All language subtitles for Meet the Browns s04e25 The Confession
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,840 --> 00:00:11,380
I'm just saying you need to pay more
attention, Mr. Brown. Well, Cora, I do
2
00:00:11,380 --> 00:00:15,060
attention. That's why Principal Gordon
put me in charge of Arden and all the
3
00:00:15,060 --> 00:00:15,879
crew's signs.
4
00:00:15,880 --> 00:00:20,760
Well, the signs are supposed to read,
slow, children playing, not ignorant
5
00:00:20,760 --> 00:00:21,760
in the street.
6
00:00:22,220 --> 00:00:24,220
Okay, I'm going to take them down. I
already did.
7
00:00:24,920 --> 00:00:29,680
Cora, I'm so lucky that you got my back.
Yes, you are. We're like yin and yang.
8
00:00:29,900 --> 00:00:33,020
Yep, that's right. Oh, you mean like the
yin -yang twins, like the twins.
9
00:00:33,240 --> 00:00:35,140
Yeah. No, Mr. Brown.
10
00:00:35,550 --> 00:00:40,830
Yin and yang is like opposites that
complement each other, like sweet and
11
00:00:41,190 --> 00:00:46,290
Oh. Oh, okay, wait a minute. I get it.
Okay, like I'm sweet and you salty.
12
00:00:47,290 --> 00:00:49,630
I got you salty, Mr. Brandon. You salty.
13
00:00:49,950 --> 00:00:52,270
No, no. Like you. Hey, Princess Gordon.
14
00:00:52,530 --> 00:00:55,250
Hey. Good to see you, Miss Simmons. You
too. You?
15
00:00:55,470 --> 00:00:56,470
I'm not so sure.
16
00:00:57,490 --> 00:00:58,369
Why not?
17
00:00:58,370 --> 00:00:59,630
I just saw your new sign.
18
00:01:00,210 --> 00:01:01,410
Stupidity is not a handicap.
19
00:01:01,670 --> 00:01:02,670
Park elsewhere.
20
00:01:02,810 --> 00:01:03,810
Oh.
21
00:01:04,220 --> 00:01:07,600
Mr. Brown was just trying to help the
handicapped. Yes, he put the sign in my
22
00:01:07,600 --> 00:01:08,600
parking space.
23
00:01:09,420 --> 00:01:11,140
My bad. Sorry about that, darling.
24
00:01:12,380 --> 00:01:14,060
Oh, what confused you? My name?
25
00:01:14,340 --> 00:01:15,340
Painted? Right there?
26
00:01:17,320 --> 00:01:18,460
Oh, what's up, Gordon?
27
00:01:19,220 --> 00:01:21,620
Can I talk to you for a moment? It's
really important.
28
00:01:22,000 --> 00:01:23,220
Oh, well, we need to sit down.
29
00:01:25,020 --> 00:01:27,120
Alone. I need to talk to her alone,
please.
30
00:01:27,530 --> 00:01:29,030
You ain't got to tell me to leave.
31
00:01:29,410 --> 00:01:32,670
She gonna tell me anyway, whatever you
got to say.
32
00:01:32,970 --> 00:01:33,970
Mr.
33
00:01:34,490 --> 00:01:36,050
Brown, I'm sorry. Please, Mr. Brown.
34
00:01:37,750 --> 00:01:38,790
You can tell me.
35
00:01:39,030 --> 00:01:40,030
I'm leaving.
36
00:01:40,050 --> 00:01:41,050
Okay.
37
00:01:43,650 --> 00:01:45,390
Mr. Brown, the other side.
38
00:01:45,930 --> 00:01:47,570
Y 'all can see me like this?
39
00:01:47,950 --> 00:01:50,930
Well, who came to you in that big blue
shirt with that yellow stripe?
40
00:01:51,470 --> 00:01:53,610
Okay, Barney, you have to be so mean.
41
00:01:55,350 --> 00:01:56,590
I am so sorry.
42
00:01:56,910 --> 00:01:57,908
Go ahead, Gordon.
43
00:01:57,910 --> 00:01:59,530
Well, I've got good news and I've got
bad news.
44
00:01:59,730 --> 00:02:00,850
Which do you want to hear first?
45
00:02:01,290 --> 00:02:03,550
We'll take the bad news for 20, Alex.
46
00:02:04,590 --> 00:02:06,310
Yeah, we'll take the bad news.
47
00:02:06,570 --> 00:02:09,810
Mr. Brown, are you listening to us? No,
I can't really hear y 'all. Y 'all come
48
00:02:09,810 --> 00:02:11,250
closer to the door and speak up.
49
00:02:12,150 --> 00:02:13,150
Speak into the mic.
50
00:02:16,010 --> 00:02:17,490
I'm sorry again. Go ahead.
51
00:02:18,050 --> 00:02:21,330
Well, due to budget cuts, someone has to
be let go.
52
00:02:21,850 --> 00:02:24,850
Really? Look like you're not going to
need that parking space.
53
00:02:26,510 --> 00:02:27,510
Don't be mean.
54
00:02:28,230 --> 00:02:29,230
Uh -oh.
55
00:02:35,330 --> 00:02:41,350
So what are you saying?
56
00:02:41,630 --> 00:02:43,790
I've got to make more cuts in the school
budget.
57
00:02:44,010 --> 00:02:46,970
You know, with Reggie being gone, we
don't need the football team or the
58
00:02:46,970 --> 00:02:47,970
cafeteria no more.
59
00:02:48,490 --> 00:02:52,450
Well, I'm in here now, Cobra. Just turn
around and deal with it.
60
00:02:53,420 --> 00:02:57,340
Well, we've done all we can, but the
fact is, laying someone off is the only
61
00:02:57,340 --> 00:03:00,360
way. And, Cora, you are the newest
teacher.
62
00:03:00,740 --> 00:03:04,820
Well, now, wait a minute. You not finna
lay my daughter off. You not finna do
63
00:03:04,820 --> 00:03:06,980
it. Cora need this job.
64
00:03:07,380 --> 00:03:08,800
And my birthday coming up.
65
00:03:09,260 --> 00:03:10,260
What you gonna get?
66
00:03:10,700 --> 00:03:15,680
Well, you know, we could just lay off
the newest staff member. Hold up. Wait a
67
00:03:15,680 --> 00:03:20,540
minute. Put my hand in it. You not
laying me off. You can't find my father.
68
00:03:21,310 --> 00:03:23,790
He loves these kids. That's right, I
love... Hold on.
69
00:03:24,550 --> 00:03:25,550
Go to class!
70
00:03:27,030 --> 00:03:29,570
I'm telling y 'all, better get y 'all
behind the class.
71
00:03:29,770 --> 00:03:32,990
I love these kids and they love me too.
Hey, go back!
72
00:03:34,010 --> 00:03:36,790
I just gonna hug one of y 'all till y
'all eyes poke out.
73
00:03:40,710 --> 00:03:41,710
What do you decide?
74
00:03:42,550 --> 00:03:43,910
I'll make my decision soon.
75
00:03:44,390 --> 00:03:45,550
But I'll let you know.
76
00:03:47,730 --> 00:03:48,730
Brown.
77
00:03:49,730 --> 00:03:50,730
Terminator.
78
00:03:51,260 --> 00:03:52,980
Chris McCoy. Don't come back.
79
00:03:55,140 --> 00:03:59,060
Carter, that's messed up. Yes, it is,
Mr. Brown. I hope he don't fire you just
80
00:03:59,060 --> 00:04:00,100
so I can keep my job.
81
00:04:00,920 --> 00:04:02,480
I'm not worried about him firing me.
82
00:04:03,660 --> 00:04:05,300
Really? I'm not worried about it.
83
00:04:05,560 --> 00:04:09,200
Well, Carter, you're not worried. Why am
I so worried?
84
00:04:09,460 --> 00:04:11,660
I'm just got me itching and stuff. I
don't know.
85
00:04:12,260 --> 00:04:13,940
Probably because you just...
86
00:04:15,380 --> 00:04:19,500
Because I'm just... What's about to come
out of your mouth? I'm just what? I'm
87
00:04:19,500 --> 00:04:20,219
just saying.
88
00:04:20,220 --> 00:04:23,540
What are you just saying? You sound like
you're about to say something else.
89
00:04:23,920 --> 00:04:24,920
Spit it out.
90
00:04:24,960 --> 00:04:27,740
Well, I'm the teacher and a teacher's
job is important.
91
00:04:28,260 --> 00:04:31,540
Oh, my job as enforcement specialist
ain't?
92
00:04:31,920 --> 00:04:34,060
Carver, I'm Leroy S. Brown.
93
00:04:34,400 --> 00:04:36,300
And the S stands for security guard.
94
00:05:44,810 --> 00:05:46,630
Yeah, at first you wouldn't be sitting
around here with that rash.
95
00:05:47,170 --> 00:05:48,170
Itchy, too.
96
00:05:49,630 --> 00:05:52,290
I can't believe my cousin gave me this
gift.
97
00:05:53,110 --> 00:05:54,570
Now I can't get rid of it.
98
00:05:55,190 --> 00:05:56,330
Just like your rash.
99
00:05:57,790 --> 00:05:58,790
Renee, what is this?
100
00:05:59,690 --> 00:06:01,330
Oh, you like it?
101
00:06:01,730 --> 00:06:03,290
A leukemia luau.
102
00:06:03,570 --> 00:06:06,270
Yeah. Yeah, and you're going to charge
patients $25.
103
00:06:06,750 --> 00:06:07,750
Well,
104
00:06:08,010 --> 00:06:10,710
I was going to put them on a payment
plan, but then I figured...
105
00:06:15,140 --> 00:06:16,900
patients to sit in a waiting room.
106
00:06:17,300 --> 00:06:20,440
No, I'm hooking up. I'm going to have
the red robes like VIP.
107
00:06:20,900 --> 00:06:22,620
Like VIP? Yeah. Wow.
108
00:06:22,980 --> 00:06:26,100
Yeah, well, in case you haven't noticed,
this is a hospital and not a club.
109
00:06:26,380 --> 00:06:30,680
You see, people don't come here to
party. They come to either get better or
110
00:06:32,820 --> 00:06:34,840
Talk about you, sister.
111
00:06:35,540 --> 00:06:37,620
Keep it moving, keep it cracking, keep
it moving.
112
00:06:38,580 --> 00:06:39,660
Speak so soon.
113
00:06:40,680 --> 00:06:41,680
Read a chart.
114
00:06:43,500 --> 00:06:44,500
Did you tell her?
115
00:06:50,190 --> 00:06:51,190
I'm writing you up.
116
00:08:49,710 --> 00:08:50,750
Is this about the layoffs?
117
00:08:51,170 --> 00:08:52,170
What layoffs?
118
00:08:52,430 --> 00:08:53,430
Stop it, Brown.
119
00:08:53,850 --> 00:08:55,130
I'll make my decision later.
120
00:08:55,610 --> 00:08:57,970
Uh, uh, go on, go on, go on. Uh, can you
keep a secret?
121
00:08:59,290 --> 00:09:01,650
Yeah, uh, what you got?
122
00:09:01,990 --> 00:09:02,990
Cora came.
123
00:09:03,330 --> 00:09:07,610
Cora told me that you pee the bed, you
steal paperclips, and you're using up
124
00:09:07,610 --> 00:09:08,589
parking spaces.
125
00:09:08,590 --> 00:09:11,650
I don't steal paperclips, and I don't
take up two parking spaces.
126
00:09:12,050 --> 00:09:13,050
But you pee the bed?
127
00:09:13,450 --> 00:09:14,990
Well, yeah, back when I was four.
128
00:09:15,290 --> 00:09:16,290
Teen?
129
00:09:18,120 --> 00:09:19,400
You won't tell anybody now, will you?
130
00:09:19,680 --> 00:09:21,080
Well, that depends.
131
00:09:22,040 --> 00:09:23,780
Are you trying to blackmail me?
132
00:09:24,040 --> 00:09:25,420
No, but Carver would.
133
00:09:26,200 --> 00:09:28,780
Oh, hey, I see you, my buddy, my pal. I
see everything.
134
00:09:29,260 --> 00:09:30,260
What's going on out here?
135
00:09:30,560 --> 00:09:32,240
Did I mention she knows it, too?
136
00:09:33,180 --> 00:09:36,260
I know what you're up to, Mr. Brown. I
know you know what I'm up to because
137
00:09:36,260 --> 00:09:39,460
you're always in somebody's business
rather than doing your own job. That's
138
00:09:39,460 --> 00:09:40,460
because I'm always trying to...
139
00:09:50,120 --> 00:09:51,820
the locker room's co -ed, we can save
money.
140
00:09:52,040 --> 00:09:53,180
That's totally inappropriate.
141
00:09:54,740 --> 00:09:58,920
Not if you turn the lights off. Another
way to save money. You need to keep me.
142
00:09:59,140 --> 00:10:02,800
Did you care about the budget or did you
just mess up again? Who, me? You not
143
00:10:02,800 --> 00:10:06,560
finna sit here and disrespect me. Look
at your little round face.
144
00:10:06,760 --> 00:10:09,740
I'm not finna sit up here. You better
stop talking like that.
145
00:10:10,020 --> 00:10:11,620
Calm down.
146
00:10:13,400 --> 00:10:14,660
Look, apparently...
147
00:10:15,260 --> 00:10:18,660
Working in the same place and living in
the same home is causing some problems
148
00:10:18,660 --> 00:10:23,000
here. It seems to me like you two need
some space from each other. Yeah, we
149
00:10:23,000 --> 00:10:24,260
some space. We need some space.
150
00:10:24,720 --> 00:10:26,740
I get farther than you can get farther
than me.
151
00:10:27,620 --> 00:10:28,620
Good.
152
00:10:29,160 --> 00:10:30,760
That'll make my decision a lot easier.
153
00:10:31,360 --> 00:10:32,360
Thank you, sir.
154
00:10:33,020 --> 00:10:35,320
He was looking dead at you when he said
that. He was looking dead at you. He
155
00:10:35,320 --> 00:10:37,960
looked in your eyes. Your eyes. You're
not going to sit here and look in my
156
00:10:37,960 --> 00:10:38,960
eyes.
157
00:10:39,060 --> 00:10:40,520
That's why I have a class room.
158
00:10:40,780 --> 00:10:42,020
Well, I got a whole house.
159
00:10:55,630 --> 00:10:56,670
and try to drink my water.
160
00:11:42,540 --> 00:11:43,860
Your favorite brownies.
161
00:11:45,300 --> 00:11:47,700
They're so good, make you want to slap
your mama.
162
00:11:48,520 --> 00:11:49,800
Well, thank you, Mr. Edna.
163
00:11:50,240 --> 00:11:52,040
But right now, I want to slap my daddy.
164
00:11:52,700 --> 00:11:54,300
Laura, you wouldn't do that.
165
00:11:54,760 --> 00:11:56,280
Why don't you let me slap him for you?
166
00:11:57,120 --> 00:11:59,540
I'm so upset with myself right now, Miss
Edna.
167
00:12:00,100 --> 00:12:02,920
What are you upset about, honey?
168
00:12:04,640 --> 00:12:06,420
Because what I did was wrong.
169
00:12:06,680 --> 00:12:07,800
Yeah, and you bet it was wrong.
170
00:12:08,000 --> 00:12:09,580
Now, I've seen this behavior before.
171
00:12:10,090 --> 00:12:13,970
A civilian trampling over an innocent
family member in order to get what he
172
00:12:13,970 --> 00:12:16,490
wants. They behave like that in the war?
173
00:12:17,070 --> 00:12:20,830
War? Oh, I'm talking about the half a
Thanksgiving Day sale at the mall.
174
00:12:21,330 --> 00:12:25,370
Okay, now look, I swear to you, that
wasn't my fault. I told Wacom, don't
175
00:12:25,370 --> 00:12:27,790
in front of me when they open this door
because people are going to be rich.
176
00:12:27,870 --> 00:12:29,090
Well, whose fault was it this time?
177
00:12:30,130 --> 00:12:34,230
It's all my fault. I was insulting, I
was closed -minded, and I was
178
00:12:34,470 --> 00:12:39,190
Oh, Cora, don't be... so hard on
yourself. After all, you are your
179
00:12:39,190 --> 00:12:40,190
child.
180
00:12:40,650 --> 00:12:42,010
What can we do?
181
00:12:43,710 --> 00:12:48,870
I think we should go slap him together.
Oh, Miss Edna, no!
182
00:12:50,050 --> 00:12:51,890
All right, I'll tell it.
183
00:12:53,410 --> 00:12:55,270
I think you should apologize.
184
00:12:55,830 --> 00:12:57,610
You're right, I should apologize.
185
00:12:58,350 --> 00:12:59,770
I behaved badly.
186
00:13:00,300 --> 00:13:03,820
I was so worried about protecting my own
job, I didn't even take Cora's feelings
187
00:13:03,820 --> 00:13:04,820
into consideration.
188
00:13:05,120 --> 00:13:06,560
Okay, so what are you going to do about
it?
189
00:13:07,940 --> 00:13:09,520
Hello? Principal Gordon?
190
00:13:10,460 --> 00:13:11,460
This is Mr. Brown.
191
00:13:11,680 --> 00:13:13,260
No, no, no, don't hang up, don't hang
up!
192
00:13:14,740 --> 00:13:18,140
I know you've got a decision to make, so
I'm going to help you make it.
193
00:13:18,640 --> 00:13:19,640
I quit.
194
00:13:20,180 --> 00:13:21,180
That's right, quit.
195
00:13:21,340 --> 00:13:22,640
K -W -I -T.
196
00:13:24,040 --> 00:13:25,820
What? Are you sure?
197
00:13:26,280 --> 00:13:27,280
Yes.
198
00:13:27,540 --> 00:13:29,600
I'm going to call Gordon and tell him
I'm quitting.
199
00:13:30,110 --> 00:13:33,650
I appreciate your help, Miss Edna. You
know what? Matter of fact, I have a gift
200
00:13:33,650 --> 00:13:38,270
for you. A gift? Yes. When I saw it, it
just screamed, Edna. Oh, boy.
201
00:13:40,190 --> 00:13:41,450
You're so welcome.
202
00:13:47,330 --> 00:13:53,850
Why the hell would Edna give me
something like this?
203
00:14:11,780 --> 00:14:15,160
What are you doing up so late?
204
00:14:15,380 --> 00:14:18,200
I feel so depressed about what happened
with Cora.
205
00:14:18,420 --> 00:14:19,480
I couldn't sleep.
206
00:14:19,980 --> 00:14:21,520
Oh. Yeah.
207
00:14:22,380 --> 00:14:23,960
What you doing? Hey, what's that?
208
00:14:25,620 --> 00:14:26,620
Well,
209
00:14:27,800 --> 00:14:30,400
Brown, you know I got something that
just might cheer you up.
210
00:14:30,820 --> 00:14:32,180
Oh, really? For me?
211
00:14:32,859 --> 00:14:34,040
Yeah. Uh -huh.
212
00:14:34,400 --> 00:14:36,980
Yeah, when I saw it, it just screamed
your name.
213
00:14:37,240 --> 00:14:38,240
Really?
214
00:14:39,260 --> 00:14:43,320
I didn't want you to be screaming.
215
00:14:44,200 --> 00:14:45,500
Well, I got ten of these.
216
00:14:45,860 --> 00:14:47,140
Really? You got ten?
217
00:14:47,560 --> 00:14:49,580
Ten. Well, what you use them for?
218
00:14:50,960 --> 00:14:53,060
Well, uh, uh, huh?
219
00:14:54,300 --> 00:15:00,800
Yes, I'm coming, come right away. I
didn't hear nothing. I thought these
220
00:15:00,800 --> 00:15:02,120
bad. in this country anyway.
221
00:15:02,540 --> 00:15:03,700
It should be.
222
00:15:13,420 --> 00:15:16,120
I'm so worried. He's been gone since
this morning.
223
00:15:16,700 --> 00:15:18,840
I'm sure Brownie's fine.
224
00:15:19,240 --> 00:15:21,040
Fine? Woman, you crazy?
225
00:15:21,300 --> 00:15:23,980
That man's been gone for 12 hours. He
can be anywhere.
226
00:15:24,500 --> 00:15:29,320
Lost in the woods, being eaten by
wolves, bleeding to death in some...
227
00:15:29,460 --> 00:15:30,460
Brownie.
228
00:15:33,070 --> 00:15:35,890
And at our age, friends drop off like
flies.
229
00:15:36,170 --> 00:15:37,270
You'll get used to it.
230
00:15:40,510 --> 00:15:41,510
Mr. Brown!
231
00:15:41,910 --> 00:15:43,850
Ooh! Ooh! You stink!
232
00:15:44,530 --> 00:15:45,530
What are you?
233
00:15:45,690 --> 00:15:47,910
I took a new job. I'm a deboner.
234
00:15:48,110 --> 00:15:52,450
A deboner? A deboner. Yeah, I take all
the bones out the chicken so people
235
00:15:52,450 --> 00:15:53,970
choke to death when they're eating the
chicken nuggets.
236
00:15:54,410 --> 00:15:56,730
There's no bones in chicken nuggets.
237
00:15:57,110 --> 00:16:00,110
That's because we do our job down at
Bones Be Gone.
238
00:16:00,930 --> 00:16:01,930
Oh, my.
239
00:16:02,350 --> 00:16:04,470
Goodness, looks like work followed you
home.
240
00:16:04,750 --> 00:16:07,050
Why would you take another job?
241
00:16:07,370 --> 00:16:08,710
Because I quit down at the school.
242
00:16:09,090 --> 00:16:11,010
Well, if anybody was quitting, it should
have been me.
243
00:16:11,230 --> 00:16:14,890
Now, Kerr, you're a schoolteacher, and
I'm just a security guard.
244
00:16:18,810 --> 00:16:24,430
No, no, you're an enforcement
specialist, and that's a very important
245
00:16:24,430 --> 00:16:29,870
no, no, wait, wait, wait. Aren't you
just a hall monitor with a flashlight?
246
00:16:31,020 --> 00:16:34,220
Aren't you just a woman that look like a
man that's acting like a woman? Stay
247
00:16:34,220 --> 00:16:35,220
out of my business.
248
00:16:36,000 --> 00:16:38,960
Look, he's your security guard. They're
both important jobs.
249
00:16:39,440 --> 00:16:43,860
And I'm wrong for saying otherwise, Mr.
Brown. I'm so sorry. No, no, Cora.
250
00:16:44,540 --> 00:16:46,620
I'm the one should be saying I'm sorry.
251
00:16:47,660 --> 00:16:49,500
Cora, that ain't why I quit, though.
252
00:16:49,960 --> 00:16:53,720
Really? I quit because you my sweet
little Cora Jean.
253
00:16:54,900 --> 00:16:58,060
And being your dad is the best job in
the world.
254
00:16:58,640 --> 00:16:59,820
That is so sweet.
255
00:17:00,040 --> 00:17:01,880
I'll catch you later when you wash your
wings.
256
00:17:04,280 --> 00:17:05,280
I'm touched.
257
00:17:06,540 --> 00:17:08,260
Obviously not by an angel.
258
00:17:09,040 --> 00:17:10,560
Look, you don't fool me, bro.
259
00:17:10,920 --> 00:17:16,060
I can tell underneath that loud, round,
funky exterior.
260
00:17:16,780 --> 00:17:19,440
Ain't nothing but a big softie. Ain't
that right, Colonel?
261
00:17:19,940 --> 00:17:22,960
Oh, save all this emotional stuff until
I leave.
262
00:17:23,319 --> 00:17:24,599
Richard, the end of my...
263
00:17:25,589 --> 00:17:29,250
One, zero seconds right now. We'll see y
'all. Bye -bye.
264
00:17:29,550 --> 00:17:30,550
Mm -hmm.
265
00:17:30,750 --> 00:17:31,830
Predictable as always.
266
00:17:32,270 --> 00:17:34,330
You forgot something. Take the animal.
267
00:17:35,230 --> 00:17:40,930
You better go outside and wash off those
feathers before Cora debones you.
268
00:17:42,190 --> 00:17:44,390
That's the best thing you've said ever.
269
00:17:47,190 --> 00:17:48,250
Hey, Rob.
270
00:17:48,450 --> 00:17:49,450
Yes?
271
00:18:01,250 --> 00:18:02,250
Girl,
272
00:18:03,370 --> 00:18:06,690
yes. You can wear a white wedding gown.
273
00:18:06,950 --> 00:18:07,849
You think so?
274
00:18:07,850 --> 00:18:11,410
Yes. People don't expect brides to be
virgins anymore.
275
00:18:12,170 --> 00:18:13,350
Especially you.
276
00:18:13,970 --> 00:18:15,050
Excuse me?
277
00:18:15,610 --> 00:18:18,190
What do I know about those guys in
radiology?
278
00:18:18,790 --> 00:18:22,310
That X -rated work.
279
00:18:23,790 --> 00:18:25,590
offended. It was cardiology.
280
00:18:25,850 --> 00:18:28,170
Well, I'm offended that you didn't
invite me.
281
00:18:30,710 --> 00:18:31,710
Hey, Sasha.
282
00:18:32,390 --> 00:18:34,950
So, did you like the gift? What gift?
283
00:18:37,450 --> 00:18:39,930
Oh, you mean the gift?
284
00:18:40,790 --> 00:18:43,010
Oh, Renee, I love it.
285
00:18:43,870 --> 00:18:44,870
You do?
286
00:18:45,430 --> 00:18:50,270
Yeah. Yeah, you know, Will and I used it
last night.
287
00:19:03,340 --> 00:19:04,340
Mine and Cora's job.
288
00:19:04,500 --> 00:19:05,500
Mr. Brown, that's wonderful.
289
00:19:06,060 --> 00:19:10,240
Yep, yep. I know. It sure is. I want to
share my happiness with others. Here you
290
00:19:10,240 --> 00:19:11,280
go. For you, Sasha.
291
00:19:11,800 --> 00:19:13,520
Just for you. You got me flowers.
292
00:19:13,900 --> 00:19:16,000
Yep. From room 306.
293
00:19:16,700 --> 00:19:19,820
Sasha, put them behind your back if Miss
Johnson come rolling up in here.
294
00:19:20,240 --> 00:19:21,640
Thank you.
295
00:19:24,480 --> 00:19:27,080
Excuse me.
296
00:19:27,420 --> 00:19:28,460
You didn't give me anything?
297
00:19:28,780 --> 00:19:30,040
Yeah, I got you a gift.
298
00:19:30,300 --> 00:19:31,019
You did?
299
00:19:31,020 --> 00:19:32,020
Yeah.
300
00:19:35,370 --> 00:19:36,370
Got a gift.
301
00:19:38,810 --> 00:19:39,810
Bam.
302
00:19:43,170 --> 00:19:44,390
Isn't that gift? Fine.
303
00:19:46,710 --> 00:19:51,370
Where did you get this? Whatever you do,
don't take it in the bathroom, witch.
304
00:19:52,750 --> 00:19:54,650
I can't believe this.
305
00:19:56,650 --> 00:19:58,230
Keep getting that gift back.
306
00:19:58,530 --> 00:20:00,350
You know what? It's just like a rash.
307
00:20:00,610 --> 00:20:01,730
It keeps coming back.
308
00:20:03,070 --> 00:20:04,070
Where are you going?
309
00:20:09,129 --> 00:20:11,290
ointment. Hey, get out this house! Run!
310
00:20:13,230 --> 00:20:15,910
Uh, hey, Bruce McGonagall. Hey, it's for
horses.
311
00:20:16,690 --> 00:20:17,810
It ain't funny.
312
00:20:18,050 --> 00:20:19,910
And it wasn't funny the first time
either.
313
00:20:20,790 --> 00:20:23,530
Uh, thank you for letting me and Cora
keep our jobs.
314
00:20:24,010 --> 00:20:25,930
Uh, so who did you have to let go?
315
00:20:26,190 --> 00:20:28,130
Well, you remember Miss Pearl, the lunch
lady.
316
00:20:28,990 --> 00:20:31,250
Oh, the lady who only has thumbs.
317
00:20:31,510 --> 00:20:33,850
That's her. I bet she'll tear a video
game up.
318
00:20:34,990 --> 00:20:37,830
Actually, from what I'm getting, she's
either going to hitchhike across America
319
00:20:37,830 --> 00:20:41,490
or she was, well, maybe she was flipping
me off. I couldn't tell either way.
320
00:20:41,750 --> 00:20:46,130
Oh, yeah, by the way, I got you
something. When I see you, it just
321
00:20:46,290 --> 00:20:47,290
Gordon!
322
00:20:47,490 --> 00:20:48,490
Oh, man!
323
00:20:51,910 --> 00:20:52,910
Thanks,
324
00:20:53,810 --> 00:20:54,870
bro. You're all right.
325
00:20:55,230 --> 00:20:56,650
I got a complete set.
23425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.