Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,960 --> 00:01:37,960
'Houdini'
2
00:03:45,960 --> 00:03:46,960
Idemo!
3
00:04:21,960 --> 00:04:23,960
Royal Albert Hall,
kako se osjećamo?
4
00:05:00,160 --> 00:05:04,960
Htio sam napraviti jednokratnu
specijalnu emisiju u Londonu.
5
00:05:04,960 --> 00:05:09,960
A jedino mjesto gdje sam to
želio učiniti je Royal Albert Hall.
6
00:05:09,960 --> 00:05:11,960
Hvala.
7
00:05:11,960 --> 00:05:13,960
Pozdrav svima.
8
00:05:13,960 --> 00:05:19,960
Uvijek sam, uvijek, uvijek želio
napraviti nastup samo s orkestrom.
9
00:05:19,960 --> 00:05:22,960
Stvarno dekonstruirajte
10
00:05:22,960 --> 00:05:24,960
glazbu i napravite je o glazbi
11
00:05:24,960 --> 00:05:27,960
na način na koji
nikad prije... nisam.
12
00:05:28,960 --> 00:05:31,960
Ideja da budem u Okruglom
bila je stvarno nervozna.
13
00:05:31,960 --> 00:05:35,960
To je... puno ranjivije,
pretpostavljam, kao izvedba.
14
00:05:35,960 --> 00:05:39,960
Ima nešto stvarno...
zastrašujuće u
15
00:05:39,960 --> 00:05:41,960
vezi s tim što djeluje
stvarno uzbudljivo.
16
00:05:41,960 --> 00:05:43,960
Stojeći točno na sredini
17
00:05:43,960 --> 00:05:45,480
pozornice, okružen glazbenicima,
18
00:05:45,480 --> 00:05:49,000
glazba vas jednostavno
pogađa na tako snažan način.
19
00:05:55,960 --> 00:05:59,960
Tako je... dirljivo, čuti pjesme
20
00:05:59,960 --> 00:06:02,960
s orkestralnim aranžmanom.
21
00:06:02,960 --> 00:06:08,800
Postoji takva...
dubina u tome... da...
22
00:06:08,800 --> 00:06:10,960
Ne znam, ne može se
replicirati ni na koji drugi način.
23
00:06:10,960 --> 00:06:13,000
Volim to, volim to.
Tako sam uzbuđena.
24
00:06:13,000 --> 00:06:14,960
Ovo je moj vječni san.
25
00:06:14,960 --> 00:06:17,960
Kad sam bio mlađi i vozio
bih se pored Royal Albert Halla,
26
00:06:17,960 --> 00:06:20,960
Rekao bih, "Oh, možda jednog
dana, mogu nastupiti tamo."
27
00:06:24,960 --> 00:06:29,800
Samo se nadam da će se ljudima svidjeti
onoliko koliko sam ja volio ovo iskustvo.
28
00:06:30,960 --> 00:06:34,960
London. Kako smo večeras?
29
00:06:38,320 --> 00:06:40,800
Kakav je to san
biti u ovoj sobi.
30
00:06:40,800 --> 00:06:43,960
Puno vam hvala što ste
došli da nam se pridružite.
31
00:06:44,960 --> 00:06:47,320
A sada, tema za večeras bila
je odijevanje za impresioniranje.
32
00:06:47,320 --> 00:06:49,960
I mislim da moramo
upaliti svjetla.
33
00:06:49,960 --> 00:06:51,960
Da vidimo s čime radimo večeras.
34
00:06:51,960 --> 00:06:53,960
Oh, da.
35
00:06:53,960 --> 00:06:55,960
Izgledaš lijepo. Svjetlucava haljina.
36
00:06:55,960 --> 00:06:57,960
Ja sam u tome.
37
00:06:57,960 --> 00:07:00,960
Što je to na tebi? Oh, volim to.
38
00:07:00,960 --> 00:07:02,960
Imaš svoje majice s robom.
39
00:07:02,960 --> 00:07:04,960
Večeras izgledate jako slatko.
40
00:07:04,960 --> 00:07:08,960
Volim tvoje bisere, vrlo šik.
41
00:07:09,960 --> 00:07:12,960
U redu. Učinimo to.
42
00:07:12,960 --> 00:07:13,960
Dupli pljesak, ako to želiš.
43
00:07:13,960 --> 00:07:15,960
'Levitiranje'
44
00:07:31,960 --> 00:07:34,960
Dame.
45
00:11:46,960 --> 00:11:48,960
'Marija'
46
00:15:16,960 --> 00:15:18,960
'Sezona treninga'
47
00:18:47,960 --> 00:18:49,000
Volim te, Dua!
48
00:18:53,960 --> 00:18:56,960
Mislim da sam uvijek,
uvijek volio pjevati.
49
00:18:56,960 --> 00:18:59,960
Kao, imao sam prijatelje, koji
bi u osnovi, ono što bismo mi
50
00:18:59,960 --> 00:19:03,960
učinili bilo, kao, uzeli bi svoj
telefon, i izgovorili bi riječi,
51
00:19:03,960 --> 00:19:05,960
a ja bih se sakrila
u kut i pjevala
52
00:19:05,960 --> 00:19:08,960
im pa bi izgledalo
kao da pjevaju.
53
00:19:08,960 --> 00:19:09,960
I bilo je stvarno zabavno.
54
00:19:09,960 --> 00:19:12,960
A ja sam rekao: "Oh, možda bih
trebao staviti masku na internet
55
00:19:12,960 --> 00:19:15,960
"i učini to, probaj i
vidi što će se dogoditi."
56
00:19:15,960 --> 00:19:17,960
Hej, ovo je Dua.
Imam 15 godina i
57
00:19:17,960 --> 00:19:20,960
pjevat ću Super Duper
Love od Joss Stone.
58
00:19:27,640 --> 00:19:29,960
To je hrabro. Također
je strašno, znate,
59
00:19:29,960 --> 00:19:31,960
kad nešto postavite,
a imate 15 godina,
60
00:19:31,960 --> 00:19:33,960
kao, "Svi u mojoj
školi će ovo vidjeti,
61
00:19:33,960 --> 00:19:35,960
"ali što god,
svejedno ću to učiniti."
62
00:19:35,960 --> 00:19:38,960
Samo moraš raditi ono što
63
00:19:38,960 --> 00:19:39,960
voliš, i tako mi je
drago da jesam.
64
00:19:39,960 --> 00:19:42,960
Budući da jako volim
pjevati, roditelji su me
65
00:19:42,960 --> 00:19:46,960
subotom vodili u Sylvia
Young Theatre School.
66
00:19:46,960 --> 00:19:53,960
Tamo sam imao učitelja...
po imenu Ray, i bio je najbolji.
67
00:19:53,960 --> 00:19:55,800
Nekako je čuo moj
jako dubok glas.
68
00:19:55,800 --> 00:19:58,960
Rekao je: "Oh, imaš
nešto posebno. Iskoristi to."
69
00:20:00,000 --> 00:20:03,960
Znate, ponekad je
potrebno samo jednu stvar
70
00:20:03,960 --> 00:20:05,960
da kažu i to vas
nosi do kraja života.
71
00:20:05,960 --> 00:20:09,480
Ali on je potpuno...
promijenio moj život.
72
00:20:10,960 --> 00:20:13,960
Prošlo je deset godina
otkako sam ga vidio.
73
00:20:14,960 --> 00:20:16,960
Pa, prvi put sam
upoznao Duu kada je stigla
74
00:20:16,960 --> 00:20:18,960
u Sylvia Young Theatre
School u Londonu.
75
00:20:18,960 --> 00:20:22,320
Bila je samouvjerena
pjevačica, čak
76
00:20:22,320 --> 00:20:25,960
iu tim godinama, i
uživala je u tome.
77
00:20:25,960 --> 00:20:27,320
Hoćemo li hodati...?
78
00:20:27,320 --> 00:20:32,960
Uspjela je povezati
emociju s glasom.
79
00:20:33,960 --> 00:20:37,480
Ali, znate, iza toga
je bila ideja da ako
80
00:20:37,480 --> 00:20:40,960
radite samo stvari
koje su vam ugodne,
81
00:20:40,960 --> 00:20:44,320
Samo ne mislim da su granice,
znate, dovoljno rastegnute.
82
00:20:44,320 --> 00:20:46,960
Stoga sam uvijek pokušavao
83
00:20:46,960 --> 00:20:48,160
pronaći stvari koje
su joj bile nezgodne.
84
00:20:48,160 --> 00:20:49,960
Bok.
85
00:20:49,960 --> 00:20:53,960
Oh, moj gospodaru, gospodaru, gospodaru, gospodaru.
86
00:20:53,960 --> 00:20:54,960
kako si
87
00:20:54,960 --> 00:20:58,960
Nisam znao da ćeš
se pojaviti, mali. ovaj...
88
00:21:00,320 --> 00:21:02,960
Baš je... Auu!
89
00:21:06,960 --> 00:21:09,960
Moram reći da ste mi
pomogli svojim povjerenjem.
90
00:21:09,960 --> 00:21:12,320
Napravio si tako
veliku razliku za mene.
91
00:21:12,320 --> 00:21:14,960
Upravo si me pogurao, i
natjerao si me da vjerujem u sebe, i
92
00:21:14,960 --> 00:21:20,960
natjerao si me da se osjećam
kao da imam nešto vrijedno... gurati.
93
00:21:20,960 --> 00:21:22,960
stvarno...
94
00:21:22,960 --> 00:21:25,000
Mislim, stvarno mislim da je
95
00:21:25,000 --> 00:21:26,960
to razlog zašto sam sada ovdje.
96
00:21:26,960 --> 00:21:28,960
Izbacio si me iz moje zone udobnosti.
97
00:21:28,960 --> 00:21:30,960
Čak i dan danas, briljiram
98
00:21:30,960 --> 00:21:33,320
izvan svoje zone komfora,
99
00:21:33,320 --> 00:21:35,320
Ja rastem izvan
svoje zone komfora.
100
00:21:35,320 --> 00:21:37,960
I to sam naučio vrlo mlad.
101
00:21:37,960 --> 00:21:39,960
Pa ti želim reći hvala.
102
00:21:39,960 --> 00:21:42,960
To tako puno znači. Da.
103
00:21:42,960 --> 00:21:45,800
Želim vam reći puno hvala
jer ste napravili tako veliki...
104
00:21:45,800 --> 00:21:47,960
Slušaj, zahvalio si se
time što si odličan učenik.
105
00:21:47,960 --> 00:21:52,960
Znao sam da si prilično otporan
na metke jer si bio tako motiviran.
106
00:21:52,960 --> 00:21:54,960
Bože.
107
00:21:54,960 --> 00:21:56,960
Puno mislim na tebe.
Često mislim na tebe.
108
00:21:56,960 --> 00:21:58,960
Oh, moja riječ. moja riječ.
109
00:21:58,960 --> 00:22:01,160
Hvala ti za sve.
Tako je lijepo vidjeti te.
110
00:22:09,960 --> 00:22:11,960
'Sve za ljubav'
111
00:24:56,800 --> 00:25:00,960
'Benny i Jetsi'
112
00:25:03,960 --> 00:25:06,160
Jedna od najboljih pjesama svih vremena.
113
00:25:10,640 --> 00:25:12,960
'Elton me pitao, rekao je,
"Koje pjesme želiš pjevati?" '
114
00:25:12,960 --> 00:25:16,480
A ja sam rekao: "Oh... ja, ovaj...
115
00:25:16,480 --> 00:25:18,960
"Volio bih, volio, volio
pjevati Benny And The Jets."
116
00:25:18,960 --> 00:25:21,800
Tako sebično, jer sve što sam
117
00:25:21,800 --> 00:25:23,960
htio čuti bio je taj
klavir na početku.
118
00:25:23,960 --> 00:25:24,960
Nevjerojatno!
119
00:25:24,960 --> 00:25:26,960
Bok. Bok.
120
00:25:26,960 --> 00:25:28,000
Kako ste? Tako dobro.
121
00:25:28,000 --> 00:25:29,640
Oh, tako je lijepo vidjeti te.
122
00:25:29,640 --> 00:25:32,640
Prvi put kad sam sreo
Duu, pitali smo je bi li mogla
123
00:25:32,640 --> 00:25:34,960
napraviti Oscar party za Zakladu
Eltona Johna protiv AIDS-a.
124
00:25:34,960 --> 00:25:35,960
I napravila je prekrasan set.
125
00:25:35,960 --> 00:25:37,960
I otpjevao sam s
njom par pjesama.
126
00:25:37,960 --> 00:25:40,960
I bio sam tako impresioniran
koliko je bila briljantna.
127
00:25:40,960 --> 00:25:42,960
I jednostavno sam je apsolutno obožavao.
128
00:25:42,960 --> 00:25:44,960
I to je bio početak
našeg prijateljstva.
129
00:25:47,960 --> 00:25:50,800
Elton je oduvijek bio
zagovornik mladih umjetnika,
130
00:25:50,800 --> 00:25:54,960
uvijek je u tijeku i
jednostavno voli glazbu.
131
00:25:54,960 --> 00:25:58,960
Kad me Elton zamolio da
pjevam na Hladnom srcu,
132
00:25:58,960 --> 00:26:00,320
Zapravo sam bio kraj bazena.
133
00:26:00,320 --> 00:26:02,960
Dobivam poruku tipa:
"Možemo li te nazvati?"
134
00:26:02,960 --> 00:26:04,960
a ja sam rekao, "Bože,
to je pomalo ozbiljno."
135
00:26:04,960 --> 00:26:07,960
Rekli smo joj, "Slušaj,
imamo ovu pjesmu,
136
00:26:07,960 --> 00:26:09,960
"želiš li to učiniti?"
Pa je rekla, "Pošalji to meni,"
137
00:26:09,960 --> 00:26:11,960
i igrala je pored bazena,
i rekla je, "Ja sam za."
138
00:26:11,960 --> 00:26:13,960
Učinit ćemo to!
139
00:26:13,960 --> 00:26:18,960
Nastupati na Dodgers stadionu...
osjećao sam se tako posebno.
140
00:26:18,960 --> 00:26:24,320
Ovo je bio prvi put da smo
se okupili da to izvedemo.
141
00:26:24,320 --> 00:26:27,960
O moj Bože. Kakav trenutak.
142
00:26:31,960 --> 00:26:33,960
Ponekad, kada
gledam ovakve stvari,
143
00:26:33,960 --> 00:26:36,000
Ne mogu ni vjerovati da sam to ja.
144
00:26:36,000 --> 00:26:38,960
'Od pjevanja njegovih
pjesama na putu do škole
145
00:26:38,960 --> 00:26:41,960
'biti na pozornici s njim,
146
00:26:41,960 --> 00:26:45,960
'Mislim, kakav
nevjerojatno puni krug.'
147
00:26:45,960 --> 00:26:47,000
Bilo je čarobno.
148
00:26:49,960 --> 00:26:52,960
Osjećam se tako
sretnim što sam to
149
00:26:52,960 --> 00:26:54,960
uspio i što me Elton
ovako uzeo pod svoje
150
00:26:54,960 --> 00:26:56,960
i uvijek me podržavao.
151
00:26:56,960 --> 00:26:59,960
A činjenica da
imamo ovakve trenutke
152
00:26:59,960 --> 00:27:01,160
zajedno jednostavno
je nevjerojatna.
153
00:27:02,160 --> 00:27:05,480
'Mislim da je najvažnije
što sam ponio iz toga
154
00:27:05,480 --> 00:27:07,640
'radilo se o vezi,
prijateljstvu.'
155
00:27:07,640 --> 00:27:10,960
Bilo nam je jako zabavno
biti zajedno na pozornici,
156
00:27:10,960 --> 00:27:12,960
pjevati našu pjesmu,
čuti kako nam ljudi pjevaju.
157
00:27:12,960 --> 00:27:13,960
I to je ono o čemu se radi.
158
00:27:15,960 --> 00:27:18,960
Ona ima nevjerojatan glas.
Ne postoji nitko poput nje.
159
00:27:18,960 --> 00:27:20,960
Jedinstvena je na svoj
160
00:27:20,960 --> 00:27:22,960
način i zato je toliko uspješna.
161
00:27:22,960 --> 00:27:25,960
I Elton i ja, stvarno se
pokazujemo jedno za drugo.
162
00:27:25,960 --> 00:27:27,960
Kad sam ga zamolio da dođe i
163
00:27:27,960 --> 00:27:29,960
pridruži mi se,
bilo je odmah "da".
164
00:27:29,960 --> 00:27:31,960
Bila mi je velika podrška,
super smo prijatelji
165
00:27:31,960 --> 00:27:33,960
i obožavam je, tako
da to nije bio problem.
166
00:27:33,960 --> 00:27:35,960
Bilo je samo "da", odmah.
167
00:27:35,960 --> 00:27:36,960
Za nekoga poput
Eltona, koji je jako
168
00:27:36,960 --> 00:27:39,960
dobro upoznat s
Royal Albert Hallom,
169
00:27:39,960 --> 00:27:41,960
bilo je stvarno
prekrasno što sam
170
00:27:41,960 --> 00:27:43,320
prvi put to radio
s njim pored sebe.
171
00:29:02,960 --> 00:29:08,160
Odrekni se zbog čovjeka kojeg ne
treba predstavljati - Eltona Johna.
172
00:31:32,960 --> 00:31:34,960
Još jednom, glasnije!
173
00:32:10,320 --> 00:32:11,960
Odustanite zbog Eltona Johna!
174
00:32:30,960 --> 00:32:32,960
Dua Lipa!
175
00:33:04,000 --> 00:33:05,960
Pa, što kažete na to?
176
00:33:10,960 --> 00:33:13,960
Stalno, stalno osjećam
kao da se uštipnem
177
00:33:13,960 --> 00:33:17,960
svaki dan sa svojim poslom
- to je apsolutno nadrealno.
178
00:33:17,960 --> 00:33:20,960
I ova sljedeća pjesma
koju želim otpjevati za
179
00:33:20,960 --> 00:33:23,320
vas je pjesma koja je
promijenila moj život.
180
00:33:23,320 --> 00:33:24,960
Vidi se da sam odrastao.
181
00:33:24,960 --> 00:33:26,960
Vidi se kako sam se iz
djevojke pretvorila u ženu i
182
00:33:26,960 --> 00:33:29,640
dozvoljeno mi je da večeras
budem ovdje na ovoj pozornici.
183
00:33:33,960 --> 00:33:37,800
Mislim da ću pjevati ovu pjesmu...
do kraja života.
184
00:35:27,960 --> 00:35:29,960
Daj da ti vidim ruke gore, hajde!
185
00:35:29,960 --> 00:35:31,960
hej hej
186
00:35:55,800 --> 00:35:58,960
U redu, daj da ti vidim sve ruke
187
00:35:58,960 --> 00:35:59,960
podignute i pljesni
sa mnom, ovako.
188
00:36:57,960 --> 00:36:59,960
Hajde, hajde!
189
00:37:19,800 --> 00:37:21,960
Još jednom, glasnije.
190
00:38:18,960 --> 00:38:22,960
Pa, ovo smo ja i Djed Mraz, i
191
00:38:22,960 --> 00:38:26,960
ja držim zvono... vrlo nevoljko,
192
00:38:26,960 --> 00:38:30,960
na rubu suza,
potpuno prestravljena.
193
00:38:30,960 --> 00:38:33,640
Ali sada čini slatku sliku.
194
00:38:34,960 --> 00:38:36,960
Tako zabavno, tako je slatko.
195
00:38:36,960 --> 00:38:42,160
Za mene su praznici
samo vrijeme za obitelj.
196
00:38:42,160 --> 00:38:45,960
To je poput ručkova u pubu.
To je kuhanje kod kuće, igranje igrica.
197
00:38:45,960 --> 00:38:47,960
Ti nam kuhaš.
198
00:38:47,960 --> 00:38:49,960
Ja vam kuham kod kuće.
199
00:38:49,960 --> 00:38:53,960
Rina i Gjin, moja
sestra i moj brat, su...
200
00:38:53,960 --> 00:38:56,960
da, dvoje mojih
najdražih ljudi na svijetu.
201
00:38:56,960 --> 00:38:58,800
Najteže za kupnju.
202
00:38:58,800 --> 00:39:02,960
Mislim da je mama. Mislim da je...
Mama je tako teška.
203
00:39:02,960 --> 00:39:04,960
'Oni su moji najbolji prijatelji.
Razgovaram s njima o svemu.'
204
00:39:04,960 --> 00:39:09,000
Imamo tako... blisku vezu.
205
00:39:09,000 --> 00:39:12,480
Nisam dobio dopis.
Zašto ste svi dotjerani?
206
00:39:12,480 --> 00:39:14,320
Nakon ovoga idem
na božićnu zabavu.
207
00:39:14,320 --> 00:39:15,960
Zato sam malo dotjeranija.
208
00:39:15,960 --> 00:39:17,960
Ali volio bih da sam u majici s kapuljačom.
209
00:39:17,960 --> 00:39:21,960
To je zapravo stvar koja
mi daje malo normalnosti u
210
00:39:21,960 --> 00:39:25,960
životu kada se sve tako
brzo odvija i sve je tako ludo.
211
00:39:25,960 --> 00:39:29,800
Oni su moja temeljna snaga.
212
00:39:30,960 --> 00:39:33,640
Tako sam... zahvalna na njima.
213
00:39:33,640 --> 00:39:37,960
Kao, stvarno me čini
emotivnim... koliko ih volim.
214
00:39:37,960 --> 00:39:41,000
Oni su najbolji. Stvarno.
215
00:39:41,000 --> 00:39:42,960
Samo mi se stalno pojavljuju.
216
00:39:42,960 --> 00:39:47,960
I uvijek se veselim
tom božićnom razdoblju
217
00:39:47,960 --> 00:39:50,640
kada sam okružena
svojim najdražima.
218
00:40:01,960 --> 00:40:03,960
Jesam li vam obećao
zabavan show ili što?
219
00:40:04,960 --> 00:40:05,960
U redu.
220
00:40:05,960 --> 00:40:08,960
'Dance The Night'
221
00:42:09,960 --> 00:42:11,640
hej
222
00:43:22,960 --> 00:43:25,960
Odustani od toga za
moju sekciju udaraljki.
223
00:43:25,960 --> 00:43:26,960
Da čujemo.
224
00:43:31,960 --> 00:43:33,960
Čujmo za gudače i harfu.
225
00:43:39,960 --> 00:43:42,480
Pojačajte limene i drvene puhače.
226
00:43:47,800 --> 00:43:50,960
Odrekni se za moj
bend, The Radicals.
227
00:43:54,960 --> 00:43:56,960
Da čujemo za moje pjevače.
228
00:44:02,960 --> 00:44:05,960
I prepustite se našem
dirigentu večeras, Benu Fosteru.
229
00:44:42,960 --> 00:44:44,640
hej
230
00:44:50,960 --> 00:44:53,160
Da čujemo, idemo!
231
00:45:37,960 --> 00:45:38,960
hej
232
00:46:37,960 --> 00:46:39,000
Idemo!
233
00:46:54,960 --> 00:46:57,480
Royal Albert Hall, još jedan!
234
00:47:11,960 --> 00:47:13,960
Vau!
235
00:47:37,960 --> 00:47:40,960
Hvala vam puno na
ovako nezaboravnoj noći.
236
00:47:40,960 --> 00:47:42,960
Volim vas ljudi.
17956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.