All language subtitles for Hammarskjold.Fight.For.Peace.2023.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 16 00:02:07,669 --> 00:02:10,335 Questions that keep me awake, 17 00:02:12,417 --> 00:02:15,127 in the quiet hours of the night. 18 00:02:17,502 --> 00:02:20,001 Did I do the right thing? 19 00:02:22,752 --> 00:02:26,043 Why did I act the way I did? 20 00:02:28,377 --> 00:02:31,001 To again take the same step, 21 00:02:31,167 --> 00:02:33,585 pronounce the same word, 22 00:02:33,752 --> 00:02:37,293 without finding the answer. 23 00:02:37,460 --> 00:02:40,084 Pray that your loneliness, 24 00:02:40,251 --> 00:02:44,752 becomes the spur to find something to live for, 25 00:02:46,292 --> 00:02:50,167 big enough to die for. 140 00:15:44,661 --> 00:16:00,000 Tshombe, Tshombe, Tshombe, Tshombe, Tshombe, Tshombe... 141 00:16:00,744 --> 00:16:03,494 People of Katanga! 142 00:16:03,661 --> 00:16:08,452 Today, I have declared Katanga independent! 143 00:16:14,285 --> 00:16:17,328 Katanga has now broken away from Congo! 144 00:16:20,619 --> 00:16:27,869 From now on we are an independent country. The Free State of Katanga! 145 00:16:33,244 --> 00:16:37,702 I, Moïse Tshombe, and my government, 146 00:16:37,868 --> 00:16:42,910 will work for a future where wealth and peace reign. 147 00:16:43,077 --> 00:16:45,410 But, mind you.. 148 00:16:45,578 --> 00:16:49,451 we will defend our new nation against all, 149 00:16:49,619 --> 00:16:53,411 who dare to question our sovereignty! 155 00:17:26,826 --> 00:17:31,077 DOMESTIC EXPRESS SHIPPING LEOPOLDVILLE 220 00:25:03,782 --> 00:25:06,356 I ask for the unreasonable. 221 00:25:07,822 --> 00:25:10,905 That life should have a meaning. 222 00:25:13,073 --> 00:25:16,655 I fight for the impossible. 223 00:25:20,822 --> 00:25:24,906 That my life should have meaning. 224 00:25:27,656 --> 00:25:30,447 I dare not, 225 00:25:30,615 --> 00:25:34,322 don't know how I could believe, 226 00:25:34,490 --> 00:25:37,865 that I am not alone. 270 00:29:11,437 --> 00:29:14,316 Peter. How nice. 271 00:29:14,321 --> 00:29:17,150 - It was a long time ago. - Almost 30 years. 272 00:29:17,154 --> 00:29:19,238 Is it that long? 273 00:29:20,403 --> 00:29:25,612 - We have a mutual friend. Bo Beskow. - Bo and Greta are my old friends. 274 00:29:25,779 --> 00:29:31,600 Yes, I have just moved to Österlen. He said I should visit you. 275 00:29:31,611 --> 00:29:35,595 You did the right thing. Do you want coffee? I don't have much time. 276 00:29:35,600 --> 00:29:37,855 - No no. - We have time to sit for a little while. 277 00:29:37,861 --> 00:29:42,550 - What are you doing in New York? - My latest book is to be published in the USA. 278 00:29:42,554 --> 00:29:46,945 - Congratulations. - I have had a meeting with publishers. 279 00:29:47,112 --> 00:29:48,800 Writers and... 280 00:29:49,528 --> 00:29:51,500 I have read all your books. 281 00:29:53,153 --> 00:29:55,904 I have to say that I… 282 00:29:56,070 --> 00:29:57,653 - It is big. - Thanks. 283 00:29:57,821 --> 00:30:00,400 My wife and I have followed you from a distance as well. 284 00:30:01,904 --> 00:30:05,612 You have.. accomplished so much. 285 00:30:05,779 --> 00:30:08,619 - You are married? - Yes. 286 00:30:09,487 --> 00:30:12,486 Unfortunately my wife died last year. 287 00:30:14,445 --> 00:30:16,487 I'm sorry. 288 00:30:18,236 --> 00:30:20,453 - Do you have children? - Josephine. 289 00:30:22,319 --> 00:30:27,111 She is 24 years old, a journalist. She is passionate about her work. 290 00:30:34,903 --> 00:30:39,528 - Do you get time to climb? - No, I do not. 291 00:30:41,694 --> 00:30:47,300 - I don't have time for that. But... do you climb? - Uh-huh. 292 00:30:47,361 --> 00:30:50,903 I'm trying to get away at least once a year. 293 00:30:51,069 --> 00:30:54,361 Do you remember, when we climbed Kebnekaise? 296 00:31:02,070 --> 00:31:06,069 I have to get back to work. It was so nice to meet you. Thanks. 297 00:31:06,237 --> 00:31:07,570 Wait. 298 00:31:10,362 --> 00:31:14,278 The first English proof will be published here in America. 299 00:31:14,444 --> 00:31:20,320 - Should I get the very first one? - You will receive an address and telephone number. 300 00:31:20,486 --> 00:31:23,569 - In case you want to meet an old friend. - Nice to meet. 304 00:32:47,819 --> 00:32:50,694 I have a... present for you. 305 00:33:13,361 --> 00:33:14,636 Dag. 306 00:33:15,902 --> 00:33:18,069 Dag, sorry. 307 00:33:19,484 --> 00:33:21,318 Dag. 308 00:33:43,235 --> 00:33:45,652 I find myself in nothingness. 309 00:33:46,319 --> 00:33:49,069 Sleeping in the silence. 310 00:33:49,235 --> 00:33:51,734 Crying in the dark. 311 00:33:53,359 --> 00:33:55,735 Little incubus. 312 00:33:55,901 --> 00:33:57,234 When? 313 00:33:58,402 --> 00:33:59,985 When? 397 00:44:12,980 --> 00:44:14,521 Levine. 398 00:44:15,687 --> 00:44:17,679 It's Dag Hammarskjöld. 399 00:44:18,646 --> 00:44:21,105 What a surprise! 400 00:44:21,271 --> 00:44:24,396 I will travel home, to Österlen and meet Bo and Greta. 401 00:44:24,562 --> 00:44:27,812 We are going to celebrate my birthday. 402 00:44:27,980 --> 00:44:31,188 Maybe you wanted to come. I will stay for three days. 403 00:44:31,354 --> 00:44:33,605 Yes. When will it be? 404 00:44:33,771 --> 00:44:35,938 On Thursday. Come at lunch. 405 00:44:36,104 --> 00:44:40,187 It will just be you, me, Greta and Bo and my bodyguard Bill. 406 00:44:40,354 --> 00:44:43,270 - Yes, I would love to come. - Yes? 407 00:44:43,437 --> 00:44:49,103 - See you then. - Then we say so. Hello. 409 00:45:30,437 --> 00:45:34,520 - Welcome to Österlen, Bill. - Nice to see you. 410 00:45:35,353 --> 00:45:38,145 - Dag. - Stay. 411 00:45:41,521 --> 00:45:44,562 Maria. Oh, what beautiful flowers. 412 00:45:44,728 --> 00:45:47,729 - Have you picked them? - Yes, me and mom. 413 00:45:47,895 --> 00:45:51,225 - Thank you. - Dag. Finally. Huh? 414 00:45:51,229 --> 00:45:53,812 - Nice to be here. - Sit down, there's coffee. 425 00:46:38,019 --> 00:46:41,144 We know the owner of the house. He will announce it soon. 426 00:46:41,312 --> 00:46:45,811 He has promised that you are first bidders, if you are interested. 427 00:46:45,978 --> 00:46:50,000 - It is walking distance from us. - And then we can meet every day. 428 00:46:50,770 --> 00:46:53,200 You would have peace and quiet here, Dag. 429 00:46:58,437 --> 00:47:03,103 - I thought you would like it. - No, it just came a bit suddenly. 430 00:47:03,270 --> 00:47:07,019 I never thought on a life after the UN. 431 00:47:08,478 --> 00:47:10,011 Shall we watch it? 432 00:47:18,812 --> 00:47:21,144 Can I think about it? 433 00:47:21,312 --> 00:47:24,000 - Obviously. - He can probably wait a few weeks. 434 00:48:39,185 --> 00:48:41,227 How have you been? 435 00:48:42,393 --> 00:48:43,935 I have managed. 436 00:48:45,101 --> 00:48:47,452 Why did you invite me here? 437 00:48:50,019 --> 00:48:53,000 Because I would want to be your friend again. 438 00:49:32,893 --> 00:49:35,501 I'm sorry for how I broke up. 439 00:49:37,269 --> 00:49:40,819 - I could have handled that a little better. - Do not think about it. 440 00:49:46,852 --> 00:49:49,750 I'm coming to New York, next month. 441 00:49:50,684 --> 00:49:53,351 The book will then be released. 442 00:49:56,892 --> 00:49:59,101 Call me then. 459 00:51:23,018 --> 00:51:26,693 Many here can help with the renovation, Dag. 468 00:52:24,308 --> 00:52:25,700 Dag Hammarskjöld. 469 00:52:30,684 --> 00:52:31,941 'K. 546 01:00:56,513 --> 01:01:01,012 - Dag Hammarskjöld. - Peter Levin. I'm in New York. 547 01:01:01,179 --> 01:01:04,929 - You might not have time. - Well absolutely, I have time. 548 01:01:05,095 --> 01:01:08,678 Shall we meet at my house? Shall we say eight tonight? 549 01:01:08,845 --> 01:01:10,638 - Yes. - If you have the possibility. 550 01:01:10,803 --> 01:01:13,387 - Gladly. - Then we say so. 551 01:01:13,553 --> 01:01:16,470 - Nice. Hello. - Hello. 552 01:01:48,096 --> 01:01:52,590 Welcome, Peter. You are going to meet my roommate. 553 01:01:52,595 --> 01:01:55,508 - Mr Greenback. - Mr Greenback, Peter Levin. 554 01:01:55,512 --> 01:01:58,000 Peter Levin, Mr Greenback. 555 01:01:58,012 --> 01:02:00,000 Good evening, Mr Greenback. 556 01:02:02,262 --> 01:02:04,969 It's a lively little crab. So yes. 557 01:02:05,136 --> 01:02:07,553 He is so nice. And intelligent. 558 01:02:07,719 --> 01:02:10,887 - Yes, that's him. - I got him in Somali land. 559 01:02:11,054 --> 01:02:15,595 Then we lived in Copenhagen for 18 years. 560 01:02:17,762 --> 01:02:22,261 Long time. And now... Now I have moved to Österlen. 561 01:02:24,095 --> 01:02:26,012 And you live here alone? 562 01:02:26,179 --> 01:02:29,179 - No, I live with Mr Greenback. - Yes yes. 563 01:02:30,094 --> 01:02:32,219 - And then Rolf. - Rolf? 564 01:02:32,387 --> 01:02:35,512 He's my butler. 565 01:02:35,677 --> 01:02:39,553 And then I have Bill close, but he doesn't live here. 566 01:02:52,386 --> 01:02:54,720 Are you still writing? 567 01:02:55,720 --> 01:02:58,177 A little lyric. 568 01:03:09,303 --> 01:03:12,553 - Would you like to read? - Yes, if I may. 569 01:03:15,053 --> 01:03:17,178 Do you dare? 570 01:03:18,010 --> 01:03:20,969 No it... 571 01:03:26,844 --> 01:03:31,052 Only I know about it. It's personal. 572 01:03:47,010 --> 01:03:51,511 I dare not, don't know how I could believe, 573 01:03:51,677 --> 01:03:55,303 that I am not alone. 574 01:03:58,386 --> 01:04:02,843 I find myself in nothingness. Sleeping in the silence. 575 01:04:04,053 --> 01:04:06,219 Crying in the dark. 576 01:04:10,593 --> 01:04:13,593 Pray that your loneliness, 577 01:04:13,760 --> 01:04:18,000 becomes the spur to find something to live for. 578 01:04:19,343 --> 01:04:22,593 Big enough to die for. 579 01:04:25,010 --> 01:04:28,301 This, it's... 580 01:04:28,469 --> 01:04:30,294 courageous. 581 01:04:31,260 --> 01:04:34,844 You open up, to your and for my longing. 582 01:04:38,051 --> 01:04:42,469 There has only been one way to deal with the loneliness here, 583 01:04:42,636 --> 01:04:46,010 with my strange job. 584 01:04:48,051 --> 01:04:51,844 I definitely think so that you should have it published. 585 01:04:52,011 --> 01:04:55,385 And I can help you with editing it. 586 01:04:55,552 --> 01:04:57,990 No, it should not be published. 587 01:05:00,261 --> 01:05:01,900 Thank you for reading it. 654 01:12:23,632 --> 01:12:25,172 Nice to see you. 655 01:12:32,673 --> 01:12:35,381 A security check has been carried out on you. 656 01:12:35,547 --> 01:12:39,132 It's routine, it happens all the time. 657 01:12:39,297 --> 01:12:41,631 It shows that you were.. 658 01:12:41,797 --> 01:12:44,880 arrested for immorality in Sweden. 659 01:12:45,630 --> 01:12:50,381 It's been so long. I did not think it meant anything... 660 01:12:50,548 --> 01:12:54,172 I have been exposed to two smear campaigns, 661 01:12:54,339 --> 01:12:58,089 by security services who wanted to get rid of me. 662 01:12:58,255 --> 01:13:00,547 So you and I can't be friends? 663 01:13:00,715 --> 01:13:03,215 Peter, I respect you. 664 01:13:03,380 --> 01:13:06,881 - I respect your choices, your path. - You run away again. 665 01:13:08,755 --> 01:13:12,173 - That is not the path I have chosen. - You are like me. 666 01:13:13,340 --> 01:13:15,548 I see it in your poems. 667 01:13:15,715 --> 01:13:19,715 I'm not gay. 668 01:13:19,881 --> 01:13:23,540 I am the Secretary-General of the United Nations. 669 01:13:23,548 --> 01:13:26,000 God shows me the way. 678 01:14:39,589 --> 01:14:40,900 God's sake. 679 01:15:02,672 --> 01:15:03,900 Tired. 680 01:15:05,672 --> 01:15:07,200 And alone. 681 01:15:08,005 --> 01:15:10,200 So the mind it aches. 682 01:15:11,379 --> 01:15:13,380 It is now, 683 01:15:13,546 --> 01:15:17,130 now, you must not fail. 684 01:15:19,004 --> 01:15:24,900 Cry, if you can. Cry, but don't complain. 685 01:15:25,713 --> 01:15:28,171 The road chose you. 686 01:15:28,337 --> 01:15:30,296 And you should be thankful. 728 01:20:45,793 --> 01:20:48,502 - Dag. Welcome to Léopoldville. - Thank you. 729 01:20:48,669 --> 01:20:52,043 - These are my employees. - Pleasure... Pleasure. 730 01:20:52,210 --> 01:20:55,418 I am sorry that the circumstances is not what was desired. 731 01:20:55,585 --> 01:20:59,919 - I want to meet Tshombe as soon as possible. - We are working on it. 732 01:21:00,086 --> 01:21:04,890 Do I have any possibility to be absent from tonight's events? 733 01:21:04,900 --> 01:21:07,000 It is important that you show up. 734 01:21:07,876 --> 01:21:09,300 I understand. 749 01:22:48,000 --> 01:22:51,990 - Many people want to talk to you. - I can imagine. 812 01:29:17,831 --> 01:29:21,700 Dear Dag. I've been thinking and thinking, 813 01:29:21,705 --> 01:29:25,370 and feel that I have to share my thoughts with you. 814 01:29:25,373 --> 01:29:28,240 I think that you are making a big mistake. 815 01:29:28,248 --> 01:29:30,820 You guard your position, 816 01:29:30,830 --> 01:29:35,160 but our friendship cannot be a threat to someone. 817 01:29:35,163 --> 01:29:39,660 And I see, how you sacrifice everything for others. 818 01:29:39,664 --> 01:29:43,200 But you also have the right to a life. 819 01:29:43,956 --> 01:29:47,530 The right to seek happiness and love. 820 01:29:47,538 --> 01:29:52,997 So I'm asking you. Don't push me away again. 831 01:31:16,300 --> 01:31:18,600 - Captain. - Hammarskjöld. 832 01:31:19,246 --> 01:31:21,913 Estimated flight time is eight hours. 833 01:31:22,080 --> 01:31:24,704 - Then we should be there by midnight. - Correct. 834 01:31:24,872 --> 01:31:30,490 We're under radio silence, so no contact with the ground until Ndola. 835 01:31:30,497 --> 01:31:35,705 I have full confidence in you captain. This will be fine. 836 01:31:50,704 --> 01:31:53,955 I want one of us to stay in Léopoldville. 837 01:31:54,121 --> 01:31:58,570 If something happens and we're both... Someone has to be left here. 838 01:31:59,037 --> 01:32:02,370 - Are you asking me or begging me? - I beg you. 839 01:32:04,554 --> 01:32:06,287 Good luck. 840 01:32:07,454 --> 01:32:09,000 Thank you. 852 01:33:40,496 --> 01:33:42,100 What is it? 853 01:33:45,454 --> 01:33:47,286 Nothing. 854 01:33:50,244 --> 01:33:51,995 Take courage. 862 01:34:52,952 --> 01:34:56,694 The road, you must follow it. 863 01:34:57,161 --> 01:35:01,000 Happiness, you should forget it. 864 01:35:01,537 --> 01:35:05,360 The chalice, you shall empty it. 865 01:35:06,120 --> 01:35:09,960 The pain, you must hide it. 866 01:35:10,870 --> 01:35:14,403 The answer, you have to learn it. 867 01:35:15,619 --> 01:35:17,536 The end. 868 01:35:18,209 --> 01:35:20,486 You shall wear it. 916 01:42:52,282 --> 01:42:54,000 Dear Peter. 917 01:42:55,115 --> 01:42:57,782 You stirred feelings in me, 918 01:42:57,949 --> 01:43:01,573 that I thought were forever gone. 919 01:43:01,741 --> 01:43:04,200 For that I want to thank you. 920 01:43:08,157 --> 01:43:13,031 The loneliness and the duty have been my companion for so long, 921 01:43:13,199 --> 01:43:17,657 that I have repressed, all the pain and longing. 922 01:43:20,948 --> 01:43:25,531 In a few months my term of office is over. 923 01:43:25,699 --> 01:43:30,240 If you then want to meet again, then my door is open to you. 924 01:43:32,573 --> 01:43:35,032 Your friend, Dag. 927 01:44:28,615 --> 01:44:32,532 To be opened by my secretary Hanna in the event of my death. 928 01:44:51,323 --> 01:44:55,656 I have written these notes throughout my life, 929 01:44:55,822 --> 01:45:00,072 without thought that someone else should read them. 930 01:45:00,239 --> 01:45:04,235 But now, with the recent events and all 931 01:45:04,239 --> 01:45:09,730 that has been said and written about me, then circumstances have changed. 932 01:45:12,488 --> 01:45:18,456 These notes are the only true portraits written about me. 933 01:45:19,198 --> 01:45:23,150 A kind of white paper, on a settlement 934 01:45:23,155 --> 01:45:26,155 with myself, and God. 935 01:45:30,864 --> 01:45:37,447 To be opened by my secretary Hanna in the event of my death. 936 01:47:21,322 --> 01:47:25,700 It was a sad Stockholm we met today. 937 01:47:26,405 --> 01:47:32,500 Rarely has a news release caused such a foreboding and anxiety. 938 01:47:34,196 --> 01:47:37,330 At 6 pm a minute's silence was held, 939 01:47:37,337 --> 01:47:40,315 for the Swedish's people great compatriot. 940 01:47:40,321 --> 01:47:45,488 Not only Stockholm, but the whole of Sweden stood still.17767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.