,546 --> 00:24:26,024 You want us to make a profit. 499 00:24:26,048 --> 00:24:28,682 Oh, you are profiteering by the war. 500 00:24:28,717 --> 00:24:31,518 Look at it this way... It's tax deductible. 501 00:24:31,553 --> 00:24:34,688 That's different. 502 00:24:36,225 --> 00:24:38,859 Eins, zwei... 503 00:24:38,894 --> 00:24:41,362 Drei, vier, 504 00:24:41,397 --> 00:24:44,198 funf, sechs... 35364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.