All language subtitles for Malory Towers s05e06 The Fugitives.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,680 Operator? Yes, please, can I reverse the charges? It's STO 4-3-6-3. 2 00:00:07,680 --> 00:00:09,360 Won't your father be cross? 3 00:00:09,360 --> 00:00:12,280 Of course not. We didn't mean to take the money. 4 00:00:12,280 --> 00:00:15,520 Daddy will soon sort it out. He always does. 5 00:00:15,520 --> 00:00:20,000 Miss Skimpton? It's Josephine. Can I speak to Daddy, please? 6 00:00:22,800 --> 00:00:27,520 Oh. Erm, it's a bit complicated. 7 00:00:28,520 --> 00:00:31,080 I'll try again later. Thank you. 8 00:00:34,760 --> 00:00:39,320 He's not there. I forgot he stays in town on Friday nights. 9 00:00:41,120 --> 00:00:42,760 So what do we do now? 10 00:00:42,760 --> 00:00:44,680 We could call your parents. 11 00:00:44,680 --> 00:00:45,920 They live abroad. 12 00:00:50,400 --> 00:00:52,160 We'll be in so much trouble. 13 00:00:59,520 --> 00:01:01,240 We'll have to go back. 14 00:01:01,240 --> 00:01:02,600 To Matron? 15 00:01:02,600 --> 00:01:04,560 Come on, the others will help us. 16 00:01:04,560 --> 00:01:06,520 No, they won't. They hate me. 17 00:01:06,520 --> 00:01:09,160 No, they don't. You can't think that. 18 00:01:09,160 --> 00:01:13,200 If we get back before classes, the teachers won't have missed us. 19 00:01:13,200 --> 00:01:14,240 Jo, we have to hurry! 20 00:01:23,640 --> 00:01:25,120 Please? 21 00:01:57,480 --> 00:02:01,280 Why didn't Connie wake me before they went to Miss Grayling? 22 00:02:01,280 --> 00:02:05,000 She's doing the right thing her way. 23 00:02:05,000 --> 00:02:07,960 They took the money, but now they're owning up it. 24 00:02:07,960 --> 00:02:10,080 Yes, Miss Grayling will respect them for it. 25 00:02:10,080 --> 00:02:12,840 They'll be in so much trouble. 26 00:02:15,960 --> 00:02:19,400 I can't just sit here. I need to know what's going on. 27 00:02:19,400 --> 00:02:20,920 BELL RINGS 28 00:02:20,920 --> 00:02:23,480 Look at the time. We'll be late for breakfast. 29 00:02:25,280 --> 00:02:26,520 Laundry day! 30 00:02:26,520 --> 00:02:29,480 We will get an order mark if we don't strip the beds. 31 00:02:29,480 --> 00:02:31,640 I'll do Jo's. I'll sort Ruth's. 32 00:02:41,440 --> 00:02:44,320 Lacrosse against Woodhouse, we'll need a bus. 33 00:02:46,840 --> 00:02:49,720 Miss Grayling, a bus against Woodhouse? 34 00:02:49,720 --> 00:02:52,440 I'm sorry, yes, it's fine. 35 00:02:52,440 --> 00:02:57,240 Is everything all right? I'm not sure. 36 00:02:57,240 --> 00:03:00,880 I'm waiting for the Second Year to tell me who took the missing money. 37 00:03:00,880 --> 00:03:02,200 No-one's come forward? 38 00:03:03,320 --> 00:03:06,320 What rotten form. Hmm. 39 00:03:06,320 --> 00:03:09,760 KNOCK ON DOOR 40 00:03:06,320 --> 00:03:09,760 Come in. 41 00:03:15,040 --> 00:03:17,240 Can I help you, Ruth? 42 00:03:17,240 --> 00:03:21,280 Erm...sorry...I just thought 43 00:03:21,280 --> 00:03:24,240 Connie was here. 44 00:03:24,240 --> 00:03:25,840 And Jo, too. 45 00:03:27,120 --> 00:03:30,040 No, I haven't seen them. 46 00:03:30,040 --> 00:03:32,240 Why would you think they were here? 47 00:03:35,600 --> 00:03:38,040 They should still be at breakfast. We might be in time. 48 00:03:38,040 --> 00:03:39,920 Only if they haven't ratted on us. 49 00:03:39,920 --> 00:03:41,920 Trust me, Ruth will help. 50 00:03:41,920 --> 00:03:44,440 CAR HORN BEEPS 51 00:03:53,720 --> 00:03:55,320 It's the police! 52 00:03:55,320 --> 00:03:58,280 She's reported us! 53 00:03:58,280 --> 00:04:00,880 We have to run. Come on. 54 00:04:00,880 --> 00:04:03,120 Wait, where will we go? 55 00:04:03,120 --> 00:04:06,720 If we stay here any longer, we'll be arrested! 56 00:04:06,720 --> 00:04:08,400 BELL PEALS 57 00:04:16,360 --> 00:04:17,880 SHE SIGHS 58 00:04:17,880 --> 00:04:19,560 BELL CHIMES 59 00:04:20,920 --> 00:04:23,120 Ruth, you need to tell us. 60 00:04:23,120 --> 00:04:25,520 Is this related to the missing money? 61 00:04:27,320 --> 00:04:32,080 This is serious. Two girls are missing. They could be in danger. 62 00:04:34,000 --> 00:04:36,800 We all tried to get Jo to tell us. 63 00:04:36,800 --> 00:04:38,320 About the missing money? 64 00:04:39,880 --> 00:04:43,640 We thought that Jo might've taken it. 65 00:04:43,640 --> 00:04:45,680 ยฃ5 of it was hers. 66 00:04:45,680 --> 00:04:50,840 So Josephine took her money, then helped herself to ยฃ4 more. 67 00:04:50,840 --> 00:04:53,760 Maybe she didn't mean to take it all. 68 00:04:53,760 --> 00:04:55,680 Can I help look for them? 69 00:04:55,680 --> 00:04:58,320 No, you need to leave this to us. 70 00:04:58,320 --> 00:05:01,280 The police will find them. You're to go to class. 71 00:05:01,280 --> 00:05:04,360 I have to find Connie! Please let me. 72 00:05:04,360 --> 00:05:06,440 I can't sit in lessons, I really can't. 73 00:05:06,440 --> 00:05:09,600 Having lessons will be a good distraction. 74 00:05:09,600 --> 00:05:12,760 I have a free study. Maybe I could look with her? 75 00:05:12,760 --> 00:05:16,080 And it's Saturday, we'll both be free after lunch. 76 00:05:16,080 --> 00:05:19,400 Please, I know Connie better than anyone. 77 00:05:19,400 --> 00:05:21,680 There might be places you didn't look. 78 00:05:25,720 --> 00:05:31,360 Very well, but please stay with Darrell and don't go far. 79 00:05:31,360 --> 00:05:33,280 Thank you. 80 00:05:50,440 --> 00:05:52,000 I think we're safe. 81 00:05:52,000 --> 00:05:53,840 Yes, but for how long? 82 00:05:53,840 --> 00:05:57,440 Look! We can hide in there for now. 83 00:06:13,680 --> 00:06:16,040 Look, breakfast. 84 00:06:16,040 --> 00:06:17,840 Jo, it's not ours. 85 00:06:17,840 --> 00:06:20,000 It's only a tin of pilchards. 86 00:06:20,000 --> 00:06:24,120 It's stealing. Jo, again? 87 00:06:24,120 --> 00:06:26,280 We need to eat, it will help us plan. 88 00:06:26,280 --> 00:06:28,880 We have to get to my house. 89 00:06:33,400 --> 00:06:35,640 Where is it? 90 00:06:35,640 --> 00:06:39,120 Barton Posset. It's less than an hour by train. 91 00:06:39,120 --> 00:06:42,520 How will we buy the tickets? 92 00:06:42,520 --> 00:06:45,080 One thing we're not short of is money. 93 00:06:45,080 --> 00:06:47,280 It's why we're in this mess, remember? 94 00:06:49,400 --> 00:06:52,080 The money's still at school. 95 00:06:52,080 --> 00:06:55,120 What? Why didn't you bring it? 96 00:06:55,120 --> 00:06:59,120 I left it there for Ruth, so she could show everyone 97 00:06:59,120 --> 00:07:00,640 that we're not thieves. 98 00:07:00,640 --> 00:07:04,120 That didn't work, did it? Miss Grayling called the police. 99 00:07:04,120 --> 00:07:07,760 RUSTLING 100 00:07:07,760 --> 00:07:09,720 BIRD CAWS 101 00:07:09,720 --> 00:07:12,040 Did you hear that? 102 00:07:12,040 --> 00:07:14,680 Someone's coming! 103 00:07:17,720 --> 00:07:18,960 DOOR OPENS 104 00:07:18,960 --> 00:07:20,840 THEY SCREAM 105 00:07:22,360 --> 00:07:25,440 Fred! Thank goodness! 106 00:07:25,440 --> 00:07:27,400 What are you two doing here? 107 00:07:27,400 --> 00:07:30,040 What about you? It's my uncle's place. 108 00:07:30,040 --> 00:07:33,720 Wait, are you the two girls the police are looking for? 109 00:07:33,720 --> 00:07:35,480 You two are in so much trouble! 110 00:07:38,080 --> 00:07:40,320 HORSE NEIGHS 111 00:07:40,320 --> 00:07:43,080 The riding hats are still in the tack room. 112 00:07:43,080 --> 00:07:44,600 All the horses are here, too. 113 00:07:44,600 --> 00:07:46,600 Ruth, that's good news. 114 00:07:46,600 --> 00:07:49,160 If they'd gone off on a horse, that could've been very dangerous. 115 00:07:49,160 --> 00:07:53,760 Connie tried to talk to me. Why didn't I listen? 116 00:07:53,760 --> 00:07:56,560 Don't blame yourself. Connie's done this, not you. 117 00:07:59,560 --> 00:08:00,960 BELL PEELS 118 00:08:00,960 --> 00:08:04,560 I'm sorry. I'm just so worried. 119 00:08:04,560 --> 00:08:07,120 We WILL find them soon. 120 00:08:09,200 --> 00:08:10,720 Do you have any money? 121 00:08:10,720 --> 00:08:12,480 We need some for the train ride home. 122 00:08:12,480 --> 00:08:14,160 I'm down to my last sixpence. 123 00:08:16,000 --> 00:08:19,560 Wait...I have two shillings... 124 00:08:19,560 --> 00:08:22,600 ..in my blazer at school. 125 00:08:22,600 --> 00:08:26,280 Matron Shipley trusted me to keep it after we went to the village 126 00:08:26,280 --> 00:08:30,760 last time. Fred, you could sneak in. 127 00:08:30,760 --> 00:08:32,160 You're not serious? 128 00:08:32,160 --> 00:08:36,040 It's only in the changing room. The money's in my blazer pocket. 129 00:08:36,040 --> 00:08:38,280 Bring mine, too...please? 130 00:08:40,400 --> 00:08:43,040 What about the village? Can't we look there? 131 00:08:43,040 --> 00:08:45,640 Miss Grayling did say not to go too far. Let's find her. 132 00:08:45,640 --> 00:08:48,560 Maybe there's some news by now. 133 00:08:59,960 --> 00:09:04,160 What's he up to? Fred doesn't usually work inside. 134 00:09:10,320 --> 00:09:11,960 What if Fred gets caught? 135 00:09:11,960 --> 00:09:14,720 He won't. He'll get the money, and then we'll go to Daddy, and... 136 00:09:14,720 --> 00:09:20,320 Stop...saying that. Even if we get to your father, he can't fix this! 137 00:09:22,160 --> 00:09:24,160 Of course he can. It's just a silly misunderstanding. 138 00:09:24,160 --> 00:09:28,040 No, it's not! Jo, this is serious! 139 00:09:28,040 --> 00:09:30,920 Miss Grayling called the police! 140 00:09:30,920 --> 00:09:33,120 What if we're expelled? 141 00:09:33,120 --> 00:09:36,840 So what if we are? I've been expelled before. 142 00:09:36,840 --> 00:09:41,240 But I can't not be with Ruth! What have we done? 143 00:09:54,960 --> 00:10:00,120 BELL CHIMES, CLOCK TICKS 144 00:10:00,120 --> 00:10:02,320 DOOR SHUTS 145 00:10:08,320 --> 00:10:10,160 DOOR SHUTS 146 00:10:16,600 --> 00:10:18,520 DOOR OPENS AND SHUTS 147 00:10:22,280 --> 00:10:23,920 Where did he go? 148 00:10:30,920 --> 00:10:33,280 What is it? Are you all right? 149 00:10:34,600 --> 00:10:39,920 It's...Connie. She's upset. 150 00:10:41,680 --> 00:10:43,400 It's hard to explain. 151 00:10:43,400 --> 00:10:45,040 You can feel it? 152 00:10:46,360 --> 00:10:51,480 It's always been the same since we were little. 153 00:10:56,040 --> 00:10:58,040 Oh, Connie. 154 00:11:00,120 --> 00:11:03,320 "Josephine Jones" - nice one. 155 00:11:10,480 --> 00:11:13,560 And "Connie Batten". 156 00:11:16,440 --> 00:11:18,360 COIN RATTLES 157 00:11:20,960 --> 00:11:24,000 He's in the changing rooms! 158 00:11:27,840 --> 00:11:29,480 That's odd. 159 00:11:29,480 --> 00:11:31,800 But what made that noise? 160 00:11:43,960 --> 00:11:45,120 Hello, Fred. 161 00:11:46,600 --> 00:11:49,560 Ey-up. 162 00:12:00,960 --> 00:12:03,080 What if Ruth doesn't talk to me ever again? 163 00:12:04,840 --> 00:12:06,320 Well, that's her loss. 164 00:12:06,320 --> 00:12:09,400 I should have told her what we were doing. 165 00:12:09,400 --> 00:12:13,720 I always tell Ruth everything, she's my best friend. 166 00:12:17,120 --> 00:12:21,360 That doesn't mean I don't like you, too. 167 00:12:21,360 --> 00:12:26,080 It's all right. It must be special having a twin. 168 00:12:27,840 --> 00:12:30,440 I don't have any siblings. 169 00:12:32,040 --> 00:12:35,600 I'm not sure I've ever even had a proper friend before. 170 00:12:35,600 --> 00:12:38,960 But why? You're such good fun. 171 00:12:38,960 --> 00:12:42,600 I suppose I've never stayed in a school for long enough. 172 00:12:42,600 --> 00:12:45,120 How many have you been to? 173 00:12:45,120 --> 00:12:47,160 Honestly, I've lost count. 174 00:12:47,160 --> 00:12:50,400 Daddy says only the best, so we keep trying different ones. 175 00:12:50,400 --> 00:12:53,520 What does your mother think? 176 00:12:53,520 --> 00:12:55,880 Does she just agree with your father? 177 00:12:57,240 --> 00:13:01,000 Erm, no, I... 178 00:13:04,280 --> 00:13:06,920 Well, actually, I don't have a mother. 179 00:13:06,920 --> 00:13:09,800 Oh, Jo, that's so sad. 180 00:13:09,800 --> 00:13:11,400 RUSTLING 181 00:13:11,400 --> 00:13:12,760 Someone's coming. 182 00:13:18,440 --> 00:13:21,240 The hero returns. Perfect timing. We should run, 183 00:13:21,240 --> 00:13:22,840 we don't want to miss the train. 184 00:13:22,840 --> 00:13:24,680 No-one will be running anywhere. 185 00:13:24,680 --> 00:13:29,440 You've been here the whole time? Everyone's been looking for you! 186 00:13:29,440 --> 00:13:32,800 Please, Ruth, I really am sorry. 187 00:13:32,800 --> 00:13:34,560 Fred, thank you for bringing us, 188 00:13:34,560 --> 00:13:37,160 but you should really stay out of this now. 189 00:13:37,160 --> 00:13:38,920 You two, back to school! 190 00:13:42,400 --> 00:13:44,280 What will happen to them? 191 00:13:44,280 --> 00:13:46,280 That's up to Miss Grayling. 192 00:13:49,840 --> 00:13:53,000 We had to run away. Everybody was being so mean. 193 00:13:54,640 --> 00:13:57,080 They even stopped talking to us. 194 00:13:57,080 --> 00:13:58,960 Yes, they told me about that. 195 00:13:58,960 --> 00:14:01,800 It was a bit mean, but they were only trying to get you to own up. 196 00:14:01,800 --> 00:14:03,920 Well, Connie was beside herself. 197 00:14:03,920 --> 00:14:07,080 Well, look at her now. Running away hasn't exactly helped, has it? 198 00:14:07,080 --> 00:14:08,120 Ruth, please, stop! 199 00:14:08,120 --> 00:14:12,000 I don't know what else to say, but I can't bear this. 200 00:14:12,000 --> 00:14:15,400 I'm a total...idiot. I know I am. 201 00:14:19,160 --> 00:14:23,600 Please, I'll do anything. 202 00:14:23,600 --> 00:14:25,520 It's a bit late for that. 203 00:14:25,520 --> 00:14:27,280 I need us to be like we were. 204 00:14:46,480 --> 00:14:50,960 Whatever happens, you've always got me. 205 00:14:52,800 --> 00:14:54,800 Right, come on, we need to go. 206 00:14:56,200 --> 00:14:58,760 CAR HORN BEEPS 207 00:15:00,920 --> 00:15:02,600 Oh, erm, car coming, keep in. 208 00:15:05,240 --> 00:15:07,720 To the side! Yoo-hoo! 209 00:15:07,720 --> 00:15:08,760 Daddy! 210 00:15:08,760 --> 00:15:09,960 HE CHUCKLES 211 00:15:09,960 --> 00:15:12,080 See, Connie, I told you he'd fix everything! 212 00:15:12,080 --> 00:15:13,120 We'll be fine now. 213 00:15:14,400 --> 00:15:15,640 Daddy! 214 00:15:15,640 --> 00:15:19,200 Jojo, you nearly knocked me over! 215 00:15:20,320 --> 00:15:24,920 Daddy, I'm in so much trouble. 216 00:15:24,920 --> 00:15:27,240 Oh, don't be silly, darling. 217 00:15:27,240 --> 00:15:29,520 It's just a bit of fun, isn't it? 218 00:15:29,520 --> 00:15:32,720 It's not just a bit of fun, it's far more serious. 219 00:15:32,720 --> 00:15:38,040 Well, I'll tell Miss Grayling what's what, then we can go for some tea, 220 00:15:38,040 --> 00:15:39,520 how does that sound? 221 00:15:40,840 --> 00:15:42,880 Thank you, Daddy! 222 00:15:42,880 --> 00:15:44,760 Come on, girls. 223 00:15:44,760 --> 00:15:47,120 Yes, come on! 224 00:15:47,120 --> 00:15:48,880 That's it, in you hop. 225 00:15:56,680 --> 00:16:00,280 ENGINE STARTS 226 00:15:56,680 --> 00:16:00,280 To Miss Grayling. 227 00:16:00,280 --> 00:16:04,840 Did either of you for one minute consider your parents? 228 00:16:04,840 --> 00:16:09,760 Connie, I can't tell you how anxious your father sounded. 229 00:16:09,760 --> 00:16:14,200 Oh, both girls are fine. Really, it's just a bit of a prank. 230 00:16:14,200 --> 00:16:18,960 Mr Jones, it is not just a prank. 231 00:16:18,960 --> 00:16:21,480 Money has been taken. 232 00:16:21,480 --> 00:16:23,120 It was a sizeable amount. 233 00:16:23,120 --> 00:16:25,280 My daughter's not a thief. 234 00:16:25,280 --> 00:16:31,280 ยฃ9 was stolen from the safe in Matron Shipley's office. 235 00:16:34,800 --> 00:16:35,920 Josephine? 236 00:16:41,720 --> 00:16:46,400 But I didn't mean to. Really, I didn't. 237 00:16:46,400 --> 00:16:48,240 So you admit you took it? 238 00:16:49,400 --> 00:16:50,680 You stole? 239 00:16:53,000 --> 00:16:55,280 But that's terrible. 240 00:16:57,000 --> 00:16:59,480 Josephine, I can't believe it. 241 00:17:08,960 --> 00:17:11,200 You need to hand all the money back now, please. 242 00:17:13,240 --> 00:17:15,400 But we don't have it. 243 00:17:15,400 --> 00:17:18,600 It's true. I left it behind, 244 00:17:18,600 --> 00:17:21,080 to prove we weren't thieves. 245 00:17:21,080 --> 00:17:22,760 Well, where did you leave it? 246 00:17:22,760 --> 00:17:26,240 With Ruth. Ruth hasn't got it. She would've said. 247 00:17:26,240 --> 00:17:30,280 But I did leave it. Really, I did. 248 00:17:34,640 --> 00:17:36,080 Ruth, have you got the money? 249 00:17:36,080 --> 00:17:37,280 Why would I have it? 250 00:17:37,280 --> 00:17:40,000 Connie said she left it in an envelope under your pillow. 251 00:17:40,000 --> 00:17:41,960 It would really help if you had it. 252 00:17:41,960 --> 00:17:44,320 Honestly, I haven't seen it! 253 00:17:44,320 --> 00:17:46,920 It's not there. Where is it? 254 00:17:50,840 --> 00:17:54,080 It's definitely not here. They must have made it up. 255 00:17:54,080 --> 00:17:55,800 Connie wouldn't make that up. 256 00:17:55,800 --> 00:17:58,480 I'll have to tell Miss Grayling. 257 00:17:58,480 --> 00:18:00,560 If she said she left it, she did. 258 00:18:00,560 --> 00:18:02,160 So where is it? 259 00:18:03,680 --> 00:18:05,320 Oh, no... 260 00:18:10,800 --> 00:18:12,320 The envelope's got to be here, 261 00:18:12,320 --> 00:18:15,320 so keep looking! 262 00:18:17,040 --> 00:18:18,920 What do you think you're doing? 263 00:18:18,920 --> 00:18:21,000 It's all right, Matron, we'll put it all back. 264 00:18:21,000 --> 00:18:24,200 Stop this, immediately. Look at this mess! 265 00:18:24,200 --> 00:18:26,600 It's the missing money, we think it might be here. 266 00:18:26,600 --> 00:18:28,720 I said stop, now! 267 00:18:28,720 --> 00:18:31,320 Stand to attention, all of you! 268 00:18:35,760 --> 00:18:39,880 Tell me, calmly, what this is all about. 269 00:18:48,160 --> 00:18:52,680 I really did leave it. I put it on Ruth's bed. 270 00:18:52,680 --> 00:18:56,800 I would like to believe you, but the money is still missing. 271 00:18:56,800 --> 00:18:59,440 I'll pay it back. All of it. 272 00:18:59,440 --> 00:19:02,960 I'll give you more if you want. How does ยฃ20 sound? 273 00:19:02,960 --> 00:19:05,800 That's not the point. 274 00:19:05,800 --> 00:19:09,920 They stole the money, and to make matters worse, instead of 275 00:19:09,920 --> 00:19:15,560 giving it back, they seem to be lying over its whereabouts. 276 00:19:15,560 --> 00:19:18,360 Girls! When a door is closed, you need to knock. 277 00:19:18,360 --> 00:19:21,280 But, look, we found the money. Yes, Connie isn't a thief. 278 00:19:35,560 --> 00:19:37,640 "We didn't mean to take it all. 279 00:19:37,640 --> 00:19:41,680 "Jo thinks her father can help, so we've gone to find him. 280 00:19:41,680 --> 00:19:44,040 "Please give the money to Miss Grayling." 281 00:19:44,040 --> 00:19:46,040 Quite right, I WOULD have helped. 282 00:19:46,040 --> 00:19:48,200 So Connie really was telling the truth. 283 00:19:48,200 --> 00:19:51,040 She did give the money back. 284 00:19:51,040 --> 00:19:53,760 Thank you, girls, you may go. 285 00:19:53,760 --> 00:19:55,920 Can't Connie come, too? 286 00:19:55,920 --> 00:19:58,400 No, this is still very serious. 287 00:19:58,400 --> 00:20:00,680 Are we going to be expelled? 288 00:20:00,680 --> 00:20:03,160 Oh, no, Miss Grayling, you can't. Please don't expel... 289 00:20:03,160 --> 00:20:06,120 Girls, you need to go. Darrell, go with them. 290 00:20:13,760 --> 00:20:18,560 Well, the money's returned. That's a relief. 291 00:20:18,560 --> 00:20:22,000 Is it? They still stole it, 292 00:20:22,000 --> 00:20:24,240 and I can't overlook that. 293 00:20:38,280 --> 00:20:40,720 I can't be here if Connie's not. 294 00:20:40,720 --> 00:20:44,160 If she's expelled, I'll leave, too. 295 00:20:44,160 --> 00:20:46,760 No, you mustn't! 296 00:20:46,760 --> 00:20:49,440 Poor Ruth. It'd be awful if she has to go. 297 00:20:49,440 --> 00:20:52,480 I'm not sure I'd want to stay if you were expelled. 298 00:20:55,240 --> 00:20:57,280 Felicity, there's work to be done. 299 00:20:57,280 --> 00:20:59,440 Sorry, Matron Shipley. 300 00:21:01,800 --> 00:21:03,280 Connie? 301 00:21:03,280 --> 00:21:05,880 Are you all right? What's happening? 302 00:21:05,880 --> 00:21:07,360 Miss Grayling was ever so decent. 303 00:21:07,360 --> 00:21:09,520 You can stay? 304 00:21:12,440 --> 00:21:14,960 But what's happening with Jo? 305 00:21:16,320 --> 00:21:18,680 I know it was wrong, but... 306 00:21:21,200 --> 00:21:24,000 ..well, it seemed so unfair that Matron 307 00:21:24,000 --> 00:21:25,640 was having my money like that. 308 00:21:25,640 --> 00:21:27,200 She has a point. 309 00:21:27,200 --> 00:21:30,080 I sent ยฃ5 to my daughter, not to your matron. 310 00:21:30,080 --> 00:21:32,240 That's what I thought, too. 311 00:21:32,240 --> 00:21:36,200 I really didn't mean to take the other money. 312 00:21:36,200 --> 00:21:41,720 But that doesn't excuse it. You broke into Matron's safe. 313 00:21:41,720 --> 00:21:46,440 Daddy, I'm not a thief, you have to believe that! 314 00:21:46,440 --> 00:21:48,640 Of course I do, my darling. 315 00:21:48,640 --> 00:21:52,800 Let's go. They can send on my things. 316 00:21:54,480 --> 00:21:56,480 Mr Jones... 317 00:21:56,480 --> 00:21:59,640 Daddy, please, I want to go home. 318 00:21:59,640 --> 00:22:03,600 You already ran away once today, Josephine. 319 00:22:03,600 --> 00:22:06,160 But you're going to expel me anyway. 320 00:22:06,160 --> 00:22:09,560 And what happens at your next school? 321 00:22:09,560 --> 00:22:12,320 That's if your father can even find you one. 322 00:22:13,520 --> 00:22:15,600 Miss Grayling's right. 323 00:22:15,600 --> 00:22:18,320 I had quite the job convincing her to take you. 324 00:22:18,320 --> 00:22:22,720 But I have to leave. Everyone here hates me. 325 00:22:22,720 --> 00:22:24,840 I very much doubt that. 326 00:22:24,840 --> 00:22:28,000 Daddy? 327 00:22:28,000 --> 00:22:32,320 Honestly, they're so mean. 328 00:22:32,320 --> 00:22:35,640 I think we should hear more from Miss Grayling. 329 00:22:53,680 --> 00:22:55,200 I'm out, again. 330 00:22:55,200 --> 00:22:57,280 Oh, you're so jammy! 331 00:22:57,280 --> 00:23:02,320 Jo? Thank goodness. You're not expelled, then? 332 00:23:02,320 --> 00:23:03,840 Was it horrible? 333 00:23:03,840 --> 00:23:09,400 Daddy and Miss Grayling think I can learn a lot from being here. 334 00:23:09,400 --> 00:23:11,760 I can't talk about it. 335 00:23:17,400 --> 00:23:19,760 She thinks none of you like her. 336 00:23:29,720 --> 00:23:31,120 We're playing cards. 337 00:23:32,920 --> 00:23:34,520 Would you like to join us? 338 00:23:37,800 --> 00:23:41,120 Do you really want me to? 339 00:23:41,120 --> 00:23:43,320 We need help beating June. 340 00:23:54,600 --> 00:23:57,800 But there's room here. 341 00:24:03,680 --> 00:24:06,920 Who's dealing? Susan. 342 00:24:06,920 --> 00:24:09,240 I'm not losing this time. 343 00:24:09,240 --> 00:24:11,280 Aces are high. 344 00:24:15,760 --> 00:24:18,440 THEY LAUGH 345 00:24:18,490 --> 00:24:23,040 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.