All language subtitles for Meet the Browns s04e25 The Confession

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,840 --> 00:00:11,380 I'm just saying you need to pay more attention, Mr. Brown. Well, Cora, I do 2 00:00:11,380 --> 00:00:15,060 attention. That's why Principal Gordon put me in charge of Arden and all the 3 00:00:15,060 --> 00:00:15,879 crew's signs. 4 00:00:15,880 --> 00:00:20,760 Well, the signs are supposed to read, slow, children playing, not ignorant 5 00:00:20,760 --> 00:00:21,760 in the street. 6 00:00:22,220 --> 00:00:24,220 Okay, I'm going to take them down. I already did. 7 00:00:24,920 --> 00:00:29,680 Cora, I'm so lucky that you got my back. Yes, you are. We're like yin and yang. 8 00:00:29,900 --> 00:00:33,020 Yep, that's right. Oh, you mean like the yin -yang twins, like the twins. 9 00:00:33,240 --> 00:00:35,140 Yeah. No, Mr. Brown. 10 00:00:35,550 --> 00:00:40,830 Yin and yang is like opposites that complement each other, like sweet and 11 00:00:41,190 --> 00:00:46,290 Oh. Oh, okay, wait a minute. I get it. Okay, like I'm sweet and you salty. 12 00:00:47,290 --> 00:00:49,630 I got you salty, Mr. Brandon. You salty. 13 00:00:49,950 --> 00:00:52,270 No, no. Like you. Hey, Princess Gordon. 14 00:00:52,530 --> 00:00:55,250 Hey. Good to see you, Miss Simmons. You too. You? 15 00:00:55,470 --> 00:00:56,470 I'm not so sure. 16 00:00:57,490 --> 00:00:58,369 Why not? 17 00:00:58,370 --> 00:00:59,630 I just saw your new sign. 18 00:01:00,210 --> 00:01:01,410 Stupidity is not a handicap. 19 00:01:01,670 --> 00:01:02,670 Park elsewhere. 20 00:01:02,810 --> 00:01:03,810 Oh. 21 00:01:04,220 --> 00:01:07,600 Mr. Brown was just trying to help the handicapped. Yes, he put the sign in my 22 00:01:07,600 --> 00:01:08,600 parking space. 23 00:01:09,420 --> 00:01:11,140 My bad. Sorry about that, darling. 24 00:01:12,380 --> 00:01:14,060 Oh, what confused you? My name? 25 00:01:14,340 --> 00:01:15,340 Painted? Right there? 26 00:01:17,320 --> 00:01:18,460 Oh, what's up, Gordon? 27 00:01:19,220 --> 00:01:21,620 Can I talk to you for a moment? It's really important. 28 00:01:22,000 --> 00:01:23,220 Oh, well, we need to sit down. 29 00:01:25,020 --> 00:01:27,120 Alone. I need to talk to her alone, please. 30 00:01:27,530 --> 00:01:29,030 You ain't got to tell me to leave. 31 00:01:29,410 --> 00:01:32,670 She gonna tell me anyway, whatever you got to say. 32 00:01:32,970 --> 00:01:33,970 Mr. 33 00:01:34,490 --> 00:01:36,050 Brown, I'm sorry. Please, Mr. Brown. 34 00:01:37,750 --> 00:01:38,790 You can tell me. 35 00:01:39,030 --> 00:01:40,030 I'm leaving. 36 00:01:40,050 --> 00:01:41,050 Okay. 37 00:01:43,650 --> 00:01:45,390 Mr. Brown, the other side. 38 00:01:45,930 --> 00:01:47,570 Y 'all can see me like this? 39 00:01:47,950 --> 00:01:50,930 Well, who came to you in that big blue shirt with that yellow stripe? 40 00:01:51,470 --> 00:01:53,610 Okay, Barney, you have to be so mean. 41 00:01:55,350 --> 00:01:56,590 I am so sorry. 42 00:01:56,910 --> 00:01:57,908 Go ahead, Gordon. 43 00:01:57,910 --> 00:01:59,530 Well, I've got good news and I've got bad news. 44 00:01:59,730 --> 00:02:00,850 Which do you want to hear first? 45 00:02:01,290 --> 00:02:03,550 We'll take the bad news for 20, Alex. 46 00:02:04,590 --> 00:02:06,310 Yeah, we'll take the bad news. 47 00:02:06,570 --> 00:02:09,810 Mr. Brown, are you listening to us? No, I can't really hear y 'all. Y 'all come 48 00:02:09,810 --> 00:02:11,250 closer to the door and speak up. 49 00:02:12,150 --> 00:02:13,150 Speak into the mic. 50 00:02:16,010 --> 00:02:17,490 I'm sorry again. Go ahead. 51 00:02:18,050 --> 00:02:21,330 Well, due to budget cuts, someone has to be let go. 52 00:02:21,850 --> 00:02:24,850 Really? Look like you're not going to need that parking space. 53 00:02:26,510 --> 00:02:27,510 Don't be mean. 54 00:02:28,230 --> 00:02:29,230 Uh -oh. 55 00:02:35,330 --> 00:02:41,350 So what are you saying? 56 00:02:41,630 --> 00:02:43,790 I've got to make more cuts in the school budget. 57 00:02:44,010 --> 00:02:46,970 You know, with Reggie being gone, we don't need the football team or the 58 00:02:46,970 --> 00:02:47,970 cafeteria no more. 59 00:02:48,490 --> 00:02:52,450 Well, I'm in here now, Cobra. Just turn around and deal with it. 60 00:02:53,420 --> 00:02:57,340 Well, we've done all we can, but the fact is, laying someone off is the only 61 00:02:57,340 --> 00:03:00,360 way. And, Cora, you are the newest teacher. 62 00:03:00,740 --> 00:03:04,820 Well, now, wait a minute. You not finna lay my daughter off. You not finna do 63 00:03:04,820 --> 00:03:06,980 it. Cora need this job. 64 00:03:07,380 --> 00:03:08,800 And my birthday coming up. 65 00:03:09,260 --> 00:03:10,260 What you gonna get? 66 00:03:10,700 --> 00:03:15,680 Well, you know, we could just lay off the newest staff member. Hold up. Wait a 67 00:03:15,680 --> 00:03:20,540 minute. Put my hand in it. You not laying me off. You can't find my father. 68 00:03:21,310 --> 00:03:23,790 He loves these kids. That's right, I love... Hold on. 69 00:03:24,550 --> 00:03:25,550 Go to class! 70 00:03:27,030 --> 00:03:29,570 I'm telling y 'all, better get y 'all behind the class. 71 00:03:29,770 --> 00:03:32,990 I love these kids and they love me too. Hey, go back! 72 00:03:34,010 --> 00:03:36,790 I just gonna hug one of y 'all till y 'all eyes poke out. 73 00:03:40,710 --> 00:03:41,710 What do you decide? 74 00:03:42,550 --> 00:03:43,910 I'll make my decision soon. 75 00:03:44,390 --> 00:03:45,550 But I'll let you know. 76 00:03:47,730 --> 00:03:48,730 Brown. 77 00:03:49,730 --> 00:03:50,730 Terminator. 78 00:03:51,260 --> 00:03:52,980 Chris McCoy. Don't come back. 79 00:03:55,140 --> 00:03:59,060 Carter, that's messed up. Yes, it is, Mr. Brown. I hope he don't fire you just 80 00:03:59,060 --> 00:04:00,100 so I can keep my job. 81 00:04:00,920 --> 00:04:02,480 I'm not worried about him firing me. 82 00:04:03,660 --> 00:04:05,300 Really? I'm not worried about it. 83 00:04:05,560 --> 00:04:09,200 Well, Carter, you're not worried. Why am I so worried? 84 00:04:09,460 --> 00:04:11,660 I'm just got me itching and stuff. I don't know. 85 00:04:12,260 --> 00:04:13,940 Probably because you just... 86 00:04:15,380 --> 00:04:19,500 Because I'm just... What's about to come out of your mouth? I'm just what? I'm 87 00:04:19,500 --> 00:04:20,219 just saying. 88 00:04:20,220 --> 00:04:23,540 What are you just saying? You sound like you're about to say something else. 89 00:04:23,920 --> 00:04:24,920 Spit it out. 90 00:04:24,960 --> 00:04:27,740 Well, I'm the teacher and a teacher's job is important. 91 00:04:28,260 --> 00:04:31,540 Oh, my job as enforcement specialist ain't? 92 00:04:31,920 --> 00:04:34,060 Carver, I'm Leroy S. Brown. 93 00:04:34,400 --> 00:04:36,300 And the S stands for security guard. 94 00:05:44,810 --> 00:05:46,630 Yeah, at first you wouldn't be sitting around here with that rash. 95 00:05:47,170 --> 00:05:48,170 Itchy, too. 96 00:05:49,630 --> 00:05:52,290 I can't believe my cousin gave me this gift. 97 00:05:53,110 --> 00:05:54,570 Now I can't get rid of it. 98 00:05:55,190 --> 00:05:56,330 Just like your rash. 99 00:05:57,790 --> 00:05:58,790 Renee, what is this? 100 00:05:59,690 --> 00:06:01,330 Oh, you like it? 101 00:06:01,730 --> 00:06:03,290 A leukemia luau. 102 00:06:03,570 --> 00:06:06,270 Yeah. Yeah, and you're going to charge patients $25. 103 00:06:06,750 --> 00:06:07,750 Well, 104 00:06:08,010 --> 00:06:10,710 I was going to put them on a payment plan, but then I figured... 105 00:06:15,140 --> 00:06:16,900 patients to sit in a waiting room. 106 00:06:17,300 --> 00:06:20,440 No, I'm hooking up. I'm going to have the red robes like VIP. 107 00:06:20,900 --> 00:06:22,620 Like VIP? Yeah. Wow. 108 00:06:22,980 --> 00:06:26,100 Yeah, well, in case you haven't noticed, this is a hospital and not a club. 109 00:06:26,380 --> 00:06:30,680 You see, people don't come here to party. They come to either get better or 110 00:06:32,820 --> 00:06:34,840 Talk about you, sister. 111 00:06:35,540 --> 00:06:37,620 Keep it moving, keep it cracking, keep it moving. 112 00:06:38,580 --> 00:06:39,660 Speak so soon. 113 00:06:40,680 --> 00:06:41,680 Read a chart. 114 00:06:43,500 --> 00:06:44,500 Did you tell her? 115 00:06:50,190 --> 00:06:51,190 I'm writing you up. 116 00:08:49,710 --> 00:08:50,750 Is this about the layoffs? 117 00:08:51,170 --> 00:08:52,170 What layoffs? 118 00:08:52,430 --> 00:08:53,430 Stop it, Brown. 119 00:08:53,850 --> 00:08:55,130 I'll make my decision later. 120 00:08:55,610 --> 00:08:57,970 Uh, uh, go on, go on, go on. Uh, can you keep a secret? 121 00:08:59,290 --> 00:09:01,650 Yeah, uh, what you got? 122 00:09:01,990 --> 00:09:02,990 Cora came. 123 00:09:03,330 --> 00:09:07,610 Cora told me that you pee the bed, you steal paperclips, and you're using up 124 00:09:07,610 --> 00:09:08,589 parking spaces. 125 00:09:08,590 --> 00:09:11,650 I don't steal paperclips, and I don't take up two parking spaces. 126 00:09:12,050 --> 00:09:13,050 But you pee the bed? 127 00:09:13,450 --> 00:09:14,990 Well, yeah, back when I was four. 128 00:09:15,290 --> 00:09:16,290 Teen? 129 00:09:18,120 --> 00:09:19,400 You won't tell anybody now, will you? 130 00:09:19,680 --> 00:09:21,080 Well, that depends. 131 00:09:22,040 --> 00:09:23,780 Are you trying to blackmail me? 132 00:09:24,040 --> 00:09:25,420 No, but Carver would. 133 00:09:26,200 --> 00:09:28,780 Oh, hey, I see you, my buddy, my pal. I see everything. 134 00:09:29,260 --> 00:09:30,260 What's going on out here? 135 00:09:30,560 --> 00:09:32,240 Did I mention she knows it, too? 136 00:09:33,180 --> 00:09:36,260 I know what you're up to, Mr. Brown. I know you know what I'm up to because 137 00:09:36,260 --> 00:09:39,460 you're always in somebody's business rather than doing your own job. That's 138 00:09:39,460 --> 00:09:40,460 because I'm always trying to... 139 00:09:50,120 --> 00:09:51,820 the locker room's co -ed, we can save money. 140 00:09:52,040 --> 00:09:53,180 That's totally inappropriate. 141 00:09:54,740 --> 00:09:58,920 Not if you turn the lights off. Another way to save money. You need to keep me. 142 00:09:59,140 --> 00:10:02,800 Did you care about the budget or did you just mess up again? Who, me? You not 143 00:10:02,800 --> 00:10:06,560 finna sit here and disrespect me. Look at your little round face. 144 00:10:06,760 --> 00:10:09,740 I'm not finna sit up here. You better stop talking like that. 145 00:10:10,020 --> 00:10:11,620 Calm down. 146 00:10:13,400 --> 00:10:14,660 Look, apparently... 147 00:10:15,260 --> 00:10:18,660 Working in the same place and living in the same home is causing some problems 148 00:10:18,660 --> 00:10:23,000 here. It seems to me like you two need some space from each other. Yeah, we 149 00:10:23,000 --> 00:10:24,260 some space. We need some space. 150 00:10:24,720 --> 00:10:26,740 I get farther than you can get farther than me. 151 00:10:27,620 --> 00:10:28,620 Good. 152 00:10:29,160 --> 00:10:30,760 That'll make my decision a lot easier. 153 00:10:31,360 --> 00:10:32,360 Thank you, sir. 154 00:10:33,020 --> 00:10:35,320 He was looking dead at you when he said that. He was looking dead at you. He 155 00:10:35,320 --> 00:10:37,960 looked in your eyes. Your eyes. You're not going to sit here and look in my 156 00:10:37,960 --> 00:10:38,960 eyes. 157 00:10:39,060 --> 00:10:40,520 That's why I have a class room. 158 00:10:40,780 --> 00:10:42,020 Well, I got a whole house. 159 00:10:55,630 --> 00:10:56,670 and try to drink my water. 160 00:11:42,540 --> 00:11:43,860 Your favorite brownies. 161 00:11:45,300 --> 00:11:47,700 They're so good, make you want to slap your mama. 162 00:11:48,520 --> 00:11:49,800 Well, thank you, Mr. Edna. 163 00:11:50,240 --> 00:11:52,040 But right now, I want to slap my daddy. 164 00:11:52,700 --> 00:11:54,300 Laura, you wouldn't do that. 165 00:11:54,760 --> 00:11:56,280 Why don't you let me slap him for you? 166 00:11:57,120 --> 00:11:59,540 I'm so upset with myself right now, Miss Edna. 167 00:12:00,100 --> 00:12:02,920 What are you upset about, honey? 168 00:12:04,640 --> 00:12:06,420 Because what I did was wrong. 169 00:12:06,680 --> 00:12:07,800 Yeah, and you bet it was wrong. 170 00:12:08,000 --> 00:12:09,580 Now, I've seen this behavior before. 171 00:12:10,090 --> 00:12:13,970 A civilian trampling over an innocent family member in order to get what he 172 00:12:13,970 --> 00:12:16,490 wants. They behave like that in the war? 173 00:12:17,070 --> 00:12:20,830 War? Oh, I'm talking about the half a Thanksgiving Day sale at the mall. 174 00:12:21,330 --> 00:12:25,370 Okay, now look, I swear to you, that wasn't my fault. I told Wacom, don't 175 00:12:25,370 --> 00:12:27,790 in front of me when they open this door because people are going to be rich. 176 00:12:27,870 --> 00:12:29,090 Well, whose fault was it this time? 177 00:12:30,130 --> 00:12:34,230 It's all my fault. I was insulting, I was closed -minded, and I was 178 00:12:34,470 --> 00:12:39,190 Oh, Cora, don't be... so hard on yourself. After all, you are your 179 00:12:39,190 --> 00:12:40,190 child. 180 00:12:40,650 --> 00:12:42,010 What can we do? 181 00:12:43,710 --> 00:12:48,870 I think we should go slap him together. Oh, Miss Edna, no! 182 00:12:50,050 --> 00:12:51,890 All right, I'll tell it. 183 00:12:53,410 --> 00:12:55,270 I think you should apologize. 184 00:12:55,830 --> 00:12:57,610 You're right, I should apologize. 185 00:12:58,350 --> 00:12:59,770 I behaved badly. 186 00:13:00,300 --> 00:13:03,820 I was so worried about protecting my own job, I didn't even take Cora's feelings 187 00:13:03,820 --> 00:13:04,820 into consideration. 188 00:13:05,120 --> 00:13:06,560 Okay, so what are you going to do about it? 189 00:13:07,940 --> 00:13:09,520 Hello? Principal Gordon? 190 00:13:10,460 --> 00:13:11,460 This is Mr. Brown. 191 00:13:11,680 --> 00:13:13,260 No, no, no, don't hang up, don't hang up! 192 00:13:14,740 --> 00:13:18,140 I know you've got a decision to make, so I'm going to help you make it. 193 00:13:18,640 --> 00:13:19,640 I quit. 194 00:13:20,180 --> 00:13:21,180 That's right, quit. 195 00:13:21,340 --> 00:13:22,640 K -W -I -T. 196 00:13:24,040 --> 00:13:25,820 What? Are you sure? 197 00:13:26,280 --> 00:13:27,280 Yes. 198 00:13:27,540 --> 00:13:29,600 I'm going to call Gordon and tell him I'm quitting. 199 00:13:30,110 --> 00:13:33,650 I appreciate your help, Miss Edna. You know what? Matter of fact, I have a gift 200 00:13:33,650 --> 00:13:38,270 for you. A gift? Yes. When I saw it, it just screamed, Edna. Oh, boy. 201 00:13:40,190 --> 00:13:41,450 You're so welcome. 202 00:13:47,330 --> 00:13:53,850 Why the hell would Edna give me something like this? 203 00:14:11,780 --> 00:14:15,160 What are you doing up so late? 204 00:14:15,380 --> 00:14:18,200 I feel so depressed about what happened with Cora. 205 00:14:18,420 --> 00:14:19,480 I couldn't sleep. 206 00:14:19,980 --> 00:14:21,520 Oh. Yeah. 207 00:14:22,380 --> 00:14:23,960 What you doing? Hey, what's that? 208 00:14:25,620 --> 00:14:26,620 Well, 209 00:14:27,800 --> 00:14:30,400 Brown, you know I got something that just might cheer you up. 210 00:14:30,820 --> 00:14:32,180 Oh, really? For me? 211 00:14:32,859 --> 00:14:34,040 Yeah. Uh -huh. 212 00:14:34,400 --> 00:14:36,980 Yeah, when I saw it, it just screamed your name. 213 00:14:37,240 --> 00:14:38,240 Really? 214 00:14:39,260 --> 00:14:43,320 I didn't want you to be screaming. 215 00:14:44,200 --> 00:14:45,500 Well, I got ten of these. 216 00:14:45,860 --> 00:14:47,140 Really? You got ten? 217 00:14:47,560 --> 00:14:49,580 Ten. Well, what you use them for? 218 00:14:50,960 --> 00:14:53,060 Well, uh, uh, huh? 219 00:14:54,300 --> 00:15:00,800 Yes, I'm coming, come right away. I didn't hear nothing. I thought these 220 00:15:00,800 --> 00:15:02,120 bad. in this country anyway. 221 00:15:02,540 --> 00:15:03,700 It should be. 222 00:15:13,420 --> 00:15:16,120 I'm so worried. He's been gone since this morning. 223 00:15:16,700 --> 00:15:18,840 I'm sure Brownie's fine. 224 00:15:19,240 --> 00:15:21,040 Fine? Woman, you crazy? 225 00:15:21,300 --> 00:15:23,980 That man's been gone for 12 hours. He can be anywhere. 226 00:15:24,500 --> 00:15:29,320 Lost in the woods, being eaten by wolves, bleeding to death in some... 227 00:15:29,460 --> 00:15:30,460 Brownie. 228 00:15:33,070 --> 00:15:35,890 And at our age, friends drop off like flies. 229 00:15:36,170 --> 00:15:37,270 You'll get used to it. 230 00:15:40,510 --> 00:15:41,510 Mr. Brown! 231 00:15:41,910 --> 00:15:43,850 Ooh! Ooh! You stink! 232 00:15:44,530 --> 00:15:45,530 What are you? 233 00:15:45,690 --> 00:15:47,910 I took a new job. I'm a deboner. 234 00:15:48,110 --> 00:15:52,450 A deboner? A deboner. Yeah, I take all the bones out the chicken so people 235 00:15:52,450 --> 00:15:53,970 choke to death when they're eating the chicken nuggets. 236 00:15:54,410 --> 00:15:56,730 There's no bones in chicken nuggets. 237 00:15:57,110 --> 00:16:00,110 That's because we do our job down at Bones Be Gone. 238 00:16:00,930 --> 00:16:01,930 Oh, my. 239 00:16:02,350 --> 00:16:04,470 Goodness, looks like work followed you home. 240 00:16:04,750 --> 00:16:07,050 Why would you take another job? 241 00:16:07,370 --> 00:16:08,710 Because I quit down at the school. 242 00:16:09,090 --> 00:16:11,010 Well, if anybody was quitting, it should have been me. 243 00:16:11,230 --> 00:16:14,890 Now, Kerr, you're a schoolteacher, and I'm just a security guard. 244 00:16:18,810 --> 00:16:24,430 No, no, you're an enforcement specialist, and that's a very important 245 00:16:24,430 --> 00:16:29,870 no, no, wait, wait, wait. Aren't you just a hall monitor with a flashlight? 246 00:16:31,020 --> 00:16:34,220 Aren't you just a woman that look like a man that's acting like a woman? Stay 247 00:16:34,220 --> 00:16:35,220 out of my business. 248 00:16:36,000 --> 00:16:38,960 Look, he's your security guard. They're both important jobs. 249 00:16:39,440 --> 00:16:43,860 And I'm wrong for saying otherwise, Mr. Brown. I'm so sorry. No, no, Cora. 250 00:16:44,540 --> 00:16:46,620 I'm the one should be saying I'm sorry. 251 00:16:47,660 --> 00:16:49,500 Cora, that ain't why I quit, though. 252 00:16:49,960 --> 00:16:53,720 Really? I quit because you my sweet little Cora Jean. 253 00:16:54,900 --> 00:16:58,060 And being your dad is the best job in the world. 254 00:16:58,640 --> 00:16:59,820 That is so sweet. 255 00:17:00,040 --> 00:17:01,880 I'll catch you later when you wash your wings. 256 00:17:04,280 --> 00:17:05,280 I'm touched. 257 00:17:06,540 --> 00:17:08,260 Obviously not by an angel. 258 00:17:09,040 --> 00:17:10,560 Look, you don't fool me, bro. 259 00:17:10,920 --> 00:17:16,060 I can tell underneath that loud, round, funky exterior. 260 00:17:16,780 --> 00:17:19,440 Ain't nothing but a big softie. Ain't that right, Colonel? 261 00:17:19,940 --> 00:17:22,960 Oh, save all this emotional stuff until I leave. 262 00:17:23,319 --> 00:17:24,599 Richard, the end of my... 263 00:17:25,589 --> 00:17:29,250 One, zero seconds right now. We'll see y 'all. Bye -bye. 264 00:17:29,550 --> 00:17:30,550 Mm -hmm. 265 00:17:30,750 --> 00:17:31,830 Predictable as always. 266 00:17:32,270 --> 00:17:34,330 You forgot something. Take the animal. 267 00:17:35,230 --> 00:17:40,930 You better go outside and wash off those feathers before Cora debones you. 268 00:17:42,190 --> 00:17:44,390 That's the best thing you've said ever. 269 00:17:47,190 --> 00:17:48,250 Hey, Rob. 270 00:17:48,450 --> 00:17:49,450 Yes? 271 00:18:01,250 --> 00:18:02,250 Girl, 272 00:18:03,370 --> 00:18:06,690 yes. You can wear a white wedding gown. 273 00:18:06,950 --> 00:18:07,849 You think so? 274 00:18:07,850 --> 00:18:11,410 Yes. People don't expect brides to be virgins anymore. 275 00:18:12,170 --> 00:18:13,350 Especially you. 276 00:18:13,970 --> 00:18:15,050 Excuse me? 277 00:18:15,610 --> 00:18:18,190 What do I know about those guys in radiology? 278 00:18:18,790 --> 00:18:22,310 That X -rated work. 279 00:18:23,790 --> 00:18:25,590 offended. It was cardiology. 280 00:18:25,850 --> 00:18:28,170 Well, I'm offended that you didn't invite me. 281 00:18:30,710 --> 00:18:31,710 Hey, Sasha. 282 00:18:32,390 --> 00:18:34,950 So, did you like the gift? What gift? 283 00:18:37,450 --> 00:18:39,930 Oh, you mean the gift? 284 00:18:40,790 --> 00:18:43,010 Oh, Renee, I love it. 285 00:18:43,870 --> 00:18:44,870 You do? 286 00:18:45,430 --> 00:18:50,270 Yeah. Yeah, you know, Will and I used it last night. 287 00:19:03,340 --> 00:19:04,340 Mine and Cora's job. 288 00:19:04,500 --> 00:19:05,500 Mr. Brown, that's wonderful. 289 00:19:06,060 --> 00:19:10,240 Yep, yep. I know. It sure is. I want to share my happiness with others. Here you 290 00:19:10,240 --> 00:19:11,280 go. For you, Sasha. 291 00:19:11,800 --> 00:19:13,520 Just for you. You got me flowers. 292 00:19:13,900 --> 00:19:16,000 Yep. From room 306. 293 00:19:16,700 --> 00:19:19,820 Sasha, put them behind your back if Miss Johnson come rolling up in here. 294 00:19:20,240 --> 00:19:21,640 Thank you. 295 00:19:24,480 --> 00:19:27,080 Excuse me. 296 00:19:27,420 --> 00:19:28,460 You didn't give me anything? 297 00:19:28,780 --> 00:19:30,040 Yeah, I got you a gift. 298 00:19:30,300 --> 00:19:31,019 You did? 299 00:19:31,020 --> 00:19:32,020 Yeah. 300 00:19:35,370 --> 00:19:36,370 Got a gift. 301 00:19:38,810 --> 00:19:39,810 Bam. 302 00:19:43,170 --> 00:19:44,390 Isn't that gift? Fine. 303 00:19:46,710 --> 00:19:51,370 Where did you get this? Whatever you do, don't take it in the bathroom, witch. 304 00:19:52,750 --> 00:19:54,650 I can't believe this. 305 00:19:56,650 --> 00:19:58,230 Keep getting that gift back. 306 00:19:58,530 --> 00:20:00,350 You know what? It's just like a rash. 307 00:20:00,610 --> 00:20:01,730 It keeps coming back. 308 00:20:03,070 --> 00:20:04,070 Where are you going? 309 00:20:09,129 --> 00:20:11,290 ointment. Hey, get out this house! Run! 310 00:20:13,230 --> 00:20:15,910 Uh, hey, Bruce McGonagall. Hey, it's for horses. 311 00:20:16,690 --> 00:20:17,810 It ain't funny. 312 00:20:18,050 --> 00:20:19,910 And it wasn't funny the first time either. 313 00:20:20,790 --> 00:20:23,530 Uh, thank you for letting me and Cora keep our jobs. 314 00:20:24,010 --> 00:20:25,930 Uh, so who did you have to let go? 315 00:20:26,190 --> 00:20:28,130 Well, you remember Miss Pearl, the lunch lady. 316 00:20:28,990 --> 00:20:31,250 Oh, the lady who only has thumbs. 317 00:20:31,510 --> 00:20:33,850 That's her. I bet she'll tear a video game up. 318 00:20:34,990 --> 00:20:37,830 Actually, from what I'm getting, she's either going to hitchhike across America 319 00:20:37,830 --> 00:20:41,490 or she was, well, maybe she was flipping me off. I couldn't tell either way. 320 00:20:41,750 --> 00:20:46,130 Oh, yeah, by the way, I got you something. When I see you, it just 321 00:20:46,290 --> 00:20:47,290 Gordon! 322 00:20:47,490 --> 00:20:48,490 Oh, man! 323 00:20:51,910 --> 00:20:52,910 Thanks, 324 00:20:53,810 --> 00:20:54,870 bro. You're all right. 325 00:20:55,230 --> 00:20:56,650 I got a complete set. 23425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.