All language subtitles for Are.You.Being.Served.S03E06.German.Week.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LoTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,851 --> 00:00:08,698 ♫ Ground floor: perfumery, stationary, and leather goods 2 00:00:08,698 --> 00:00:11,478 ♫ Wigs and haberdashery, kitchenware and food 3 00:00:11,478 --> 00:00:13,728 ♫ Going up 4 00:00:17,509 --> 00:00:20,509 ♫ First floor: telephones, gents ready made suits 5 00:00:20,509 --> 00:00:22,960 ♫ Shirts, sockss, ties, hats, underwear and shoes 6 00:00:22,960 --> 00:00:25,210 ♫ Going up 7 00:00:29,160 --> 00:00:31,920 ♫ Second floor: carpets, travel goods and bedding 8 00:00:31,920 --> 00:00:34,899 ♫ Materials, soft furnishings, restaurants, and ties 9 00:00:34,899 --> 00:00:37,389 - Guten morgen, mein herren. 10 00:00:37,389 --> 00:00:38,756 Here you are, then. 11 00:00:38,756 --> 00:00:40,589 Have a load of kraut chiffers. 12 00:00:42,211 --> 00:00:43,190 - That's one hundred hats 13 00:00:43,190 --> 00:00:45,613 with shaving brushes on the side. 14 00:00:45,613 --> 00:00:47,563 We won't sell them you know, Captain Peacock. 15 00:00:47,563 --> 00:00:50,067 - It's not for us to reason why, Mr. Humphries. 16 00:00:50,067 --> 00:00:52,027 Young Mr. Grace in his wisdom has seen fit 17 00:00:52,027 --> 00:00:55,494 to mud a sales campaign to push German goods. 18 00:00:55,494 --> 00:00:58,547 - I haven't sold one of these for 15 years. 19 00:00:58,547 --> 00:01:00,987 - That, Mr. Humphries is a dress stick for evening wear. 20 00:01:00,987 --> 00:01:03,256 It's the sort of thing one carries to the opera. 21 00:01:03,256 --> 00:01:04,576 - Yes, I suppose it would be quite handy 22 00:01:04,576 --> 00:01:06,792 to fight your way to the bar at the end... 23 00:01:08,597 --> 00:01:11,477 Count Poppycock, be getting your hands off my schnitzel. 24 00:01:13,395 --> 00:01:15,277 - Put that away, Mr. Humphries. 25 00:01:15,277 --> 00:01:17,256 It's for display purposes only. 26 00:01:17,256 --> 00:01:18,089 - Hey, listen to this. 27 00:01:18,089 --> 00:01:19,888 You'll never guess what the German for cuff links is. 28 00:01:20,721 --> 00:01:22,388 - Manschettenknopfe. 29 00:01:23,499 --> 00:01:24,627 - I don't expect they'll sell many 30 00:01:24,627 --> 00:01:25,707 with a name like that. 31 00:01:26,540 --> 00:01:28,147 - Here you are, then. 32 00:01:28,147 --> 00:01:31,314 Twelve pairs of liver swimming trunks. 33 00:01:32,165 --> 00:01:33,801 - Lederhosen. 34 00:01:33,801 --> 00:01:35,616 - Oh, have you been to Germany, Mr. Humphries? 35 00:01:35,616 --> 00:01:38,387 - Yes, I was there a few summers ago, camping. 36 00:01:39,473 --> 00:01:40,914 - It's very hard wearing these, you know, 37 00:01:40,914 --> 00:01:42,936 but you must never have them dry cleaned. 38 00:01:42,936 --> 00:01:45,564 My friend used to just rub his over with runic. 39 00:01:47,816 --> 00:01:50,975 - This is a funny name for a sweater. 40 00:01:50,975 --> 00:01:52,975 Mit der hand, guwaschen. 41 00:01:54,527 --> 00:01:57,045 - That means wash by hand. 42 00:01:57,045 --> 00:01:59,746 - It's a good job you parlay the Deutsch, Captain P. 43 00:01:59,746 --> 00:02:02,595 - I had to study during the war, you know. 44 00:02:02,595 --> 00:02:03,512 - Ausfahrt. 45 00:02:06,795 --> 00:02:08,032 - Ausfahrt. 46 00:02:08,032 --> 00:02:09,955 What's that mean, then? 47 00:02:09,955 --> 00:02:11,455 - The way out, Mr. Mash. 48 00:02:11,455 --> 00:02:12,635 I suggest you take that one, 49 00:02:12,635 --> 00:02:14,075 as we open in a few moments. 50 00:02:14,075 --> 00:02:16,725 - He ought not to be in the common market. 51 00:02:16,725 --> 00:02:18,915 I don't trust that Eisenhower. 52 00:02:18,915 --> 00:02:20,576 - Bloody, he went years ago. 53 00:02:20,576 --> 00:02:22,747 - I'm not surprised. 54 00:02:22,747 --> 00:02:25,685 Very shifty looking fellow. 55 00:02:25,685 --> 00:02:27,735 - Say, look at this. 56 00:02:27,735 --> 00:02:29,318 Sex underhosen, oh! 57 00:02:31,827 --> 00:02:33,216 I wonder what's in it. 58 00:02:33,216 --> 00:02:35,125 - Don't get carried away, Mrs. Slocombe. 59 00:02:35,125 --> 00:02:38,947 Unterhosen literally translated means, under trousers. 60 00:02:40,210 --> 00:02:41,365 Do you mean knickers? 61 00:02:43,475 --> 00:02:47,336 - I'm not selling German sex knickers. 62 00:02:47,336 --> 00:02:49,325 - Sex, Mrs. Slocombe is the word they use 63 00:02:49,325 --> 00:02:51,336 in Germany for six. 64 00:02:55,325 --> 00:02:56,805 - Same as they use everywhere else. 65 00:02:59,372 --> 00:03:00,645 - Hurry up, Mr. Mash. 66 00:03:00,645 --> 00:03:02,515 - Alright, I'm goin'. 67 00:03:02,515 --> 00:03:04,164 Don't worry. 68 00:03:04,164 --> 00:03:05,696 Here you are, Mrs. Slocombe. 69 00:03:05,696 --> 00:03:07,085 12 bras. 70 00:03:07,085 --> 00:03:11,154 - Oh, I wonder what the German is for that. 71 00:03:11,154 --> 00:03:12,237 Bustenhalter. 72 00:03:15,062 --> 00:03:16,145 Bustenhalter! 73 00:03:17,663 --> 00:03:19,675 Doesn't it sound crude? 74 00:03:19,675 --> 00:03:23,973 - Yes, come on, let's see what they look like. 75 00:03:27,925 --> 00:03:29,584 Bustenhalter. 76 00:03:29,584 --> 00:03:31,504 You could carry a lot of coal in these. 77 00:03:35,875 --> 00:03:37,458 - Says here, clean. 78 00:03:38,424 --> 00:03:40,980 - Klein, Miss Brahms, that means small. 79 00:03:43,867 --> 00:03:47,176 - Their well-built, those German girls, aren't they? 80 00:03:47,176 --> 00:03:49,184 - Oh, just imagine, seven whole days 81 00:03:49,184 --> 00:03:51,227 of trying to knock this lot out. 82 00:03:51,227 --> 00:03:52,896 - It'll be a disaster. 83 00:03:52,896 --> 00:03:55,725 Like that Russian cosmetic week. 84 00:03:55,725 --> 00:03:56,816 - It would've gone very well 85 00:03:56,816 --> 00:03:58,267 if you hadn't mixed up the hair lacquer 86 00:03:58,267 --> 00:03:59,696 with the underarm deodorant. 87 00:04:01,645 --> 00:04:03,882 - That was very embarrassing, that was. 88 00:04:03,882 --> 00:04:05,147 My wife got out of the bath, 89 00:04:05,147 --> 00:04:06,591 gave a couple of squirts under the arm, 90 00:04:06,591 --> 00:04:07,945 went to pull the blind down, 91 00:04:07,945 --> 00:04:11,576 and was stuck in front of the window for the afternoon. 92 00:04:11,576 --> 00:04:14,067 - Well couldn't you have pulled the blind down? 93 00:04:14,067 --> 00:04:15,872 - No, I was too busy outside settin' up pictures 94 00:04:15,872 --> 00:04:16,957 and takin' the money. 95 00:04:19,365 --> 00:04:21,115 - Mr. Mash, ausfahrt. 96 00:04:24,507 --> 00:04:25,877 - Schweinhund. 97 00:04:29,296 --> 00:04:31,787 - Ah, places everyone. 98 00:04:31,787 --> 00:04:34,120 - Stand by for the mad rush. 99 00:04:35,576 --> 00:04:38,125 - Guten morgen, mein herr. 100 00:04:38,125 --> 00:04:40,895 Welcomen to den Grace Brothers. 101 00:04:40,895 --> 00:04:43,123 - Look at him, that's in his German phrases. 102 00:04:43,123 --> 00:04:45,810 - He'll be clickin' his heels in a minute. 103 00:04:48,397 --> 00:04:49,230 - Good morning, sir. 104 00:04:49,230 --> 00:04:50,307 - Gut morgen... 105 00:04:50,307 --> 00:04:53,524 - Ah, guten morgen, mein herr. 106 00:04:53,524 --> 00:04:55,404 Welcomen to den Grace Brothers. 107 00:05:04,345 --> 00:05:06,574 - I'm afraid you got a little beyond me there. 108 00:05:06,574 --> 00:05:08,761 We've only just started our German week. 109 00:05:08,761 --> 00:05:10,412 What were you looking for? 110 00:05:10,412 --> 00:05:12,473 - I am for a coat looking. 111 00:05:12,473 --> 00:05:15,745 I vish a varm coat because it is cold. 112 00:05:15,745 --> 00:05:18,004 - Very methodical, the Germans. 113 00:05:18,004 --> 00:05:19,724 - A coat, yes, certainly sir. 114 00:05:19,724 --> 00:05:21,839 - Herr Grainger, raute schnell. 115 00:05:21,839 --> 00:05:23,124 - Just like called it. 116 00:05:24,593 --> 00:05:27,393 - This gentleman wants a coat to keep out the cold. 117 00:05:27,393 --> 00:05:30,923 - Oh yes, the weather has been rather chilly, hasn't it. 118 00:05:31,756 --> 00:05:33,064 - Oh, absolutely bitter. 119 00:05:34,275 --> 00:05:38,358 Now we have a grange here, made in Bavarian wool. 120 00:05:39,395 --> 00:05:40,424 - Not Bavarian. 121 00:05:40,424 --> 00:05:43,973 Ve are here for ze buying of ze Harris tveed. 122 00:05:43,973 --> 00:05:47,294 - But they don't make Harris tweed in Germany. 123 00:05:47,294 --> 00:05:50,206 - I am knowing zis, zat is vy ve are here. 124 00:05:50,206 --> 00:05:52,464 - But I'm afraid that this week 125 00:05:52,464 --> 00:05:54,943 we are only selling German goods. 126 00:05:57,774 --> 00:06:00,155 Are you not proud to be British? 127 00:06:00,155 --> 00:06:02,104 - Oh yes, we are very proud to be British, 128 00:06:02,104 --> 00:06:03,635 aren't we Mr. Humphries? 129 00:06:03,635 --> 00:06:06,304 - Bursting with pride, yes, aren't we Mr. Lucas? 130 00:06:06,304 --> 00:06:07,674 - Oh, it's comin' out all over the place, 131 00:06:07,674 --> 00:06:09,257 Mr. Humphries, yes. 132 00:06:12,575 --> 00:06:15,026 - Of course ve are proud to be German. 133 00:06:15,026 --> 00:06:17,805 - Well then why won't you buy a German coat? 134 00:06:19,626 --> 00:06:21,895 - My husband vill not vear a hat like zis. 135 00:06:21,895 --> 00:06:24,066 - That is for the tourists. 136 00:06:24,066 --> 00:06:25,283 - You are a tourist. 137 00:06:25,283 --> 00:06:27,564 - They are for English tourists. 138 00:06:27,564 --> 00:06:31,243 Are you so stupid to think I would return to Germany 139 00:06:31,243 --> 00:06:32,825 from a holiday in England, 140 00:06:32,825 --> 00:06:35,075 vearing a stupid German hat? 141 00:06:40,386 --> 00:06:42,719 - Thank you for your custom. 142 00:06:44,324 --> 00:06:46,949 - German week got off to a good start, didn't it? 143 00:06:46,949 --> 00:06:49,156 - Well, we can hardly expect to sell 144 00:06:49,156 --> 00:06:51,135 to the Germans themselves. 145 00:06:51,135 --> 00:06:52,625 But I'm sure we should have no difficulty at all 146 00:06:52,625 --> 00:06:54,655 in attracting the British customers. 147 00:06:54,655 --> 00:06:58,285 - You know, there's only two things I like about Germany. 148 00:06:58,285 --> 00:07:00,615 Kurt Jorgens and Gorgonzola. 149 00:07:02,725 --> 00:07:05,165 - Gorgonzola isn't German. 150 00:07:05,165 --> 00:07:07,637 - Oh, well there's only one thing I like then. 151 00:07:07,637 --> 00:07:09,477 No, no, I tell a lie. 152 00:07:09,477 --> 00:07:11,277 I like Irving Berlin. 153 00:07:13,786 --> 00:07:17,466 - Guten morgen, meinen ganadius bustenhalter, no... 154 00:07:21,255 --> 00:07:22,306 Good morning madam. 155 00:07:22,306 --> 00:07:23,415 Are you being served? 156 00:07:23,415 --> 00:07:24,685 - Just having a look. 157 00:07:24,685 --> 00:07:25,518 - So's he. 158 00:07:27,615 --> 00:07:30,306 - Well, we've imported some very interesting 159 00:07:30,306 --> 00:07:31,786 German merchandise. 160 00:07:31,786 --> 00:07:35,536 Perhaps I can show you to the ladies counter. 161 00:07:36,586 --> 00:07:37,782 This one is it? 162 00:07:37,782 --> 00:07:39,885 - I haven't worn one of those for years. 163 00:07:43,357 --> 00:07:44,934 - I don't agree with them. 164 00:07:44,934 --> 00:07:46,506 - I see, hmmm. 165 00:07:46,506 --> 00:07:49,485 Well I take it you'll agree with these. 166 00:07:49,485 --> 00:07:51,015 - I'll take care of this customer, 167 00:07:51,015 --> 00:07:52,684 thank you, Captain Peacock. 168 00:07:52,684 --> 00:07:55,583 Now madam, you're under no obligation, of course. 169 00:07:55,583 --> 00:07:58,397 But may I draw your attention to these rather nice lining 170 00:07:58,397 --> 00:08:01,835 Westphalian tights that have just come in. 171 00:08:01,835 --> 00:08:04,575 We have them in two shades, have we not, Miss Brahms? 172 00:08:04,575 --> 00:08:05,408 - Yes. 173 00:08:05,408 --> 00:08:07,083 Weib and schwarz, whatever that is. 174 00:08:08,835 --> 00:08:10,477 - From the look of it, black and white. 175 00:08:11,837 --> 00:08:14,625 And then we have these pig skin handbags 176 00:08:14,625 --> 00:08:15,965 from the Black Forest, 177 00:08:15,965 --> 00:08:19,986 not to mention a line in Plastic Max from Hamburg. 178 00:08:19,986 --> 00:08:22,295 - Yes, the Hamburg's are quite nice, 179 00:08:22,295 --> 00:08:23,866 but not really what I'm looking for. 180 00:08:25,386 --> 00:08:26,242 - The ladies. 181 00:08:29,236 --> 00:08:31,175 - Turn left at the ausfahrt. 182 00:08:38,085 --> 00:08:40,374 One would think that considering we've been here 183 00:08:40,374 --> 00:08:42,535 since the crack of dawn this morning, 184 00:08:42,535 --> 00:08:44,858 the management would've had more consideration 185 00:08:44,858 --> 00:08:48,156 than keep us sitting on our jaxes for the post mortem. 186 00:08:50,482 --> 00:08:52,575 - Well, I can't wait more than 10 minutes 187 00:08:52,575 --> 00:08:54,556 because I'm having a bath tonight. 188 00:08:56,963 --> 00:08:58,130 - It's treats. 189 00:09:00,076 --> 00:09:04,893 - Well I can't get the old boiler working very often. 190 00:09:04,893 --> 00:09:06,604 - Havin' a bath with Mrs. Grainger, are you? 191 00:09:10,145 --> 00:09:13,100 - I don't find that amusing. 192 00:09:13,100 --> 00:09:14,591 - Come to think of it, neither would I. 193 00:09:16,802 --> 00:09:18,419 - You know this sort of thing just isn't fair 194 00:09:18,419 --> 00:09:19,642 on my pussy. 195 00:09:22,791 --> 00:09:26,722 She has a go at the furniture if I'm not there prompt. 196 00:09:26,722 --> 00:09:29,050 - Well my oven switches itself on at 7:00. 197 00:09:32,460 --> 00:09:33,802 - I'm not, my slippers are in there. 198 00:09:37,801 --> 00:09:39,402 You see, I put them in, 199 00:09:39,402 --> 00:09:41,753 I usually give them five minutes on regu-low two 200 00:09:41,753 --> 00:09:43,863 and then it's just right for my rice pudding. 201 00:09:46,471 --> 00:09:48,631 - Well Shirley and I are goin' to the pictures. 202 00:09:48,631 --> 00:09:50,423 - I haven't said yes yet. 203 00:09:50,423 --> 00:09:51,551 - I wasn't gonna ask you that question 204 00:09:51,551 --> 00:09:52,671 until after we came out. 205 00:09:54,663 --> 00:09:57,672 - I don't know why you bother goin' out with him at all. 206 00:09:57,672 --> 00:09:59,363 - Well it's either that or takin' me mom's washing 207 00:09:59,363 --> 00:10:00,994 to the laudrette. 208 00:10:00,994 --> 00:10:01,863 - I'm not goin' there again. 209 00:10:01,863 --> 00:10:02,935 I've seen more of your mother's underwear 210 00:10:02,935 --> 00:10:03,884 than I have of yours. 211 00:10:06,295 --> 00:10:07,912 - Good evening, everybody. 212 00:10:07,912 --> 00:10:10,063 I say, it's very good of you all to stay. 213 00:10:10,063 --> 00:10:11,295 - They don't mind a bit, sir. 214 00:10:11,295 --> 00:10:12,524 - Oh, no, of course not. 215 00:10:12,524 --> 00:10:14,786 They all have the good of the firm at heart. 216 00:10:14,786 --> 00:10:17,682 Well now, let's get down to it, shall we? 217 00:10:17,682 --> 00:10:19,394 Haven't you got a chair, Peacock? 218 00:10:19,394 --> 00:10:20,615 - Get a chair, Mr. Lucas. 219 00:10:20,615 --> 00:10:21,448 - I've got one. 220 00:10:22,986 --> 00:10:25,319 - Get me a chair, Mr. Lucas. 221 00:10:26,183 --> 00:10:28,154 - I hope this isn't going to take long, Mr. Rumbold, 222 00:10:28,154 --> 00:10:30,465 because it's very unfair on Mrs. Slocombe's pussy. 223 00:10:33,985 --> 00:10:35,574 - I'll be as brief as I can. 224 00:10:37,666 --> 00:10:39,583 - Thank you, Mr. Lucas. 225 00:10:40,464 --> 00:10:42,932 - It's always a pleasure. 226 00:10:42,932 --> 00:10:45,111 - Now, Mr. Rumbold has asked us to stay behind 227 00:10:45,111 --> 00:10:47,918 and report on the success of the first day 228 00:10:47,918 --> 00:10:49,226 of our German week. 229 00:10:49,226 --> 00:10:50,059 - Yes, well now. 230 00:10:50,059 --> 00:10:50,892 How did you find it? 231 00:10:50,892 --> 00:10:52,109 Mr. Grainger? 232 00:10:52,109 --> 00:10:54,105 - A complete disaster. 233 00:10:54,105 --> 00:10:56,773 I sold one pair of strumpfes. 234 00:10:58,435 --> 00:10:59,268 - I see. 235 00:10:59,268 --> 00:11:01,125 What exactly are strumpfes? 236 00:11:01,125 --> 00:11:04,987 - It's the damn silly name they use for socks. 237 00:11:04,987 --> 00:11:05,920 - Well that's not very good. 238 00:11:05,920 --> 00:11:07,637 - No, we'll have to pull our strumpfes up. 239 00:11:11,288 --> 00:11:14,536 - No, everything's still on their kleiderbugels. 240 00:11:16,242 --> 00:11:18,751 - I'm not sure whether that's good or bad. 241 00:11:18,751 --> 00:11:19,616 Well what are they? 242 00:11:19,616 --> 00:11:20,876 - Coat hangers. 243 00:11:22,205 --> 00:11:23,038 - Nice. 244 00:11:23,038 --> 00:11:25,232 Encouraging to see you're getting a grasp of the lingo. 245 00:11:25,232 --> 00:11:27,731 - Yes, I even know the German for corsets. 246 00:11:28,952 --> 00:11:29,901 - Korsets. 247 00:11:32,122 --> 00:11:34,152 - Spelled with a k. 248 00:11:34,152 --> 00:11:36,122 - We're coming along well. 249 00:11:36,122 --> 00:11:37,811 - I thought we were here to push goods, 250 00:11:37,811 --> 00:11:39,811 not pick up gerry words. 251 00:11:41,022 --> 00:11:42,850 - What is the departmental total. 252 00:11:42,850 --> 00:11:45,573 - I have the summary here, sir. 253 00:11:45,573 --> 00:11:46,906 - Ah, 32 pounds. 254 00:11:48,992 --> 00:11:50,421 - 32 pence. 255 00:11:53,531 --> 00:11:55,432 - Those were my strumpfes. 256 00:11:56,941 --> 00:11:59,341 - Is that all, good heavens, that's a disaster! 257 00:11:59,341 --> 00:12:01,232 - I told you it was. 258 00:12:03,563 --> 00:12:05,971 - No, no, no, please sit down, Mrs. Slocombe. 259 00:12:05,971 --> 00:12:08,059 We have to work out where we went wrong. 260 00:12:08,059 --> 00:12:11,425 - It's the fault of whose ever stupid idea it was. 261 00:12:12,791 --> 00:12:13,903 - It was Mr. Rumbold's idea. 262 00:12:14,951 --> 00:12:16,932 - There's nothing wrong with the idea. 263 00:12:16,932 --> 00:12:18,431 It could be the way you're carrying it out. 264 00:12:18,431 --> 00:12:20,012 I've already noted during this meeting 265 00:12:20,012 --> 00:12:22,701 that the word gerry has been used. 266 00:12:22,701 --> 00:12:25,018 Do I detect an anti 267 00:12:25,018 --> 00:12:25,851 - Yes. 268 00:12:27,252 --> 00:12:29,071 Some of us have long memories you know. 269 00:12:29,071 --> 00:12:31,071 I haven't forgotten being flung flat on me back 270 00:12:31,071 --> 00:12:32,732 on clappem comin' by a land mine. 271 00:12:35,322 --> 00:12:39,081 And the German Air Force was responsible. 272 00:12:39,081 --> 00:12:40,591 - All the other times she was flat on her back, 273 00:12:40,591 --> 00:12:42,001 the American Air Force was responsible. 274 00:12:43,751 --> 00:12:45,095 - That's it, I'm done. 275 00:12:45,095 --> 00:12:47,199 I'm sorry, Mrs. Slocombe, it was just a joke. 276 00:12:47,199 --> 00:12:48,399 I was only joking. 277 00:12:48,399 --> 00:12:49,925 - In very poor taste. 278 00:12:49,925 --> 00:12:51,719 - That's the sort of thing I have to put up with 279 00:12:51,719 --> 00:12:55,232 all day long, you ought to tell him off. 280 00:12:55,232 --> 00:12:58,509 - You're reprimanded, Mr. Lucas, and that's official. 281 00:13:01,490 --> 00:13:02,428 - I'm sorry, Mr. Rumbold, 282 00:13:02,428 --> 00:13:03,539 I didn't realize it was gonna be taken 283 00:13:03,539 --> 00:13:05,702 quite as seriously as that. 284 00:13:05,702 --> 00:13:08,850 - Now then, oh where are we in our conference? 285 00:13:08,850 --> 00:13:09,970 - Mrs. Slocombe was remembering 286 00:13:09,970 --> 00:13:11,986 being flat on her back on clappum. 287 00:13:13,269 --> 00:13:15,535 - Can we knock it off, please. 288 00:13:15,535 --> 00:13:16,837 - She even remembers what she said! 289 00:13:19,677 --> 00:13:21,887 - If I could just bring us back to the point. 290 00:13:21,887 --> 00:13:22,956 - Oh please do. 291 00:13:22,956 --> 00:13:25,415 - Now, I feel there's a certain amount of resistance 292 00:13:25,415 --> 00:13:28,287 on the part of our customers to German goods. 293 00:13:28,287 --> 00:13:30,665 - I'm hit up with the way the papers keep on 294 00:13:30,665 --> 00:13:32,653 about how hard the German's work 295 00:13:32,653 --> 00:13:34,786 and how well they're doing. 296 00:13:34,786 --> 00:13:38,335 They're too damned cocky in my opinion. 297 00:13:38,335 --> 00:13:40,355 - Is there anything wrong with our display? 298 00:13:40,355 --> 00:13:42,397 - Well I think we've gone far too far. 299 00:13:42,397 --> 00:13:44,525 I mean those signs, for instance. 300 00:13:44,525 --> 00:13:46,186 When a customer sees exit and entrance, 301 00:13:46,186 --> 00:13:47,517 he knows where he is. 302 00:13:47,517 --> 00:13:48,780 What goes through his mind when he sees 303 00:13:48,780 --> 00:13:50,245 einfahrt and ausfahrt. 304 00:13:56,442 --> 00:13:58,025 - We are trying. 305 00:13:58,025 --> 00:14:00,373 We are trying to create an atmosphere. 306 00:14:00,373 --> 00:14:02,065 - One dear old lady customer of mine 307 00:14:02,065 --> 00:14:03,527 got a terrible shock. 308 00:14:03,527 --> 00:14:05,377 She was caught short and walked straight through 309 00:14:05,377 --> 00:14:06,965 the door marked herren. 310 00:14:08,457 --> 00:14:10,787 - You should've directed her to the door marked damen. 311 00:14:10,787 --> 00:14:11,745 - I didn't have time. 312 00:14:11,745 --> 00:14:13,385 She saw the word "her" and was off. 313 00:14:15,217 --> 00:14:16,716 - And I'm here to tell you 314 00:14:16,716 --> 00:14:19,516 that she won't make the same mistake again. 315 00:14:22,754 --> 00:14:24,228 - Well there's certainly nothing wrong with the goods, 316 00:14:24,228 --> 00:14:27,049 they're all first class, hand picked by myself. 317 00:14:27,049 --> 00:14:28,788 - With respect, Mr. Rumbold, 318 00:14:28,788 --> 00:14:30,988 and I think I'm unanimous in this, 319 00:14:30,988 --> 00:14:34,679 you've laid your hands on some very coarse bustenhalters. 320 00:14:35,824 --> 00:14:37,868 - Perhaps we need to make the German brand image 321 00:14:37,868 --> 00:14:39,777 a happier, jollier affair, 322 00:14:39,777 --> 00:14:41,599 to counteract memories of the past. 323 00:14:43,199 --> 00:14:45,497 - Well perhaps a little music, 324 00:14:45,497 --> 00:14:49,729 and a wine bar with German serving wenches 325 00:14:49,729 --> 00:14:51,817 in traditional costume. 326 00:14:51,817 --> 00:14:53,329 - Trust him to come up with that one. 327 00:14:54,977 --> 00:14:57,557 - I like what I'm hearing, I think we're on the right track. 328 00:14:57,557 --> 00:14:58,770 - Yes, we could turn the whole department 329 00:14:58,770 --> 00:15:00,580 into white hosen and have Captain Peacock 330 00:15:00,580 --> 00:15:02,171 dressed up as a studem prince. 331 00:15:04,196 --> 00:15:06,757 - Yes, I like what I'm hearing, I think that'd be fun. 332 00:15:08,798 --> 00:15:10,503 - Yes indeed! 333 00:15:10,503 --> 00:15:13,495 - I think Mr. Rumbold ought to dress up as something. 334 00:15:18,604 --> 00:15:20,546 - Right, with his nuts in his neck. 335 00:15:23,975 --> 00:15:27,095 - You know, I'm sure we're absolutely on the right track. 336 00:15:27,095 --> 00:15:28,918 I shall put all these ideas that I've had 337 00:15:28,918 --> 00:15:31,854 in front of young Mr. Grace, and see what he thinks. 338 00:15:34,414 --> 00:15:36,766 Mr. Grace, Rumbold here. 339 00:15:36,766 --> 00:15:38,806 - Rumbold, yes. 340 00:15:38,806 --> 00:15:41,545 We used to have a Rumbold in charge of the third floor. 341 00:15:43,205 --> 00:15:46,094 - I am Rumbold in charge of the third floor. 342 00:15:46,094 --> 00:15:48,254 - Oh good, I'm glad you're back with us. 343 00:15:51,288 --> 00:15:53,513 - It's about the German week, sir. 344 00:15:56,425 --> 00:15:59,345 - Well the figures are a little better today, sir. 345 00:15:59,345 --> 00:16:00,494 64 pence. 346 00:16:01,849 --> 00:16:04,597 - Ah, another pair of stumpfes. 347 00:16:04,597 --> 00:16:05,987 - Yes, well of course I realize 348 00:16:05,987 --> 00:16:07,787 there is room for improvement, 349 00:16:07,787 --> 00:16:10,227 and I have put into force the proposals I put 350 00:16:10,227 --> 00:16:12,186 to the board meeting yesterday. 351 00:16:15,129 --> 00:16:17,089 - To make the German brand image 352 00:16:17,089 --> 00:16:19,617 a happier, jollier affair. 353 00:16:19,617 --> 00:16:21,895 To that end I've arranged for my staff 354 00:16:21,895 --> 00:16:23,438 to stay behind and to demonstrate 355 00:16:23,438 --> 00:16:25,358 the sort of thing I suggested. 356 00:16:27,844 --> 00:16:30,536 - Well perhaps you could come down and have a look. 357 00:16:30,536 --> 00:16:32,694 - Well, I hope you won't take long. 358 00:16:32,694 --> 00:16:35,645 I always go to the club on Tuesday evening. 359 00:16:35,645 --> 00:16:37,125 - Oh, oh yes, the bridge club. 360 00:16:37,125 --> 00:16:39,037 - No, no, no, the strip club. 361 00:16:43,102 --> 00:16:45,201 - Ah yes, of course. 362 00:16:45,201 --> 00:16:47,993 By the way, I've arranged for my secretary 363 00:16:47,993 --> 00:16:50,404 to hand out the drinks at the wine bar. 364 00:16:50,404 --> 00:16:54,644 - Oh, that's the one with the nice legs, yeah. 365 00:16:54,644 --> 00:16:56,193 I'll come down as soon as I can. 366 00:16:58,124 --> 00:16:59,323 - I thought you would. 367 00:17:01,859 --> 00:17:02,875 - I brought you a glass of the 368 00:17:02,875 --> 00:17:05,542 German wine to try, Mr. Rumbold. 369 00:17:08,335 --> 00:17:10,505 - Mmm, excellent. 370 00:17:10,505 --> 00:17:13,032 How do you find the costume, comfortable? 371 00:17:13,032 --> 00:17:16,539 - I think the blouse should be a bit lower. 372 00:17:16,539 --> 00:17:19,841 - I doubt it, don't, don't lean over too much. 373 00:17:22,070 --> 00:17:25,395 - I'm sure the bodice could be a bit tighter you know. 374 00:17:25,395 --> 00:17:26,397 Do you think you could put your finger 375 00:17:26,397 --> 00:17:27,946 on the knot for me, please? 376 00:17:30,466 --> 00:17:33,277 If you could just put it about there, that's it. 377 00:17:33,277 --> 00:17:34,146 Could you push harder, 378 00:17:34,146 --> 00:17:35,476 otherwise it'll all fall apart. 379 00:17:38,597 --> 00:17:39,430 - Enter! 380 00:17:45,928 --> 00:17:47,626 I seem to be caught. 381 00:17:47,626 --> 00:17:49,008 - I'll come back later. 382 00:17:50,346 --> 00:17:53,025 I mean, Miss Thorpe wasn't tight enough 383 00:17:53,025 --> 00:17:54,688 and I was just helping her. 384 00:17:54,688 --> 00:17:55,688 - So, I see. 385 00:17:56,688 --> 00:17:58,336 - Sorry, I'll have to do it again, sir. 386 00:17:58,336 --> 00:17:59,688 - I'll come back later. 387 00:18:01,186 --> 00:18:02,517 - I'll have one more go. 388 00:18:02,517 --> 00:18:03,350 Ah! - oh! 389 00:18:05,675 --> 00:18:06,946 - We've done it. 390 00:18:06,946 --> 00:18:08,234 - Well I know it's after hours, sir, 391 00:18:08,234 --> 00:18:10,484 but if you've quite finished, 392 00:18:10,484 --> 00:18:11,736 I'd like to have a word with you. 393 00:18:11,736 --> 00:18:14,416 - Yes, yes, go and attend to your stand. 394 00:18:14,416 --> 00:18:15,632 - Yes sir. 395 00:18:22,266 --> 00:18:23,314 Peacock! 396 00:18:23,314 --> 00:18:25,445 - Yes sir, during our discussion you did tell me 397 00:18:25,445 --> 00:18:27,314 that my costume would give me 398 00:18:27,314 --> 00:18:29,506 the appropriate air of authority. 399 00:18:29,506 --> 00:18:30,418 Well, I'm getting a lot of air, 400 00:18:30,418 --> 00:18:31,426 but very little authority. 401 00:18:37,388 --> 00:18:38,948 - Well, you have my permission to wear 402 00:18:38,948 --> 00:18:40,639 a bigger brush in your hat. 403 00:18:41,929 --> 00:18:44,158 - Thank you, Mr. Rumbold. 404 00:18:44,158 --> 00:18:46,217 - Now, young Mr. Grace will be coming down soon 405 00:18:46,217 --> 00:18:48,307 to give us the go ahead on the project. 406 00:18:48,307 --> 00:18:50,217 - Hmmm, well the sooner the better. 407 00:18:50,217 --> 00:18:52,049 Mrs. Slocombe has spent the last 35 minutes 408 00:18:52,049 --> 00:18:54,697 in her fitting room, sampling the German wine. 409 00:18:56,777 --> 00:18:57,868 - You'd better get back there. 410 00:18:57,868 --> 00:18:58,701 - Yes sir. 411 00:19:03,836 --> 00:19:05,485 - My trousers, they're not run in yet. 412 00:19:24,548 --> 00:19:27,278 - Yodel odel odel odel odel odel odel! 413 00:19:27,278 --> 00:19:28,849 - Lay di tee! 414 00:19:45,765 --> 00:19:47,907 - I can't think why, but my eyes are watering. 415 00:19:51,343 --> 00:19:53,037 Come on, come on Rumpelstiltskin, 416 00:19:53,037 --> 00:19:54,222 there's nobody here. 417 00:19:59,890 --> 00:20:02,938 - You know, I haven't worn knickerbockers 418 00:20:02,938 --> 00:20:04,276 since I was 11. 419 00:20:04,276 --> 00:20:06,081 - You've forgotten to put your shoes on. 420 00:20:07,382 --> 00:20:09,323 - My feet have been giving me hell 421 00:20:09,323 --> 00:20:11,353 after all that dancing. 422 00:20:11,353 --> 00:20:14,451 - Well I'm puttin' me foot down, the dance is out. 423 00:20:14,451 --> 00:20:16,010 I can't see that bein' dressed like this 424 00:20:16,010 --> 00:20:17,691 is gonna attract customers. 425 00:20:17,691 --> 00:20:19,833 - Oh, it will, mind you, they'll be the wrong sort. 426 00:20:24,049 --> 00:20:25,662 - On the other hand. 427 00:20:25,662 --> 00:20:27,980 That might attract some customers. 428 00:20:27,980 --> 00:20:30,769 - Here, listen, I don't know how to wear me braces. 429 00:20:30,769 --> 00:20:33,071 Should they be like that, or like that? 430 00:20:36,132 --> 00:20:37,448 - You've got a problem there. 431 00:20:39,260 --> 00:20:41,958 - Well your lot supposed to be men, you should know. 432 00:20:41,958 --> 00:20:43,249 - We haven't got the same problem. 433 00:20:45,289 --> 00:20:47,260 - Why don't you leave them off all together? 434 00:20:47,260 --> 00:20:50,108 - If I did that, me trousers would fall down. 435 00:20:50,108 --> 00:20:51,609 - That could be the gimmick we're looking for. 436 00:20:53,489 --> 00:20:56,089 - You dolt, I feel a right fairy. 437 00:21:13,343 --> 00:21:16,010 - La la la la la, rum, bum, bum. 438 00:21:20,663 --> 00:21:23,374 Do you know, I think this hat's too tight. 439 00:21:25,105 --> 00:21:26,825 It's making me feel quite giddy. 440 00:21:32,926 --> 00:21:35,745 Oh, if you could only see yourselves, 441 00:21:35,745 --> 00:21:38,025 you look absolutely riliculous. 442 00:21:39,436 --> 00:21:42,853 Ooh, I think this wine is very inoctuous. 443 00:21:43,956 --> 00:21:46,566 - You wanna watch it, it creeps up on you. 444 00:21:46,566 --> 00:21:48,814 - I think it's overtaken her. 445 00:21:48,814 --> 00:21:50,434 - Miss Brahms, come here. 446 00:21:50,434 --> 00:21:51,883 Come here. 447 00:21:51,883 --> 00:21:55,133 You want to wear your braces like I do. 448 00:21:56,166 --> 00:21:57,749 It's more feminine. 449 00:21:59,526 --> 00:22:02,718 Here, you haven't been at the wine, have you? 450 00:22:02,718 --> 00:22:04,856 'Cause you're swavin' about a lot. 451 00:22:05,965 --> 00:22:08,197 You need to control yourself. 452 00:22:08,197 --> 00:22:09,446 - Well, in for a fenic, in for a pound, 453 00:22:09,446 --> 00:22:10,887 we might as well all have one. 454 00:22:10,887 --> 00:22:11,797 Here. 455 00:22:11,797 --> 00:22:15,157 ♫ Drink, drink, drink to ives, and a break! 456 00:22:19,237 --> 00:22:21,285 - There goes the profit on the strumpfes. 457 00:22:29,525 --> 00:22:32,027 - Mr. Rumbold wants to have a look at you. 458 00:22:32,027 --> 00:22:33,616 - Oh, magnificent! 459 00:22:33,616 --> 00:22:34,936 You all look quite authentic, 460 00:22:34,936 --> 00:22:36,677 especially the ladies. 461 00:22:36,677 --> 00:22:39,525 - Twiddle his nob, somebody, it's out of focus. 462 00:22:43,556 --> 00:22:44,389 - I see what you mean, 463 00:22:44,389 --> 00:22:45,695 I think I'd better go and wait at the lift 464 00:22:45,695 --> 00:22:46,815 for young Mr. Grace. 465 00:22:46,815 --> 00:22:48,913 - Yes, places everyone. 466 00:22:50,815 --> 00:22:53,495 - Well of course I'm free, we're shut. 467 00:22:53,495 --> 00:22:54,415 - Well, I wish to tell you, 468 00:22:54,415 --> 00:22:57,044 on behalf of my colleagues and myself, 469 00:22:57,044 --> 00:23:00,164 that we will not do this dance. 470 00:23:00,164 --> 00:23:02,074 - Yes, well in view of Mrs. Slocombe's condition, 471 00:23:02,074 --> 00:23:03,826 I'm inclined to agree with you. 472 00:23:03,826 --> 00:23:05,903 - I knew it was a waste of time rehearsin' it. 473 00:23:07,631 --> 00:23:09,364 - The dance, they don't want to do it. 474 00:23:13,192 --> 00:23:14,610 - Stop her, somebody, she'll do herself a mischief. 475 00:23:16,460 --> 00:23:18,282 - Once that lot starts wobblin', you'll never stop it. 476 00:23:20,402 --> 00:23:21,235 - He's coming! 477 00:23:21,235 --> 00:23:22,347 Places, everybody. 478 00:23:22,347 --> 00:23:23,180 - Places, places. 479 00:23:23,180 --> 00:23:24,643 - He's here. 480 00:23:25,667 --> 00:23:27,232 - Good evening, everybody! 481 00:23:27,232 --> 00:23:30,743 Guten tag, Herr Grace! 482 00:23:30,743 --> 00:23:32,363 - Rumbold. 483 00:23:32,363 --> 00:23:33,196 Rumbold! 484 00:23:34,873 --> 00:23:37,244 Who are all these damned Germans in the lift? 485 00:23:39,284 --> 00:23:40,799 - Excuse me a moment. 486 00:23:40,799 --> 00:23:42,095 - Peacock, I want a word with you. 487 00:23:43,004 --> 00:23:45,313 - Who are all these damned Germans in the lift? 488 00:23:45,313 --> 00:23:46,895 - The German band that you ordered 489 00:23:46,895 --> 00:23:48,524 to play for the German dance. 490 00:23:48,524 --> 00:23:49,833 - Yes, of course. 491 00:23:49,833 --> 00:23:50,935 It's a German band, sir, 492 00:23:50,935 --> 00:23:52,564 you agreed to it while you were having your nap 493 00:23:52,564 --> 00:23:53,895 at the meeting. 494 00:23:53,895 --> 00:23:55,244 - Oh yes, yes. 495 00:23:55,244 --> 00:23:57,324 - We thought we'd start by offering our customers 496 00:23:57,324 --> 00:23:58,505 a glass of wine. 497 00:23:58,505 --> 00:23:59,673 Would you like to try, sir? 498 00:23:59,673 --> 00:24:01,473 - Oh, how very kind, yes. 499 00:24:01,473 --> 00:24:03,185 - Nice to see you, Mr. Grace. 500 00:24:03,185 --> 00:24:04,233 - Good evening, sonny. 501 00:24:09,353 --> 00:24:12,105 Do you speak English, my dear? 502 00:24:12,105 --> 00:24:13,945 - I work under Mr. Rumbold. 503 00:24:13,945 --> 00:24:15,893 - Ah, you're doing very well, I'm sure. 504 00:24:17,773 --> 00:24:19,164 - I hope he likes it all. 505 00:24:22,273 --> 00:24:23,671 - I think I should tell you now sir, 506 00:24:23,671 --> 00:24:26,107 that we're not doing the dance. 507 00:24:26,107 --> 00:24:27,705 - But you've got to do the dance. 508 00:24:27,705 --> 00:24:28,985 - The answer is no. 509 00:24:28,985 --> 00:24:30,044 - But I've paid for the band, 510 00:24:30,044 --> 00:24:31,415 it's more than my job's worth. 511 00:24:31,415 --> 00:24:32,844 - I'm sorry, sir. 512 00:24:32,844 --> 00:24:35,644 - If I topple, Peacock, I'll drag you down with me. 513 00:24:35,644 --> 00:24:37,715 And you'll get nowhere without a reference! 514 00:24:37,715 --> 00:24:39,156 - The men are behind me, sir. 515 00:24:39,156 --> 00:24:39,996 - True. 516 00:24:42,055 --> 00:24:43,895 - Let me put it like this. 517 00:24:43,895 --> 00:24:45,265 If you don't do the dance, 518 00:24:45,265 --> 00:24:48,004 I shall stop the money for the band out of your wages. 519 00:24:48,004 --> 00:24:49,004 - We'll do the dance. 520 00:24:53,053 --> 00:24:55,591 - Not yet, Mrs. Slocombe, not yet. 521 00:24:55,591 --> 00:24:57,273 - Alright, only just remember, 522 00:24:57,273 --> 00:25:00,324 I've done half of it already. 523 00:25:02,444 --> 00:25:04,253 - Well sir, this is the general atmosphere 524 00:25:04,253 --> 00:25:05,873 that the customers will encounter, 525 00:25:05,873 --> 00:25:08,345 and then from time to time to attract attention, 526 00:25:08,345 --> 00:25:11,751 we shall break into a good natured German folk dance. 527 00:25:11,751 --> 00:25:13,832 But I don't suppose you want to bother with that now. 528 00:25:13,832 --> 00:25:16,695 - Well, I might as well have my money's worth. 529 00:25:16,695 --> 00:25:19,543 - Yes, well after all, it is your money. 530 00:25:19,543 --> 00:25:21,043 Places, everybody. 531 00:25:23,843 --> 00:25:25,425 - Yes, pay attention. 532 00:25:25,425 --> 00:25:27,033 German band, ready? 533 00:25:27,033 --> 00:25:28,444 - Ready when you are, mate. 534 00:25:32,982 --> 00:25:34,663 - Ready, and... 535 00:26:22,263 --> 00:26:25,340 - Wait a minute, wait a minute, 536 00:26:25,340 --> 00:26:28,084 you don't do it like that! 537 00:26:28,084 --> 00:26:31,004 You're supposed to be gentle. 538 00:26:31,004 --> 00:26:33,004 - I was gentle, I just went like that. 539 00:26:33,004 --> 00:26:36,033 - You did not, you went like that. 540 00:26:36,033 --> 00:26:38,142 - I did not go like that. 541 00:26:38,142 --> 00:26:41,452 - Well next time, I shall go like that! 542 00:26:41,452 --> 00:26:43,092 - In that case, I should go like that! 543 00:26:43,092 --> 00:26:45,812 - Ooh, two can play at that game! 544 00:26:50,713 --> 00:26:53,622 - This has been a great eye opener to me. 545 00:26:53,622 --> 00:26:54,822 - Has it, well sir, 546 00:26:54,822 --> 00:26:57,193 apart from that last unfortunate incident, 547 00:26:57,193 --> 00:26:58,503 what did you think of it? 548 00:26:58,503 --> 00:27:01,821 - Well, I'd like to thank you all for 549 00:27:01,821 --> 00:27:04,953 making up my mind for me and, 550 00:27:04,953 --> 00:27:07,964 Grace Brothers is coming out of the common market. 551 00:27:07,964 --> 00:27:10,622 - Ah, bloody, just like we'd enjoy ourselves as well. 552 00:27:10,622 --> 00:27:12,863 All together and... 553 00:27:47,801 --> 00:27:50,553 ♫ Ground floor: perfumery, stationary, and leather goods 554 00:27:50,553 --> 00:27:51,892 ♫ Wigs and haverdashery 555 00:27:51,892 --> 00:27:53,201 ♫ Kitchenware and food 556 00:27:53,201 --> 00:27:55,451 ♫ Going up 557 00:27:59,232 --> 00:28:02,092 ♫ First floor: telephones, gents ready made suits 558 00:28:02,092 --> 00:28:04,660 ♫ Shirts, sockss, ties, hats, underwear, and shoes 559 00:28:04,660 --> 00:28:06,910 ♫ Going up 560 00:28:10,892 --> 00:28:13,633 ♫ Second floor: carpets, travel goods, and bedding 561 00:28:13,633 --> 00:28:16,473 ♫ Materials, soft furnishings, restaurants, and ties 562 00:28:16,473 --> 00:28:18,543 ♫ Going down 41132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.