All language subtitles for Viuva Rica Solteira Nao Fica

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,835 --> 00:00:34,140 O c�u parecia desfazer-se em �gua. 2 00:00:34,373 --> 00:00:37,968 Na noite em que cheg�mos pelos caminhos tortuosos da serra. 3 00:00:37,993 --> 00:00:41,609 A seguir � viagem de barco que do Recife nos deixara em vida. 4 00:00:42,430 --> 00:00:46,289 Passados tantos anos tudo na casa parecia votado ao abandono. 5 00:00:46,314 --> 00:00:49,976 Os caminhos da mata, os port�es, as salas. 6 00:00:50,468 --> 00:00:51,885 Foi uma viagem triste. 7 00:00:52,398 --> 00:00:54,218 A menina estava prometida em casamento 8 00:00:54,243 --> 00:00:58,202 a um noivo que n�o conhecia. E n�o havia tempo a perder. 9 00:02:42,751 --> 00:02:46,645 Assim volt�mos � casa como antes partimos para o Brasil. 10 00:02:46,806 --> 00:02:48,085 � pressa. 11 00:02:48,110 --> 00:02:51,064 E no meio do tumulto e tormenta que sempre assombraram a vida 12 00:02:51,089 --> 00:02:55,072 de meu amo e senhor, o fidalgo D. Francisco de Silgueiros. 13 00:03:03,129 --> 00:03:07,815 Ana Catarina, � de sua livre vontade contrair matrim�nio 14 00:03:07,840 --> 00:03:10,439 com o senhor D. Jorge aqui presente 15 00:03:10,880 --> 00:03:14,319 a quem amar� e respeitar� como seu futuro esposo 16 00:03:14,520 --> 00:03:17,839 guardando inviol�vel fidelidade at� � morte? 17 00:03:40,809 --> 00:03:41,855 Sim. 18 00:03:44,735 --> 00:03:49,550 D. Jorge, � de sua livre vontade contrair matrim�nio 19 00:03:49,700 --> 00:03:52,939 com a senhora D. Ana Catarina aqui presente 20 00:03:53,280 --> 00:03:56,719 a quem amar� e respeitar� como sua futura esposa 21 00:03:56,880 --> 00:04:00,559 guardando inviol�vel fidelidade at� � morte? 22 00:04:02,360 --> 00:04:03,599 Sim. 23 00:04:07,120 --> 00:04:09,551 S� a vida � recuper�vel. 24 00:04:09,645 --> 00:04:13,255 E nem sempre o tempo cura todas as feridas. 25 00:04:13,366 --> 00:04:16,645 Prefiro os papos de anjo aos roj�es. 26 00:04:16,880 --> 00:04:21,039 Sabem a do L�zaro? O gaiato que me ajuda na missa contou-me. 27 00:04:22,215 --> 00:04:25,359 "Jesus disse: 'L�zaro, levanta-te e anda.' 28 00:04:26,056 --> 00:04:28,441 E L�zaro levantou-se e andeu." 29 00:04:28,600 --> 00:04:32,637 Eu puxei-lhe a batina e disse-lhe: "N�o � andeu, � andou, est�pido." 30 00:04:32,871 --> 00:04:36,879 E o rapaz: "Andou est�pido uns dias, mas depois ficou bem." 31 00:04:37,520 --> 00:04:42,199 Serve o meu genro. Est� precisando de tomar cor. 32 00:04:43,120 --> 00:04:47,199 M�os de fada. J� viu o que est� por dentro? 33 00:04:47,600 --> 00:04:51,280 Um copo servido por estas m�os � um n�ctar dos deuses. 34 00:04:51,305 --> 00:04:53,304 E os charutos? 35 00:04:54,080 --> 00:04:57,199 Se n�o fosse eu nem se lembrava. 36 00:04:57,360 --> 00:05:00,919 � o anjo protector desta casa. 37 00:05:01,835 --> 00:05:08,194 - Ao Sr. abade nem vale a pena oferecer. - H� dias que sim, outros que n�o. 38 00:05:09,360 --> 00:05:12,399 Eu e o Jorge vamos dar um passeio pelo bosque. 39 00:05:12,920 --> 00:05:16,039 Est� um dia t�o bonito. Vamos? 40 00:05:18,760 --> 00:05:22,959 Um charuto de vez em quando n�o cai nada mal. 41 00:05:24,000 --> 00:05:26,999 J� que insiste, muito obrigado. 42 00:06:03,911 --> 00:06:06,759 N�o ser� isto o verdadeiro para�so? 43 00:06:06,920 --> 00:06:10,119 Desde que n�o seja eu a serpente da tenta��o. 44 00:06:10,280 --> 00:06:13,999 - N�o havemos de comer ma��s. - E porque n�o? 45 00:06:19,160 --> 00:06:25,239 Vamos ver quem chega primeiro? 46 00:06:37,980 --> 00:06:40,679 Est�s assim t�o cansado? 47 00:06:41,280 --> 00:06:43,399 Jorge? Jorge? 48 00:06:46,800 --> 00:06:50,399 Socorro! Socorro! 49 00:07:30,765 --> 00:07:36,439 - De onde veio o seu afilhado? - Sei l�. Este j� l� n�o vai. 50 00:07:48,600 --> 00:07:50,879 Vamos, menina. 51 00:07:54,920 --> 00:07:56,559 Pobre rapaz. 52 00:07:58,320 --> 00:08:00,559 - Coisas da vida. - �. 53 00:08:11,320 --> 00:08:14,399 Sr. Francisco? Est� a sentir-se mal? 54 00:08:16,160 --> 00:08:20,319 Sra. Mariana! Sra. Mariana! 55 00:08:37,400 --> 00:08:38,919 � o tuberculoso. 56 00:08:42,560 --> 00:08:46,119 - H� quanto tempo est� assim? - Sei l�. 57 00:08:49,440 --> 00:08:51,039 N�o h� nada a fazer. 58 00:09:13,200 --> 00:09:15,159 Os senhores doutores? 59 00:09:16,200 --> 00:09:20,439 Anda um para c�, outro para l�. J� perdi o conto das vezes. 60 00:09:20,960 --> 00:09:23,879 Cuido que estejam com o Sr. D. Francisco. 61 00:09:24,040 --> 00:09:26,639 Com o Sr. D. Jorge est� o senhor abade. 62 00:09:26,800 --> 00:09:29,639 - Quem chamou o Sr. abade? - Fui eu. 63 00:09:31,160 --> 00:09:33,839 Sem me dizer nada? 64 00:09:34,000 --> 00:09:36,719 Foram ordens da Sra. D. Ana Catarina. 65 00:09:36,920 --> 00:09:39,959 Quem foi chamar a Sra. D. Ana Catarina? 66 00:09:40,280 --> 00:09:43,279 Fui eu. O Sr. Francisco queria falar com ela. 67 00:09:51,720 --> 00:09:53,959 Entregou a alma ao criador. 68 00:10:41,430 --> 00:10:43,439 Tamb�m o meu pai. 69 00:11:05,238 --> 00:11:07,239 Acabou-se, Mariana. 70 00:11:20,442 --> 00:11:22,317 N�o tenho palavras, minha querida menina. 71 00:11:22,929 --> 00:11:28,013 - Foi uma terr�vel fatalidade. - Foi uma dolorosa coincid�ncia. 72 00:11:28,038 --> 00:11:32,077 - O seu pai e o seu marido. - A tuberculose n�o tem rem�dio. 73 00:11:32,880 --> 00:11:36,119 N�o se sabia que era provocada por um bacilo. 74 00:11:36,400 --> 00:11:39,959 Foi o Dr. Koch que o descobriu e lhe deu o nome. 75 00:11:40,120 --> 00:11:44,079 - O bacilo de Koch. - Agora s� te tenho a ti, Mariana. 76 00:11:45,120 --> 00:11:49,279 O aneurisma do seu pai continua um mist�rio. 77 00:11:50,480 --> 00:11:54,879 Pobre menina. T�o nova e desamparada. 78 00:11:55,400 --> 00:11:59,959 - T�o �rf� e t�o vi�va de repente. - Uma grande trag�dia. 79 00:12:00,800 --> 00:12:02,359 � a vida. 80 00:12:32,850 --> 00:12:36,079 Os meus sentimentos. 81 00:12:47,404 --> 00:12:49,104 Os meus sentimentos. 82 00:13:01,079 --> 00:13:03,358 J� viu o descaramento brit�nico? 83 00:13:09,280 --> 00:13:11,479 Vem a� o ingl�s. 84 00:13:17,360 --> 00:13:21,959 Descarado � o Fallorca. Est� a apresent�-lo � pobre senhora. 85 00:13:25,400 --> 00:13:26,839 E � ingl�s. 86 00:13:29,440 --> 00:13:32,079 - Voc�s fala ingl�s? - N�o, mas compreendo. 87 00:13:36,240 --> 00:13:38,159 Traste. 88 00:13:43,280 --> 00:13:45,599 Os meus sentidos p�sames. 89 00:14:21,200 --> 00:14:23,079 O Sr. conde voltou atr�s? 90 00:14:23,240 --> 00:14:27,599 Um dever que assumi de bom grado vai obrigar-me a procur�-lo. 91 00:14:30,280 --> 00:14:33,799 Temos contas antigas a ajustar. N�o � verdade? 92 00:14:39,720 --> 00:14:41,639 Adeus e passe muito bem. 93 00:14:46,840 --> 00:14:49,239 - O que foi, padrinho? - Nada. 94 00:14:58,920 --> 00:15:01,479 Menina, o pior j� passou. 95 00:15:03,160 --> 00:15:05,879 Este ano vamos ter vinho at� demais. 96 00:15:07,000 --> 00:15:10,639 N�o � nossa toda a terra que daqui a vista alcan�a? 97 00:15:11,200 --> 00:15:15,879 V� o rio l� em baixo? � tudo da casa do senhor seu pai. 98 00:15:17,720 --> 00:15:20,559 Para l� do rio � do ingl�s. 99 00:15:21,800 --> 00:15:24,799 Aquele que costuma comprar o nosso vinho? 100 00:15:24,960 --> 00:15:27,439 O Sr. conde nunca lho vendia todo. 101 00:15:27,600 --> 00:15:31,279 Ficaram todos ofendidos por ele ter vindo ao funeral. 102 00:15:31,440 --> 00:15:34,159 Dizem que estamos em guerra com os ingleses. 103 00:15:34,320 --> 00:15:37,479 Deixe l�. Depressa far�o as pazes. 104 00:15:37,880 --> 00:15:40,279 O neg�cio tem de rolar sempre. 105 00:15:40,720 --> 00:15:43,359 O meu pai sabia dos seus neg�cios. 106 00:15:48,280 --> 00:15:51,199 Terei que aprender a tratar dos meus. 107 00:16:46,360 --> 00:16:50,479 Minha querida Ana Catarina. Bons olhos a vejam. 108 00:16:51,480 --> 00:16:55,639 - Venho para me confessar. - � para isso que c� estamos. 109 00:16:58,080 --> 00:16:59,799 Pode ajoelhar-se. 110 00:17:07,240 --> 00:17:10,879 Deixa-me ver se tenho as h�stias no sacr�rio. 111 00:17:39,680 --> 00:17:41,319 Ent�o, diga l�. 112 00:17:44,200 --> 00:17:46,799 Matei o Jorge Mandalo Correia. 113 00:17:48,240 --> 00:17:51,359 Acho que matei o meu marido. 114 00:17:51,960 --> 00:17:53,959 N�o diga disparates. 115 00:17:55,160 --> 00:17:58,719 N�o ouviu o doutor dizer que foi o bacilo de Koch 116 00:17:58,880 --> 00:18:00,919 que o roeu todo por dentro? 117 00:18:01,160 --> 00:18:03,479 Ouvi, mas mesmo assim. 118 00:18:04,120 --> 00:18:06,359 Tem de acreditar na ci�ncia. 119 00:18:06,560 --> 00:18:09,639 Uma pitada de ci�ncia n�o faz mal a ningu�m. 120 00:18:10,800 --> 00:18:16,159 Foi um impulso que eu tive c� dentro, Sr. abade. 121 00:18:17,120 --> 00:18:18,479 Um �dio. 122 00:18:19,680 --> 00:18:22,799 - A menina n�o o amava? - N�o. 123 00:18:23,640 --> 00:18:26,719 Desde o primeiro dia s� desejei que ele morresse. 124 00:18:26,880 --> 00:18:29,799 - N�o diga isso. - Digo sim. 125 00:18:29,960 --> 00:18:32,159 Era horr�vel. Eu odiava-o. 126 00:18:32,320 --> 00:18:37,319 - Est� enganada, menina! - Infelizmente n�o estou. 127 00:18:37,960 --> 00:18:43,599 Ou�a. O pior dos males n�o � ir para o inferno? 128 00:18:44,160 --> 00:18:50,919 Odiar n�o � desejar ao outro o pior dos males? 129 00:18:51,760 --> 00:18:57,399 Alguma vez desejou o inferno ao Sr. D. Jorge? 130 00:18:57,840 --> 00:19:02,159 - Isso n�o. - Ent�o nunca o odiou. 131 00:19:04,120 --> 00:19:09,159 - Mas tamb�m n�o o amava. - Outra mentira. 132 00:19:12,160 --> 00:19:15,119 N�o deseja que ele esteja agora no C�u? 133 00:19:15,720 --> 00:19:17,199 Desejo. 134 00:19:18,400 --> 00:19:21,759 Estar no C�u n�o � o maior dos bens? 135 00:19:22,840 --> 00:19:29,079 Amar n�o � desejar ao outro o maior dos bens? 136 00:19:30,040 --> 00:19:35,759 Ent�o, est� provado que o amava. 137 00:19:38,240 --> 00:19:41,039 Est�, sim. 138 00:19:42,400 --> 00:19:46,639 Esta sua insist�ncia em confessar-se por d� c� aquela palha 139 00:19:46,800 --> 00:19:50,159 ainda vai fazer da menina uma grande pecadora. 140 00:19:50,520 --> 00:19:56,479 Reze 30 Ave-Marias mais tr�s Padres-Nossos por ter mentido. 141 00:19:59,400 --> 00:20:01,039 Am�m. 142 00:20:20,160 --> 00:20:22,159 Trabalha com o Sr. abade? 143 00:20:22,600 --> 00:20:25,359 Sou o afilhado. Dou-lhe uma ajuda. 144 00:20:25,960 --> 00:20:28,999 - N�o andou no semin�rio? - Andei. 145 00:20:29,360 --> 00:20:32,639 Mas percebi que a minha voca��o n�o era para ser padre. 146 00:20:32,800 --> 00:20:35,879 O que eu gostava de fazer era cantar no coro. 147 00:20:37,040 --> 00:20:40,159 Gosta? Gosta de cantar? 148 00:20:41,040 --> 00:20:43,679 - Gosto. - Muito bem. 149 00:20:45,000 --> 00:20:49,799 Se gosta farei de si um cantor, Adriano. 150 00:20:50,760 --> 00:20:52,679 A senhora sabe o meu nome? 151 00:20:53,360 --> 00:20:56,039 Eu nunca me esque�o de quem me ajudou. 152 00:20:56,240 --> 00:20:57,919 De quem me quer bem. 153 00:21:00,640 --> 00:21:04,079 Um dia, h� de cantar s� para mim. 154 00:21:31,466 --> 00:21:32,951 Adriano! 155 00:21:33,197 --> 00:21:34,903 Adriano! 156 00:21:36,092 --> 00:21:37,092 Adriano. 157 00:21:37,537 --> 00:21:40,119 Vai buscar a escopeta e p�e-te � espreita. 158 00:21:40,232 --> 00:21:42,511 A espingarda? Para qu�? 159 00:21:42,920 --> 00:21:45,799 N�o fa�as perguntas. Faz o que te digo. 160 00:21:47,040 --> 00:21:48,679 N�o te mostres. 161 00:22:14,000 --> 00:22:16,319 O senhor conde n�o perde tempo. 162 00:22:16,480 --> 00:22:18,479 Eu n�o lhe disse que nos �amos ver? 163 00:22:18,640 --> 00:22:20,239 � um homem de palavra. 164 00:22:20,400 --> 00:22:23,119 - Est� a dizer isso por medo? - Qual medo? 165 00:22:23,280 --> 00:22:26,119 Sempre tive o Sr. conde por um homem de bem. 166 00:22:26,280 --> 00:22:30,639 - Nunca faltei � verdade. - A verdade sabemo-la n�s. 167 00:22:32,160 --> 00:22:33,999 Est� aqui nestes pap�is. 168 00:22:34,160 --> 00:22:37,559 Escritos e assinados pelo meu amigo Francisco Silgueiros. 169 00:22:37,720 --> 00:22:40,199 Eu seria o esposo da D. Ana Catarina. 170 00:22:40,360 --> 00:22:44,599 Vossa paternidade falsificou o documento. 171 00:22:45,920 --> 00:22:49,399 A inclina��o dela era mais pelo Sr. D. Jorge. 172 00:22:50,480 --> 00:22:54,159 Foi uma triste intriga sua. E logo por um doente. 173 00:22:54,400 --> 00:22:57,759 J� morreu. Que Deus lhe tenha a alma em descanso. 174 00:22:57,920 --> 00:23:00,599 E ela est� livre. Corrija o mal que fez! 175 00:23:01,400 --> 00:23:03,479 Corrigir? Mas como? 176 00:23:03,680 --> 00:23:06,359 Fa�a cumprir o contrato de casamento. 177 00:23:06,520 --> 00:23:09,199 Uma bula papal resolve o assunto. 178 00:23:10,400 --> 00:23:13,759 As bulas. E quem vai pagar por elas? 179 00:23:14,480 --> 00:23:19,039 E se a menina n�o o quiser? Se n�o for essa a sua inclina��o? 180 00:23:20,480 --> 00:23:25,319 Tem 15 dias para tratar da inclina��o, sen�o mando-o matar. 181 00:23:31,400 --> 00:23:35,239 Padrinho, se precisar da espingarda assobie outra vez. 182 00:23:41,240 --> 00:23:45,359 O homem amea�ou-me. Vinha com o contrato na m�o. 183 00:23:45,960 --> 00:23:49,159 Qual homem? N�o sei de contrato nenhum. 184 00:23:50,920 --> 00:23:55,439 A Miquelina viu-me chegar e veio atr�s de mim. 185 00:23:56,040 --> 00:24:00,799 Veja l� se n�o est� � escuta. Temo pelo que ela possa saber. 186 00:24:15,360 --> 00:24:18,159 Que pode a Miquelina saber? 187 00:24:18,320 --> 00:24:21,079 Nem eu sei do que o Sr. abade est� a falar. 188 00:24:21,240 --> 00:24:27,199 Alguma coisa que o Sr. D. Francisco lhe tenha contado. 189 00:24:28,280 --> 00:24:31,679 H� horas em que um homem conta tudo �s mulheres. 190 00:24:31,840 --> 00:24:34,319 Pois. �s vadias como ela. 191 00:24:34,600 --> 00:24:37,159 �s mulheres s�rias ningu�m conta nada. 192 00:24:37,560 --> 00:24:40,479 - O conde veio falar comigo. - O que lhe quer? 193 00:24:41,560 --> 00:24:45,199 O que lhe foi prometido. Amea�ou-me com o contrato. 194 00:24:46,880 --> 00:24:50,599 Eu � que sei do que est� a falar? Qual contrato? 195 00:24:53,000 --> 00:24:56,639 � Sra. Mariana n�o lhe posso chamar vadia. 196 00:24:57,440 --> 00:25:00,719 Mas tamb�m sei que lhe contaram muitas coisas. 197 00:25:00,880 --> 00:25:04,279 Fora as que viu e as de que foi testemunha. 198 00:25:04,920 --> 00:25:09,319 Ele tinha muitas terras. N�o estar�o hipotecadas? 199 00:25:10,560 --> 00:25:12,919 Terras s�o sempre terras. 200 00:25:13,800 --> 00:25:17,279 E que valor podem ter agora esses pap�is antigos? 201 00:25:17,440 --> 00:25:19,799 A menina j� casou, j� enviuvou. 202 00:25:20,120 --> 00:25:25,799 Bons lucros lhe deram. O passado est� enterrado. 203 00:25:27,280 --> 00:25:30,559 O mal que vier para mim tamb�m pode vir para si. 204 00:25:30,800 --> 00:25:34,399 Eu n�o lhe disse que ela estava a espiar? 205 00:25:34,760 --> 00:25:36,199 Entre. 206 00:25:42,680 --> 00:25:44,999 Trouxe-lhe este refresco. 207 00:25:55,280 --> 00:25:56,559 Est� a ver? 208 00:26:01,920 --> 00:26:06,439 T�o bem. Uma pintura. 209 00:26:08,040 --> 00:26:09,879 Uma pintura de arte. 210 00:26:17,480 --> 00:26:21,279 Com a senhora por modelo tinha de ser uma obra de arte. 211 00:26:21,840 --> 00:26:23,839 E o seu talento. 212 00:26:25,960 --> 00:26:28,159 Fot�grafo por voca��o. 213 00:26:28,360 --> 00:26:31,199 Alfaiate para ganhar o p�o. 214 00:26:31,640 --> 00:26:35,479 A vida tem-me proporcionado momentos de grande inspira��o. 215 00:26:35,840 --> 00:26:37,239 Quer ver? 216 00:26:40,040 --> 00:26:43,399 A minha prefer�ncia vai para a fotografia de personalidades. 217 00:26:43,560 --> 00:26:47,679 A qualidade e a distin��o tem o cond�o de me seduzir. 218 00:26:48,360 --> 00:26:50,359 Este � o conde de Fallorca. 219 00:26:50,520 --> 00:26:55,959 Uma fotografia tirada para oferecer ao Imperador Dom Pedro II. 220 00:26:56,520 --> 00:27:00,199 Um grande homem, um grande patriota. 221 00:27:00,840 --> 00:27:03,999 "D'apr�s nature". 222 00:27:04,520 --> 00:27:08,319 Sabe quanto ele deu para a grande subscri��o nacional? 223 00:27:08,760 --> 00:27:10,359 Dez contos de reis. 224 00:27:10,520 --> 00:27:13,359 O conde de Valen�a s� deu um conto de reis. 225 00:27:13,520 --> 00:27:15,719 N�o querendo ser importuno. 226 00:27:15,880 --> 00:27:19,959 Talvez tivesse a bondade e me consentisse falar-lhe... 227 00:27:20,120 --> 00:27:23,319 - Do qu�? - Da subscri��o. 228 00:27:24,960 --> 00:27:27,999 As senhoras da sociedade portuguesa j� contribu�ram. 229 00:27:28,160 --> 00:27:31,639 - N�o � nada contra a Igreja? - N�o, contra os bret�es. 230 00:27:31,800 --> 00:27:34,119 Se � contra os ingleses eu subscrevo. 231 00:27:34,280 --> 00:27:37,919 N�o admito ultimatos de ningu�m. Nem dos ingleses. 232 00:27:38,440 --> 00:27:40,919 N�o sei se subscrevo. 233 00:27:41,080 --> 00:27:43,879 O conde de Fallorca foi o primeiro a assinar. 234 00:27:44,040 --> 00:27:46,439 - 20 mil reis. - O senhor conde? 235 00:27:56,920 --> 00:28:00,479 Um grande homem. Um grande patriota. 236 00:28:00,800 --> 00:28:04,279 - Uma grande cabe�a. - Ajude a minha mem�ria. 237 00:28:04,600 --> 00:28:06,959 Disse Sr. conde de Fallorca? 238 00:28:09,200 --> 00:28:12,399 Desde crian�a que ou�o falar do senhor conde. 239 00:28:12,560 --> 00:28:17,639 Era um grande amigo do meu pai. Ou teria sido do meu av�? 240 00:28:20,400 --> 00:28:21,799 Ela nem hesitou. 241 00:28:21,960 --> 00:28:25,599 Olhou para mim, p�s a m�o no peito e declarou: 242 00:28:25,880 --> 00:28:28,279 "Se � pela p�tria, assino." 243 00:28:30,040 --> 00:28:34,199 E as l�grimas patri�ticas at� me vieram aos olhos. 244 00:28:34,360 --> 00:28:37,519 J� n�o respeitam o branco. 245 00:28:37,840 --> 00:28:40,719 S�o os ingleses que est�o por tr�s de tudo isto. 246 00:28:40,880 --> 00:28:42,959 Foram eles que armaram os macumbatas. 247 00:28:43,120 --> 00:28:44,799 Pretos com carabinas. 248 00:28:44,960 --> 00:28:48,199 A gente d�-lhes a civiliza��o e eles d�o-nos tiros. 249 00:28:48,360 --> 00:28:51,279 O jornal. Olhe a anca. 250 00:28:51,440 --> 00:28:55,159 Deste lado est� mais desca�do. Ela n�o hesitou? 251 00:28:55,320 --> 00:28:57,079 Conhe�o-a desde crian�a. 252 00:28:57,240 --> 00:29:00,759 Eu e o pai da D. Ana Catarina fomos grandes amigos. 253 00:29:00,920 --> 00:29:03,319 Ele era oito anos mais velho do que eu. 254 00:29:03,480 --> 00:29:06,279 Oito anos? Quem diria? 255 00:29:06,440 --> 00:29:09,799 Mais parecia o av� do que o pai da pr�pria filha. 256 00:29:09,960 --> 00:29:13,359 Uma senhora magn�fica. 257 00:29:13,560 --> 00:29:17,199 Seguiu o exemplo das senhoras da aristocracia do Porto. 258 00:29:17,360 --> 00:29:19,719 Cortou com a liga��o inglesa. 259 00:29:19,880 --> 00:29:22,559 � isso. Fez-se uma senhora. 260 00:29:24,120 --> 00:29:26,719 O senhor conde continua um janota. 261 00:29:26,880 --> 00:29:30,479 Ana Catarina. Tenho de lhe deixar o meu cart�o. 262 00:29:30,960 --> 00:29:33,279 Embora lhe diga. 263 00:29:33,680 --> 00:29:38,199 As mulheres n�o se devem envolver nestes assuntos patri�ticos. 264 00:29:38,360 --> 00:29:41,919 Veja o que se passou no Brasil. O Imperador veio � Europa. 265 00:29:42,080 --> 00:29:45,439 E deixou a reg�ncia entregue � princesa Isabel. 266 00:29:45,600 --> 00:29:50,639 Ela aboliu a escravatura. Em poucos meses caiu a monarquia. 267 00:29:50,920 --> 00:29:53,599 - A monarquia caiu? - Caiu. 268 00:29:54,760 --> 00:29:58,479 Est� a ver o que d� as mulheres metidas na pol�tica? 269 00:30:34,413 --> 00:30:39,279 Gostaria de entregar a minha carta de condol�ncias � D. Ana Catarina. 270 00:30:39,520 --> 00:30:43,239 A menina est� muito combalida. N�o pode receb�-lo. 271 00:30:51,920 --> 00:30:54,919 Permita-me partilhar a dor de Vossa Excel�ncia. 272 00:30:55,080 --> 00:30:57,839 Fico muito grata pela sua preocupa��o. 273 00:30:58,000 --> 00:31:01,159 Eu estou bem, apesar do desgosto. 274 00:31:01,640 --> 00:31:04,759 Ainda n�o posso receb�-lo como gostaria. 275 00:31:22,520 --> 00:31:26,239 Nada terei a temer com tantos cavalheiros defensores. 276 00:31:26,400 --> 00:31:28,679 Minha senhora, tanta bondade. 277 00:31:28,840 --> 00:31:31,999 Fico desvanecido e grato pelo seu cuidado. 278 00:31:32,160 --> 00:31:36,279 Fui como um irm�o mais novo do senhor seu pai. 279 00:31:36,440 --> 00:31:38,839 E conhe�o a Anita desde crian�a. 280 00:31:39,000 --> 00:31:41,879 Custa-me muito n�o os convidar para entrar. 281 00:31:42,040 --> 00:31:44,799 De modo nenhum, sobretudo a esta hora. 282 00:31:44,960 --> 00:31:48,479 Nem mesmo eu me atreveria a pedir tal coisa. 283 00:31:48,720 --> 00:31:51,479 - Creio que o capit�o Malatesta... - Malaparte. 284 00:31:51,760 --> 00:31:54,999 Sendo o cavalheiro que � entende isto perfeitamente. 285 00:31:55,160 --> 00:31:57,519 Sendo assim, com licen�a. 286 00:32:30,040 --> 00:32:31,279 Tenho mulher. 287 00:32:32,640 --> 00:32:34,279 Temos mulher. 288 00:32:45,200 --> 00:32:48,279 H� que tomar uma decis�o. 289 00:32:51,120 --> 00:32:52,639 Qual decis�o? 290 00:32:55,040 --> 00:32:57,719 Demais sabe a menina do que estou a falar. 291 00:33:00,800 --> 00:33:04,439 Nem se pode queixar que lhe faltam pretendentes. 292 00:33:05,120 --> 00:33:08,239 A menina � muito nova para continuar vi�va. 293 00:33:10,120 --> 00:33:13,439 - O que quer? - Uma carta para a senhora. 294 00:33:17,960 --> 00:33:19,439 Andor! 295 00:33:23,240 --> 00:33:26,199 Esta Miquelina saiu-me c� uma atrevida. 296 00:33:31,000 --> 00:33:35,479 - Uma linda princesa. - Uma herdeira rica. 297 00:33:35,640 --> 00:33:38,079 A quem n�o faltam pretendentes. 298 00:33:38,240 --> 00:33:41,679 Cavalheiros distintos e com bastante de seu. 299 00:33:42,000 --> 00:33:43,999 O senhor conde ent�o... 300 00:33:44,200 --> 00:33:46,839 Eles s� me querem pelos meus bens. 301 00:33:47,000 --> 00:33:48,559 Rica sou eu. 302 00:33:49,000 --> 00:33:51,959 E por que outra raz�o havia de quer�-los a menina 303 00:33:52,120 --> 00:33:56,159 se n�o para acrescentar aos seus os bens de cada um deles? 304 00:33:56,400 --> 00:33:59,559 Fortuna que n�o aumenta... diminui. 305 00:34:00,400 --> 00:34:04,879 - O que queres dizer? - Nasci pobre, menina. 306 00:34:06,000 --> 00:34:09,279 E os pobres n�o entendem certos desapegos. 307 00:34:10,600 --> 00:34:13,079 Case com o conde. 308 00:34:13,840 --> 00:34:18,039 J� te ouvi dizer que o meu pai o achava um estoira vergas. 309 00:34:18,480 --> 00:34:22,599 Com a idade que ele tem por muitas vergas que estoire 310 00:34:23,040 --> 00:34:25,839 ainda muitas c� ficam para estoirar. 311 00:34:27,320 --> 00:34:33,279 - E o que acha o Sr. abade? - O senhor abade � um s�bio. 312 00:34:34,040 --> 00:34:37,679 Diz sempre: "Fortuna que n�o aumenta..." 313 00:34:37,840 --> 00:34:39,439 Diminui. 314 00:36:43,750 --> 00:36:45,919 Cuidado com o degrau. 315 00:36:49,800 --> 00:36:52,799 Minha rica menina! 316 00:36:53,080 --> 00:36:55,559 Que saudades, meu Deus! 317 00:36:56,000 --> 00:36:58,679 - Mariana... - Mulheres. 318 00:36:59,280 --> 00:37:04,039 - Que falta que me fizeste. - Agora j� c� est�. 319 00:37:29,359 --> 00:37:32,835 Veja, minha querida. J� c� est� a minha colec��o de cristais. 320 00:37:32,868 --> 00:37:35,147 Excelente. Chegou antes de n�s. 321 00:37:36,120 --> 00:37:40,199 Gostava de ver a sua imagem reflectida em cada um destes copos. 322 00:37:40,360 --> 00:37:45,359 Admira demais a minha imagem vista por um prisma de cristal. 323 00:37:45,600 --> 00:37:49,159 A beleza que reflecte a beleza e faz dela uma imagem. 324 00:37:49,320 --> 00:37:51,479 � a isso que chamo um reflexo. 325 00:37:51,680 --> 00:37:54,799 O que � a vida sen�o uma sucess�o de imagens? 326 00:37:55,080 --> 00:37:57,599 As imagens s�o a ess�ncia da vida. 327 00:37:58,600 --> 00:38:03,919 A carne � p�, cinza, nada. 328 00:38:10,360 --> 00:38:13,999 Estes dias n�o foram sen�o um desfilar de imagens. 329 00:38:14,160 --> 00:38:17,639 O meu corpo n�o existe. N�o ouviste o que ele disse? 330 00:38:17,800 --> 00:38:22,199 J� n�o � um rapaz novo. Teve uma vida muito acidentada. 331 00:38:22,360 --> 00:38:25,999 � bom ter casado com um homem mais velho. 332 00:38:26,160 --> 00:38:30,399 O verdadeiro amor precisa de tempo para crescer. 333 00:38:30,800 --> 00:38:34,119 O verdadeiro amor? Ele nem � capaz de me tocar. 334 00:38:41,760 --> 00:38:45,159 Todas as noites despia-me e cobria-me de j�ias. 335 00:38:45,320 --> 00:38:48,199 Depois ria-se de mim. 336 00:38:49,320 --> 00:38:53,319 Depois fugia com as j�ias como se as estivesse a roubar. 337 00:38:53,560 --> 00:38:55,119 Depravado. 338 00:38:55,680 --> 00:38:58,239 �s vezes arfava em cima de mim. 339 00:38:58,800 --> 00:39:01,759 N�o fazes ideia do que � o corpo de um homem 340 00:39:01,920 --> 00:39:04,399 a ro�ar-se em ti, um homem que n�o queres. 341 00:39:04,560 --> 00:39:08,199 - A menina pensa demais. - �s vezes chorava. 342 00:39:09,320 --> 00:39:15,279 O senhor conde chorava? Pode ser sinal de timidez. 343 00:39:16,080 --> 00:39:18,959 O meu �nico prazer era v�-lo chorar. 344 00:39:19,360 --> 00:39:22,959 V�-lo chorar e desejar que ele fosse outra pessoa. 345 00:39:23,120 --> 00:39:25,479 Um homem de quem eu gostasse. 346 00:39:26,120 --> 00:39:31,919 Sabes? �s vezes despia-me como se eu fosse uma meretriz. 347 00:39:32,320 --> 00:39:35,959 Credo. O que sabe a menina sobre a forma 348 00:39:36,120 --> 00:39:39,079 como os homens despem as mulheres da vida? 349 00:39:39,240 --> 00:39:43,799 - Desta parte eu gostava. - Pai, Filho e Esp�rito Santo. 350 00:39:44,840 --> 00:39:48,959 A menina anda a ler muitos romances franceses. 351 00:39:50,280 --> 00:39:52,159 Porque est� a rir-se? 352 00:39:52,400 --> 00:39:55,519 Lembrei-me de um dia em que o Adriano... 353 00:39:59,480 --> 00:40:02,639 Anda ver, Mariana. Como ele est� mais... 354 00:40:03,040 --> 00:40:06,279 N�o sei como dizer. Mais homem. 355 00:40:06,440 --> 00:40:10,079 O que � que o Adriano � para aqui chamado? 356 00:40:11,000 --> 00:40:12,999 Ele est� diferente. 357 00:40:13,520 --> 00:40:16,159 O padrinho teve-o no Porto a estudar. 358 00:40:16,720 --> 00:40:18,319 M�sica. 359 00:40:19,240 --> 00:40:23,119 A menina gosta do Adriano? 360 00:40:23,800 --> 00:40:26,079 Nunca deixei de pensar nele. 361 00:40:26,680 --> 00:40:31,239 - N�o pode cismar no Adriano. - Eu sei, � pecado. 362 00:40:31,400 --> 00:40:34,079 A condessa n�o pode escolher o conde. 363 00:40:34,760 --> 00:40:38,439 Mas pode escolher o amante. 364 00:40:39,080 --> 00:40:42,679 Quem pode dizer essas coisas sou eu, a menina n�o. 365 00:40:42,840 --> 00:40:45,199 A menina veio muito mudada. 366 00:40:45,360 --> 00:40:49,319 Mais do que imaginas. Menos do que eu gostava. 367 00:41:53,345 --> 00:41:55,599 Minha j�ia preciosa. 368 00:42:47,634 --> 00:42:51,879 Sr. conde, veja esta maravilha de progresso. 369 00:42:54,960 --> 00:42:57,479 E o espect�culo que tenho para si. 370 00:43:07,095 --> 00:43:11,519 Esta beleza faz-me recordar a frase do poeta... 371 00:43:12,240 --> 00:43:14,079 Como � que ele dizia? 372 00:43:15,560 --> 00:43:19,199 "No �mago da arte est� a decad�ncia." 373 00:44:14,366 --> 00:44:17,415 Cafres. Devias saber que detesto pretos. 374 00:44:19,272 --> 00:44:21,319 Mas a verdade � que s�o bel�ssimos. 375 00:44:22,000 --> 00:44:24,799 Onde � que os arranjaste? 376 00:44:24,960 --> 00:44:29,199 S�o de um grupo de saltimbancos. Andam pelas feiras. 377 00:44:29,360 --> 00:44:34,039 Tiveram grande sucesso em todas as capitais da Europa. 378 00:44:34,880 --> 00:44:38,039 - Vendes-me a camp�nula? - Vendo tudo menos a alma. 379 00:44:46,625 --> 00:44:47,625 Toma. 380 00:44:48,953 --> 00:44:51,519 Rua! Rua! 381 00:44:52,808 --> 00:44:56,199 Daqui para fora! N�o ouviram o senhor conde? 382 00:44:57,320 --> 00:44:58,639 Rua! 383 00:45:29,960 --> 00:45:34,119 Ainda a p�? Preocupada comigo? 384 00:45:36,920 --> 00:45:39,319 Esteve a espiar-me. 385 00:45:40,160 --> 00:45:44,959 Estava na esperan�a de que se tivesse ido embora. 386 00:45:46,360 --> 00:45:48,839 As nossas vidas est�o ligadas. 387 00:45:49,000 --> 00:45:53,239 At� que a morte nos separe. N�o foi o que dissemos na igreja? 388 00:45:53,400 --> 00:45:56,679 N�o quer saber do que estivemos tratando? 389 00:45:57,640 --> 00:45:59,639 Ou do que me vai na alma? 390 00:46:01,120 --> 00:46:04,159 J� viu? N�o quer ouvir um pouco de m�sica? 391 00:46:04,480 --> 00:46:06,999 � um invento muito recente. 392 00:46:07,160 --> 00:46:10,999 Contam-se pelos dedos da m�o as m�quinas como esta. 393 00:46:11,160 --> 00:46:12,799 �-me indiferente. 394 00:46:14,440 --> 00:46:17,359 Desculpe se o som muito alto a incomodou. 395 00:46:17,520 --> 00:46:20,359 Mas a exig�ncia de que eu morasse aqui foi sua. 396 00:46:21,200 --> 00:46:22,999 Mas pode ir andando. 397 00:46:26,960 --> 00:46:30,159 Essa resposta � digna do que a senhora �. 398 00:46:33,440 --> 00:46:37,759 - Filha de um negreiro. - O meu pai nunca foi um negreiro. 399 00:46:39,480 --> 00:46:41,065 Queria ver el-rei! 400 00:46:41,090 --> 00:46:43,917 A filha do negreiro queria ser apresentada a el-rei! 401 00:46:45,960 --> 00:46:50,039 N�o lhe bastaram as barrigadas de teatro e de bom gosto. 402 00:46:52,840 --> 00:46:54,879 Dinheiro n�o � tudo. 403 00:47:34,800 --> 00:47:36,519 Acorda, rapaz. 404 00:47:40,200 --> 00:47:43,759 N�o est�s a ouvir? Ouviste? 405 00:47:45,080 --> 00:47:46,519 A chuva? 406 00:47:47,040 --> 00:47:48,759 Olha, ouviste? 407 00:47:49,960 --> 00:47:52,879 Deve ser a madeira a estalar ou os ratos. 408 00:47:54,920 --> 00:47:59,079 Pode ser o tecto da capela a dar de si com o peso da �gua. 409 00:48:00,240 --> 00:48:01,879 Vai l� ver. 410 00:50:03,694 --> 00:50:05,171 Adriano? 411 00:50:18,413 --> 00:50:19,649 Adriano. 412 00:50:21,757 --> 00:50:23,654 Tanto tempo sem te ver. 413 00:50:25,386 --> 00:50:26,866 Olha para mim. 414 00:50:30,109 --> 00:50:31,952 Que saudades, meu Deus. 415 00:50:41,402 --> 00:50:42,559 Adriano? 416 00:50:45,778 --> 00:50:46,778 Adriano? 417 00:51:20,746 --> 00:51:23,919 - Onde diacho te meteste? - Estou em cima. 418 00:51:27,554 --> 00:51:31,039 Desce j� da�. Esse � o lugar dos senhores. 419 00:51:31,280 --> 00:51:34,479 O que foste tu cheirar? Cabrito. 420 00:51:43,760 --> 00:51:48,479 - N�o caiu �gua c� dentro. - Pois n�o, padrinho. 421 00:51:50,160 --> 00:51:54,159 - N�o deste f� de mais nada? - N�o. 422 00:52:00,280 --> 00:52:03,359 Aqui h� gato. Cheira-me. 423 00:52:24,480 --> 00:52:27,359 Rapazinho, senta-te ali. 424 00:52:32,720 --> 00:52:36,199 - O que � isto? - S�o as contas de um ros�rio. 425 00:52:36,480 --> 00:52:38,399 E de quem � esse ros�rio? 426 00:52:40,760 --> 00:52:43,721 Anda um homem a educ�-lo no respeito das leis de Deus. 427 00:52:43,746 --> 00:52:45,870 E voc� a portar-se como um salteador. 428 00:52:45,987 --> 00:52:49,049 - Metido com a fidalga? - N�o sabe que eu... 429 00:52:49,098 --> 00:52:53,268 Sei muito melhor do que tu. Ela conta-me tudo na confiss�o. 430 00:52:53,410 --> 00:52:55,089 - Na confiss�o? - Sim. 431 00:52:55,250 --> 00:52:58,089 J� deve ter dito ao padrinho que me quer para... 432 00:53:00,160 --> 00:53:03,159 O que ela diz � que te quer para labrego. 433 00:53:04,640 --> 00:53:08,519 N�o sabes que nunca ser�s sen�o o labrego da senhora? 434 00:53:08,840 --> 00:53:11,519 - Foi ela que lhe disse isso? - Claro. 435 00:53:12,560 --> 00:53:15,639 Para casar tem de ser com os da laia dela. 436 00:53:15,800 --> 00:53:17,119 N�o acredito. 437 00:53:20,680 --> 00:53:24,159 � nas confiss�es que as pessoas se revelam. 438 00:53:26,320 --> 00:53:31,999 Est�s proibido de p�r os p�s na capela ou na casa dos fidalgos. 439 00:53:34,560 --> 00:53:38,159 Vou p�r-te a rachar lenha no meio das matas. 440 00:53:38,320 --> 00:53:43,439 De sol a sol. Idiota! 441 00:53:54,000 --> 00:53:55,959 Senhora Mariana? 442 00:54:00,000 --> 00:54:01,719 Marianinha? 443 00:54:16,920 --> 00:54:19,759 O que me quer com essa cara de caso? 444 00:54:25,440 --> 00:54:27,159 Veja-me isto. 445 00:54:28,840 --> 00:54:33,359 - Isso � um ros�rio. - E de quem � este ros�rio? 446 00:54:35,120 --> 00:54:37,199 Este ros�rio? 447 00:54:38,920 --> 00:54:42,519 � feito pelas freiras de S�o Lu�s do Maranh�o. 448 00:54:43,320 --> 00:54:45,359 � da menina Ana Catarina. 449 00:54:46,080 --> 00:54:49,439 Deve t�-lo deixado cair quando foi � confiss�o. 450 00:54:49,600 --> 00:54:51,279 � pena ter-se desfeito. 451 00:54:51,520 --> 00:54:54,159 Pergunte-lhe como � que se desfez. 452 00:54:55,480 --> 00:54:58,399 E diga-lhe para deixar o Adriano em paz. 453 00:54:59,880 --> 00:55:04,919 Pergunte-lhe o que estava a fazer no coro alto da capela ontem. 454 00:55:05,680 --> 00:55:10,439 �s tantas da noite. Passe muito bem, Marianinha. 455 00:55:26,880 --> 00:55:28,279 Cuidado. 456 00:55:28,800 --> 00:55:31,599 Se partes um copo o velho d� cabo de ti. 457 00:55:44,960 --> 00:55:46,439 Fallorca. 458 00:55:50,840 --> 00:55:55,279 Ainda n�o percebi porque h� de o seu marido querer tanto os cristais. 459 00:55:55,440 --> 00:55:59,239 Para olhar para eles sem lhes tocar, como faz comigo. 460 00:55:59,400 --> 00:56:01,559 O marido que me arranjaste. 461 00:56:02,000 --> 00:56:04,399 Toda a tormenta acaba por passar. 462 00:56:04,560 --> 00:56:08,159 - Depois � s� bom tempo. - F de Fallorca. 463 00:56:08,640 --> 00:56:12,279 Um monograma marcado a ferro e fogo por todo o lado. 464 00:56:12,440 --> 00:56:17,519 Ainda h� de chegar o dia em que querer� marcar-me a carne. 465 00:56:18,200 --> 00:56:21,999 N�o � verdade que temos copos de cristal em demasia? 466 00:56:26,640 --> 00:56:28,919 Porque fez isso, menina? 467 00:56:30,600 --> 00:56:33,279 Odeio os cristais do senhor meu marido. 468 00:56:36,520 --> 00:56:39,199 Vai buscar uma p� e uma vassoura. 469 00:56:42,920 --> 00:56:45,479 Odeia assim tanto o senhor conde? 470 00:56:45,840 --> 00:56:50,399 N�o sei. S� se pode odiar a quem se tiver amado. 471 00:56:51,720 --> 00:56:53,599 Quanta dor, menina. 472 00:56:54,920 --> 00:56:58,519 N�o h� dor sem sofrimento. N�o quero v�-la sofrer. 473 00:57:00,400 --> 00:57:02,799 Mas todo o mal tem um rem�dio. 474 00:57:05,400 --> 00:57:08,079 Vai � cozinha ver se eu l� estou. 475 00:57:08,400 --> 00:57:10,199 Andor! 476 00:57:12,680 --> 00:57:15,479 Quem apanha estes cristais sou eu. 477 00:57:19,840 --> 00:57:21,719 Eu amo o Adriano. 478 00:57:22,800 --> 00:57:26,439 Isso n�o � amor, menina. � um capricho. 479 00:57:27,440 --> 00:57:31,199 Ainda vai sofrer mais se persistir nesse capricho. 480 00:57:31,840 --> 00:57:36,959 E o Adriano n�o a merece. Gabarola. 481 00:57:38,080 --> 00:57:43,479 Diz que a menina o anda a tentar. E a menina... 482 00:57:45,160 --> 00:57:48,399 N�o � verdade que ontem � noite, na capela... 483 00:57:49,960 --> 00:57:52,759 - O Adriano? - O Adriano. 484 00:58:16,735 --> 00:58:19,639 Isto parece a casa dos mist�rios. 485 00:58:19,664 --> 00:58:22,943 Fale s� por si. Por mim n�o h� mist�rio nenhum. 486 00:58:23,760 --> 00:58:27,439 Isto � um lenitivo para os males do Sr. conde. 487 00:58:27,464 --> 00:58:32,175 Receita muito antiga. Olhe que se corta, menina! 488 00:58:32,680 --> 00:58:35,879 - Mas o que � isto? - Uma mezinha. 489 00:58:37,160 --> 00:58:38,719 Um rem�dio santo. 490 00:58:39,520 --> 00:58:44,439 - P�, cinza, nada. - Nada? 491 00:58:47,200 --> 00:58:51,319 A menina sabe que os homens n�o valem grande coisa. 492 00:58:52,080 --> 00:58:53,959 No fundo, s�o todos iguais. 493 00:59:06,120 --> 00:59:08,319 Sopinha de am�ijoa. 494 00:59:19,440 --> 00:59:20,959 Mais uma. 495 00:59:42,720 --> 00:59:45,759 Sabe h� quanto tempo estamos casados? 496 00:59:46,440 --> 00:59:49,639 O tempo � o que fica para l� da eternidade. 497 00:59:49,800 --> 00:59:53,199 N�o se deve contar o tempo ao contr�rio. 498 00:59:53,520 --> 00:59:58,799 J� pensou nos momentos venturosos que ainda temos para viver? 499 00:59:59,280 --> 01:00:03,799 N�o fa�o outra coisa sen�o pensar nos futuros momentos venturosos. 500 01:00:05,600 --> 01:00:09,439 Insinua que n�o valeu a pena o tempo que pass�mos juntos? 501 01:00:10,080 --> 01:00:13,479 O passado � como um copo de cristal que se partiu. 502 01:00:13,840 --> 01:00:17,599 Consegue refazer um copo que se estilha�ou no ch�o? 503 01:00:17,760 --> 01:00:21,959 Voc�, um coleccionador de cristais, de reflexos e de imagens? 504 01:00:22,291 --> 01:00:23,658 N�o vejo a liga��o. 505 01:00:25,338 --> 01:00:27,879 Eles s�o p�, cinzas. 506 01:00:30,360 --> 01:00:35,679 A� tem a prova da nossa felicidade. Interioriza o meu pensamento. 507 01:00:35,840 --> 01:00:40,599 A vida � um caleidosc�pio de imagens retido na mem�ria. 508 01:00:40,800 --> 01:00:44,959 Talvez fosse melhor "perdido". Ou "guardado". O que acha? 509 01:00:45,120 --> 01:00:48,279 Com licen�a. Gostou da sopa de am�ijoa? 510 01:00:48,440 --> 01:00:51,919 Sim, tinha um bocado de areia mas estava uma del�cia. 511 01:00:52,839 --> 01:00:54,319 Sim? 512 01:00:54,880 --> 01:00:57,439 Chegaram os cavalos �rabes. 513 01:01:03,440 --> 01:01:05,559 N�o quer ver os seus cavalos? 514 01:01:05,840 --> 01:01:08,839 Quem mos arranjou foi o seu amigo militar. 515 01:01:29,440 --> 01:01:31,479 - Viva, capit�o Malatesta. - Malaparte. 516 01:01:31,680 --> 01:01:33,399 Pois, Malaparte. 517 01:01:34,360 --> 01:01:40,319 N�o queria deixar de agradecer a sua ajuda para tratar dos cavalos. 518 01:01:42,560 --> 01:01:44,679 Um pedido da Sra. condessa � uma d�diva do C�u. 519 01:01:45,080 --> 01:01:49,239 - E um pedido meu? - � uma ordem. 520 01:01:49,800 --> 01:01:54,399 Os cavalos s�o um desejo da minha j�ia preciosa. 521 01:01:54,680 --> 01:01:59,079 N�o h� homem que resista aos caprichos da mulher amada. 522 01:01:59,360 --> 01:02:03,719 Era capaz de resistir a um pedido da mulher amada? 523 01:02:05,800 --> 01:02:07,119 N�o, senhor conde. 524 01:02:08,720 --> 01:02:13,159 A Sra. condessa n�o monta desde a sua adolesc�ncia. 525 01:02:13,320 --> 01:02:17,599 Serei o mais fiel e dedicado instrutor na arte de bem cavalgar. 526 01:02:19,440 --> 01:02:22,799 Presun��o e �gua benta, cada um toma a que quer. 527 01:02:23,480 --> 01:02:28,559 Tr�ia caiu por causa de um cavalo. Nunca se esque�a disto, Malatesta. 528 01:02:29,120 --> 01:02:31,559 - Malaparte. - Malaparte. 529 01:02:37,280 --> 01:02:38,879 Malaparte. 530 01:03:22,000 --> 01:03:24,799 N�o se esqueceu do rem�dio do Sr. conde, pois n�o? 531 01:03:24,960 --> 01:03:27,999 Eu ia l� esquecer-me de uma coisa dessas. 532 01:03:28,920 --> 01:03:32,359 Ainda n�o lhe agradeci a compra dos cavalos. 533 01:03:33,240 --> 01:03:38,079 Vou lembrar-me da minha inf�ncia na fazenda do Brasil. 534 01:03:38,280 --> 01:03:41,239 A Mariana tem um dedo especial para estas coisas. 535 01:03:41,400 --> 01:03:45,399 Esta tisana est� muito agrad�vel. Tem um travo especial. 536 01:03:45,560 --> 01:03:48,479 Beba mais. Vai ver o bem que lhe faz. 537 01:03:49,360 --> 01:03:53,119 - O que eu estava a dizer? - Que gostou dos cavalos. 538 01:03:53,480 --> 01:03:56,959 Beba at� ao fim a ver se lhe passa essa tosse. 539 01:03:57,120 --> 01:04:00,359 Ainda bem que os cavalos lhe t�m dado prazer. 540 01:04:02,120 --> 01:04:03,630 Porque n�o vem comigo ver os cavalos? 541 01:04:04,496 --> 01:04:08,055 Logo hoje que tenho de ir a Viseu. Aprenda a montar. 542 01:04:08,405 --> 01:04:11,044 Haveremos de dar longos passeios. 543 01:04:27,179 --> 01:04:30,959 Costas direitas. Bom! 544 01:04:40,811 --> 01:04:42,264 Pesco�o para tr�s. 545 01:04:43,796 --> 01:04:44,879 Muito bem. 546 01:05:14,248 --> 01:05:17,440 Mas que bem que est� a fazer, D. Ana Catarina. 547 01:06:13,646 --> 01:06:16,239 F de Fallorca. Odeio o seu anel. 548 01:06:16,480 --> 01:06:19,199 Sendo assim n�o lhe dou a minha m�o. 549 01:06:29,416 --> 01:06:31,199 Voltamos para tr�s! 550 01:06:50,424 --> 01:06:53,519 H� de dar-me a sua m�o, D. Ana Catarina. 551 01:07:15,360 --> 01:07:18,039 Quero estar consigo todos os dias. 552 01:07:18,720 --> 01:07:22,119 Em boa hora ele teve a ideia das li��es de equita��o. 553 01:07:23,080 --> 01:07:26,159 Se soubesse como fico fora de mim s� de pensar 554 01:07:26,320 --> 01:07:30,119 que vai estar nos bra�os do seu marido. 555 01:07:30,600 --> 01:07:32,199 Ele nem me toca. 556 01:07:35,400 --> 01:07:39,119 Toque ou n�o toque, basta estar ao p� de si. 557 01:07:39,720 --> 01:07:43,039 Respirar o mesmo ar. Para eu arder de raiva. 558 01:07:45,280 --> 01:07:48,679 Deixe tudo e venha comigo. 559 01:07:53,920 --> 01:07:57,999 Hei-de fazer de si uma rainha. De cobri-la de j�ias. 560 01:07:58,320 --> 01:08:01,879 - J�ias? - Este cora��o era da minha m�e. 561 01:08:04,240 --> 01:08:07,599 J�ias n�o! Pelo amor de Deus, n�o! 562 01:08:08,600 --> 01:08:10,879 N�o, isso n�o! 563 01:09:00,840 --> 01:09:02,879 Capit�o... 564 01:09:07,240 --> 01:09:11,199 N�o, n�o, n�o! 565 01:09:29,198 --> 01:09:33,925 C�o! Canalha! Biltre! 566 01:09:34,269 --> 01:09:37,719 S� o sangue pode lavar esta afronta! 567 01:09:37,880 --> 01:09:39,839 Que horror! 568 01:09:42,040 --> 01:09:44,439 Vamos resolver isto. 569 01:09:50,920 --> 01:09:52,119 Morreu. 570 01:10:13,200 --> 01:10:15,039 Que lindos olhos. 571 01:10:18,080 --> 01:10:20,959 O meu cora��o � teu. 572 01:10:23,520 --> 01:10:26,279 Esses olhos ainda h�o-de ser meus. 573 01:10:34,480 --> 01:10:41,319 Assim ainda apanha frio. 574 01:11:28,760 --> 01:11:33,959 - O Sr. abade j� sabe do almofariz. - N�o sei de nada. 575 01:11:34,400 --> 01:11:36,359 A Mariana deve ter-lhe contado. 576 01:11:36,920 --> 01:11:40,319 Eu s� sei de uma boa ac��o que a menina quis fazer 577 01:11:40,920 --> 01:11:45,839 para curar o senhor conde daquela malvada tosse. 578 01:11:46,200 --> 01:11:48,839 A inten��o n�o era essa. 579 01:11:50,560 --> 01:11:56,519 Inten��es s�o s� inten��es. As ac��es � que contam. 580 01:11:57,240 --> 01:12:01,239 E a sua �nica ac��o foi dar-lhe uma tisana. 581 01:12:02,280 --> 01:12:04,159 Para o matar. 582 01:12:05,000 --> 01:12:10,959 H� coisas boas em si mesmas e h� coisas m�s em si mesmas. 583 01:12:11,840 --> 01:12:15,959 Uma tisana � s� uma tisana. N�o � boa nem � m�. 584 01:12:16,520 --> 01:12:18,879 Acontece que esta era m�. 585 01:12:20,120 --> 01:12:23,519 A �nica verdade certa � que morreu dos pulm�es. 586 01:12:23,720 --> 01:12:26,039 Foi uma asfixia. Faltou-lhe o ar. 587 01:12:26,520 --> 01:12:32,479 Mas se n�o foi do p� foi de me ver com outro. 588 01:12:33,920 --> 01:12:38,319 - O senhor j� sabe... - Foi morte natural, menina. 589 01:12:38,720 --> 01:12:43,079 E a morte natural n�o � Deus tirar a vida a quem a tinha? 590 01:12:43,720 --> 01:12:45,719 J� sei, Sr. abade. 591 01:12:45,880 --> 01:12:49,159 Eu n�o sou Deus. N�o tirei a vida a ningu�m. 592 01:12:49,520 --> 01:12:51,559 Exactamente. 593 01:12:51,960 --> 01:12:55,719 Isto de achar que sou eu que mato as pessoas 594 01:12:55,880 --> 01:12:59,199 n�o � mais do que a minha falta de humildade. 595 01:12:59,360 --> 01:13:01,759 Minha querida menina, � isso mesmo. 596 01:13:02,320 --> 01:13:05,719 - Se � este o seu entendimento. - �. 597 01:13:06,440 --> 01:13:08,959 E mais entendo que por isso 598 01:13:09,400 --> 01:13:13,599 deve a menina rezar 30 Ave-Marias e Padre-Nossos. 599 01:13:14,240 --> 01:13:16,239 Farei tudo o que entender. 600 01:13:16,680 --> 01:13:18,599 J� agora... 601 01:13:19,120 --> 01:13:23,919 Se isso a ajudar a ficar em paz com o vosso cora��o. 602 01:13:24,960 --> 01:13:28,799 Pode a menina contribuir para uma obra de caridade 603 01:13:29,000 --> 01:13:33,599 com aquela generosidade que s� as almas puras possuem. 604 01:13:33,760 --> 01:13:36,319 O tecto da igreja j� n�o foi reparado? 605 01:13:38,200 --> 01:13:42,719 Mas toda a parte do lado do pomar amea�a ru�na. 606 01:13:43,120 --> 01:13:46,399 Isso � grave. Isto n�o pode ser. 607 01:13:47,880 --> 01:13:50,319 Pagarei tudo o que precisar. 608 01:13:52,960 --> 01:13:56,879 Eu te absolvo em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. 609 01:13:57,600 --> 01:13:59,159 Am�m. 610 01:14:45,600 --> 01:14:47,839 Manuel, paramos aqui! 611 01:15:02,976 --> 01:15:06,919 Para que � esse machado? Vais matar algu�m? 612 01:15:07,680 --> 01:15:09,799 N�o, valha-me Deus. 613 01:15:10,400 --> 01:15:13,479 � para cortar uns troncos e arranjar lenha. 614 01:15:13,640 --> 01:15:16,559 Est� a chegar o Inverno e a casa fica fria. 615 01:15:16,720 --> 01:15:19,559 Aquelas paredes s�o um passador de �guas e de ventos. 616 01:15:19,720 --> 01:15:23,119 N�o faltar� muito tempo para que tenha reparo. 617 01:15:24,120 --> 01:15:28,359 A lenha faz sempre muita falta. Aproveito e vou �s amoras. 618 01:15:28,520 --> 01:15:31,359 Amoras? Eu adoro amoras. 619 01:15:31,680 --> 01:15:34,679 Diz-me l�. Onde � que as vais colher? 620 01:15:34,840 --> 01:15:37,359 - Ali mais adiante. - Adriano? 621 01:15:38,240 --> 01:15:42,399 Adriano? Adriano? 622 01:15:43,400 --> 01:15:47,839 Eu posso apanhar as amoras e lev�-las ao solar. 623 01:15:48,040 --> 01:15:50,479 N�o. Eu � que as quero apanhar. 624 01:15:50,760 --> 01:15:54,039 N�o h� nada como com�-las acabadas de apanhar. 625 01:15:54,720 --> 01:15:58,839 As tuas m�os s�o m�os de m�sico. 626 01:15:59,000 --> 01:16:01,479 - N�o, Sra. condessa. - N�o o qu�? 627 01:16:01,640 --> 01:16:05,199 A Sra. condessa sabe que n�o pode viver comigo. 628 01:16:05,960 --> 01:16:08,959 � porque n�o me posso casar contigo que n�o gosto de ti? 629 01:16:09,120 --> 01:16:10,959 Porque n�o pode casar comigo? 630 01:16:11,120 --> 01:16:13,519 N�o posso casar-me com um rapaz t�o novo. 631 01:16:13,680 --> 01:16:15,639 Com um criado, quer a senhora dizer. 632 01:16:15,800 --> 01:16:19,079 N�o digas isso. N�o � verdade. E � injusto. 633 01:16:19,560 --> 01:16:22,839 Serias o meu criado se vivesses � minha custa. 634 01:16:23,000 --> 01:16:25,439 - � isso que queres? - Adeus. 635 01:16:31,840 --> 01:16:33,359 Pobre crian�a. 636 01:17:08,454 --> 01:17:09,845 Est�s pronto? 637 01:17:11,548 --> 01:17:12,734 Anda apanhar flores. 638 01:17:12,759 --> 01:17:14,118 Sim, meu capit�o. 639 01:17:17,720 --> 01:17:18,919 Flores. 640 01:17:24,960 --> 01:17:28,439 Minha linda senhora, isto � um refrig�rio. 641 01:17:29,240 --> 01:17:32,199 Fa�o uma cavalgada matinal e deparo-me com uma ninfa. 642 01:17:32,880 --> 01:17:37,279 Sr. capit�o, nada de exageros. Pro�bo-o. 643 01:17:38,360 --> 01:17:39,799 N�o tem poderes. 644 01:17:41,440 --> 01:17:44,159 Agora est� sob a protec��o do ex�rcito. 645 01:17:44,320 --> 01:17:48,239 E ordena que seja acompanhada a n�vel de capit�o. 646 01:17:57,863 --> 01:17:59,119 Vamos, Trov�o! 647 01:18:24,720 --> 01:18:27,599 J� nem sequer se pede a b�n��o? 648 01:18:28,480 --> 01:18:33,159 - Julguei que n�o queria dar-ma. - Mas por que raz�o? 649 01:18:33,320 --> 01:18:36,239 Sei l�. Ontem passou por mim e n�o me viu. 650 01:18:36,640 --> 01:18:40,079 Como � que te posso ver se deixas tudo ao abandono? 651 01:18:41,360 --> 01:18:46,199 � s� passear, flautear. E o passal parece um esterquil�nio. 652 01:18:46,760 --> 01:18:50,359 - O qu�, padrinho? - Deixemos isso. 653 01:18:53,440 --> 01:18:55,439 J� n�o sei o que te dizer. 654 01:18:57,800 --> 01:19:00,679 Eu n�o sei nada. Absolutamente nada. 655 01:19:02,880 --> 01:19:06,759 S�o uns pensamentos meus. Espont�neos. 656 01:19:11,840 --> 01:19:15,479 N�o te esque�as daquele verso de Juvenal. 657 01:19:23,000 --> 01:19:26,279 "Ai de quem se meta com uma mulher rica." 658 01:19:28,120 --> 01:19:34,079 Isto � um preceito geral. Conv�m que a gente n�o esque�a. 659 01:19:34,400 --> 01:19:37,079 Conv�m que as pessoas pensem nisto. 660 01:19:37,240 --> 01:19:40,199 � uma quest�o de orienta��o de vida. 661 01:19:41,080 --> 01:19:44,159 Saiu-me. Lembrou-me. Ocorreu-me. 662 01:19:44,480 --> 01:19:48,239 Se � o que eu estou a pensar n�o lhe d� grande cuidado. 663 01:19:48,400 --> 01:19:50,679 - Eu vou alistar-me. - O qu�? 664 01:19:51,200 --> 01:19:54,079 - N�o te livras das sortes? - Sim. 665 01:19:54,240 --> 01:19:58,599 Mas vou oferecer-me como volunt�rio para as campanhas de �frica. 666 01:19:58,760 --> 01:20:01,479 - Est�s doido? - � um dever patri�tico. 667 01:20:03,360 --> 01:20:07,199 Mas h� mais mochos. Os outros mochos n�o contam? 668 01:20:07,800 --> 01:20:12,159 Os deveres patri�ticos que os cumpram os filhos dos outros. 669 01:20:13,520 --> 01:20:18,119 Pro�bo-te de te alistares! Pro�bo-te, ouviste? 670 01:20:44,982 --> 01:20:46,670 Que se passa, menina? 671 01:20:47,521 --> 01:20:49,506 A menina precisa de descansar. 672 01:20:51,440 --> 01:20:53,574 � por causa do Adriano? 673 01:20:54,176 --> 01:20:56,936 Sabes bem de quem eu gosto. 674 01:20:57,520 --> 01:20:59,871 Vou perd�-lo se n�o me casar com ele. 675 01:20:59,896 --> 01:21:03,809 - N�o pode casar com ele. - Eu sei. 676 01:21:06,040 --> 01:21:07,799 Vai ver que n�o o perde. 677 01:21:08,920 --> 01:21:12,959 Os homens fazem sempre o que manda o cora��o de uma mulher. 678 01:21:14,880 --> 01:21:18,839 O meu pai fez sempre o que mandou o cora��o da minha m�e? 679 01:21:20,240 --> 01:21:24,599 A senhora sua m�e foi sempre muito amada. 680 01:21:25,520 --> 01:21:29,319 Diz-me, Mariana. Como morreu a minha m�e? 681 01:21:30,720 --> 01:21:32,159 A senhora? 682 01:21:33,360 --> 01:21:37,519 Morreu de um mal que trazia no cora��o. 683 01:21:40,200 --> 01:21:43,799 Porque n�o h� nesta casa um �nico retrato dela? 684 01:21:45,890 --> 01:21:50,199 O senhor seu pai mandou que fossem retirados. 685 01:21:50,480 --> 01:21:53,719 Mas porqu�? J� em Olinda n�o havia. 686 01:21:54,680 --> 01:21:58,159 Eu gostaria tanto de conhecer as suas fei��es. 687 01:21:58,320 --> 01:21:59,879 De lhes tocar. 688 01:22:01,920 --> 01:22:06,079 Se olhar para um espelho estar� a ver a sua m�e. 689 01:22:07,040 --> 01:22:10,719 Menos os olhos. Os dela eram negros. 690 01:22:14,640 --> 01:22:17,519 Esta culpa que trago comigo. 691 01:22:18,200 --> 01:22:24,159 Menina, que culpas pode carregar quem n�o tem raz�es para as ter? 692 01:22:26,120 --> 01:22:29,759 A menina precisa � de espairecer. 693 01:23:33,655 --> 01:23:37,046 Sra. D. Ana Catarina, o nosso general. 694 01:23:38,440 --> 01:23:41,239 Conheci o pai de Vossa Excel�ncia. Um grande homem. 695 01:23:41,400 --> 01:23:43,239 � uma honra, Sr. general. 696 01:23:43,400 --> 01:23:47,079 - N�o me roube a noiva. - Noiva, eu? 697 01:23:47,400 --> 01:23:52,399 Ser� que j� se esqueceu ou n�o me conseguiu perdoar? 698 01:23:53,040 --> 01:23:56,159 Como � que posso esquecer aquilo que n�o perdoei? 699 01:23:56,360 --> 01:23:59,639 E como � que posso perdoar o que nunca esqueci? 700 01:24:00,280 --> 01:24:04,519 Sr. capit�o, ou � inesquec�vel ou imperdo�vel. 701 01:24:06,400 --> 01:24:08,079 E eu sou imprevis�vel. 702 01:24:08,240 --> 01:24:11,959 Eu devia roub�-la. Voc� n�o a merece. 703 01:24:39,225 --> 01:24:43,119 - Vai a caminho do terceiro. - Era j� tempo de parar. 704 01:24:43,320 --> 01:24:46,799 Sen�o ainda faz lembrar aquela de outros tempos. 705 01:24:46,960 --> 01:24:50,159 - Como se chamava? - Qual? 706 01:25:22,040 --> 01:25:24,439 Que voz t�o bem colocada. 707 01:25:44,960 --> 01:25:46,279 Bret�es! 708 01:26:16,818 --> 01:26:18,737 Em portugu�s! 709 01:26:18,762 --> 01:26:20,561 Aqui fala-se em portugu�s. 710 01:26:20,586 --> 01:26:23,451 Eu estou aqui h� mil anos! 711 01:26:28,153 --> 01:26:31,262 O que � que o senhor est� a insinuar? 712 01:26:33,760 --> 01:26:39,719 Voc�s est�o sempre a insinuar! Biltres! Canalhas! 713 01:26:51,040 --> 01:26:52,479 A pistola. 714 01:26:52,800 --> 01:26:55,079 Canta, Maria da Fonte! 715 01:26:55,240 --> 01:26:57,599 Baqueou a tirania 716 01:26:57,760 --> 01:27:01,519 O nobre povo � vencedor 717 01:27:01,920 --> 01:27:05,719 Glorioso, ousado e livre 718 01:27:06,080 --> 01:27:09,999 D�mos gl�ria ao seu valor 719 01:27:10,400 --> 01:27:13,719 Eia avante, portugueses 720 01:27:31,560 --> 01:27:33,759 Contem sete passos. 721 01:27:42,360 --> 01:27:44,279 O ofendido primeiro. 722 01:28:20,760 --> 01:28:22,999 O homem n�o morreu. 723 01:28:27,200 --> 01:28:28,399 Est� vivo. 724 01:28:28,680 --> 01:28:30,359 Gra�as a Deus. 725 01:29:34,732 --> 01:29:37,799 E a minha querida pequenina, como � que est�? 726 01:29:39,640 --> 01:29:42,279 E o cavalheiro, como tem passado? 727 01:29:42,440 --> 01:29:45,639 Muito ansioso. Muito ansioso. 728 01:29:59,760 --> 01:30:02,279 A nossa primeira noite de amor. 729 01:30:45,449 --> 01:30:47,719 Isto vai ter de mudar ainda mais. 730 01:31:07,707 --> 01:31:09,319 Sente-se, homem. 731 01:31:10,600 --> 01:31:12,410 � este um dos meus deveres. 732 01:31:12,435 --> 01:31:14,207 Acompanhar o andamento desta unidade. 733 01:31:15,180 --> 01:31:19,659 N�o que eu e a minha mulher n�o tenhamos toda a confian�a em si. 734 01:31:20,560 --> 01:31:24,519 Eu sou militar. Obede�o sempre ao mesmo princ�pio. 735 01:31:24,680 --> 01:31:28,919 Se queres ganhar uma guerra n�o avances sem estar certo 736 01:31:29,080 --> 01:31:32,239 da devo��o que as tropas t�m para contigo. 737 01:31:32,880 --> 01:31:34,239 Vamos a isto? 738 01:31:34,480 --> 01:31:37,799 N�o dev�amos esperar pela Sra. D. Ana Catarina? 739 01:31:39,160 --> 01:31:42,239 Acha que sou capaz de decidir alguma coisa 740 01:31:42,400 --> 01:31:44,799 contra a vontade da minha mulher? 741 01:31:44,960 --> 01:31:48,479 - N�o, Sr. capit�o. - Porque fez a pergunta? 742 01:31:48,960 --> 01:31:51,799 H� coisas sobre esta casa que andam na voz do povo. 743 01:31:51,960 --> 01:31:53,439 Perd�o, Sr. capit�o? 744 01:31:53,800 --> 01:31:57,399 Nada que diga respeito � sua seriedade. 745 01:31:58,440 --> 01:32:01,119 Comentam-se certos usos e costumes. 746 01:32:01,280 --> 01:32:04,639 Que nesta casa se pagam as melhores dornas da regi�o. 747 01:32:04,800 --> 01:32:07,559 Esse � um princ�pio do tempo do meu pai. 748 01:32:07,720 --> 01:32:11,559 Minha querida, esses tempos eram outros. 749 01:32:12,160 --> 01:32:16,479 Dizem que j� nada disto d� como dava antes. 750 01:32:17,320 --> 01:32:20,479 Deixe o Sr. Juli�o tratar desses assuntos. 751 01:32:20,680 --> 01:32:21,959 Vamos ao jardim? 752 01:32:22,120 --> 01:32:27,279 Chegaram os pap�is dos pagamentos da fazenda do Brasil. 753 01:32:27,680 --> 01:32:32,279 Porque n�o a vendemos j�? O Brasil fica t�o longe. 754 01:32:33,320 --> 01:32:35,639 - Eu n�o vendo nada. - Nada? 755 01:32:46,200 --> 01:32:49,759 Quase me desautorizou diante do guarda-livros. 756 01:32:49,920 --> 01:32:53,639 Isso n�o est� nos meus h�bitos. E nunca o suportaria. 757 01:32:53,800 --> 01:32:58,039 - Depois teremos uma conversa. - Nunca deix�mos de conversar. 758 01:32:58,200 --> 01:33:02,479 Conversas de amor s�o arrebatadas por natureza. 759 01:33:02,720 --> 01:33:05,799 O amor morre quando n�o h� mais nada a dizer. 760 01:33:06,000 --> 01:33:10,079 Fez-me uma declara��o de amor � frente do guarda-livros. 761 01:33:10,360 --> 01:33:12,879 Pareceu uma declara��o de guerra. 762 01:33:13,200 --> 01:33:16,559 O dever chama-me. A p�tria espera por mim. 763 01:33:27,400 --> 01:33:31,119 Tenho aqui uns pap�is que s� podem ser vistos por si. 764 01:33:32,160 --> 01:33:36,519 Chegaram esses t�tulos de d�vida assinados pelo Sr. capit�o. 765 01:33:36,920 --> 01:33:39,479 - D�vidas de jogo? - Infelizmente. 766 01:33:39,840 --> 01:33:44,639 O problema � que foram passados sobre a contabilidade da casa. 767 01:33:47,720 --> 01:33:50,323 Sobre a contabilidade da minha casa? 768 01:33:50,440 --> 01:33:52,679 Sim, minha senhora. 769 01:34:04,280 --> 01:34:05,919 Impostor. 770 01:36:49,379 --> 01:36:50,618 Menina? 771 01:36:55,614 --> 01:36:56,735 O que � que a menina tem? 772 01:36:56,760 --> 01:36:59,599 Vai-te embora. N�o quero ver ningu�m. 773 01:37:00,138 --> 01:37:02,177 Aconteceu alguma coisa? 774 01:37:05,240 --> 01:37:08,199 D�vidas de jogo do capit�o Malaparte. 775 01:37:08,360 --> 01:37:12,119 Essa alma nobre com quem, por nosso engano, me casei. 776 01:37:12,280 --> 01:37:17,999 Quem o quis foi a menina. Eu s� disse que tinha boa figura. 777 01:37:18,920 --> 01:37:21,079 Tenho de me ver livre dele. 778 01:37:21,640 --> 01:37:24,239 Antes que ele se veja livre de si. 779 01:37:24,560 --> 01:37:26,039 O que dizes? 780 01:37:40,440 --> 01:37:42,359 � a minha m�e? 781 01:37:44,480 --> 01:37:47,439 O Sr. D. Francisco era muito mulherengo. 782 01:37:47,760 --> 01:37:49,519 E tinha o v�cio do jogo. 783 01:37:50,320 --> 01:37:53,879 Passava semanas nos casinos, sem vir a casa. 784 01:37:55,280 --> 01:38:00,999 E a sua m�ezinha tomou-se de amores por outro homem. 785 01:38:03,360 --> 01:38:07,239 Um dia o senhor seu pai chegou a casa sem ser esperado. 786 01:38:07,840 --> 01:38:11,039 Transtornado por ter perdido tudo ao jogo. 787 01:38:11,240 --> 01:38:14,159 E deu com eles na sala dos quadros. 788 01:38:16,520 --> 01:38:19,159 O homem ainda conseguiu fugir. 789 01:38:20,560 --> 01:38:22,279 E a minha m�e? 790 01:38:25,080 --> 01:38:29,599 Morreu. �s m�os do Sr. D. Francisco. 791 01:38:32,920 --> 01:38:35,039 Depois fomos para o Brasil. 792 01:38:35,640 --> 01:38:39,439 Ele n�o conseguiu suportar a dor de t�-la perdido. 793 01:38:39,880 --> 01:38:42,479 Foi por isso que fomos para o Brasil. 794 01:38:44,760 --> 01:38:48,319 Nunca ningu�m soube como morreu a sua m�ezinha. 795 01:38:50,880 --> 01:38:52,519 A n�o ser eu. 796 01:38:53,400 --> 01:38:56,319 Mas o meu pai era um homem t�o doce. 797 01:38:57,520 --> 01:39:02,959 Um homem t�o doce... V� a Miquelina. 798 01:39:04,680 --> 01:39:07,799 Eu fui a Miquelina do Sr. D. Francisco. 799 01:39:08,160 --> 01:39:09,479 Tu? 800 01:39:13,920 --> 01:39:16,919 E o capit�o Malaparte e a Miquelina? 801 01:39:18,200 --> 01:39:19,759 Pobre Miquelina. 802 01:39:19,920 --> 01:39:24,359 N�o pode culpar a Miquelina, a n�o ser que me queira culpar. 803 01:39:25,200 --> 01:39:30,679 N�o te quero culpar. Somos todas mulheres. 804 01:40:00,800 --> 01:40:03,159 - Mariana? - Diga. 805 01:40:03,440 --> 01:40:04,999 Que garrafa � esta? 806 01:40:05,160 --> 01:40:07,999 � uma oferta enviada pelo senhor... 807 01:40:08,200 --> 01:40:10,399 - Por quem? - O ingl�s. 808 01:40:10,560 --> 01:40:13,319 Leve isto daqui. Chame a senhora. 809 01:40:14,200 --> 01:40:18,279 Manda abrir essa garrafa. 810 01:40:18,440 --> 01:40:21,439 Ser� servido nos copos de cristal da Bo�mia. 811 01:40:21,600 --> 01:40:24,799 N�o vou contrariar uma ordem da minha esposa. 812 01:40:24,960 --> 01:40:29,559 Mas n�o ignora o desagrado que o bret�o me provoca. 813 01:40:41,160 --> 01:40:43,759 Quanto a estes copos de cristal... 814 01:40:52,680 --> 01:40:56,399 Posso saber a raz�o para esta dist�ncia? 815 01:40:56,560 --> 01:40:59,999 Demais deve o meu amigo saber as raz�es. 816 01:41:00,960 --> 01:41:03,519 - O que quer dizer? - Nada. 817 01:41:04,800 --> 01:41:07,159 O importante, meu caro amigo, 818 01:41:07,440 --> 01:41:09,159 � que esteja divertido. 819 01:41:09,600 --> 01:41:15,559 Esta tarde divertiu-se? Cavalgou muito pelos bosques? 820 01:41:19,600 --> 01:41:23,519 Mariana, pede � Miquelina para servir o Vinho do Porto. 821 01:41:24,560 --> 01:41:27,639 � um presente do Sr. Williamson. 822 01:41:28,640 --> 01:41:32,639 Trazia um convite. N�o queres ler o convite? 823 01:41:35,960 --> 01:41:37,719 Sexta-feira jantamos na casa dele. 824 01:41:41,120 --> 01:41:43,319 Jantar em casa do bret�o? 825 01:41:46,160 --> 01:41:48,039 Era o que mais faltava. 826 01:41:49,000 --> 01:41:51,639 Tenho de sair. Passo a noite no quartel. 827 01:41:59,960 --> 01:42:01,559 Muito boas noites. 828 01:42:12,840 --> 01:42:15,759 Desta vez, apanhas tu os cristais. 829 01:44:00,009 --> 01:44:02,959 "Padrinho, o seu perd�o. 830 01:44:03,041 --> 01:44:06,600 "Um dia hei-de voltar e pagar tudo o que fico a dever. 831 01:44:06,722 --> 01:44:11,001 "Pe�o o favor de entregar esta carta � senhora fidalga." 832 01:44:26,040 --> 01:44:29,359 Mariana? Mariana? 833 01:44:30,800 --> 01:44:32,079 Mariana? 834 01:44:33,720 --> 01:44:37,959 Senhor capit�o, n�o disse que ficaria no quartel? 835 01:44:38,120 --> 01:44:41,199 Ainda bem que n�o fiquei! Onde est� a senhora? 836 01:44:41,360 --> 01:44:44,519 - Deve estar a dormir. - N�o est�! 837 01:45:30,840 --> 01:45:34,039 Ana Catarina! Onde � que se meteu? 838 01:46:36,640 --> 01:46:37,879 Romances! 839 01:46:38,040 --> 01:46:41,599 Ana Catarina! Onde se meteu a minha mulher? 840 01:47:06,280 --> 01:47:07,799 Adriano. 841 01:47:21,080 --> 01:47:24,479 Amo-te desde o primeiro instante em que te vi. 842 01:47:24,640 --> 01:47:30,599 � isso. Amo-te. Nunca deixei de pensar em ti. 843 01:47:31,840 --> 01:47:33,839 S� Deus sabe porqu�. 844 01:47:37,000 --> 01:47:41,559 Onde � que ela est�? Est� na capela? 845 01:47:41,840 --> 01:47:45,279 N�o andar� no jardim? Est� uma noite t�o linda. 846 01:47:47,440 --> 01:47:48,679 Eu vou � capela. 847 01:47:51,840 --> 01:47:55,679 Ana Catarina! Ana Catarina! 848 01:47:55,880 --> 01:47:58,559 Ele voltou. Adriano, tens que fugir. 849 01:47:58,720 --> 01:48:01,879 Venha comigo. N�o posso passar a vida a fugir. 850 01:48:02,040 --> 01:48:04,999 N�o v�s que n�o posso? Fica comigo. 851 01:48:05,160 --> 01:48:09,039 Vamos ficar todos os dias juntos. Amanh� � mesma hora? 852 01:48:10,880 --> 01:48:13,639 � mesma hora. Amanh�. 853 01:48:16,080 --> 01:48:19,639 Ana Catarina! Ana Catarina! 854 01:48:28,040 --> 01:48:29,319 Ana Catarina? 855 01:48:34,120 --> 01:48:36,799 - A menina est� bem? - O que faz aqui? 856 01:48:39,560 --> 01:48:41,519 Anda a vigiar-me? 857 01:48:42,160 --> 01:48:45,239 N�o serei eu senhora das minhas devo��es? 858 01:48:46,160 --> 01:48:48,919 E o senhor meu marido? Onde � que foi? 859 01:48:49,280 --> 01:48:51,199 - De onde � que vem? - Sabe muito bem. 860 01:48:53,680 --> 01:48:55,559 De si eu nada sei. 861 01:48:56,440 --> 01:48:59,559 Insinua que eu possa ter uma aventura amorosa? 862 01:49:02,080 --> 01:49:05,159 As suas aventuras nunca me interessaram. 863 01:49:06,320 --> 01:49:08,679 De si eu penso tudo e n�o penso nada. 864 01:49:26,720 --> 01:49:28,479 Vem a� o senhor abade. 865 01:49:28,800 --> 01:49:31,799 - O Adriano desapareceu. - Desapareceu? 866 01:49:31,960 --> 01:49:35,119 - Alistou-se para �frica. - Credo. 867 01:49:35,360 --> 01:49:38,839 Nem se despediu. Deixou esta carta para a menina. 868 01:49:39,000 --> 01:49:43,599 Sente-se, senhor abade. Toma um ch�, um refresco? 869 01:49:43,840 --> 01:49:46,759 Ia uma pinguinha. No estado em que estou... 870 01:49:46,920 --> 01:49:49,679 Estou capaz de lhe fazer companhia. Miquelina? 871 01:49:54,400 --> 01:49:57,399 "Teve a delicadeza de me fazer compreender 872 01:49:57,560 --> 01:49:59,959 "que n�o somos da mesma condi��o. 873 01:50:00,800 --> 01:50:06,679 "Ainda que o meu cora��o se desfa�a aos golpes do destino. 874 01:50:09,920 --> 01:50:13,359 "Por isso resolvo partir para que a dor que sinto 875 01:50:13,520 --> 01:50:17,119 "de n�o a poder ter se v� desvanecendo com o tempo. 876 01:50:18,280 --> 01:50:21,559 "Sem mais me despe�o. 877 01:50:24,920 --> 01:50:26,359 Adriano." 878 01:51:03,188 --> 01:51:06,479 N�o fa�a isso, menina! V� j� lavar as m�os. 879 01:51:11,160 --> 01:51:13,319 Este trabalho n�o � para si. 880 01:51:29,659 --> 01:51:31,159 Serve primeiro a senhora. 881 01:51:33,280 --> 01:51:35,799 A senhora n�o tem apetite. 882 01:51:38,640 --> 01:51:41,799 N�o tem apetite e tamb�m n�o tem voz. 883 01:51:51,600 --> 01:51:55,239 N�o sabe o que perde. Miquelina, d�-me mais sopa. 884 01:52:03,760 --> 01:52:06,399 Que lhe fa�a muito bom proveito. 885 01:52:11,160 --> 01:52:15,439 - Boas noites. - Boa noite. 886 01:53:25,240 --> 01:53:26,719 Ana Catarina? 887 01:53:31,080 --> 01:53:34,399 Abra a porta, por favor. 888 01:53:37,560 --> 01:53:39,919 Abra a porta, por favor. 889 01:53:47,880 --> 01:53:51,119 Ana Catarina, abra a porta, por favor! 890 01:56:24,412 --> 01:56:26,761 Valha-me Deus. 891 01:56:32,240 --> 01:56:35,479 Nunca pensei que fosse t�o r�pido. 892 01:56:57,044 --> 01:57:00,039 - Est� muito mal. - � o que vamos ver. 893 01:57:14,638 --> 01:57:16,615 Isto ultrapassa a ci�ncia. 894 01:57:26,036 --> 01:57:27,959 Acabou-se, menina. 895 01:57:34,513 --> 01:57:38,679 Foi uma terr�vel fatalidade. Os meus mais sentidos p�sames. 896 01:57:39,080 --> 01:57:41,759 Uma �lcera que lhe colocou o est�mago 897 01:57:41,920 --> 01:57:46,799 em t�o avan�ado estado de putrefac��o que o ceifou a morte sem dar aviso. 898 01:57:47,160 --> 01:57:48,719 Uma �lcera? 899 01:57:49,640 --> 01:57:54,479 A �lcera permanece para n�s um mist�rio. 900 01:57:54,920 --> 01:57:56,519 Um mist�rio. 901 01:57:58,200 --> 01:58:02,319 Pobre menina. T�o nova e j� outra vez t�o vi�va. 902 01:58:58,848 --> 01:59:00,435 Sr. abade, diga � menina 903 01:59:00,460 --> 01:59:02,699 que este retrato � um sacril�gio. 904 01:59:06,400 --> 01:59:09,319 Este retrato � um sacril�gio. 905 01:59:10,520 --> 01:59:12,919 � o meu retrato de fam�lia. 906 01:59:18,200 --> 01:59:19,319 Olha o passarinho. 907 01:59:24,120 --> 01:59:29,079 J� c� canta. 908 01:59:34,240 --> 01:59:37,919 O dia chega ao seu fim. Tenho que ir. 909 01:59:40,760 --> 01:59:44,319 - Menina. Marianinha. - Adeus, Sr. abade. 910 01:59:54,000 --> 01:59:55,639 Santas tardes. 911 02:01:48,810 --> 02:01:53,359 Menina D. Ana Catarina. Como foi essa viagem? 912 02:01:53,520 --> 02:01:56,399 As nossas estradas s�o uma calamidade. 913 02:02:03,440 --> 02:02:04,959 Tenho uma novidade. 914 02:02:05,960 --> 02:02:08,279 - D. Mariana. - Bem-vindo. 915 02:02:12,880 --> 02:02:14,679 Mariana. 916 02:02:17,440 --> 02:02:21,039 - O Adriano voltou. - O Adriano? 917 02:02:22,120 --> 02:02:23,879 E s� agora me diz? 918 02:02:24,120 --> 02:02:26,679 Porque n�o me escreveu para Inglaterra? 919 02:02:26,840 --> 02:02:28,879 Chegou ontem de surpresa. 920 02:02:29,400 --> 02:02:32,999 - Como � que ele est�? - Est� muito bem. 921 02:02:33,160 --> 02:02:36,279 S�o e salvo. Riqu�ssimo. 922 02:02:37,080 --> 02:02:39,479 Foi feito bar�o por el-rei. 923 02:02:41,000 --> 02:02:42,999 Bar�o, o Adriano? 924 02:02:44,160 --> 02:02:48,079 A Marianinha tem uma fotografia dele. 925 02:02:51,200 --> 02:02:53,639 As voltas que a vida d�. 926 02:02:56,680 --> 02:02:58,399 Fica para a ceia? 927 02:02:58,560 --> 02:03:01,919 Obrigado, mas n�o posso. Vou ter com ele. 928 02:03:02,080 --> 02:03:07,199 Traga c� o Adriano esta noite. Por favor, eu pe�o-lhe. 929 02:03:09,040 --> 02:03:11,959 Vou ver. Agora tenho de ir. 930 02:03:19,200 --> 02:03:21,599 O tempo passa, menina. 931 02:03:24,200 --> 02:03:25,679 O que fazer? 932 02:04:10,040 --> 02:04:11,239 Adriano. 933 02:04:31,200 --> 02:04:32,359 Eu apanho. 934 02:04:43,840 --> 02:04:48,399 O mal desta casa � ter copos por partir em demasia. 935 02:05:14,382 --> 02:05:19,279 Ana Catarina, � de sua livre vontade contrair matrim�nio com Adriano 936 02:05:19,440 --> 02:05:21,399 a quem amar� e respeitar� 937 02:05:21,680 --> 02:05:23,399 como seu futuro esposo 938 02:05:23,560 --> 02:05:26,999 guardando inviol�vel fidelidade at� � morte? 939 02:05:38,821 --> 02:05:39,939 Sim. 940 02:05:41,189 --> 02:05:43,935 Adriano, � de sua livre vontade 941 02:05:43,960 --> 02:05:47,439 contrair matrim�nio com a Sra. D. Ana Catarina 942 02:05:47,600 --> 02:05:50,999 a quem amar� e respeitar� como sua futura esposa 943 02:05:51,160 --> 02:05:54,679 guardando inviol�vel fidelidade at� � morte? 944 02:05:57,197 --> 02:05:58,197 Sim. 945 02:06:11,212 --> 02:06:12,812 guardiao 74396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.