All language subtitles for meet_the_browns_s05e02_the_knock-off

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,960 --> 00:00:11,320 I went out and got an eye exam. 2 00:00:12,160 --> 00:00:14,000 Well, how's that going to prevent a heart attack? 3 00:00:14,560 --> 00:00:15,560 Carver, heart attack? 4 00:00:15,720 --> 00:00:19,780 It was his bad eyesight that nearly got him hooked up to that old goon. 5 00:00:21,180 --> 00:00:23,140 So why are you so out of breath? 6 00:00:23,400 --> 00:00:28,780 Carver, I walked by old man Jones' house, and this bulldog started chasing 7 00:00:28,840 --> 00:00:30,180 so I threw a stick at it. 8 00:00:30,520 --> 00:00:31,580 Bulldog? Yes. 9 00:00:33,560 --> 00:00:34,560 That's his baby. 10 00:00:35,850 --> 00:00:38,570 She has an underbite. Oh, that's a severe one. 11 00:00:39,310 --> 00:00:41,050 Make her mouth set like that, Carl. 12 00:00:41,910 --> 00:00:43,570 And your eyesight 20 -20? 13 00:00:43,910 --> 00:00:48,570 Yes, Carl, I have you to know. My doctor say I got better eyesight than that. 14 00:00:48,750 --> 00:00:50,470 Really? I got 50 -50. 15 00:00:51,170 --> 00:00:52,530 I'm almost bionic. 16 00:00:53,450 --> 00:00:56,430 No. See, 50 -50 means... 17 00:00:56,720 --> 00:01:00,920 Never mind. Hey, hey, have you seen that box of family portraits? I want to take 18 00:01:00,920 --> 00:01:05,800 it to Texas with me. I see you still set on going to that porn star state. 19 00:01:06,000 --> 00:01:07,300 It's long star state. 20 00:01:07,800 --> 00:01:10,460 Cor, when you gone, I'm the one gonna be long. 21 00:01:11,040 --> 00:01:14,860 Admit it, Edna. The truth will set you free. How y 'all just gonna walk up here 22 00:01:14,860 --> 00:01:15,658 in my house? 23 00:01:15,660 --> 00:01:17,120 Do I look like a pagan to you? 24 00:01:17,380 --> 00:01:19,760 Are you talking about one of them things that be on top of the building like 25 00:01:19,760 --> 00:01:20,760 this? 26 00:01:21,480 --> 00:01:25,160 It's the eyes that look the concrete thing with the wings. It's a gargoyle. 27 00:01:25,460 --> 00:01:29,160 Well, you better watch it, Colonel, because they bite. No one is. Look who's 28 00:01:29,160 --> 00:01:31,000 talking. Jab of a gut. 29 00:01:32,200 --> 00:01:35,380 Why are you and the Colonel arguing, Miss Edna? You wouldn't believe what 30 00:01:35,380 --> 00:01:36,380 Hey, careful, careful. 31 00:01:36,560 --> 00:01:38,140 You know God don't like Edna. 32 00:01:38,760 --> 00:01:42,600 That's ugly, Mr. Brown. Oh, you don't talk about her like... You don't call 33 00:01:42,600 --> 00:01:46,660 people ugly. You got to be political correct. You got to say, face a 34 00:01:47,440 --> 00:01:48,500 Face a challenge. 35 00:01:51,580 --> 00:01:55,420 Sister Cora, my brush with death has been a wake -up call for me to be more 36 00:01:55,420 --> 00:01:59,120 spiritual. And there's nothing wrong with that, Colonel. But he's taking it 37 00:01:59,120 --> 00:02:00,120 too far. 38 00:02:00,200 --> 00:02:00,939 Uh -uh. 39 00:02:00,940 --> 00:02:02,280 Lying isn't Christian -like. 40 00:02:02,660 --> 00:02:06,320 Eating a deviled egg does not make me a pagan. 41 00:02:07,240 --> 00:02:09,800 Well, I'm just glad I've seen the light. 42 00:02:10,039 --> 00:02:13,600 You know what? I've seen it, too. Colonel, now that you've seen the light, 43 00:02:13,600 --> 00:02:16,440 some on that bat right there so she won't change us into nothing. 44 00:02:29,239 --> 00:02:33,620 Now, remember, for morning thickness, ginger tea. 45 00:02:33,880 --> 00:02:35,100 I heard her, Will. Okay. 46 00:02:36,480 --> 00:02:38,480 For back pain, what? 47 00:02:39,040 --> 00:02:43,060 Hot compress. I heard her, Will. And when you get annoyed, you remember what 48 00:02:43,060 --> 00:02:44,680 told you to do? Yeah, ignore you. 49 00:02:45,260 --> 00:02:48,180 Will, honey, the doctor said our baby is fine. 50 00:02:48,960 --> 00:02:50,620 Oh, our baby. 51 00:02:51,740 --> 00:02:53,360 I love the way that sounds. 52 00:02:53,880 --> 00:02:54,880 Me too. 53 00:02:56,260 --> 00:02:59,640 Look, I know you said... Will needs to keep it a secret, but can you picture 54 00:02:59,780 --> 00:03:00,780 Look. 55 00:03:01,780 --> 00:03:03,800 Will, look at the baby. 56 00:03:05,300 --> 00:03:07,080 She has my eyes. 57 00:03:07,940 --> 00:03:09,220 She? She? 58 00:03:09,840 --> 00:03:13,480 Oh, well, he has my chin. Your chin. 59 00:03:15,040 --> 00:03:16,040 Hey, 60 00:03:17,500 --> 00:03:19,480 hey, hey, little munchkin. Be careful. 61 00:03:19,720 --> 00:03:20,720 Hey. I got you. 62 00:03:20,800 --> 00:03:21,379 Be careful. 63 00:03:21,380 --> 00:03:22,059 I got you. 64 00:03:22,060 --> 00:03:25,060 You're so cute. You look just like Daddy. Yes, you do. 65 00:03:25,420 --> 00:03:26,420 Yes, you do. 66 00:03:27,030 --> 00:03:28,030 What the what? 67 00:03:28,570 --> 00:03:31,010 You're in here talking to the furniture again, ain't you? 68 00:03:31,690 --> 00:03:35,510 Don't lie. Your mama never should have gave you that sewing machine as a pet. 69 00:03:36,630 --> 00:03:38,470 You had a sewing machine for a pet? 70 00:03:39,090 --> 00:03:42,770 No. No, Uncle Brian. Yes, he did. I'm telling you, he used to sleep with that 71 00:03:42,770 --> 00:03:45,950 thing all the time. He used to call it Little Stitchy. 72 00:03:47,450 --> 00:03:50,050 Yes, I'm telling you, he even tried to teach things, do tricks. 73 00:03:51,850 --> 00:03:53,030 I taught it to stay. 74 00:03:54,130 --> 00:03:55,830 You know what? That boy was slow. 75 00:03:56,280 --> 00:03:58,660 He'd still have it if I hadn't told him it ran away. 76 00:04:01,560 --> 00:04:04,040 Well, let's hope the little munchkin only inherits you. Look. 77 00:04:08,200 --> 00:04:09,200 Boy, 78 00:04:09,360 --> 00:04:11,500 did your mama's bus break down on the corner again? 79 00:04:13,160 --> 00:04:16,880 No, no, no. I rode my cousin's bike over. Hey, hey, can I bring it inside? 80 00:04:17,160 --> 00:04:18,720 You know, kids steal the ones with the banana seats. 81 00:04:19,000 --> 00:04:21,240 I don't want your huffy in my house, Puffy. 82 00:04:22,180 --> 00:04:23,099 Uncle Brown. 83 00:04:23,100 --> 00:04:24,360 Come on, give Reggie a break. 84 00:04:24,840 --> 00:04:28,620 What you want me to break on him, his arm or his leg? You know he the reason 85 00:04:28,620 --> 00:04:29,620 that Clara's leaving? 86 00:04:29,920 --> 00:04:31,540 No, I'm not. What are you talking about, Brown? 87 00:04:31,920 --> 00:04:33,320 I want him to stay as much as you do. 88 00:04:34,320 --> 00:04:37,360 Reggie, why do you have a king of diamonds in your pants leg? 89 00:04:37,660 --> 00:04:40,940 Oh, it fell out my spoke when I hit the pothole. 90 00:04:41,320 --> 00:04:43,280 And, Doc, I think I skid my knee. Could you check it out? 91 00:04:44,480 --> 00:04:48,580 Clara couldn't possibly do better than you. I know she can't. You know, I keep 92 00:04:48,580 --> 00:04:49,580 telling her that. 93 00:04:49,640 --> 00:04:50,960 Doc, you got any Mercuricone? 94 00:04:52,280 --> 00:04:57,400 Sure, Cole. No, but, uh, I can hop in my time machine and scoop you up some. 95 00:04:57,780 --> 00:05:00,300 Why don't you bring him back some giant leeches, too? 96 00:05:03,540 --> 00:05:06,320 You so, ugh, you just make me sick. 97 00:05:06,680 --> 00:05:09,660 Mr. Brown, you gotta help me make Cora stay. 98 00:05:09,880 --> 00:05:11,260 I mean, I want her to be my wife. 99 00:05:11,680 --> 00:05:13,080 You asking me for advice? 100 00:05:13,380 --> 00:05:17,860 Yeah. Well, uh, first y 'all got to have something in common. Really? Like what? 101 00:05:17,960 --> 00:05:18,949 Yes. 102 00:05:18,950 --> 00:05:20,450 Like, uh, Cora's not here. 103 00:05:21,270 --> 00:05:22,870 Y 'all, there's something. You know what? 104 00:05:23,290 --> 00:05:25,210 I just realized. Y 'all have had this in common. 105 00:05:25,530 --> 00:05:26,850 Cora's not here and you're not here. 106 00:05:27,610 --> 00:05:28,610 Hey, 107 00:05:31,710 --> 00:05:32,709 could you give this to her? 108 00:05:32,710 --> 00:05:33,790 What? You better give it to her. 109 00:05:36,090 --> 00:05:37,550 Take him with you. Oh! 110 00:05:46,270 --> 00:05:48,030 Cora, may I have another cup? 111 00:05:48,410 --> 00:05:49,410 Another one? 112 00:05:49,790 --> 00:05:53,850 This is your seventh cup. Keep them coming, keep them coming. I really want 113 00:05:53,850 --> 00:05:56,150 something much stronger, but the Colonel's gotten rid of everything. 114 00:05:56,390 --> 00:05:57,590 Even the rubbing alcohol. 115 00:05:58,010 --> 00:05:59,530 And my rum cake. 116 00:05:59,950 --> 00:06:03,590 I know he's a little overzealous, but there's nothing wrong with being a 117 00:06:03,590 --> 00:06:08,170 Christian. I can live with a better Christian. What I can't live with is a 118 00:06:08,170 --> 00:06:09,170 painted A. 119 00:06:09,450 --> 00:06:12,370 Oh, good morning, Sister Cora. Good morning. 120 00:06:12,690 --> 00:06:15,490 Did I interrupt your morning prayers? 121 00:06:15,830 --> 00:06:16,569 Oh, no, no. 122 00:06:16,570 --> 00:06:19,670 We're just... Praying to the Lord for a little patience. 123 00:06:20,510 --> 00:06:23,910 Colonel, would you like a cup of tea? No, no, thank you, Cora. I'm on my way 124 00:06:23,910 --> 00:06:27,150 a prayer meeting at the church. You know, I have this fire in my belly. 125 00:06:27,370 --> 00:06:30,890 Now, honey, that's that taco you ate last night. 126 00:06:31,410 --> 00:06:35,990 I think it's wonderful that the colonel's taking his spiritual life 127 00:06:36,230 --> 00:06:39,790 Yeah, thank you, Sister Cora. Thank you. Hey, maybe we can ride to a prayer 128 00:06:39,790 --> 00:06:40,749 meeting together. 129 00:06:40,750 --> 00:06:42,770 Oh, what? I'm sorry, Colonel. I got to go to work. 130 00:06:43,530 --> 00:06:44,530 Oh, I see. 131 00:06:45,210 --> 00:06:46,210 So, um... 132 00:06:46,750 --> 00:06:48,850 Work is more important than the Lord? 133 00:06:50,330 --> 00:06:52,970 No, I'm not saying that. Cora, have some tea. 134 00:06:53,270 --> 00:06:54,750 It calms the nerves. 135 00:06:57,590 --> 00:07:01,410 You know, Sister Cora, you could stop by on your way to work. I mean, after you 136 00:07:01,410 --> 00:07:02,410 change clothes. 137 00:07:03,950 --> 00:07:05,170 What's wrong with my clothes? 138 00:07:05,450 --> 00:07:08,830 Well, I just think that a good Christian woman would wear something a little 139 00:07:08,830 --> 00:07:10,130 more conservative. 140 00:07:11,210 --> 00:07:12,910 What's more conservative than this? 141 00:07:13,790 --> 00:07:15,270 A nun's habit. 142 00:07:19,180 --> 00:07:22,300 You know, Sister Cora, I took some of Edna's clothes over to the Goodwill 143 00:07:22,300 --> 00:07:23,239 earlier today. 144 00:07:23,240 --> 00:07:24,880 What? I'm gonna kill you. 145 00:07:25,180 --> 00:07:27,120 Now, Edna, what would Jesus do? 146 00:07:27,340 --> 00:07:29,740 If you can take my clothes back, you can ask him. 147 00:07:34,920 --> 00:07:36,940 Now, she needs to be clothed in the spirit. 148 00:07:38,080 --> 00:07:42,640 You know, Sister Cora, I could take some of your more worldly things over there. 149 00:07:42,920 --> 00:07:45,080 My clothes are fine, Colonel. Thank you very much. 150 00:07:45,660 --> 00:07:47,300 I just want you to be saved. 151 00:07:49,040 --> 00:07:50,240 I'm sure of that. 152 00:07:50,820 --> 00:07:53,820 But I tell you what, you better get out of here before you need somebody to save 153 00:07:53,820 --> 00:07:54,820 you, sir. 154 00:07:54,900 --> 00:07:55,900 You have a good day. 155 00:08:00,200 --> 00:08:03,920 You know, Sister Cora, I'm gonna pray. Pray for that. Thank you. 156 00:08:10,620 --> 00:08:11,620 Hey, babe. 157 00:08:12,660 --> 00:08:13,760 What do you want to eat? 158 00:08:14,600 --> 00:08:17,280 Hmm, how about a grilled cheese sandwich? 159 00:08:17,800 --> 00:08:19,480 Actually, I was talking to Will Jr. 160 00:08:21,140 --> 00:08:23,040 Huh? What'd you say? 161 00:08:25,800 --> 00:08:26,800 Okay. 162 00:08:27,520 --> 00:08:28,780 Okay. All right. 163 00:08:29,160 --> 00:08:30,160 Got it. 164 00:08:31,260 --> 00:08:35,480 You're going to have peanuts, a banana, and some carrot sticks. 165 00:08:36,240 --> 00:08:38,980 Will, I'm having a baby, not a squirrel. 166 00:08:40,720 --> 00:08:41,780 He can hear you. 167 00:08:43,960 --> 00:08:46,560 Don't worry about it, little fella. I got your back. 168 00:08:46,780 --> 00:08:48,390 Okay? Baby, high five. 169 00:08:48,950 --> 00:08:54,490 All right, so we're out of carrot sticks. I'm going to run and get you 170 00:08:54,490 --> 00:08:56,990 more. Be right back. Oh, yeah, you do that, Willie. 171 00:08:59,410 --> 00:09:00,410 See you, little man. 172 00:09:01,450 --> 00:09:05,170 Now, it's just you and me, LaSasha. 173 00:09:16,010 --> 00:09:19,530 grilled cheese sandwich you want one they're great oh no i'm not too big on 174 00:09:19,530 --> 00:09:22,290 grilled cheese sandwiches probably because my dear ate them all the time 175 00:09:22,290 --> 00:09:25,710 she was pregnant with me you're not pregnant are you 176 00:09:50,760 --> 00:09:53,520 It'll be our little secret. Oh, this is so exciting. 177 00:09:53,740 --> 00:09:57,040 I know, I know. I'm just hoping that the kids are happy, too. Oh, those kids 178 00:09:57,040 --> 00:09:58,040 love you and will. 179 00:09:58,200 --> 00:10:00,320 You just be straight with them when the time comes. 180 00:10:00,560 --> 00:10:01,560 I don't know, Cora. 181 00:10:01,820 --> 00:10:06,500 Yes, you do. You know, you just sit them down and you say, I have some exciting, 182 00:10:06,660 --> 00:10:11,280 very exciting news to tell you that I had to keep a secret, but I want you to 183 00:10:11,280 --> 00:10:12,179 the first to know. 184 00:10:12,180 --> 00:10:12,939 I'm pregnant. 185 00:10:12,940 --> 00:10:14,080 Just like that. I'm pregnant. 186 00:10:46,570 --> 00:10:47,570 What's going on? 187 00:10:48,390 --> 00:10:50,190 I'm coming to join you, honey. 188 00:10:51,030 --> 00:10:54,350 I'll be the granddaddy with the little turkey bright green kids. 189 00:10:55,110 --> 00:10:56,710 Uncle Brian, what's going on? What happened? 190 00:10:57,250 --> 00:10:59,870 Nephew, you... The baby is out of the bath. 191 00:11:00,170 --> 00:11:03,510 It's just swimming around out of the bag. In the bag, just swimming. The baby 192 00:11:03,510 --> 00:11:04,510 swimming everywhere. 193 00:11:05,010 --> 00:11:06,010 Baby? 194 00:11:06,570 --> 00:11:07,570 Oh, no. 195 00:11:07,990 --> 00:11:12,170 I was trying to keep it a secret. 196 00:11:12,470 --> 00:11:13,470 Nephew, you know? 197 00:11:14,110 --> 00:11:15,210 Of course I know. 198 00:11:15,710 --> 00:11:17,010 I was there when it happened. 199 00:11:18,310 --> 00:11:19,310 What? 200 00:11:20,230 --> 00:11:22,010 And you didn't try to stop her? 201 00:11:22,890 --> 00:11:24,310 Why would I try to stop her? 202 00:11:24,610 --> 00:11:27,350 She's been trying to get pregnant for years. I mean, why would I stand in her 203 00:11:27,350 --> 00:11:28,510 way? She has. 204 00:11:30,250 --> 00:11:32,170 Actually, you know what? I couldn't be happier. 205 00:11:32,690 --> 00:11:37,230 Nephew, all that's been going on under my roof, why am I the last to know? 206 00:11:37,690 --> 00:11:42,510 Well, actually, it didn't really happen under this roof. I think we were in the 207 00:11:42,510 --> 00:11:44,510 back of it. Nephew, stop being nasty. 208 00:11:45,210 --> 00:11:46,210 I'm ashamed of you. 209 00:11:47,810 --> 00:11:48,810 How'd you find out? 210 00:11:48,990 --> 00:11:50,530 I heard it from Cora's own lips. 211 00:11:51,390 --> 00:11:53,450 Cora told you? Yes, she said. 212 00:11:54,050 --> 00:11:55,190 Leave Cora to me. 213 00:11:55,910 --> 00:11:58,510 Why'd she go just blabbing it all over the place? 214 00:11:58,710 --> 00:12:00,770 You know what? She should have kept her mouth closed. 215 00:12:01,210 --> 00:12:03,790 That ain't the only thing she should have kept closed. 216 00:12:34,089 --> 00:12:35,150 Farming? Brown? 217 00:12:35,470 --> 00:12:36,470 What you running from? 218 00:12:36,890 --> 00:12:39,350 Well, I'm... Godzilla! 219 00:12:39,810 --> 00:12:41,810 Get back on your face, Godzilla! 220 00:12:42,230 --> 00:12:44,530 Shut up, Uncle Ben, and get back on that box of rice. 221 00:12:45,050 --> 00:12:48,610 Look, look, look. I did it for your own good. I did it for your own good, Edna. 222 00:12:48,730 --> 00:12:50,170 Colonel, don't look at Edna's eye. 223 00:12:50,390 --> 00:12:55,030 I think that's an eye. I can't see from them scales right... Girl, you a man. 224 00:12:55,190 --> 00:12:56,250 Edna, Edna, look. 225 00:12:56,770 --> 00:12:58,290 Makeup isn't part of God's plan. 226 00:12:58,710 --> 00:13:00,970 Edna's face ain't a part of God's plan. 227 00:13:01,190 --> 00:13:03,270 You look like a rough trap from the Lord. 228 00:13:05,680 --> 00:13:07,900 Better get out of my way, pretty chicky. 229 00:13:08,500 --> 00:13:12,260 You come near me again, and you're going to draw back a nup. 230 00:13:13,440 --> 00:13:18,580 And the Lord says, the Lord says that makeup is not... Colonel, Colonel 231 00:13:19,060 --> 00:13:20,740 I've had enough of all this. 232 00:13:21,700 --> 00:13:26,400 I've got some spackle out in the garage. You are testing my face, fat boy. 233 00:13:26,720 --> 00:13:32,740 You are so heavenly that you're no earthly good. 234 00:13:33,700 --> 00:13:34,619 Move out. 235 00:13:34,620 --> 00:13:35,620 You going to your cave? 236 00:13:37,440 --> 00:13:38,440 Go eat them bats. 237 00:13:39,820 --> 00:13:43,420 I tell you, Brown, you try to teach people God's way and they just won't 238 00:13:43,640 --> 00:13:47,160 Yep, I know exactly what you mean, Colonel. I've been trying to teach them 239 00:13:47,160 --> 00:13:49,520 ways of his statutes. You know, that reminds me, Brown. 240 00:13:49,900 --> 00:13:54,860 Now, this is kind of delicate, but I want to talk to you about Cora. 241 00:13:55,420 --> 00:13:56,420 You do? 242 00:13:56,680 --> 00:14:00,860 Yeah, I was noticing her clothes, how tight they were fitting, and I was just 243 00:14:00,860 --> 00:14:01,900 wondering if... Yes! 244 00:14:02,790 --> 00:14:05,490 Corbin's gonna be a baby's mama. She's gonna be a baby's mama. 245 00:14:05,770 --> 00:14:08,370 Holy sugar cubes. What are you talking about, man? 246 00:14:09,630 --> 00:14:13,610 What you talking about? Well, I was talking about her worldly clothes. 247 00:14:13,890 --> 00:14:14,890 But Corbin's pregnant? 248 00:14:15,270 --> 00:14:16,270 Shh, don't tell nobody. 249 00:14:17,110 --> 00:14:21,890 She just runs in this house. I have you to know, I was a deacon by the time I 250 00:14:21,890 --> 00:14:24,930 was 12. I was on the usher party. What about you and Madea? 251 00:14:25,550 --> 00:14:26,550 Uh -oh. 252 00:14:28,230 --> 00:14:31,450 Madea made me do that. She made me have a baby out of bedrock. 253 00:14:33,089 --> 00:14:34,770 That's wedlock. Same thing. 254 00:14:35,410 --> 00:14:38,030 I thought this was a Christian home. 255 00:14:38,230 --> 00:14:41,750 It is. Colonel, you got to help me. Don't just leave run out on me. 256 00:14:42,150 --> 00:14:45,450 Please. LeBron is a man of God. You know what you have to do. 257 00:14:46,210 --> 00:14:47,990 You mean... Yep. 258 00:14:48,210 --> 00:14:49,410 You have no choice. 259 00:14:50,050 --> 00:14:53,310 Colonel, can't we just lay hands on her? 260 00:14:53,810 --> 00:14:56,290 LeBron looks to me like somebody already has. 261 00:15:15,950 --> 00:15:16,869 How about now? You done? 262 00:15:16,870 --> 00:15:18,290 I'm almost there, Brown. Okay. 263 00:15:18,990 --> 00:15:20,370 How about now? Did you get it? 264 00:15:21,350 --> 00:15:22,350 Done. 265 00:15:23,370 --> 00:15:27,310 Okay, Brown, I'm officially certified to marry Reggie and Cora, but it expires 266 00:15:27,310 --> 00:15:28,310 at 9 o 'clock. 267 00:15:28,790 --> 00:15:31,710 There he is. I'm calm. I'm calm. 268 00:15:34,270 --> 00:15:38,070 Hey, thanks for calling. I can't believe you changed your mind about me and Cora 269 00:15:38,070 --> 00:15:40,190 getting married. I ought to knock you out! Whoa! 270 00:15:40,850 --> 00:15:41,850 Watch out now. 271 00:15:42,110 --> 00:15:43,110 This suit's rental. 272 00:15:44,030 --> 00:15:45,670 Whoa, whoa, Brown, this is not what we talked about, remember? 273 00:15:45,890 --> 00:15:46,890 Turn the other cheek? 274 00:15:47,070 --> 00:15:50,490 Yeah, yeah, Reggie, turn the other cheek so I can punch you in it. You getting 275 00:15:50,490 --> 00:15:51,970 my daughter pregnant. Wait. 276 00:15:53,610 --> 00:15:54,610 Cora's pregnant? 277 00:15:55,110 --> 00:15:56,110 How did that happen? 278 00:15:57,610 --> 00:15:59,210 Brown, you said he was kind of slow. 279 00:15:59,670 --> 00:16:03,410 Hold on there, Colonel No -Fro. I know how it happened. I'm just trying to find 280 00:16:03,410 --> 00:16:04,410 out who's the daddy. 281 00:16:07,950 --> 00:16:09,150 You think I'm the daddy? 282 00:16:10,050 --> 00:16:11,170 I ain't never touched her. 283 00:16:11,740 --> 00:16:14,800 I mean, I tried a couple of times, but my mama wouldn't go to sleep. 284 00:16:15,720 --> 00:16:18,300 I put you to sleep. You don't touch my car. 285 00:16:18,840 --> 00:16:20,640 What are you doing? 286 00:16:20,860 --> 00:16:22,480 You have a car of sugar, John. 287 00:16:23,200 --> 00:16:24,200 Put you to sleep. 288 00:16:25,780 --> 00:16:29,240 Mr. Brown, what are you doing? I'm doing what you should have done. You 289 00:16:29,240 --> 00:16:31,080 shouldn't have let him out. Stop it, Mr. Brown. 290 00:16:31,500 --> 00:16:32,500 He's asleep. 291 00:16:33,280 --> 00:16:34,560 I'll wake him up. He ain't. 292 00:16:45,680 --> 00:16:46,940 Well, you should have told me, Cora. 293 00:16:47,280 --> 00:16:50,360 I just found out, and I don't think it's in your business anyway. 294 00:16:50,640 --> 00:16:52,460 Why, he the daddy, ain't he? 295 00:16:55,580 --> 00:16:56,580 I'm the daddy. 296 00:16:57,220 --> 00:17:01,940 What? Oh, it's like Sodom and Gomorrah up in here. Up in here. 297 00:17:04,660 --> 00:17:08,700 What kind of woman are you, Cora? Why is everybody so upset? 298 00:17:09,020 --> 00:17:13,460 Cora, I found out that Reggie has got you pregnant. Now y 'all going to have 299 00:17:13,460 --> 00:17:16,400 get married. Get married. What? I am not pregnant. 300 00:17:16,740 --> 00:17:18,260 Now she's lying, too. 301 00:17:19,940 --> 00:17:20,940 I'm pregnant. 302 00:17:21,180 --> 00:17:23,260 Shut up. It got contagious. 303 00:17:23,540 --> 00:17:28,680 Where's Brianna? Where Brianna at? Uncle Brown, calm down. All right? Sasha and 304 00:17:28,680 --> 00:17:30,020 I are having a baby. 305 00:17:30,380 --> 00:17:33,300 We were just trying to keep it a secret for a little while. 306 00:17:33,540 --> 00:17:36,860 You know what? I know what I heard. I was in there, and I heard Cora telling 307 00:17:36,860 --> 00:17:40,680 Sasha. What you heard was Cora giving me advice on how to tell the kids. 308 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Yes. 309 00:17:43,169 --> 00:17:44,169 My bad. 310 00:17:45,110 --> 00:17:46,570 Anybody want some pizza? 311 00:17:46,870 --> 00:17:48,270 Oh, pizza? What kind? 312 00:17:48,570 --> 00:17:49,930 Because you know I can't do cheese. 313 00:17:50,670 --> 00:17:52,290 You smell like cheese. 314 00:17:53,430 --> 00:17:54,430 Let's get out of here. 315 00:17:54,750 --> 00:17:57,670 You sure we want to bring a baby up in here? Up in here? 316 00:18:01,710 --> 00:18:04,090 So, uh, there's still going to be a wedding? 317 00:18:04,430 --> 00:18:06,450 I got this suit for a few more hours. 318 00:18:06,730 --> 00:18:09,650 After you were ready to believe that lie. I don't think so. 319 00:18:16,430 --> 00:18:17,430 There gonna be some pizza? 320 00:18:17,530 --> 00:18:18,530 Why, I trust you. 321 00:18:19,530 --> 00:18:20,530 Get out. 322 00:18:21,770 --> 00:18:24,830 And you, Mr. Brown, I can't believe you thought I was pregnant. 323 00:18:25,190 --> 00:18:28,790 Did you think of this dumb idea all by yourself, or did you have help? 324 00:18:29,750 --> 00:18:30,750 I had some help. 325 00:18:31,030 --> 00:18:32,530 Yes, Lord, I'm coming. 326 00:18:34,450 --> 00:18:35,910 Ooh, we got that over with, Cora. 327 00:18:36,810 --> 00:18:38,030 What do you have to say for yourself? 328 00:18:38,370 --> 00:18:39,930 Look what you did. Look what you done. 329 00:18:43,340 --> 00:18:46,640 who is without sin, let them cast the first stone. 330 00:18:48,560 --> 00:18:49,560 Sir, where are you going? 331 00:18:50,300 --> 00:18:51,300 To get a stone. 332 00:19:20,270 --> 00:19:21,850 Z's are in E's drop. 333 00:19:23,830 --> 00:19:25,030 Are you not talking to me? 334 00:19:26,250 --> 00:19:28,610 Oh, have you finished those 5 ,000 sentences yet? 335 00:19:29,430 --> 00:19:30,430 Not yet. 336 00:19:30,870 --> 00:19:31,870 Well, then, no. 337 00:19:33,990 --> 00:19:35,070 Hey, Carl. Hey. 338 00:19:35,310 --> 00:19:38,030 Oh, Carl, look. You can't put lipstick on a pig. 339 00:19:39,350 --> 00:19:40,730 Excuse me, Brian. What? 340 00:19:41,370 --> 00:19:42,370 Come again? 341 00:19:42,550 --> 00:19:44,550 You still have your foot stuck in your mouth? 342 00:19:44,790 --> 00:19:46,690 I'd like to stick my foot right in your mouth. 343 00:19:49,720 --> 00:19:52,660 Drop. But I'd like to dropkick Edmund. 344 00:19:57,640 --> 00:19:58,640 Okay. 345 00:20:01,120 --> 00:20:02,860 Confession is good for the soul. 346 00:20:04,320 --> 00:20:08,140 Well, I'm sorry for being so judgmental. 347 00:20:11,360 --> 00:20:15,600 I'm sorry for being so judgmental. Carver, tell me why he ain't got... Keep 348 00:20:15,600 --> 00:20:16,600 writing. 349 00:20:19,110 --> 00:20:22,310 Yeah, Cora, but it's just that when God gives you a second chance, you want to 350 00:20:22,310 --> 00:20:23,310 do everything right. 351 00:20:23,330 --> 00:20:26,650 And there's nothing wrong with living right, Colonel. What you got to do is 352 00:20:26,650 --> 00:20:30,110 got to take that two -by -four out of your own. I ain't keep writing. 353 00:20:30,330 --> 00:20:33,290 And you got to first start by taking out your own trash. 354 00:20:33,510 --> 00:20:35,170 Put it in a bag and take it out of here. 355 00:20:36,070 --> 00:20:40,250 You're right, Colonel. 356 00:20:41,310 --> 00:20:42,830 And I'm ready to make a change. 357 00:20:43,070 --> 00:20:46,490 That's right. That's it right there, Colonel. Time to make that change. 358 00:20:47,590 --> 00:20:49,910 Now, we love each other. We can do it. 359 00:20:50,630 --> 00:20:53,610 And now I'm going to stop living in sin and... And? 360 00:20:53,970 --> 00:20:57,090 And so I'm moving back in with Brown. What? What? 361 00:20:57,750 --> 00:20:58,830 Let us pray. 362 00:20:59,910 --> 00:21:00,910 You and I. 28696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.