Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,680
Operator? Yes, please, can I reverse
the charges? It's STO 4-3-6-3.
2
00:00:07,680 --> 00:00:09,360
Won't your father be cross?
3
00:00:09,360 --> 00:00:12,280
Of course not. We didn't mean
to take the money.
4
00:00:12,280 --> 00:00:15,520
Daddy will soon sort it out.
He always does.
5
00:00:15,520 --> 00:00:20,000
Miss Skimpton? It's Josephine.
Can I speak to Daddy, please?
6
00:00:22,800 --> 00:00:27,520
Oh. Erm, it's a bit complicated.
7
00:00:28,520 --> 00:00:31,080
I'll try again later. Thank you.
8
00:00:34,760 --> 00:00:39,320
He's not there. I forgot he stays
in town on Friday nights.
9
00:00:41,120 --> 00:00:42,760
So what do we do now?
10
00:00:42,760 --> 00:00:44,680
We could call your parents.
11
00:00:44,680 --> 00:00:45,920
They live abroad.
12
00:00:50,400 --> 00:00:52,160
We'll be in so much trouble.
13
00:00:59,520 --> 00:01:01,240
We'll have to go back.
14
00:01:01,240 --> 00:01:02,600
To Matron?
15
00:01:02,600 --> 00:01:04,560
Come on, the others will help us.
16
00:01:04,560 --> 00:01:06,520
No, they won't. They hate me.
17
00:01:06,520 --> 00:01:09,160
No, they don't.
You can't think that.
18
00:01:09,160 --> 00:01:13,200
If we get back before classes,
the teachers won't have missed us.
19
00:01:13,200 --> 00:01:14,240
Jo, we have to hurry!
20
00:01:23,640 --> 00:01:25,120
Please?
21
00:01:57,480 --> 00:02:01,280
Why didn't Connie wake me
before they went to Miss Grayling?
22
00:02:01,280 --> 00:02:05,000
She's doing the right thing her way.
23
00:02:05,000 --> 00:02:07,960
They took the money,
but now they're owning up it.
24
00:02:07,960 --> 00:02:10,080
Yes, Miss Grayling
will respect them for it.
25
00:02:10,080 --> 00:02:12,840
They'll be in so much trouble.
26
00:02:15,960 --> 00:02:19,400
I can't just sit here. I need
to know what's going on.
27
00:02:19,400 --> 00:02:20,920
BELL RINGS
28
00:02:20,920 --> 00:02:23,480
Look at the time.
We'll be late for breakfast.
29
00:02:25,280 --> 00:02:26,520
Laundry day!
30
00:02:26,520 --> 00:02:29,480
We will get an order mark
if we don't strip the beds.
31
00:02:29,480 --> 00:02:31,640
I'll do Jo's. I'll sort Ruth's.
32
00:02:41,440 --> 00:02:44,320
Lacrosse against Woodhouse,
we'll need a bus.
33
00:02:46,840 --> 00:02:49,720
Miss Grayling,
a bus against Woodhouse?
34
00:02:49,720 --> 00:02:52,440
I'm sorry, yes, it's fine.
35
00:02:52,440 --> 00:02:57,240
Is everything all right?
I'm not sure.
36
00:02:57,240 --> 00:03:00,880
I'm waiting for the Second Year to
tell me who took the missing money.
37
00:03:00,880 --> 00:03:02,200
No-one's come forward?
38
00:03:03,320 --> 00:03:06,320
What rotten form. Hmm.
39
00:03:06,320 --> 00:03:09,760
KNOCK ON DOOR
40
00:03:06,320 --> 00:03:09,760
Come in.
41
00:03:15,040 --> 00:03:17,240
Can I help you, Ruth?
42
00:03:17,240 --> 00:03:21,280
Erm...sorry...I just thought
43
00:03:21,280 --> 00:03:24,240
Connie was here.
44
00:03:24,240 --> 00:03:25,840
And Jo, too.
45
00:03:27,120 --> 00:03:30,040
No, I haven't seen them.
46
00:03:30,040 --> 00:03:32,240
Why would you think they were here?
47
00:03:35,600 --> 00:03:38,040
They should still be at breakfast.
We might be in time.
48
00:03:38,040 --> 00:03:39,920
Only if they haven't ratted on us.
49
00:03:39,920 --> 00:03:41,920
Trust me, Ruth will help.
50
00:03:41,920 --> 00:03:44,440
CAR HORN BEEPS
51
00:03:53,720 --> 00:03:55,320
It's the police!
52
00:03:55,320 --> 00:03:58,280
She's reported us!
53
00:03:58,280 --> 00:04:00,880
We have to run. Come on.
54
00:04:00,880 --> 00:04:03,120
Wait, where will we go?
55
00:04:03,120 --> 00:04:06,720
If we stay here any longer,
we'll be arrested!
56
00:04:06,720 --> 00:04:08,400
BELL PEALS
57
00:04:16,360 --> 00:04:17,880
SHE SIGHS
58
00:04:17,880 --> 00:04:19,560
BELL CHIMES
59
00:04:20,920 --> 00:04:23,120
Ruth, you need to tell us.
60
00:04:23,120 --> 00:04:25,520
Is this related
to the missing money?
61
00:04:27,320 --> 00:04:32,080
This is serious. Two girls are
missing. They could be in danger.
62
00:04:34,000 --> 00:04:36,800
We all tried to get Jo to tell us.
63
00:04:36,800 --> 00:04:38,320
About the missing money?
64
00:04:39,880 --> 00:04:43,640
We thought that Jo
might've taken it.
65
00:04:43,640 --> 00:04:45,680
ยฃ5 of it was hers.
66
00:04:45,680 --> 00:04:50,840
So Josephine took her money,
then helped herself to ยฃ4 more.
67
00:04:50,840 --> 00:04:53,760
Maybe she didn't mean
to take it all.
68
00:04:53,760 --> 00:04:55,680
Can I help look for them?
69
00:04:55,680 --> 00:04:58,320
No, you need to leave this to us.
70
00:04:58,320 --> 00:05:01,280
The police will find them.
You're to go to class.
71
00:05:01,280 --> 00:05:04,360
I have to find Connie!
Please let me.
72
00:05:04,360 --> 00:05:06,440
I can't sit in lessons,
I really can't.
73
00:05:06,440 --> 00:05:09,600
Having lessons will be
a good distraction.
74
00:05:09,600 --> 00:05:12,760
I have a free study.
Maybe I could look with her?
75
00:05:12,760 --> 00:05:16,080
And it's Saturday,
we'll both be free after lunch.
76
00:05:16,080 --> 00:05:19,400
Please, I know Connie
better than anyone.
77
00:05:19,400 --> 00:05:21,680
There might be places
you didn't look.
78
00:05:25,720 --> 00:05:31,360
Very well, but please stay
with Darrell and don't go far.
79
00:05:31,360 --> 00:05:33,280
Thank you.
80
00:05:50,440 --> 00:05:52,000
I think we're safe.
81
00:05:52,000 --> 00:05:53,840
Yes, but for how long?
82
00:05:53,840 --> 00:05:57,440
Look! We can hide in there for now.
83
00:06:13,680 --> 00:06:16,040
Look, breakfast.
84
00:06:16,040 --> 00:06:17,840
Jo, it's not ours.
85
00:06:17,840 --> 00:06:20,000
It's only a tin of pilchards.
86
00:06:20,000 --> 00:06:24,120
It's stealing. Jo, again?
87
00:06:24,120 --> 00:06:26,280
We need to eat,
it will help us plan.
88
00:06:26,280 --> 00:06:28,880
We have to get to my house.
89
00:06:33,400 --> 00:06:35,640
Where is it?
90
00:06:35,640 --> 00:06:39,120
Barton Posset. It's less
than an hour by train.
91
00:06:39,120 --> 00:06:42,520
How will we buy the tickets?
92
00:06:42,520 --> 00:06:45,080
One thing we're not short of
is money.
93
00:06:45,080 --> 00:06:47,280
It's why we're in this mess,
remember?
94
00:06:49,400 --> 00:06:52,080
The money's still at school.
95
00:06:52,080 --> 00:06:55,120
What? Why didn't you bring it?
96
00:06:55,120 --> 00:06:59,120
I left it there for Ruth,
so she could show everyone
97
00:06:59,120 --> 00:07:00,640
that we're not thieves.
98
00:07:00,640 --> 00:07:04,120
That didn't work, did it?
Miss Grayling called the police.
99
00:07:04,120 --> 00:07:07,760
RUSTLING
100
00:07:07,760 --> 00:07:09,720
BIRD CAWS
101
00:07:09,720 --> 00:07:12,040
Did you hear that?
102
00:07:12,040 --> 00:07:14,680
Someone's coming!
103
00:07:17,720 --> 00:07:18,960
DOOR OPENS
104
00:07:18,960 --> 00:07:20,840
THEY SCREAM
105
00:07:22,360 --> 00:07:25,440
Fred! Thank goodness!
106
00:07:25,440 --> 00:07:27,400
What are you two doing here?
107
00:07:27,400 --> 00:07:30,040
What about you?
It's my uncle's place.
108
00:07:30,040 --> 00:07:33,720
Wait, are you the two girls
the police are looking for?
109
00:07:33,720 --> 00:07:35,480
You two are in so much trouble!
110
00:07:38,080 --> 00:07:40,320
HORSE NEIGHS
111
00:07:40,320 --> 00:07:43,080
The riding hats are still
in the tack room.
112
00:07:43,080 --> 00:07:44,600
All the horses are here, too.
113
00:07:44,600 --> 00:07:46,600
Ruth, that's good news.
114
00:07:46,600 --> 00:07:49,160
If they'd gone off on a horse,
that could've been very dangerous.
115
00:07:49,160 --> 00:07:53,760
Connie tried to talk to me.
Why didn't I listen?
116
00:07:53,760 --> 00:07:56,560
Don't blame yourself.
Connie's done this, not you.
117
00:07:59,560 --> 00:08:00,960
BELL PEELS
118
00:08:00,960 --> 00:08:04,560
I'm sorry. I'm just so worried.
119
00:08:04,560 --> 00:08:07,120
We WILL find them soon.
120
00:08:09,200 --> 00:08:10,720
Do you have any money?
121
00:08:10,720 --> 00:08:12,480
We need some
for the train ride home.
122
00:08:12,480 --> 00:08:14,160
I'm down to my last sixpence.
123
00:08:16,000 --> 00:08:19,560
Wait...I have two shillings...
124
00:08:19,560 --> 00:08:22,600
..in my blazer at school.
125
00:08:22,600 --> 00:08:26,280
Matron Shipley trusted me to keep it
after we went to the village
126
00:08:26,280 --> 00:08:30,760
last time. Fred, you could sneak in.
127
00:08:30,760 --> 00:08:32,160
You're not serious?
128
00:08:32,160 --> 00:08:36,040
It's only in the changing room.
The money's in my blazer pocket.
129
00:08:36,040 --> 00:08:38,280
Bring mine, too...please?
130
00:08:40,400 --> 00:08:43,040
What about the village?
Can't we look there?
131
00:08:43,040 --> 00:08:45,640
Miss Grayling did say not to go
too far. Let's find her.
132
00:08:45,640 --> 00:08:48,560
Maybe there's some news by now.
133
00:08:59,960 --> 00:09:04,160
What's he up to? Fred doesn't
usually work inside.
134
00:09:10,320 --> 00:09:11,960
What if Fred gets caught?
135
00:09:11,960 --> 00:09:14,720
He won't. He'll get the money,
and then we'll go to Daddy, and...
136
00:09:14,720 --> 00:09:20,320
Stop...saying that. Even if we get
to your father, he can't fix this!
137
00:09:22,160 --> 00:09:24,160
Of course he can. It's just
a silly misunderstanding.
138
00:09:24,160 --> 00:09:28,040
No, it's not! Jo, this is serious!
139
00:09:28,040 --> 00:09:30,920
Miss Grayling called the police!
140
00:09:30,920 --> 00:09:33,120
What if we're expelled?
141
00:09:33,120 --> 00:09:36,840
So what if we are?
I've been expelled before.
142
00:09:36,840 --> 00:09:41,240
But I can't not be with Ruth!
What have we done?
143
00:09:54,960 --> 00:10:00,120
BELL CHIMES,
CLOCK TICKS
144
00:10:00,120 --> 00:10:02,320
DOOR SHUTS
145
00:10:08,320 --> 00:10:10,160
DOOR SHUTS
146
00:10:16,600 --> 00:10:18,520
DOOR OPENS AND SHUTS
147
00:10:22,280 --> 00:10:23,920
Where did he go?
148
00:10:30,920 --> 00:10:33,280
What is it? Are you all right?
149
00:10:34,600 --> 00:10:39,920
It's...Connie. She's upset.
150
00:10:41,680 --> 00:10:43,400
It's hard to explain.
151
00:10:43,400 --> 00:10:45,040
You can feel it?
152
00:10:46,360 --> 00:10:51,480
It's always been the same
since we were little.
153
00:10:56,040 --> 00:10:58,040
Oh, Connie.
154
00:11:00,120 --> 00:11:03,320
"Josephine Jones" - nice one.
155
00:11:10,480 --> 00:11:13,560
And "Connie Batten".
156
00:11:16,440 --> 00:11:18,360
COIN RATTLES
157
00:11:20,960 --> 00:11:24,000
He's in the changing rooms!
158
00:11:27,840 --> 00:11:29,480
That's odd.
159
00:11:29,480 --> 00:11:31,800
But what made that noise?
160
00:11:43,960 --> 00:11:45,120
Hello, Fred.
161
00:11:46,600 --> 00:11:49,560
Ey-up.
162
00:12:00,960 --> 00:12:03,080
What if Ruth doesn't
talk to me ever again?
163
00:12:04,840 --> 00:12:06,320
Well, that's her loss.
164
00:12:06,320 --> 00:12:09,400
I should have told her
what we were doing.
165
00:12:09,400 --> 00:12:13,720
I always tell Ruth everything,
she's my best friend.
166
00:12:17,120 --> 00:12:21,360
That doesn't mean
I don't like you, too.
167
00:12:21,360 --> 00:12:26,080
It's all right. It must be
special having a twin.
168
00:12:27,840 --> 00:12:30,440
I don't have any siblings.
169
00:12:32,040 --> 00:12:35,600
I'm not sure I've ever even
had a proper friend before.
170
00:12:35,600 --> 00:12:38,960
But why? You're such good fun.
171
00:12:38,960 --> 00:12:42,600
I suppose I've never stayed in
a school for long enough.
172
00:12:42,600 --> 00:12:45,120
How many have you been to?
173
00:12:45,120 --> 00:12:47,160
Honestly, I've lost count.
174
00:12:47,160 --> 00:12:50,400
Daddy says only the best,
so we keep trying different ones.
175
00:12:50,400 --> 00:12:53,520
What does your mother think?
176
00:12:53,520 --> 00:12:55,880
Does she just agree
with your father?
177
00:12:57,240 --> 00:13:01,000
Erm, no, I...
178
00:13:04,280 --> 00:13:06,920
Well, actually,
I don't have a mother.
179
00:13:06,920 --> 00:13:09,800
Oh, Jo, that's so sad.
180
00:13:09,800 --> 00:13:11,400
RUSTLING
181
00:13:11,400 --> 00:13:12,760
Someone's coming.
182
00:13:18,440 --> 00:13:21,240
The hero returns.
Perfect timing. We should run,
183
00:13:21,240 --> 00:13:22,840
we don't want to miss the train.
184
00:13:22,840 --> 00:13:24,680
No-one will be running anywhere.
185
00:13:24,680 --> 00:13:29,440
You've been here the whole time?
Everyone's been looking for you!
186
00:13:29,440 --> 00:13:32,800
Please, Ruth, I really am sorry.
187
00:13:32,800 --> 00:13:34,560
Fred, thank you for bringing us,
188
00:13:34,560 --> 00:13:37,160
but you should really stay out
of this now.
189
00:13:37,160 --> 00:13:38,920
You two, back to school!
190
00:13:42,400 --> 00:13:44,280
What will happen to them?
191
00:13:44,280 --> 00:13:46,280
That's up to Miss Grayling.
192
00:13:49,840 --> 00:13:53,000
We had to run away.
Everybody was being so mean.
193
00:13:54,640 --> 00:13:57,080
They even stopped talking to us.
194
00:13:57,080 --> 00:13:58,960
Yes, they told me about that.
195
00:13:58,960 --> 00:14:01,800
It was a bit mean, but they were
only trying to get you to own up.
196
00:14:01,800 --> 00:14:03,920
Well, Connie was beside herself.
197
00:14:03,920 --> 00:14:07,080
Well, look at her now. Running away
hasn't exactly helped, has it?
198
00:14:07,080 --> 00:14:08,120
Ruth, please, stop!
199
00:14:08,120 --> 00:14:12,000
I don't know what else to say,
but I can't bear this.
200
00:14:12,000 --> 00:14:15,400
I'm a total...idiot. I know I am.
201
00:14:19,160 --> 00:14:23,600
Please, I'll do anything.
202
00:14:23,600 --> 00:14:25,520
It's a bit late for that.
203
00:14:25,520 --> 00:14:27,280
I need us to be like we were.
204
00:14:46,480 --> 00:14:50,960
Whatever happens,
you've always got me.
205
00:14:52,800 --> 00:14:54,800
Right, come on, we need to go.
206
00:14:56,200 --> 00:14:58,760
CAR HORN BEEPS
207
00:15:00,920 --> 00:15:02,600
Oh, erm, car coming, keep in.
208
00:15:05,240 --> 00:15:07,720
To the side! Yoo-hoo!
209
00:15:07,720 --> 00:15:08,760
Daddy!
210
00:15:08,760 --> 00:15:09,960
HE CHUCKLES
211
00:15:09,960 --> 00:15:12,080
See, Connie, I told you
he'd fix everything!
212
00:15:12,080 --> 00:15:13,120
We'll be fine now.
213
00:15:14,400 --> 00:15:15,640
Daddy!
214
00:15:15,640 --> 00:15:19,200
Jojo, you nearly knocked me over!
215
00:15:20,320 --> 00:15:24,920
Daddy, I'm in so much trouble.
216
00:15:24,920 --> 00:15:27,240
Oh, don't be silly, darling.
217
00:15:27,240 --> 00:15:29,520
It's just a bit of fun, isn't it?
218
00:15:29,520 --> 00:15:32,720
It's not just a bit of fun,
it's far more serious.
219
00:15:32,720 --> 00:15:38,040
Well, I'll tell Miss Grayling what's
what, then we can go for some tea,
220
00:15:38,040 --> 00:15:39,520
how does that sound?
221
00:15:40,840 --> 00:15:42,880
Thank you, Daddy!
222
00:15:42,880 --> 00:15:44,760
Come on, girls.
223
00:15:44,760 --> 00:15:47,120
Yes, come on!
224
00:15:47,120 --> 00:15:48,880
That's it, in you hop.
225
00:15:56,680 --> 00:16:00,280
ENGINE STARTS
226
00:15:56,680 --> 00:16:00,280
To Miss Grayling.
227
00:16:00,280 --> 00:16:04,840
Did either of you for one minute
consider your parents?
228
00:16:04,840 --> 00:16:09,760
Connie, I can't tell you
how anxious your father sounded.
229
00:16:09,760 --> 00:16:14,200
Oh, both girls are fine.
Really, it's just a bit of a prank.
230
00:16:14,200 --> 00:16:18,960
Mr Jones, it is not just a prank.
231
00:16:18,960 --> 00:16:21,480
Money has been taken.
232
00:16:21,480 --> 00:16:23,120
It was a sizeable amount.
233
00:16:23,120 --> 00:16:25,280
My daughter's not a thief.
234
00:16:25,280 --> 00:16:31,280
ยฃ9 was stolen from the safe
in Matron Shipley's office.
235
00:16:34,800 --> 00:16:35,920
Josephine?
236
00:16:41,720 --> 00:16:46,400
But I didn't mean to.
Really, I didn't.
237
00:16:46,400 --> 00:16:48,240
So you admit you took it?
238
00:16:49,400 --> 00:16:50,680
You stole?
239
00:16:53,000 --> 00:16:55,280
But that's terrible.
240
00:16:57,000 --> 00:16:59,480
Josephine, I can't believe it.
241
00:17:08,960 --> 00:17:11,200
You need to hand all
the money back now, please.
242
00:17:13,240 --> 00:17:15,400
But we don't have it.
243
00:17:15,400 --> 00:17:18,600
It's true. I left it behind,
244
00:17:18,600 --> 00:17:21,080
to prove we weren't thieves.
245
00:17:21,080 --> 00:17:22,760
Well, where did you leave it?
246
00:17:22,760 --> 00:17:26,240
With Ruth. Ruth hasn't got it.
She would've said.
247
00:17:26,240 --> 00:17:30,280
But I did leave it. Really, I did.
248
00:17:34,640 --> 00:17:36,080
Ruth, have you got the money?
249
00:17:36,080 --> 00:17:37,280
Why would I have it?
250
00:17:37,280 --> 00:17:40,000
Connie said she left it
in an envelope under your pillow.
251
00:17:40,000 --> 00:17:41,960
It would really help if you had it.
252
00:17:41,960 --> 00:17:44,320
Honestly, I haven't seen it!
253
00:17:44,320 --> 00:17:46,920
It's not there. Where is it?
254
00:17:50,840 --> 00:17:54,080
It's definitely not here.
They must have made it up.
255
00:17:54,080 --> 00:17:55,800
Connie wouldn't make that up.
256
00:17:55,800 --> 00:17:58,480
I'll have to tell Miss Grayling.
257
00:17:58,480 --> 00:18:00,560
If she said she left it, she did.
258
00:18:00,560 --> 00:18:02,160
So where is it?
259
00:18:03,680 --> 00:18:05,320
Oh, no...
260
00:18:10,800 --> 00:18:12,320
The envelope's got to be here,
261
00:18:12,320 --> 00:18:15,320
so keep looking!
262
00:18:17,040 --> 00:18:18,920
What do you think you're doing?
263
00:18:18,920 --> 00:18:21,000
It's all right, Matron,
we'll put it all back.
264
00:18:21,000 --> 00:18:24,200
Stop this, immediately.
Look at this mess!
265
00:18:24,200 --> 00:18:26,600
It's the missing money,
we think it might be here.
266
00:18:26,600 --> 00:18:28,720
I said stop, now!
267
00:18:28,720 --> 00:18:31,320
Stand to attention, all of you!
268
00:18:35,760 --> 00:18:39,880
Tell me, calmly,
what this is all about.
269
00:18:48,160 --> 00:18:52,680
I really did leave it.
I put it on Ruth's bed.
270
00:18:52,680 --> 00:18:56,800
I would like to believe you,
but the money is still missing.
271
00:18:56,800 --> 00:18:59,440
I'll pay it back. All of it.
272
00:18:59,440 --> 00:19:02,960
I'll give you more if you want.
How does ยฃ20 sound?
273
00:19:02,960 --> 00:19:05,800
That's not the point.
274
00:19:05,800 --> 00:19:09,920
They stole the money, and to make
matters worse, instead of
275
00:19:09,920 --> 00:19:15,560
giving it back, they seem to be
lying over its whereabouts.
276
00:19:15,560 --> 00:19:18,360
Girls! When a door is closed,
you need to knock.
277
00:19:18,360 --> 00:19:21,280
But, look, we found the money.
Yes, Connie isn't a thief.
278
00:19:35,560 --> 00:19:37,640
"We didn't mean to take it all.
279
00:19:37,640 --> 00:19:41,680
"Jo thinks her father can help,
so we've gone to find him.
280
00:19:41,680 --> 00:19:44,040
"Please give the money
to Miss Grayling."
281
00:19:44,040 --> 00:19:46,040
Quite right, I WOULD have helped.
282
00:19:46,040 --> 00:19:48,200
So Connie really was
telling the truth.
283
00:19:48,200 --> 00:19:51,040
She did give the money back.
284
00:19:51,040 --> 00:19:53,760
Thank you, girls, you may go.
285
00:19:53,760 --> 00:19:55,920
Can't Connie come, too?
286
00:19:55,920 --> 00:19:58,400
No, this is still very serious.
287
00:19:58,400 --> 00:20:00,680
Are we going to be expelled?
288
00:20:00,680 --> 00:20:03,160
Oh, no, Miss Grayling, you can't.
Please don't expel...
289
00:20:03,160 --> 00:20:06,120
Girls, you need to go.
Darrell, go with them.
290
00:20:13,760 --> 00:20:18,560
Well, the money's returned.
That's a relief.
291
00:20:18,560 --> 00:20:22,000
Is it? They still stole it,
292
00:20:22,000 --> 00:20:24,240
and I can't overlook that.
293
00:20:38,280 --> 00:20:40,720
I can't be here if Connie's not.
294
00:20:40,720 --> 00:20:44,160
If she's expelled, I'll leave, too.
295
00:20:44,160 --> 00:20:46,760
No, you mustn't!
296
00:20:46,760 --> 00:20:49,440
Poor Ruth. It'd be awful
if she has to go.
297
00:20:49,440 --> 00:20:52,480
I'm not sure I'd want to stay
if you were expelled.
298
00:20:55,240 --> 00:20:57,280
Felicity, there's work to be done.
299
00:20:57,280 --> 00:20:59,440
Sorry, Matron Shipley.
300
00:21:01,800 --> 00:21:03,280
Connie?
301
00:21:03,280 --> 00:21:05,880
Are you all right? What's happening?
302
00:21:05,880 --> 00:21:07,360
Miss Grayling was ever so decent.
303
00:21:07,360 --> 00:21:09,520
You can stay?
304
00:21:12,440 --> 00:21:14,960
But what's happening with Jo?
305
00:21:16,320 --> 00:21:18,680
I know it was wrong, but...
306
00:21:21,200 --> 00:21:24,000
..well, it seemed so unfair
that Matron
307
00:21:24,000 --> 00:21:25,640
was having my money like that.
308
00:21:25,640 --> 00:21:27,200
She has a point.
309
00:21:27,200 --> 00:21:30,080
I sent ยฃ5 to my daughter,
not to your matron.
310
00:21:30,080 --> 00:21:32,240
That's what I thought, too.
311
00:21:32,240 --> 00:21:36,200
I really didn't mean to take
the other money.
312
00:21:36,200 --> 00:21:41,720
But that doesn't excuse it.
You broke into Matron's safe.
313
00:21:41,720 --> 00:21:46,440
Daddy, I'm not a thief,
you have to believe that!
314
00:21:46,440 --> 00:21:48,640
Of course I do, my darling.
315
00:21:48,640 --> 00:21:52,800
Let's go. They can send on
my things.
316
00:21:54,480 --> 00:21:56,480
Mr Jones...
317
00:21:56,480 --> 00:21:59,640
Daddy, please, I want to go home.
318
00:21:59,640 --> 00:22:03,600
You already ran away
once today, Josephine.
319
00:22:03,600 --> 00:22:06,160
But you're going to expel me anyway.
320
00:22:06,160 --> 00:22:09,560
And what happens
at your next school?
321
00:22:09,560 --> 00:22:12,320
That's if your father
can even find you one.
322
00:22:13,520 --> 00:22:15,600
Miss Grayling's right.
323
00:22:15,600 --> 00:22:18,320
I had quite the job
convincing her to take you.
324
00:22:18,320 --> 00:22:22,720
But I have to leave.
Everyone here hates me.
325
00:22:22,720 --> 00:22:24,840
I very much doubt that.
326
00:22:24,840 --> 00:22:28,000
Daddy?
327
00:22:28,000 --> 00:22:32,320
Honestly, they're so mean.
328
00:22:32,320 --> 00:22:35,640
I think we should hear more
from Miss Grayling.
329
00:22:53,680 --> 00:22:55,200
I'm out, again.
330
00:22:55,200 --> 00:22:57,280
Oh, you're so jammy!
331
00:22:57,280 --> 00:23:02,320
Jo? Thank goodness.
You're not expelled, then?
332
00:23:02,320 --> 00:23:03,840
Was it horrible?
333
00:23:03,840 --> 00:23:09,400
Daddy and Miss Grayling think I can
learn a lot from being here.
334
00:23:09,400 --> 00:23:11,760
I can't talk about it.
335
00:23:17,400 --> 00:23:19,760
She thinks none of you like her.
336
00:23:29,720 --> 00:23:31,120
We're playing cards.
337
00:23:32,920 --> 00:23:34,520
Would you like to join us?
338
00:23:37,800 --> 00:23:41,120
Do you really want me to?
339
00:23:41,120 --> 00:23:43,320
We need help beating June.
340
00:23:54,600 --> 00:23:57,800
But there's room here.
341
00:24:03,680 --> 00:24:06,920
Who's dealing? Susan.
342
00:24:06,920 --> 00:24:09,240
I'm not losing this time.
343
00:24:09,240 --> 00:24:11,280
Aces are high.
344
00:24:15,760 --> 00:24:18,440
THEY LAUGH
345
00:24:18,490 --> 00:24:23,040
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.