Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,280 --> 00:00:33,589
- "JEALOUS Y' -
2
00:01:59,840 --> 00:02:00,909
Rocco Criscione,
3
00:02:01,080 --> 00:02:04,072
do you take Agrippina Solmo
for your lawful wife
4
00:02:04,240 --> 00:02:06,800
according to the rite
of the Holy Roman Church?
5
00:02:07,080 --> 00:02:08,035
I do.
6
00:02:08,960 --> 00:02:10,439
And do you, Agrippina Solmo,
7
00:02:10,640 --> 00:02:13,871
take for your lawful husband
Rocco Criscione, here present,
8
00:02:14,040 --> 00:02:16,508
according to the rite
of the Holy Roman Church?
9
00:02:20,040 --> 00:02:21,029
I do.
10
00:02:21,480 --> 00:02:23,038
Join your right hands.
11
00:02:30,280 --> 00:02:33,556
I join you in matrimony in the name
of the Father, and of the Son
12
00:02:33,680 --> 00:02:35,432
and of the Holy Spirit. Amen.
13
00:03:06,040 --> 00:03:09,077
#The bride is a real beauty,#
14
00:03:09,480 --> 00:03:12,472
#she is like a peach.#
15
00:03:12,720 --> 00:03:18,317
#I say goodbye to you all
and am going home.#
16
00:04:08,440 --> 00:04:18,076
#Look out the window, darling,#
17
00:04:18,600 --> 00:04:22,309
#as I'm bringing you flowers.#
18
00:04:23,040 --> 00:04:31,232
#Look out the window, darling,#
19
00:04:31,600 --> 00:04:35,513
#as I'm bringing you flowers.#
20
00:04:36,360 --> 00:04:41,036
#Look out the window...#
21
00:04:42,440 --> 00:04:44,908
Rocco! Rocco!
22
00:05:09,520 --> 00:05:11,556
Come on, Neli.
You're coming with me.
23
00:05:12,320 --> 00:05:13,753
- Is this about Rocco?
- Yes.
24
00:05:14,480 --> 00:05:16,948
If it's about Rocco,
you are making a mistake.
25
00:05:17,160 --> 00:05:18,149
I didn't kill him.
26
00:05:18,320 --> 00:05:20,834
Good. That means
we'll send you right home.
27
00:05:21,000 --> 00:05:22,752
Commissioner,
I'm the father of a family
28
00:05:22,920 --> 00:05:24,990
I don't deserve
such an insult.
29
00:05:25,840 --> 00:05:27,956
Let's go, Neli.
Do you want to cause a scandal?
30
00:05:28,120 --> 00:05:30,236
The more you talk, the more
the town gathers outside.
31
00:05:30,400 --> 00:05:33,312
I've known you for years, we could
have done this the friendly way.
32
00:05:33,480 --> 00:05:36,119
- A simple interrogation.
- No! No!
33
00:05:36,280 --> 00:05:38,475
- Let me go! Let me go!
- Leave him alone!
34
00:05:38,640 --> 00:05:42,076
Leave him alone! No!
35
00:05:42,240 --> 00:05:43,593
- Take him away!
- No!
36
00:05:44,440 --> 00:05:45,873
Let him go!
37
00:05:47,720 --> 00:05:48,914
Papa!
38
00:05:55,000 --> 00:05:57,116
Papa! Papa!
39
00:05:57,320 --> 00:05:59,151
He's innocent!
Don't take him away!
40
00:05:59,320 --> 00:06:01,470
- Out of the way!
- Let's go.
41
00:06:01,640 --> 00:06:02,868
Papa!
42
00:06:07,440 --> 00:06:09,396
Your Excellency,
you see how they wrong me?
43
00:06:09,560 --> 00:06:10,788
March!
44
00:06:15,480 --> 00:06:18,313
Your Excellency, you have our blessing.
Help me get justice.
45
00:06:18,480 --> 00:06:20,232
They've arrested my father.
He's innocent!
46
00:06:20,400 --> 00:06:22,709
You all come to me
as if I were our Heavenly Father.
47
00:06:22,880 --> 00:06:24,313
I have nothing to do with justice.
48
00:06:24,480 --> 00:06:26,789
If they've arrested him,
they must have their reasons.
49
00:06:26,960 --> 00:06:28,837
Don't abandon me.
What shall I do without him?
50
00:06:29,000 --> 00:06:30,672
What will I feed
the two little ones?
51
00:06:30,840 --> 00:06:33,593
Come by the manor house,
ask for a sack of flour.
52
00:07:00,920 --> 00:07:03,992
Neli Casaccio, I accuse you
of killing Rocco Criscione.
53
00:07:04,480 --> 00:07:06,198
Do you have anything to say?
54
00:07:07,360 --> 00:07:09,271
Your Honour, I am innocent.
55
00:07:09,680 --> 00:07:11,875
You have already said that.
Sit down.
56
00:07:13,880 --> 00:07:14,915
The witnesses.
57
00:07:16,720 --> 00:07:17,948
Lo Curzio, Carmine!
58
00:07:18,160 --> 00:07:20,071
There was bad blood! Bad blood.
59
00:07:20,320 --> 00:07:21,594
I don't know why.
60
00:07:21,760 --> 00:07:25,230
But one day when Neli came across
Rocco on the castle road...
61
00:07:26,520 --> 00:07:28,875
Neli shouted,
"I'll make you burst into flames!"
62
00:07:29,040 --> 00:07:31,838
And they showed their knives.
But they broke it up.
63
00:07:32,240 --> 00:07:34,879
I say Neli did the right thing
by killing Rocco.
64
00:07:35,040 --> 00:07:36,519
What are you saying, Turi?
65
00:07:37,480 --> 00:07:40,358
- I didn't do it!
- We've been friends thirty years.
66
00:07:40,520 --> 00:07:43,432
Even I would have shot him,
if he'd disgraced my daughter!
67
00:07:43,600 --> 00:07:46,398
It's not true! I swear
before Christ on the Cross!
68
00:07:46,760 --> 00:07:48,990
Isn't it true that Rocco
would always follow you
69
00:07:49,160 --> 00:07:50,957
and compromised you
in front of people?
70
00:07:51,120 --> 00:07:54,112
He would sing under my window.
I tried to make him stop.
71
00:07:54,280 --> 00:07:57,716
'You have all the women you want",
I told him. "Don't come here anymore."
72
00:07:57,880 --> 00:07:59,552
But he would return
in the evening and sing.
73
00:07:59,720 --> 00:08:02,996
Then I'd go out there, so my father
wouldn't hear him, to shut him up.
74
00:08:03,160 --> 00:08:05,549
"Leave me in peace,"
I'd tell him.
75
00:08:05,760 --> 00:08:09,389
But actually, what was
your relationship with Rocco?
76
00:08:11,600 --> 00:08:13,352
I was fond of Rocco then.
77
00:08:13,520 --> 00:08:16,353
Is it true that your father
fired a shot at him one night?
78
00:08:16,520 --> 00:08:18,431
He shot into the air, to frighten him.
79
00:08:18,600 --> 00:08:20,318
He didn't want Rocco
to hang around me
80
00:08:20,480 --> 00:08:22,914
because people talked.
They even had a quarrel,
81
00:08:23,080 --> 00:08:24,957
but Rocco swore to him
he'd marry me.
82
00:08:25,120 --> 00:08:26,997
But he married
Agrippina Solmo instead.
83
00:08:27,160 --> 00:08:29,196
And your father
killed him to take revenge.
84
00:08:29,360 --> 00:08:32,113
It's not true, Your Honour!
When Assunta told us
85
00:08:32,280 --> 00:08:35,431
that he was engaged to Agrippina
Solmo, my father was pleased.
86
00:08:35,600 --> 00:08:37,795
He had always thought
he wasn't right for me.
87
00:08:37,960 --> 00:08:40,599
He said, "Better an old maid
at home than badly married off."
88
00:08:40,760 --> 00:08:43,638
My father didn't bear Rocco a grudge
for what he did.
89
00:08:43,800 --> 00:08:46,872
The morning he was getting married
my father congratulated him.
90
00:08:47,040 --> 00:08:49,679
How could he have shot him,
if he wished him all the best?
91
00:08:53,280 --> 00:08:55,874
You're free to go.
The Marquis of Roccaverdina.
92
00:08:56,040 --> 00:08:58,315
I'd rather die
than wrong my father!
93
00:09:00,240 --> 00:09:03,152
Believe me, papa,
I've given you nothing to blush about!
94
00:09:03,840 --> 00:09:05,796
The Marquis of Roccaverdina!
95
00:09:23,880 --> 00:09:25,108
Your Excellency...
96
00:09:30,480 --> 00:09:31,708
Marquis,
97
00:09:31,880 --> 00:09:34,269
the Court regrets
to have inconvenienced you,
98
00:09:34,440 --> 00:09:37,989
but for justice's sake it was deemed
advisable to call you to testify.
99
00:09:38,160 --> 00:09:40,151
I'll do what I can, willingly.
100
00:09:40,320 --> 00:09:43,437
Do you swear to tell the truth, the
whole truth, and nothing but the truth?
101
00:09:43,600 --> 00:09:45,158
- Say "I swear."
- I swear.
102
00:09:45,320 --> 00:09:47,197
Take a seat, Marquis.
103
00:09:48,880 --> 00:09:51,519
The records show that the deceased,
Rocco Criscione,
104
00:09:51,680 --> 00:09:54,194
was in your employ
for seven years.
105
00:09:54,360 --> 00:09:57,511
Yes, that's true. He was the farm
manager at my estate in Margitello.
106
00:09:57,880 --> 00:10:01,429
- What can you tell us about him?
- He was hard-working, honest, trusted.
107
00:10:01,600 --> 00:10:04,512
Rumour has it he was
a shameless ladies' man.
108
00:10:04,680 --> 00:10:07,274
I've never cared about the
private affairs of my workers
109
00:10:07,440 --> 00:10:09,795
until they impinge
upon my rights.
110
00:10:11,960 --> 00:10:15,794
It appears that Agrippina Solmo,
the widow of the deceased,
111
00:10:16,280 --> 00:10:19,397
was in your employ
prior to her marriage.
112
00:10:20,280 --> 00:10:21,918
What can you tell us about her?
113
00:10:22,360 --> 00:10:23,713
She was a devoted servant.
114
00:10:24,160 --> 00:10:26,037
Did Rocco ask you, as is custom,
115
00:10:26,200 --> 00:10:28,714
for permission to marry
Agrippina Solmo?
116
00:10:28,960 --> 00:10:30,075
Yes, Your Honour.
117
00:10:30,240 --> 00:10:32,151
And you encouraged that marriage?
118
00:10:32,480 --> 00:10:34,710
I had no reason to oppose it.
119
00:10:34,880 --> 00:10:38,998
And do you feel that someone else
could have had a reason to oppose it?
120
00:10:40,040 --> 00:10:44,033
What I'm asking is important for
justice's sake, Marquis.
121
00:10:44,760 --> 00:10:48,878
Do you think that perhaps someone,
other than the accused here present,
122
00:10:49,080 --> 00:10:53,756
Neli Casaccio, could have had
a reason, a passion or an interest
123
00:10:53,960 --> 00:10:57,748
to oppose or in any way view
this marriage in a bad light?
124
00:11:10,800 --> 00:11:12,279
No, not in my opinion.
125
00:11:12,600 --> 00:11:14,272
I'm innocent, Your Excellency!
126
00:11:17,080 --> 00:11:20,834
Marquis, the Court thanks you
for your cooperation.
127
00:11:26,760 --> 00:11:27,829
Agrippina Solmo.
128
00:11:28,200 --> 00:11:30,395
Help me, Marquis.
I'm innocent!
129
00:11:30,560 --> 00:11:32,152
Agrippina Solmo!
130
00:11:55,920 --> 00:11:57,319
Raise your right hand.
131
00:11:57,480 --> 00:12:00,790
Do you swear to tell the truth, the
whole truth, and nothing but the truth?
132
00:12:00,960 --> 00:12:03,554
- Say "I swear."
- I swear.
133
00:12:03,960 --> 00:12:05,029
Sit down.
134
00:12:09,920 --> 00:12:13,879
Agrippina Solmo, was yours
a marriage of love?
135
00:12:15,960 --> 00:12:16,870
Yes.
136
00:12:21,920 --> 00:12:24,388
Defending the family honour
is all well and good.
137
00:12:24,600 --> 00:12:25,999
But hell,
138
00:12:26,160 --> 00:12:29,152
if we were all to seek justice
at gun point...
139
00:12:29,600 --> 00:12:33,832
I'll play the king. And foresee
twenty years for Neli Casaccio.
140
00:12:34,000 --> 00:12:36,389
Your king can go to hell,
my dear doctor,
141
00:12:36,560 --> 00:12:40,155
and Neli will get five years
reduced for reasons of honour.
142
00:12:40,320 --> 00:12:42,675
If that's the way
you look at your work,
143
00:12:42,840 --> 00:12:45,354
those poor cadastral maps,
my dear surveyor.
144
00:12:45,800 --> 00:12:48,394
Premeditation!
What extenuating circumstances!
145
00:12:48,720 --> 00:12:51,234
- Have they arrived?
- No, sir, not yet.
146
00:12:51,400 --> 00:12:53,994
I can't wait to hear
how many years they give him.
147
00:12:54,160 --> 00:12:56,037
If they convict him,
they do it wrongly.
148
00:12:56,200 --> 00:12:58,953
- The killer wasn't Neli.
- How do you know?
149
00:12:59,120 --> 00:13:01,873
My opinion will remain my opinion,
even if they convict him.
150
00:13:02,040 --> 00:13:03,359
A jury is not infallible.
151
00:13:03,520 --> 00:13:05,670
So you know who
killed Rocco Criscione.
152
00:13:05,840 --> 00:13:07,034
No, my dear Marquis.
153
00:13:07,200 --> 00:13:09,031
And even if I did,
I'd keep my mouth shut.
154
00:13:09,200 --> 00:13:12,397
Then shut it now and don't pretend
to practice law any more.
155
00:13:12,600 --> 00:13:15,114
Excuse me, gentlemen.
We've come here to play.
156
00:13:15,280 --> 00:13:17,236
If someone is more interested
in Neli Casaccio,
157
00:13:17,400 --> 00:13:19,277
they'd better go
and wait in the piazza.
158
00:13:20,040 --> 00:13:22,235
- There they are!
- It's them!
159
00:13:29,800 --> 00:13:31,995
Guilty! They convicted him.
160
00:13:34,960 --> 00:13:38,953
Thirty years, Your Lordship!
It was a surprising trial!
161
00:13:57,800 --> 00:13:58,915
Your Excellency!
162
00:14:02,240 --> 00:14:03,355
What do you want?
163
00:14:05,080 --> 00:14:06,229
Nothing.
164
00:14:07,080 --> 00:14:09,674
If you don't want anything,
why have you come?
165
00:14:09,920 --> 00:14:13,117
Your Excellency forgive me,
I just wanted to see you.
166
00:14:19,200 --> 00:14:21,873
Come on. I don't want us
to be seen together.
167
00:14:35,080 --> 00:14:36,433
Why have you come?
168
00:14:36,920 --> 00:14:39,559
I told you not to show yourself
here anymore.
169
00:14:41,640 --> 00:14:43,392
Quiet! Don't let anyone hear!
170
00:14:44,080 --> 00:14:47,277
What did I do, Your Excellency,
to be treated like this?
171
00:14:48,200 --> 00:14:51,112
You have lavished rewards on me,
I don't deny that.
172
00:14:51,320 --> 00:14:53,629
But I, too,
gave you my youth,
173
00:14:53,880 --> 00:14:58,908
my honour, my heart, everything.
I loved you.
174
00:14:59,680 --> 00:15:02,797
- You have been my hell.
- Why do you say that?
175
00:15:05,160 --> 00:15:07,720
I thought I had given you
a little happiness.
176
00:15:08,160 --> 00:15:10,071
Yes. Before.
177
00:15:10,840 --> 00:15:14,196
But now I am alone,
the town looks at me sideways,
178
00:15:14,360 --> 00:15:16,999
I don't know where to go anymore
to hear one kind word.
179
00:15:17,160 --> 00:15:18,912
- Are you lacking in something?
- No.
180
00:15:19,080 --> 00:15:21,389
- Suffering from hunger?
- No. Not that.
181
00:15:22,200 --> 00:15:25,556
But if Your Excellency must
treat me like a dog with rabies,
182
00:15:26,400 --> 00:15:27,799
then I suffer.
183
00:15:28,560 --> 00:15:30,596
Why didn't God
let me be hit by
184
00:15:30,760 --> 00:15:33,433
the shot that killed
poor Rocco? - Go away!
185
00:15:33,600 --> 00:15:36,433
I don't want to hear any more
talk about Rocco. Go away.
186
00:15:36,600 --> 00:15:38,033
And don't come back!
187
00:15:38,200 --> 00:15:41,510
If Your Excellency wishes,
you will lose even the memory of me!
188
00:15:41,680 --> 00:15:42,669
No!
189
00:15:48,000 --> 00:15:49,035
Go away!
190
00:15:50,680 --> 00:15:51,795
Go on!
191
00:15:52,760 --> 00:15:54,830
And forget where I live.
192
00:17:08,480 --> 00:17:11,790
- Is that you, Marquis?
- I've come to confess.
193
00:17:13,240 --> 00:17:14,673
- At this time?
- Yes.
194
00:17:17,080 --> 00:17:18,832
- Are you alone?
- Of course.
195
00:17:43,000 --> 00:17:44,752
Kneel, Marquis.
196
00:17:44,920 --> 00:17:48,435
The Lord be in your heart
that you may confess all your sins.
197
00:17:49,000 --> 00:17:51,878
In the name of the Father,
of the Son and of the Holy Spirit.
198
00:17:52,560 --> 00:17:55,518
Remember, you are not speaking
to me, a humble priest,
199
00:17:55,680 --> 00:17:59,070
but to the very Majesty of God
who sees into your heart and judges.
200
00:17:59,240 --> 00:18:00,878
Speak freely.
201
00:18:07,360 --> 00:18:08,634
Don Silvio...
202
00:18:12,080 --> 00:18:14,116
I killed Rocco Criscione!
203
00:18:16,120 --> 00:18:18,475
You? You!
204
00:18:19,400 --> 00:18:22,073
Don Silvio, help me!
205
00:18:23,280 --> 00:18:24,554
Help me!
206
00:18:25,400 --> 00:18:28,710
- But why? Why did you do it?
- I don't know!
207
00:18:29,600 --> 00:18:33,036
It was as if I were mad!
I went mad with jealousy!
208
00:18:33,840 --> 00:18:37,549
And Neli Casaccio?
Oh! How could you?
209
00:18:37,760 --> 00:18:40,752
It was their fault as well!
They'd sworn an oath.
210
00:18:41,520 --> 00:18:44,159
If I hadn't killed him,
they would have betrayed me.
211
00:18:44,360 --> 00:18:46,271
And now I can't see her anymore.
212
00:18:46,560 --> 00:18:48,835
Who can't you see anymore?
213
00:18:51,000 --> 00:18:52,433
Her, Agrippina Solmo.
214
00:18:55,720 --> 00:18:57,073
Tell me everything.
215
00:19:00,200 --> 00:19:03,158
It's difficult.
I'll have to start long ago.
216
00:19:04,520 --> 00:19:08,308
It's strange how the events that
seemed simple and natural then
217
00:19:10,240 --> 00:19:12,470
now seem to me
like so many stones
218
00:19:12,880 --> 00:19:15,519
that, one on top of another,
shaped my disgrace.
219
00:19:17,240 --> 00:19:20,710
I met Agrippina
for the first time three years ago,
220
00:19:21,880 --> 00:19:24,235
when the people from Modica
came to Margitello,
221
00:19:24,840 --> 00:19:26,558
for the olive harvest.
222
00:19:47,600 --> 00:19:49,875
The women in the barn,
the men under the canopy.
223
00:19:50,040 --> 00:19:51,268
Women are to be kept warm.
224
00:19:51,440 --> 00:19:54,830
Children under ten years old
don't get paid. Understood?
225
00:20:32,240 --> 00:20:33,719
That same evening,
226
00:20:33,880 --> 00:20:36,519
I'm not sure why, I found myself
on the outskirts of town,
227
00:20:36,680 --> 00:20:38,796
where the olive pickers
were camped.
228
00:20:39,440 --> 00:20:40,668
They were dancing.
229
00:20:41,400 --> 00:20:43,550
I didn't even know
why I was there.
230
00:20:43,800 --> 00:20:45,711
Or maybe I knew too well.
231
00:20:46,120 --> 00:20:48,111
But I didn't want
to admit it to myself.
232
00:20:58,920 --> 00:21:01,275
Enough! Tomorrow
you have to get up at dawn.
233
00:21:02,440 --> 00:21:03,998
Greetings, Your Excellency.
234
00:21:04,880 --> 00:21:06,313
Leave them be, Rocco.
235
00:21:07,280 --> 00:21:08,793
So go ahead, music!
236
00:21:37,240 --> 00:21:38,593
Who is that?
237
00:21:50,360 --> 00:21:53,477
- Your Lordship is pushy. - And you're
beautiful. What's your name?
238
00:21:53,640 --> 00:21:54,959
Agrippina Solmo.
239
00:21:55,760 --> 00:21:57,990
- Married?
- I haven't wanted to yet.
240
00:21:58,160 --> 00:21:59,912
- Are you here alone?
- No.
241
00:22:00,720 --> 00:22:02,711
You know that someone likes you?
242
00:22:11,800 --> 00:22:13,870
Rocco was a faithful servant.
243
00:22:15,000 --> 00:22:17,878
The next day he sent to tell me
he had assigned Agrippina
244
00:22:18,040 --> 00:22:19,951
to an isolated sector
of the olive grove.
245
00:22:20,760 --> 00:22:24,150
I went looking for her
by the long road through the country.
246
00:22:53,520 --> 00:22:56,318
You saw me and yet you won't
look at me or address me.
247
00:22:58,200 --> 00:23:00,794
- Bless Your Excellency.
- You know who I am?
248
00:23:01,160 --> 00:23:02,275
The master.
249
00:23:02,600 --> 00:23:05,273
How can you say that
if you haven't looked at me yet?
250
00:23:10,680 --> 00:23:13,399
- Your Excellency is the master.
- Come closer.
251
00:23:16,720 --> 00:23:17,755
Are you afraid?
252
00:23:21,120 --> 00:23:22,314
I'm not afraid.
253
00:23:44,840 --> 00:23:48,071
I like you, you know?
254
00:23:49,120 --> 00:23:50,838
As Your Excellency says...
255
00:24:03,800 --> 00:24:06,758
We were soon caught up
in the same passion, both of us.
256
00:24:06,920 --> 00:24:09,434
And we could no longer be
far from one another.
257
00:24:10,440 --> 00:24:13,273
I came to believe that that woman
was a blessing,
258
00:24:13,440 --> 00:24:14,998
I was that happy.
259
00:24:15,800 --> 00:24:17,199
We saw each other every day.
260
00:24:17,360 --> 00:24:19,555
Our love grew
ever more complete.
261
00:24:33,720 --> 00:24:37,349
She was a marvellous creature,
full of energy and submissiveness.
262
00:24:37,520 --> 00:24:40,080
She would have done anything
that I'd asked.
263
00:24:40,240 --> 00:24:41,593
I didn't want to lose her.
264
00:24:41,760 --> 00:24:44,115
By then the olive harvest
was about over.
265
00:25:04,360 --> 00:25:05,429
Come ahead.
266
00:25:12,840 --> 00:25:15,434
A miracle has happened
to that daughter of yours.
267
00:25:15,680 --> 00:25:17,079
There are good miracles
268
00:25:17,240 --> 00:25:19,595
and miracles that later
turn out to be curses.
269
00:25:20,360 --> 00:25:23,636
- This is a good miracle.
- What saint made it happen?
270
00:25:24,560 --> 00:25:26,278
The Marquis, friend.
271
00:25:27,040 --> 00:25:30,476
What honour does the Marquis
bestow upon us poor folk?
272
00:25:30,640 --> 00:25:31,834
He wants Agrippina
273
00:25:32,000 --> 00:25:34,673
to help his housekeeper
who is old and in poor health.
274
00:25:39,000 --> 00:25:40,831
We are not from this area.
275
00:25:41,960 --> 00:25:45,157
Tomorrow the work will be finished
and we'll be going home.
276
00:25:46,800 --> 00:25:48,438
Don't worry about Agrippina,
277
00:25:48,600 --> 00:25:50,989
she'll be treated well,
she'll have food and clothing.
278
00:25:51,160 --> 00:25:54,436
And you'll be given more money
than you've ever seen in your lives.
279
00:25:54,600 --> 00:25:55,510
20 gold pieces.
280
00:25:55,680 --> 00:25:59,309
The Marquis thinks we are
too poor to have any honour.
281
00:25:59,480 --> 00:26:02,790
What does honour have to do with it?
This is a clean deal, friend.
282
00:26:02,960 --> 00:26:05,952
But if you feel up to saying no
to the Marquis...
283
00:26:07,400 --> 00:26:10,437
My daughter is old enough
to do what she wants,
284
00:26:11,000 --> 00:26:13,514
but if she stays here,
she's a stray dog who's left,
285
00:26:13,680 --> 00:26:15,910
and we won't
regret losing her. - Papa!
286
00:26:17,040 --> 00:26:20,476
I said:
You're old enough to choose.
287
00:26:28,480 --> 00:26:29,674
Daughter...
288
00:27:18,720 --> 00:27:21,712
It'll be your disgrace, girl.
It'll be your disgrace!
289
00:28:00,760 --> 00:28:03,957
- What do you want?
- I'm Agrippina Solmo.
290
00:28:04,280 --> 00:28:05,554
Okay, and what do you want?
291
00:28:06,360 --> 00:28:08,237
The Marquis sent for me,
292
00:28:08,400 --> 00:28:10,709
to serve in the manor house.
- Another servant?
293
00:28:10,880 --> 00:28:12,916
Do you think
I'm no longer good for anything?
294
00:28:13,080 --> 00:28:14,399
I don't want any servants.
295
00:28:17,280 --> 00:28:18,474
Go downstairs.
296
00:28:33,680 --> 00:28:36,911
Another servant...
Come a little closer, let me see you.
297
00:28:37,560 --> 00:28:40,518
For forty years
I've done everything in here,
298
00:28:41,760 --> 00:28:44,797
and I nourished the Marquis
with milk from my bosom.
299
00:28:45,440 --> 00:28:47,431
He's more than a son to me.
300
00:28:49,120 --> 00:28:50,394
All right, come on.
301
00:29:08,120 --> 00:29:09,109
This way.
302
00:29:16,360 --> 00:29:18,396
Here, this is your room.
303
00:29:23,520 --> 00:29:25,351
I even made your bed.
304
00:29:30,000 --> 00:29:34,710
You can put your things over here.
Though I see you don't have much.
305
00:29:34,880 --> 00:29:37,713
I have strong arms,
I've worked all my life.
306
00:29:37,880 --> 00:29:40,440
You only have to give me an order
and I'll do it.
307
00:29:41,320 --> 00:29:44,118
My girl,
I've always been a servant.
308
00:29:44,680 --> 00:29:46,477
I'll be your servant as well.
309
00:29:47,520 --> 00:29:48,669
It doesn't matter.
310
00:29:49,440 --> 00:29:51,431
As long as he is happy.
311
00:30:26,760 --> 00:30:29,957
- Do you like your room?
- Yes, Your Excellency.
312
00:30:31,360 --> 00:30:34,079
- Do you regret coming?
- No.
313
00:30:35,160 --> 00:30:37,230
So why don't you raise your head?
314
00:30:56,880 --> 00:30:59,678
You'll stay here.
You'll always be here.
315
00:31:00,160 --> 00:31:01,832
As you like, Your Excellency.
316
00:31:05,000 --> 00:31:06,752
The news
that the Marquis of Roccaverdina
317
00:31:06,920 --> 00:31:08,956
had brought a stranger,
a servant, into his house
318
00:31:09,120 --> 00:31:11,031
provoked comments of every kind.
319
00:31:11,800 --> 00:31:14,633
It seemed that the town's gentry
320
00:31:14,800 --> 00:31:17,997
would not forgive me for having
a woman who was not of my class.
321
00:31:18,160 --> 00:31:22,039
It offended their vanity,
their social code.
322
00:31:23,520 --> 00:31:27,149
They were no better than me.
I knew each of their vices,
323
00:31:27,360 --> 00:31:30,193
but they preserved
their fa�ade of decorum.
324
00:31:30,960 --> 00:31:34,111
In their eyes,
I had lost decorum.
325
00:31:35,640 --> 00:31:37,312
That gossip irritated me,
326
00:31:37,480 --> 00:31:40,153
even if on the surface
I pretended total indifference.
327
00:31:40,640 --> 00:31:43,950
It was none of their affair
how I lived or who I lived with.
328
00:31:44,360 --> 00:31:46,316
But the news spread
329
00:31:46,480 --> 00:31:49,233
and ended up forcing the Baroness,
my aunt, back to town.
330
00:31:49,400 --> 00:31:50,389
Antonio!
331
00:31:54,520 --> 00:31:56,511
- Antonio...
- Welcome back, Aunt.
332
00:31:57,840 --> 00:31:59,353
You're Cristina, right?
333
00:31:59,880 --> 00:32:01,552
Pleased to see you, Zosima.
334
00:32:01,720 --> 00:32:04,598
- How are you, Antonio?
- Fine, thank you. And you?
335
00:32:04,760 --> 00:32:06,830
I've dragged her away from Messina
almost by force.
336
00:32:07,000 --> 00:32:10,117
My sister was loath to lose her,
but Zosima helped me.
337
00:32:10,280 --> 00:32:12,350
The idea of seeing places
from her childhood...
338
00:32:12,520 --> 00:32:14,875
And her old cousin
who has completely forgotten her.
339
00:32:15,040 --> 00:32:16,996
Me, forget?
How you like to tease, Aunt!
340
00:32:17,160 --> 00:32:19,355
- Will you be staying long, Zosima?
- A few days.
341
00:32:19,520 --> 00:32:23,991
Or a few months. The air of Rabatto
suits her, she becomes more beautiful.
342
00:32:24,160 --> 00:32:26,549
- Oh, for my part...
- "For my part, for my part..."
343
00:32:26,720 --> 00:32:29,792
When will you stop
belittling yourself like that?
344
00:32:29,960 --> 00:32:33,191
We've arrived unexpectedly, I don't
even have any tea in the house
345
00:32:33,360 --> 00:32:34,952
to offer these dear girls.
346
00:32:35,120 --> 00:32:38,590
- Invite us over to your house, nephew.
- With pleasure, Aunt.
347
00:33:03,360 --> 00:33:05,316
Shall I wait,
Lady Baroness?
348
00:33:06,120 --> 00:33:10,079
Yes. Or rather, no. Take the
young lady to see the old castle.
349
00:33:10,240 --> 00:33:13,277
- I want to come with you!
- You can't come. That's it.
350
00:33:13,840 --> 00:33:15,068
Go along, Giuseppe.
351
00:33:16,040 --> 00:33:17,109
Do you remember, Zosima,
352
00:33:17,280 --> 00:33:20,397
when you would tumble down
these stairs at least once a month?
353
00:33:20,560 --> 00:33:23,313
- Yes. - And mamma Grazia?
- She's fine, you'll see.
354
00:33:23,480 --> 00:33:26,119
- Of course, she's elderly, so...
- Naturally.
355
00:33:31,080 --> 00:33:33,753
This house is touching in it's way.
356
00:33:34,080 --> 00:33:38,073
It makes you feel that generations
of Roccaverdina have lived here.
357
00:33:40,640 --> 00:33:42,551
Inform mamma Grazia, Agrippina.
358
00:33:47,320 --> 00:33:49,754
- Miss, how long it's been!
- Mamma Grazia!
359
00:33:49,920 --> 00:33:51,956
And you're looking so well!
I'm getting old,
360
00:33:52,120 --> 00:33:54,634
but I always meet
young people with pleasure.
361
00:33:55,160 --> 00:33:56,752
There you are, Ladyship!
362
00:33:58,080 --> 00:34:01,390
Well! You can see that the years
pass only for the poor!
363
00:34:01,560 --> 00:34:04,632
You're looking well, mamma Grazia.
You haven't aged either.
364
00:34:04,800 --> 00:34:08,270
Don't you find, Zosima, that
so many people's thirst for change
365
00:34:08,440 --> 00:34:09,953
is a kind of sacrilege?
366
00:34:10,360 --> 00:34:14,638
Sure, the colour in here
is for a bachelors room: Grey.
367
00:34:15,000 --> 00:34:16,672
But a good woman, with taste,
368
00:34:16,840 --> 00:34:20,799
could put a bit of cheer
into this old house, right, Zosima?
369
00:34:21,040 --> 00:34:22,473
I don't know, Aunt.
370
00:34:23,480 --> 00:34:25,596
Bring us a little Margitello wine.
371
00:34:25,920 --> 00:34:28,275
- Or would you prefer coffee?
- Wine.
372
00:34:29,320 --> 00:34:31,470
But don't you bring it,
mamma Grazia.
373
00:34:31,640 --> 00:34:34,950
I saw that you have a new servant.
I'd like to see her.
374
00:34:35,840 --> 00:34:37,956
To feel at ease in a house,
375
00:34:38,120 --> 00:34:40,236
you need to know who is in it.
376
00:34:40,600 --> 00:34:43,672
Sit with us, Antonio,
and tell us about yourself.
377
00:34:43,960 --> 00:34:46,633
Zosima was moved
at the thought of seeing you again.
378
00:34:46,800 --> 00:34:47,869
Oh, Aunt!
379
00:34:49,280 --> 00:34:50,474
And so?
380
00:34:52,080 --> 00:34:54,389
Do as the Baroness said,
mamma Grazia.
381
00:35:00,880 --> 00:35:04,111
Here, life is rather
monotonous, all told.
382
00:35:04,800 --> 00:35:07,633
Outside, the fields,
the chronic droughts,
383
00:35:08,000 --> 00:35:11,913
the annoyance with farmhands
slowly infected with socialism...
384
00:35:12,080 --> 00:35:14,799
And here, the loneliness
and all this gloom!
385
00:35:15,000 --> 00:35:18,037
Well! You need a wife!
And some children!
386
00:35:18,760 --> 00:35:21,911
Yes, yes, dear Zosima!
Children! Sons!
387
00:35:22,640 --> 00:35:26,997
Because he is the direct heir to
the name, and if my wretch of a nephew
388
00:35:27,320 --> 00:35:30,756
does not think of posterity in time,
of the name Roccaverdina...
389
00:35:30,920 --> 00:35:31,875
But Aunt!
390
00:35:32,040 --> 00:35:34,508
Some things I believe I can decide
on my own!
391
00:35:34,840 --> 00:35:37,559
After all, I am old enough
to judge for myself.
392
00:35:37,720 --> 00:35:40,712
Oh, I think you have already
lost your good judgment.
393
00:35:41,040 --> 00:35:43,508
But you'll get it back, taking a wife.
394
00:35:49,120 --> 00:35:50,155
Put it down here.
395
00:36:00,200 --> 00:36:03,033
Turn around a little.
Let me see you.
396
00:36:15,120 --> 00:36:16,553
Go in there, Agrippina.
397
00:36:19,680 --> 00:36:21,910
What, and not serve us?
Go on.
398
00:36:22,720 --> 00:36:26,793
This is a noble house, and servants
should know how to do their duties.
399
00:36:45,240 --> 00:36:47,390
Your nails are dirty, girl.
400
00:36:53,520 --> 00:36:56,910
You don't seem like a suitable
servant for this house, my girl.
401
00:36:57,920 --> 00:36:59,672
Quickly, clean it up!
402
00:37:03,880 --> 00:37:06,838
- Leave it, it's nothing.
- Your shoes are ruined!
403
00:37:07,000 --> 00:37:07,955
That's enough!
404
00:37:09,320 --> 00:37:11,754
Go in there, Agrippina,
and send mamma Grazia out.
405
00:37:20,120 --> 00:37:21,519
Go on! Go on, I said!
406
00:37:25,520 --> 00:37:27,272
Don't get agitated, Antonio.
407
00:37:27,480 --> 00:37:31,189
The servant is clumsy,
but the glass is no great loss.
408
00:37:31,360 --> 00:37:33,396
When you've taken a wife,
409
00:37:33,560 --> 00:37:36,233
these and other things
will no longer happen.
410
00:37:36,480 --> 00:37:37,913
Let's go, Zosima.
411
00:37:38,480 --> 00:37:41,313
We will expect you tomorrow.
Zosima will play some music
412
00:37:41,480 --> 00:37:44,438
and show you the books
that have come out recently.
413
00:37:44,800 --> 00:37:48,634
Goodbye,
Marquis of Roccaverdina.
414
00:37:53,120 --> 00:37:56,237
- Goodbye, Zosima.
- Goodbye, Antonio.
415
00:38:32,880 --> 00:38:36,077
Why are you crying?
Why are you crying?
416
00:38:41,560 --> 00:38:42,595
Come.
417
00:38:44,360 --> 00:38:45,270
Come here.
418
00:38:52,440 --> 00:38:53,350
Come on.
419
00:39:05,200 --> 00:39:06,110
Come here.
420
00:39:11,400 --> 00:39:12,310
Sit down.
421
00:39:16,560 --> 00:39:17,754
Sit down.
422
00:39:26,480 --> 00:39:29,597
You're the mistress, here.
You'll always be the mistress!
423
00:39:42,560 --> 00:39:44,073
Serve Agrippina first.
424
00:39:57,520 --> 00:40:00,114
Agrippina went docilely,
though joylessly, along
425
00:40:00,280 --> 00:40:02,748
with my efforts
to transform her into a lady.
426
00:40:03,360 --> 00:40:06,079
I myself couldn't say
how much of my determination
427
00:40:06,240 --> 00:40:09,516
was love for her, and how much
was spite toward the others,
428
00:40:09,680 --> 00:40:12,797
who wanted to regulate my life
according to their prejudices.
429
00:40:13,080 --> 00:40:16,834
It didn't matter to me, not at all,
what my relatives
430
00:40:17,000 --> 00:40:18,877
or the whole town might think.
431
00:40:19,040 --> 00:40:21,759
Inside my house I seemed
to be happy with her,
432
00:40:21,920 --> 00:40:24,354
to live as if
in some marvellous fairy tale.
433
00:41:06,520 --> 00:41:08,715
I didn't want to believe
what they were saying.
434
00:41:08,880 --> 00:41:12,270
Is this the manor house of the
Roccaverdina or stable of Margitello?
435
00:41:13,040 --> 00:41:15,634
I know a professor in Rome
who cures mental illness.
436
00:41:15,800 --> 00:41:18,109
- Aunt, I beg you...
- If I were you, I'd go.
437
00:41:18,280 --> 00:41:20,999
If just to prevent
a family council
438
00:41:21,160 --> 00:41:24,516
from getting an injunction.
Get out.
439
00:41:28,240 --> 00:41:30,674
Stop, Agrippina.
Go back to your place.
440
00:41:30,840 --> 00:41:35,436
No. We have to talk of things
the servants can't hear.
441
00:41:37,000 --> 00:41:37,955
Get out.
442
00:41:43,040 --> 00:41:45,429
Go out for a moment.
I'll call you back.
443
00:41:52,520 --> 00:41:54,238
What do you have to say to me?
444
00:41:55,080 --> 00:41:58,152
Sit down.
I want to talk calmly.
445
00:41:58,760 --> 00:42:00,716
I don't have much time to give you.
446
00:42:01,000 --> 00:42:04,072
The Roccaverdina family
have always been hotheads
447
00:42:04,640 --> 00:42:07,279
and have wasted fortunes
on women,
448
00:42:07,760 --> 00:42:10,957
but at least they were women
worth one's while to know.
449
00:42:11,120 --> 00:42:13,350
You are not crazy, you're stupid.
450
00:42:13,520 --> 00:42:16,751
You are in love with a servant,
and if that weren't enough,
451
00:42:16,920 --> 00:42:19,957
you make a fool of yourself
dressing her up like a lady
452
00:42:20,120 --> 00:42:22,475
and even sitting her
at your dinner table
453
00:42:22,640 --> 00:42:25,518
at the place which should be taken
by the Marquise.
454
00:42:25,680 --> 00:42:29,355
- That is my affair, Aunt.
- No. It's the whole family's.
455
00:42:29,600 --> 00:42:32,876
If it's still true that we are
part of the same family.
456
00:42:33,040 --> 00:42:37,192
And don't compel me to remind you
that I could change my will.
457
00:42:37,400 --> 00:42:38,753
You can do as you like.
458
00:42:38,920 --> 00:42:40,911
You must get rid of that woman,
immediately!
459
00:42:41,080 --> 00:42:43,958
Otherwise one day or another
you'll wind up marrying her!
460
00:42:44,120 --> 00:42:45,951
Well, I'll marry her, by God!
461
00:42:46,520 --> 00:42:47,555
I'll marry her!
462
00:42:49,720 --> 00:42:53,235
My poor nephew.
You've already become a servant!
463
00:43:02,920 --> 00:43:06,356
Even I was frightened by the idea
that had come from my heart:
464
00:43:06,520 --> 00:43:10,308
The Marquis of Roccaverdina marry
Agrippina, daughter of Salvatore Solmo.
465
00:43:10,640 --> 00:43:13,313
She had, nevertheless,
put herself back in her place,
466
00:43:13,480 --> 00:43:16,278
patently, almost inviting me
to take back my own.
467
00:43:17,240 --> 00:43:19,913
I couldn't get my aunt's words
out of my mind.
468
00:43:20,280 --> 00:43:21,998
And the more they tormented me,
469
00:43:22,160 --> 00:43:25,470
the more my love for Agrippina
prompted me to admit they were right.
470
00:43:26,920 --> 00:43:29,639
To my disgrace, I didn't know
how to make a decision.
471
00:43:30,320 --> 00:43:32,550
But what decision
could I have made?
472
00:43:33,560 --> 00:43:36,791
My family had never mixed
with the lower classes.
473
00:43:37,400 --> 00:43:39,868
I loved Agrippina,
perhaps too much.
474
00:43:40,280 --> 00:43:44,193
I knew if I continued to keep her in
the house with me, to feel her close,
475
00:43:44,360 --> 00:43:46,874
one day or another
I would end up marrying her.
476
00:43:47,040 --> 00:43:51,352
I couldn't, I mustn't marry her.
But I wanted her to be mine. Mine!
477
00:43:53,920 --> 00:43:56,115
So one day I called Rocco
and I told him,
478
00:43:56,520 --> 00:43:58,238
'You have to marry Agrippina Solmo."
479
00:43:58,640 --> 00:44:01,108
I counted on his devotion,
on his loyalty.
480
00:44:01,320 --> 00:44:03,550
He replied,
"As you wish, Excellency."
481
00:44:04,120 --> 00:44:06,509
'You must be her husband
in name only."
482
00:44:07,200 --> 00:44:10,272
He didn't hesitate. He replied,
"As Your Excellency wishes."
483
00:44:10,600 --> 00:44:12,909
"Swear it." He swore.
484
00:44:13,080 --> 00:44:15,833
- It was a sacrilege!
- He could have refused!
485
00:44:16,080 --> 00:44:19,629
He didn't.
He immediately said yes. Immediately.
486
00:44:20,200 --> 00:44:21,474
A sacrilege!
487
00:44:22,960 --> 00:44:24,313
Then I called her in.
488
00:44:25,400 --> 00:44:27,231
I was sure of her reply.
489
00:44:27,560 --> 00:44:30,120
I had seen her humble before me
for such a long time,
490
00:44:30,280 --> 00:44:33,158
as obedient as a slave,
without ambition.
491
00:44:34,080 --> 00:44:35,991
I told her,
'You must marry Rocco."
492
00:44:36,440 --> 00:44:39,830
She looked at me, begging,
but she also replied,
493
00:44:40,280 --> 00:44:41,679
"As Your Excellency wishes."
494
00:44:41,960 --> 00:44:45,714
'You'll be his wife in name only,
in the eyes of the people. Swear it!"
495
00:44:46,520 --> 00:44:47,669
She swore.
496
00:44:50,400 --> 00:44:53,278
Some days later,
Agrippina left the manor house.
497
00:45:15,720 --> 00:45:17,199
Bless Your Excellency.
498
00:46:01,760 --> 00:46:04,479
She went, as submissive
and humble as she had come.
499
00:46:05,000 --> 00:46:08,913
Without a harsh word against me,
the man who was ruining her life.
500
00:46:13,960 --> 00:46:16,155
At that moment I had
a premonition of disaster.
501
00:46:16,320 --> 00:46:18,709
I wanted to call her back,
to shout at her to return.
502
00:46:18,880 --> 00:46:20,791
Once again my courage failed.
503
00:46:21,520 --> 00:46:24,398
Nothing remained but to bear
the consequences of the events
504
00:46:24,560 --> 00:46:26,278
that I myself had caused.
505
00:46:26,920 --> 00:46:29,878
I had given Agrippina a dowry
of a house in Margitello.
506
00:46:30,040 --> 00:46:33,077
Rocco fixed up the house
as if to receive a real bride,
507
00:46:33,240 --> 00:46:35,834
he sent the invitations,
he wanted music at the banquet,
508
00:46:36,000 --> 00:46:38,389
flowers in the church,
as if it were a real wedding.
509
00:46:38,560 --> 00:46:40,278
"In the eyes of the people," he said.
510
00:46:40,560 --> 00:46:43,711
And the suspicion, the jealousy,
rose in me suddenly.
511
00:46:43,880 --> 00:46:44,995
I'd made a mistake.
512
00:46:45,160 --> 00:46:47,469
Too late I realized
I'd made a mistake.
513
00:46:47,640 --> 00:46:49,631
That Rocco would take Agrippina away.
514
00:46:50,080 --> 00:46:51,149
And that she...
515
00:46:52,400 --> 00:46:53,310
Even she...
516
00:46:58,120 --> 00:46:59,109
I spied on them.
517
00:46:59,280 --> 00:47:01,953
I hid and spied on them
to read what was in their hearts.
518
00:47:02,120 --> 00:47:03,155
I saw them happy.
519
00:47:03,320 --> 00:47:05,038
I looked at Rocco
leaning close to her
520
00:47:05,200 --> 00:47:08,397
with a mocking smile in his eyes.
I read betrayal in that glance,
521
00:47:08,560 --> 00:47:10,118
and in that instant
I wanted to cry out.
522
00:47:10,280 --> 00:47:11,349
Rocco had betrayed me!
523
00:47:11,520 --> 00:47:13,431
And while you were blessing
their joined hands,
524
00:47:13,600 --> 00:47:15,716
I felt that Rocco had to die.
525
00:47:17,400 --> 00:47:29,631
#Look out the window, darling...#
526
00:47:30,000 --> 00:47:31,035
Rocco!
527
00:47:31,640 --> 00:47:32,789
Rocco!
528
00:47:34,200 --> 00:47:35,394
I killed him!
529
00:47:48,640 --> 00:47:50,915
Kneel once more before God.
530
00:47:53,240 --> 00:47:55,549
God forgives only those who repent.
531
00:47:56,960 --> 00:47:57,915
I have repented.
532
00:47:58,080 --> 00:48:00,719
Are you ready to rectify
the damage caused to people
533
00:48:00,880 --> 00:48:04,395
and to the reputation of others?
- Yes, if it is possible.
534
00:48:04,560 --> 00:48:06,915
It is your fault
an innocent man is suffering.
535
00:48:07,080 --> 00:48:09,071
- I will help his children!
- That's not enough.
536
00:48:09,240 --> 00:48:12,152
- I will donate to the Church!
To the pious works! - Not enough!
537
00:48:12,320 --> 00:48:13,548
What else can I do?
538
00:48:13,720 --> 00:48:16,678
You must free this innocent
and take his place!
539
00:48:16,840 --> 00:48:19,877
- But I'm a Roccaverdina!
- A Roccaverdina...
540
00:48:20,400 --> 00:48:23,790
There is someone in prison
who has a nobler name than yours.
541
00:48:23,960 --> 00:48:27,236
- He is called "innocence."
- I can't! I can't!
542
00:48:30,040 --> 00:48:32,031
I feel a profound pity for you.
543
00:48:33,200 --> 00:48:37,352
God is merciful, but also
unforgiving in his justice.
544
00:48:37,920 --> 00:48:41,754
You will continue to argue with evil,
with remorse, without hope.
545
00:48:42,400 --> 00:48:43,879
The life you took from Rocco
546
00:48:44,040 --> 00:48:46,429
and the one you destroyed
for Neli and his children,
547
00:48:46,600 --> 00:48:48,989
the blood you have spilt
will mark you
548
00:48:49,160 --> 00:48:53,073
and you'll not have peace in this life
nor happiness in the other! - Enough!
549
00:48:53,640 --> 00:48:56,234
Don't make me forget
who you are and who I am.
550
00:49:04,840 --> 00:49:07,912
I spoke in confession.
You cannot incriminate me.
551
00:49:08,800 --> 00:49:11,712
May God have pity on you.
552
00:49:13,920 --> 00:49:14,909
Remember that.
553
00:50:15,800 --> 00:50:17,119
Out!
554
00:51:10,560 --> 00:51:11,709
What time is it?
555
00:51:16,120 --> 00:51:17,951
Zosima, Aunt!
He's awake!
556
00:51:25,760 --> 00:51:28,957
You did worry us, my dear nephew!
How are you feeling?
557
00:51:29,800 --> 00:51:30,869
What time is it?
558
00:51:32,400 --> 00:51:33,389
Three o'clock.
559
00:51:33,960 --> 00:51:35,791
I've slept all this time?
560
00:51:36,360 --> 00:51:39,511
Today is Saturday. You were
unconscious for three days.
561
00:51:39,680 --> 00:51:43,150
The doctor bled you.
He feared a cerebral congestion.
562
00:51:43,320 --> 00:51:45,436
You have been very ill,
my son.
563
00:51:45,680 --> 00:51:49,309
When I found you on the ground
I was afraid you were dead.
564
00:51:49,480 --> 00:51:52,153
Enough, mamma Grazia.
We needn't worry him.
565
00:51:52,320 --> 00:51:54,151
Instead, go and tell the doctor,
566
00:51:54,320 --> 00:51:56,072
to come at once and see him.
- Right.
567
00:51:56,240 --> 00:51:57,719
And you, Cristina, come with me.
568
00:51:57,880 --> 00:52:00,030
We should make him
some orange juice.
569
00:52:00,320 --> 00:52:02,117
Zosima, don't move from here.
570
00:52:02,280 --> 00:52:05,113
You should thank her,
that you're still alive.
571
00:52:05,280 --> 00:52:07,111
She took care of you like an angel.
572
00:52:09,400 --> 00:52:10,628
Zosima...
573
00:52:11,760 --> 00:52:14,752
Quiet,
you shouldn't tire yourself talking.
574
00:52:15,160 --> 00:52:19,995
Zosima, if I ask you a question,
will you respond honestly?
575
00:52:20,400 --> 00:52:22,516
Yes, but you shouldn't tire yourself.
576
00:52:22,680 --> 00:52:24,830
Have I been delirious
over the past few days?
577
00:52:25,240 --> 00:52:28,596
- You had a high fever.
- Did I talk in my delirium?
578
00:52:30,280 --> 00:52:31,315
No...
579
00:52:31,800 --> 00:52:33,791
You promised
to tell me the truth.
580
00:52:35,360 --> 00:52:37,510
You uttered some disconnected phrases,
581
00:52:37,720 --> 00:52:40,712
you said it was necessary to
remove the Crucifix in the entrance,
582
00:52:40,880 --> 00:52:42,279
that you didn't want
to see it anymore,
583
00:52:42,440 --> 00:52:44,396
and mamma Grazia
gave it to the church.
584
00:52:44,560 --> 00:52:46,630
- Did I say anything else?
- No.
585
00:52:47,440 --> 00:52:49,351
What else should you have said?
586
00:52:52,200 --> 00:52:54,873
Calm down, Antonio.
You shouldn't get agitated.
587
00:52:56,600 --> 00:52:59,273
Thank you, Zosima.
I'll try to obey you.
588
00:53:00,120 --> 00:53:01,838
You are so good to me.
589
00:53:02,000 --> 00:53:05,310
I've been through a difficult period,
but now it's getting better.
590
00:53:06,080 --> 00:53:08,469
I feel weak,
but like I was reborn.
591
00:53:09,960 --> 00:53:11,359
If I recover...
592
00:53:11,640 --> 00:53:14,598
You'll recover.
You'll surely recover, Antonio.
593
00:53:14,760 --> 00:53:15,875
Certainly he'll recover.
594
00:53:16,040 --> 00:53:18,395
But then he'll have to live
a calm, regular life.
595
00:53:18,560 --> 00:53:20,755
Help him, Zosima,
raise his head.
596
00:53:43,520 --> 00:53:46,671
Is the air bothering you?
Do you want to go back in?
597
00:53:46,920 --> 00:53:49,195
Oh, no.
Today there is such a gentle breeze...
598
00:53:49,400 --> 00:53:51,470
You can feel we're almost into summer.
599
00:53:51,640 --> 00:53:55,189
- Do you want me to continue reading?
- No, sit down, Zosima.
600
00:54:00,440 --> 00:54:03,432
I prefer to stay here and look at you.
I never get tired of it.
601
00:54:04,920 --> 00:54:06,319
You're teasing me.
602
00:54:06,480 --> 00:54:08,516
If I say something,
that means I believe it.
603
00:54:08,680 --> 00:54:10,432
Besides, you know it's true.
604
00:54:10,680 --> 00:54:14,229
I've been observing you all these
days when you've been close to me.
605
00:54:14,400 --> 00:54:16,550
You've taken care of me,
nursed me with devotion.
606
00:54:16,720 --> 00:54:18,790
I could almost say with tenderness.
607
00:54:19,320 --> 00:54:22,596
I would have done it for anyone
who was in need.
608
00:54:22,760 --> 00:54:25,957
I wonder if you, Zosima,
remember when we were children.
609
00:54:26,520 --> 00:54:27,919
What good old days!
610
00:54:28,360 --> 00:54:31,477
We had something in our hearts then,
for each other.
611
00:54:34,520 --> 00:54:39,753
What use is it to speak of such things?
It's to no purpose.
612
00:54:40,320 --> 00:54:42,197
I bid you listen to me, Zosima,
613
00:54:43,200 --> 00:54:46,670
and then respond sincerely.
As you always have.
614
00:54:47,760 --> 00:54:50,228
My life up to now
has been a big mistake.
615
00:54:50,400 --> 00:54:52,834
From top to bottom.
Worse than a mistake.
616
00:54:53,320 --> 00:54:55,470
But perhaps it's not too late
to fix that,
617
00:54:55,640 --> 00:54:57,392
if you would help me to forget.
618
00:54:57,880 --> 00:54:59,518
Forget the other woman, right?
619
00:55:00,080 --> 00:55:02,071
But how could you forget her?
620
00:55:02,880 --> 00:55:05,553
She is younger than me,
more beautiful.
621
00:55:05,960 --> 00:55:09,032
Zosima, I swear to you it's all over
with that woman.
622
00:55:09,520 --> 00:55:11,078
I don't want to see her anymore.
623
00:55:11,240 --> 00:55:13,470
She won't have
any further part in my life.
624
00:55:13,920 --> 00:55:17,276
Close to you, I feel a new emotion,
of trust, of confidence.
625
00:55:17,440 --> 00:55:19,829
Something that makes me believe
I can forget the past
626
00:55:20,000 --> 00:55:22,309
and live like the others,
in the midst of others.
627
00:55:22,880 --> 00:55:24,472
I need you, Zosima.
628
00:55:26,600 --> 00:55:28,477
Raise your head, I beseech you.
629
00:55:29,320 --> 00:55:30,389
Look at me.
630
00:55:31,920 --> 00:55:34,832
Aunt has seen us talking
for such a long time,
631
00:55:35,400 --> 00:55:37,709
and when she asks me
what we talked about,
632
00:55:37,880 --> 00:55:39,393
I won't know what to say.
633
00:55:39,560 --> 00:55:42,279
Tell her that I asked you
to do me the honour
634
00:55:42,440 --> 00:55:44,829
of becoming the Marquise
of Roccaverdina.
635
00:57:22,720 --> 00:57:25,757
Lady Baroness, they're here!
They're here!
636
00:57:30,520 --> 00:57:31,509
Excuse me, Aunt!
637
00:57:40,520 --> 00:57:43,114
- Zosima! - Dear...
- My son!
638
00:57:43,280 --> 00:57:44,315
Mamma Grazia...
639
00:57:44,480 --> 00:57:46,630
You are truly an original
in all things, nephew.
640
00:57:46,800 --> 00:57:50,076
- Even in not sending news.
- There was little to say.
641
00:57:51,240 --> 00:57:54,038
- It all went well as planned.
- Ah, dear!
642
00:57:55,480 --> 00:57:59,155
You are the most beautiful
Marquise of Roccaverdina! Let's go.
643
00:57:59,720 --> 00:58:01,233
You have to tell us everything.
644
00:58:01,400 --> 00:58:03,960
Even the things
your husband shouldn't know.
645
00:58:06,040 --> 00:58:06,950
Antonio!
646
00:58:09,440 --> 00:58:12,193
Brides usually gain weight.
You've gotten thinner.
647
00:58:12,400 --> 00:58:14,038
I'm very well, Aunt.
648
00:58:14,320 --> 00:58:17,232
You shouldn't be ashamed if you're
already lucky enough to be...
649
00:58:17,400 --> 00:58:20,198
You know how impatiently
we're waiting for an heir.
650
00:58:20,720 --> 00:58:22,950
No, Aunt, I assure you...
651
00:58:23,920 --> 00:58:27,230
How do you feel, anyway?
You're pale!
652
00:58:27,480 --> 00:58:30,438
I've always been a bit pale.
653
00:58:30,680 --> 00:58:32,955
Maybe it was the sea,
it disturbs me.
654
00:58:33,160 --> 00:58:35,276
We took the steamship
from Naples to Palermo.
655
00:58:35,440 --> 00:58:37,158
You must tell me
all about your trip.
656
00:58:37,320 --> 00:58:38,799
You must have seen
such beautiful things!
657
00:58:38,960 --> 00:58:41,713
I'll tell you everything,
once I've rested a little.
658
00:58:41,880 --> 00:58:42,835
What nonsense!
659
00:58:43,000 --> 00:58:45,992
Your husband shouldn't have made you
travel by sea, if he knew...
660
00:58:46,160 --> 00:58:49,118
He didn't know. I hadn't told him
the sea bothered me.
661
00:58:49,840 --> 00:58:51,876
Antonio is always so attentive.
662
00:58:52,040 --> 00:58:54,873
- Didn't you bring me anything
from Rome? - How thoughtless!
663
00:58:55,040 --> 00:58:56,519
I was forgetting.
664
00:58:58,680 --> 00:59:01,148
I got this for you in Florence,
I hope you like it.
665
00:59:01,320 --> 00:59:02,958
And this is for you. Open it!
666
00:59:03,120 --> 00:59:05,759
Thank you.
How beautiful! But you...
667
00:59:07,960 --> 00:59:11,191
Oh, Zosima! It's fantastic!
It's gorgeous!
668
00:59:11,360 --> 00:59:14,079
I got it in Burano, an island
in the lagoon, near Venice.
669
00:59:14,240 --> 00:59:16,515
- I'm so happy!
- Zosima...
670
00:59:16,920 --> 00:59:18,751
You're happy, too, aren't you?
671
00:59:20,640 --> 00:59:21,629
Yes, Aunt.
672
00:59:39,600 --> 00:59:42,876
- Marquis... Son!
- What is it, mamma Grazia?
673
00:59:43,120 --> 00:59:45,111
I made this hot drink.
674
00:59:45,560 --> 00:59:47,039
Won't you come in there?
675
00:59:50,840 --> 00:59:55,675
Now, with your wife in this house,
the Lord's blessing has come.
676
00:59:56,440 --> 00:59:59,512
- You haven't seen her anymore?
- No, son.
677
00:59:59,960 --> 01:00:02,520
- Are you telling the truth,
mamma Grazia? - I swear it.
678
01:00:03,360 --> 01:00:05,430
I haven't seen her for months.
679
01:00:05,600 --> 01:00:08,512
The last time I saw her was in church
before you were married.
680
01:00:08,760 --> 01:00:11,433
- And what did she say then?
- Nothing.
681
01:00:11,800 --> 01:00:15,236
She said, "If it's true he's getting
married, kiss his hands"
682
01:00:15,520 --> 01:00:18,239
"and tell him I wish him
every happiness."
683
01:00:19,960 --> 01:00:23,270
You really can't get her
out of your heart, son?
684
01:00:23,520 --> 01:00:25,715
Who told you
she's still in my heart?
685
01:00:26,400 --> 01:00:27,992
I don't want to see her anymore.
686
01:00:30,480 --> 01:00:33,119
If she comes back here,
for any reason,
687
01:00:34,080 --> 01:00:35,195
send her away.
688
01:01:48,920 --> 01:01:52,435
- Do you like your room?
- Yes, Your Excellency.
689
01:01:53,760 --> 01:01:56,228
- Do you regret coming?
- No.
690
01:01:57,280 --> 01:01:59,271
So why don't you raise your head?
691
01:02:01,080 --> 01:02:04,038
You'll stay here.
You'll always be here.
692
01:02:04,240 --> 01:02:05,992
As Your Excellency wishes.
693
01:02:06,160 --> 01:02:15,273
#Look out the window, darling...#
694
01:03:28,360 --> 01:03:32,638
- Antonio, do you feel ill?
- No.
695
01:03:37,120 --> 01:03:41,830
Antonio, is there anything
I can do for you?
696
01:03:42,440 --> 01:03:45,238
Yes, Zosima. Be close to me.
697
01:03:46,920 --> 01:03:48,273
I need you.
698
01:03:49,640 --> 01:03:52,279
I need you
more than you can imagine!
699
01:04:01,040 --> 01:04:02,996
Did you expect this improvement?
700
01:04:03,200 --> 01:04:04,394
It won't last long.
701
01:04:04,560 --> 01:04:07,518
Perhaps he's wooing his wife
to safeguard his aunt's inheritance.
702
01:04:07,680 --> 01:04:09,079
A doctor's cynicism!
703
01:04:09,240 --> 01:04:11,754
I prefer to think
he's trying to solve
704
01:04:12,080 --> 01:04:13,638
his romantic problem.
705
01:04:13,800 --> 01:04:15,631
- You think so?
- Sure, and I'm happy.
706
01:04:15,800 --> 01:04:17,552
Ah, so am I.
707
01:04:17,720 --> 01:04:20,837
A madman who gets his sanity back
is an interesting clinical case.
708
01:04:30,360 --> 01:04:32,271
I'll throw in time and money,
709
01:04:32,720 --> 01:04:35,075
but the estate will become
the richest on the island!
710
01:04:35,240 --> 01:04:38,038
I know nothing of storehouses
or chemical fertilizers,
711
01:04:38,200 --> 01:04:41,158
but if you want to build a road,
I'm pleased.
712
01:04:41,320 --> 01:04:43,595
People will get to the fields
more easily.
713
01:04:44,880 --> 01:04:46,836
The road will start from the clearing.
714
01:04:47,040 --> 01:04:50,032
It'll come down the hill side,
sacrificing a few olive trees,
715
01:04:50,240 --> 01:04:52,834
and will pass between the two hills
down there. You see?
716
01:04:53,480 --> 01:04:54,629
I see.
717
01:04:55,280 --> 01:04:56,838
And I'm really happy.
718
01:04:58,160 --> 01:04:59,149
Let's go down.
719
01:05:09,520 --> 01:05:11,590
I'll have a technician
come from the mainland.
720
01:05:11,760 --> 01:05:14,797
The land is good, but it's been
abandoned for too long.
721
01:05:14,960 --> 01:05:18,077
The farmers should learn
to fertilize, to treat the wheat,
722
01:05:18,240 --> 01:05:20,470
and my wealth
will be theirs as well.
723
01:05:20,640 --> 01:05:21,959
What is it, Antonio?
724
01:05:24,640 --> 01:05:26,119
It must be
the procession for the water.
725
01:05:26,280 --> 01:05:28,396
No rain in three months,
there's drought.
726
01:05:28,560 --> 01:05:30,278
- Let's go see.
- Let it be.
727
01:05:30,440 --> 01:05:32,590
I want to show you
where the storehouse will be.
728
01:05:32,760 --> 01:05:34,716
- Water is important, isn't it?
- Of course!
729
01:05:34,880 --> 01:05:38,316
- Then two more prayers
will help. Let's go! - Okay.
730
01:05:39,160 --> 01:05:41,276
#Ora pro nobis!#
731
01:05:41,440 --> 01:05:45,558
- #Regina Angelorum.#
- #Ora pro nobis!#
732
01:05:45,720 --> 01:05:49,429
- #Rosa mystica.#
- #Ora pro nobis!#
733
01:05:49,760 --> 01:05:53,833
- #Turris Davidica.#
- #Ora pro nobis!#
734
01:05:54,040 --> 01:05:57,999
- #Turris eburnea.#
- #Ora pro nobis!#
735
01:05:58,160 --> 01:06:02,119
- #Domus aurea.#
- #Ora pro nobis!#
736
01:06:02,320 --> 01:06:06,359
- #Foederis arca.#
- #Ora pro nobis!#
737
01:06:06,520 --> 01:06:10,593
- #lanua caeli.#
- #Ora pro nobis!#
738
01:06:10,760 --> 01:06:14,639
- #Stella matutina.#
- #Ora pro nobis!#
739
01:06:14,800 --> 01:06:18,918
- #Salus infirmorum.#
- #Ora pro nobis!#
740
01:06:19,080 --> 01:06:23,153
- #Refugium peccatorum.#
- #Ora pro nobis!#
741
01:06:23,320 --> 01:06:27,552
- #Consolatrix afflictorum.#
- #Ora pro nobis!#
742
01:06:27,720 --> 01:06:32,032
- #Auxilium Christianorum.#
- #Ora pro nobis!#
743
01:06:45,440 --> 01:06:48,716
- #Turris eburnea.#
- #Ora pro nobis!#
744
01:06:48,920 --> 01:06:52,799
- #Domus aurea.#
- #Ora pro nobis!#
745
01:06:52,960 --> 01:06:55,394
- #Foederis arca.#
- #Ora...#
746
01:07:00,400 --> 01:07:02,311
Enough, I implore you! Enough!
747
01:07:03,360 --> 01:07:04,713
Ah, yes! Enough!
748
01:07:05,240 --> 01:07:08,789
At least have the courage to choose!
Once and for all!
749
01:07:09,320 --> 01:07:11,709
Don't say that!
Take care, Zosima! Don't say it!
750
01:07:11,880 --> 01:07:14,314
You've chosen.
I see you've already chosen.
751
01:07:14,560 --> 01:07:18,553
It's always been like that.
There was always her!
752
01:08:34,280 --> 01:08:37,750
Why are you washing in the stream?
The water is used for drinking.
753
01:08:38,840 --> 01:08:40,717
No one ever comes here downstream.
754
01:08:41,200 --> 01:08:42,918
Your Excellency could find out.
755
01:08:52,240 --> 01:08:53,673
I got your face dirty.
756
01:08:56,080 --> 01:08:58,878
Your Excellency could even
walk over my face.
757
01:09:19,640 --> 01:09:21,232
Did you hear that?
They were shots.
758
01:09:21,400 --> 01:09:23,960
What's wrong, Your Excellency?
It must have been hunters.
759
01:09:24,840 --> 01:09:26,034
They're shooting.
760
01:09:27,400 --> 01:09:29,789
You hear? They're still shooting.
761
01:09:33,080 --> 01:09:34,308
Your Excellency...
762
01:09:34,640 --> 01:09:37,393
They're coming. You hear?
They're coming.
763
01:09:38,040 --> 01:09:40,315
Your Excellency...
Listen, Your Excellency.
764
01:09:45,400 --> 01:09:50,633
#Look out the window...#
765
01:09:50,800 --> 01:09:52,028
He's singing...
766
01:09:52,360 --> 01:09:58,310
#... darling...#
767
01:09:59,120 --> 01:10:00,553
He's no longer singing.
768
01:10:04,400 --> 01:10:06,868
Now he's not singing anymore.
769
01:10:10,120 --> 01:10:11,109
Your Excellency!
770
01:10:18,680 --> 01:10:20,272
What's wrong, Your Excellency?
771
01:10:20,800 --> 01:10:24,270
Go away! Away, damned you!
I don't want to see you anymore! Go!
772
01:10:30,320 --> 01:10:31,548
He's not singing anymore.
773
01:11:12,080 --> 01:11:13,354
Stop!
774
01:11:18,680 --> 01:11:21,831
Forgive us, Your Excellency.
Have you seen anyone around here?
775
01:11:22,400 --> 01:11:24,550
Anyone...
Did I see anyone?
776
01:11:24,720 --> 01:11:27,678
Neli Casaccio.
He escaped from prison two days ago.
777
01:11:27,840 --> 01:11:30,638
They spotted him near Riesi
heading this way.
778
01:11:32,120 --> 01:11:33,155
Neli...
779
01:11:34,320 --> 01:11:35,435
Neli Casaccio...
780
01:11:35,680 --> 01:11:38,035
Be careful, Your Excellency.
He's armed.
781
01:11:38,320 --> 01:11:40,151
And a horse would be handy.
782
01:11:56,320 --> 01:11:58,629
Good evening, Your Excellency.
Have you heard?
783
01:12:01,040 --> 01:12:02,155
Yes.
784
01:12:04,000 --> 01:12:06,594
She's heard, too.
And she's waiting for him.
785
01:12:06,880 --> 01:12:08,154
But if he comes here...
786
01:12:10,560 --> 01:12:11,834
You'll kill him?
787
01:12:12,000 --> 01:12:14,560
Marquis,
we never shoot first,
788
01:12:14,720 --> 01:12:16,472
but if we have to defend ourselves...
789
01:12:18,400 --> 01:12:19,355
Good night.
790
01:12:19,840 --> 01:12:22,513
We hope it will be a good night,
Your Excellency.
791
01:13:03,560 --> 01:13:04,879
Antonio...
792
01:13:07,080 --> 01:13:08,433
Don Silvio is here.
793
01:13:24,960 --> 01:13:26,518
Leave us alone.
794
01:13:41,720 --> 01:13:44,917
Neli Casaccio has escaped from prison.
795
01:13:47,080 --> 01:13:48,069
I know.
796
01:13:49,040 --> 01:13:50,189
He's at my house.
797
01:13:53,200 --> 01:13:54,792
What have you told him?
798
01:13:56,280 --> 01:13:57,838
He needs help.
799
01:14:25,640 --> 01:14:27,471
Here, give him this money.
800
01:14:28,720 --> 01:14:30,199
Don't look at me like that!
801
01:14:30,760 --> 01:14:32,671
Take this money
and give it to him!
802
01:14:41,520 --> 01:14:45,035
I can't refuse it.
Neli needs it.
803
01:14:48,160 --> 01:14:50,116
No! Wait.
804
01:14:50,320 --> 01:14:52,436
That's all the money
I have in the house.
805
01:14:52,600 --> 01:14:54,511
I could get more,
but there's no time.
806
01:14:54,680 --> 01:14:55,874
He has to flee, save himself.
807
01:14:56,040 --> 01:14:59,077
With this money he can easily find
some help, to get to Palermo.
808
01:14:59,240 --> 01:15:00,992
He'll find a ship to America.
809
01:15:01,160 --> 01:15:03,071
I'll send him more money,
lots more.
810
01:15:03,240 --> 01:15:05,913
He'll have a better life,
better than he could hope for here.
811
01:15:06,080 --> 01:15:07,991
Whatever you do for Neli,
812
01:15:08,160 --> 01:15:10,879
you'll never be able to erase
the debt you have with him.
813
01:15:11,040 --> 01:15:13,076
I'll have his children
join him in America.
814
01:15:13,240 --> 01:15:15,151
I will help them all their life.
815
01:15:15,320 --> 01:15:16,719
They'll all have a better life!
816
01:15:16,880 --> 01:15:19,952
You've dishonoured an innocent man.
You've made him a desperate man.
817
01:15:20,120 --> 01:15:23,317
- You have killed his faith!
- But what can I do, then?
818
01:15:23,560 --> 01:15:24,834
- You know...
- No!
819
01:15:31,840 --> 01:15:33,239
What's happening down there?
820
01:15:33,880 --> 01:15:36,394
It's Neli Casaccio!
They surprised him at his house!
821
01:15:44,800 --> 01:15:46,870
He wanted to embrace his children.
822
01:15:49,280 --> 01:15:51,396
I urged him not to go.
823
01:15:58,320 --> 01:16:01,710
So, what are you waiting for?
What are you waiting for?!
824
01:16:02,160 --> 01:16:04,754
This is the last chance
God is offering you.
825
01:16:05,200 --> 01:16:07,270
Run, before it's too late!
826
01:16:07,440 --> 01:16:09,749
Run, for the love of God!
Hurry up!
827
01:16:10,320 --> 01:16:12,709
Tell them
not to shoot an innocent man.
828
01:16:52,560 --> 01:16:54,869
You're covered, Neli!
Stop shooting, come out!
829
01:17:01,280 --> 01:17:03,953
- Do you want to get shot?!
- Stay against the wall!
830
01:17:04,120 --> 01:17:05,997
- Papa! Papa!
- Get back! Come here!
831
01:17:33,320 --> 01:17:34,355
Don't shoot!
832
01:19:13,200 --> 01:19:14,679
Antonio...
833
01:19:16,240 --> 01:19:17,673
What's happened to you?
834
01:19:21,040 --> 01:19:22,155
Antonio!
835
01:19:38,520 --> 01:19:39,475
Antonio!
836
01:19:42,760 --> 01:19:43,829
Antonio!
837
01:19:46,800 --> 01:19:48,358
Antonio, open up!
838
01:19:57,480 --> 01:19:58,833
Antonio!
839
01:20:21,240 --> 01:20:22,673
Antonio!
840
01:20:24,000 --> 01:20:25,115
Antonio!
841
01:20:28,040 --> 01:20:33,797
#... out the window...#
842
01:20:34,040 --> 01:20:35,871
Antonio!
843
01:20:36,320 --> 01:20:36,832
Go away!
844
01:20:39,200 --> 01:20:40,110
Go away!
845
01:20:42,120 --> 01:20:43,439
Come away...
846
01:20:52,080 --> 01:21:02,957
#Look out the window, darling...#
847
01:21:03,200 --> 01:21:05,191
No! No! I'll kill you!
848
01:21:06,720 --> 01:21:08,358
Traitorous dog! I'll kill you!
849
01:21:13,400 --> 01:21:19,316
#Look out the window...#
850
01:21:19,960 --> 01:21:20,949
Rocco!
851
01:21:21,120 --> 01:21:24,590
#... darling...#
- Rocco!
852
01:21:55,480 --> 01:21:57,516
- Can I go in to see him?
- No.
853
01:21:57,960 --> 01:22:00,269
Worry about the Commissioner instead.
854
01:22:00,440 --> 01:22:02,510
Tell him we don't want any grief.
855
01:22:03,280 --> 01:22:07,034
He has little time left now.
The last Roccaverdina.
856
01:22:07,520 --> 01:22:08,839
Cerebral fever.
857
01:22:09,040 --> 01:22:11,952
- Come on.
- I want to see Zosima! - Let's go.
858
01:24:11,000 --> 01:24:12,228
Go in.
859
01:24:14,120 --> 01:24:15,838
It's you he's waiting for.
860
01:24:56,240 --> 01:24:58,196
Your Excellency! Excellency!
861
01:25:00,440 --> 01:25:03,318
Look at me, Your Excellency.
Don't you recognize me?
862
01:25:03,480 --> 01:25:06,756
It's me, Agrippina.
Agrippina.
863
01:25:07,360 --> 01:25:09,032
I'm here, close to you.
864
01:25:09,680 --> 01:25:12,399
Yes.
Yes, I came especially.
865
01:25:13,160 --> 01:25:15,071
I'll never move from here again.
866
01:25:15,800 --> 01:25:20,078
Why did you never say a word?
Weren't you the master?
867
01:25:20,400 --> 01:25:24,473
Why did you do it? Why?
I'd never betray you!
868
01:25:24,720 --> 01:25:26,756
I'd never have betrayed you, never.
869
01:25:37,000 --> 01:25:39,673
Your Excellency... Excellency!
870
01:25:41,960 --> 01:25:42,995
Antonio!
871
01:25:43,880 --> 01:25:45,029
Antonio!
872
01:25:45,640 --> 01:25:47,756
Antonio!
873
01:25:48,040 --> 01:25:49,439
Antonio!
874
01:26:04,160 --> 01:26:06,071
- THE END -
68516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.