Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,851 --> 00:00:08,698
♫ Ground floor: perfumery,
stationary, and leather goods
2
00:00:08,698 --> 00:00:11,478
♫ Wigs and haberdashery,
kitchenware and food
3
00:00:11,478 --> 00:00:13,728
♫ Going up
4
00:00:17,509 --> 00:00:20,509
♫ First floor: telephones,
gents ready made suits
5
00:00:20,509 --> 00:00:22,960
♫ Shirts, sockss, ties,
hats, underwear and shoes
6
00:00:22,960 --> 00:00:25,210
♫ Going up
7
00:00:29,160 --> 00:00:31,920
♫ Second floor: carpets,
travel goods and bedding
8
00:00:31,920 --> 00:00:34,899
♫ Materials, soft furnishings,
restaurants, and ties
9
00:00:34,899 --> 00:00:37,389
- Guten morgen, mein herren.
10
00:00:37,389 --> 00:00:38,756
Here you are, then.
11
00:00:38,756 --> 00:00:40,589
Have a load of kraut chiffers.
12
00:00:42,211 --> 00:00:43,190
- That's one hundred hats
13
00:00:43,190 --> 00:00:45,613
with shaving brushes on the side.
14
00:00:45,613 --> 00:00:47,563
We won't sell them you
know, Captain Peacock.
15
00:00:47,563 --> 00:00:50,067
- It's not for us to
reason why, Mr. Humphries.
16
00:00:50,067 --> 00:00:52,027
Young Mr. Grace in his wisdom has seen fit
17
00:00:52,027 --> 00:00:55,494
to mud a sales campaign
to push German goods.
18
00:00:55,494 --> 00:00:58,547
- I haven't sold one
of these for 15 years.
19
00:00:58,547 --> 00:01:00,987
- That, Mr. Humphries is a
dress stick for evening wear.
20
00:01:00,987 --> 00:01:03,256
It's the sort of thing
one carries to the opera.
21
00:01:03,256 --> 00:01:04,576
- Yes, I suppose it would be quite handy
22
00:01:04,576 --> 00:01:06,792
to fight your way to the bar at the end...
23
00:01:08,597 --> 00:01:11,477
Count Poppycock, be getting
your hands off my schnitzel.
24
00:01:13,395 --> 00:01:15,277
- Put that away, Mr. Humphries.
25
00:01:15,277 --> 00:01:17,256
It's for display purposes only.
26
00:01:17,256 --> 00:01:18,089
- Hey, listen to this.
27
00:01:18,089 --> 00:01:19,888
You'll never guess what the
German for cuff links is.
28
00:01:20,721 --> 00:01:22,388
- Manschettenknopfe.
29
00:01:23,499 --> 00:01:24,627
- I don't expect they'll sell many
30
00:01:24,627 --> 00:01:25,707
with a name like that.
31
00:01:26,540 --> 00:01:28,147
- Here you are, then.
32
00:01:28,147 --> 00:01:31,314
Twelve pairs of liver swimming trunks.
33
00:01:32,165 --> 00:01:33,801
- Lederhosen.
34
00:01:33,801 --> 00:01:35,616
- Oh, have you been to
Germany, Mr. Humphries?
35
00:01:35,616 --> 00:01:38,387
- Yes, I was there a few
summers ago, camping.
36
00:01:39,473 --> 00:01:40,914
- It's very hard wearing these, you know,
37
00:01:40,914 --> 00:01:42,936
but you must never have them dry cleaned.
38
00:01:42,936 --> 00:01:45,564
My friend used to just
rub his over with runic.
39
00:01:47,816 --> 00:01:50,975
- This is a funny name for a sweater.
40
00:01:50,975 --> 00:01:52,975
Mit der hand, guwaschen.
41
00:01:54,527 --> 00:01:57,045
- That means wash by hand.
42
00:01:57,045 --> 00:01:59,746
- It's a good job you parlay
the Deutsch, Captain P.
43
00:01:59,746 --> 00:02:02,595
- I had to study during the war, you know.
44
00:02:02,595 --> 00:02:03,512
- Ausfahrt.
45
00:02:06,795 --> 00:02:08,032
- Ausfahrt.
46
00:02:08,032 --> 00:02:09,955
What's that mean, then?
47
00:02:09,955 --> 00:02:11,455
- The way out, Mr. Mash.
48
00:02:11,455 --> 00:02:12,635
I suggest you take that one,
49
00:02:12,635 --> 00:02:14,075
as we open in a few moments.
50
00:02:14,075 --> 00:02:16,725
- He ought not to be in the common market.
51
00:02:16,725 --> 00:02:18,915
I don't trust that Eisenhower.
52
00:02:18,915 --> 00:02:20,576
- Bloody, he went years ago.
53
00:02:20,576 --> 00:02:22,747
- I'm not surprised.
54
00:02:22,747 --> 00:02:25,685
Very shifty looking fellow.
55
00:02:25,685 --> 00:02:27,735
- Say, look at this.
56
00:02:27,735 --> 00:02:29,318
Sex underhosen, oh!
57
00:02:31,827 --> 00:02:33,216
I wonder what's in it.
58
00:02:33,216 --> 00:02:35,125
- Don't get carried away, Mrs. Slocombe.
59
00:02:35,125 --> 00:02:38,947
Unterhosen literally translated
means, under trousers.
60
00:02:40,210 --> 00:02:41,365
Do you mean knickers?
61
00:02:43,475 --> 00:02:47,336
- I'm not selling German sex knickers.
62
00:02:47,336 --> 00:02:49,325
- Sex, Mrs. Slocombe is the word they use
63
00:02:49,325 --> 00:02:51,336
in Germany for six.
64
00:02:55,325 --> 00:02:56,805
- Same as they use everywhere else.
65
00:02:59,372 --> 00:03:00,645
- Hurry up, Mr. Mash.
66
00:03:00,645 --> 00:03:02,515
- Alright, I'm goin'.
67
00:03:02,515 --> 00:03:04,164
Don't worry.
68
00:03:04,164 --> 00:03:05,696
Here you are, Mrs. Slocombe.
69
00:03:05,696 --> 00:03:07,085
12 bras.
70
00:03:07,085 --> 00:03:11,154
- Oh, I wonder what
the German is for that.
71
00:03:11,154 --> 00:03:12,237
Bustenhalter.
72
00:03:15,062 --> 00:03:16,145
Bustenhalter!
73
00:03:17,663 --> 00:03:19,675
Doesn't it sound crude?
74
00:03:19,675 --> 00:03:23,973
- Yes, come on, let's
see what they look like.
75
00:03:27,925 --> 00:03:29,584
Bustenhalter.
76
00:03:29,584 --> 00:03:31,504
You could carry a lot of coal in these.
77
00:03:35,875 --> 00:03:37,458
- Says here, clean.
78
00:03:38,424 --> 00:03:40,980
- Klein, Miss Brahms, that means small.
79
00:03:43,867 --> 00:03:47,176
- Their well-built, those
German girls, aren't they?
80
00:03:47,176 --> 00:03:49,184
- Oh, just imagine, seven whole days
81
00:03:49,184 --> 00:03:51,227
of trying to knock this lot out.
82
00:03:51,227 --> 00:03:52,896
- It'll be a disaster.
83
00:03:52,896 --> 00:03:55,725
Like that Russian cosmetic week.
84
00:03:55,725 --> 00:03:56,816
- It would've gone very well
85
00:03:56,816 --> 00:03:58,267
if you hadn't mixed up the hair lacquer
86
00:03:58,267 --> 00:03:59,696
with the underarm deodorant.
87
00:04:01,645 --> 00:04:03,882
- That was very embarrassing, that was.
88
00:04:03,882 --> 00:04:05,147
My wife got out of the bath,
89
00:04:05,147 --> 00:04:06,591
gave a couple of squirts under the arm,
90
00:04:06,591 --> 00:04:07,945
went to pull the blind down,
91
00:04:07,945 --> 00:04:11,576
and was stuck in front of
the window for the afternoon.
92
00:04:11,576 --> 00:04:14,067
- Well couldn't you have
pulled the blind down?
93
00:04:14,067 --> 00:04:15,872
- No, I was too busy
outside settin' up pictures
94
00:04:15,872 --> 00:04:16,957
and takin' the money.
95
00:04:19,365 --> 00:04:21,115
- Mr. Mash, ausfahrt.
96
00:04:24,507 --> 00:04:25,877
- Schweinhund.
97
00:04:29,296 --> 00:04:31,787
- Ah, places everyone.
98
00:04:31,787 --> 00:04:34,120
- Stand by for the mad rush.
99
00:04:35,576 --> 00:04:38,125
- Guten morgen, mein herr.
100
00:04:38,125 --> 00:04:40,895
Welcomen to den Grace Brothers.
101
00:04:40,895 --> 00:04:43,123
- Look at him, that's
in his German phrases.
102
00:04:43,123 --> 00:04:45,810
- He'll be clickin' his heels in a minute.
103
00:04:48,397 --> 00:04:49,230
- Good morning, sir.
104
00:04:49,230 --> 00:04:50,307
- Gut morgen...
105
00:04:50,307 --> 00:04:53,524
- Ah, guten morgen, mein herr.
106
00:04:53,524 --> 00:04:55,404
Welcomen to den Grace Brothers.
107
00:05:04,345 --> 00:05:06,574
- I'm afraid you got a
little beyond me there.
108
00:05:06,574 --> 00:05:08,761
We've only just started our German week.
109
00:05:08,761 --> 00:05:10,412
What were you looking for?
110
00:05:10,412 --> 00:05:12,473
- I am for a coat looking.
111
00:05:12,473 --> 00:05:15,745
I vish a varm coat because it is cold.
112
00:05:15,745 --> 00:05:18,004
- Very methodical, the Germans.
113
00:05:18,004 --> 00:05:19,724
- A coat, yes, certainly sir.
114
00:05:19,724 --> 00:05:21,839
- Herr Grainger, raute schnell.
115
00:05:21,839 --> 00:05:23,124
- Just like called it.
116
00:05:24,593 --> 00:05:27,393
- This gentleman wants a
coat to keep out the cold.
117
00:05:27,393 --> 00:05:30,923
- Oh yes, the weather has
been rather chilly, hasn't it.
118
00:05:31,756 --> 00:05:33,064
- Oh, absolutely bitter.
119
00:05:34,275 --> 00:05:38,358
Now we have a grange here,
made in Bavarian wool.
120
00:05:39,395 --> 00:05:40,424
- Not Bavarian.
121
00:05:40,424 --> 00:05:43,973
Ve are here for ze buying
of ze Harris tveed.
122
00:05:43,973 --> 00:05:47,294
- But they don't make
Harris tweed in Germany.
123
00:05:47,294 --> 00:05:50,206
- I am knowing zis, zat is vy ve are here.
124
00:05:50,206 --> 00:05:52,464
- But I'm afraid that this week
125
00:05:52,464 --> 00:05:54,943
we are only selling German goods.
126
00:05:57,774 --> 00:06:00,155
Are you not proud to be British?
127
00:06:00,155 --> 00:06:02,104
- Oh yes, we are very proud to be British,
128
00:06:02,104 --> 00:06:03,635
aren't we Mr. Humphries?
129
00:06:03,635 --> 00:06:06,304
- Bursting with pride,
yes, aren't we Mr. Lucas?
130
00:06:06,304 --> 00:06:07,674
- Oh, it's comin' out all over the place,
131
00:06:07,674 --> 00:06:09,257
Mr. Humphries, yes.
132
00:06:12,575 --> 00:06:15,026
- Of course ve are proud to be German.
133
00:06:15,026 --> 00:06:17,805
- Well then why won't
you buy a German coat?
134
00:06:19,626 --> 00:06:21,895
- My husband vill not vear a hat like zis.
135
00:06:21,895 --> 00:06:24,066
- That is for the tourists.
136
00:06:24,066 --> 00:06:25,283
- You are a tourist.
137
00:06:25,283 --> 00:06:27,564
- They are for English tourists.
138
00:06:27,564 --> 00:06:31,243
Are you so stupid to think
I would return to Germany
139
00:06:31,243 --> 00:06:32,825
from a holiday in England,
140
00:06:32,825 --> 00:06:35,075
vearing a stupid German hat?
141
00:06:40,386 --> 00:06:42,719
- Thank you for your custom.
142
00:06:44,324 --> 00:06:46,949
- German week got off to
a good start, didn't it?
143
00:06:46,949 --> 00:06:49,156
- Well, we can hardly expect to sell
144
00:06:49,156 --> 00:06:51,135
to the Germans themselves.
145
00:06:51,135 --> 00:06:52,625
But I'm sure we should
have no difficulty at all
146
00:06:52,625 --> 00:06:54,655
in attracting the British customers.
147
00:06:54,655 --> 00:06:58,285
- You know, there's only two
things I like about Germany.
148
00:06:58,285 --> 00:07:00,615
Kurt Jorgens and Gorgonzola.
149
00:07:02,725 --> 00:07:05,165
- Gorgonzola isn't German.
150
00:07:05,165 --> 00:07:07,637
- Oh, well there's only
one thing I like then.
151
00:07:07,637 --> 00:07:09,477
No, no, I tell a lie.
152
00:07:09,477 --> 00:07:11,277
I like Irving Berlin.
153
00:07:13,786 --> 00:07:17,466
- Guten morgen, meinen
ganadius bustenhalter, no...
154
00:07:21,255 --> 00:07:22,306
Good morning madam.
155
00:07:22,306 --> 00:07:23,415
Are you being served?
156
00:07:23,415 --> 00:07:24,685
- Just having a look.
157
00:07:24,685 --> 00:07:25,518
- So's he.
158
00:07:27,615 --> 00:07:30,306
- Well, we've imported
some very interesting
159
00:07:30,306 --> 00:07:31,786
German merchandise.
160
00:07:31,786 --> 00:07:35,536
Perhaps I can show you
to the ladies counter.
161
00:07:36,586 --> 00:07:37,782
This one is it?
162
00:07:37,782 --> 00:07:39,885
- I haven't worn one of those for years.
163
00:07:43,357 --> 00:07:44,934
- I don't agree with them.
164
00:07:44,934 --> 00:07:46,506
- I see, hmmm.
165
00:07:46,506 --> 00:07:49,485
Well I take it you'll agree with these.
166
00:07:49,485 --> 00:07:51,015
- I'll take care of this customer,
167
00:07:51,015 --> 00:07:52,684
thank you, Captain Peacock.
168
00:07:52,684 --> 00:07:55,583
Now madam, you're under
no obligation, of course.
169
00:07:55,583 --> 00:07:58,397
But may I draw your attention
to these rather nice lining
170
00:07:58,397 --> 00:08:01,835
Westphalian tights that have just come in.
171
00:08:01,835 --> 00:08:04,575
We have them in two shades,
have we not, Miss Brahms?
172
00:08:04,575 --> 00:08:05,408
- Yes.
173
00:08:05,408 --> 00:08:07,083
Weib and schwarz, whatever that is.
174
00:08:08,835 --> 00:08:10,477
- From the look of it, black and white.
175
00:08:11,837 --> 00:08:14,625
And then we have these pig skin handbags
176
00:08:14,625 --> 00:08:15,965
from the Black Forest,
177
00:08:15,965 --> 00:08:19,986
not to mention a line in
Plastic Max from Hamburg.
178
00:08:19,986 --> 00:08:22,295
- Yes, the Hamburg's are quite nice,
179
00:08:22,295 --> 00:08:23,866
but not really what I'm looking for.
180
00:08:25,386 --> 00:08:26,242
- The ladies.
181
00:08:29,236 --> 00:08:31,175
- Turn left at the ausfahrt.
182
00:08:38,085 --> 00:08:40,374
One would think that
considering we've been here
183
00:08:40,374 --> 00:08:42,535
since the crack of dawn this morning,
184
00:08:42,535 --> 00:08:44,858
the management would've
had more consideration
185
00:08:44,858 --> 00:08:48,156
than keep us sitting on our
jaxes for the post mortem.
186
00:08:50,482 --> 00:08:52,575
- Well, I can't wait more than 10 minutes
187
00:08:52,575 --> 00:08:54,556
because I'm having a bath tonight.
188
00:08:56,963 --> 00:08:58,130
- It's treats.
189
00:09:00,076 --> 00:09:04,893
- Well I can't get the old
boiler working very often.
190
00:09:04,893 --> 00:09:06,604
- Havin' a bath with
Mrs. Grainger, are you?
191
00:09:10,145 --> 00:09:13,100
- I don't find that amusing.
192
00:09:13,100 --> 00:09:14,591
- Come to think of it, neither would I.
193
00:09:16,802 --> 00:09:18,419
- You know this sort of
thing just isn't fair
194
00:09:18,419 --> 00:09:19,642
on my pussy.
195
00:09:22,791 --> 00:09:26,722
She has a go at the furniture
if I'm not there prompt.
196
00:09:26,722 --> 00:09:29,050
- Well my oven switches itself on at 7:00.
197
00:09:32,460 --> 00:09:33,802
- I'm not, my slippers are in there.
198
00:09:37,801 --> 00:09:39,402
You see, I put them in,
199
00:09:39,402 --> 00:09:41,753
I usually give them five
minutes on regu-low two
200
00:09:41,753 --> 00:09:43,863
and then it's just right
for my rice pudding.
201
00:09:46,471 --> 00:09:48,631
- Well Shirley and I are
goin' to the pictures.
202
00:09:48,631 --> 00:09:50,423
- I haven't said yes yet.
203
00:09:50,423 --> 00:09:51,551
- I wasn't gonna ask you that question
204
00:09:51,551 --> 00:09:52,671
until after we came out.
205
00:09:54,663 --> 00:09:57,672
- I don't know why you bother
goin' out with him at all.
206
00:09:57,672 --> 00:09:59,363
- Well it's either that
or takin' me mom's washing
207
00:09:59,363 --> 00:10:00,994
to the laudrette.
208
00:10:00,994 --> 00:10:01,863
- I'm not goin' there again.
209
00:10:01,863 --> 00:10:02,935
I've seen more of your mother's underwear
210
00:10:02,935 --> 00:10:03,884
than I have of yours.
211
00:10:06,295 --> 00:10:07,912
- Good evening, everybody.
212
00:10:07,912 --> 00:10:10,063
I say, it's very good of you all to stay.
213
00:10:10,063 --> 00:10:11,295
- They don't mind a bit, sir.
214
00:10:11,295 --> 00:10:12,524
- Oh, no, of course not.
215
00:10:12,524 --> 00:10:14,786
They all have the good
of the firm at heart.
216
00:10:14,786 --> 00:10:17,682
Well now, let's get down to it, shall we?
217
00:10:17,682 --> 00:10:19,394
Haven't you got a chair, Peacock?
218
00:10:19,394 --> 00:10:20,615
- Get a chair, Mr. Lucas.
219
00:10:20,615 --> 00:10:21,448
- I've got one.
220
00:10:22,986 --> 00:10:25,319
- Get me a chair, Mr. Lucas.
221
00:10:26,183 --> 00:10:28,154
- I hope this isn't going
to take long, Mr. Rumbold,
222
00:10:28,154 --> 00:10:30,465
because it's very unfair
on Mrs. Slocombe's pussy.
223
00:10:33,985 --> 00:10:35,574
- I'll be as brief as I can.
224
00:10:37,666 --> 00:10:39,583
- Thank you, Mr. Lucas.
225
00:10:40,464 --> 00:10:42,932
- It's always a pleasure.
226
00:10:42,932 --> 00:10:45,111
- Now, Mr. Rumbold has
asked us to stay behind
227
00:10:45,111 --> 00:10:47,918
and report on the success of the first day
228
00:10:47,918 --> 00:10:49,226
of our German week.
229
00:10:49,226 --> 00:10:50,059
- Yes, well now.
230
00:10:50,059 --> 00:10:50,892
How did you find it?
231
00:10:50,892 --> 00:10:52,109
Mr. Grainger?
232
00:10:52,109 --> 00:10:54,105
- A complete disaster.
233
00:10:54,105 --> 00:10:56,773
I sold one pair of strumpfes.
234
00:10:58,435 --> 00:10:59,268
- I see.
235
00:10:59,268 --> 00:11:01,125
What exactly are strumpfes?
236
00:11:01,125 --> 00:11:04,987
- It's the damn silly
name they use for socks.
237
00:11:04,987 --> 00:11:05,920
- Well that's not very good.
238
00:11:05,920 --> 00:11:07,637
- No, we'll have to pull our strumpfes up.
239
00:11:11,288 --> 00:11:14,536
- No, everything's still
on their kleiderbugels.
240
00:11:16,242 --> 00:11:18,751
- I'm not sure whether that's good or bad.
241
00:11:18,751 --> 00:11:19,616
Well what are they?
242
00:11:19,616 --> 00:11:20,876
- Coat hangers.
243
00:11:22,205 --> 00:11:23,038
- Nice.
244
00:11:23,038 --> 00:11:25,232
Encouraging to see you're
getting a grasp of the lingo.
245
00:11:25,232 --> 00:11:27,731
- Yes, I even know the German for corsets.
246
00:11:28,952 --> 00:11:29,901
- Korsets.
247
00:11:32,122 --> 00:11:34,152
- Spelled with a k.
248
00:11:34,152 --> 00:11:36,122
- We're coming along well.
249
00:11:36,122 --> 00:11:37,811
- I thought we were here to push goods,
250
00:11:37,811 --> 00:11:39,811
not pick up gerry words.
251
00:11:41,022 --> 00:11:42,850
- What is the departmental total.
252
00:11:42,850 --> 00:11:45,573
- I have the summary here, sir.
253
00:11:45,573 --> 00:11:46,906
- Ah, 32 pounds.
254
00:11:48,992 --> 00:11:50,421
- 32 pence.
255
00:11:53,531 --> 00:11:55,432
- Those were my strumpfes.
256
00:11:56,941 --> 00:11:59,341
- Is that all, good
heavens, that's a disaster!
257
00:11:59,341 --> 00:12:01,232
- I told you it was.
258
00:12:03,563 --> 00:12:05,971
- No, no, no, please
sit down, Mrs. Slocombe.
259
00:12:05,971 --> 00:12:08,059
We have to work out where we went wrong.
260
00:12:08,059 --> 00:12:11,425
- It's the fault of whose
ever stupid idea it was.
261
00:12:12,791 --> 00:12:13,903
- It was Mr. Rumbold's idea.
262
00:12:14,951 --> 00:12:16,932
- There's nothing wrong with the idea.
263
00:12:16,932 --> 00:12:18,431
It could be the way
you're carrying it out.
264
00:12:18,431 --> 00:12:20,012
I've already noted during this meeting
265
00:12:20,012 --> 00:12:22,701
that the word gerry has been used.
266
00:12:22,701 --> 00:12:25,018
Do I detect an anti
267
00:12:25,018 --> 00:12:25,851
- Yes.
268
00:12:27,252 --> 00:12:29,071
Some of us have long memories you know.
269
00:12:29,071 --> 00:12:31,071
I haven't forgotten being
flung flat on me back
270
00:12:31,071 --> 00:12:32,732
on clappem comin' by a land mine.
271
00:12:35,322 --> 00:12:39,081
And the German Air Force was responsible.
272
00:12:39,081 --> 00:12:40,591
- All the other times
she was flat on her back,
273
00:12:40,591 --> 00:12:42,001
the American Air Force was responsible.
274
00:12:43,751 --> 00:12:45,095
- That's it, I'm done.
275
00:12:45,095 --> 00:12:47,199
I'm sorry, Mrs. Slocombe,
it was just a joke.
276
00:12:47,199 --> 00:12:48,399
I was only joking.
277
00:12:48,399 --> 00:12:49,925
- In very poor taste.
278
00:12:49,925 --> 00:12:51,719
- That's the sort of thing
I have to put up with
279
00:12:51,719 --> 00:12:55,232
all day long, you ought to tell him off.
280
00:12:55,232 --> 00:12:58,509
- You're reprimanded, Mr.
Lucas, and that's official.
281
00:13:01,490 --> 00:13:02,428
- I'm sorry, Mr. Rumbold,
282
00:13:02,428 --> 00:13:03,539
I didn't realize it was gonna be taken
283
00:13:03,539 --> 00:13:05,702
quite as seriously as that.
284
00:13:05,702 --> 00:13:08,850
- Now then, oh where are
we in our conference?
285
00:13:08,850 --> 00:13:09,970
- Mrs. Slocombe was remembering
286
00:13:09,970 --> 00:13:11,986
being flat on her back on clappum.
287
00:13:13,269 --> 00:13:15,535
- Can we knock it off, please.
288
00:13:15,535 --> 00:13:16,837
- She even remembers what she said!
289
00:13:19,677 --> 00:13:21,887
- If I could just bring
us back to the point.
290
00:13:21,887 --> 00:13:22,956
- Oh please do.
291
00:13:22,956 --> 00:13:25,415
- Now, I feel there's a
certain amount of resistance
292
00:13:25,415 --> 00:13:28,287
on the part of our
customers to German goods.
293
00:13:28,287 --> 00:13:30,665
- I'm hit up with the
way the papers keep on
294
00:13:30,665 --> 00:13:32,653
about how hard the German's work
295
00:13:32,653 --> 00:13:34,786
and how well they're doing.
296
00:13:34,786 --> 00:13:38,335
They're too damned cocky in my opinion.
297
00:13:38,335 --> 00:13:40,355
- Is there anything
wrong with our display?
298
00:13:40,355 --> 00:13:42,397
- Well I think we've gone far too far.
299
00:13:42,397 --> 00:13:44,525
I mean those signs, for instance.
300
00:13:44,525 --> 00:13:46,186
When a customer sees exit and entrance,
301
00:13:46,186 --> 00:13:47,517
he knows where he is.
302
00:13:47,517 --> 00:13:48,780
What goes through his mind when he sees
303
00:13:48,780 --> 00:13:50,245
einfahrt and ausfahrt.
304
00:13:56,442 --> 00:13:58,025
- We are trying.
305
00:13:58,025 --> 00:14:00,373
We are trying to create an atmosphere.
306
00:14:00,373 --> 00:14:02,065
- One dear old lady customer of mine
307
00:14:02,065 --> 00:14:03,527
got a terrible shock.
308
00:14:03,527 --> 00:14:05,377
She was caught short and
walked straight through
309
00:14:05,377 --> 00:14:06,965
the door marked herren.
310
00:14:08,457 --> 00:14:10,787
- You should've directed her
to the door marked damen.
311
00:14:10,787 --> 00:14:11,745
- I didn't have time.
312
00:14:11,745 --> 00:14:13,385
She saw the word "her" and was off.
313
00:14:15,217 --> 00:14:16,716
- And I'm here to tell you
314
00:14:16,716 --> 00:14:19,516
that she won't make
the same mistake again.
315
00:14:22,754 --> 00:14:24,228
- Well there's certainly
nothing wrong with the goods,
316
00:14:24,228 --> 00:14:27,049
they're all first class,
hand picked by myself.
317
00:14:27,049 --> 00:14:28,788
- With respect, Mr. Rumbold,
318
00:14:28,788 --> 00:14:30,988
and I think I'm unanimous in this,
319
00:14:30,988 --> 00:14:34,679
you've laid your hands on some
very coarse bustenhalters.
320
00:14:35,824 --> 00:14:37,868
- Perhaps we need to make
the German brand image
321
00:14:37,868 --> 00:14:39,777
a happier, jollier affair,
322
00:14:39,777 --> 00:14:41,599
to counteract memories of the past.
323
00:14:43,199 --> 00:14:45,497
- Well perhaps a little music,
324
00:14:45,497 --> 00:14:49,729
and a wine bar with German serving wenches
325
00:14:49,729 --> 00:14:51,817
in traditional costume.
326
00:14:51,817 --> 00:14:53,329
- Trust him to come up with that one.
327
00:14:54,977 --> 00:14:57,557
- I like what I'm hearing, I
think we're on the right track.
328
00:14:57,557 --> 00:14:58,770
- Yes, we could turn the whole department
329
00:14:58,770 --> 00:15:00,580
into white hosen and have Captain Peacock
330
00:15:00,580 --> 00:15:02,171
dressed up as a studem prince.
331
00:15:04,196 --> 00:15:06,757
- Yes, I like what I'm
hearing, I think that'd be fun.
332
00:15:08,798 --> 00:15:10,503
- Yes indeed!
333
00:15:10,503 --> 00:15:13,495
- I think Mr. Rumbold ought
to dress up as something.
334
00:15:18,604 --> 00:15:20,546
- Right, with his nuts in his neck.
335
00:15:23,975 --> 00:15:27,095
- You know, I'm sure we're
absolutely on the right track.
336
00:15:27,095 --> 00:15:28,918
I shall put all these ideas that I've had
337
00:15:28,918 --> 00:15:31,854
in front of young Mr. Grace,
and see what he thinks.
338
00:15:34,414 --> 00:15:36,766
Mr. Grace, Rumbold here.
339
00:15:36,766 --> 00:15:38,806
- Rumbold, yes.
340
00:15:38,806 --> 00:15:41,545
We used to have a Rumbold in
charge of the third floor.
341
00:15:43,205 --> 00:15:46,094
- I am Rumbold in charge
of the third floor.
342
00:15:46,094 --> 00:15:48,254
- Oh good, I'm glad you're back with us.
343
00:15:51,288 --> 00:15:53,513
- It's about the German week, sir.
344
00:15:56,425 --> 00:15:59,345
- Well the figures are a
little better today, sir.
345
00:15:59,345 --> 00:16:00,494
64 pence.
346
00:16:01,849 --> 00:16:04,597
- Ah, another pair of stumpfes.
347
00:16:04,597 --> 00:16:05,987
- Yes, well of course I realize
348
00:16:05,987 --> 00:16:07,787
there is room for improvement,
349
00:16:07,787 --> 00:16:10,227
and I have put into
force the proposals I put
350
00:16:10,227 --> 00:16:12,186
to the board meeting yesterday.
351
00:16:15,129 --> 00:16:17,089
- To make the German brand image
352
00:16:17,089 --> 00:16:19,617
a happier, jollier affair.
353
00:16:19,617 --> 00:16:21,895
To that end I've arranged for my staff
354
00:16:21,895 --> 00:16:23,438
to stay behind and to demonstrate
355
00:16:23,438 --> 00:16:25,358
the sort of thing I suggested.
356
00:16:27,844 --> 00:16:30,536
- Well perhaps you could
come down and have a look.
357
00:16:30,536 --> 00:16:32,694
- Well, I hope you won't take long.
358
00:16:32,694 --> 00:16:35,645
I always go to the club
on Tuesday evening.
359
00:16:35,645 --> 00:16:37,125
- Oh, oh yes, the bridge club.
360
00:16:37,125 --> 00:16:39,037
- No, no, no, the strip club.
361
00:16:43,102 --> 00:16:45,201
- Ah yes, of course.
362
00:16:45,201 --> 00:16:47,993
By the way, I've arranged for my secretary
363
00:16:47,993 --> 00:16:50,404
to hand out the drinks at the wine bar.
364
00:16:50,404 --> 00:16:54,644
- Oh, that's the one
with the nice legs, yeah.
365
00:16:54,644 --> 00:16:56,193
I'll come down as soon as I can.
366
00:16:58,124 --> 00:16:59,323
- I thought you would.
367
00:17:01,859 --> 00:17:02,875
- I brought you a glass of the
368
00:17:02,875 --> 00:17:05,542
German wine to try, Mr. Rumbold.
369
00:17:08,335 --> 00:17:10,505
- Mmm, excellent.
370
00:17:10,505 --> 00:17:13,032
How do you find the costume, comfortable?
371
00:17:13,032 --> 00:17:16,539
- I think the blouse
should be a bit lower.
372
00:17:16,539 --> 00:17:19,841
- I doubt it, don't,
don't lean over too much.
373
00:17:22,070 --> 00:17:25,395
- I'm sure the bodice could
be a bit tighter you know.
374
00:17:25,395 --> 00:17:26,397
Do you think you could put your finger
375
00:17:26,397 --> 00:17:27,946
on the knot for me, please?
376
00:17:30,466 --> 00:17:33,277
If you could just put it
about there, that's it.
377
00:17:33,277 --> 00:17:34,146
Could you push harder,
378
00:17:34,146 --> 00:17:35,476
otherwise it'll all fall apart.
379
00:17:38,597 --> 00:17:39,430
- Enter!
380
00:17:45,928 --> 00:17:47,626
I seem to be caught.
381
00:17:47,626 --> 00:17:49,008
- I'll come back later.
382
00:17:50,346 --> 00:17:53,025
I mean, Miss Thorpe wasn't tight enough
383
00:17:53,025 --> 00:17:54,688
and I was just helping her.
384
00:17:54,688 --> 00:17:55,688
- So, I see.
385
00:17:56,688 --> 00:17:58,336
- Sorry, I'll have to do it again, sir.
386
00:17:58,336 --> 00:17:59,688
- I'll come back later.
387
00:18:01,186 --> 00:18:02,517
- I'll have one more go.
388
00:18:02,517 --> 00:18:03,350
Ah!
- oh!
389
00:18:05,675 --> 00:18:06,946
- We've done it.
390
00:18:06,946 --> 00:18:08,234
- Well I know it's after hours, sir,
391
00:18:08,234 --> 00:18:10,484
but if you've quite finished,
392
00:18:10,484 --> 00:18:11,736
I'd like to have a word with you.
393
00:18:11,736 --> 00:18:14,416
- Yes, yes, go and attend to your stand.
394
00:18:14,416 --> 00:18:15,632
- Yes sir.
395
00:18:22,266 --> 00:18:23,314
Peacock!
396
00:18:23,314 --> 00:18:25,445
- Yes sir, during our
discussion you did tell me
397
00:18:25,445 --> 00:18:27,314
that my costume would give me
398
00:18:27,314 --> 00:18:29,506
the appropriate air of authority.
399
00:18:29,506 --> 00:18:30,418
Well, I'm getting a lot of air,
400
00:18:30,418 --> 00:18:31,426
but very little authority.
401
00:18:37,388 --> 00:18:38,948
- Well, you have my permission to wear
402
00:18:38,948 --> 00:18:40,639
a bigger brush in your hat.
403
00:18:41,929 --> 00:18:44,158
- Thank you, Mr. Rumbold.
404
00:18:44,158 --> 00:18:46,217
- Now, young Mr. Grace
will be coming down soon
405
00:18:46,217 --> 00:18:48,307
to give us the go ahead on the project.
406
00:18:48,307 --> 00:18:50,217
- Hmmm, well the sooner the better.
407
00:18:50,217 --> 00:18:52,049
Mrs. Slocombe has spent
the last 35 minutes
408
00:18:52,049 --> 00:18:54,697
in her fitting room,
sampling the German wine.
409
00:18:56,777 --> 00:18:57,868
- You'd better get back there.
410
00:18:57,868 --> 00:18:58,701
- Yes sir.
411
00:19:03,836 --> 00:19:05,485
- My trousers, they're not run in yet.
412
00:19:24,548 --> 00:19:27,278
- Yodel odel odel odel odel odel odel!
413
00:19:27,278 --> 00:19:28,849
- Lay di tee!
414
00:19:45,765 --> 00:19:47,907
- I can't think why, but
my eyes are watering.
415
00:19:51,343 --> 00:19:53,037
Come on, come on Rumpelstiltskin,
416
00:19:53,037 --> 00:19:54,222
there's nobody here.
417
00:19:59,890 --> 00:20:02,938
- You know, I haven't worn knickerbockers
418
00:20:02,938 --> 00:20:04,276
since I was 11.
419
00:20:04,276 --> 00:20:06,081
- You've forgotten to put your shoes on.
420
00:20:07,382 --> 00:20:09,323
- My feet have been giving me hell
421
00:20:09,323 --> 00:20:11,353
after all that dancing.
422
00:20:11,353 --> 00:20:14,451
- Well I'm puttin' me foot
down, the dance is out.
423
00:20:14,451 --> 00:20:16,010
I can't see that bein' dressed like this
424
00:20:16,010 --> 00:20:17,691
is gonna attract customers.
425
00:20:17,691 --> 00:20:19,833
- Oh, it will, mind you,
they'll be the wrong sort.
426
00:20:24,049 --> 00:20:25,662
- On the other hand.
427
00:20:25,662 --> 00:20:27,980
That might attract some customers.
428
00:20:27,980 --> 00:20:30,769
- Here, listen, I don't
know how to wear me braces.
429
00:20:30,769 --> 00:20:33,071
Should they be like that, or like that?
430
00:20:36,132 --> 00:20:37,448
- You've got a problem there.
431
00:20:39,260 --> 00:20:41,958
- Well your lot supposed
to be men, you should know.
432
00:20:41,958 --> 00:20:43,249
- We haven't got the same problem.
433
00:20:45,289 --> 00:20:47,260
- Why don't you leave
them off all together?
434
00:20:47,260 --> 00:20:50,108
- If I did that, me
trousers would fall down.
435
00:20:50,108 --> 00:20:51,609
- That could be the
gimmick we're looking for.
436
00:20:53,489 --> 00:20:56,089
- You dolt, I feel a right fairy.
437
00:21:13,343 --> 00:21:16,010
- La la la la la, rum, bum, bum.
438
00:21:20,663 --> 00:21:23,374
Do you know, I think this hat's too tight.
439
00:21:25,105 --> 00:21:26,825
It's making me feel quite giddy.
440
00:21:32,926 --> 00:21:35,745
Oh, if you could only see yourselves,
441
00:21:35,745 --> 00:21:38,025
you look absolutely riliculous.
442
00:21:39,436 --> 00:21:42,853
Ooh, I think this wine is very inoctuous.
443
00:21:43,956 --> 00:21:46,566
- You wanna watch it, it creeps up on you.
444
00:21:46,566 --> 00:21:48,814
- I think it's overtaken her.
445
00:21:48,814 --> 00:21:50,434
- Miss Brahms, come here.
446
00:21:50,434 --> 00:21:51,883
Come here.
447
00:21:51,883 --> 00:21:55,133
You want to wear your braces like I do.
448
00:21:56,166 --> 00:21:57,749
It's more feminine.
449
00:21:59,526 --> 00:22:02,718
Here, you haven't been
at the wine, have you?
450
00:22:02,718 --> 00:22:04,856
'Cause you're swavin' about a lot.
451
00:22:05,965 --> 00:22:08,197
You need to control yourself.
452
00:22:08,197 --> 00:22:09,446
- Well, in for a fenic, in for a pound,
453
00:22:09,446 --> 00:22:10,887
we might as well all have one.
454
00:22:10,887 --> 00:22:11,797
Here.
455
00:22:11,797 --> 00:22:15,157
♫ Drink, drink, drink
to ives, and a break!
456
00:22:19,237 --> 00:22:21,285
- There goes the profit on the strumpfes.
457
00:22:29,525 --> 00:22:32,027
- Mr. Rumbold wants to have a look at you.
458
00:22:32,027 --> 00:22:33,616
- Oh, magnificent!
459
00:22:33,616 --> 00:22:34,936
You all look quite authentic,
460
00:22:34,936 --> 00:22:36,677
especially the ladies.
461
00:22:36,677 --> 00:22:39,525
- Twiddle his nob,
somebody, it's out of focus.
462
00:22:43,556 --> 00:22:44,389
- I see what you mean,
463
00:22:44,389 --> 00:22:45,695
I think I'd better go and wait at the lift
464
00:22:45,695 --> 00:22:46,815
for young Mr. Grace.
465
00:22:46,815 --> 00:22:48,913
- Yes, places everyone.
466
00:22:50,815 --> 00:22:53,495
- Well of course I'm free, we're shut.
467
00:22:53,495 --> 00:22:54,415
- Well, I wish to tell you,
468
00:22:54,415 --> 00:22:57,044
on behalf of my colleagues and myself,
469
00:22:57,044 --> 00:23:00,164
that we will not do this dance.
470
00:23:00,164 --> 00:23:02,074
- Yes, well in view of
Mrs. Slocombe's condition,
471
00:23:02,074 --> 00:23:03,826
I'm inclined to agree with you.
472
00:23:03,826 --> 00:23:05,903
- I knew it was a waste
of time rehearsin' it.
473
00:23:07,631 --> 00:23:09,364
- The dance, they don't want to do it.
474
00:23:13,192 --> 00:23:14,610
- Stop her, somebody, she'll
do herself a mischief.
475
00:23:16,460 --> 00:23:18,282
- Once that lot starts
wobblin', you'll never stop it.
476
00:23:20,402 --> 00:23:21,235
- He's coming!
477
00:23:21,235 --> 00:23:22,347
Places, everybody.
478
00:23:22,347 --> 00:23:23,180
- Places, places.
479
00:23:23,180 --> 00:23:24,643
- He's here.
480
00:23:25,667 --> 00:23:27,232
- Good evening, everybody!
481
00:23:27,232 --> 00:23:30,743
Guten tag, Herr Grace!
482
00:23:30,743 --> 00:23:32,363
- Rumbold.
483
00:23:32,363 --> 00:23:33,196
Rumbold!
484
00:23:34,873 --> 00:23:37,244
Who are all these damned
Germans in the lift?
485
00:23:39,284 --> 00:23:40,799
- Excuse me a moment.
486
00:23:40,799 --> 00:23:42,095
- Peacock, I want a word with you.
487
00:23:43,004 --> 00:23:45,313
- Who are all these damned
Germans in the lift?
488
00:23:45,313 --> 00:23:46,895
- The German band that you ordered
489
00:23:46,895 --> 00:23:48,524
to play for the German dance.
490
00:23:48,524 --> 00:23:49,833
- Yes, of course.
491
00:23:49,833 --> 00:23:50,935
It's a German band, sir,
492
00:23:50,935 --> 00:23:52,564
you agreed to it while
you were having your nap
493
00:23:52,564 --> 00:23:53,895
at the meeting.
494
00:23:53,895 --> 00:23:55,244
- Oh yes, yes.
495
00:23:55,244 --> 00:23:57,324
- We thought we'd start
by offering our customers
496
00:23:57,324 --> 00:23:58,505
a glass of wine.
497
00:23:58,505 --> 00:23:59,673
Would you like to try, sir?
498
00:23:59,673 --> 00:24:01,473
- Oh, how very kind, yes.
499
00:24:01,473 --> 00:24:03,185
- Nice to see you, Mr. Grace.
500
00:24:03,185 --> 00:24:04,233
- Good evening, sonny.
501
00:24:09,353 --> 00:24:12,105
Do you speak English, my dear?
502
00:24:12,105 --> 00:24:13,945
- I work under Mr. Rumbold.
503
00:24:13,945 --> 00:24:15,893
- Ah, you're doing very well, I'm sure.
504
00:24:17,773 --> 00:24:19,164
- I hope he likes it all.
505
00:24:22,273 --> 00:24:23,671
- I think I should tell you now sir,
506
00:24:23,671 --> 00:24:26,107
that we're not doing the dance.
507
00:24:26,107 --> 00:24:27,705
- But you've got to do the dance.
508
00:24:27,705 --> 00:24:28,985
- The answer is no.
509
00:24:28,985 --> 00:24:30,044
- But I've paid for the band,
510
00:24:30,044 --> 00:24:31,415
it's more than my job's worth.
511
00:24:31,415 --> 00:24:32,844
- I'm sorry, sir.
512
00:24:32,844 --> 00:24:35,644
- If I topple, Peacock,
I'll drag you down with me.
513
00:24:35,644 --> 00:24:37,715
And you'll get nowhere
without a reference!
514
00:24:37,715 --> 00:24:39,156
- The men are behind me, sir.
515
00:24:39,156 --> 00:24:39,996
- True.
516
00:24:42,055 --> 00:24:43,895
- Let me put it like this.
517
00:24:43,895 --> 00:24:45,265
If you don't do the dance,
518
00:24:45,265 --> 00:24:48,004
I shall stop the money for
the band out of your wages.
519
00:24:48,004 --> 00:24:49,004
- We'll do the dance.
520
00:24:53,053 --> 00:24:55,591
- Not yet, Mrs. Slocombe, not yet.
521
00:24:55,591 --> 00:24:57,273
- Alright, only just remember,
522
00:24:57,273 --> 00:25:00,324
I've done half of it already.
523
00:25:02,444 --> 00:25:04,253
- Well sir, this is the general atmosphere
524
00:25:04,253 --> 00:25:05,873
that the customers will encounter,
525
00:25:05,873 --> 00:25:08,345
and then from time to
time to attract attention,
526
00:25:08,345 --> 00:25:11,751
we shall break into a good
natured German folk dance.
527
00:25:11,751 --> 00:25:13,832
But I don't suppose you want
to bother with that now.
528
00:25:13,832 --> 00:25:16,695
- Well, I might as well
have my money's worth.
529
00:25:16,695 --> 00:25:19,543
- Yes, well after all, it is your money.
530
00:25:19,543 --> 00:25:21,043
Places, everybody.
531
00:25:23,843 --> 00:25:25,425
- Yes, pay attention.
532
00:25:25,425 --> 00:25:27,033
German band, ready?
533
00:25:27,033 --> 00:25:28,444
- Ready when you are, mate.
534
00:25:32,982 --> 00:25:34,663
- Ready, and...
535
00:26:22,263 --> 00:26:25,340
- Wait a minute, wait a minute,
536
00:26:25,340 --> 00:26:28,084
you don't do it like that!
537
00:26:28,084 --> 00:26:31,004
You're supposed to be gentle.
538
00:26:31,004 --> 00:26:33,004
- I was gentle, I just went like that.
539
00:26:33,004 --> 00:26:36,033
- You did not, you went like that.
540
00:26:36,033 --> 00:26:38,142
- I did not go like that.
541
00:26:38,142 --> 00:26:41,452
- Well next time, I shall go like that!
542
00:26:41,452 --> 00:26:43,092
- In that case, I should go like that!
543
00:26:43,092 --> 00:26:45,812
- Ooh, two can play at that game!
544
00:26:50,713 --> 00:26:53,622
- This has been a great eye opener to me.
545
00:26:53,622 --> 00:26:54,822
- Has it, well sir,
546
00:26:54,822 --> 00:26:57,193
apart from that last unfortunate incident,
547
00:26:57,193 --> 00:26:58,503
what did you think of it?
548
00:26:58,503 --> 00:27:01,821
- Well, I'd like to thank you all for
549
00:27:01,821 --> 00:27:04,953
making up my mind for me and,
550
00:27:04,953 --> 00:27:07,964
Grace Brothers is coming
out of the common market.
551
00:27:07,964 --> 00:27:10,622
- Ah, bloody, just like we'd
enjoy ourselves as well.
552
00:27:10,622 --> 00:27:12,863
All together and...
553
00:27:47,801 --> 00:27:50,553
♫ Ground floor: perfumery,
stationary, and leather goods
554
00:27:50,553 --> 00:27:51,892
♫ Wigs and haverdashery
555
00:27:51,892 --> 00:27:53,201
♫ Kitchenware and food
556
00:27:53,201 --> 00:27:55,451
♫ Going up
557
00:27:59,232 --> 00:28:02,092
♫ First floor: telephones,
gents ready made suits
558
00:28:02,092 --> 00:28:04,660
♫ Shirts, sockss, ties,
hats, underwear, and shoes
559
00:28:04,660 --> 00:28:06,910
♫ Going up
560
00:28:10,892 --> 00:28:13,633
♫ Second floor: carpets,
travel goods, and bedding
561
00:28:13,633 --> 00:28:16,473
♫ Materials, soft furnishings,
restaurants, and ties
562
00:28:16,473 --> 00:28:18,543
♫ Going down
41132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.