All language subtitles for Meet the Browns s04e09 The Instigator
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,230 --> 00:00:07,210
Oh, let me get some breakfast started
here.
2
00:00:08,109 --> 00:00:09,110
Yep.
3
00:00:09,490 --> 00:00:11,450
Oh, I wouldn't eat that.
4
00:00:14,190 --> 00:00:18,630
Good morning, Mr. Brown. There you go,
Carver. Oatmeal, just like you like it.
5
00:00:19,350 --> 00:00:21,510
Oh, thank you, Mr. Brown.
6
00:00:21,750 --> 00:00:26,390
Is this oatmeal or backer?
7
00:00:26,810 --> 00:00:28,030
Uh, what's wrong with it?
8
00:00:29,190 --> 00:00:32,509
Nothing, if you want to use it to fix
the crack in the ceiling.
9
00:00:33,900 --> 00:00:36,800
Take a spoon and stir it around and
loosen it up. Well, I don't want to make
10
00:00:36,800 --> 00:00:39,380
angry. Well, you should have got it when
it was fresh.
11
00:00:39,660 --> 00:00:40,660
When was that?
12
00:00:41,200 --> 00:00:42,200
Thursday.
13
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Morning,
14
00:00:44,160 --> 00:00:47,160
folks. Oh, hey, Colonel. Where's your
insignificant other?
15
00:00:48,700 --> 00:00:49,760
Very funny, Brown.
16
00:00:50,340 --> 00:00:53,580
Listen, I was on my way to pick up a
paper and I realized I left my wallet at
17
00:00:53,580 --> 00:00:56,800
home. Oh, well, you're in luck. Here,
here's all your paper right there. Oh,
18
00:00:56,820 --> 00:00:57,820
thanks. Here you go.
19
00:00:59,640 --> 00:01:01,040
Well, this is yesterday's paper.
20
00:01:01,660 --> 00:01:03,760
You can still use it to housebreak,
can't you?
21
00:01:04,400 --> 00:01:05,600
Well, just give me a dollar.
22
00:01:05,980 --> 00:01:08,740
I don't loan friends money. It ruins
friendship.
23
00:01:09,140 --> 00:01:13,080
Well, you borrow money from me all the
time. I borrow. I don't loan.
24
00:01:13,340 --> 00:01:14,480
And you don't pay back.
25
00:01:15,520 --> 00:01:17,160
I'll get you out of my face. Here, a
dollar, right?
26
00:01:17,800 --> 00:01:18,800
Curry, give me a dollar.
27
00:01:19,440 --> 00:01:20,440
Give me a dollar.
28
00:01:21,600 --> 00:01:23,660
All right, and I expect my dollar back.
29
00:01:23,940 --> 00:01:27,340
Okay, Colonel. Here, Colonel. I expect a
dollar fifty back.
30
00:01:28,360 --> 00:01:29,360
A dollar fifty?
31
00:01:30,280 --> 00:01:31,320
That's a rip -off.
32
00:01:31,560 --> 00:01:33,040
That ain't no rip -off, that's interest.
33
00:01:33,320 --> 00:01:36,620
Either that or you can have Edna come
chase the mice from under the porch.
34
00:01:46,220 --> 00:01:49,460
So wait a minute, you're trying to tell
me it's a blanket with sleeves?
35
00:01:51,060 --> 00:01:52,360
You sure there ain't no rope?
36
00:01:53,260 --> 00:01:54,480
Okay, give me two of them.
37
00:01:54,780 --> 00:01:55,780
My name?
38
00:01:55,950 --> 00:01:57,110
My name is Dr.
39
00:01:57,610 --> 00:01:58,770
William Brown.
40
00:02:00,070 --> 00:02:02,610
No, I'm not the doctor that killed the
man in the house pillow.
41
00:02:03,810 --> 00:02:06,050
No, he was already dead. He woke up
dead.
42
00:02:06,750 --> 00:02:11,050
That was my... I mean, that was... Never
mind. Can I get the blanket? Thanks.
43
00:02:11,650 --> 00:02:13,830
My credit card number? Hold on, let me
get it.
44
00:02:16,710 --> 00:02:17,710
Okay, it's right here.
45
00:02:18,210 --> 00:02:24,510
My number is 555 -5555 -54321.
46
00:02:27,929 --> 00:02:28,769
Six weeks.
47
00:02:28,770 --> 00:02:29,870
Okay. Thank you.
48
00:02:32,110 --> 00:02:33,130
Great news, Brown!
49
00:02:33,410 --> 00:02:36,730
What? They found a cure for ugliness in
Edna. They gonna treat her. Thank the
50
00:02:36,730 --> 00:02:38,550
Lord! No, Brown. Be serious.
51
00:02:38,930 --> 00:02:40,430
They gonna treat you, then? No.
52
00:02:40,690 --> 00:02:41,770
I won the lottery.
53
00:02:42,010 --> 00:02:43,010
What?
54
00:02:43,210 --> 00:02:44,210
$100 ,000!
55
00:02:44,490 --> 00:02:45,490
Okay, win. Stop.
56
00:02:45,630 --> 00:02:46,409
Win. Win.
57
00:02:46,410 --> 00:02:49,410
Yesterday, I bought the ticket when I
left your house. Okay, I thought you was
58
00:02:49,410 --> 00:02:51,050
gonna buy paper to line Edna's cage.
59
00:02:51,390 --> 00:02:55,370
No, Brown. I saw the jackpot. I took the
money that you gave me. I played, and
60
00:02:55,370 --> 00:02:56,329
now I'm rich!
61
00:02:56,330 --> 00:02:57,029
We rich!
62
00:02:57,030 --> 00:02:58,030
We rich!
63
00:03:01,610 --> 00:03:03,930
Hey, why you two dancing?
64
00:03:04,430 --> 00:03:05,710
What's going on? What is it?
65
00:03:05,930 --> 00:03:10,550
Colonel, we hit the lottery jackpot. We
rich. We rich. We rich. We rich.
66
00:03:11,910 --> 00:03:13,730
Wait, wait, wait.
67
00:03:13,950 --> 00:03:14,950
Why are you two dancing?
68
00:03:15,210 --> 00:03:18,910
Colonel, you used the dollar that you
got from me to buy the lottery ticket,
69
00:03:18,910 --> 00:03:20,070
we rich.
70
00:03:20,530 --> 00:03:23,810
No, no, no, no, Brown. You was confused
with those clothes you're wearing.
71
00:03:24,130 --> 00:03:28,070
Yes, you confused, Mr. Brown. Yeah, tell
him, Cora. Yes, because that was the
72
00:03:28,070 --> 00:03:31,010
dollar Colonel used. I gave it. So we...
73
00:03:37,450 --> 00:03:38,189
Wait a minute.
74
00:03:38,190 --> 00:03:40,510
What? Why are you... This is my money.
75
00:03:41,350 --> 00:03:42,350
Lock the door.
76
00:03:42,370 --> 00:03:43,670
Unplug the phone. We got a situation.
77
00:03:43,930 --> 00:03:44,930
Yes, we got a situation.
78
00:03:45,850 --> 00:03:46,850
Look here, Colonel.
79
00:03:46,950 --> 00:03:50,350
Because you used that dollar that I gave
you that Curry gave me to buy the
80
00:03:50,350 --> 00:03:53,190
lottery ticket, so you're going to give
me that ticket or you're going to become
81
00:03:53,190 --> 00:03:54,009
a skew?
82
00:03:54,010 --> 00:03:55,850
Wait, wait. Hold on, Mr. Perry. Wait,
wait.
83
00:03:56,910 --> 00:03:57,910
Yeah, yeah, brother.
84
00:03:58,050 --> 00:04:00,470
What was I thinking? You're right. What
was I thinking?
85
00:04:01,510 --> 00:04:02,510
Here you go.
86
00:04:02,710 --> 00:04:03,710
What is this?
87
00:04:03,810 --> 00:04:05,250
It's a dollar fifty like we agreed.
88
00:04:05,630 --> 00:04:06,630
This is...
89
00:04:06,860 --> 00:04:08,400
Mr. Justice, I want the ticket.
90
00:04:08,660 --> 00:04:09,660
Wait,
91
00:04:10,160 --> 00:04:12,120
wait, wait, Mr. Brown. That's not the
way you handle this.
92
00:04:12,920 --> 00:04:18,779
Colonel, you know deep down within your
heart that that money is as much ours as
93
00:04:18,779 --> 00:04:19,779
it is yours.
94
00:04:35,720 --> 00:04:36,800
You're right, Cora. You're right.
95
00:04:37,740 --> 00:04:41,100
Well, I guess we'll just, we'll share.
Yeah, 70 -30.
96
00:04:41,360 --> 00:04:44,200
Are you alive? Who do you think we are?
You think we crazy?
97
00:04:44,600 --> 00:04:46,460
Ain't nobody in here crazy.
98
00:04:47,140 --> 00:04:49,020
We're going to split it 30 -70.
99
00:04:49,280 --> 00:04:50,900
No, 50 -50.
100
00:04:51,120 --> 00:04:53,520
Straight down the middle. 50 -50?
101
00:04:53,800 --> 00:04:57,280
You know what? Make my check out to
Leroy S. Brown.
102
00:04:57,580 --> 00:05:01,020
The S is for stacking dollars and
stinking rich.
103
00:05:04,750 --> 00:05:06,410
I'm just trying to get rich. I like it.
104
00:05:13,930 --> 00:05:16,010
Keep your eyes on the cards.
105
00:05:16,610 --> 00:05:17,710
Last chance for bets.
106
00:05:18,350 --> 00:05:19,350
Where's the king?
107
00:05:20,310 --> 00:05:21,249
Sure thing.
108
00:05:21,250 --> 00:05:23,590
Because if you lose, you're going home
bucket naked.
109
00:05:27,090 --> 00:05:30,390
Here come the Huxtables. I'm going to
get those draws later.
110
00:05:37,500 --> 00:05:38,680
What kind of trick?
111
00:05:39,000 --> 00:05:40,340
How to make their money disappear?
112
00:05:41,860 --> 00:05:45,220
You know, Renee, for such an easy job,
you could be a little more efficient.
113
00:05:46,140 --> 00:05:48,780
Are you saying I don't do my job?
114
00:05:49,200 --> 00:05:50,860
No, that's not what she's saying.
115
00:05:51,540 --> 00:05:53,640
Wait. Yeah, that is what she's saying.
116
00:05:55,180 --> 00:05:58,740
I'm not only good at my job, I could do
Sasha's job with my eye closed.
117
00:05:59,420 --> 00:06:00,520
That's how you do yours.
118
00:06:02,090 --> 00:06:03,790
And all you do is tell people what to
do.
119
00:06:04,010 --> 00:06:06,250
I do not. Yes, you do. Take this to
surgery.
120
00:06:08,090 --> 00:06:11,070
You know, being a charge nurse is
actually a big responsibility.
121
00:06:11,650 --> 00:06:12,890
And my job isn't.
122
00:06:13,130 --> 00:06:15,650
Who do you think schedules surgeries and
appointments?
123
00:06:16,410 --> 00:06:17,410
Who?
124
00:06:17,570 --> 00:06:20,090
I don't know. But when you find out,
tell them they do a great job.
125
00:06:20,470 --> 00:06:21,670
So do you want to find out?
126
00:06:22,270 --> 00:06:23,270
Oh, bring it.
127
00:06:24,390 --> 00:06:26,970
You consider it brought, sister girl.
128
00:06:28,290 --> 00:06:29,750
She is so corny.
129
00:06:32,570 --> 00:06:34,670
Baby, you really think this is a good
idea?
130
00:06:34,930 --> 00:06:38,710
I think it's a great idea, because Sasha
needs to know who really does the work
131
00:06:38,710 --> 00:06:39,710
around here.
132
00:06:40,190 --> 00:06:41,570
I'm talking to Sasha.
133
00:06:41,810 --> 00:06:42,810
Oh, that baby.
134
00:06:43,010 --> 00:06:45,190
Oh, no, no, no, no. You see, I got this,
baby.
135
00:06:45,450 --> 00:06:49,790
You know, I think it's time that I show
Renee she does nothing compared to me.
136
00:06:50,430 --> 00:06:54,970
Cool, cool, cool. Then we'll switch jobs
for a day, and whoever loses has to buy
137
00:06:54,970 --> 00:06:55,789
the other one dinner.
138
00:06:55,790 --> 00:06:57,430
You are so on.
139
00:06:57,790 --> 00:06:58,790
So on.
140
00:06:58,990 --> 00:07:00,570
Bring it. Come on, baby.
141
00:07:06,600 --> 00:07:08,040
No, I don't want to be the judge.
142
00:07:08,440 --> 00:07:10,040
I'm just going to stay out of this. Why?
143
00:07:10,560 --> 00:07:12,360
Are you afraid your wife is going to
lose?
144
00:07:13,820 --> 00:07:16,180
Whatever happens, it's going to end
badly.
145
00:07:17,040 --> 00:07:19,240
Okay. Come on, baby. Let's shake on it.
Come on.
146
00:07:20,800 --> 00:07:22,520
What's up? What you got?
147
00:07:25,800 --> 00:07:26,519
That's fine.
148
00:07:26,520 --> 00:07:27,580
You want the important job?
149
00:07:28,240 --> 00:07:29,240
Thank you.
150
00:07:30,780 --> 00:07:32,800
Is that the phone I hear ringing? It's
ringing, baby.
151
00:07:37,320 --> 00:07:41,600
station can i help you i most certainly
can transfer you
152
00:07:41,600 --> 00:07:48,560
this is gonna be a piece of cake girl
this
153
00:07:48,560 --> 00:07:49,840
is ridiculous okay
154
00:08:18,860 --> 00:08:23,260
you been shopping in i needed these
things i have you needed some new shoes
155
00:08:23,260 --> 00:08:27,420
these old things i've been having these
for months you're a liar only thing
156
00:08:27,420 --> 00:08:33,140
you've been having for months are them
coins on your feet what did you buy
157
00:08:33,140 --> 00:08:39,280
canceling headphones right here i put
these on i can't hear nothing them
158
00:08:39,280 --> 00:08:45,140
don't work yes they do hey hey everyone
congratulations
159
00:08:46,810 --> 00:08:48,950
Thank you, Dora. I'm going to go get us
something to celebrate, okay?
160
00:08:50,530 --> 00:08:54,090
Edna, let me tell you. You know, I
usually don't allow pets in my house.
161
00:08:54,430 --> 00:08:56,430
But today, I'm going to make an
exception.
162
00:08:56,850 --> 00:08:58,450
You can't spell exception.
163
00:08:59,250 --> 00:09:00,250
Yes, I can.
164
00:09:00,370 --> 00:09:03,810
E -X to the Eption.
165
00:09:04,070 --> 00:09:05,070
Exception.
166
00:09:05,150 --> 00:09:06,310
What was that on your head?
167
00:09:06,670 --> 00:09:08,030
Noise -canceling headphones.
168
00:09:08,450 --> 00:09:11,890
When I had these on, I can't hear
nothing outside of this. You can't hear?
169
00:09:11,910 --> 00:09:13,350
how about... Look,
170
00:09:15,530 --> 00:09:16,570
Brown, you and I need to talk.
171
00:09:16,810 --> 00:09:18,070
Okay, come on, what do we got to talk
about?
172
00:09:18,690 --> 00:09:21,030
You got to speak up, because I can
barely hear what these are.
173
00:09:22,370 --> 00:09:25,250
Well, Edna and I have been talking, and
we need to discuss our agreement.
174
00:09:25,850 --> 00:09:26,950
What is it to discuss?
175
00:09:27,670 --> 00:09:30,910
You took the dollar that you borrowed
from me, you bought the winner lottery
176
00:09:30,910 --> 00:09:32,170
ticket, and I won't have.
177
00:09:32,450 --> 00:09:33,450
That simple.
178
00:09:34,070 --> 00:09:35,029
You're simple.
179
00:09:35,030 --> 00:09:38,150
If you think we're going to give you $50
,000 for that.
180
00:09:38,430 --> 00:09:41,610
Colonel, can you put a muzzle on your
horse when two men are talking?
181
00:09:42,390 --> 00:09:44,370
Edna's right. This agreement is not
fair.
182
00:09:44,990 --> 00:09:46,650
What? I can't hear you. Say what?
183
00:09:47,910 --> 00:09:51,330
Corra, they don't want to give us our
money. We got problems. You got to be
184
00:09:51,330 --> 00:09:56,330
kidding me. Oh, Corra, you couldn't
possibly expect us to give you $50 ,000
185
00:09:56,330 --> 00:09:57,330
$1.
186
00:09:58,030 --> 00:10:00,370
It was my dollar, and who is we?
187
00:10:00,750 --> 00:10:03,030
Well, Edna's my fiancee. She gets half.
188
00:10:03,390 --> 00:10:07,070
Well, I tell you what, she must go get
half of your half, because our half is
189
00:10:07,070 --> 00:10:08,070
our half. Right.
190
00:10:08,370 --> 00:10:11,550
Well, we're offering you 10%, and that's
an investor's fee.
191
00:10:11,790 --> 00:10:14,530
10 % is what you give to suckers.
192
00:10:17,480 --> 00:10:19,160
You can't talk to my dad like that.
193
00:10:19,380 --> 00:10:20,600
Oh, come to this.
194
00:10:20,840 --> 00:10:21,840
Come on, come on.
195
00:10:22,180 --> 00:10:23,119
Let's go.
196
00:10:23,120 --> 00:10:26,420
Obviously, they don't know a good author
when they see me. I tell you, we know
197
00:10:26,420 --> 00:10:28,820
when we've been gypped. Pepper, you
should have gasped our eyes out. We
198
00:10:28,820 --> 00:10:31,920
do that. Well, just think about it.
Friendship is much more than all the...
199
00:10:31,920 --> 00:10:38,540
Okay, guys, be
200
00:10:38,540 --> 00:10:40,460
patient. I will be with you in a minute,
okay?
201
00:10:40,980 --> 00:10:41,980
Thank you.
202
00:10:43,000 --> 00:10:45,320
Oh, what? Oh, nurse's station.
203
00:10:45,660 --> 00:10:46,660
Yes, can I help you?
204
00:10:49,960 --> 00:10:53,360
And one... Oh, is that not yours? That's
not your ID.
205
00:10:55,880 --> 00:10:56,880
Oh,
206
00:10:57,820 --> 00:10:58,820
this is yours.
207
00:10:58,980 --> 00:11:00,720
Oh, I'm so sorry.
208
00:11:03,220 --> 00:11:04,900
Uh, Sasha?
209
00:11:05,140 --> 00:11:08,280
Well, I do not have time, okay? This is
important.
210
00:11:08,680 --> 00:11:11,960
You scheduled this patient for a
hysterectomy. Yeah, so?
211
00:11:12,640 --> 00:11:14,280
Well, I don't think Mr.
212
00:11:14,680 --> 00:11:16,260
Carson would appreciate that.
213
00:11:31,560 --> 00:11:34,520
Could you please take this plant out my
way because it is really distracting.
214
00:11:36,220 --> 00:11:37,220
Okay.
215
00:11:37,620 --> 00:11:41,520
Uh, sweetheart, you know you don't have
to do this, right?
216
00:11:42,400 --> 00:11:45,340
Please, did LeBron think I can't do her
job? I don't think so.
217
00:11:45,620 --> 00:11:48,600
You do, and everybody knows that.
218
00:12:05,480 --> 00:12:06,480
What was all that about?
219
00:12:08,040 --> 00:12:12,200
I was kind of getting insurance
information from a psych patient, and I
220
00:12:12,200 --> 00:12:13,980
let the door open, and he kind of
escaped.
221
00:12:15,940 --> 00:12:19,640
Oh, that's okay. I mean, you know,
that's kind of normal.
222
00:12:19,920 --> 00:12:21,020
People do that all the time.
223
00:12:22,340 --> 00:12:25,200
Okay, so you need to make sure Mrs.
Willard's room is ready for her after
224
00:12:25,200 --> 00:12:29,440
surgery, and you can't go home until we
figure out who let your psych patient
225
00:12:29,440 --> 00:12:30,440
escape. Sorry.
226
00:12:31,820 --> 00:12:34,740
Um, Dr. Brown, here you go.
227
00:12:35,790 --> 00:12:36,790
What's this?
228
00:12:36,810 --> 00:12:39,150
That's Mr. Carson's pre -op blood work
you request.
229
00:12:40,170 --> 00:12:41,570
Already? Yeah.
230
00:12:41,850 --> 00:12:42,850
You kidding me?
231
00:12:43,330 --> 00:12:44,330
Great.
232
00:12:44,710 --> 00:12:51,430
I mean, this normally takes Sasha a few
days to... You look beautiful.
233
00:12:52,010 --> 00:12:53,670
I did it this morning.
234
00:12:54,150 --> 00:12:55,390
Great. And your hair.
235
00:12:57,030 --> 00:12:58,030
Did you lose weight?
236
00:13:04,680 --> 00:13:05,680
it was no big deal.
237
00:13:06,160 --> 00:13:09,520
The guys in the lab, they just needed a
little boop -boop motivation.
238
00:13:11,220 --> 00:13:12,220
That's nice.
239
00:13:12,440 --> 00:13:13,980
Well, you seem to be hanging in there.
240
00:13:14,200 --> 00:13:16,780
Oh, yeah, girl. You know, I am doing my
thing.
241
00:13:16,980 --> 00:13:18,560
I am handling it.
242
00:13:19,280 --> 00:13:20,880
And, uh, how you doing?
243
00:13:21,240 --> 00:13:23,380
Girl, please. Your job is a piece of
cake.
244
00:13:23,680 --> 00:13:26,480
In fact, I can do it with one hand tied
behind my back. You see that?
245
00:13:45,520 --> 00:13:47,720
You need to cut Colonel and Edna out of
every picture we got.
246
00:13:47,980 --> 00:13:51,060
Because they catch your pictures and
everything. You being too nice, Cora,
247
00:13:51,060 --> 00:13:51,819
cut a neck knee.
248
00:13:51,820 --> 00:13:53,240
Snatch them off. Cut a head off.
249
00:13:53,500 --> 00:13:56,440
You know what? We need to take Colonel
and Edna to court.
250
00:13:57,520 --> 00:13:58,520
What's the charge?
251
00:13:58,740 --> 00:14:02,200
Grand theft lotto. That's ridiculous,
Mr. Grant. That's what came.
252
00:14:03,320 --> 00:14:04,580
Speaking of ridiculous.
253
00:14:05,380 --> 00:14:08,160
I came to talk with Cora. Do you mind?
254
00:14:09,480 --> 00:14:11,560
I don't mind, but Cora's scared of
gremlins.
255
00:14:14,830 --> 00:14:16,230
on it and don't feed it after midnight.
256
00:14:16,850 --> 00:14:18,630
Shut up, you chocolate trick.
257
00:14:18,990 --> 00:14:20,270
And let us talk.
258
00:14:25,790 --> 00:14:29,050
Cora, um, I came to apologize.
259
00:14:30,310 --> 00:14:35,130
I'm the one who should be apologizing.
No, no, no. Look, I let money get in the
260
00:14:35,130 --> 00:14:38,150
way of our friendship. I feel horrible,
just awful.
261
00:14:38,750 --> 00:14:40,830
Yeah, money always makes things worse.
262
00:14:41,270 --> 00:14:42,510
The Colonel and I...
263
00:14:43,320 --> 00:14:46,480
Had a discussion and we decided that
Jiffy Jiffy is there.
264
00:14:47,940 --> 00:14:48,940
Oh, really?
265
00:14:49,780 --> 00:14:52,780
Really? That is so nice of you, Miss
Edna.
266
00:14:53,020 --> 00:14:55,280
I kind of cut you all out of this
picture.
267
00:14:56,420 --> 00:14:59,180
But you know, I just hate who I became.
268
00:14:59,980 --> 00:15:04,000
You know what? I got to say something.
Mr. Brown, we are talking. I don't like
269
00:15:04,000 --> 00:15:06,040
what I'm hearing because somebody needs
to give me some money.
270
00:15:06,580 --> 00:15:11,100
You know what? Look, your fiancee is
going to give me my money and somebody
271
00:15:11,100 --> 00:15:12,260
going to get hurt up in here.
272
00:15:12,620 --> 00:15:14,440
That's what's going to happen in the
mintage.
273
00:15:15,760 --> 00:15:17,540
Don't be telling me no problem.
274
00:15:18,300 --> 00:15:22,180
Don't argue with me, sir. Please, sir,
don't argue with me. The colonel and I
275
00:15:22,180 --> 00:15:24,840
have decided to split the money 50 -50
with you.
276
00:15:27,260 --> 00:15:29,500
See, Kerber, that's what happens. You've
got to get tough sometimes.
277
00:15:29,940 --> 00:15:33,600
Sometimes you've just got to sit down at
the table where the table is spread and
278
00:15:33,600 --> 00:15:34,940
talk things out man to man.
279
00:15:35,640 --> 00:15:36,640
Colonel,
280
00:15:38,280 --> 00:15:39,280
did you hear the news?
281
00:15:40,240 --> 00:15:44,000
Y 'all decide to split the money with us
50 -50. Now I don't have to split your
282
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
skull.
283
00:15:45,380 --> 00:15:47,020
You feel terrible, Brown.
284
00:15:47,240 --> 00:15:50,320
And you look terrible, Curly. You look
ridiculous.
285
00:15:51,440 --> 00:15:53,460
Brown, things can never come between
friends.
286
00:15:53,940 --> 00:15:56,120
Oh, I feel so much better now.
287
00:15:56,400 --> 00:15:59,000
You know what? Ain't nothing like
friends you can count on.
288
00:15:59,880 --> 00:16:01,740
I'm sorry, too. I'm sorry.
289
00:16:02,340 --> 00:16:03,640
Now, let's not do this.
290
00:16:32,300 --> 00:16:33,300
with me.
291
00:16:33,480 --> 00:16:34,480
Sweetheart.
292
00:16:36,520 --> 00:16:42,280
You're trying to act like Renee or do
her job.
293
00:16:43,580 --> 00:16:45,800
I don't care anymore, okay?
294
00:16:46,300 --> 00:16:47,460
Look, this job sucks.
295
00:16:50,120 --> 00:16:51,480
Good afternoon, Dr.
296
00:16:51,700 --> 00:16:52,700
Brown.
297
00:16:53,380 --> 00:16:54,380
Asha.
298
00:16:56,500 --> 00:16:58,000
Hello, Renee. Good afternoon.
299
00:16:58,340 --> 00:17:01,200
Hi. I've been looking for you. I have
those charts you requested.
300
00:17:04,710 --> 00:17:11,510
Impressive. You know, you are doing a
really good job of trying to keep up
301
00:17:11,510 --> 00:17:12,970
with Sasha.
302
00:17:15,690 --> 00:17:20,030
Sweetheart, you look beautiful again
today. You know, and your hair.
303
00:17:20,869 --> 00:17:21,869
Did you lose weight?
304
00:17:22,869 --> 00:17:25,010
Actually, it's a little bloated, Sasha.
305
00:17:25,470 --> 00:17:26,869
It's the time of the month.
306
00:17:29,510 --> 00:17:31,290
Well, how are you doing, Miss Renee?
307
00:17:31,490 --> 00:17:33,090
Oh, my God, I am doing...
308
00:17:33,889 --> 00:17:35,550
good. I'm fabulous.
309
00:17:36,070 --> 00:17:41,070
Look, we got the nurses to, um, we're
overtime for regular pay. Go figure.
310
00:17:41,370 --> 00:17:41,989
You what?
311
00:17:41,990 --> 00:17:43,950
Yep. Renee, how did you do that?
312
00:17:44,190 --> 00:17:45,190
It was easy.
313
00:17:45,610 --> 00:17:49,730
Blackmail. Yeah, those little cameras,
they really come in handy.
314
00:17:50,250 --> 00:17:51,250
Cameras? Mm -hmm.
315
00:17:52,170 --> 00:17:54,070
You don't have one in 306, do you?
316
00:17:55,730 --> 00:17:57,590
That's on a need -to -know basis.
317
00:17:58,270 --> 00:17:59,270
But,
318
00:17:59,990 --> 00:18:03,050
Dr. Will, I will say the black silk
319
00:18:04,140 --> 00:18:09,280
boxers i don't like them you should
really do the cotton gray ones that you
320
00:18:09,280 --> 00:18:15,840
on that one time with the real fat band
okay okay renee you win it's time to
321
00:18:15,840 --> 00:18:21,980
switch where do you want to go for
dinner good thing jack in the box
322
00:18:21,980 --> 00:18:28,720
hey hey sweetheart don't give up okay
hold on you still get two
323
00:18:28,720 --> 00:18:32,960
hours left okay you're brown you can do
it hey Hey, hey, if she wants to give
324
00:18:32,960 --> 00:18:35,700
up, then, you know, give up.
325
00:18:36,840 --> 00:18:38,760
Well, I guess that means I'll have some
competition.
326
00:18:39,640 --> 00:18:40,720
Why do you think that?
327
00:18:41,720 --> 00:18:43,760
Obviously, because you'd make a great
head nurse.
328
00:18:44,080 --> 00:18:45,820
Yeah, I know, but I don't want your job.
329
00:18:46,080 --> 00:18:47,980
Nope, everybody hates the head nurse.
330
00:18:49,400 --> 00:18:50,400
They do?
331
00:18:51,080 --> 00:18:53,020
Yeah, with a passion.
332
00:18:53,700 --> 00:18:56,760
That's why I did so well. All the
nurses, they chipped in to help me out.
333
00:18:58,080 --> 00:18:59,460
So everybody hates me?
334
00:19:04,590 --> 00:19:05,590
We all do.
335
00:19:06,930 --> 00:19:07,930
Most of us.
336
00:19:08,810 --> 00:19:09,810
Some of us.
337
00:19:10,370 --> 00:19:12,370
One of us. I do.
338
00:19:12,670 --> 00:19:14,210
Well, Cindy does.
339
00:19:15,850 --> 00:19:16,850
Who's Cindy?
340
00:19:17,990 --> 00:19:19,010
You fired her.
341
00:19:20,670 --> 00:19:22,670
Hey, hey, stop right there.
342
00:19:23,970 --> 00:19:28,830
You turn around and march back to your
cage.
343
00:19:29,570 --> 00:19:30,750
Stop looking at me.
344
00:19:47,530 --> 00:19:49,510
wearing a dress at this house. What's
wrong with this dress?
345
00:19:49,710 --> 00:19:53,050
It look like it come with a pimp. Oh,
you don't know nothing about fashion.
346
00:19:53,190 --> 00:19:54,830
What? I don't know nothing about
fashion.
347
00:19:55,030 --> 00:19:56,730
What do you call this?
348
00:19:57,350 --> 00:19:59,370
Bam! I cried for help.
349
00:20:00,170 --> 00:20:03,770
You just don't know nothing. You know
what? The colonel should have been here
350
00:20:03,770 --> 00:20:04,770
hour ago.
351
00:20:05,290 --> 00:20:09,070
Oh, here they go, here they go. Hey, did
y 'all get our money, our cash, our
352
00:20:09,070 --> 00:20:11,410
spriller, our government, our do -re -mi
-fa -so?
353
00:20:13,010 --> 00:20:14,290
Yeah, we sure did, Brown.
354
00:20:14,590 --> 00:20:17,250
Oh, what'd they give you? What'd they
give you? Cash or shit, Colonel? No.
355
00:20:17,610 --> 00:20:19,570
Cash. Shut up! Cash!
356
00:20:20,690 --> 00:20:23,210
They got to have an Omicron! They got to
have an Omicron!
357
00:20:23,610 --> 00:20:26,890
Where are the suitcases? Where are the
suitcases? Yep,
358
00:20:28,090 --> 00:20:29,090
we got cash, Brown.
359
00:20:29,490 --> 00:20:30,490
$250.
360
00:20:31,010 --> 00:20:32,350
What? Somebody lied.
361
00:20:32,730 --> 00:20:34,890
Both of those locked up. We have another
situation.
362
00:20:35,170 --> 00:20:39,910
You take the dude. I'm going to take
Colonel. Hey, wait a minute. Wait a
363
00:20:39,930 --> 00:20:41,490
What happened to $100 ,000?
364
00:20:42,210 --> 00:20:43,210
$200 ,000?
365
00:20:44,070 --> 00:20:48,370
How am I going to pay for all these
cunts? Oh, Cora, we all are
366
00:20:48,610 --> 00:20:49,610
I'm not disappointed.
367
00:20:51,490 --> 00:20:55,410
This gives me 250 reasons to put y 'all
out of my house.
26862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.