All language subtitles for 2012_Night_Across_The_Street_VO125STEN.6.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,221 --> 00:00:23,622 NIGHT ACROSS THE STREET 2 00:00:29,796 --> 00:00:32,265 Inspired by the novel by Hernén Del Solar 3 00:02:07,794 --> 00:02:11,321 A pale sky above a crumbling world 4 00:02:11,464 --> 00:02:14,695 could dissolve with the clouds. 5 00:02:14,767 --> 00:02:18,203 ”The rags of the washed-out purple of the setting sun 6 00:02:18,271 --> 00:02:21,935 'Wade in a river which slumbers on the horizon 7 00:02:22,342 --> 00:02:25,573 ”submerged between brightness and water.” 8 00:02:52,438 --> 00:02:53,735 "The setting sun." 9 00:02:54,641 --> 00:02:57,406 "The washed-out purple of the setting sun." 10 00:02:57,844 --> 00:03:00,404 Let's correct this translation. 11 00:03:00,914 --> 00:03:02,177 In French if we say, 12 00:03:02,315 --> 00:03:04,716 "The washed-out purple of the setting sun," 13 00:03:04,851 --> 00:03:06,216 it is surprising. 14 00:03:06,486 --> 00:03:10,753 In Spanish, to say "setting sun" is also surprising, 15 00:03:10,890 --> 00:03:12,756 but not in a good way. 16 00:03:13,259 --> 00:03:15,660 And to say... 17 00:03:17,397 --> 00:03:20,731 "The canvas house of one who shows us the past" 18 00:03:20,867 --> 00:03:23,529 is what we call "a linguistic find." 19 00:03:23,903 --> 00:03:26,429 But to say in Spanish 20 00:03:26,573 --> 00:03:30,271 "the canvas house of the exhibitor of things past" 21 00:03:30,410 --> 00:03:31,536 doesn't work. 22 00:03:31,878 --> 00:03:34,245 It grates. 23 00:03:34,380 --> 00:03:35,404 But why? 24 00:03:38,585 --> 00:03:39,848 Sefior Villegas? 25 00:03:42,555 --> 00:03:43,818 Sefior Alba? 26 00:03:44,490 --> 00:03:46,788 Why, Sefior Martinez? 27 00:03:47,427 --> 00:03:49,395 Does nobody have the answer? 28 00:03:49,729 --> 00:03:51,254 I think it sounds good. 29 00:03:51,664 --> 00:03:53,632 But it isn't any good, Sefior Olave. 30 00:03:53,766 --> 00:03:55,666 Not at all. No, not at all. 31 00:03:55,802 --> 00:03:58,703 In French we say "shadow puppeteer," isn't that right? 32 00:03:59,372 --> 00:04:00,737 Sefior Martinez? 33 00:04:01,507 --> 00:04:03,407 Close your eyes please. 34 00:04:03,543 --> 00:04:05,477 Yes, sir, I'm sorry. 35 00:04:06,346 --> 00:04:09,543 In Spanish one doesn't say "exhibitor of shadows." 36 00:04:09,816 --> 00:04:13,616 When someone says "puppeteer of things past," 37 00:04:13,753 --> 00:04:15,448 they are referring to the past, 38 00:04:15,588 --> 00:04:19,320 as though that past were a theater of shadows. 39 00:04:20,026 --> 00:04:22,620 Isn't that so, Monsieur Villegas? 40 00:04:22,762 --> 00:04:24,560 Yes, Monsieur Giono. 41 00:04:25,632 --> 00:04:27,600 Let's play with that idea. 42 00:04:27,867 --> 00:04:29,028 If we say, 43 00:04:29,369 --> 00:04:33,499 "The magician who makes us see the shadows of things past," 44 00:04:34,440 --> 00:04:36,966 we're getting closer, aren't we? 45 00:04:38,945 --> 00:04:40,674 Sefior Ribera? 46 00:04:41,581 --> 00:04:43,982 Any ideas? 47 00:04:49,289 --> 00:04:50,882 We'll continue on Friday. 48 00:04:51,024 --> 00:04:54,790 Goodbye. See you Friday. 49 00:05:07,807 --> 00:05:11,766 The Horseman on the Roof has just been published. 50 00:05:12,478 --> 00:05:15,004 So I've heard. Is it a good edition? 51 00:05:15,581 --> 00:05:16,639 Very good. 52 00:05:17,517 --> 00:05:18,814 And a good translation. 53 00:05:19,352 --> 00:05:20,786 So I've heard. 54 00:05:21,554 --> 00:05:22,919 Congratulations. 55 00:05:23,956 --> 00:05:25,424 Why me? 56 00:05:26,025 --> 00:05:28,687 Because you are Jean Ghana. 57 00:05:28,995 --> 00:05:31,987 The author of The Horseman on the Roof. 58 00:05:32,565 --> 00:05:33,623 Aren't you? 59 00:05:35,401 --> 00:05:37,597 Sometimes I get the impression 60 00:05:37,970 --> 00:05:39,028 that I am. 61 00:05:44,077 --> 00:05:46,068 Time seems 62 00:05:46,612 --> 00:05:48,706 to stumble along here, 63 00:05:49,816 --> 00:05:51,443 doesn't it, Giono? 64 00:05:51,884 --> 00:05:54,945 Yes, you can almost touch it as it passes. 65 00:05:55,988 --> 00:05:58,753 That's an image which obsesses me. 66 00:05:59,492 --> 00:06:01,620 Time doesn't pass. 67 00:06:01,861 --> 00:06:04,353 The hours don't follow one another. 68 00:06:04,497 --> 00:06:05,828 They're like little balls. 69 00:06:06,065 --> 00:06:07,760 What do you call them? 70 00:06:07,900 --> 00:06:09,766 - Marbles. - Marbles. 71 00:06:09,902 --> 00:06:11,700 Little balls of time. 72 00:06:11,904 --> 00:06:13,963 But of stone or of crystal? 73 00:06:14,841 --> 00:06:20,371 Strange question, "Marbles of stone or of crystal?" 74 00:06:20,613 --> 00:06:24,015 Could one make a necklace out of these marbles of time? 75 00:06:24,617 --> 00:06:26,415 Necklaces of years. 76 00:06:26,552 --> 00:06:28,020 Ages of crystal. 77 00:06:28,855 --> 00:06:30,516 Months of bronze. 78 00:06:30,656 --> 00:06:32,385 Epochs of steel. 79 00:06:32,759 --> 00:06:34,557 Could one play 80 00:06:34,694 --> 00:06:37,391 with these marbles, 81 00:06:37,530 --> 00:06:38,656 made, as you say, of time? 82 00:06:38,998 --> 00:06:42,161 Once again I am out of my depth with your questions. 83 00:06:43,936 --> 00:06:46,428 But time passes, 84 00:06:46,873 --> 00:06:48,739 and I have to get back to the office. 85 00:06:49,442 --> 00:06:51,877 See you on Friday, at 3:00 on the dot. 86 00:07:00,787 --> 00:07:02,949 You see what I was telling you, boss? 87 00:07:03,089 --> 00:07:04,079 Look. 88 00:07:04,791 --> 00:07:06,555 Look how he's moving his hands. 89 00:07:07,026 --> 00:07:08,585 He never used to do that. 90 00:07:09,028 --> 00:07:11,156 I asked him why he was moving his hands. 91 00:07:11,864 --> 00:07:13,025 "My hands? 92 00:07:13,666 --> 00:07:15,532 "What hands," he said. 93 00:07:16,702 --> 00:07:17,794 You see, boss. 94 00:07:17,937 --> 00:07:19,598 As I was saying, 95 00:07:20,072 --> 00:07:22,632 he had no idea why he was moving his hands. 96 00:07:24,677 --> 00:07:26,839 I'm talking to you, Don Celso. 97 00:07:28,481 --> 00:07:29,471 What? 98 00:07:30,483 --> 00:07:31,507 What? 99 00:07:33,085 --> 00:07:35,110 I asked you a question. 100 00:07:35,788 --> 00:07:38,655 What do you think of a port without ships? 101 00:07:41,060 --> 00:07:43,495 A port without ships? 102 00:07:45,531 --> 00:07:47,522 Let me see. 103 00:07:49,802 --> 00:07:53,102 A port without ships is like... 104 00:07:55,675 --> 00:07:58,042 Like a whore without a lawyer, 105 00:07:59,512 --> 00:08:03,574 like a lawyer without his Parker 51 pen, 106 00:08:05,651 --> 00:08:08,677 or like a cyclist without nieces. 107 00:08:12,625 --> 00:08:14,024 No. It's no good. 108 00:08:14,861 --> 00:08:17,262 You've been utterly incoherent recently. 109 00:08:19,765 --> 00:08:21,995 I have no more ideas. 110 00:08:23,236 --> 00:08:24,829 I'm like 111 00:08:25,204 --> 00:08:27,673 a port without sea gulls. 112 00:08:28,608 --> 00:08:30,940 The seagulls have left me. 113 00:08:31,978 --> 00:08:33,969 That's no good, Don Celso. 114 00:08:34,247 --> 00:08:36,272 Now that you're about to retire, 115 00:08:36,682 --> 00:08:37,945 what are you going to do? 116 00:08:39,118 --> 00:08:42,247 A retired person needs ideas. 117 00:08:42,955 --> 00:08:44,787 Without ideas 118 00:08:45,625 --> 00:08:47,787 you'll lose your youth. 119 00:08:48,995 --> 00:08:50,861 You'll be all alone. 120 00:08:52,164 --> 00:08:53,563 I don't intend 121 00:08:54,133 --> 00:08:56,625 to retire just yet. 122 00:08:59,238 --> 00:09:02,208 It's Wednesday today. 123 00:09:02,542 --> 00:09:04,772 You're going on Monday. 124 00:09:05,611 --> 00:09:07,773 That's quite soon. 125 00:09:08,214 --> 00:09:11,047 Monday turns into Tuesday, 126 00:09:11,183 --> 00:09:14,847 then Wednesday. 127 00:09:15,288 --> 00:09:17,757 Then it's nearly the end of the week, 128 00:09:17,890 --> 00:09:19,824 so it's "see you next Monday," 129 00:09:20,960 --> 00:09:22,928 and so on forever. 130 00:09:23,963 --> 00:09:26,330 For God's sake Don Celso. 131 00:09:27,667 --> 00:09:31,570 We're having a leaving party for you tomorrow. 132 00:09:32,038 --> 00:09:34,166 There's no way out. 133 00:09:35,575 --> 00:09:37,043 What's done 134 00:09:37,743 --> 00:09:38,835 is done. 135 00:09:43,249 --> 00:09:45,718 Perfumed with aftershave. 136 00:10:05,304 --> 00:10:07,033 Long John Silver. 137 00:10:07,173 --> 00:10:08,231 Why Long John Silver? 138 00:10:08,374 --> 00:10:11,139 That's what they called me 139 00:10:11,277 --> 00:10:13,245 on the Hispaniola. 140 00:10:14,747 --> 00:10:15,873 What's your name? 141 00:10:16,015 --> 00:10:18,746 People call me Celso, but my real name is Rhododendron. 142 00:10:19,919 --> 00:10:20,943 Rodo... What? 143 00:10:21,020 --> 00:10:22,283 Rhododendron. 144 00:10:22,622 --> 00:10:23,919 What's that? 145 00:10:24,056 --> 00:10:26,218 My grandmother always said rhododendron. 146 00:10:26,359 --> 00:10:28,691 So that must be my name. 147 00:10:29,161 --> 00:10:32,096 But people call me Rodo. Like Rolo but with a 148 00:10:32,231 --> 00:10:34,893 You can call me 149 00:10:35,101 --> 00:10:36,091 Captain from now on. 150 00:10:36,168 --> 00:10:38,000 Captain Long John Silver. 151 00:10:38,971 --> 00:10:42,669 Look, that's my brig out there. 152 00:10:43,009 --> 00:10:44,773 I can't see it. 153 00:10:45,745 --> 00:10:50,376 Close your eyes and say "Black Spot" three times. 154 00:10:52,318 --> 00:10:53,479 Black Spot, 155 00:10:53,552 --> 00:10:54,644 Black Spot, 156 00:10:54,720 --> 00:10:55,710 Black Spot. 157 00:10:56,922 --> 00:11:00,358 That ship's from a film. I saw it last Sunday. 158 00:11:04,063 --> 00:11:05,326 Nuts, 159 00:11:06,699 --> 00:11:07,757 one kilo. 160 00:11:07,900 --> 00:11:09,800 Nuts, one kilo. 161 00:11:14,240 --> 00:11:15,674 Dried apricots. 162 00:11:15,808 --> 00:11:17,139 Dried apricots. 163 00:11:17,276 --> 00:11:19,438 - One kilo. - One kilo. 164 00:11:23,616 --> 00:11:24,674 Raisins. 165 00:11:24,750 --> 00:11:27,344 A quarter and a handful. 166 00:11:28,421 --> 00:11:30,719 Raisins, a quarter. 167 00:11:34,193 --> 00:11:36,287 Fifty stone marbles. 168 00:11:36,562 --> 00:11:39,054 Fifty stone marbles. 169 00:11:43,769 --> 00:11:47,865 Peoples' faces are like a landscape after an earthquake. 170 00:11:48,207 --> 00:11:49,368 One Marseille soap. 171 00:11:49,709 --> 00:11:53,737 I look at that face and say to myself, "I know that landscape. 172 00:11:53,946 --> 00:11:55,471 "I've been there. 173 00:11:56,148 --> 00:11:58,082 "I know that hill. 174 00:11:58,350 --> 00:12:00,978 "That field was a good friend of mine." 175 00:12:04,490 --> 00:12:05,719 Excuse me. 176 00:12:35,020 --> 00:12:36,954 I once met someone like you. 177 00:12:37,089 --> 00:12:39,387 In Paris. He was called Adamov. 178 00:12:41,160 --> 00:12:42,821 Ad am 0v? 179 00:12:43,295 --> 00:12:45,093 Doesn't mean anything to me. 180 00:12:45,898 --> 00:12:47,059 He died. 181 00:12:50,536 --> 00:12:52,766 That rings a bell. 182 00:12:52,905 --> 00:12:54,532 He killed himself. 183 00:12:56,509 --> 00:12:58,170 No, Sefmr Guano. 184 00:12:59,178 --> 00:13:01,203 You can't kill yourself. 185 00:13:01,347 --> 00:13:03,008 You lend yourself to death. 186 00:13:04,283 --> 00:13:07,309 How can you do it yourself? 187 00:13:07,853 --> 00:13:09,912 Death comes and it stays. 188 00:13:12,024 --> 00:13:15,927 Where does death leave the marbles of time? 189 00:13:16,829 --> 00:13:18,228 Yes, of course. 190 00:13:18,364 --> 00:13:20,196 I'd forgotten about them. 191 00:13:20,332 --> 00:13:22,460 And, even worse, I'd forgotten 192 00:13:23,035 --> 00:13:24,969 that every marble 193 00:13:25,104 --> 00:13:26,970 is a different size. 194 00:13:27,106 --> 00:13:28,437 There's no... 195 00:13:28,507 --> 00:13:31,442 There are no two moments 196 00:13:31,577 --> 00:13:33,238 of the same size. 197 00:13:35,147 --> 00:13:37,912 So how can you play marbles? 198 00:13:38,951 --> 00:13:40,885 Ha! That was a joke! 199 00:13:41,320 --> 00:13:43,584 Marbles? I don't know. 200 00:13:43,656 --> 00:13:46,057 But you can play "follow the leader." 201 00:13:49,128 --> 00:13:50,562 You've got me there. 202 00:13:51,030 --> 00:13:54,967 Your turn. So, out of date. 203 00:13:55,100 --> 00:13:59,128 Yes, Monsieur Giono... Out of date. 204 00:14:05,110 --> 00:14:06,271 Cheers, then. 205 00:14:06,846 --> 00:14:07,870 Cheers. 206 00:14:20,893 --> 00:14:22,588 Tell me, Giono, 207 00:14:23,562 --> 00:14:25,587 why didn't you change your name? 208 00:14:26,131 --> 00:14:27,360 Guess. 209 00:14:28,033 --> 00:14:30,900 If I were you, 210 00:14:31,537 --> 00:14:34,905 if I wanted to disappear, 211 00:14:35,174 --> 00:14:37,199 or to go as far away as possible, 212 00:14:37,543 --> 00:14:39,341 I'd at least change my name. 213 00:14:40,212 --> 00:14:42,112 To begin with I did. 214 00:14:42,248 --> 00:14:44,478 I called myself Fabrice Rivaud. 215 00:14:44,617 --> 00:14:46,085 Very nice. 216 00:14:46,418 --> 00:14:47,442 Nice name. 217 00:14:47,519 --> 00:14:50,250 Yes, but they caught up with me. 218 00:14:51,123 --> 00:14:54,218 So you'd rather be called Jean Giono again. 219 00:14:54,560 --> 00:14:56,153 Yes. 220 00:14:56,428 --> 00:14:58,226 That way everyone knows, 221 00:14:58,597 --> 00:15:00,895 but nobody believes it. 222 00:15:01,400 --> 00:15:03,528 So they leave me alone. 223 00:15:06,272 --> 00:15:09,435 When I retire I'm going to do the same thing. 224 00:15:10,142 --> 00:15:11,940 I'll change my name. 225 00:15:12,678 --> 00:15:15,545 I thought you were retired. 226 00:15:19,952 --> 00:15:22,444 I've always been retired. 227 00:15:25,958 --> 00:15:28,154 I haven't done anything for years. 228 00:15:29,495 --> 00:15:31,259 I go to the office, 229 00:15:31,563 --> 00:15:33,554 I sit down and wait. 230 00:15:33,699 --> 00:15:35,167 Wait? 231 00:15:35,301 --> 00:15:37,030 What are you waiting for? 232 00:15:38,938 --> 00:15:40,372 For the man who's going to kill me. 233 00:15:43,108 --> 00:15:46,043 I see. Actually, no, I don't see. 234 00:15:47,079 --> 00:15:48,376 Neither do I. 235 00:15:49,214 --> 00:15:50,943 It's just a turn of phrase. 236 00:15:52,651 --> 00:15:54,449 Tell me, Don Celso, 237 00:15:54,720 --> 00:15:57,985 who's your favorite historical figure? 238 00:15:58,324 --> 00:16:00,088 Who's your favorite historical figure? 239 00:16:00,225 --> 00:16:01,488 Ludwig van Beethoven. 240 00:16:01,627 --> 00:16:02,617 Why? 241 00:16:02,695 --> 00:16:04,424 Because he was misunderstood. 242 00:16:04,596 --> 00:16:08,624 We had to be born so that he'd be recognized as a genius. 243 00:16:08,968 --> 00:16:10,231 I don't like him. 244 00:16:10,369 --> 00:16:13,304 Young people should like dance music. 245 00:16:13,439 --> 00:16:16,500 You have to be old to like Beethoven. 246 00:16:17,109 --> 00:16:22,013 Still, it's funny that a boy like you is interested in music like that. 247 00:16:25,351 --> 00:16:27,547 Do you think they'll change the grade? 248 00:16:28,354 --> 00:16:31,051 Depends. Hopefully the married men won. 249 00:16:31,223 --> 00:16:34,454 The bachelors will have won. They're in better shape. 250 00:16:38,230 --> 00:16:39,755 Beethoven was thoughtful. 251 00:16:40,099 --> 00:16:42,363 He listened without saying a word. 252 00:16:43,635 --> 00:16:46,570 They paved this road five years ago. 253 00:16:46,705 --> 00:16:50,232 In two years, the hospital of Quilpue will be ready. 254 00:16:50,376 --> 00:16:53,107 There are plans to open a medical school here. 255 00:16:53,245 --> 00:16:56,306 To train the best doctors in Chile. 256 00:16:56,448 --> 00:16:59,213 - Do you want to be a doctor? - Yes. 257 00:16:59,351 --> 00:17:02,616 I wanted to be a pilot before, but there's more of a future in medicine. 258 00:17:02,755 --> 00:17:05,053 Actually, I want to be like you. 259 00:17:05,257 --> 00:17:06,383 Like me? 260 00:17:06,458 --> 00:17:09,120 Yes, like you, but in medicine. 261 00:17:09,261 --> 00:17:11,491 I'd like to be a musician as well. 262 00:17:11,764 --> 00:17:13,232 A musician? 263 00:17:14,099 --> 00:17:17,228 We musicians were put on this earth to suffer. 264 00:17:17,369 --> 00:17:18,359 Hold that! 265 00:17:18,437 --> 00:17:22,840 Nobody wants to listen to us, everybody laughs at what we do. 266 00:17:23,042 --> 00:17:25,340 We die of hunger. 267 00:17:25,644 --> 00:17:29,410 So, medicine, here you can make money out of medicine. 268 00:17:47,566 --> 00:17:48,795 Have you seen Carlos? 269 00:17:49,001 --> 00:17:50,025 No. 270 00:17:50,102 --> 00:17:52,366 What do you mean, no? Who were you talking to? 271 00:17:52,504 --> 00:17:55,132 - Beethoven. - Beethoven? 272 00:17:56,775 --> 00:17:59,437 Of course, people call you Beethoven. 273 00:17:59,578 --> 00:18:01,672 Hey, Beethoven! 274 00:18:03,649 --> 00:18:06,482 - Who wrote The Italian Caprice? - Tchaikovsky. 275 00:18:06,618 --> 00:18:09,144 - And The Italian Symphony? - Mendelssohn. 276 00:18:09,288 --> 00:18:13,088 Congratulations, nearly everyone gets that one wrong. 277 00:18:13,225 --> 00:18:14,784 You should enter the competition on the radio, 278 00:18:15,127 --> 00:18:17,118 Quilpué needs a champion. 279 00:18:17,629 --> 00:18:20,155 If you see Carlos tell him everyone's looking for him 280 00:18:20,299 --> 00:18:22,666 and that he's in trouble at home. 281 00:18:26,638 --> 00:18:27,867 Uproar. 282 00:18:28,207 --> 00:18:29,606 Agitation. 283 00:18:30,275 --> 00:18:33,677 The Symphonic Orchestra of Chile was beginning 284 00:18:33,812 --> 00:18:36,440 the second movement of the Fifth, 285 00:18:37,249 --> 00:18:38,614 Carlos Guerrero 286 00:18:38,750 --> 00:18:40,548 appeared, gasping for breath. 287 00:18:41,620 --> 00:18:44,112 They were arriving at Quilpué, 288 00:18:44,423 --> 00:18:46,482 Pedro's heart was beginning to beat, 289 00:18:46,625 --> 00:18:49,219 the moment of truth was approaching. 290 00:18:51,163 --> 00:18:52,722 On the fishing and hunting pitch 291 00:18:52,865 --> 00:18:56,495 the bachelors were playing a match against the married men, 292 00:18:56,635 --> 00:18:59,764 the teachers of Quilpué against those of Villa Alemana. 293 00:18:59,905 --> 00:19:02,897 He could see Sefior Belmar with his blue hat 294 00:19:03,242 --> 00:19:05,210 and checkered shirt. 295 00:19:05,644 --> 00:19:07,738 The first half was ending 296 00:19:07,880 --> 00:19:10,906 and the bachelors had just scored 297 00:19:11,250 --> 00:19:12,843 their second goal. 298 00:19:17,389 --> 00:19:18,413 Hey. 299 00:19:18,624 --> 00:19:21,491 Bring me a lamp, I can't see anything. 300 00:19:22,161 --> 00:19:23,492 Please. 301 00:19:38,677 --> 00:19:41,169 In the distance he saw Beethoven 302 00:19:41,313 --> 00:19:42,872 crossing the pitch, 303 00:19:43,215 --> 00:19:46,446 the breeze lifting his coat tails. 304 00:19:46,585 --> 00:19:48,349 He seemed sad. 305 00:19:53,258 --> 00:19:55,818 The game was finishing. 306 00:19:55,961 --> 00:19:58,828 Celso gave a sigh of relief and said aloud, 307 00:19:58,964 --> 00:20:00,898 "The dice have been thrown!“ 308 00:20:01,233 --> 00:20:03,725 He hesitated between two ways of going about things. 309 00:20:04,603 --> 00:20:05,661 Sir, 310 00:20:05,804 --> 00:20:08,865 I think the maths grade is unfair. 311 00:20:09,441 --> 00:20:11,842 You haven't taken into account that in science, 312 00:20:11,977 --> 00:20:13,502 I got a much higher grade 313 00:20:13,645 --> 00:20:17,343 and that my low grade in maths was for psychological reasons. 314 00:20:17,683 --> 00:20:19,208 Or... 315 00:20:19,351 --> 00:20:20,876 I know that I deserve this low grade, 316 00:20:21,220 --> 00:20:23,951 but my average will go down 317 00:20:24,289 --> 00:20:26,223 and I won't pass. 318 00:20:26,358 --> 00:20:28,383 Do you think that's fair, 319 00:20:28,527 --> 00:20:31,724 just because on one occasion I didn't work hard enough? 320 00:20:32,231 --> 00:20:33,596 My friends, 321 00:20:33,765 --> 00:20:35,665 I've never minced my words. 322 00:20:35,934 --> 00:20:37,732 Personally 323 00:20:37,869 --> 00:20:39,769 I'd rather have dictatorship 324 00:20:39,905 --> 00:20:41,873 than this bland conservatism. 325 00:20:43,242 --> 00:20:45,711 I find it amazing that a person of your intelligence 326 00:20:45,844 --> 00:20:48,779 could want a right-wing dictatorship for his country. 327 00:20:48,914 --> 00:20:52,612 It's not right-wing, it's against all extremes. 328 00:20:52,751 --> 00:20:54,515 I've had enough of this electoral circus. 329 00:20:54,653 --> 00:20:56,553 There shouldn't be any more elections, like what Peron did. 330 00:20:56,688 --> 00:20:59,316 Chile and Argentina could become one country. 331 00:21:00,325 --> 00:21:03,693 The people have a right to their opinions, don't they? 332 00:21:04,263 --> 00:21:06,789 Let's see whether lbafiez lets them. 333 00:21:06,999 --> 00:21:11,561 Why wouldn't he, if the working class of Chile are going to vote for him? 334 00:21:12,504 --> 00:21:14,632 It's about time that all those religious schools were shut down. 335 00:21:14,773 --> 00:21:18,266 Throw out all those foreigners who are sucking Chile dry. 336 00:21:18,410 --> 00:21:20,708 Especially the Yankees! Get rid of them all! 337 00:21:20,946 --> 00:21:23,847 What idiots you are! 338 00:21:24,016 --> 00:21:27,008 The Yankees freed us from the English. 339 00:21:27,352 --> 00:21:31,789 Yes, but they also declared war against the Germans. 340 00:21:31,923 --> 00:21:33,857 Why were they meddling? 341 00:21:33,992 --> 00:21:36,222 It's the Yankees' fault that Hitler was defeated, 342 00:21:36,295 --> 00:21:38,821 when he was only trying to do the best for his country. 343 00:21:38,964 --> 00:21:40,864 That's what we need here, Don Carlos. 344 00:21:40,999 --> 00:21:44,458 A Hitler to take everything back from the rich. 345 00:21:44,770 --> 00:21:46,966 The Yankees won't allow it. 346 00:21:47,873 --> 00:21:48,897 Well... 347 00:21:49,441 --> 00:21:50,840 Cheers... 348 00:21:51,943 --> 00:21:56,540 He felt the need to take out the bag with the little grains of gold 349 00:21:56,682 --> 00:21:59,447 and look at it in front of everyone. 350 00:21:59,918 --> 00:22:01,682 He waited a moment longer, 351 00:22:01,820 --> 00:22:03,686 someone touched his arm, 352 00:22:03,822 --> 00:22:05,688 it was Sefior Bitis, 353 00:22:06,358 --> 00:22:07,484 the music teacher. 354 00:22:07,626 --> 00:22:10,459 Hey! What did Saint Thomas say? 355 00:22:10,629 --> 00:22:13,326 That depends, Saint Thomas said a lot of things. 356 00:22:13,565 --> 00:22:15,795 But the most important thing was 357 00:22:15,934 --> 00:22:16,924 "See that you may believe." 358 00:22:17,069 --> 00:22:21,006 "See that you may believe," said Thomas Aquinas. 359 00:22:21,740 --> 00:22:23,765 I don't believe in witches or in dictators. 360 00:22:23,909 --> 00:22:25,900 That wasn't Thomas Aquinas, 361 00:22:26,044 --> 00:22:27,534 that was Thomas the Apostle. 362 00:22:27,679 --> 00:22:29,010 Isn't it the same person? 363 00:22:29,348 --> 00:22:32,545 Of course not. There's several centuries separating them. 364 00:22:33,819 --> 00:22:38,086 The players ran past and began playing. 365 00:22:39,124 --> 00:22:42,025 He'd have to wait until the end. 366 00:22:43,729 --> 00:22:45,697 He saw the bus arriving from Colliquay. 367 00:22:45,831 --> 00:22:49,096 About 20 people got out 368 00:22:49,434 --> 00:22:51,562 and began to sing. 369 00:22:52,404 --> 00:22:54,395 They walked towards the town center. 370 00:22:54,539 --> 00:22:56,439 Celso approached them. 371 00:22:56,575 --> 00:22:59,067 Among them he saw Morales, 372 00:22:59,511 --> 00:23:00,603 a student from Class 6 A. 373 00:23:00,779 --> 00:23:02,941 Come with us, one of the brothers is being buried. 374 00:23:03,014 --> 00:23:04,004 Who? 375 00:23:04,082 --> 00:23:07,108 Brother Saldias died doing his duty. 376 00:23:07,886 --> 00:23:10,651 Wasn't the fireman who died on Saturday Protestant? 377 00:23:10,789 --> 00:23:12,848 Yes, he was. 378 00:23:13,091 --> 00:23:15,059 Do you know the music? 379 00:23:15,394 --> 00:23:17,692 It's a North American marching song. 380 00:23:18,096 --> 00:23:19,996 Does it remind you of something? 381 00:23:20,132 --> 00:23:22,464 Yes, it reminds me of the Dario Verdugo. 382 00:23:22,601 --> 00:23:25,730 The procession of the Protestants and that coming from Quilpué 383 00:23:25,871 --> 00:23:27,498 came together. 384 00:23:28,874 --> 00:23:31,866 They walked towards the Belloto cemetery. 385 00:23:32,878 --> 00:23:37,042 Beethoven walked between two women dressed in black. 386 00:23:37,549 --> 00:23:38,744 Thoughtful, 387 00:23:38,884 --> 00:23:42,616 he examined a battery he'd found on the pitch. 388 00:23:43,622 --> 00:23:46,648 A third procession of firemen on bicycles, 389 00:23:46,792 --> 00:23:50,023 carrying wreaths, had joined the procession. 390 00:23:50,162 --> 00:23:52,688 In the distance a fourth procession 391 00:23:52,831 --> 00:23:55,596 was arriving from Villa Alemana. 392 00:24:24,863 --> 00:24:26,490 Do you know what that is? 393 00:24:26,631 --> 00:24:29,532 It's a battery, for light. 394 00:24:29,868 --> 00:24:30,960 Light? 395 00:24:31,102 --> 00:24:32,092 HOW? 396 00:24:32,170 --> 00:24:35,629 Inside there's electricity which is what makes light. 397 00:24:35,740 --> 00:24:40,041 It also makes radios work, and washing machines... 398 00:24:40,178 --> 00:24:42,203 Washing machines? 399 00:24:42,547 --> 00:24:45,949 There's machines to dry clothes as well. There are machines for everything. 400 00:24:46,084 --> 00:24:48,553 There's a machine which you can ask a question 401 00:24:48,687 --> 00:24:49,813 and it'll reply. 402 00:24:49,955 --> 00:24:52,856 You don't have to learn anything, the machines do everything. 403 00:24:52,991 --> 00:24:55,153 Machines are going to take over mankind. 404 00:24:57,996 --> 00:25:00,556 How sad... 405 00:25:00,632 --> 00:25:01,656 Come here, Carlos! 406 00:25:01,733 --> 00:25:04,794 Carlos ran past and jumped out of a window. 407 00:25:04,936 --> 00:25:07,598 Just around the comer, 408 00:25:07,739 --> 00:25:09,969 Gustavo appeared on his bike. 409 00:25:10,108 --> 00:25:11,200 I'll get you! 410 00:25:11,276 --> 00:25:13,745 Have you ever seen real gold? 411 00:25:13,812 --> 00:25:17,840 Yes, my catholic aunt has stuff like that. 412 00:25:17,983 --> 00:25:20,645 I've got some in my pocket. 413 00:25:20,919 --> 00:25:22,114 Why? 414 00:25:22,254 --> 00:25:25,815 Well, it's not forbidden. Do you want to see it? 415 00:25:33,632 --> 00:25:35,157 Come here quickly! 416 00:25:35,300 --> 00:25:36,290 Let's go! 417 00:26:09,801 --> 00:26:11,633 Boy! 418 00:26:11,937 --> 00:26:15,168 This is the son of the builder, Barra, 419 00:26:15,307 --> 00:26:18,709 a great friend of mine and a fervent supporter of Alfonso! 420 00:26:18,977 --> 00:26:20,775 Sit down, boy. 421 00:26:21,680 --> 00:26:24,308 No, my friend, I don't believe in witches. 422 00:26:24,649 --> 00:26:25,775 Love 423 00:26:25,917 --> 00:26:28,249 belongs to human beings, 424 00:26:28,587 --> 00:26:32,353 and isn't determined by creatures who come from other planets. 425 00:26:33,158 --> 00:26:35,593 I won't allow you 426 00:26:35,727 --> 00:26:38,321 to treat Jesus Christ as a Martian! 427 00:26:38,897 --> 00:26:40,331 I'm not catholic 428 00:26:40,665 --> 00:26:42,360 but I do respect Christ. 429 00:26:42,701 --> 00:26:44,760 What I don't understand about that bean pole, 430 00:26:44,903 --> 00:26:46,894 is how he managed 431 00:26:47,038 --> 00:26:50,975 to stay so skinny, going from banquet to banquet. 432 00:26:51,810 --> 00:26:54,745 And given what a hit he was with women, 433 00:26:54,879 --> 00:26:56,870 how he could be such a prig! 434 00:26:57,015 --> 00:26:59,712 You don't respect anything. 435 00:26:59,851 --> 00:27:02,752 God will punish you one day! 436 00:27:03,321 --> 00:27:06,188 He already has, by making me Chilean! 437 00:27:08,259 --> 00:27:09,624 Don't you believe in the Chilean people? 438 00:27:09,761 --> 00:27:12,162 No, I don't believe in nationalities. 439 00:27:13,164 --> 00:27:15,895 I think that we're all the same, 440 00:27:16,034 --> 00:27:19,629 free and sovereign individuals. 441 00:27:19,804 --> 00:27:23,297 Which is why I reject communism and religion. 442 00:27:23,942 --> 00:27:25,273 Let's see, what do you mean? 443 00:27:25,410 --> 00:27:27,378 Here we go! 444 00:27:28,647 --> 00:27:29,808 You can go now, boy, 445 00:27:29,948 --> 00:27:33,714 these speeches get boring. 446 00:27:42,394 --> 00:27:44,692 How long will the lunch last? 447 00:27:44,896 --> 00:27:48,264 Until 5:00, 6:00, 7:00 or 8:00 at night. 448 00:27:49,768 --> 00:27:51,759 Who does your family vote for? 449 00:27:52,037 --> 00:27:54,802 Ibafiez, they all support lbafiez in my family. 450 00:27:54,939 --> 00:27:56,031 Can you prove it? 451 00:27:56,174 --> 00:27:59,337 Of course, when lbafiez gets to power, he'll make a clean sweep. 452 00:28:00,679 --> 00:28:02,841 Aren't you afraid that your brothers will arrive? 453 00:28:02,981 --> 00:28:05,211 No, they've gone to fetch me from Valparaiso. 454 00:28:05,884 --> 00:28:07,010 Do you want to go to the cinema? 455 00:28:07,152 --> 00:28:09,314 I found some money on my brother's bedside table. 456 00:28:09,454 --> 00:28:10,683 What's on? 457 00:28:10,955 --> 00:28:13,720 The Foxes of Harrow, The Treasure of the Sierra Madre 458 00:28:13,858 --> 00:28:15,758 and The Boy with Green Hair. 459 00:28:16,761 --> 00:28:17,819 No series? 460 00:28:17,962 --> 00:28:20,294 No, not today. 461 00:28:26,871 --> 00:28:27,895 Come with us. 462 00:28:28,039 --> 00:28:31,942 You can see one of the great inventions of our age. 463 00:28:32,077 --> 00:28:33,272 The cinema. 464 00:28:33,411 --> 00:28:35,209 Theater? 465 00:28:35,346 --> 00:28:37,371 No, cinema. 466 00:28:39,084 --> 00:28:40,074 Come on. 467 00:28:40,151 --> 00:28:41,141 Let's go, then. 468 00:29:09,114 --> 00:29:11,811 How tall these people are! 469 00:29:12,484 --> 00:29:14,816 They're projected onto a screen. 470 00:29:14,953 --> 00:29:18,480 They're really just special shadows, that give out light. 471 00:29:40,879 --> 00:29:43,473 What's the film about? 472 00:29:44,015 --> 00:29:45,915 It's hard to explain. 473 00:29:48,887 --> 00:29:52,152 Why do you come to the cinema if you don't even know anything 474 00:29:52,290 --> 00:29:56,852 about the film you've just seen? 475 00:29:56,995 --> 00:29:58,861 We came to have fun, 476 00:29:58,997 --> 00:30:00,396 not to learn anything. 477 00:30:36,835 --> 00:30:37,996 No! 478 00:30:38,136 --> 00:30:39,331 No! 479 00:30:50,682 --> 00:30:51,672 No! 480 00:30:55,353 --> 00:30:57,287 On the way out he went to the club, 481 00:30:57,422 --> 00:31:00,357 the lunch had finished 482 00:31:00,491 --> 00:31:04,325 and there were only three drunken teachers left sleeping at a round table. 483 00:31:10,301 --> 00:31:11,427 Where's Sefior Belmar? 484 00:31:11,569 --> 00:31:13,333 They all left a while ago. 485 00:31:13,471 --> 00:31:14,939 Weren't they going to leave at 8:00? 486 00:31:15,073 --> 00:31:16,563 They left early. 487 00:31:17,508 --> 00:31:18,998 Ibafiez for president! 488 00:31:19,143 --> 00:31:20,872 A clean sweep! 489 00:31:47,538 --> 00:31:49,165 My father's sleeping. 490 00:31:49,307 --> 00:31:51,935 Never mind, this is life or death. 491 00:31:52,076 --> 00:31:53,601 I'll get him, then. 492 00:31:55,546 --> 00:31:58,140 I'm going to give the gold back. 493 00:32:03,254 --> 00:32:04,415 Is it expensive? 494 00:32:04,555 --> 00:32:07,149 Yes, it's all the gold of the whole term. 495 00:32:07,292 --> 00:32:10,626 My father was given it to make the jewels for the Karmy House. 496 00:32:34,986 --> 00:32:37,148 My father's getting up, you'll have to wait for him. 497 00:32:37,288 --> 00:32:38,346 Thank you. 498 00:33:01,612 --> 00:33:03,205 What are you doing? 499 00:33:03,348 --> 00:33:05,316 I'm waiting for Sefior Belmar. 500 00:33:08,586 --> 00:33:12,523 Have you ever heard of the naval battle of lquique, boy? 501 00:33:12,657 --> 00:33:13,647 Yes, 502 00:33:13,725 --> 00:33:16,558 and I know that this is the house in which Carlos Condell died. 503 00:33:17,562 --> 00:33:19,360 That's what I like to hear. 504 00:33:19,497 --> 00:33:23,365 It's very good when children respect their heroes. 505 00:33:26,404 --> 00:33:28,600 Who discovered Chile? 506 00:33:29,674 --> 00:33:33,235 That depends. Magallanes in 1520 507 00:33:33,311 --> 00:33:36,110 or Diego de Almagro in 1536. 508 00:33:36,381 --> 00:33:37,371 When? 509 00:33:37,715 --> 00:33:40,616 Magallanes in 1520 510 00:33:40,752 --> 00:33:43,653 or Diego de Almagro in 1536. 511 00:33:44,422 --> 00:33:46,390 Good. 512 00:33:49,460 --> 00:33:51,724 When was Santiago founded? 513 00:33:52,363 --> 00:33:56,129 It's not known whether it was 1540 or 1541. 514 00:33:58,603 --> 00:33:59,695 Better. 515 00:34:01,606 --> 00:34:04,598 Do you know who wrote the opera La Juive? 516 00:34:07,812 --> 00:34:09,143 No. 517 00:34:09,280 --> 00:34:10,338 Who was it? 518 00:34:11,115 --> 00:34:12,344 It must have been Verdi. 519 00:34:12,483 --> 00:34:14,645 No, it was Halévy. 520 00:34:14,786 --> 00:34:16,481 He's practically unknown. 521 00:34:19,057 --> 00:34:20,149 So, 522 00:34:20,491 --> 00:34:22,653 if you know so much, 523 00:34:24,562 --> 00:34:27,532 who wrote the opera Marina? 524 00:34:28,733 --> 00:34:30,132 Arrieta. 525 00:34:31,669 --> 00:34:34,229 Incomplete answer. 526 00:34:36,274 --> 00:34:38,299 Camprodbn 527 00:34:39,243 --> 00:34:40,802 wrote the libretto. 528 00:35:16,380 --> 00:35:18,849 What on earth's wrong, boy? 529 00:35:21,185 --> 00:35:22,277 Sir, 530 00:35:22,587 --> 00:35:25,113 I came to speak to you about a problem... 531 00:35:25,256 --> 00:35:28,123 Because of the grade I gave you. 532 00:35:28,359 --> 00:35:30,293 What grade would you have liked? 533 00:35:30,428 --> 00:35:33,762 I'd have given you an even lower one if I could have. 534 00:35:35,233 --> 00:35:36,530 It's high time for the champion 535 00:35:36,667 --> 00:35:41,161 to take his maths classes seriously! 536 00:35:41,572 --> 00:35:44,234 I was talking to your father yesterday, 537 00:35:44,375 --> 00:35:46,503 he must be waiting for you. 538 00:35:47,345 --> 00:35:49,370 A word of advice, 539 00:35:49,714 --> 00:35:53,844 learn to face things like a man. 540 00:35:54,285 --> 00:36:00,224 I don't like it when people are indecisive or beat about the bush. 541 00:36:00,558 --> 00:36:03,186 That's good advice for your life. 542 00:36:03,895 --> 00:36:05,795 Good night, boy. 543 00:36:27,418 --> 00:36:29,512 Before you go, 544 00:36:29,820 --> 00:36:30,946 tell me 545 00:36:33,291 --> 00:36:35,851 who discovered penicillin? 546 00:36:39,564 --> 00:36:40,656 Fleming. 547 00:36:40,865 --> 00:36:41,889 What? 548 00:36:42,300 --> 00:36:43,426 Fleming. 549 00:36:48,206 --> 00:36:51,608 Don Otto ate some beans... 550 00:36:54,779 --> 00:36:57,214 They must be waiting for you at home. 551 00:36:57,548 --> 00:36:59,380 I know. 552 00:36:59,617 --> 00:37:01,483 I did what I could. 553 00:37:15,633 --> 00:37:18,534 ...then he went out on this motorbike, 554 00:37:18,669 --> 00:37:21,798 and the bike began to... 555 00:37:23,574 --> 00:37:26,407 The motorbike farted! 556 00:37:26,544 --> 00:37:28,478 That's a good one! 557 00:37:42,560 --> 00:37:44,324 Show me your grades. 558 00:37:44,462 --> 00:37:46,794 The first time this has ever happened in our family. 559 00:37:53,638 --> 00:37:55,663 You've earned yourself a beating. 560 00:37:55,806 --> 00:37:58,002 - But it wasn't my fault! - Fourteen strokes! 561 00:37:58,476 --> 00:37:59,966 That's not fair. 562 00:38:00,411 --> 00:38:01,845 Twenty four! 563 00:38:01,979 --> 00:38:03,413 Let's go outside. 564 00:38:04,882 --> 00:38:05,974 Come here! 565 00:38:06,317 --> 00:38:08,843 Come here, I said! 566 00:38:08,986 --> 00:38:10,852 I'm going to give you a good hiding! 567 00:38:10,988 --> 00:38:12,012 One. 568 00:38:12,923 --> 00:38:13,913 Get down! 569 00:38:13,991 --> 00:38:15,425 Get down! 570 00:38:15,726 --> 00:38:16,750 Get down from there! 571 00:38:16,961 --> 00:38:19,055 If you don't get down I'll kill you. 572 00:38:19,397 --> 00:38:23,027 I didn't raise my son to be a nazi. 573 00:38:23,401 --> 00:38:24,698 Nazi! 574 00:38:24,835 --> 00:38:27,600 But, Dad, if this goes on he'll become a bohemian. 575 00:38:27,738 --> 00:38:28,762 Nazi! 576 00:38:30,574 --> 00:38:32,702 L\\ \ \I~ I\ \> \ \ \> \ \ \ 577 00:38:36,714 --> 00:38:37,738 No. 578 00:38:38,349 --> 00:38:40,374 I'll never forgive you. 579 00:38:41,686 --> 00:38:43,745 It hurt me more than it hurt you. 580 00:38:43,888 --> 00:38:45,378 That's not the point. 581 00:38:45,523 --> 00:38:49,585 I worked so hard, I studied so hard and this is what I get! 582 00:38:49,727 --> 00:38:51,695 I'll give you whatever you like. 583 00:38:51,962 --> 00:38:53,555 Come down, my son, 584 00:38:53,698 --> 00:38:54,893 come and eat. 585 00:38:56,867 --> 00:38:59,336 Sit at the head of the table if you like. 586 00:38:59,837 --> 00:39:02,363 No, I want to eat with the chickens. 587 00:39:02,506 --> 00:39:03,632 No! 588 00:39:03,841 --> 00:39:05,468 Not with the chickens! 589 00:39:05,710 --> 00:39:07,337 They might have typhus. 590 00:39:07,812 --> 00:39:09,871 I'll eat with the chickens or with no one. 591 00:39:10,014 --> 00:39:12,381 Do as the boy says, 592 00:39:12,516 --> 00:39:14,985 or I'll kill myself. 593 00:39:17,822 --> 00:39:19,085 Half an hour later, 594 00:39:19,423 --> 00:39:21,050 Celso was sitting at his desk 595 00:39:21,392 --> 00:39:24,362 which had been placed in the middle of the chicken run. 596 00:39:24,628 --> 00:39:28,895 The chickens had woken up and were running around clucking. 597 00:39:29,867 --> 00:39:32,359 He had a radio next to him 598 00:39:32,503 --> 00:39:36,098 and was listening to the Panorama program 599 00:39:36,440 --> 00:39:38,841 with Juan Campbell and Emilio Filippi 600 00:39:38,976 --> 00:39:42,810 about the discovery of the children lost in the snow. 601 00:39:50,154 --> 00:39:52,646 Lost in the snow? 602 00:39:54,091 --> 00:39:57,026 Yes, they were all found dead. 603 00:39:59,730 --> 00:40:01,027 Poor people. 604 00:40:08,439 --> 00:40:11,670 How are you, Sefiora Nigilda? 605 00:40:12,743 --> 00:40:15,075 I heard your program Don Celso. 606 00:40:16,714 --> 00:40:20,116 Is it true that Beethoven is your favorite historical character? 607 00:40:20,684 --> 00:40:22,152 Among others. 608 00:40:23,521 --> 00:40:24,682 So... 609 00:40:24,989 --> 00:40:26,457 Like who else? 610 00:40:27,691 --> 00:40:30,524 Listen to the program tomorrow. 611 00:40:31,829 --> 00:40:34,491 Don't be silly, Don Celso. 612 00:40:34,732 --> 00:40:36,928 Are you going to keep me guessing 613 00:40:37,067 --> 00:40:38,762 until tomorrow? 614 00:40:39,470 --> 00:40:40,904 Until tomorrow. 615 00:40:42,606 --> 00:40:43,903 But 616 00:40:45,142 --> 00:40:48,442 you're my favorite. 617 00:40:50,047 --> 00:40:52,641 What a flatterer you are, Don Celso! 618 00:40:52,950 --> 00:40:54,884 - Me. - You. 619 00:41:00,124 --> 00:41:01,956 What do the cards say? 620 00:41:07,798 --> 00:41:08,890 That I'm going to die. 621 00:41:10,100 --> 00:41:12,000 I see death. 622 00:41:12,870 --> 00:41:15,601 The death of a loved one. 623 00:41:15,973 --> 00:41:17,907 What's a loved one? 624 00:41:18,142 --> 00:41:20,577 Somebody you love very much. 625 00:41:20,878 --> 00:41:22,972 Like my father, you mean? 626 00:41:23,147 --> 00:41:24,672 For example. 627 00:41:24,982 --> 00:41:26,780 A sudden death. 628 00:41:27,117 --> 00:41:29,882 That's how he died. He's already dead. 629 00:41:30,187 --> 00:41:32,121 He's buried over there. 630 00:41:32,857 --> 00:41:34,621 What do you mean he's dead? 631 00:41:35,559 --> 00:41:37,687 Yesterday you said 632 00:41:37,828 --> 00:41:40,593 he wouldn't let you go to the island with me. 633 00:41:40,731 --> 00:41:43,723 That's what he said. He died a time ago. 634 00:41:43,934 --> 00:41:45,698 I never knew him, 635 00:41:45,936 --> 00:41:48,906 but I dream about him and he forbids me to do things. 636 00:41:49,773 --> 00:41:52,174 That must be your mother. 637 00:41:52,910 --> 00:41:54,708 My mother died before he did. 638 00:41:54,845 --> 00:41:56,677 He killed her. 639 00:41:56,881 --> 00:41:59,145 But he was shot a while ago. 640 00:42:00,818 --> 00:42:02,786 Why did he kill her? 641 00:42:03,020 --> 00:42:05,079 He didn't like my brother. 642 00:42:05,222 --> 00:42:08,089 The one with two heads. The bicephalous. 643 00:42:27,878 --> 00:42:29,243 Are you awake? 644 00:42:30,281 --> 00:42:31,544 Half. 645 00:42:34,718 --> 00:42:37,050 I was having a siesta. 646 00:42:37,821 --> 00:42:40,984 Forty winks, as they say where I'm from. 647 00:42:41,125 --> 00:42:44,254 - Where are you from? -It doesn't matter. 648 00:42:44,595 --> 00:42:46,188 Inland. 649 00:42:46,664 --> 00:42:48,689 Everything matters. 650 00:42:49,033 --> 00:42:50,558 What about you? 651 00:42:50,768 --> 00:42:53,032 I'm Sefiora Nigilda's nephew. 652 00:42:53,837 --> 00:42:56,306 Rolo Pedro Pedrez. Rolo Pedro. 653 00:42:56,807 --> 00:42:58,172 Rolo Pedro. 654 00:42:59,043 --> 00:43:00,909 Rolo Pedro. Rolo. 655 00:43:01,045 --> 00:43:02,809 Rolodedro, 656 00:43:03,180 --> 00:43:06,115 Rolo, Rolodendro, 657 00:43:06,817 --> 00:43:08,342 Rhododendron... 658 00:43:15,826 --> 00:43:17,794 You're a poet as well. 659 00:43:18,662 --> 00:43:21,688 He has ideas. He makes us laugh. 660 00:43:21,832 --> 00:43:23,823 Thank you, Nigilda. 661 00:43:26,870 --> 00:43:28,599 Thank you. 662 00:43:45,155 --> 00:43:46,680 Excuse me. 663 00:44:05,709 --> 00:44:08,269 Three feet! Three feet between you! 664 00:44:35,039 --> 00:44:37,872 - Can I bring in my luggage? - Of course. 665 00:44:40,110 --> 00:44:41,942 Do you need help? 666 00:44:42,980 --> 00:44:44,971 I always manage on my own. 667 00:44:54,425 --> 00:44:56,689 I'm from inland as well. 668 00:44:57,061 --> 00:44:58,392 From the desert. 669 00:44:59,730 --> 00:45:01,198 A lot of wind there? 670 00:45:01,331 --> 00:45:02,856 A lot. 671 00:45:05,836 --> 00:45:08,703 That's why I like this boarding house, 672 00:45:09,373 --> 00:45:11,239 it's so windy. 673 00:45:12,276 --> 00:45:15,268 Sometimes, outside, there's not even a leaf moving on a tree, 674 00:45:15,479 --> 00:45:17,811 while inside there's such a wind. 675 00:45:18,482 --> 00:45:21,713 It's a frequent phenomenon in the north, 676 00:45:21,952 --> 00:45:23,886 having a wind at home. 677 00:45:25,155 --> 00:45:28,056 I make the most of it by playing marbles. 678 00:45:28,892 --> 00:45:31,884 Do you like playing marbles? 679 00:45:34,832 --> 00:45:35,958 I love it. 680 00:45:39,336 --> 00:45:41,395 Let's play, then. 681 00:46:02,059 --> 00:46:04,926 There must have been an earthquake somewhere. 682 00:46:07,097 --> 00:46:08,428 Well, 683 00:46:10,200 --> 00:46:12,828 I'm going to take up my luggage. 684 00:46:17,174 --> 00:46:19,006 You know the house. 685 00:46:26,850 --> 00:46:28,318 That's him. 686 00:46:28,786 --> 00:46:29,776 That's who? 687 00:46:29,853 --> 00:46:31,878 The man who's come to kill me. 688 00:46:32,022 --> 00:46:34,218 He wouldn't hurt a fly. 689 00:46:34,358 --> 00:46:37,350 He's a poet. Young Laurel. He's my nephew. 690 00:46:38,028 --> 00:46:40,053 Has it been a long time since you last saw him? 691 00:46:40,197 --> 00:46:41,824 A long time. 692 00:46:41,965 --> 00:46:42,955 Actually I've never seen him before. 693 00:46:43,100 --> 00:46:46,195 But I knew of his existence. 694 00:46:48,071 --> 00:46:49,505 Well, sort of. 695 00:46:49,840 --> 00:46:52,070 And he's come to kill me? 696 00:46:53,443 --> 00:46:55,343 You and your ideas, Don Celso. 697 00:46:55,479 --> 00:46:57,277 Who's going to kill you? 698 00:46:57,414 --> 00:46:58,404 Him. 699 00:46:58,582 --> 00:46:59,981 How do you know? 700 00:47:00,117 --> 00:47:02,051 It's the sort of thing you know. 701 00:47:02,553 --> 00:47:03,952 Or don't know. 702 00:47:04,087 --> 00:47:06,579 Normally you only know later, 703 00:47:07,224 --> 00:47:08,919 when it's too late. 704 00:47:09,293 --> 00:47:12,194 I should put that in the next program. 705 00:47:12,529 --> 00:47:15,863 He's the one who might get killed. There are people looking for him. 706 00:47:15,999 --> 00:47:16,989 I am. 707 00:47:17,100 --> 00:47:18,090 Why are you looking for him? 708 00:47:18,168 --> 00:47:20,569 So that he kills me. 709 00:47:20,871 --> 00:47:23,568 I'll put that in the next program as well. 710 00:47:28,145 --> 00:47:29,909 But he'll be safe here. 711 00:47:30,047 --> 00:47:31,412 He's come to hide here. 712 00:47:31,982 --> 00:47:34,474 I'm going out for a walk. 713 00:47:35,052 --> 00:47:37,851 Come for dinner, God willing. 714 00:47:38,288 --> 00:47:39,517 I'll arrive late, 715 00:47:39,857 --> 00:47:41,120 but I'll be there, 716 00:47:41,258 --> 00:47:42,885 God willing. 717 00:47:50,167 --> 00:47:51,157 Is that him? 718 00:47:52,135 --> 00:47:53,296 That's him. 719 00:47:54,972 --> 00:47:56,599 I'd imagined him to be different. 720 00:47:58,175 --> 00:48:00,109 He won't be easy to kill. 721 00:48:01,245 --> 00:48:04,180 Don't talk about it, 722 00:48:04,514 --> 00:48:06,505 not yet. 723 00:48:26,203 --> 00:48:28,934 Sorry that I didn't notice. 724 00:48:29,306 --> 00:48:31,331 Rosina, at your service. 725 00:48:32,209 --> 00:48:34,007 Rosina's a dancer. 726 00:48:34,678 --> 00:48:35,907 At this time of day, 727 00:48:35,979 --> 00:48:38,505 she goes to the cabaret and comes back at dawn. 728 00:48:38,649 --> 00:48:41,482 I go to all the nightclubs in the north. 729 00:48:42,286 --> 00:48:43,685 I dance 730 00:48:44,021 --> 00:48:46,217 and then disappear in the blink of an eye. 731 00:48:46,657 --> 00:48:48,147 That's how I am. 732 00:48:48,458 --> 00:48:50,290 I'd never touch a man. 733 00:48:51,295 --> 00:48:53,320 All talk and no play! 734 00:48:53,630 --> 00:48:55,997 Don't believe her, Rolo Pedro. 735 00:48:56,300 --> 00:49:00,066 She lies to calm the pain and the anger. 736 00:49:00,203 --> 00:49:02,103 They all do. 737 00:49:02,239 --> 00:49:03,707 I'm off. 738 00:49:04,041 --> 00:49:05,668 See you at dawn. 739 00:49:08,211 --> 00:49:11,670 Have a coffee and eggs waiting for me, how I like them, 740 00:49:12,015 --> 00:49:13,676 scrambled and fried. 741 00:49:18,155 --> 00:49:19,281 For God's sake, 742 00:49:19,423 --> 00:49:21,721 I always get lumped with the hopeless cases. 743 00:49:24,094 --> 00:49:25,152 Well, 744 00:49:25,295 --> 00:49:27,161 as long as they pay. 745 00:49:29,633 --> 00:49:31,294 And this one? 746 00:49:33,403 --> 00:49:34,700 Him... 747 00:49:36,707 --> 00:49:38,732 He's the one who never speaks. 748 00:49:55,058 --> 00:49:57,026 You're the sort of person who's always on time. 749 00:49:57,160 --> 00:49:58,650 And you're always early. 750 00:49:58,996 --> 00:50:01,021 Antenor Figueroa. 751 00:50:01,164 --> 00:50:03,132 Lieutenant Figueroa. 752 00:50:03,433 --> 00:50:04,559 Did you bring the gun? 753 00:50:04,701 --> 00:50:05,759 I did, 754 00:50:06,103 --> 00:50:07,468 here it is. 755 00:50:17,618 --> 00:50:21,179 - Are you that interested in the gun? - I am, yes, 756 00:50:21,322 --> 00:50:22,721 I'd rather know. 757 00:50:23,157 --> 00:50:25,683 I'd rather know which weapon I'm going to be killed with. 758 00:50:27,395 --> 00:50:28,658 Why do you say that? 759 00:50:28,796 --> 00:50:31,197 Nobody's going to kill you. 760 00:50:31,332 --> 00:50:32,800 I have it in writing. 761 00:50:33,134 --> 00:50:34,568 I wrote it. 762 00:50:34,702 --> 00:50:37,171 The only one who's going to die is that weakling. 763 00:50:37,305 --> 00:50:38,431 - Has he arrived yet? - Yes. 764 00:50:39,474 --> 00:50:41,465 - What does he look like? - Young. 765 00:50:42,110 --> 00:50:43,236 Nice. 766 00:50:44,212 --> 00:50:45,702 And Nigilda? 767 00:50:46,147 --> 00:50:47,581 Nice. 768 00:50:47,715 --> 00:50:49,114 Does he know? 769 00:50:50,618 --> 00:50:52,245 That they want to kill him? 770 00:50:52,386 --> 00:50:53,785 I think so. 771 00:50:54,122 --> 00:50:55,317 Good. 772 00:50:55,756 --> 00:50:57,690 I'm no good at close range. 773 00:50:57,825 --> 00:50:59,350 Tell me, Don Antenor, 774 00:50:59,494 --> 00:51:02,589 is there anyone who doesn't want to kill someone? 775 00:51:02,730 --> 00:51:04,721 Apparently. I know one person. 776 00:51:05,466 --> 00:51:06,627 Myself. 777 00:51:07,435 --> 00:51:08,800 You got me there. 778 00:51:09,137 --> 00:51:10,730 I have to do it. 779 00:51:12,573 --> 00:51:14,598 The opportunity presented itself. 780 00:51:14,742 --> 00:51:16,437 I can't shirk my duty. 781 00:51:16,577 --> 00:51:18,443 But as to actually enjoying it... 782 00:51:19,780 --> 00:51:21,475 I came 783 00:51:22,216 --> 00:51:24,150 to ask you a favor. 784 00:51:24,852 --> 00:51:26,820 Don't do it, Don Antenor. 785 00:51:30,591 --> 00:51:32,719 Gin, please. 786 00:51:35,363 --> 00:51:36,888 I am late? 787 00:51:39,467 --> 00:51:41,663 It's my destiny to wait. 788 00:51:42,236 --> 00:51:45,467 In one low-life bar and gambling den after another. 789 00:51:45,640 --> 00:51:47,836 Waiting and waiting. 790 00:51:49,410 --> 00:51:50,935 My letters? 791 00:51:51,279 --> 00:51:52,838 Did you get my letters? 792 00:51:53,514 --> 00:51:55,414 Sometimes. 793 00:51:55,883 --> 00:51:57,351 And, 794 00:51:57,485 --> 00:51:58,748 what did you think? 795 00:51:59,820 --> 00:52:02,187 I read them over and over again. 796 00:52:02,323 --> 00:52:03,722 I learnt them by heart. 797 00:52:04,625 --> 00:52:07,219 Then I burnt them. Always at midday. 798 00:52:13,601 --> 00:52:15,797 With this magnifying glass. 799 00:52:17,538 --> 00:52:20,337 There's always enough sun around here. 800 00:52:21,209 --> 00:52:22,802 It's better that way. 801 00:52:23,311 --> 00:52:25,245 Then there's no proof. 802 00:52:26,747 --> 00:52:29,273 Proof of what's going to happen tomorrow, 803 00:52:29,850 --> 00:52:31,716 or the day after. 804 00:52:32,286 --> 00:52:33,981 Or what's already happened. 805 00:52:34,889 --> 00:52:37,290 Don't do it, Don Antenor. 806 00:52:37,658 --> 00:52:38,819 Look, 807 00:52:39,627 --> 00:52:41,561 you see? Read it. 808 00:52:41,729 --> 00:52:42,719 What? 809 00:52:42,797 --> 00:52:44,731 Behind you. 810 00:52:45,733 --> 00:52:48,168 DON'T DO IT ANTENOR 811 00:52:48,402 --> 00:52:49,665 Who wrote that? 812 00:52:49,804 --> 00:52:51,272 How did they know? 813 00:52:51,739 --> 00:52:53,468 Everybody knows. 814 00:52:53,708 --> 00:52:55,301 Everybody? 815 00:52:55,743 --> 00:52:57,575 They just don't believe it. 816 00:52:58,012 --> 00:52:59,605 Does Nigilda know? 817 00:52:59,747 --> 00:53:00,942 But she believes it, 818 00:53:01,282 --> 00:53:03,273 she must be the only one. 819 00:53:04,352 --> 00:53:06,343 I don't know what's wrong with me recently. 820 00:53:07,822 --> 00:53:11,622 I suddenly got the feeling that all this has happened already. 821 00:53:11,926 --> 00:53:14,896 What with thinking about it so much, 822 00:53:15,696 --> 00:53:17,892 I get the feeling that it's already happened 823 00:53:19,267 --> 00:53:20,894 and that it went wrong. 824 00:53:21,769 --> 00:53:23,897 It's all going to be fine, my darling. 825 00:53:24,705 --> 00:53:26,730 "I hope for you 826 00:53:26,874 --> 00:53:30,868 "that this ill-gotten money doesn't stain us, 827 00:53:31,512 --> 00:53:33,571 "that it makes us happy and even happier. 828 00:53:33,714 --> 00:53:34,909 "Together. 829 00:53:35,383 --> 00:53:38,648 "Don't let it be the devil's money, or money easily lost." 830 00:53:39,620 --> 00:53:41,349 That's what you wrote to me. 831 00:53:42,423 --> 00:53:43,481 Well? 832 00:53:43,891 --> 00:53:45,586 Haven't you got anything to say? 833 00:53:46,527 --> 00:53:48,689 I was thinking that 834 00:53:49,030 --> 00:53:50,998 in the letter I wrote to you, 835 00:53:51,499 --> 00:53:54,025 and I'm glad that you burnt it, by the way 836 00:53:54,368 --> 00:53:55,893 when I wrote you that letter, 837 00:53:57,038 --> 00:53:59,837 I didn't know Nigilda. 838 00:54:00,808 --> 00:54:02,936 I had no idea that in her boarding house 839 00:54:03,577 --> 00:54:05,807 there was a retired man who'd received some money. 840 00:54:06,380 --> 00:54:09,406 And that to kill him wouldn't cost anything. 841 00:54:10,618 --> 00:54:12,017 Poor Don Celso. 842 00:54:13,821 --> 00:54:15,619 That's how things are. 843 00:54:16,390 --> 00:54:18,415 We can't change them now. 844 00:54:21,062 --> 00:54:22,052 When? 845 00:54:22,129 --> 00:54:23,654 Monday's a good day. 846 00:54:24,765 --> 00:54:25,960 He knows. 847 00:54:26,500 --> 00:54:27,626 He told me. 848 00:54:28,869 --> 00:54:32,396 He told me. "You came to kill me," he said. 849 00:54:32,540 --> 00:54:33,666 No, 850 00:54:34,075 --> 00:54:36,772 he says the same thing to everyone who stays here. 851 00:54:37,578 --> 00:54:39,546 He says they're going to kill him, 852 00:54:39,780 --> 00:54:43,045 and when they leave, he shrugs his shoulders and sighs. 853 00:54:43,617 --> 00:54:45,551 This time he's right. 854 00:54:47,722 --> 00:54:49,622 He has his suspicions, 855 00:54:49,990 --> 00:54:51,651 but who doesn't? 856 00:54:54,528 --> 00:54:56,997 I have to go, I'm on at 12:00. 857 00:54:57,131 --> 00:54:58,656 Let's see each other later. 858 00:54:58,899 --> 00:55:00,492 I have a client. 859 00:55:00,768 --> 00:55:02,532 I have Nigilda. 860 00:55:03,070 --> 00:55:04,902 Do you have to? 861 00:55:05,506 --> 00:55:06,598 Give and take. 862 00:55:08,676 --> 00:55:10,872 She'll have to do the dirty work. 863 00:55:11,412 --> 00:55:14,404 I couldn't hurt a fly. 864 00:55:14,548 --> 00:55:15,743 She can do it. 865 00:55:16,016 --> 00:55:17,916 And when she finds out? 866 00:55:19,587 --> 00:55:20,816 We'll be far away. 867 00:55:20,955 --> 00:55:22,320 What about him? 868 00:55:22,390 --> 00:55:23,789 He'll be dead 869 00:55:24,125 --> 00:55:25,650 and buried. 870 00:55:26,160 --> 00:55:29,391 And if he follows us? If he comes back to take revenge? 871 00:55:31,866 --> 00:55:34,096 - The dead can't bite. - Yes. 872 00:55:37,471 --> 00:55:40,065 Excuse me, are you finished with the bust, Don Celso? 873 00:55:40,408 --> 00:55:41,705 Yes, thank you. 874 00:55:41,842 --> 00:55:42,832 Excuse me. 875 00:55:48,082 --> 00:55:49,743 I'll leave you the menu. 876 00:55:58,125 --> 00:56:00,150 He could be my uncle, couldn't he? 877 00:56:00,428 --> 00:56:01,418 Yes. 878 00:56:01,562 --> 00:56:05,123 My happiest moments of love 879 00:56:05,900 --> 00:56:08,631 were with you 880 00:56:10,971 --> 00:56:17,138 Which is why my heart regrets this sweet adieu... 881 00:56:18,879 --> 00:56:20,040 DO IT 882 00:56:34,228 --> 00:56:36,196 What will you think of me? 883 00:56:36,697 --> 00:56:37,994 That I paid you. 884 00:56:39,467 --> 00:56:41,458 And that I feel less lonely. 885 00:56:45,739 --> 00:56:47,070 But full of hatred. 886 00:56:48,809 --> 00:56:50,777 Do I make you hate? 887 00:56:50,911 --> 00:56:51,935 No, 888 00:56:52,546 --> 00:56:55,538 you're like an aspirin against the hatred. 889 00:56:57,518 --> 00:56:58,713 What's this? 890 00:56:59,820 --> 00:57:01,720 An army-issue gun. 891 00:57:04,792 --> 00:57:06,521 Will you use it to kill? 892 00:57:06,794 --> 00:57:08,489 The gun is in charge. 893 00:57:08,629 --> 00:57:09,892 That's what they say. 894 00:57:10,164 --> 00:57:12,030 The gun rules. 895 00:57:12,166 --> 00:57:13,998 .And you? "Me? 896 00:57:14,235 --> 00:57:15,896 I wash my hands of it. 897 00:57:17,204 --> 00:57:18,933 Before you've even done it? 898 00:57:19,507 --> 00:57:22,533 Painful events always precede me. 899 00:57:22,676 --> 00:57:23,734 Shut up! 900 00:57:26,814 --> 00:57:28,612 Just be quiet. 901 00:57:30,618 --> 00:57:31,608 What? 902 00:57:31,685 --> 00:57:32,914 Shut up and sing! 903 00:57:33,053 --> 00:57:34,179 Sing? 904 00:57:35,189 --> 00:57:37,089 At your command, my captain. 905 00:57:37,224 --> 00:57:38,692 Who are you talking to? 906 00:57:38,826 --> 00:57:40,885 To the voice coming out of the drain pipe. 907 00:57:42,663 --> 00:57:44,131 They say that's what happens. 908 00:57:44,665 --> 00:57:45,996 That when someone's about to kill, 909 00:57:46,133 --> 00:57:48,659 the voice of the crime speaks out of the drain pipe. 910 00:57:54,275 --> 00:57:55,970 What a disaster, 911 00:57:56,310 --> 00:57:58,176 nobody's safe here. 912 00:57:59,613 --> 00:58:02,548 Tormented in my misery 913 00:58:02,683 --> 00:58:05,084 I think of you and see what you've been 914 00:58:05,219 --> 00:58:06,914 Just a good woman 915 00:58:07,054 --> 00:58:09,853 Your wild existence 916 00:58:09,990 --> 00:58:13,790 brought warmth into my heart 917 00:58:13,928 --> 00:58:17,956 You were always good to me I know that you loved me 918 00:58:18,098 --> 00:58:19,998 like you loved nobody else 919 00:58:20,134 --> 00:58:22,125 like you simply cannot love 920 00:58:57,905 --> 00:58:59,839 A four-letter word. 921 00:59:00,341 --> 00:59:01,706 "Love." 922 00:59:02,042 --> 00:59:03,373 No, that's no good. 923 00:59:04,211 --> 00:59:05,679 Don Celso, 924 00:59:06,146 --> 00:59:07,375 do you walk? 925 00:59:07,982 --> 00:59:09,609 I do. 926 00:59:11,151 --> 00:59:12,619 Every day? 927 00:59:13,387 --> 00:59:16,652 Every morning I come back to life and I walk. 928 00:59:16,790 --> 00:59:18,053 How far? 929 00:59:19,760 --> 00:59:21,159 As far as a sling shot. 930 00:59:22,296 --> 00:59:25,231 That must be about a hundred meters. 931 00:59:26,033 --> 00:59:28,092 As far as David's sling shot. 932 00:59:28,235 --> 00:59:31,967 That must be a kilometer, at the most. 933 00:59:32,373 --> 00:59:35,707 That's not far enough. You have to walk more. 934 00:59:36,343 --> 00:59:38,368 A four-letter word? 935 00:59:38,712 --> 00:59:39,907 "Adam." 936 00:59:40,080 --> 00:59:41,878 - Or "damn." - No. 937 00:59:42,316 --> 00:59:44,045 Walking makes you strong. 938 00:59:45,386 --> 00:59:47,650 Well, that's life. 939 00:59:48,255 --> 00:59:49,279 When 940 00:59:49,823 --> 00:59:51,757 I go out to walk, 941 00:59:51,892 --> 00:59:53,360 it's for a reason, 942 00:59:53,694 --> 00:59:54,752 a good one. 943 00:59:54,895 --> 00:59:57,159 I bet you go looking for adventures. 944 01:00:00,734 --> 01:00:02,327 Have you finished with the bust, Don Celso? 945 01:00:02,670 --> 01:00:04,001 Yes, thank you. 946 01:00:06,173 --> 01:00:07,163 Excuse me. 947 01:00:10,177 --> 01:00:12,145 I go out looking for words. 948 01:00:12,379 --> 01:00:14,871 Looking for words? That's not bad, 949 01:00:15,149 --> 01:00:16,310 but do you find them? 950 01:00:16,450 --> 01:00:17,679 A few. 951 01:00:17,818 --> 01:00:19,343 Once, not long ago, 952 01:00:19,820 --> 01:00:21,310 I found a good one. 953 01:00:21,989 --> 01:00:23,855 What's so good about that one? 954 01:00:24,792 --> 01:00:26,317 Rhododendron. 955 01:00:26,460 --> 01:00:29,088 Rhododendron? Not bad! 956 01:00:29,229 --> 01:00:30,822 It's a shrub. 957 01:00:30,964 --> 01:00:32,728 It's a fish. 958 01:00:34,101 --> 01:00:35,796 I disagree. 959 01:00:36,236 --> 01:00:38,705 It can't be a fish. 960 01:00:38,972 --> 01:00:40,872 If anything, it's a horse. 961 01:00:41,008 --> 01:00:43,272 Let's play at saying words. 962 01:00:44,244 --> 01:00:45,439 I'll start. 963 01:00:46,914 --> 01:00:48,245 Spring. 964 01:00:49,083 --> 01:00:50,380 Statue. 965 01:00:50,818 --> 01:00:51,979 Armor. 966 01:00:52,252 --> 01:00:53,413 Violet. 967 01:00:53,754 --> 01:00:55,017 Intrigue. 968 01:00:55,355 --> 01:00:56,845 Ermine. 969 01:00:57,091 --> 01:00:58,752 Rhododendron. 970 01:00:59,126 --> 01:01:00,116 Card. 971 01:01:00,194 --> 01:01:01,389 Marble. 972 01:01:01,929 --> 01:01:03,124 I'm exhausted. 973 01:01:03,263 --> 01:01:04,492 Rhododendron. 974 01:01:09,470 --> 01:01:11,302 Be careful, it's got aftershave in it. 975 01:01:11,438 --> 01:01:12,769 Thank you, boss. 976 01:01:13,741 --> 01:01:16,904 That reminds me of a sonnet I learnt at school, 977 01:01:19,980 --> 01:01:23,177 "Do not let words decide 978 01:01:23,317 --> 01:01:26,184 "what path a poem takes. 979 01:01:27,221 --> 01:01:28,780 "Let words 980 01:01:28,922 --> 01:01:32,290 "fool themes whose flight 981 01:01:32,926 --> 01:01:34,257 "takes them far. 982 01:01:35,295 --> 01:01:38,890 "Take the word 'cockle' and shake it, 983 01:01:39,032 --> 01:01:40,932 "and a dance will drizzle from it. 984 01:01:41,068 --> 01:01:42,968 "Cockle, cockled, 985 01:01:43,103 --> 01:01:44,901 "cuckolded crustacean, 986 01:01:45,272 --> 01:01:48,037 "butterflies of uncertainty. 987 01:01:49,042 --> 01:01:53,946 "And if such capricious forms are forced on you, 988 01:01:54,148 --> 01:02:00,281 "lock them up. Black spots of arduous rhymes 989 01:02:01,355 --> 01:02:04,381 "which rhyming, only lie. 990 01:02:04,892 --> 01:02:08,123 "Judicious pleonasms or mottos 991 01:02:08,929 --> 01:02:10,920 "which have light-filled lives 992 01:02:11,398 --> 01:02:13,264 "and dark deaths." 993 01:02:14,201 --> 01:02:15,896 That's the spirit! 994 01:02:16,303 --> 01:02:19,034 We all have to die someday! 995 01:02:19,173 --> 01:02:22,108 A slow death. 996 01:02:28,115 --> 01:02:31,949 When you love me 997 01:02:32,085 --> 01:02:35,316 When I see you smile 998 01:02:36,990 --> 01:02:39,891 the bells will ring 999 01:02:40,027 --> 01:02:44,487 and the butterflies will unfurl 1000 01:02:44,832 --> 01:02:47,392 their many-colored wings 1001 01:02:49,903 --> 01:02:53,897 When you love me 1002 01:02:54,041 --> 01:02:56,601 When you say yes... 1003 01:03:43,257 --> 01:03:44,383 You? 1004 01:03:46,326 --> 01:03:47,589 You startled me. 1005 01:03:48,161 --> 01:03:49,890 I was waiting for you. 1006 01:03:51,431 --> 01:03:52,660 Are you staying for dinner? 1007 01:03:53,000 --> 01:03:54,024 No, 1008 01:03:54,301 --> 01:03:56,201 I'm eating out today. 1009 01:03:58,472 --> 01:03:59,530 Can I come in? 1010 01:03:59,673 --> 01:04:01,004 But... 1011 01:04:02,476 --> 01:04:03,602 Thank you. 1012 01:04:08,115 --> 01:04:10,243 A four letter-word. 1013 01:04:11,652 --> 01:04:12,915 "Wait." 1014 01:04:17,991 --> 01:04:19,686 So this is your room? 1015 01:04:20,460 --> 01:04:22,656 I've imagined it so many times, 1016 01:04:22,996 --> 01:04:25,397 that I just couldn't wait any longer. 1017 01:04:25,532 --> 01:04:26,624 But... 1018 01:04:28,335 --> 01:04:31,066 Wait! That's Rhododendron, 1019 01:04:32,572 --> 01:04:34,666 he's a fish made out of wood, 1020 01:04:35,008 --> 01:04:36,237 but he's laughing. 1021 01:04:37,711 --> 01:04:39,975 And these are your famous ships. 1022 01:04:41,281 --> 01:04:43,147 They're beautiful. 1023 01:04:44,184 --> 01:04:47,176 I did so want you to show them to me. 1024 01:04:48,155 --> 01:04:49,714 They're all different... 1025 01:05:14,514 --> 01:05:16,209 I have to go. 1026 01:05:16,516 --> 01:05:17,540 And... 1027 01:05:17,617 --> 01:05:19,642 Can I stay here? 1028 01:05:20,320 --> 01:05:21,583 With the ships? 1029 01:05:21,722 --> 01:05:23,713 I promise I won't touch anything. 1030 01:05:24,057 --> 01:05:26,583 That's all I needed. 1031 01:05:32,199 --> 01:05:33,291 Thank you. 1032 01:05:35,268 --> 01:05:36,360 Thank you. 1033 01:06:00,527 --> 01:06:01,688 Kiss! 1034 01:06:02,029 --> 01:06:04,555 That's the word I was looking for. 1035 01:06:04,698 --> 01:06:07,030 Kiss, four letters! 1036 01:06:26,319 --> 01:06:28,344 Do you live alone here? 1037 01:06:28,488 --> 01:06:30,388 No, with my uncle. 1038 01:06:32,392 --> 01:06:33,826 Then, 1039 01:06:34,694 --> 01:06:37,095 he's the one who's going to die. 1040 01:06:37,431 --> 01:06:39,559 No, he's also dead. 1041 01:06:40,534 --> 01:06:42,127 When did he die? 1042 01:06:42,502 --> 01:06:44,470 Yesterday. He hanged himself. 1043 01:06:44,604 --> 01:06:46,402 He's still hanging there. 1044 01:06:46,606 --> 01:06:49,405 He was mad, so he hanged himself. 1045 01:06:50,410 --> 01:06:52,105 Do you have any family? 1046 01:06:52,245 --> 01:06:53,235 No. 1047 01:06:53,580 --> 01:06:55,776 Tomorrow I'm being sent to a boarding school in Santiago. 1048 01:06:56,116 --> 01:06:57,675 I'll probably die there. 1049 01:06:57,818 --> 01:06:59,149 Who knows. 1050 01:06:59,286 --> 01:07:01,277 Sudden death. 1051 01:07:01,421 --> 01:07:02,684 Rhododendron. 1052 01:07:04,658 --> 01:07:06,786 Yes, ladies and gentlemen, 1053 01:07:07,360 --> 01:07:09,522 Don Celso is leaving us. 1054 01:07:10,330 --> 01:07:11,764 He's leaving us. 1055 01:07:12,332 --> 01:07:15,165 Well, he's never stopped leaving us, 1056 01:07:15,502 --> 01:07:18,267 despite which, he's been here. 1057 01:07:18,638 --> 01:07:21,107 Faithful as a bee. 1058 01:07:21,408 --> 01:07:23,775 Loyal as an ant. 1059 01:07:24,111 --> 01:07:26,443 Watchful as a hawk. 1060 01:07:27,514 --> 01:07:32,111 Although here in body he gazes at the horizon, 1061 01:07:32,252 --> 01:07:34,550 and sees goodness knows what. 1062 01:07:36,590 --> 01:07:37,580 Sailing boats. 1063 01:07:37,724 --> 01:07:38,748 Seagulls. 1064 01:07:38,825 --> 01:07:39,917 Clouds. 1065 01:07:40,393 --> 01:07:42,259 Don Celso is a hard worker. 1066 01:07:42,529 --> 01:07:46,898 He is unique in his ability to work and relax simultaneously, 1067 01:07:47,267 --> 01:07:50,362 and I'm sure he will have a long life. 1068 01:07:50,504 --> 01:07:55,442 The many days of leisure awaiting him will be productive. 1069 01:07:56,143 --> 01:07:57,838 I don't know whether you've noticed, 1070 01:07:57,911 --> 01:08:00,403 but the head of this department, that's me, by the way, 1071 01:08:02,549 --> 01:08:04,347 the head of this department 1072 01:08:04,484 --> 01:08:07,454 has noticed how Don Celso's hands 1073 01:08:07,587 --> 01:08:10,284 busy themselves 1074 01:08:10,423 --> 01:08:12,357 with tasks for the future. 1075 01:08:12,626 --> 01:08:15,357 Long term tasks. 1076 01:08:16,429 --> 01:08:18,158 Our immobile voyager 1077 01:08:18,298 --> 01:08:21,165 is lifting anchor and setting sail. 1078 01:08:21,568 --> 01:08:23,935 We all wish him a happyjourney. 1079 01:08:24,271 --> 01:08:26,399 And an even happier time when he arrives. 1080 01:08:27,174 --> 01:08:29,939 I know that many busy years of doing nothing 1081 01:08:30,277 --> 01:08:31,711 await him. 1082 01:08:31,845 --> 01:08:34,837 I wish him the best of luck for this journey 1083 01:08:35,248 --> 01:08:38,218 from which he won't come back, 1084 01:08:38,818 --> 01:08:40,411 and I hope that this journey 1085 01:08:40,554 --> 01:08:43,285 will be an easy one. 1086 01:08:44,324 --> 01:08:45,587 Don Celso, 1087 01:08:45,725 --> 01:08:46,851 bon voyage! 1088 01:08:53,333 --> 01:08:56,633 Don Celso, so that your words aren't lost 1089 01:08:56,770 --> 01:08:58,636 or blown away on the wind, 1090 01:08:58,772 --> 01:09:00,672 I have a surprise for you. 1091 01:09:00,807 --> 01:09:03,936 Our star typist, Laurita Petrafie, 1092 01:09:04,277 --> 01:09:05,870 has offered 1093 01:09:06,213 --> 01:09:09,478 to type up your words, 1094 01:09:09,616 --> 01:09:13,280 the words of an active and modest man. 1095 01:09:22,929 --> 01:09:24,988 Ladies and gentlemen, 1096 01:09:25,999 --> 01:09:27,967 my life companions. 1097 01:09:30,837 --> 01:09:32,498 The stormy sea 1098 01:09:32,639 --> 01:09:36,371 and the lucky mermaids with their unintelligible songs 1099 01:09:38,678 --> 01:09:40,305 are the witnesses 1100 01:09:40,447 --> 01:09:43,280 to the departure of he who addresses you. 1101 01:09:45,785 --> 01:09:48,447 His is a sad and discrete setting of sails. 1102 01:09:50,824 --> 01:09:54,954 The sails of the golden ship which carries me. 1103 01:09:56,896 --> 01:09:59,524 The dark ship with the golden hull. 1104 01:10:01,768 --> 01:10:04,465 The gloomy sailors hurry 1105 01:10:04,604 --> 01:10:07,369 about their gloomy tasks. 1106 01:10:10,910 --> 01:10:12,810 The wind accompanies us. 1107 01:10:15,749 --> 01:10:17,478 You ask, 1108 01:10:18,518 --> 01:10:20,316 "What is the name of the ship?" 1109 01:10:22,822 --> 01:10:24,415 l'lltellyou. 1110 01:10:24,824 --> 01:10:27,316 Rhododendron, The Brig. 1111 01:10:27,460 --> 01:10:29,929 - Rodo... What? - Rhododendron! 1112 01:10:30,463 --> 01:10:32,397 The name of a flower, 1113 01:10:32,532 --> 01:10:34,728 of the brig, 1114 01:10:34,868 --> 01:10:36,529 and above all, 1115 01:10:36,670 --> 01:10:39,503 the name of a cowardly killer. 1116 01:10:40,974 --> 01:10:42,669 It's the name 1117 01:10:42,876 --> 01:10:44,970 of the fecund terminator, 1118 01:10:45,845 --> 01:10:47,506 of the monstrous friend 1119 01:10:47,647 --> 01:10:50,378 who seeks and will kill me. 1120 01:10:50,517 --> 01:10:51,848 Has he gone mad? 1121 01:10:52,319 --> 01:10:55,846 In the name of Rhododendron, thank you, 1122 01:10:57,824 --> 01:10:59,553 and I offer up 1123 01:10:59,693 --> 01:11:00,990 my ashes, 1124 01:11:01,328 --> 01:11:04,093 which come from the pure stock of a sleepy family. 1125 01:11:05,365 --> 01:11:06,764 Long live Mallarmé! 1126 01:11:06,900 --> 01:11:07,992 Viva! 1127 01:11:21,448 --> 01:11:24,543 Our firm has the tradition 1128 01:11:24,684 --> 01:11:26,914 of offering its colleagues 1129 01:11:27,053 --> 01:11:30,921 who are retiring to a well-deserved rest after years of work, 1130 01:11:31,057 --> 01:11:34,118 a present, a token, a souvenir. 1131 01:11:34,794 --> 01:11:37,024 - Don Gural, if you please. - Thank you, boss. 1132 01:11:37,364 --> 01:11:38,661 Excuse me, Don Celso. 1133 01:11:51,544 --> 01:11:53,672 Don Celso, our gift to you. 1134 01:12:06,626 --> 01:12:10,085 Water on my land 1135 01:12:10,930 --> 01:12:14,423 flows clean and serene 1136 01:12:14,801 --> 01:12:18,465 Water on my land 1137 01:12:18,938 --> 01:12:22,533 flows clean and serene 1138 01:12:22,876 --> 01:12:26,938 My girl looks at her eyes in the water 1139 01:12:27,447 --> 01:12:31,645 which flows clean and serene 1140 01:12:34,921 --> 01:12:36,116 Come in, come in. 1141 01:12:40,126 --> 01:12:41,525 Come in, come in. 1142 01:12:41,661 --> 01:12:42,651 Stop! 1143 01:12:42,929 --> 01:12:44,488 To the right. 1144 01:12:45,198 --> 01:12:46,529 Good. 1145 01:12:47,000 --> 01:12:48,661 Stop! To the left. 1146 01:12:49,569 --> 01:12:50,832 Very good... 1147 01:12:50,970 --> 01:12:52,734 Keep going, keep going. 1148 01:12:53,206 --> 01:12:54,196 Stop. 1149 01:12:54,474 --> 01:12:55,703 That's it. 1150 01:12:55,942 --> 01:12:57,137 Keep going. 1151 01:13:01,181 --> 01:13:04,674 Advise me, oh, dream of mine. 1152 01:13:04,818 --> 01:13:05,944 What should I do? 1153 01:13:06,085 --> 01:13:09,453 How can {summarize in one glance the virginal absence, 1154 01:13:09,589 --> 01:13:11,956 dispersed in this solitude? 1155 01:13:13,026 --> 01:13:15,085 "The orphan roamed in the darkness, 1156 01:13:15,228 --> 01:13:18,721 "with his sight deprived of family." 1157 01:13:22,635 --> 01:13:25,002 Sight, not eyes. 1158 01:13:25,972 --> 01:13:27,838 "Vacant" does not mean "empty" 1159 01:13:27,974 --> 01:13:30,773 but rather "deprived of." 1160 01:13:30,910 --> 01:13:33,242 Don't you agree, Sefior Uliseya? 1161 01:13:33,580 --> 01:13:34,638 I'm sorry? 1162 01:13:35,849 --> 01:13:38,113 Go on, Calixta Pereira, go head. 1163 01:13:38,251 --> 01:13:41,585 Who was Mallarmé? I mean, what was he like as a person? 1164 01:13:42,121 --> 01:13:43,589 What was he like? 1165 01:13:44,057 --> 01:13:45,547 He was a teacher. 1166 01:13:45,692 --> 01:13:48,855 He taught English in a school. 1167 01:13:49,162 --> 01:13:50,755 But above all, 1168 01:13:51,264 --> 01:13:53,255 he was what he said he was. 1169 01:13:53,600 --> 01:13:56,126 Both a nomad and immobile. 1170 01:13:56,603 --> 01:13:57,968 Above all 1171 01:13:58,771 --> 01:14:00,933 he was a sad 1172 01:14:01,074 --> 01:14:02,599 and spiritual man. 1173 01:14:03,109 --> 01:14:04,907 Limagine him 1174 01:14:05,879 --> 01:14:07,813 rather like this gentleman here. 1175 01:14:08,648 --> 01:14:10,548 Like my friend Don Celso. 1176 01:14:18,224 --> 01:14:19,749 Antofagasta. 1177 01:14:20,560 --> 01:14:23,188 That word is a treasure. 1178 01:14:24,130 --> 01:14:25,791 It's hard to believe. 1179 01:14:26,733 --> 01:14:28,701 I'm here because of the name. 1180 01:14:28,835 --> 01:14:30,701 Antofagasta. 1181 01:14:31,137 --> 01:14:34,573 As soon as I heard that there was a city with that name, 1182 01:14:34,707 --> 01:14:36,175 I packed my bags 1183 01:14:36,309 --> 01:14:37,970 and said to my family, 1184 01:14:38,111 --> 01:14:41,877 "We're off to Antofagasta tomorrow." 1185 01:14:42,215 --> 01:14:44,183 My daughter went to the library, 1186 01:14:44,317 --> 01:14:46,285 she came back and said, 1187 01:14:46,619 --> 01:14:48,917 "I know everything about Antofagasta 1188 01:14:49,055 --> 01:14:51,046 "and there's nothing there." 1189 01:14:51,190 --> 01:14:54,057 So I said, "All the more reason to go there." 1190 01:14:55,562 --> 01:14:56,927 And the luggage? 1191 01:14:57,063 --> 01:14:59,657 It stayed there. In Manosque. 1192 01:15:00,633 --> 01:15:01,794 And 1193 01:15:02,168 --> 01:15:03,693 your family? 1194 01:15:04,103 --> 01:15:05,935 They're still there. 1195 01:15:07,640 --> 01:15:09,699 To tell you the truth, 1196 01:15:10,143 --> 01:15:13,169 I must be there myself. 1197 01:15:13,646 --> 01:15:18,015 Somebody has to write all those books that they attribute to me. 1198 01:15:20,019 --> 01:15:23,011 I liked A King Without Distraction. 1199 01:15:24,257 --> 01:15:25,782 It's a terrible translation. 1200 01:15:25,925 --> 01:15:27,620 It should be 1201 01:15:27,760 --> 01:15:29,228 "The King 1202 01:15:29,729 --> 01:15:33,165 "who had nothing to entertain him." 1203 01:15:36,402 --> 01:15:37,767 Good evening, Don Celso. 1204 01:15:38,938 --> 01:15:40,736 Good evening to you, too, 1205 01:15:41,674 --> 01:15:43,199 cyclist Ugalde. 1206 01:15:44,143 --> 01:15:46,237 How can I amuse you? 1207 01:15:47,246 --> 01:15:49,613 How is your niece Alicia? 1208 01:15:50,049 --> 01:15:52,017 She passed her literature exams, 1209 01:15:52,151 --> 01:15:53,983 top marks. 1210 01:15:54,654 --> 01:15:56,088 How about your niece? 1211 01:15:57,290 --> 01:15:59,384 She drowned during the holidays. 1212 01:16:00,126 --> 01:16:01,855 I'm so sorry. 1213 01:16:02,261 --> 01:16:04,252 But tell me, Don Celso, 1214 01:16:04,631 --> 01:16:06,190 what do you think 1215 01:16:07,000 --> 01:16:08,729 of those new buildings? 1216 01:16:08,935 --> 01:16:10,699 What's your impression? 1217 01:16:11,204 --> 01:16:12,763 Any criticism? 1218 01:16:13,906 --> 01:16:17,672 What buildings are you talking about? I can't see any. 1219 01:16:18,177 --> 01:16:19,838 What, you can't see them! 1220 01:16:21,047 --> 01:16:22,276 Now you can. 1221 01:16:22,415 --> 01:16:24,349 No, no. 1222 01:16:25,351 --> 01:16:28,719 One day those buildings might appear, 1223 01:16:28,955 --> 01:16:30,787 but for the time being they don't exist. 1224 01:16:31,224 --> 01:16:32,783 Then why can I see them? 1225 01:16:32,925 --> 01:16:34,222 For the same reason. 1226 01:16:35,128 --> 01:16:36,687 What about now? 1227 01:16:36,896 --> 01:16:38,295 No. 1228 01:16:39,232 --> 01:16:41,030 Whatever you say, Don Celso. 1229 01:16:41,300 --> 01:16:44,395 So there are no buildings in Antofagasta. 1230 01:16:45,004 --> 01:16:46,233 Be patient, 1231 01:16:46,739 --> 01:16:48,138 they'll come. 1232 01:17:03,956 --> 01:17:04,980 It's you! 1233 01:17:05,124 --> 01:17:06,148 Me? 1234 01:17:07,060 --> 01:17:08,255 Who are you looking for? 1235 01:17:08,394 --> 01:17:11,227 I'm looking for Nigilda, aren't I? 1236 01:17:13,032 --> 01:17:14,193 I don't think so. 1237 01:17:15,702 --> 01:17:17,727 If she were here, that would be the last straw, wouldn't it? 1238 01:17:17,870 --> 01:17:19,929 Wouldn't it! 1239 01:17:20,406 --> 01:17:22,704 - What about Rolo? - Rhododendron? 1240 01:17:22,842 --> 01:17:24,241 He hasn't arrived yet. 1241 01:17:24,377 --> 01:17:25,742 I'm waiting for him. 1242 01:17:25,878 --> 01:17:27,312 He has to kill me today. 1243 01:17:27,847 --> 01:17:29,281 So you're waiting for him. 1244 01:17:29,482 --> 01:17:31,473 Of course. As I do every evening. 1245 01:17:31,818 --> 01:17:33,047 Really? 1246 01:17:34,020 --> 01:17:35,988 - What do you intend to do? - Do? 1247 01:17:38,257 --> 01:17:40,055 What one calls "doing"? 1248 01:17:40,493 --> 01:17:42,985 No. It's already done. 1249 01:17:43,362 --> 01:17:45,228 - More than done. - What about me? 1250 01:17:46,199 --> 01:17:47,758 Just carry on waiting. 1251 01:18:23,803 --> 01:18:25,134 I'm off. 1252 01:18:25,538 --> 01:18:27,233 Everyone's gone out. 1253 01:18:27,540 --> 01:18:29,133 There's only me left. 1254 01:18:29,542 --> 01:18:31,067 That is, if I'm here. 1255 01:18:31,344 --> 01:18:32,470 See you later! 1256 01:18:32,812 --> 01:18:34,211 God willing! 1257 01:18:35,381 --> 01:18:37,076 He is! 1258 01:18:59,305 --> 01:19:00,500 Good evening. 1259 01:19:01,407 --> 01:19:02,533 Are you leaving? 1260 01:19:09,348 --> 01:19:11,476 Tell me 1261 01:19:13,186 --> 01:19:14,483 when the money runs out. 1262 01:19:15,555 --> 01:19:17,489 So, you're staying. 1263 01:20:04,036 --> 01:20:05,561 I thought you'd gone out. 1264 01:20:05,938 --> 01:20:07,099 I did, too. 1265 01:20:08,941 --> 01:20:10,170 But 1266 01:20:11,110 --> 01:20:12,544 here you are. 1267 01:20:14,380 --> 01:20:15,575 Here I am. 1268 01:20:15,915 --> 01:20:18,612 Oh, Mary 1269 01:20:20,052 --> 01:20:23,647 Stop singing 1270 01:20:24,223 --> 01:20:26,521 Oh, Mary 1271 01:20:27,326 --> 01:20:30,956 It's time to cry 1272 01:20:31,364 --> 01:20:33,093 Still in love. 1273 01:20:34,967 --> 01:20:36,025 Yes. 1274 01:20:36,502 --> 01:20:37,663 More than ever. 1275 01:20:38,504 --> 01:20:40,370 You don't know how lucky you are. 1276 01:20:40,506 --> 01:20:41,667 Luck? 1277 01:20:43,042 --> 01:20:44,441 More like a curse. 1278 01:20:45,511 --> 01:20:48,572 I thought you were happy with your secret lovers. 1279 01:20:53,419 --> 01:20:55,148 Even you. 1280 01:20:55,521 --> 01:20:56,955 Even me. 1281 01:20:59,425 --> 01:21:01,018 That's how it is. 1282 01:21:02,228 --> 01:21:04,629 Everyone knew that I was in love. 1283 01:21:04,897 --> 01:21:05,921 Everyone except me. 1284 01:21:06,465 --> 01:21:08,433 There's even a song about it. 1285 01:21:09,068 --> 01:21:10,331 Everyone Except Me. 1286 01:21:11,671 --> 01:21:13,537 Passion is like that. 1287 01:21:13,673 --> 01:21:15,141 Real passion. 1288 01:21:15,675 --> 01:21:18,940 It's born inside and grows until everyone can see it 1289 01:21:19,078 --> 01:21:20,307 except for oneself. 1290 01:21:21,080 --> 01:21:22,445 What about mirrors? 1291 01:21:23,482 --> 01:21:25,951 Mirrors make me laugh. 1292 01:21:26,352 --> 01:21:27,649 They always lie. 1293 01:21:27,987 --> 01:21:29,216 No, Nigilda. 1294 01:21:30,289 --> 01:21:32,257 Mirrors don't lie. 1295 01:21:32,625 --> 01:21:35,993 It's the light that tricks us. 1296 01:21:36,462 --> 01:21:37,691 For better 1297 01:21:38,030 --> 01:21:39,327 or for worse. 1298 01:21:40,499 --> 01:21:42,024 Tonight 1299 01:21:42,435 --> 01:21:44,494 is St. John's Eve. 1300 01:21:46,072 --> 01:21:47,597 What difference does that make? 1301 01:21:48,975 --> 01:21:53,242 Tonight mirrors show us whatever they like. 1302 01:22:06,492 --> 01:22:08,324 Look in the mirror. 1303 01:22:11,063 --> 01:22:12,428 I can't see myself. 1304 01:22:12,565 --> 01:22:14,055 That's the way it is. 1305 01:22:14,734 --> 01:22:16,202 That's the way it is? 1306 01:22:17,269 --> 01:22:18,600 That's not me. 1307 01:22:20,306 --> 01:22:22,741 I've seen him before somewhere. 1308 01:22:23,476 --> 01:22:25,308 That's the way it is. 1309 01:22:26,679 --> 01:22:28,272 What do you see? 1310 01:22:30,282 --> 01:22:31,647 I can't see anything. 1311 01:22:34,754 --> 01:22:36,620 But I'm looking at myself. 1312 01:22:39,358 --> 01:22:41,383 Why is there so much blood? 1313 01:22:42,728 --> 01:22:44,560 It's a bit much, isn't it? 1314 01:22:46,465 --> 01:22:48,160 Far too much. 1315 01:22:49,135 --> 01:22:51,797 Far too much for one bullet wound. 1316 01:22:52,138 --> 01:22:53,503 Isn't it? 1317 01:22:56,242 --> 01:22:58,677 What's happening in this house? 1318 01:22:59,445 --> 01:23:00,810 Isn't it? 1319 01:23:01,514 --> 01:23:04,040 It's too much, 1320 01:23:07,053 --> 01:23:08,214 far too much... 1321 01:24:30,236 --> 01:24:31,897 Here I am. 1322 01:24:40,513 --> 01:24:42,481 You. Here? 1323 01:24:44,783 --> 01:24:46,911 So many years have gone by. 1324 01:24:49,288 --> 01:24:50,847 Far too many. 1325 01:24:51,857 --> 01:24:53,586 You said it. 1326 01:24:55,494 --> 01:24:56,723 And... 1327 01:24:57,596 --> 01:24:59,496 What can I offer you? 1328 01:25:00,566 --> 01:25:04,400 They say that you make ships in glass bottles. 1329 01:25:04,537 --> 01:25:05,800 Is that true? 1330 01:25:06,472 --> 01:25:07,803 It is. 1331 01:25:08,707 --> 01:25:10,505 I need one. 1332 01:25:11,477 --> 01:25:12,740 What for? 1333 01:25:13,879 --> 01:25:16,541 That's where I live. 1334 01:25:18,551 --> 01:25:19,848 In a bottle? 1335 01:25:20,186 --> 01:25:21,847 On aship. 1336 01:25:23,189 --> 01:25:25,419 The one I had broken. 1337 01:25:26,325 --> 01:25:29,488 How did it break? 1338 01:25:30,262 --> 01:25:31,627 A bullet. 1339 01:25:31,764 --> 01:25:34,859 The same bullet that killed Dofia Nigilda 1340 01:25:35,201 --> 01:25:37,966 ended up in my bottle. 1341 01:25:39,438 --> 01:25:41,873 Nigilda was killed by a gun? 1342 01:25:42,208 --> 01:25:45,473 "The first was for her, the second for him 1343 01:25:45,611 --> 01:25:46,976 "and the third for me." 1344 01:25:47,313 --> 01:25:51,272 That's the song of the two brothers of the sea-shore. 1345 01:26:03,896 --> 01:26:05,864 I like sailing ships. 1346 01:26:07,533 --> 01:26:09,228 People can travel in them. 1347 01:26:11,337 --> 01:26:12,862 That's what they're for. 1348 01:26:14,540 --> 01:26:16,736 I don't need to travel anymore. 1349 01:26:17,509 --> 01:26:18,908 Thank goodness, don't you think? 1350 01:26:19,945 --> 01:26:21,674 If you say so. 1351 01:26:23,549 --> 01:26:25,745 Aren't you dancing tonight? 1352 01:26:26,285 --> 01:26:27,377 No. 1353 01:26:31,657 --> 01:26:33,421 The bar's closed. 1354 01:26:33,792 --> 01:26:35,624 Until further notice. 1355 01:26:36,662 --> 01:26:38,926 Because of that crime. 1356 01:26:39,898 --> 01:26:41,866 That crime... 1357 01:26:45,738 --> 01:26:48,435 It was bound to happen sooner or later. Wasn't it? 1358 01:26:50,976 --> 01:26:53,343 But I feel good here. 1359 01:26:54,580 --> 01:26:55,979 Can I stay? 1360 01:26:57,049 --> 01:27:00,417 Stay for as long as you like. 1361 01:27:01,420 --> 01:27:02,649 Thank you. 1362 01:27:03,622 --> 01:27:05,818 I wish everyone were like you. 1363 01:27:07,826 --> 01:27:08,884 Right... 1364 01:27:09,928 --> 01:27:11,487 I'm going to sleep. 1365 01:27:25,010 --> 01:27:27,069 Dream about us. 1366 01:27:27,713 --> 01:27:28,839 Thank you. 1367 01:28:06,051 --> 01:28:12,753 Don't want a tomb, a cross flowers or tears 1368 01:28:13,058 --> 01:28:15,117 Don't cry for me 1369 01:28:16,128 --> 01:28:18,426 Don't pray for me 1370 01:28:18,497 --> 01:28:22,832 AH I want is that when I die 1371 01:28:22,901 --> 01:28:25,802 My body is thrown into the sea... 1372 01:29:15,954 --> 01:29:19,015 So, that massacre at the cursed boarding house... 1373 01:29:19,992 --> 01:29:21,187 My house? 1374 01:29:21,894 --> 01:29:23,419 Call it what you like. 1375 01:29:24,530 --> 01:29:26,589 Idle gossip, 1376 01:29:26,999 --> 01:29:28,694 that's all. 1377 01:29:29,701 --> 01:29:31,465 Nobody's killed anybody. 1378 01:29:32,438 --> 01:29:33,963 Don't believe the papers. 1379 01:29:35,808 --> 01:29:38,800 So nobody was killed 1380 01:29:39,445 --> 01:29:40,879 in the cursed boarding house? 1381 01:29:41,947 --> 01:29:43,676 They moved, that's all. 1382 01:29:44,450 --> 01:29:46,214 They moved on to the next world. 1383 01:29:46,952 --> 01:29:50,081 To where those buildings are that you say exist. 1384 01:29:50,856 --> 01:29:52,187 The ideas you have! 1385 01:29:53,926 --> 01:29:55,621 Do you intend to go? 1386 01:29:55,761 --> 01:29:58,594 Or will you stay in the haunted house? 1387 01:29:58,964 --> 01:30:01,626 I'd rather be alone than surrounded by fools. 1388 01:30:10,576 --> 01:30:12,010 Monsieur Giana'? 1389 01:30:13,912 --> 01:30:15,573 Are you there? 1390 01:30:18,016 --> 01:30:19,541 Are you there? 1391 01:30:21,053 --> 01:30:22,817 Show yourself. 1392 01:30:23,255 --> 01:30:24,745 Monsieur Giono! 1393 01:30:27,092 --> 01:30:29,652 I was your student. 1394 01:30:30,562 --> 01:30:31,757 Show yourself! 1395 01:31:07,933 --> 01:31:09,298 Tonight 1396 01:31:09,935 --> 01:31:12,666 my favorite historical character 1397 01:31:13,005 --> 01:31:16,236 will be Long John Silver. 1398 01:31:17,309 --> 01:31:18,970 Nobody knows it 1399 01:31:19,711 --> 01:31:23,773 but the famous and cruel Captain Silver, 1400 01:31:24,249 --> 01:31:25,774 the pirate, 1401 01:31:26,184 --> 01:31:28,983 was a fantastic story-teller 1402 01:31:29,755 --> 01:31:31,280 and told me many stories. 1403 01:31:31,657 --> 01:31:32,852 Captain... 1404 01:31:35,060 --> 01:31:36,186 What? 1405 01:31:36,662 --> 01:31:38,687 Why are you angry with me? 1406 01:31:39,131 --> 01:31:41,725 Because you don't listen to me. 1407 01:31:42,267 --> 01:31:44,668 Because you're afraid of leaving. 1408 01:31:44,937 --> 01:31:46,928 And you're afraid of staying. 1409 01:31:47,105 --> 01:31:49,335 I promise it won't happen again. 1410 01:31:49,675 --> 01:31:51,302 Really? 1411 01:31:51,977 --> 01:31:53,570 Do you really mean that? 1412 01:31:53,712 --> 01:31:55,339 Yes, I promise. 1413 01:31:55,714 --> 01:31:57,341 Swear by the two brothers of the sea-shore. 1414 01:31:57,683 --> 01:31:59,617 I swear by the brothers of the sea-shore. 1415 01:32:01,320 --> 01:32:02,788 Over there. 1416 01:32:02,921 --> 01:32:05,947 Once upon a time, a long time ago, 1417 01:32:06,858 --> 01:32:08,326 I told you a story. 1418 01:32:08,994 --> 01:32:10,257 Do you remember? 1419 01:32:10,762 --> 01:32:12,161 Yes, Captain. 1420 01:32:13,332 --> 01:32:15,323 What was the story about? 1421 01:32:17,102 --> 01:32:21,232 A man who was retired, who died, or got killed, something like that. 1422 01:32:21,607 --> 01:32:24,076 What do you mean, something like that? 1423 01:32:24,242 --> 01:32:27,041 The old man had some money hidden away 1424 01:32:27,179 --> 01:32:29,614 and someone came to kill him. 1425 01:32:29,748 --> 01:32:32,843 He looked everywhere but couldn't find him 1426 01:32:32,985 --> 01:32:34,976 because the old man had gone out. 1427 01:32:35,153 --> 01:32:37,645 Are you sure he'd gone out? 1428 01:32:38,123 --> 01:32:39,818 I think so, 1429 01:32:40,225 --> 01:32:41,920 but I'm not sure. 1430 01:32:42,060 --> 01:32:44,222 Carry on, 1431 01:32:45,030 --> 01:32:48,660 let's see how what you make of this one. 1432 01:32:48,867 --> 01:32:50,130 I don't know. 1433 01:32:50,268 --> 01:32:51,929 You don't know? 1434 01:32:53,405 --> 01:32:54,930 Neither do I. 1435 01:32:56,108 --> 01:32:58,941 The man who came to kill him disappeared 1436 01:32:59,077 --> 01:33:02,274 and left the pistol on the dining room table. 1437 01:33:02,948 --> 01:33:05,042 Did that happen, or did it seem to happen? 1438 01:33:06,084 --> 01:33:07,677 I can't remember. 1439 01:33:08,820 --> 01:33:10,914 - Or, I don't want to know. - Go on. 1440 01:33:32,077 --> 01:33:33,841 Rhododendron. 1441 01:33:37,115 --> 01:33:39,311 Rhododendron. Here you are. 1442 01:33:41,920 --> 01:33:43,319 Where were you? 1443 01:33:44,122 --> 01:33:46,716 Where did you go, Rhododendron? 1444 01:33:47,893 --> 01:33:49,884 But you're back now. 1445 01:34:00,305 --> 01:34:01,830 Here I am. 1446 01:34:39,377 --> 01:34:40,503 Good. 1447 01:34:41,813 --> 01:34:43,247 What do I have to do? 1448 01:34:43,381 --> 01:34:45,042 Close your eyes. 1449 01:34:45,917 --> 01:34:47,112 That's all? 1450 01:34:48,286 --> 01:34:50,812 That's all. Close your eyes. 1451 01:34:51,957 --> 01:34:53,254 But anyone 1452 01:34:53,892 --> 01:34:55,223 can do that. 1453 01:34:55,360 --> 01:34:57,351 Well, close them, then. 1454 01:35:02,267 --> 01:35:03,462 How strange! 1455 01:35:03,935 --> 01:35:05,232 I can't. 1456 01:35:07,405 --> 01:35:09,931 You see that it isn't that easy? 1457 01:35:10,075 --> 01:35:11,839 It isn't that easy. 1458 01:35:12,477 --> 01:35:14,104 Let me help you. 1459 01:35:14,246 --> 01:35:16,044 Say the magic word. 1460 01:35:17,215 --> 01:35:18,910 Rhododendron. 1461 01:37:11,396 --> 01:37:13,023 How's life? 1462 01:37:13,632 --> 01:37:16,033 Well, I've just killed myself. 1463 01:37:16,668 --> 01:37:18,067 Really? 1464 01:37:18,370 --> 01:37:19,599 That's incredible! 1465 01:37:20,438 --> 01:37:21,963 It was my time to go. 1466 01:37:23,141 --> 01:37:25,940 Life is lent to us, that's all. 1467 01:37:27,178 --> 01:37:29,272 We simply follow the leader. 1468 01:37:29,948 --> 01:37:32,315 No, Don Celso, I'm in the lead. 1469 01:37:33,184 --> 01:37:36,347 I got knocked over by a bus in Santiago. 1470 01:37:36,655 --> 01:37:39,124 That must have been a long time ago. 1471 01:37:39,257 --> 01:37:41,919 Time is like gusts of wind, 1472 01:37:42,060 --> 01:37:43,528 like windmills, Don Celso. 1473 01:37:44,529 --> 01:37:46,258 What about your niece? 1474 01:37:46,965 --> 01:37:49,366 She got knocked over by a bus. 1475 01:37:50,502 --> 01:37:52,095 One tragedy after another. 1476 01:37:53,071 --> 01:37:54,334 And the radio? 1477 01:37:55,407 --> 01:37:56,465 What radio? 1478 01:37:56,608 --> 01:37:58,975 Didn't you used to work at the radio? 1479 01:37:59,377 --> 01:38:02,142 No, Don Celso, it hasn't been invented yet. 1480 01:38:02,647 --> 01:38:05,446 - This takes some getting used to. - You said it. 1481 01:38:05,583 --> 01:38:08,678 Fresh bread, fresh bread... 1482 01:38:09,387 --> 01:38:11,014 Fresh bread, fresh bread... 1483 01:38:19,064 --> 01:38:21,123 Where are they off to in such a hurry? 1484 01:38:22,033 --> 01:38:24,400 They don't exist, they're from around here. 1485 01:38:25,036 --> 01:38:26,470 They live here? 1486 01:38:27,272 --> 01:38:29,297 They're the memories of the pistol, 1487 01:38:29,441 --> 01:38:31,705 or rather, of the barrel. 1488 01:38:33,378 --> 01:38:35,073 Speaking of which, 1489 01:38:35,747 --> 01:38:38,079 is there a good bar for a shot of whiskey? 1490 01:38:39,617 --> 01:38:41,585 The things you come up with, Don Celso. 1491 01:38:41,720 --> 01:38:43,449 There aren't any bars here. 1492 01:38:44,255 --> 01:38:46,223 A pistol doesn't drink? 1493 01:38:46,358 --> 01:38:48,417 But it likes chili peppers and sunflowers. 1494 01:38:48,994 --> 01:38:50,723 That's where we're headed for, 1495 01:38:51,129 --> 01:38:52,358 into the sun. 1496 01:38:53,598 --> 01:38:55,032 Have a good journey. 1497 01:39:13,184 --> 01:39:14,447 They killed me. 1498 01:39:15,620 --> 01:39:17,611 I killed myself. 1499 01:39:19,090 --> 01:39:21,787 I was going to the boarding house. To warn you. 1500 01:39:23,094 --> 01:39:24,528 I got there too late. 1501 01:39:25,563 --> 01:39:27,463 So what shall we do, then? 1502 01:39:28,333 --> 01:39:30,062 Let's go back to the boarding house. 1503 01:39:30,735 --> 01:39:31,725 Why? 1504 01:39:32,037 --> 01:39:33,732 Because that's where we're from. 1505 01:39:34,339 --> 01:39:35,431 True, 1506 01:39:36,374 --> 01:39:38,035 that's where we're from. 1507 01:40:18,183 --> 01:40:19,412 Spirit... 1508 01:40:19,818 --> 01:40:21,286 Are you there? 1509 01:40:21,686 --> 01:40:23,313 Show yourself. 1510 01:40:27,392 --> 01:40:28,757 What was that? 1511 01:40:30,595 --> 01:40:31,858 Aseagull. 1512 01:40:35,500 --> 01:40:36,729 What was that? 1513 01:40:38,770 --> 01:40:41,398 A dog barking at the owls. 1514 01:40:44,109 --> 01:40:45,508 There they are! 1515 01:40:47,479 --> 01:40:48,878 Are they there? 1516 01:40:50,582 --> 01:40:53,108 There's no point. They're not coming. 1517 01:40:54,452 --> 01:40:56,216 Somebody touched me. 1518 01:40:56,521 --> 01:40:58,319 Sweetheart... 1519 01:41:02,160 --> 01:41:03,491 What was that? 1520 01:41:04,829 --> 01:41:06,854 A cat on the roof. 1521 01:41:15,573 --> 01:41:16,631 Come on, 1522 01:41:17,475 --> 01:41:19,136 they're calling us. 1523 01:41:21,479 --> 01:41:22,844 Where are they going? 1524 01:41:23,648 --> 01:41:25,173 I don't know. 1525 01:41:27,185 --> 01:41:29,381 Into the coming night, 1526 01:41:29,521 --> 01:41:31,683 where the others are waiting for them. 1527 01:41:33,258 --> 01:41:35,283 Are they alive or dead? 1528 01:41:36,861 --> 01:41:39,558 They're more dead than we are. 1529 01:41:42,867 --> 01:41:44,631 That's a good one! 1530 01:41:48,540 --> 01:41:49,871 What was that? 1531 01:41:51,943 --> 01:41:53,536 Mice. 1532 01:41:55,213 --> 01:41:56,374 No, 1533 01:41:56,781 --> 01:41:58,613 frogs. 1534 01:42:00,318 --> 01:42:01,410 No. 1535 01:42:02,320 --> 01:42:05,688 It's the living who are calling us. 1536 01:42:06,758 --> 01:42:10,661 They say distance makes you forget 1537 01:42:10,795 --> 01:42:12,695 Let's go, we don't want to make them wait. 1538 01:42:13,331 --> 01:42:16,961 I don't believe a word of it 1539 01:42:18,937 --> 01:42:23,534 I'll always be a captive 1540 01:42:24,275 --> 01:42:25,265 Let them run, let them run, 1541 01:42:25,410 --> 01:42:26,935 don't anybody help them! 1542 01:42:27,278 --> 01:42:28,803 Let them come, let them come, 1543 01:42:28,947 --> 01:42:30,779 don't anybody stop them. 1544 01:42:30,915 --> 01:42:32,679 Let them run, let them run, 1545 01:42:32,817 --> 01:42:35,218 don't anybody save them. 1546 01:42:40,658 --> 01:42:42,387 That's impossible! 1547 01:42:43,228 --> 01:42:44,627 What are they doing here? 1548 01:42:44,762 --> 01:42:46,856 Are they who I think they are? 1549 01:42:47,565 --> 01:42:48,964 They seem to be. 1550 01:42:59,777 --> 01:43:01,802 Beethoven and friends. 1551 01:43:01,946 --> 01:43:03,641 The very same? 1552 01:43:04,482 --> 01:43:07,417 I imagined them to be quite different. 1553 01:43:08,286 --> 01:43:11,256 Beethoven doesn't look at all like, 1554 01:43:11,389 --> 01:43:13,323 that bust with his name on it. 1555 01:43:13,791 --> 01:43:16,886 This must be the famous Jean Giono, 1556 01:43:17,729 --> 01:43:21,359 the one our poor Don Celso 1557 01:43:21,499 --> 01:43:24,400 was always talking about. 1558 01:43:24,636 --> 01:43:26,798 I knew Long John Silver in the Peneca. 1559 01:43:26,938 --> 01:43:29,339 Who do they think they are? 1560 01:43:29,474 --> 01:43:31,272 I invented them, 1561 01:43:31,409 --> 01:43:32,774 I created them, 1562 01:43:32,910 --> 01:43:36,403 and now they have the nerve to do as they please 1563 01:43:36,547 --> 01:43:39,278 and act however they want. 1564 01:43:40,051 --> 01:43:41,610 Is this what it's come to? 1565 01:43:42,320 --> 01:43:45,654 Don't let it upset you, Don Celso. That's how people are these days. 1566 01:43:45,790 --> 01:43:48,316 There's no respect anymore. 1567 01:43:48,459 --> 01:43:50,723 Are they the ones calling us? 1568 01:43:51,663 --> 01:43:53,631 Good God, better to just laugh. 1569 01:43:56,901 --> 01:43:58,494 Are you there? 1570 01:43:58,636 --> 01:44:00,035 Show yourselves. 1571 01:44:00,838 --> 01:44:03,432 No, they won't come. 1572 01:44:04,475 --> 01:44:05,806 I can feel them. 1573 01:44:05,943 --> 01:44:08,969 I feel them calling to us. 1574 01:44:09,414 --> 01:44:10,609 I do, too. 1575 01:44:10,848 --> 01:44:14,011 Let's go, before it's too late. 1576 01:44:14,352 --> 01:44:15,717 Too late for what? 1577 01:44:56,627 --> 01:44:57,992 It's about time! 1578 01:44:59,030 --> 01:45:00,520 Welcome! 1579 01:45:01,099 --> 01:45:03,466 Better late than never. 1580 01:45:04,969 --> 01:45:08,599 I knew they'd come, boss, which is why I took the liberty 1581 01:45:08,740 --> 01:45:10,105 of preparing a speech, 1582 01:45:11,142 --> 01:45:12,541 which goes 1583 01:45:13,544 --> 01:45:14,739 like this. 1584 01:45:16,647 --> 01:45:19,776 Dear victims of fate and destiny. 1585 01:45:20,651 --> 01:45:24,110 Those born to fate cannot escape destiny. 1586 01:45:25,390 --> 01:45:27,654 It was our destiny 1587 01:45:27,792 --> 01:45:32,389 to wander the ghostly docks of the northern regions. 1588 01:45:33,030 --> 01:45:35,965 It was our fate 1589 01:45:36,634 --> 01:45:38,728 to enjoy this destiny. 1590 01:45:39,704 --> 01:45:42,173 But one of us 1591 01:45:42,807 --> 01:45:45,742 assumed this fate from the beginning. 1592 01:45:46,611 --> 01:45:47,806 He waited for it, 1593 01:45:48,713 --> 01:45:50,181 dreamt of it, 1594 01:45:50,515 --> 01:45:52,176 called to it. 1595 01:45:53,684 --> 01:45:55,846 This bullet 1596 01:45:56,421 --> 01:45:58,515 represents that fate. 1597 01:46:01,893 --> 01:46:03,452 This bullet, 1598 01:46:04,095 --> 01:46:05,995 this swift instrument 1599 01:46:06,631 --> 01:46:08,565 of diligent speed, 1600 01:46:09,000 --> 01:46:11,697 this instant remedy for all evil, 1601 01:46:11,836 --> 01:46:13,804 and more importantly, 1602 01:46:14,439 --> 01:46:16,032 for all good. 1603 01:46:17,775 --> 01:46:19,106 This bullet, 1604 01:46:19,744 --> 01:46:21,872 I say again and again, 1605 01:46:22,213 --> 01:46:25,114 is an epiphany from the depths, 1606 01:46:25,716 --> 01:46:27,445 a lyrical fife, 1607 01:46:27,585 --> 01:46:29,781 a ferocious drug, 1608 01:46:31,022 --> 01:46:33,013 an insatiable devourer. 1609 01:46:36,894 --> 01:46:38,794 This bullet 1610 01:46:39,864 --> 01:46:41,628 is the crouching toad 1611 01:46:41,766 --> 01:46:44,895 who opens the door 1612 01:46:45,036 --> 01:46:46,936 to the encroaching night, 1613 01:46:48,005 --> 01:46:51,498 and who now swears before us all. 1614 01:46:53,010 --> 01:46:54,136 Bullet, 1615 01:46:54,612 --> 01:46:58,048 you slim warning of death, 1616 01:46:58,583 --> 01:46:59,709 you alone 1617 01:47:00,017 --> 01:47:04,716 deserve to wear its coat of arms and be its standard-bearer. 1618 01:47:05,089 --> 01:47:07,217 You alone 1619 01:47:07,925 --> 01:47:09,893 deserve the shadows. 1620 01:47:10,862 --> 01:47:12,057 And... 1621 01:47:15,166 --> 01:47:16,930 I've lost my train of thought. 1622 01:47:18,769 --> 01:47:20,897 Well... 1623 01:47:22,640 --> 01:47:23,835 You get my drift. 1624 01:47:24,842 --> 01:47:27,140 Excellent speech, Don Gural. 1625 01:47:27,278 --> 01:47:30,077 Our deceased would have appreciated it. 1626 01:47:30,214 --> 01:47:31,545 Thank you. 1627 01:47:31,682 --> 01:47:32,877 L--- 1628 01:47:33,851 --> 01:47:36,115 I prepared a few words as well. 1629 01:47:36,254 --> 01:47:37,585 Please... 1630 01:47:37,722 --> 01:47:40,953 Regale us with your sweet words. 1631 01:47:48,065 --> 01:47:49,829 As you know, 1632 01:47:52,069 --> 01:47:53,867 my daily life is punctuated 1633 01:47:54,005 --> 01:47:57,669 by a typewriter called Magnolia. 1634 01:48:00,044 --> 01:48:01,705 As you know, 1635 01:48:03,614 --> 01:48:04,979 Magnolias 1636 01:48:05,850 --> 01:48:07,784 love Rhododendrons. 1637 01:48:10,221 --> 01:48:12,246 Our now-deceased beloved 1638 01:48:13,257 --> 01:48:15,021 was Rhododendron. 1639 01:48:17,695 --> 01:48:19,959 And I became Magnolia. 1640 01:48:23,234 --> 01:48:24,929 Don Celso 1641 01:48:25,303 --> 01:48:26,634 was 1642 01:48:26,771 --> 01:48:28,068 and always will be 1643 01:48:29,106 --> 01:48:30,801 my only love. 1644 01:48:34,912 --> 01:48:36,175 That's all. 1645 01:48:38,716 --> 01:48:40,241 It wasn't much. 1646 01:48:40,585 --> 01:48:44,886 But they say that the dregs of the mat, cup never tastes of much. 1647 01:48:47,258 --> 01:48:49,056 Speaking of mat, 1648 01:48:49,193 --> 01:48:51,662 here is this silver cup. 1649 01:48:59,370 --> 01:49:00,895 This cup 1650 01:49:02,340 --> 01:49:06,607 which was the pride and joy of our Celso Barra, 1651 01:49:09,113 --> 01:49:10,740 inspired me 1652 01:49:11,015 --> 01:49:12,676 to write a song. 1653 01:49:15,219 --> 01:49:18,746 Old cup, the galley slave of love 1654 01:49:19,123 --> 01:49:22,388 venerated reliquary of ideals 1655 01:49:22,727 --> 01:49:26,095 You are the mystery of flowers in bloom 1656 01:49:26,230 --> 01:49:29,928 old cup, galley slave of love 1657 01:49:30,067 --> 01:49:33,196 Your bulb is the ideal flower 1658 01:49:33,371 --> 01:49:37,001 where the bees suck love 1659 01:49:37,141 --> 01:49:40,304 Serving as an attentive tie 1660 01:49:40,645 --> 01:49:44,912 for the two souls united in a kiss 1661 01:49:45,349 --> 01:49:49,183 Old silver cup 1662 01:49:50,021 --> 01:49:53,218 venerated reliquary 1663 01:51:51,008 --> 01:51:52,066 Cut! 1664 01:51:54,145 --> 01:51:56,773 Subtitles: Miriam Heard 1665 01:51:56,914 --> 01:51:59,076 Sous-titrage: L.V.T. -Paris 102726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.