All language subtitles for 051_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,196 --> 00:00:29,489 Maître Kaïô ! 2 00:00:30,489 --> 00:00:31,073 Ça va aller ? 3 00:00:33,117 --> 00:00:34,994 Quelle puissance terrifiante... 4 00:00:35,703 --> 00:00:39,123 Alors ? Shenron a-t-il exaucé notre souhait ? 5 00:00:40,166 --> 00:00:42,543 Nous comptons sur toi, Shenron. 6 00:00:43,461 --> 00:00:47,340 Si tu ressuscites les victimes de Freezer et de sa bande, 7 00:00:47,590 --> 00:00:49,342 le doyen devrait revenir à la vie 8 00:00:49,509 --> 00:00:52,136 et le Shenron de Namek devrait réapparaître. 9 00:00:53,012 --> 00:00:54,222 C'est le seul moyen 10 00:00:54,430 --> 00:00:57,934 que nous ayons pour venir en aide à Gokû et aux autres. 11 00:02:42,288 --> 00:02:44,665 Courage, papa. 12 00:02:48,461 --> 00:02:49,295 C'est la cata ! 13 00:02:49,462 --> 00:02:52,965 Une gigantesque explosion va bientôt se produire sur la planète ! 14 00:02:54,383 --> 00:02:55,843 Pleine puissance ! 15 00:03:27,583 --> 00:03:29,418 Et voilà ! Tu l'avais bien cherché ! 16 00:03:29,919 --> 00:03:33,839 Quelqu'un comme toi ne pouvait rien face au grand Freezer. 17 00:03:38,677 --> 00:03:41,806 L'énergie de papa. . . Elle a disparu. 18 00:03:42,556 --> 00:03:44,558 Hein ? L'énergie de Son ? 19 00:03:45,559 --> 00:03:47,228 Il se serait fait avoir ? 20 00:03:50,439 --> 00:03:51,399 Bulma. 21 00:03:51,899 --> 00:03:55,069 Piccolo et toi, retournez sur Terre sans moi. 22 00:03:55,277 --> 00:03:56,195 Une petite minute ! 23 00:03:58,364 --> 00:03:59,365 Attends ! 24 00:04:00,199 --> 00:04:01,242 Gohan ! 25 00:04:02,743 --> 00:04:06,080 Je suis le fils de mon papa. . . Le fils de Son Gokû. 26 00:04:06,539 --> 00:04:09,792 C'est maintenant à moi de m'occuper de Freezer. 27 00:04:10,501 --> 00:04:12,962 Arrête ! Tu n'as aucune chance de le vaincre ! 28 00:04:13,462 --> 00:04:14,964 C'est aussi 29 00:04:15,756 --> 00:04:17,925 ce que souhaiterait Piccolo, j'en suis sûr. 30 00:04:19,176 --> 00:04:21,262 Fais attention à toi, Bulma. 31 00:04:23,514 --> 00:04:26,684 C'est la seule chose que je puisse faire. 32 00:04:42,408 --> 00:04:44,660 Mais. . . que s'est-il passé ? 33 00:04:45,244 --> 00:04:47,455 Serions-nous revenus à la vie ? 34 00:04:48,164 --> 00:04:51,250 C'est étrange. Pourquoi la terre tremble-t-elle ? 35 00:04:51,459 --> 00:04:54,587 Et le ciel est tout sombre ! Mais que se passe-t-il ? 36 00:04:59,842 --> 00:05:02,386 Où suis-je ? Je suis vivant ? 37 00:05:18,402 --> 00:05:20,154 Cela a marché. 38 00:05:20,571 --> 00:05:25,242 Tous ceux tués par Freezer et ses sbires sur la planète Namek 39 00:05:25,493 --> 00:05:27,161 sont à nouveau en vie. 40 00:05:27,870 --> 00:05:28,746 Beau travail . 41 00:05:29,497 --> 00:05:31,665 Adieu ! 42 00:05:36,712 --> 00:05:38,339 Ouais ! C'est gagné ! 43 00:05:39,089 --> 00:05:41,801 Ils sont tous revenus à la vie ! 44 00:05:42,551 --> 00:05:46,388 Et les plus importants ? Le doyen et le Super Shenron de Namek ? 45 00:05:46,597 --> 00:05:49,058 Normalement, tout va bien. 46 00:05:49,266 --> 00:05:52,353 Le ciel est tout sombre, ce qui prouve que Super Shenron 47 00:05:52,520 --> 00:05:55,940 et le doyen sont bien revenus à la vie. 48 00:05:56,190 --> 00:05:58,359 Nous allons en avoir le cœur net. 49 00:05:59,985 --> 00:06:02,404 Le ciel. . . Qu'est-ce que ça veut dire ? 50 00:06:03,155 --> 00:06:06,075 Un signe de l'explosion imminente de la planète ? 51 00:06:06,408 --> 00:06:09,870 Je ferais peut-être mieux de partir immédiatement. 52 00:06:10,955 --> 00:06:15,417 Si je suis pris dans l'explosion, je vais perdre encore plus de forces. 53 00:06:19,255 --> 00:06:20,256 Quoi ? 54 00:06:23,050 --> 00:06:24,969 Que s'est-il passé ? 55 00:06:25,511 --> 00:06:29,431 Pourquoi suis-je revenu parmi les vivants ? 56 00:06:50,494 --> 00:06:52,830 Formidable ! Je ne m'étais pas trompé ! 57 00:06:53,205 --> 00:06:54,873 Dépêchez-vous, maître Kaïô. 58 00:06:55,082 --> 00:06:57,334 Vous devez vite lui exposer votre plan. 59 00:06:57,501 --> 00:07:00,129 C'est vrai. Les instants du doyen sont comptés. 60 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 Je le sais bien. 61 00:07:03,090 --> 00:07:07,761 Ô doyen de Namek. . . Je suis Kaïô, de la galaxie du Nord. 62 00:07:08,929 --> 00:07:10,764 Maître Kaïô... 63 00:07:11,473 --> 00:07:14,393 Veuillez m'écouter très attentivement. 64 00:07:21,150 --> 00:07:23,193 C'est mon tour de te combattre. 65 00:07:35,664 --> 00:07:37,416 Un moucheron tel que toi 66 00:07:37,583 --> 00:07:40,878 pense réellement pouvoir se mesurer au grand Freezer ? 67 00:07:41,879 --> 00:07:45,090 Comme vous êtes affligeants, vous, les Saïyens. 68 00:07:45,424 --> 00:07:48,302 Il faut que vous combattiez même si c'est perdu d'avance. 69 00:07:51,096 --> 00:07:52,139 Allez ! 70 00:07:53,223 --> 00:07:55,684 Toi qui es le dernier Saïyen, viens donc te battre ! 71 00:08:07,446 --> 00:08:08,447 Que mijotes-tu ? 72 00:08:12,493 --> 00:08:13,118 Sale... 73 00:08:13,911 --> 00:08:14,745 microbe ! 74 00:08:20,626 --> 00:08:24,296 Dis-moi, de quelle façon souhaites-tu que je t'achève ? 75 00:08:26,090 --> 00:08:29,385 Je dois encore retenir Freezer quelques minutes. 76 00:08:29,635 --> 00:08:34,306 Si j’y arrive, il sera pris dans l'explosion de la planète. 77 00:08:40,813 --> 00:08:44,441 Tiens ! Je viens d'avoir une bonne idée. 78 00:08:46,944 --> 00:08:50,280 Je vais t'enterrer avec ton père. 79 00:08:51,573 --> 00:08:53,701 Alors ? Ça te fait plaisir ? 80 00:08:54,034 --> 00:08:56,412 Tu peux me remercier de ma gentillesse. 81 00:09:06,755 --> 00:09:09,425 Bien, te voilà un peu plus décidé à te battre. 82 00:09:14,054 --> 00:09:15,514 Je dois encore gagner... 83 00:09:16,098 --> 00:09:16,974 un peu de temps. 84 00:09:18,058 --> 00:09:21,145 Je me demande ce qu'il a derrière la tête. 85 00:09:22,896 --> 00:09:23,397 Je sais ! 86 00:09:29,361 --> 00:09:31,113 Je vois enfin clair dans ton jeu. 87 00:09:33,323 --> 00:09:34,700 Tu veux gagner du temps. 88 00:09:35,492 --> 00:09:36,869 N'ai-je pas raison ? 89 00:09:38,746 --> 00:09:40,289 Tu as réalisé 90 00:09:40,539 --> 00:09:43,834 que cette planète était sur le point de disparaître. 91 00:09:44,710 --> 00:09:46,086 Je... 92 00:09:47,296 --> 00:09:51,425 Tu as tué mon papa et Krilin, alors, je vais m'assurer... 93 00:09:56,472 --> 00:09:58,474 que tu ne survives pas ! 94 00:10:07,191 --> 00:10:08,192 Flamme démoniaque ! 95 00:10:22,831 --> 00:10:24,958 C'est bien plus amusant comme ça . 96 00:10:25,167 --> 00:10:27,169 Tu te défends bien, pour un moucheron. 97 00:10:28,337 --> 00:10:30,005 La partie est terminée. 98 00:10:30,339 --> 00:10:32,508 Mais tu as mérité une petite démonstration. 99 00:10:33,175 --> 00:10:35,511 Tu vas admirer ma puissance portée à 100 O%, 100 00:10:35,719 --> 00:10:38,430 celle-là même qui a eu raison de ton père. 101 00:10:44,144 --> 00:10:46,647 Papa. . . Piccolo... 102 00:10:49,358 --> 00:10:50,442 Tout est fini. 103 00:10:59,159 --> 00:10:59,660 Quoi ? 104 00:11:18,762 --> 00:11:20,097 Papa ! 105 00:11:21,056 --> 00:11:22,474 Pourquoi tu n'as pas fui ? 106 00:11:23,642 --> 00:11:25,435 Je t'avais bien dit de partir ! 107 00:11:26,436 --> 00:11:26,937 Mais... 108 00:11:27,354 --> 00:11:27,896 File ! 109 00:11:28,438 --> 00:11:29,314 D'accord ! 110 00:11:33,652 --> 00:11:34,778 Papa ... 111 00:11:37,489 --> 00:11:39,992 Toi et ta manie de t'accrocher à la vie... 112 00:11:40,450 --> 00:11:42,369 Si tu étais resté à reposer en terre, 113 00:11:42,536 --> 00:11:45,664 ton destin aurait rejoint celui de cette planète. 114 00:11:46,498 --> 00:11:50,544 Vous, les Terriens, vous êtes vraiment trop bêtes. 115 00:11:51,336 --> 00:11:55,340 Vous osez me défier au combat en oubliant l'infériorité de votre rang. 116 00:11:55,841 --> 00:11:58,552 Toi, c'est la vanité qui t'aveugle. 117 00:11:58,886 --> 00:11:59,928 Comment ? 118 00:12:01,722 --> 00:12:02,848 Comme tu voudras. 119 00:12:04,016 --> 00:12:06,226 Je vais te réduire en poussière... 120 00:12:06,643 --> 00:12:08,478 comme l'autre Terrien. 121 00:12:10,939 --> 00:12:13,025 "Comme l'autre Terrien" ? 122 00:12:14,526 --> 00:12:15,736 Tu parles de Krilin ? 123 00:12:21,658 --> 00:12:24,328 C'est de Krilin que tu veux parler ? 124 00:12:54,775 --> 00:12:57,194 Ô doyen de Namek. 125 00:12:57,402 --> 00:13:00,656 Votre planète est sur le point d'être anéantie. 126 00:13:01,281 --> 00:13:05,243 Mais vos Dragon Ball devraient pouvoir exaucer un dernier souhait. 127 00:13:05,744 --> 00:13:08,205 C'est exact, maître Kaïô. 128 00:13:08,497 --> 00:13:11,041 Dépêchez-vous de demander à Shenron 129 00:13:11,291 --> 00:13:15,796 d'envoyer tout le monde sauf Freezer sur la planète Terre. 130 00:13:16,546 --> 00:13:18,715 C'est entendu, maître Kaïô. 131 00:13:18,924 --> 00:13:21,176 Votre sollicitude me va droit au cœur. 132 00:13:22,052 --> 00:13:26,139 Mais le souhait doit être formulé directement à Shenron. 133 00:13:26,974 --> 00:13:29,851 Je vais contacter la personne la plus proche 134 00:13:30,060 --> 00:13:31,895 - et lui dire de. . . - Pas question ! 135 00:13:33,063 --> 00:13:35,107 Vous devez modifier ce vœu ! 136 00:13:35,816 --> 00:13:38,360 Gokû ! Tu nous écoutais ? 137 00:13:38,527 --> 00:13:39,444 Ça alors ! 138 00:13:43,907 --> 00:13:46,451 Demandez à Shenron d'envoyer sur Terre 139 00:13:46,660 --> 00:13:48,620 non pas tout le monde sauf Freezer, 140 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 mais tout le monde sauf Freezer et moi ! 141 00:13:51,415 --> 00:13:54,251 Gokû, je sais ce que tu ressens, mais pour l'heure, 142 00:13:54,459 --> 00:13:56,169 tu dois rentrer sur Terre. 143 00:14:05,262 --> 00:14:08,181 Si vous ne me laissez pas en finir avec Freezer, 144 00:14:10,100 --> 00:14:11,852 je vous en voudrai toute ma vie. 145 00:14:12,060 --> 00:14:13,478 Gokû... 146 00:14:13,895 --> 00:14:15,564 Je vous en prie, maître Kaïô. 147 00:14:18,984 --> 00:14:20,235 Mais, Gokû... 148 00:14:20,610 --> 00:14:21,945 Allez, dépêchez-vous ! 149 00:14:22,154 --> 00:14:24,406 On n'a plus beaucoup de temps ! 150 00:14:30,329 --> 00:14:33,498 C'est d'accord, Gokû. Je n'ai rien à y redire, 151 00:14:34,082 --> 00:14:36,918 puisque c'est ce que tu souhaites. 152 00:14:39,463 --> 00:14:42,758 J'avais pourtant été tué par Freezer. Pourquoi suis-je en vie ? 153 00:14:43,133 --> 00:14:45,969 C'est donc toi le plus près, Dende. 154 00:14:47,012 --> 00:14:47,888 Ici, le doyen. 155 00:14:48,722 --> 00:14:51,224 Vous êtes en vie ! Mais que... 156 00:14:51,433 --> 00:14:55,562 Plus tard, les questions. J'ai une mission urgente à te confier. 157 00:14:56,063 --> 00:15:00,901 Shenron devrait se trouver près de toi, à attendre le dernier souhait. 158 00:15:01,109 --> 00:15:01,693 Certes. 159 00:15:02,319 --> 00:15:06,198 Nous n'avons effectivement formulé que deux vœux, jusqu'à présent. 160 00:15:06,406 --> 00:15:10,452 Je veux que tu ailles lui demander d'exaucer le dernier souhait. 161 00:15:10,911 --> 00:15:12,954 Très bien. Mais lequel ? 162 00:15:13,663 --> 00:15:15,415 Le troisième souhait 163 00:15:15,582 --> 00:15:19,169 consiste à envoyer tous les occupants de la planète sur Terre, 164 00:15:19,377 --> 00:15:23,048 à l'exception de Freezer et du Saïyen nommé Son Gokû. 165 00:15:26,593 --> 00:15:30,263 Je te retiens, Gohan. On est pourtant parés au décollage. 166 00:15:31,598 --> 00:15:34,976 Tu comptes sérieusement te battre contre Freezer ? 167 00:15:35,852 --> 00:15:38,855 Contente-toi de récupérer Son et de revenir ici. 168 00:15:41,733 --> 00:15:43,276 Je devrais être mort. 169 00:15:44,152 --> 00:15:46,446 J'ai été tué par Freezer. 170 00:15:51,785 --> 00:15:52,869 Papa... 171 00:15:56,998 --> 00:15:59,751 Promets-moi de rentrer vivant, Gokû. 172 00:16:00,252 --> 00:16:01,086 Ouais ! 173 00:16:01,461 --> 00:16:04,214 Et bravo de vous être autant creusé la tête, maître Kaïô. 174 00:16:08,093 --> 00:16:10,679 Voilà donc le Shenron de Namek. 175 00:16:11,346 --> 00:16:13,640 Je vais pouvoir me battre sans retenue. 176 00:16:19,729 --> 00:16:21,439 Ce sont les Dragon Ball qui... 177 00:16:22,941 --> 00:16:27,028 Mais elles s'étaient transformées en pierres... 178 00:16:28,071 --> 00:16:29,364 Quelle chance ! 179 00:16:33,076 --> 00:16:33,743 Attends ! 180 00:16:48,508 --> 00:16:49,551 Hors de mon chemin ! 181 00:16:50,010 --> 00:16:52,053 Freezer. . . Kakarot... 182 00:16:58,226 --> 00:17:00,228 Dende, nous comptons sur toi. 183 00:17:00,854 --> 00:17:02,147 Tu dois arriver à temps ! 184 00:17:10,530 --> 00:17:11,031 Polunga ! 185 00:17:19,414 --> 00:17:23,293 Eh bien ? Tu n'as donc plus de vœu à formuler ? 186 00:17:24,085 --> 00:17:24,878 Si ! 187 00:17:30,842 --> 00:17:32,552 Dans ce cas, parle vite. 188 00:17:34,429 --> 00:17:36,056 Alors, le troisième... 189 00:17:36,598 --> 00:17:38,183 et dernier souhait consiste à... 190 00:17:38,600 --> 00:17:41,561 ...me rendre immortel ! 191 00:17:42,062 --> 00:17:42,521 Oh non ! 192 00:17:43,355 --> 00:17:44,272 Non ! Freezer ! 193 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 Vas-y ! 194 00:17:46,733 --> 00:17:47,442 Rends-moi... 195 00:17:48,235 --> 00:17:49,903 immortel ! 196 00:18:00,622 --> 00:18:03,792 Bien, c'est entendu. 197 00:18:05,043 --> 00:18:07,629 Je vais donc envoyer tout le monde sur Terre, 198 00:18:07,837 --> 00:18:10,423 à l'exception de ces deux-là. 199 00:18:13,176 --> 00:18:14,636 Gamin de malheur ! 200 00:18:20,392 --> 00:18:21,559 Freezer ! 201 00:18:25,981 --> 00:18:26,773 Végeta ! 202 00:18:35,865 --> 00:18:37,117 Kakarot. 203 00:18:37,325 --> 00:18:39,202 Tu es enfin devenu un Super Saïyen. 204 00:18:41,204 --> 00:18:44,165 Toi. . . Toi aussi ? Comment est-ce possible ? 205 00:18:44,666 --> 00:18:45,709 Comment peux-tu être en vie ? 206 00:19:03,310 --> 00:19:04,644 Adieu ! 207 00:19:18,158 --> 00:19:19,075 Attends ! 208 00:19:36,259 --> 00:19:38,928 Il fallait formuler ton vœu dans la langue d'ici 209 00:19:39,137 --> 00:19:41,097 pour qu'il soit exaucé, on dirait. 210 00:19:42,140 --> 00:19:43,516 Tu m'as fait peur. 211 00:19:44,100 --> 00:19:46,853 J'avais pourtant tué ce gamin. 212 00:19:47,437 --> 00:19:51,733 Grâce aux Dragon Ball terrestres, on a ressuscité toutes tes victimes ! 213 00:19:52,108 --> 00:19:52,984 Comment ? 214 00:19:53,443 --> 00:19:55,987 Ensuite, avec les boules d'ici... 215 00:19:57,572 --> 00:20:00,575 Le souhait du gamin, qu'est-ce que c'était ? 216 00:20:00,909 --> 00:20:04,788 Envoyer sur Terre tous ceux qui se trouvaient sur cette planète, 217 00:20:04,996 --> 00:20:06,456 sauf toi et moi ! 218 00:20:20,470 --> 00:20:22,722 La planète a commencé à se désagréger. 219 00:20:23,348 --> 00:20:26,309 Elle explosera sûrement d'ici 2 minutes. 220 00:20:27,143 --> 00:20:29,312 Mourras-tu de ma main ? 221 00:20:29,729 --> 00:20:32,023 Ou seras-tu emporté par l'explosion ? 222 00:20:32,273 --> 00:20:36,778 De toute façon, puisque tu ne peux pas survivre dans l'espace, 223 00:20:36,986 --> 00:20:38,029 tu mourras. 224 00:20:38,363 --> 00:20:39,447 Peut-être bien. 225 00:20:39,864 --> 00:20:42,325 Mais j'attendais quand même ce moment. 226 00:20:42,534 --> 00:20:45,954 Le moment où toi et moi, on se battrait sans aucune retenue. 227 00:20:47,455 --> 00:20:48,623 Tu sembles prêt à mourir, 228 00:20:48,832 --> 00:20:52,836 tant que la possibilité t'est donnée de régler tes comptes avec moi. 229 00:21:04,723 --> 00:21:07,600 Un combat au corps à corps ? Ça me convient. 230 00:21:07,809 --> 00:21:10,061 Puisque tu tiens à aller jusqu'au bout... 231 00:21:13,731 --> 00:21:17,694 Gokû et Freezer sont désormais seuls sur Namek, une planète bientôt morte. 232 00:21:17,944 --> 00:21:22,365 Ils sont sur le point de se livrer un épique combat au corps à corps. 233 00:21:22,782 --> 00:21:27,620 Le combat finira-t-il avant l'explosion de la planète ? 234 00:22:33,269 --> 00:22:34,771 Salut, c'est Gokû ! 235 00:22:35,146 --> 00:22:36,815 C'est tout, Freezer ? 236 00:22:37,023 --> 00:22:38,983 Comment ? 237 00:22:39,192 --> 00:22:43,238 Je te demande si c'est tout ce que tu sais faire ! 238 00:22:43,446 --> 00:22:45,156 Misérable macaque ! 239 00:22:45,490 --> 00:22:47,575 Tu crois peut-être que je vais perdre ? 240 00:22:48,201 --> 00:22:50,119 Prochain épisode : 241 00:22:50,328 --> 00:22:52,038 "Plus que deux sur une planète prête à s'éteindre ! 242 00:22:52,247 --> 00:22:53,998 "C'est le tout dernier round. " 243 00:22:54,457 --> 00:22:57,627 Finissons-en, Freezer ! 17806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.