All language subtitles for Hogans Heroes S01E03 Kommandant of the Year.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,903 --> 00:00:06,938 CBS presents this program in color. 2 00:01:21,181 --> 00:01:23,260 Zuruck to the Barracken. 3 00:01:23,284 --> 00:01:26,551 Don't you know no one is allowed outside 4 00:01:26,586 --> 00:01:28,420 after roll call? 5 00:01:28,455 --> 00:01:30,100 Schultz, I was just going into town 6 00:01:30,124 --> 00:01:31,089 to get some beer. 7 00:01:31,125 --> 00:01:32,903 Now, I'd have been back by, say, June. 8 00:01:32,927 --> 00:01:34,426 July at the latest. 9 00:01:34,461 --> 00:01:35,560 Wise guy. 10 00:01:35,595 --> 00:01:38,430 You could have been shot and-and-and everything. 11 00:01:38,465 --> 00:01:39,776 Yeah, yeah, and everything. 12 00:01:39,800 --> 00:01:40,765 Ja, ja. 13 00:01:40,801 --> 00:01:41,878 What's the matter, Carter. 14 00:01:41,902 --> 00:01:43,413 Having trouble with our genial host? 15 00:01:43,437 --> 00:01:44,514 Colonel, they just brought 16 00:01:44,538 --> 00:01:46,082 something big in camp, and the goons 17 00:01:46,106 --> 00:01:47,250 are all worked up about it. 18 00:01:47,274 --> 00:01:48,240 Goons? 19 00:01:48,275 --> 00:01:49,585 Nothing personal, Schultz. 20 00:01:49,609 --> 00:01:50,575 Jolly joker. 21 00:01:50,610 --> 00:01:51,776 Something big, huh? 22 00:01:51,812 --> 00:01:52,911 Let's have a look. 23 00:01:52,947 --> 00:01:55,380 Anybody order a piano by mail? 24 00:01:55,416 --> 00:01:58,650 Number three torpedo ready, sir. 25 00:02:13,216 --> 00:02:15,850 Got enough guards around, it must be important. 26 00:02:15,886 --> 00:02:18,437 Ah. That is bigger than a piano. 27 00:02:18,472 --> 00:02:21,039 It's even bigger than a breadbox. 28 00:02:27,063 --> 00:02:31,199 Maybe it's some kind of a new secret weapon. 29 00:02:31,234 --> 00:02:32,612 Now, why did they bring it in here? 30 00:02:32,636 --> 00:02:33,735 Well, they know it's safe. 31 00:02:33,770 --> 00:02:35,670 The Allies won't bomb a prisoner-of-war camp. 32 00:02:35,706 --> 00:02:37,416 No, you see, that wouldn't be cricket. 33 00:02:37,440 --> 00:02:38,818 Hey, gang, what about if we 34 00:02:38,842 --> 00:02:39,919 find out what it is, 35 00:02:39,943 --> 00:02:41,454 and if it's important enough, 36 00:02:41,478 --> 00:02:43,122 we get London to bomb the camp? 37 00:02:43,146 --> 00:02:44,223 That would be great. 38 00:02:44,247 --> 00:02:45,580 Carter... 39 00:02:50,120 --> 00:02:51,152 Out. 40 00:02:51,187 --> 00:02:52,431 Schultz says I might get shot. 41 00:02:52,455 --> 00:02:53,788 That's right. 42 00:03:06,870 --> 00:03:09,003 These orders of General Burkhalter 43 00:03:09,039 --> 00:03:10,906 place Stalag 13 and my command 44 00:03:10,941 --> 00:03:12,040 at your disposal. 45 00:03:12,075 --> 00:03:13,341 Yes, Herr Colonel. 46 00:03:13,376 --> 00:03:15,276 Major Hauser, may I inquire 47 00:03:15,312 --> 00:03:16,845 what your mission is? 48 00:03:16,880 --> 00:03:18,480 It is top secret, sir, 49 00:03:18,515 --> 00:03:20,693 and, uh... before telling you, 50 00:03:20,717 --> 00:03:23,852 I want your assurance of absolute security. 51 00:03:23,887 --> 00:03:26,187 You have it, sir. 52 00:03:26,222 --> 00:03:27,400 This very office 53 00:03:27,424 --> 00:03:29,123 is more secure than any room 54 00:03:29,159 --> 00:03:31,726 in the headquarters of the fuhrer himself. 55 00:03:31,762 --> 00:03:33,406 So, I can assure you, Major Hauser, 56 00:03:33,430 --> 00:03:36,264 you may speak with absolute security. 57 00:03:36,299 --> 00:03:38,467 Your secret will not go beyond these walls. 58 00:03:38,502 --> 00:03:39,879 Thank you, Colonel. 59 00:03:39,903 --> 00:03:41,981 Turn the volume up, Kinch, will you? 60 00:03:42,005 --> 00:03:45,406 I can't. Somebody's been using this thing to make coffee. 61 00:03:45,442 --> 00:03:47,787 Don't you guys know a coffeepot 62 00:03:47,811 --> 00:03:49,210 from an amplifier? 63 00:03:49,245 --> 00:03:50,211 Shh. Listen. 64 00:03:50,246 --> 00:03:51,357 The equipment 65 00:03:51,381 --> 00:03:53,732 you refer to, Colonel, is a new type V-bomb, 66 00:03:53,767 --> 00:03:56,401 fully armed with a highly volatile explosive. 67 00:03:56,437 --> 00:03:59,070 I have been ordered to bring it to the coast, 68 00:03:59,106 --> 00:04:01,740 obviously for use in targets against England. 69 00:04:01,775 --> 00:04:03,208 That's fantastic. 70 00:04:03,244 --> 00:04:05,210 : Fantastic, Major. 71 00:04:05,246 --> 00:04:07,846 You sure this is a one-way tap? 72 00:04:07,881 --> 00:04:09,792 The bomb is to remain here 73 00:04:09,816 --> 00:04:12,684 for two days until the new launching pad is ready. 74 00:04:12,720 --> 00:04:15,320 I can assure you, sir, it's absolutely safe. 75 00:04:15,356 --> 00:04:17,723 Thank you for your cooperation, Colonel. 76 00:04:17,758 --> 00:04:19,258 I shall mention you in my report 77 00:04:19,293 --> 00:04:20,859 to General Burkhalter in Berlin. 78 00:04:20,894 --> 00:04:22,872 No, that won't be necessary, 79 00:04:22,896 --> 00:04:24,663 but, uh... just in case, 80 00:04:24,698 --> 00:04:26,809 my name is spelled with a "K." 81 00:04:26,833 --> 00:04:29,384 What a hambone. 82 00:04:29,419 --> 00:04:31,853 A V-bomb, huh? 83 00:04:31,889 --> 00:04:33,532 Kinch, let's get down to the tunnel 84 00:04:33,556 --> 00:04:35,956 and call a submarine. 85 00:04:53,327 --> 00:04:54,293 Hello, Mama Bear. 86 00:04:54,328 --> 00:04:55,972 Hello, Mama Bear... This is Goldilocks. 87 00:04:55,996 --> 00:04:57,276 Hello, Mama Bear. 88 00:04:59,833 --> 00:05:01,177 Come in, Goldilocks, 89 00:05:01,201 --> 00:05:02,367 This is Mama Bear. 90 00:05:02,403 --> 00:05:04,714 Little Miss Muffet has a big new tuffet 91 00:05:04,738 --> 00:05:05,704 that goes boom. 92 00:05:05,739 --> 00:05:08,307 Little Miss Muffet moving tuffet 48 hours. 93 00:05:08,342 --> 00:05:11,610 Goldilocks requesting permission to make tuffet 94 00:05:11,645 --> 00:05:13,456 go boom before move. Over. 95 00:05:13,480 --> 00:05:16,047 Hands off Miss Muffet's tuffet, Goldilocks. 96 00:05:16,082 --> 00:05:18,383 Stand by for our next installment, 12 hours. 97 00:05:18,419 --> 00:05:19,419 Over and out. 98 00:05:21,221 --> 00:05:22,187 You mean we got to wait 99 00:05:22,222 --> 00:05:23,789 12 hours to blow that thing up? 100 00:05:23,824 --> 00:05:26,144 What's the matter, Kinch you double parked? 101 00:05:29,162 --> 00:05:30,540 We couldn't get near it, Colonel. 102 00:05:30,564 --> 00:05:31,530 We never had a chance. 103 00:05:31,565 --> 00:05:33,476 They guard it like the ruddy Bank of England. 104 00:05:33,500 --> 00:05:35,211 Maybe we could tunnel up to it, Colonel. 105 00:05:35,235 --> 00:05:36,879 If we could take a turn in Tunnel Three 106 00:05:36,903 --> 00:05:38,615 and we come up through our wine cellar... 107 00:05:38,639 --> 00:05:39,604 Are you mad? 108 00:05:39,640 --> 00:05:42,073 Disturb that wine we just put in there? 109 00:05:42,108 --> 00:05:45,143 Chateau Lafitte must have rest in the beginning. 110 00:05:45,178 --> 00:05:46,878 Americans. Hot dogs. Beer. 111 00:05:46,913 --> 00:05:48,613 All right, all right, knock it off. 112 00:05:48,649 --> 00:05:50,226 Colonel, the sub just sent this. 113 00:05:50,250 --> 00:05:51,450 Thanks, Kinch. 114 00:05:53,253 --> 00:05:55,654 They're sending a team, four men. 115 00:05:55,689 --> 00:05:58,690 They'll be dropped tonight at point M-l4 116 00:05:58,726 --> 00:06:01,087 at approximately 2100 hours. 117 00:06:01,111 --> 00:06:04,679 Three commandos and a Dr. Schneider. 118 00:06:04,715 --> 00:06:05,825 A doctor? 119 00:06:05,849 --> 00:06:06,815 Scientist. 120 00:06:06,850 --> 00:06:08,583 Sub says he needs a minimum of ten minutes 121 00:06:08,619 --> 00:06:10,184 alone with the rocket to look it over 122 00:06:10,220 --> 00:06:11,252 and take pictures of it. 123 00:06:11,287 --> 00:06:12,386 Well, just how do we 124 00:06:12,422 --> 00:06:14,055 get four men in here, Colonel? 125 00:06:14,091 --> 00:06:15,602 It would be easier to send them 126 00:06:15,626 --> 00:06:17,303 the bleeding bomb by parcel post. 127 00:06:17,327 --> 00:06:19,027 Four men, huh? 128 00:06:19,062 --> 00:06:21,107 They've really tightened up on security. 129 00:06:21,131 --> 00:06:22,931 What's Klink trying to prove, anyway? 130 00:06:22,966 --> 00:06:25,566 He's trying to show that major from Berlin 131 00:06:25,602 --> 00:06:26,901 how tough he can be. 132 00:06:26,937 --> 00:06:28,737 All right, so he's tough. 133 00:06:28,772 --> 00:06:30,338 He deserves a prize. 134 00:06:31,574 --> 00:06:32,574 Wait a minute. 135 00:06:33,977 --> 00:06:37,045 Wait one minute. 136 00:06:37,080 --> 00:06:38,980 We'll give him a prize. 137 00:06:39,016 --> 00:06:41,616 How about something nice, like a broken leg? 138 00:06:41,652 --> 00:06:42,951 May I assist? 139 00:06:42,986 --> 00:06:45,186 No, no prize, a medal. 140 00:06:45,221 --> 00:06:50,525 Colonel Klink is going to be Kommandant of the Year. 141 00:06:50,560 --> 00:06:53,862 Stalag 13 is going to be in the top ten, 142 00:06:53,897 --> 00:06:54,996 prison camp-wise, that is. 143 00:06:55,032 --> 00:06:56,197 Just the diversion we want. 144 00:06:56,232 --> 00:06:57,198 We need a medal. 145 00:06:57,233 --> 00:06:59,267 What are the boys in the iron shop doing? 146 00:06:59,302 --> 00:07:01,147 Making hand-grenade paperweights. 147 00:07:01,171 --> 00:07:03,337 Every third one is live. 148 00:07:03,373 --> 00:07:04,917 Gestapo men all over Germany 149 00:07:04,941 --> 00:07:07,341 are getting a real bang out of their mail. 150 00:07:07,377 --> 00:07:09,044 Forget about the paperweights. 151 00:07:09,079 --> 00:07:11,680 We need an ornate medal... A... a German eagle 152 00:07:11,715 --> 00:07:14,149 clutching a prisoner of war by the throat. 153 00:07:14,184 --> 00:07:15,684 But friendly. 154 00:07:15,719 --> 00:07:17,030 Get 'em to work on it. Okay. 155 00:07:17,054 --> 00:07:18,153 We also need a scroll. 156 00:07:18,188 --> 00:07:19,821 Make it nice and big and fancy, 157 00:07:19,856 --> 00:07:20,822 curlicues and stuff. 158 00:07:20,857 --> 00:07:21,857 Make it baroque. 159 00:07:21,892 --> 00:07:23,424 You mean like cupids. 160 00:07:23,459 --> 00:07:24,625 Why not? 161 00:07:24,661 --> 00:07:25,994 Cupids never hurt anybody. 162 00:07:26,029 --> 00:07:27,528 Okay, cupids. 163 00:07:27,564 --> 00:07:29,030 Kinch, make contact with the sub. 164 00:07:29,066 --> 00:07:30,098 Confirm the drop point. 165 00:07:30,133 --> 00:07:31,099 Right-o. 166 00:07:31,134 --> 00:07:32,233 Lebeau, tell the print shop 167 00:07:32,268 --> 00:07:34,169 we need some orders from Burkhalter to Klink. 168 00:07:34,204 --> 00:07:37,839 Orders? Now, how are we going to get them to Klink? 169 00:07:37,874 --> 00:07:39,174 A magician like Newkirk? 170 00:07:39,209 --> 00:07:41,976 He could pick your pockets wearing boxing gloves. 171 00:07:42,012 --> 00:07:44,345 I've been that way since birth, you know. 172 00:07:44,380 --> 00:07:46,059 By the way, is this your coin? 173 00:07:46,083 --> 00:07:47,048 Give me that. 174 00:07:47,084 --> 00:07:48,884 I found it a little earlier. 175 00:08:11,208 --> 00:08:13,574 There you are, mate. I'm sorry about that. 176 00:08:13,610 --> 00:08:14,909 You are a... 177 00:08:14,945 --> 00:08:18,505 I'm too small. I didn't see him. I couldn't help it. 178 00:08:18,982 --> 00:08:24,953 Herr Kommandant, Colonel Hogan requests permission to see you. 179 00:08:24,988 --> 00:08:27,522 Later, Schultz. I have no time for him now. 180 00:08:27,557 --> 00:08:30,258 Herr Kommandant, Colonel Hogan requested me 181 00:08:30,293 --> 00:08:33,027 to tell you it is urgent. 182 00:08:35,031 --> 00:08:36,063 Really? 183 00:08:36,099 --> 00:08:37,332 Tell me, Schultz, 184 00:08:37,367 --> 00:08:40,368 which Colonel is running this camp, Hogan or me? 185 00:08:40,403 --> 00:08:41,469 I sometimes wonder. 186 00:08:41,505 --> 00:08:43,104 Me, too, Herr Komman... 187 00:08:46,943 --> 00:08:49,511 I am the Colonel who will sign your transfer 188 00:08:49,546 --> 00:08:50,878 for the Russian front. 189 00:08:50,913 --> 00:08:54,482 Boy, are you running the camp. 190 00:08:54,518 --> 00:08:56,817 Send him in. 191 00:09:05,028 --> 00:09:07,006 Colonel Hogan, I am very busy today... 192 00:09:07,030 --> 00:09:08,941 Dispatches from Berlin. What is it? 193 00:09:08,965 --> 00:09:09,930 I'm here to make a complaint 194 00:09:09,966 --> 00:09:10,966 on behalf of my men. 195 00:09:11,000 --> 00:09:13,618 Oh, a complaint. 196 00:09:13,654 --> 00:09:15,097 Not sufficient entertainment, perhaps? 197 00:09:15,121 --> 00:09:16,988 No, you're funny enough. 198 00:09:17,024 --> 00:09:19,424 Or the food you take from German mouths. 199 00:09:19,459 --> 00:09:22,561 I suppose you will prefer some wine or some caviar? 200 00:09:22,596 --> 00:09:24,663 Matter of fact, I'm very fond of caviar. 201 00:09:24,698 --> 00:09:26,965 I don't want to have you go to any trouble, 202 00:09:27,000 --> 00:09:29,400 but if you should happen to be near a post office 203 00:09:29,436 --> 00:09:31,770 when they transfer you to the Russian front... 204 00:09:33,840 --> 00:09:36,641 Who said I was going to the Russian front? 205 00:09:36,677 --> 00:09:38,944 You heard something, Hogan? 206 00:09:38,979 --> 00:09:40,411 I hear lots of things. 207 00:09:40,447 --> 00:09:41,947 Like my men complaining 208 00:09:41,982 --> 00:09:45,083 about that thing sitting out there on the truck, 209 00:09:45,118 --> 00:09:47,518 containing highly volatile explosives. 210 00:09:47,554 --> 00:09:49,854 That, Colonel, is none of your business. 211 00:09:49,890 --> 00:09:54,859 Well, according to the Geneva Prisoner of War Convention, 212 00:09:54,895 --> 00:09:58,529 "Prisoners of war shall not be subjected to unusual danger." 213 00:09:58,565 --> 00:10:01,099 Page five, Chapter three, Section four. 214 00:10:03,987 --> 00:10:06,838 I will decide what is dangerous and 215 00:10:06,873 --> 00:10:09,708 what is not dangerous at Stalag 13. 216 00:10:09,743 --> 00:10:12,611 Colonel Hogan, I'm a very busy man. 217 00:10:12,646 --> 00:10:14,512 You're dismissed. 218 00:10:14,547 --> 00:10:16,414 Yes, sir. 219 00:10:22,055 --> 00:10:23,355 Hogan, wait. 220 00:10:27,494 --> 00:10:28,893 I can't believe it. 221 00:10:28,928 --> 00:10:32,130 A dispatch from General Burkhalter. 222 00:10:32,165 --> 00:10:34,210 I have been named Kommandant of the Year. 223 00:10:34,234 --> 00:10:35,666 Kommandant of the Year! 224 00:10:35,702 --> 00:10:36,745 Ja. 225 00:10:36,769 --> 00:10:38,448 And Stalag 13 will be among the top ten 226 00:10:38,472 --> 00:10:40,283 prisoner-of-war camps in all of Germany. 227 00:10:40,307 --> 00:10:41,672 I didn't know they took a poll. 228 00:10:41,708 --> 00:10:42,940 Nobody asked me. 229 00:10:42,976 --> 00:10:44,609 Congratulations, sir. 230 00:10:44,644 --> 00:10:45,610 Danke. 231 00:10:45,645 --> 00:10:47,790 A Colonel Schneider and his staff 232 00:10:47,814 --> 00:10:50,348 will be awarding a medal and a scroll. 233 00:10:50,384 --> 00:10:52,283 A scroll. That's pretty fancy. 234 00:10:52,319 --> 00:10:54,452 Probably even have cupids on it. 235 00:10:54,488 --> 00:10:55,764 Schneider. Colonel Schneider. 236 00:10:55,788 --> 00:10:57,800 I don't know any Schneider on Burkhalter's staff. 237 00:10:57,824 --> 00:10:59,724 Oh, Germany's just crawling with Schneiders. 238 00:10:59,759 --> 00:11:00,825 Very common name. 239 00:11:00,860 --> 00:11:01,826 Yes, I know, but... 240 00:11:01,861 --> 00:11:03,961 I once knew a George Schneider in Chicago. 241 00:11:03,997 --> 00:11:04,962 He was a butcher. 242 00:11:04,998 --> 00:11:07,365 Had a thumb that weighed a pound and half. 243 00:11:08,885 --> 00:11:13,354 Wilhelm Klink, Kommandant of the Year. 244 00:11:13,390 --> 00:11:16,190 Has a good, nasty ring to it, sir. 245 00:11:16,226 --> 00:11:18,993 And why not? 246 00:11:19,029 --> 00:11:20,261 I worked hard to get this. 247 00:11:20,297 --> 00:11:21,695 I deserve it. 248 00:11:21,731 --> 00:11:24,299 Stalag 13 should be in the top ten. 249 00:11:24,334 --> 00:11:26,700 Colonel Schneider will arrive tomorrow. 250 00:11:26,736 --> 00:11:29,237 A formation of the command... 251 00:11:29,272 --> 00:11:31,284 Sir, request permission for the prisoners to parade? 252 00:11:31,308 --> 00:11:32,840 Granted. 253 00:11:32,875 --> 00:11:35,743 After all, you belong to us, too. 254 00:11:35,778 --> 00:11:39,547 Just a simple ceremony, presentation of the awards, 255 00:11:39,582 --> 00:11:41,682 and then back to the routine 256 00:11:41,717 --> 00:11:44,485 that made us famous here at Stalag 13. 257 00:11:44,520 --> 00:11:46,560 After your acceptance speech, of course. 258 00:11:47,790 --> 00:11:49,123 Acceptance speech? 259 00:11:49,159 --> 00:11:50,325 Oh, nothing elaborate. 260 00:11:50,360 --> 00:11:51,326 Just a half an hour, 40 minutes. 261 00:11:51,361 --> 00:11:52,327 Just the essentials. 262 00:11:52,362 --> 00:11:54,128 But I'd leave out the ugly incident 263 00:11:54,164 --> 00:11:56,064 with the Munich police, if I were you. 264 00:11:56,099 --> 00:11:59,334 They never pressed changes. 265 00:11:59,369 --> 00:12:00,479 I'm a soldier, not a politician. 266 00:12:00,503 --> 00:12:01,613 I will not talk for 30 minutes. 267 00:12:01,637 --> 00:12:03,237 20. 268 00:12:03,273 --> 00:12:04,238 Split the difference. 269 00:12:04,274 --> 00:12:07,108 Talk for ten minutes, just the highlights. 270 00:12:07,143 --> 00:12:08,955 Do you really feel it's necessary? 271 00:12:08,979 --> 00:12:13,348 Don't you, General Klink? 272 00:12:13,383 --> 00:12:16,550 I know what you mean. 273 00:12:19,255 --> 00:12:21,755 Colonel Hogan, this is against regulations, 274 00:12:21,791 --> 00:12:25,037 but would you care for a little schnapps in celebration? 275 00:12:25,061 --> 00:12:26,827 Thanks. 276 00:12:26,863 --> 00:12:31,265 And what does it say in your little Geneva book about that? 277 00:12:31,301 --> 00:12:32,867 Well, let's see. 278 00:12:32,902 --> 00:12:34,802 Schnapps? 279 00:12:34,837 --> 00:12:38,939 Here it is, page five, Chapter four, Section one. 280 00:12:38,975 --> 00:12:41,942 "Only the good stuff." 281 00:12:48,718 --> 00:12:49,895 All right, you got everything? 282 00:12:49,919 --> 00:12:52,053 Map, walkie-talkie. Oui, Colonel. 283 00:12:52,088 --> 00:12:53,966 All right, what's the identification code? 284 00:12:53,990 --> 00:12:56,224 Hello, I am the Big, Bad Wolf. 285 00:12:56,259 --> 00:12:59,293 And they must answer, "We are Little Red Riding Hood." 286 00:12:59,329 --> 00:13:01,129 It's terrible. No imagination. 287 00:13:01,164 --> 00:13:02,808 If you wanted to be a writer, 288 00:13:02,832 --> 00:13:04,332 go into Special Services. 289 00:13:10,806 --> 00:13:12,907 All right, hurry it up and be careful 290 00:13:12,942 --> 00:13:14,042 and good luck. 291 00:13:16,279 --> 00:13:19,080 Big Bad Wolf calling Red Riding Hood. 292 00:13:19,115 --> 00:13:21,349 Need your position. Come in. 293 00:13:21,384 --> 00:13:22,517 Come in, Red. 294 00:13:27,257 --> 00:13:30,324 Hey, Red Riding Hood, stop fooling around. 295 00:13:30,360 --> 00:13:34,562 I'm waiting at M-14. Where are you? 296 00:13:34,597 --> 00:13:37,515 Goldilocks to Big Bad Wolf, what's the problem, Wolf? 297 00:13:37,551 --> 00:13:40,068 Can't find Little Red Riding Hood, 298 00:13:40,103 --> 00:13:41,835 not at M-14. Need help. 299 00:13:41,871 --> 00:13:44,739 Carter, tell Schultz one of our men is missing. 300 00:13:44,774 --> 00:13:45,907 Went over the wire. 301 00:13:45,942 --> 00:13:47,875 Right, Colonel. 302 00:13:48,878 --> 00:13:49,610 Hey, Schultz! 303 00:13:49,646 --> 00:13:50,695 Schultz! 304 00:13:50,730 --> 00:13:52,663 Schultz, come here. 305 00:13:55,302 --> 00:13:56,779 Schultz, the Colonel just took count. 306 00:13:56,803 --> 00:13:57,814 There's a man missing. 307 00:13:57,838 --> 00:13:59,015 He went over the wire. 308 00:13:59,039 --> 00:14:02,173 Not so loud. You are waking everybody up. 309 00:14:02,209 --> 00:14:04,943 I thought you might want the credit. 310 00:14:04,978 --> 00:14:07,545 Oh, yeah. Danke. 311 00:14:07,580 --> 00:14:10,882 Achtung! Achtung! 312 00:14:10,917 --> 00:14:14,719 Prisoner went over the wire! 313 00:14:14,754 --> 00:14:19,023 Report made by Sergeant Schultz, 314 00:14:19,059 --> 00:14:23,394 serial number zwei, sieben, ach... 315 00:14:41,714 --> 00:14:43,681 What took you so long? 316 00:14:43,716 --> 00:14:45,783 Ecoutez-moi. 317 00:14:48,454 --> 00:14:52,106 Commandos... four parachutes. 318 00:14:55,495 --> 00:14:56,243 Comprenez? 319 00:14:56,278 --> 00:14:57,612 Okay, find them. 320 00:14:59,832 --> 00:15:03,968 Find them! Commandos! 321 00:15:04,004 --> 00:15:06,082 Ah, come on, you call yourselves guard dogs 322 00:15:06,106 --> 00:15:08,806 and you can't find four lousy commandos? 323 00:15:11,344 --> 00:15:13,477 I'm ashamed of you. 324 00:15:20,353 --> 00:15:23,721 Little Red Riding Hood calling Big Bad Wolf. 325 00:15:23,756 --> 00:15:25,523 Come in, Big Bad Wolf. 326 00:15:25,558 --> 00:15:26,524 Come in. 327 00:15:26,559 --> 00:15:28,026 Any luck? 328 00:15:28,061 --> 00:15:29,460 No, it's dead. 329 00:15:29,495 --> 00:15:31,507 Perhaps you can do something with it, Dr. Schneider? 330 00:15:31,531 --> 00:15:34,765 No, no, no. We didn't use walkie-talkies at Cal Tech. 331 00:15:35,635 --> 00:15:38,303 Somebody's coming. 332 00:15:46,379 --> 00:15:48,112 Dr. Schneider, I presume. 333 00:15:48,148 --> 00:15:49,658 Don't move, you're covered. 334 00:15:49,682 --> 00:15:52,933 I know it's hard to believe, but I'm the Big Bad Wolf. 335 00:15:52,968 --> 00:15:55,803 Little Red Riding Hood. 336 00:15:55,838 --> 00:15:58,017 I suppose that's rather hard to believe, too. 337 00:15:58,041 --> 00:16:00,307 I'm Corporal Lebeau, Stalag 13. 338 00:16:00,342 --> 00:16:01,042 How do you do? 339 00:16:01,077 --> 00:16:02,242 What happened? 340 00:16:02,278 --> 00:16:04,089 The wind blew our chutes away from M-14 341 00:16:04,113 --> 00:16:05,412 and the radio got smashed. 342 00:16:05,448 --> 00:16:06,914 Write down what I tell you. 343 00:16:06,950 --> 00:16:10,651 Oh, may I see you a little closer, please? 344 00:16:10,687 --> 00:16:11,986 Stand natural, please. 345 00:16:12,021 --> 00:16:14,188 No, hands at your side. 346 00:16:14,223 --> 00:16:15,790 Thank you. 347 00:16:17,994 --> 00:16:18,926 15½. 348 00:16:18,962 --> 00:16:19,994 15½. 349 00:16:20,029 --> 00:16:20,995 What's that for? 350 00:16:21,030 --> 00:16:22,030 German uniforms. 351 00:16:22,065 --> 00:16:25,432 You're going into Stalag 13 tomorrow in a staff car. 352 00:16:25,468 --> 00:16:26,934 32½. 353 00:16:26,970 --> 00:16:28,435 32½. 354 00:16:28,471 --> 00:16:30,037 You like a belt or suspenders? 355 00:16:30,073 --> 00:16:31,005 Suspenders. 356 00:16:31,040 --> 00:16:34,108 Figured. 357 00:16:34,143 --> 00:16:35,610 41½. 358 00:16:35,645 --> 00:16:36,925 41½. 359 00:16:42,785 --> 00:16:44,852 Kamerad! Kamerad! 360 00:16:44,887 --> 00:16:46,570 Nicht schiessen! 361 00:16:46,606 --> 00:16:48,188 Come on. Start barking. 362 00:16:48,224 --> 00:16:50,691 You want them to think you're pussy cats? 363 00:17:17,253 --> 00:17:19,120 Colonel Schneider? 364 00:17:19,155 --> 00:17:20,287 I'm Colonel Klink. 365 00:17:20,322 --> 00:17:22,389 It is a great honor and privilege 366 00:17:22,424 --> 00:17:24,258 to welcome you to Stalag 13. 367 00:17:24,293 --> 00:17:26,360 Danke Schoen, Klink. 368 00:17:26,395 --> 00:17:29,563 My officers: Captain Hockenburg, 369 00:17:29,598 --> 00:17:33,901 Lieutenant Brauer, Lieutenant Smith... berg. 370 00:17:33,936 --> 00:17:38,139 Gentlemen, perhaps a little refreshment 371 00:17:38,174 --> 00:17:40,207 before the ceremony, hmm? 372 00:17:40,242 --> 00:17:43,210 Jawohl. Excellent. 373 00:17:46,448 --> 00:17:47,882 So far, so good. 374 00:17:47,917 --> 00:17:50,951 Oui, but I wish we had more time. 375 00:17:50,987 --> 00:17:52,419 Why? 376 00:17:52,454 --> 00:17:56,254 Schneider's uniform needs a little work around the collar. 377 00:17:57,226 --> 00:18:01,762 On behalf of General Burkhalter and the Supreme Command, 378 00:18:01,798 --> 00:18:07,234 it is my pleasurable duty to award you, Wilhelm Klink, 379 00:18:07,269 --> 00:18:12,639 this medal as Kommandant of the Year. 380 00:18:24,020 --> 00:18:28,789 In addition, Colonel Klink, it is my privilege 381 00:18:28,825 --> 00:18:31,491 to award you this scroll, 382 00:18:31,527 --> 00:18:34,628 designating your command, Stalag 13, 383 00:18:34,663 --> 00:18:38,232 as one of the top ten camps in all Germany. 384 00:18:42,104 --> 00:18:44,471 Speech! Speech! Speech! 385 00:18:44,506 --> 00:18:46,941 Bravo! Bravo! 386 00:18:46,993 --> 00:18:49,527 Bravo! Bravo! 387 00:18:55,484 --> 00:18:59,653 As I look upon the sea of smiling faces before me, 388 00:18:59,688 --> 00:19:02,422 I'm reminded of a story... 389 00:19:04,727 --> 00:19:08,595 Once upon a time, there was a little boy 390 00:19:08,648 --> 00:19:11,749 who lived in his home town of Dusseldorf. 391 00:19:11,784 --> 00:19:14,402 He was a handsome boy, well liked 392 00:19:14,437 --> 00:19:17,671 by his fellow students at the gymnasium, 393 00:19:17,707 --> 00:19:22,376 but he had one little problem... 394 00:19:22,411 --> 00:19:24,578 He was not a very good student. 395 00:19:24,613 --> 00:19:28,699 He could not pass his examination for the law, 396 00:19:28,734 --> 00:19:29,567 for medicine, 397 00:19:29,602 --> 00:19:31,935 not even for bookkeeping. 398 00:19:31,971 --> 00:19:36,440 So, one day, his father said to this little boy, 399 00:19:36,476 --> 00:19:41,646 "Son," he said, "you are obviously good for nothing else, 400 00:19:41,681 --> 00:19:44,882 so why don't you join the army?" 401 00:19:57,580 --> 00:20:01,499 Friends and enemies. 402 00:20:06,706 --> 00:20:08,072 Where are you going? 403 00:20:08,107 --> 00:20:09,073 Just going to see the rocket. 404 00:20:09,108 --> 00:20:10,953 Oh, how nice. What? 405 00:20:10,977 --> 00:20:12,977 I'll be right back in just a minute. 406 00:20:13,012 --> 00:20:16,747 I see nothing! Nothing! 407 00:20:16,783 --> 00:20:21,468 He came to see me play my first soccer game. 408 00:20:21,503 --> 00:20:24,305 By the end of the half, it was evident... 409 00:20:28,127 --> 00:20:29,093 Hogan. 410 00:20:29,128 --> 00:20:30,728 Oh, Colonel Hogan. 411 00:20:30,763 --> 00:20:32,029 Schneider? 412 00:20:32,065 --> 00:20:36,667 You put it right there, and when the bomb explodes, 413 00:20:36,703 --> 00:20:39,203 the concussion will fire the rocket. 414 00:20:39,238 --> 00:20:43,190 It is teamwork that wins the war. 415 00:20:45,811 --> 00:20:46,939 We've only got a couple of minutes. 416 00:20:46,963 --> 00:20:47,627 Make it quick, huh? 417 00:20:47,663 --> 00:20:49,596 Right. 418 00:20:52,201 --> 00:20:56,487 And so I want to thank each and every one of you 419 00:20:56,522 --> 00:20:58,389 for your cooperation, 420 00:20:58,424 --> 00:21:01,158 and I hope that in the future 421 00:21:01,193 --> 00:21:04,194 we may continue to work together. 422 00:21:04,230 --> 00:21:07,431 More! More! More! 423 00:21:07,467 --> 00:21:08,616 Good? 424 00:21:08,651 --> 00:21:09,617 You're a smash! 425 00:21:09,652 --> 00:21:11,451 Give 'em a little bit more, 426 00:21:11,487 --> 00:21:13,298 as long as you got 'em warmed up. 427 00:21:13,322 --> 00:21:15,534 Tell 'em about the time you stole the girl 428 00:21:15,558 --> 00:21:17,469 away from Goering at that party. 429 00:21:17,493 --> 00:21:19,026 Come on. 430 00:21:19,061 --> 00:21:21,501 It's going over with a bang. 431 00:21:22,364 --> 00:21:25,733 One night my good friend Field Marshal Goering 432 00:21:25,768 --> 00:21:29,102 brought a lovely fraulein to our officers... 433 00:21:29,138 --> 00:21:34,875 Oh, Major Hauser. 434 00:21:34,911 --> 00:21:35,921 I-I-I was just admiring your rocket here. 435 00:21:35,945 --> 00:21:39,813 I worked on the original model. 436 00:21:39,849 --> 00:21:41,659 At the end of the evening, she even asked me... 437 00:21:41,683 --> 00:21:47,672 Klink is a fine officer, but hardly a great speechmaker. 438 00:21:47,707 --> 00:21:50,073 My feelings exactly. 439 00:21:50,109 --> 00:21:53,511 Allow me to show you my baby. 440 00:21:53,546 --> 00:21:54,723 Oh, some other time, Major. 441 00:21:54,747 --> 00:21:56,814 It will only take one minute. 442 00:21:56,849 --> 00:21:58,949 That's all we have. 443 00:22:01,754 --> 00:22:06,123 In closing, I am reminded of another little story 444 00:22:06,158 --> 00:22:08,526 which might be appropriate at this occasion. 445 00:22:08,561 --> 00:22:11,879 It happened in 1938... 446 00:22:11,914 --> 00:22:15,816 Actually, sir, the new type has many built-in safeguards 447 00:22:15,851 --> 00:22:17,952 against accidental firing. 448 00:22:17,987 --> 00:22:21,221 This device here, for example, 449 00:22:21,257 --> 00:22:23,368 you cannot turn it to the alert position 450 00:22:23,392 --> 00:22:25,804 unless all systems are in working order. 451 00:22:25,828 --> 00:22:27,294 Here, let me show you. 452 00:22:27,330 --> 00:22:29,596 As though nothing had happened, 453 00:22:29,631 --> 00:22:31,966 and we returned safely to the base. 454 00:22:32,001 --> 00:22:36,036 I can even press the firing button with complete safety. 455 00:22:46,298 --> 00:22:48,899 What happened? 456 00:22:48,934 --> 00:22:52,454 I think one of your rockets is missing. 457 00:22:58,594 --> 00:23:01,261 Colonel, it is a catastrophe! 458 00:23:01,297 --> 00:23:03,947 It is a catastrophe, Colonel! 459 00:23:03,983 --> 00:23:05,549 This is a catastrophe! 460 00:23:05,585 --> 00:23:08,519 My medal is missing! 461 00:23:08,554 --> 00:23:09,453 Don't worry, Colonel. 462 00:23:09,489 --> 00:23:11,889 We'll make you a new one. 463 00:23:17,630 --> 00:23:20,864 The entire reputation of Stalag 13 is destroyed. 464 00:23:20,900 --> 00:23:23,300 Colonel Schneider is on his way to Berlin. 465 00:23:23,335 --> 00:23:24,379 He will report to General Burkhalter, 466 00:23:24,403 --> 00:23:26,437 Major Hauser will confirm the report. 467 00:23:26,472 --> 00:23:28,405 Ah, all is lost. 468 00:23:28,441 --> 00:23:31,207 Oh, cheer up. You still have me. 469 00:23:32,545 --> 00:23:33,644 Herr Kommandant! 470 00:23:33,679 --> 00:23:34,956 Not now, Schultz. 471 00:23:34,980 --> 00:23:37,047 The Russian front at this time of year. 472 00:23:37,083 --> 00:23:38,482 I'm catching cold already. 473 00:23:38,517 --> 00:23:40,217 It's very important. 474 00:23:40,252 --> 00:23:42,553 I said not now, Schultz. 475 00:23:42,588 --> 00:23:43,965 Look, you could always say 476 00:23:43,989 --> 00:23:45,700 the rocket was aimed at England. 477 00:23:45,724 --> 00:23:47,469 Major Hauser got a little loaded 478 00:23:47,493 --> 00:23:48,603 and pushed the button. 479 00:23:48,627 --> 00:23:51,161 Do you think a board of inquiry is going to believe...? 480 00:23:51,197 --> 00:23:53,475 They might, they just might, it's such an impossible lie. 481 00:23:53,499 --> 00:23:55,299 That's the best kind. 482 00:23:55,334 --> 00:23:57,534 Thank you for your suggestion, Colonel Hogan. 483 00:23:57,570 --> 00:23:58,835 What are you doing here? 484 00:23:58,870 --> 00:24:01,938 I never went away, Herr Kommandant. 485 00:24:01,974 --> 00:24:03,173 This is from Berlin. 486 00:24:03,209 --> 00:24:04,575 It is very hot! 487 00:24:04,610 --> 00:24:08,512 I told them not to bother me with these things. 488 00:24:10,899 --> 00:24:15,636 No! You said aimed at England, huh? 489 00:24:15,671 --> 00:24:16,503 Mm-hmm. 490 00:24:16,539 --> 00:24:17,838 For your information, 491 00:24:17,873 --> 00:24:20,374 half of the airfield of Hamburg is missing. 492 00:24:20,409 --> 00:24:22,008 Destroyed. 493 00:24:22,044 --> 00:24:23,788 I must see Major Hauser at once! 494 00:24:23,812 --> 00:24:27,612 Maybe he has a better lie than yours. 495 00:24:29,852 --> 00:24:31,196 Another day, another rocket. 496 00:24:31,220 --> 00:24:33,186 You said England. 497 00:24:33,222 --> 00:24:35,356 They made a big hole in Hamburg. 498 00:24:36,559 --> 00:24:37,725 Naughty, naughty. 499 00:24:37,760 --> 00:24:39,404 What could I do, Schultz? 500 00:24:39,428 --> 00:24:41,928 My aim is terrible when I'm in a hurry. 34859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.