Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,196 --> 00:00:29,489
Maître Kaïô !
2
00:00:30,489 --> 00:00:31,073
Ça va aller ?
3
00:00:33,117 --> 00:00:34,994
Quelle puissance terrifiante...
4
00:00:35,703 --> 00:00:39,123
Alors ? Shenron a-t-il exaucé
notre souhait ?
5
00:00:40,166 --> 00:00:42,543
Nous comptons sur toi, Shenron.
6
00:00:43,461 --> 00:00:47,340
Si tu ressuscites les victimes
de Freezer et de sa bande,
7
00:00:47,590 --> 00:00:49,342
le doyen devrait revenir à la vie
8
00:00:49,509 --> 00:00:52,136
et le Shenron de Namek
devrait réapparaître.
9
00:00:53,012 --> 00:00:54,222
C'est le seul moyen
10
00:00:54,430 --> 00:00:57,934
que nous ayons pour venir en aide
à Gokû et aux autres.
11
00:02:42,288 --> 00:02:44,665
Courage, papa.
12
00:02:48,461 --> 00:02:49,295
C'est la cata !
13
00:02:49,462 --> 00:02:52,965
Une gigantesque explosion
va bientôt se produire sur la planète !
14
00:02:54,383 --> 00:02:55,843
Pleine puissance !
15
00:03:27,583 --> 00:03:29,418
Et voilà !
Tu l'avais bien cherché !
16
00:03:29,919 --> 00:03:33,839
Quelqu'un comme toi
ne pouvait rien face au grand Freezer.
17
00:03:38,677 --> 00:03:41,806
L'énergie de papa. . .
Elle a disparu.
18
00:03:42,556 --> 00:03:44,558
Hein ? L'énergie de Son ?
19
00:03:45,559 --> 00:03:47,228
Il se serait fait avoir ?
20
00:03:50,439 --> 00:03:51,399
Bulma.
21
00:03:51,899 --> 00:03:55,069
Piccolo et toi,
retournez sur Terre sans moi.
22
00:03:55,277 --> 00:03:56,195
Une petite minute !
23
00:03:58,364 --> 00:03:59,365
Attends !
24
00:04:00,199 --> 00:04:01,242
Gohan !
25
00:04:02,743 --> 00:04:06,080
Je suis le fils de mon papa. . .
Le fils de Son Gokû.
26
00:04:06,539 --> 00:04:09,792
C'est maintenant à moi
de m'occuper de Freezer.
27
00:04:10,501 --> 00:04:12,962
Arrête ! Tu n'as aucune chance
de le vaincre !
28
00:04:13,462 --> 00:04:14,964
C'est aussi
29
00:04:15,756 --> 00:04:17,925
ce que souhaiterait Piccolo,
j'en suis sûr.
30
00:04:19,176 --> 00:04:21,262
Fais attention à toi, Bulma.
31
00:04:23,514 --> 00:04:26,684
C'est la seule chose
que je puisse faire.
32
00:04:42,408 --> 00:04:44,660
Mais. . . que s'est-il passé ?
33
00:04:45,244 --> 00:04:47,455
Serions-nous revenus à la vie ?
34
00:04:48,164 --> 00:04:51,250
C'est étrange.
Pourquoi la terre tremble-t-elle ?
35
00:04:51,459 --> 00:04:54,587
Et le ciel est tout sombre !
Mais que se passe-t-il ?
36
00:04:59,842 --> 00:05:02,386
Où suis-je ?
Je suis vivant ?
37
00:05:18,402 --> 00:05:20,154
Cela a marché.
38
00:05:20,571 --> 00:05:25,242
Tous ceux tués par Freezer et ses sbires
sur la planète Namek
39
00:05:25,493 --> 00:05:27,161
sont à nouveau en vie.
40
00:05:27,870 --> 00:05:28,746
Beau travail .
41
00:05:29,497 --> 00:05:31,665
Adieu !
42
00:05:36,712 --> 00:05:38,339
Ouais ! C'est gagné !
43
00:05:39,089 --> 00:05:41,801
Ils sont tous revenus à la vie !
44
00:05:42,551 --> 00:05:46,388
Et les plus importants ?
Le doyen et le Super Shenron de Namek ?
45
00:05:46,597 --> 00:05:49,058
Normalement, tout va bien.
46
00:05:49,266 --> 00:05:52,353
Le ciel est tout sombre,
ce qui prouve que Super Shenron
47
00:05:52,520 --> 00:05:55,940
et le doyen
sont bien revenus à la vie.
48
00:05:56,190 --> 00:05:58,359
Nous allons en avoir le cœur net.
49
00:05:59,985 --> 00:06:02,404
Le ciel. . .
Qu'est-ce que ça veut dire ?
50
00:06:03,155 --> 00:06:06,075
Un signe de l'explosion imminente
de la planète ?
51
00:06:06,408 --> 00:06:09,870
Je ferais peut-être mieux
de partir immédiatement.
52
00:06:10,955 --> 00:06:15,417
Si je suis pris dans l'explosion,
je vais perdre encore plus de forces.
53
00:06:19,255 --> 00:06:20,256
Quoi ?
54
00:06:23,050 --> 00:06:24,969
Que s'est-il passé ?
55
00:06:25,511 --> 00:06:29,431
Pourquoi suis-je revenu
parmi les vivants ?
56
00:06:50,494 --> 00:06:52,830
Formidable !
Je ne m'étais pas trompé !
57
00:06:53,205 --> 00:06:54,873
Dépêchez-vous, maître Kaïô.
58
00:06:55,082 --> 00:06:57,334
Vous devez vite
lui exposer votre plan.
59
00:06:57,501 --> 00:07:00,129
C'est vrai.
Les instants du doyen sont comptés.
60
00:07:00,629 --> 00:07:02,339
Je le sais bien.
61
00:07:03,090 --> 00:07:07,761
Ô doyen de Namek. . .
Je suis Kaïô, de la galaxie du Nord.
62
00:07:08,929 --> 00:07:10,764
Maître Kaïô...
63
00:07:11,473 --> 00:07:14,393
Veuillez m'écouter
très attentivement.
64
00:07:21,150 --> 00:07:23,193
C'est mon tour de te combattre.
65
00:07:35,664 --> 00:07:37,416
Un moucheron tel que toi
66
00:07:37,583 --> 00:07:40,878
pense réellement pouvoir
se mesurer au grand Freezer ?
67
00:07:41,879 --> 00:07:45,090
Comme vous êtes affligeants,
vous, les Saïyens.
68
00:07:45,424 --> 00:07:48,302
Il faut que vous combattiez
même si c'est perdu d'avance.
69
00:07:51,096 --> 00:07:52,139
Allez !
70
00:07:53,223 --> 00:07:55,684
Toi qui es le dernier Saïyen,
viens donc te battre !
71
00:08:07,446 --> 00:08:08,447
Que mijotes-tu ?
72
00:08:12,493 --> 00:08:13,118
Sale...
73
00:08:13,911 --> 00:08:14,745
microbe !
74
00:08:20,626 --> 00:08:24,296
Dis-moi, de quelle façon
souhaites-tu que je t'achève ?
75
00:08:26,090 --> 00:08:29,385
Je dois encore retenir Freezer
quelques minutes.
76
00:08:29,635 --> 00:08:34,306
Si j’y arrive, il sera pris
dans l'explosion de la planète.
77
00:08:40,813 --> 00:08:44,441
Tiens !
Je viens d'avoir une bonne idée.
78
00:08:46,944 --> 00:08:50,280
Je vais t'enterrer avec ton père.
79
00:08:51,573 --> 00:08:53,701
Alors ?
Ça te fait plaisir ?
80
00:08:54,034 --> 00:08:56,412
Tu peux me remercier
de ma gentillesse.
81
00:09:06,755 --> 00:09:09,425
Bien, te voilà
un peu plus décidé à te battre.
82
00:09:14,054 --> 00:09:15,514
Je dois encore gagner...
83
00:09:16,098 --> 00:09:16,974
un peu de temps.
84
00:09:18,058 --> 00:09:21,145
Je me demande
ce qu'il a derrière la tête.
85
00:09:22,896 --> 00:09:23,397
Je sais !
86
00:09:29,361 --> 00:09:31,113
Je vois enfin clair dans ton jeu.
87
00:09:33,323 --> 00:09:34,700
Tu veux gagner du temps.
88
00:09:35,492 --> 00:09:36,869
N'ai-je pas raison ?
89
00:09:38,746 --> 00:09:40,289
Tu as réalisé
90
00:09:40,539 --> 00:09:43,834
que cette planète
était sur le point de disparaître.
91
00:09:44,710 --> 00:09:46,086
Je...
92
00:09:47,296 --> 00:09:51,425
Tu as tué mon papa et Krilin,
alors, je vais m'assurer...
93
00:09:56,472 --> 00:09:58,474
que tu ne survives pas !
94
00:10:07,191 --> 00:10:08,192
Flamme démoniaque !
95
00:10:22,831 --> 00:10:24,958
C'est bien plus amusant comme ça .
96
00:10:25,167 --> 00:10:27,169
Tu te défends bien,
pour un moucheron.
97
00:10:28,337 --> 00:10:30,005
La partie est terminée.
98
00:10:30,339 --> 00:10:32,508
Mais tu as mérité
une petite démonstration.
99
00:10:33,175 --> 00:10:35,511
Tu vas admirer ma puissance
portée à 100 O%,
100
00:10:35,719 --> 00:10:38,430
celle-là même
qui a eu raison de ton père.
101
00:10:44,144 --> 00:10:46,647
Papa. . . Piccolo...
102
00:10:49,358 --> 00:10:50,442
Tout est fini.
103
00:10:59,159 --> 00:10:59,660
Quoi ?
104
00:11:18,762 --> 00:11:20,097
Papa !
105
00:11:21,056 --> 00:11:22,474
Pourquoi tu n'as pas fui ?
106
00:11:23,642 --> 00:11:25,435
Je t'avais bien dit de partir !
107
00:11:26,436 --> 00:11:26,937
Mais...
108
00:11:27,354 --> 00:11:27,896
File !
109
00:11:28,438 --> 00:11:29,314
D'accord !
110
00:11:33,652 --> 00:11:34,778
Papa ...
111
00:11:37,489 --> 00:11:39,992
Toi et ta manie
de t'accrocher à la vie...
112
00:11:40,450 --> 00:11:42,369
Si tu étais resté
à reposer en terre,
113
00:11:42,536 --> 00:11:45,664
ton destin aurait rejoint
celui de cette planète.
114
00:11:46,498 --> 00:11:50,544
Vous, les Terriens,
vous êtes vraiment trop bêtes.
115
00:11:51,336 --> 00:11:55,340
Vous osez me défier au combat
en oubliant l'infériorité de votre rang.
116
00:11:55,841 --> 00:11:58,552
Toi, c'est la vanité qui t'aveugle.
117
00:11:58,886 --> 00:11:59,928
Comment ?
118
00:12:01,722 --> 00:12:02,848
Comme tu voudras.
119
00:12:04,016 --> 00:12:06,226
Je vais te réduire en poussière...
120
00:12:06,643 --> 00:12:08,478
comme l'autre Terrien.
121
00:12:10,939 --> 00:12:13,025
"Comme l'autre Terrien" ?
122
00:12:14,526 --> 00:12:15,736
Tu parles de Krilin ?
123
00:12:21,658 --> 00:12:24,328
C'est de Krilin que tu veux parler ?
124
00:12:54,775 --> 00:12:57,194
Ô doyen de Namek.
125
00:12:57,402 --> 00:13:00,656
Votre planète est sur le point
d'être anéantie.
126
00:13:01,281 --> 00:13:05,243
Mais vos Dragon Ball devraient pouvoir
exaucer un dernier souhait.
127
00:13:05,744 --> 00:13:08,205
C'est exact, maître Kaïô.
128
00:13:08,497 --> 00:13:11,041
Dépêchez-vous
de demander à Shenron
129
00:13:11,291 --> 00:13:15,796
d'envoyer tout le monde sauf Freezer
sur la planète Terre.
130
00:13:16,546 --> 00:13:18,715
C'est entendu, maître Kaïô.
131
00:13:18,924 --> 00:13:21,176
Votre sollicitude
me va droit au cœur.
132
00:13:22,052 --> 00:13:26,139
Mais le souhait doit être formulé
directement à Shenron.
133
00:13:26,974 --> 00:13:29,851
Je vais contacter la personne
la plus proche
134
00:13:30,060 --> 00:13:31,895
- et lui dire de. . .
- Pas question !
135
00:13:33,063 --> 00:13:35,107
Vous devez modifier ce vœu !
136
00:13:35,816 --> 00:13:38,360
Gokû ! Tu nous écoutais ?
137
00:13:38,527 --> 00:13:39,444
Ça alors !
138
00:13:43,907 --> 00:13:46,451
Demandez à Shenron
d'envoyer sur Terre
139
00:13:46,660 --> 00:13:48,620
non pas tout le monde
sauf Freezer,
140
00:13:48,829 --> 00:13:50,914
mais tout le monde
sauf Freezer et moi !
141
00:13:51,415 --> 00:13:54,251
Gokû, je sais ce que tu ressens,
mais pour l'heure,
142
00:13:54,459 --> 00:13:56,169
tu dois rentrer sur Terre.
143
00:14:05,262 --> 00:14:08,181
Si vous ne me laissez pas
en finir avec Freezer,
144
00:14:10,100 --> 00:14:11,852
je vous en voudrai toute ma vie.
145
00:14:12,060 --> 00:14:13,478
Gokû...
146
00:14:13,895 --> 00:14:15,564
Je vous en prie, maître Kaïô.
147
00:14:18,984 --> 00:14:20,235
Mais, Gokû...
148
00:14:20,610 --> 00:14:21,945
Allez, dépêchez-vous !
149
00:14:22,154 --> 00:14:24,406
On n'a plus beaucoup de temps !
150
00:14:30,329 --> 00:14:33,498
C'est d'accord, Gokû.
Je n'ai rien à y redire,
151
00:14:34,082 --> 00:14:36,918
puisque c'est ce que tu souhaites.
152
00:14:39,463 --> 00:14:42,758
J'avais pourtant été tué par Freezer.
Pourquoi suis-je en vie ?
153
00:14:43,133 --> 00:14:45,969
C'est donc toi le plus près, Dende.
154
00:14:47,012 --> 00:14:47,888
Ici, le doyen.
155
00:14:48,722 --> 00:14:51,224
Vous êtes en vie !
Mais que...
156
00:14:51,433 --> 00:14:55,562
Plus tard, les questions.
J'ai une mission urgente à te confier.
157
00:14:56,063 --> 00:15:00,901
Shenron devrait se trouver près de toi,
à attendre le dernier souhait.
158
00:15:01,109 --> 00:15:01,693
Certes.
159
00:15:02,319 --> 00:15:06,198
Nous n'avons effectivement
formulé que deux vœux, jusqu'à présent.
160
00:15:06,406 --> 00:15:10,452
Je veux que tu ailles lui demander
d'exaucer le dernier souhait.
161
00:15:10,911 --> 00:15:12,954
Très bien. Mais lequel ?
162
00:15:13,663 --> 00:15:15,415
Le troisième souhait
163
00:15:15,582 --> 00:15:19,169
consiste à envoyer tous les occupants
de la planète sur Terre,
164
00:15:19,377 --> 00:15:23,048
à l'exception de Freezer
et du Saïyen nommé Son Gokû.
165
00:15:26,593 --> 00:15:30,263
Je te retiens, Gohan.
On est pourtant parés au décollage.
166
00:15:31,598 --> 00:15:34,976
Tu comptes sérieusement
te battre contre Freezer ?
167
00:15:35,852 --> 00:15:38,855
Contente-toi de récupérer Son
et de revenir ici.
168
00:15:41,733 --> 00:15:43,276
Je devrais être mort.
169
00:15:44,152 --> 00:15:46,446
J'ai été tué par Freezer.
170
00:15:51,785 --> 00:15:52,869
Papa...
171
00:15:56,998 --> 00:15:59,751
Promets-moi de rentrer vivant,
Gokû.
172
00:16:00,252 --> 00:16:01,086
Ouais !
173
00:16:01,461 --> 00:16:04,214
Et bravo de vous être autant
creusé la tête, maître Kaïô.
174
00:16:08,093 --> 00:16:10,679
Voilà donc le Shenron de Namek.
175
00:16:11,346 --> 00:16:13,640
Je vais pouvoir
me battre sans retenue.
176
00:16:19,729 --> 00:16:21,439
Ce sont les Dragon Ball qui...
177
00:16:22,941 --> 00:16:27,028
Mais elles s'étaient transformées
en pierres...
178
00:16:28,071 --> 00:16:29,364
Quelle chance !
179
00:16:33,076 --> 00:16:33,743
Attends !
180
00:16:48,508 --> 00:16:49,551
Hors de mon chemin !
181
00:16:50,010 --> 00:16:52,053
Freezer. . . Kakarot...
182
00:16:58,226 --> 00:17:00,228
Dende, nous comptons sur toi.
183
00:17:00,854 --> 00:17:02,147
Tu dois arriver à temps !
184
00:17:10,530 --> 00:17:11,031
Polunga !
185
00:17:19,414 --> 00:17:23,293
Eh bien ? Tu n'as donc plus de vœu
à formuler ?
186
00:17:24,085 --> 00:17:24,878
Si !
187
00:17:30,842 --> 00:17:32,552
Dans ce cas, parle vite.
188
00:17:34,429 --> 00:17:36,056
Alors, le troisième...
189
00:17:36,598 --> 00:17:38,183
et dernier souhait consiste à...
190
00:17:38,600 --> 00:17:41,561
...me rendre immortel !
191
00:17:42,062 --> 00:17:42,521
Oh non !
192
00:17:43,355 --> 00:17:44,272
Non ! Freezer !
193
00:17:44,773 --> 00:17:45,774
Vas-y !
194
00:17:46,733 --> 00:17:47,442
Rends-moi...
195
00:17:48,235 --> 00:17:49,903
immortel !
196
00:18:00,622 --> 00:18:03,792
Bien, c'est entendu.
197
00:18:05,043 --> 00:18:07,629
Je vais donc
envoyer tout le monde sur Terre,
198
00:18:07,837 --> 00:18:10,423
à l'exception de ces deux-là.
199
00:18:13,176 --> 00:18:14,636
Gamin de malheur !
200
00:18:20,392 --> 00:18:21,559
Freezer !
201
00:18:25,981 --> 00:18:26,773
Végeta !
202
00:18:35,865 --> 00:18:37,117
Kakarot.
203
00:18:37,325 --> 00:18:39,202
Tu es enfin devenu un Super Saïyen.
204
00:18:41,204 --> 00:18:44,165
Toi. . . Toi aussi ?
Comment est-ce possible ?
205
00:18:44,666 --> 00:18:45,709
Comment peux-tu être en vie ?
206
00:19:03,310 --> 00:19:04,644
Adieu !
207
00:19:18,158 --> 00:19:19,075
Attends !
208
00:19:36,259 --> 00:19:38,928
Il fallait formuler ton vœu
dans la langue d'ici
209
00:19:39,137 --> 00:19:41,097
pour qu'il soit exaucé, on dirait.
210
00:19:42,140 --> 00:19:43,516
Tu m'as fait peur.
211
00:19:44,100 --> 00:19:46,853
J'avais pourtant tué ce gamin.
212
00:19:47,437 --> 00:19:51,733
Grâce aux Dragon Ball terrestres,
on a ressuscité toutes tes victimes !
213
00:19:52,108 --> 00:19:52,984
Comment ?
214
00:19:53,443 --> 00:19:55,987
Ensuite, avec les boules d'ici...
215
00:19:57,572 --> 00:20:00,575
Le souhait du gamin,
qu'est-ce que c'était ?
216
00:20:00,909 --> 00:20:04,788
Envoyer sur Terre tous ceux
qui se trouvaient sur cette planète,
217
00:20:04,996 --> 00:20:06,456
sauf toi et moi !
218
00:20:20,470 --> 00:20:22,722
La planète a commencé
à se désagréger.
219
00:20:23,348 --> 00:20:26,309
Elle explosera sûrement
d'ici 2 minutes.
220
00:20:27,143 --> 00:20:29,312
Mourras-tu de ma main ?
221
00:20:29,729 --> 00:20:32,023
Ou seras-tu emporté
par l'explosion ?
222
00:20:32,273 --> 00:20:36,778
De toute façon, puisque tu ne peux pas
survivre dans l'espace,
223
00:20:36,986 --> 00:20:38,029
tu mourras.
224
00:20:38,363 --> 00:20:39,447
Peut-être bien.
225
00:20:39,864 --> 00:20:42,325
Mais j'attendais quand même
ce moment.
226
00:20:42,534 --> 00:20:45,954
Le moment où toi et moi,
on se battrait sans aucune retenue.
227
00:20:47,455 --> 00:20:48,623
Tu sembles prêt à mourir,
228
00:20:48,832 --> 00:20:52,836
tant que la possibilité t'est donnée
de régler tes comptes avec moi.
229
00:21:04,723 --> 00:21:07,600
Un combat au corps à corps ?
Ça me convient.
230
00:21:07,809 --> 00:21:10,061
Puisque tu tiens
à aller jusqu'au bout...
231
00:21:13,731 --> 00:21:17,694
Gokû et Freezer sont désormais seuls
sur Namek, une planète bientôt morte.
232
00:21:17,944 --> 00:21:22,365
Ils sont sur le point de se livrer
un épique combat au corps à corps.
233
00:21:22,782 --> 00:21:27,620
Le combat finira-t-il
avant l'explosion de la planète ?
234
00:22:33,269 --> 00:22:34,771
Salut, c'est Gokû !
235
00:22:35,146 --> 00:22:36,815
C'est tout, Freezer ?
236
00:22:37,023 --> 00:22:38,983
Comment ?
237
00:22:39,192 --> 00:22:43,238
Je te demande
si c'est tout ce que tu sais faire !
238
00:22:43,446 --> 00:22:45,156
Misérable macaque !
239
00:22:45,490 --> 00:22:47,575
Tu crois peut-être
que je vais perdre ?
240
00:22:48,201 --> 00:22:50,119
Prochain épisode :
241
00:22:50,328 --> 00:22:52,038
"Plus que deux sur une planète
prête à s'éteindre !
242
00:22:52,247 --> 00:22:53,998
"C'est le tout dernier round. "
243
00:22:54,457 --> 00:22:57,627
Finissons-en, Freezer !
17806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.