All language subtitles for Gelosia (Pietro Germi, 1953)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,280 --> 00:00:33,589 - "JEALOUS Y' - 2 00:01:59,840 --> 00:02:00,909 Rocco Criscione, 3 00:02:01,080 --> 00:02:04,072 do you take Agrippina Solmo for your lawful wife 4 00:02:04,240 --> 00:02:06,800 according to the rite of the Holy Roman Church? 5 00:02:07,080 --> 00:02:08,035 I do. 6 00:02:08,960 --> 00:02:10,439 And do you, Agrippina Solmo, 7 00:02:10,640 --> 00:02:13,871 take for your lawful husband Rocco Criscione, here present, 8 00:02:14,040 --> 00:02:16,508 according to the rite of the Holy Roman Church? 9 00:02:20,040 --> 00:02:21,029 I do. 10 00:02:21,480 --> 00:02:23,038 Join your right hands. 11 00:02:30,280 --> 00:02:33,556 I join you in matrimony in the name of the Father, and of the Son 12 00:02:33,680 --> 00:02:35,432 and of the Holy Spirit. Amen. 13 00:03:06,040 --> 00:03:09,077 #The bride is a real beauty,# 14 00:03:09,480 --> 00:03:12,472 #she is like a peach.# 15 00:03:12,720 --> 00:03:18,317 #I say goodbye to you all and am going home.# 16 00:04:08,440 --> 00:04:18,076 #Look out the window, darling,# 17 00:04:18,600 --> 00:04:22,309 #as I'm bringing you flowers.# 18 00:04:23,040 --> 00:04:31,232 #Look out the window, darling,# 19 00:04:31,600 --> 00:04:35,513 #as I'm bringing you flowers.# 20 00:04:36,360 --> 00:04:41,036 #Look out the window...# 21 00:04:42,440 --> 00:04:44,908 Rocco! Rocco! 22 00:05:09,520 --> 00:05:11,556 Come on, Neli. You're coming with me. 23 00:05:12,320 --> 00:05:13,753 - Is this about Rocco? - Yes. 24 00:05:14,480 --> 00:05:16,948 If it's about Rocco, you are making a mistake. 25 00:05:17,160 --> 00:05:18,149 I didn't kill him. 26 00:05:18,320 --> 00:05:20,834 Good. That means we'll send you right home. 27 00:05:21,000 --> 00:05:22,752 Commissioner, I'm the father of a family 28 00:05:22,920 --> 00:05:24,990 I don't deserve such an insult. 29 00:05:25,840 --> 00:05:27,956 Let's go, Neli. Do you want to cause a scandal? 30 00:05:28,120 --> 00:05:30,236 The more you talk, the more the town gathers outside. 31 00:05:30,400 --> 00:05:33,312 I've known you for years, we could have done this the friendly way. 32 00:05:33,480 --> 00:05:36,119 - A simple interrogation. - No! No! 33 00:05:36,280 --> 00:05:38,475 - Let me go! Let me go! - Leave him alone! 34 00:05:38,640 --> 00:05:42,076 Leave him alone! No! 35 00:05:42,240 --> 00:05:43,593 - Take him away! - No! 36 00:05:44,440 --> 00:05:45,873 Let him go! 37 00:05:47,720 --> 00:05:48,914 Papa! 38 00:05:55,000 --> 00:05:57,116 Papa! Papa! 39 00:05:57,320 --> 00:05:59,151 He's innocent! Don't take him away! 40 00:05:59,320 --> 00:06:01,470 - Out of the way! - Let's go. 41 00:06:01,640 --> 00:06:02,868 Papa! 42 00:06:07,440 --> 00:06:09,396 Your Excellency, you see how they wrong me? 43 00:06:09,560 --> 00:06:10,788 March! 44 00:06:15,480 --> 00:06:18,313 Your Excellency, you have our blessing. Help me get justice. 45 00:06:18,480 --> 00:06:20,232 They've arrested my father. He's innocent! 46 00:06:20,400 --> 00:06:22,709 You all come to me as if I were our Heavenly Father. 47 00:06:22,880 --> 00:06:24,313 I have nothing to do with justice. 48 00:06:24,480 --> 00:06:26,789 If they've arrested him, they must have their reasons. 49 00:06:26,960 --> 00:06:28,837 Don't abandon me. What shall I do without him? 50 00:06:29,000 --> 00:06:30,672 What will I feed the two little ones? 51 00:06:30,840 --> 00:06:33,593 Come by the manor house, ask for a sack of flour. 52 00:07:00,920 --> 00:07:03,992 Neli Casaccio, I accuse you of killing Rocco Criscione. 53 00:07:04,480 --> 00:07:06,198 Do you have anything to say? 54 00:07:07,360 --> 00:07:09,271 Your Honour, I am innocent. 55 00:07:09,680 --> 00:07:11,875 You have already said that. Sit down. 56 00:07:13,880 --> 00:07:14,915 The witnesses. 57 00:07:16,720 --> 00:07:17,948 Lo Curzio, Carmine! 58 00:07:18,160 --> 00:07:20,071 There was bad blood! Bad blood. 59 00:07:20,320 --> 00:07:21,594 I don't know why. 60 00:07:21,760 --> 00:07:25,230 But one day when Neli came across Rocco on the castle road... 61 00:07:26,520 --> 00:07:28,875 Neli shouted, "I'll make you burst into flames!" 62 00:07:29,040 --> 00:07:31,838 And they showed their knives. But they broke it up. 63 00:07:32,240 --> 00:07:34,879 I say Neli did the right thing by killing Rocco. 64 00:07:35,040 --> 00:07:36,519 What are you saying, Turi? 65 00:07:37,480 --> 00:07:40,358 - I didn't do it! - We've been friends thirty years. 66 00:07:40,520 --> 00:07:43,432 Even I would have shot him, if he'd disgraced my daughter! 67 00:07:43,600 --> 00:07:46,398 It's not true! I swear before Christ on the Cross! 68 00:07:46,760 --> 00:07:48,990 Isn't it true that Rocco would always follow you 69 00:07:49,160 --> 00:07:50,957 and compromised you in front of people? 70 00:07:51,120 --> 00:07:54,112 He would sing under my window. I tried to make him stop. 71 00:07:54,280 --> 00:07:57,716 'You have all the women you want", I told him. "Don't come here anymore." 72 00:07:57,880 --> 00:07:59,552 But he would return in the evening and sing. 73 00:07:59,720 --> 00:08:02,996 Then I'd go out there, so my father wouldn't hear him, to shut him up. 74 00:08:03,160 --> 00:08:05,549 "Leave me in peace," I'd tell him. 75 00:08:05,760 --> 00:08:09,389 But actually, what was your relationship with Rocco? 76 00:08:11,600 --> 00:08:13,352 I was fond of Rocco then. 77 00:08:13,520 --> 00:08:16,353 Is it true that your father fired a shot at him one night? 78 00:08:16,520 --> 00:08:18,431 He shot into the air, to frighten him. 79 00:08:18,600 --> 00:08:20,318 He didn't want Rocco to hang around me 80 00:08:20,480 --> 00:08:22,914 because people talked. They even had a quarrel, 81 00:08:23,080 --> 00:08:24,957 but Rocco swore to him he'd marry me. 82 00:08:25,120 --> 00:08:26,997 But he married Agrippina Solmo instead. 83 00:08:27,160 --> 00:08:29,196 And your father killed him to take revenge. 84 00:08:29,360 --> 00:08:32,113 It's not true, Your Honour! When Assunta told us 85 00:08:32,280 --> 00:08:35,431 that he was engaged to Agrippina Solmo, my father was pleased. 86 00:08:35,600 --> 00:08:37,795 He had always thought he wasn't right for me. 87 00:08:37,960 --> 00:08:40,599 He said, "Better an old maid at home than badly married off." 88 00:08:40,760 --> 00:08:43,638 My father didn't bear Rocco a grudge for what he did. 89 00:08:43,800 --> 00:08:46,872 The morning he was getting married my father congratulated him. 90 00:08:47,040 --> 00:08:49,679 How could he have shot him, if he wished him all the best? 91 00:08:53,280 --> 00:08:55,874 You're free to go. The Marquis of Roccaverdina. 92 00:08:56,040 --> 00:08:58,315 I'd rather die than wrong my father! 93 00:09:00,240 --> 00:09:03,152 Believe me, papa, I've given you nothing to blush about! 94 00:09:03,840 --> 00:09:05,796 The Marquis of Roccaverdina! 95 00:09:23,880 --> 00:09:25,108 Your Excellency... 96 00:09:30,480 --> 00:09:31,708 Marquis, 97 00:09:31,880 --> 00:09:34,269 the Court regrets to have inconvenienced you, 98 00:09:34,440 --> 00:09:37,989 but for justice's sake it was deemed advisable to call you to testify. 99 00:09:38,160 --> 00:09:40,151 I'll do what I can, willingly. 100 00:09:40,320 --> 00:09:43,437 Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth? 101 00:09:43,600 --> 00:09:45,158 - Say "I swear." - I swear. 102 00:09:45,320 --> 00:09:47,197 Take a seat, Marquis. 103 00:09:48,880 --> 00:09:51,519 The records show that the deceased, Rocco Criscione, 104 00:09:51,680 --> 00:09:54,194 was in your employ for seven years. 105 00:09:54,360 --> 00:09:57,511 Yes, that's true. He was the farm manager at my estate in Margitello. 106 00:09:57,880 --> 00:10:01,429 - What can you tell us about him? - He was hard-working, honest, trusted. 107 00:10:01,600 --> 00:10:04,512 Rumour has it he was a shameless ladies' man. 108 00:10:04,680 --> 00:10:07,274 I've never cared about the private affairs of my workers 109 00:10:07,440 --> 00:10:09,795 until they impinge upon my rights. 110 00:10:11,960 --> 00:10:15,794 It appears that Agrippina Solmo, the widow of the deceased, 111 00:10:16,280 --> 00:10:19,397 was in your employ prior to her marriage. 112 00:10:20,280 --> 00:10:21,918 What can you tell us about her? 113 00:10:22,360 --> 00:10:23,713 She was a devoted servant. 114 00:10:24,160 --> 00:10:26,037 Did Rocco ask you, as is custom, 115 00:10:26,200 --> 00:10:28,714 for permission to marry Agrippina Solmo? 116 00:10:28,960 --> 00:10:30,075 Yes, Your Honour. 117 00:10:30,240 --> 00:10:32,151 And you encouraged that marriage? 118 00:10:32,480 --> 00:10:34,710 I had no reason to oppose it. 119 00:10:34,880 --> 00:10:38,998 And do you feel that someone else could have had a reason to oppose it? 120 00:10:40,040 --> 00:10:44,033 What I'm asking is important for justice's sake, Marquis. 121 00:10:44,760 --> 00:10:48,878 Do you think that perhaps someone, other than the accused here present, 122 00:10:49,080 --> 00:10:53,756 Neli Casaccio, could have had a reason, a passion or an interest 123 00:10:53,960 --> 00:10:57,748 to oppose or in any way view this marriage in a bad light? 124 00:11:10,800 --> 00:11:12,279 No, not in my opinion. 125 00:11:12,600 --> 00:11:14,272 I'm innocent, Your Excellency! 126 00:11:17,080 --> 00:11:20,834 Marquis, the Court thanks you for your cooperation. 127 00:11:26,760 --> 00:11:27,829 Agrippina Solmo. 128 00:11:28,200 --> 00:11:30,395 Help me, Marquis. I'm innocent! 129 00:11:30,560 --> 00:11:32,152 Agrippina Solmo! 130 00:11:55,920 --> 00:11:57,319 Raise your right hand. 131 00:11:57,480 --> 00:12:00,790 Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth? 132 00:12:00,960 --> 00:12:03,554 - Say "I swear." - I swear. 133 00:12:03,960 --> 00:12:05,029 Sit down. 134 00:12:09,920 --> 00:12:13,879 Agrippina Solmo, was yours a marriage of love? 135 00:12:15,960 --> 00:12:16,870 Yes. 136 00:12:21,920 --> 00:12:24,388 Defending the family honour is all well and good. 137 00:12:24,600 --> 00:12:25,999 But hell, 138 00:12:26,160 --> 00:12:29,152 if we were all to seek justice at gun point... 139 00:12:29,600 --> 00:12:33,832 I'll play the king. And foresee twenty years for Neli Casaccio. 140 00:12:34,000 --> 00:12:36,389 Your king can go to hell, my dear doctor, 141 00:12:36,560 --> 00:12:40,155 and Neli will get five years reduced for reasons of honour. 142 00:12:40,320 --> 00:12:42,675 If that's the way you look at your work, 143 00:12:42,840 --> 00:12:45,354 those poor cadastral maps, my dear surveyor. 144 00:12:45,800 --> 00:12:48,394 Premeditation! What extenuating circumstances! 145 00:12:48,720 --> 00:12:51,234 - Have they arrived? - No, sir, not yet. 146 00:12:51,400 --> 00:12:53,994 I can't wait to hear how many years they give him. 147 00:12:54,160 --> 00:12:56,037 If they convict him, they do it wrongly. 148 00:12:56,200 --> 00:12:58,953 - The killer wasn't Neli. - How do you know? 149 00:12:59,120 --> 00:13:01,873 My opinion will remain my opinion, even if they convict him. 150 00:13:02,040 --> 00:13:03,359 A jury is not infallible. 151 00:13:03,520 --> 00:13:05,670 So you know who killed Rocco Criscione. 152 00:13:05,840 --> 00:13:07,034 No, my dear Marquis. 153 00:13:07,200 --> 00:13:09,031 And even if I did, I'd keep my mouth shut. 154 00:13:09,200 --> 00:13:12,397 Then shut it now and don't pretend to practice law any more. 155 00:13:12,600 --> 00:13:15,114 Excuse me, gentlemen. We've come here to play. 156 00:13:15,280 --> 00:13:17,236 If someone is more interested in Neli Casaccio, 157 00:13:17,400 --> 00:13:19,277 they'd better go and wait in the piazza. 158 00:13:20,040 --> 00:13:22,235 - There they are! - It's them! 159 00:13:29,800 --> 00:13:31,995 Guilty! They convicted him. 160 00:13:34,960 --> 00:13:38,953 Thirty years, Your Lordship! It was a surprising trial! 161 00:13:57,800 --> 00:13:58,915 Your Excellency! 162 00:14:02,240 --> 00:14:03,355 What do you want? 163 00:14:05,080 --> 00:14:06,229 Nothing. 164 00:14:07,080 --> 00:14:09,674 If you don't want anything, why have you come? 165 00:14:09,920 --> 00:14:13,117 Your Excellency forgive me, I just wanted to see you. 166 00:14:19,200 --> 00:14:21,873 Come on. I don't want us to be seen together. 167 00:14:35,080 --> 00:14:36,433 Why have you come? 168 00:14:36,920 --> 00:14:39,559 I told you not to show yourself here anymore. 169 00:14:41,640 --> 00:14:43,392 Quiet! Don't let anyone hear! 170 00:14:44,080 --> 00:14:47,277 What did I do, Your Excellency, to be treated like this? 171 00:14:48,200 --> 00:14:51,112 You have lavished rewards on me, I don't deny that. 172 00:14:51,320 --> 00:14:53,629 But I, too, gave you my youth, 173 00:14:53,880 --> 00:14:58,908 my honour, my heart, everything. I loved you. 174 00:14:59,680 --> 00:15:02,797 - You have been my hell. - Why do you say that? 175 00:15:05,160 --> 00:15:07,720 I thought I had given you a little happiness. 176 00:15:08,160 --> 00:15:10,071 Yes. Before. 177 00:15:10,840 --> 00:15:14,196 But now I am alone, the town looks at me sideways, 178 00:15:14,360 --> 00:15:16,999 I don't know where to go anymore to hear one kind word. 179 00:15:17,160 --> 00:15:18,912 - Are you lacking in something? - No. 180 00:15:19,080 --> 00:15:21,389 - Suffering from hunger? - No. Not that. 181 00:15:22,200 --> 00:15:25,556 But if Your Excellency must treat me like a dog with rabies, 182 00:15:26,400 --> 00:15:27,799 then I suffer. 183 00:15:28,560 --> 00:15:30,596 Why didn't God let me be hit by 184 00:15:30,760 --> 00:15:33,433 the shot that killed poor Rocco? - Go away! 185 00:15:33,600 --> 00:15:36,433 I don't want to hear any more talk about Rocco. Go away. 186 00:15:36,600 --> 00:15:38,033 And don't come back! 187 00:15:38,200 --> 00:15:41,510 If Your Excellency wishes, you will lose even the memory of me! 188 00:15:41,680 --> 00:15:42,669 No! 189 00:15:48,000 --> 00:15:49,035 Go away! 190 00:15:50,680 --> 00:15:51,795 Go on! 191 00:15:52,760 --> 00:15:54,830 And forget where I live. 192 00:17:08,480 --> 00:17:11,790 - Is that you, Marquis? - I've come to confess. 193 00:17:13,240 --> 00:17:14,673 - At this time? - Yes. 194 00:17:17,080 --> 00:17:18,832 - Are you alone? - Of course. 195 00:17:43,000 --> 00:17:44,752 Kneel, Marquis. 196 00:17:44,920 --> 00:17:48,435 The Lord be in your heart that you may confess all your sins. 197 00:17:49,000 --> 00:17:51,878 In the name of the Father, of the Son and of the Holy Spirit. 198 00:17:52,560 --> 00:17:55,518 Remember, you are not speaking to me, a humble priest, 199 00:17:55,680 --> 00:17:59,070 but to the very Majesty of God who sees into your heart and judges. 200 00:17:59,240 --> 00:18:00,878 Speak freely. 201 00:18:07,360 --> 00:18:08,634 Don Silvio... 202 00:18:12,080 --> 00:18:14,116 I killed Rocco Criscione! 203 00:18:16,120 --> 00:18:18,475 You? You! 204 00:18:19,400 --> 00:18:22,073 Don Silvio, help me! 205 00:18:23,280 --> 00:18:24,554 Help me! 206 00:18:25,400 --> 00:18:28,710 - But why? Why did you do it? - I don't know! 207 00:18:29,600 --> 00:18:33,036 It was as if I were mad! I went mad with jealousy! 208 00:18:33,840 --> 00:18:37,549 And Neli Casaccio? Oh! How could you? 209 00:18:37,760 --> 00:18:40,752 It was their fault as well! They'd sworn an oath. 210 00:18:41,520 --> 00:18:44,159 If I hadn't killed him, they would have betrayed me. 211 00:18:44,360 --> 00:18:46,271 And now I can't see her anymore. 212 00:18:46,560 --> 00:18:48,835 Who can't you see anymore? 213 00:18:51,000 --> 00:18:52,433 Her, Agrippina Solmo. 214 00:18:55,720 --> 00:18:57,073 Tell me everything. 215 00:19:00,200 --> 00:19:03,158 It's difficult. I'll have to start long ago. 216 00:19:04,520 --> 00:19:08,308 It's strange how the events that seemed simple and natural then 217 00:19:10,240 --> 00:19:12,470 now seem to me like so many stones 218 00:19:12,880 --> 00:19:15,519 that, one on top of another, shaped my disgrace. 219 00:19:17,240 --> 00:19:20,710 I met Agrippina for the first time three years ago, 220 00:19:21,880 --> 00:19:24,235 when the people from Modica came to Margitello, 221 00:19:24,840 --> 00:19:26,558 for the olive harvest. 222 00:19:47,600 --> 00:19:49,875 The women in the barn, the men under the canopy. 223 00:19:50,040 --> 00:19:51,268 Women are to be kept warm. 224 00:19:51,440 --> 00:19:54,830 Children under ten years old don't get paid. Understood? 225 00:20:32,240 --> 00:20:33,719 That same evening, 226 00:20:33,880 --> 00:20:36,519 I'm not sure why, I found myself on the outskirts of town, 227 00:20:36,680 --> 00:20:38,796 where the olive pickers were camped. 228 00:20:39,440 --> 00:20:40,668 They were dancing. 229 00:20:41,400 --> 00:20:43,550 I didn't even know why I was there. 230 00:20:43,800 --> 00:20:45,711 Or maybe I knew too well. 231 00:20:46,120 --> 00:20:48,111 But I didn't want to admit it to myself. 232 00:20:58,920 --> 00:21:01,275 Enough! Tomorrow you have to get up at dawn. 233 00:21:02,440 --> 00:21:03,998 Greetings, Your Excellency. 234 00:21:04,880 --> 00:21:06,313 Leave them be, Rocco. 235 00:21:07,280 --> 00:21:08,793 So go ahead, music! 236 00:21:37,240 --> 00:21:38,593 Who is that? 237 00:21:50,360 --> 00:21:53,477 - Your Lordship is pushy. - And you're beautiful. What's your name? 238 00:21:53,640 --> 00:21:54,959 Agrippina Solmo. 239 00:21:55,760 --> 00:21:57,990 - Married? - I haven't wanted to yet. 240 00:21:58,160 --> 00:21:59,912 - Are you here alone? - No. 241 00:22:00,720 --> 00:22:02,711 You know that someone likes you? 242 00:22:11,800 --> 00:22:13,870 Rocco was a faithful servant. 243 00:22:15,000 --> 00:22:17,878 The next day he sent to tell me he had assigned Agrippina 244 00:22:18,040 --> 00:22:19,951 to an isolated sector of the olive grove. 245 00:22:20,760 --> 00:22:24,150 I went looking for her by the long road through the country. 246 00:22:53,520 --> 00:22:56,318 You saw me and yet you won't look at me or address me. 247 00:22:58,200 --> 00:23:00,794 - Bless Your Excellency. - You know who I am? 248 00:23:01,160 --> 00:23:02,275 The master. 249 00:23:02,600 --> 00:23:05,273 How can you say that if you haven't looked at me yet? 250 00:23:10,680 --> 00:23:13,399 - Your Excellency is the master. - Come closer. 251 00:23:16,720 --> 00:23:17,755 Are you afraid? 252 00:23:21,120 --> 00:23:22,314 I'm not afraid. 253 00:23:44,840 --> 00:23:48,071 I like you, you know? 254 00:23:49,120 --> 00:23:50,838 As Your Excellency says... 255 00:24:03,800 --> 00:24:06,758 We were soon caught up in the same passion, both of us. 256 00:24:06,920 --> 00:24:09,434 And we could no longer be far from one another. 257 00:24:10,440 --> 00:24:13,273 I came to believe that that woman was a blessing, 258 00:24:13,440 --> 00:24:14,998 I was that happy. 259 00:24:15,800 --> 00:24:17,199 We saw each other every day. 260 00:24:17,360 --> 00:24:19,555 Our love grew ever more complete. 261 00:24:33,720 --> 00:24:37,349 She was a marvellous creature, full of energy and submissiveness. 262 00:24:37,520 --> 00:24:40,080 She would have done anything that I'd asked. 263 00:24:40,240 --> 00:24:41,593 I didn't want to lose her. 264 00:24:41,760 --> 00:24:44,115 By then the olive harvest was about over. 265 00:25:04,360 --> 00:25:05,429 Come ahead. 266 00:25:12,840 --> 00:25:15,434 A miracle has happened to that daughter of yours. 267 00:25:15,680 --> 00:25:17,079 There are good miracles 268 00:25:17,240 --> 00:25:19,595 and miracles that later turn out to be curses. 269 00:25:20,360 --> 00:25:23,636 - This is a good miracle. - What saint made it happen? 270 00:25:24,560 --> 00:25:26,278 The Marquis, friend. 271 00:25:27,040 --> 00:25:30,476 What honour does the Marquis bestow upon us poor folk? 272 00:25:30,640 --> 00:25:31,834 He wants Agrippina 273 00:25:32,000 --> 00:25:34,673 to help his housekeeper who is old and in poor health. 274 00:25:39,000 --> 00:25:40,831 We are not from this area. 275 00:25:41,960 --> 00:25:45,157 Tomorrow the work will be finished and we'll be going home. 276 00:25:46,800 --> 00:25:48,438 Don't worry about Agrippina, 277 00:25:48,600 --> 00:25:50,989 she'll be treated well, she'll have food and clothing. 278 00:25:51,160 --> 00:25:54,436 And you'll be given more money than you've ever seen in your lives. 279 00:25:54,600 --> 00:25:55,510 20 gold pieces. 280 00:25:55,680 --> 00:25:59,309 The Marquis thinks we are too poor to have any honour. 281 00:25:59,480 --> 00:26:02,790 What does honour have to do with it? This is a clean deal, friend. 282 00:26:02,960 --> 00:26:05,952 But if you feel up to saying no to the Marquis... 283 00:26:07,400 --> 00:26:10,437 My daughter is old enough to do what she wants, 284 00:26:11,000 --> 00:26:13,514 but if she stays here, she's a stray dog who's left, 285 00:26:13,680 --> 00:26:15,910 and we won't regret losing her. - Papa! 286 00:26:17,040 --> 00:26:20,476 I said: You're old enough to choose. 287 00:26:28,480 --> 00:26:29,674 Daughter... 288 00:27:18,720 --> 00:27:21,712 It'll be your disgrace, girl. It'll be your disgrace! 289 00:28:00,760 --> 00:28:03,957 - What do you want? - I'm Agrippina Solmo. 290 00:28:04,280 --> 00:28:05,554 Okay, and what do you want? 291 00:28:06,360 --> 00:28:08,237 The Marquis sent for me, 292 00:28:08,400 --> 00:28:10,709 to serve in the manor house. - Another servant? 293 00:28:10,880 --> 00:28:12,916 Do you think I'm no longer good for anything? 294 00:28:13,080 --> 00:28:14,399 I don't want any servants. 295 00:28:17,280 --> 00:28:18,474 Go downstairs. 296 00:28:33,680 --> 00:28:36,911 Another servant... Come a little closer, let me see you. 297 00:28:37,560 --> 00:28:40,518 For forty years I've done everything in here, 298 00:28:41,760 --> 00:28:44,797 and I nourished the Marquis with milk from my bosom. 299 00:28:45,440 --> 00:28:47,431 He's more than a son to me. 300 00:28:49,120 --> 00:28:50,394 All right, come on. 301 00:29:08,120 --> 00:29:09,109 This way. 302 00:29:16,360 --> 00:29:18,396 Here, this is your room. 303 00:29:23,520 --> 00:29:25,351 I even made your bed. 304 00:29:30,000 --> 00:29:34,710 You can put your things over here. Though I see you don't have much. 305 00:29:34,880 --> 00:29:37,713 I have strong arms, I've worked all my life. 306 00:29:37,880 --> 00:29:40,440 You only have to give me an order and I'll do it. 307 00:29:41,320 --> 00:29:44,118 My girl, I've always been a servant. 308 00:29:44,680 --> 00:29:46,477 I'll be your servant as well. 309 00:29:47,520 --> 00:29:48,669 It doesn't matter. 310 00:29:49,440 --> 00:29:51,431 As long as he is happy. 311 00:30:26,760 --> 00:30:29,957 - Do you like your room? - Yes, Your Excellency. 312 00:30:31,360 --> 00:30:34,079 - Do you regret coming? - No. 313 00:30:35,160 --> 00:30:37,230 So why don't you raise your head? 314 00:30:56,880 --> 00:30:59,678 You'll stay here. You'll always be here. 315 00:31:00,160 --> 00:31:01,832 As you like, Your Excellency. 316 00:31:05,000 --> 00:31:06,752 The news that the Marquis of Roccaverdina 317 00:31:06,920 --> 00:31:08,956 had brought a stranger, a servant, into his house 318 00:31:09,120 --> 00:31:11,031 provoked comments of every kind. 319 00:31:11,800 --> 00:31:14,633 It seemed that the town's gentry 320 00:31:14,800 --> 00:31:17,997 would not forgive me for having a woman who was not of my class. 321 00:31:18,160 --> 00:31:22,039 It offended their vanity, their social code. 322 00:31:23,520 --> 00:31:27,149 They were no better than me. I knew each of their vices, 323 00:31:27,360 --> 00:31:30,193 but they preserved their fa�ade of decorum. 324 00:31:30,960 --> 00:31:34,111 In their eyes, I had lost decorum. 325 00:31:35,640 --> 00:31:37,312 That gossip irritated me, 326 00:31:37,480 --> 00:31:40,153 even if on the surface I pretended total indifference. 327 00:31:40,640 --> 00:31:43,950 It was none of their affair how I lived or who I lived with. 328 00:31:44,360 --> 00:31:46,316 But the news spread 329 00:31:46,480 --> 00:31:49,233 and ended up forcing the Baroness, my aunt, back to town. 330 00:31:49,400 --> 00:31:50,389 Antonio! 331 00:31:54,520 --> 00:31:56,511 - Antonio... - Welcome back, Aunt. 332 00:31:57,840 --> 00:31:59,353 You're Cristina, right? 333 00:31:59,880 --> 00:32:01,552 Pleased to see you, Zosima. 334 00:32:01,720 --> 00:32:04,598 - How are you, Antonio? - Fine, thank you. And you? 335 00:32:04,760 --> 00:32:06,830 I've dragged her away from Messina almost by force. 336 00:32:07,000 --> 00:32:10,117 My sister was loath to lose her, but Zosima helped me. 337 00:32:10,280 --> 00:32:12,350 The idea of seeing places from her childhood... 338 00:32:12,520 --> 00:32:14,875 And her old cousin who has completely forgotten her. 339 00:32:15,040 --> 00:32:16,996 Me, forget? How you like to tease, Aunt! 340 00:32:17,160 --> 00:32:19,355 - Will you be staying long, Zosima? - A few days. 341 00:32:19,520 --> 00:32:23,991 Or a few months. The air of Rabatto suits her, she becomes more beautiful. 342 00:32:24,160 --> 00:32:26,549 - Oh, for my part... - "For my part, for my part..." 343 00:32:26,720 --> 00:32:29,792 When will you stop belittling yourself like that? 344 00:32:29,960 --> 00:32:33,191 We've arrived unexpectedly, I don't even have any tea in the house 345 00:32:33,360 --> 00:32:34,952 to offer these dear girls. 346 00:32:35,120 --> 00:32:38,590 - Invite us over to your house, nephew. - With pleasure, Aunt. 347 00:33:03,360 --> 00:33:05,316 Shall I wait, Lady Baroness? 348 00:33:06,120 --> 00:33:10,079 Yes. Or rather, no. Take the young lady to see the old castle. 349 00:33:10,240 --> 00:33:13,277 - I want to come with you! - You can't come. That's it. 350 00:33:13,840 --> 00:33:15,068 Go along, Giuseppe. 351 00:33:16,040 --> 00:33:17,109 Do you remember, Zosima, 352 00:33:17,280 --> 00:33:20,397 when you would tumble down these stairs at least once a month? 353 00:33:20,560 --> 00:33:23,313 - Yes. - And mamma Grazia? - She's fine, you'll see. 354 00:33:23,480 --> 00:33:26,119 - Of course, she's elderly, so... - Naturally. 355 00:33:31,080 --> 00:33:33,753 This house is touching in it's way. 356 00:33:34,080 --> 00:33:38,073 It makes you feel that generations of Roccaverdina have lived here. 357 00:33:40,640 --> 00:33:42,551 Inform mamma Grazia, Agrippina. 358 00:33:47,320 --> 00:33:49,754 - Miss, how long it's been! - Mamma Grazia! 359 00:33:49,920 --> 00:33:51,956 And you're looking so well! I'm getting old, 360 00:33:52,120 --> 00:33:54,634 but I always meet young people with pleasure. 361 00:33:55,160 --> 00:33:56,752 There you are, Ladyship! 362 00:33:58,080 --> 00:34:01,390 Well! You can see that the years pass only for the poor! 363 00:34:01,560 --> 00:34:04,632 You're looking well, mamma Grazia. You haven't aged either. 364 00:34:04,800 --> 00:34:08,270 Don't you find, Zosima, that so many people's thirst for change 365 00:34:08,440 --> 00:34:09,953 is a kind of sacrilege? 366 00:34:10,360 --> 00:34:14,638 Sure, the colour in here is for a bachelors room: Grey. 367 00:34:15,000 --> 00:34:16,672 But a good woman, with taste, 368 00:34:16,840 --> 00:34:20,799 could put a bit of cheer into this old house, right, Zosima? 369 00:34:21,040 --> 00:34:22,473 I don't know, Aunt. 370 00:34:23,480 --> 00:34:25,596 Bring us a little Margitello wine. 371 00:34:25,920 --> 00:34:28,275 - Or would you prefer coffee? - Wine. 372 00:34:29,320 --> 00:34:31,470 But don't you bring it, mamma Grazia. 373 00:34:31,640 --> 00:34:34,950 I saw that you have a new servant. I'd like to see her. 374 00:34:35,840 --> 00:34:37,956 To feel at ease in a house, 375 00:34:38,120 --> 00:34:40,236 you need to know who is in it. 376 00:34:40,600 --> 00:34:43,672 Sit with us, Antonio, and tell us about yourself. 377 00:34:43,960 --> 00:34:46,633 Zosima was moved at the thought of seeing you again. 378 00:34:46,800 --> 00:34:47,869 Oh, Aunt! 379 00:34:49,280 --> 00:34:50,474 And so? 380 00:34:52,080 --> 00:34:54,389 Do as the Baroness said, mamma Grazia. 381 00:35:00,880 --> 00:35:04,111 Here, life is rather monotonous, all told. 382 00:35:04,800 --> 00:35:07,633 Outside, the fields, the chronic droughts, 383 00:35:08,000 --> 00:35:11,913 the annoyance with farmhands slowly infected with socialism... 384 00:35:12,080 --> 00:35:14,799 And here, the loneliness and all this gloom! 385 00:35:15,000 --> 00:35:18,037 Well! You need a wife! And some children! 386 00:35:18,760 --> 00:35:21,911 Yes, yes, dear Zosima! Children! Sons! 387 00:35:22,640 --> 00:35:26,997 Because he is the direct heir to the name, and if my wretch of a nephew 388 00:35:27,320 --> 00:35:30,756 does not think of posterity in time, of the name Roccaverdina... 389 00:35:30,920 --> 00:35:31,875 But Aunt! 390 00:35:32,040 --> 00:35:34,508 Some things I believe I can decide on my own! 391 00:35:34,840 --> 00:35:37,559 After all, I am old enough to judge for myself. 392 00:35:37,720 --> 00:35:40,712 Oh, I think you have already lost your good judgment. 393 00:35:41,040 --> 00:35:43,508 But you'll get it back, taking a wife. 394 00:35:49,120 --> 00:35:50,155 Put it down here. 395 00:36:00,200 --> 00:36:03,033 Turn around a little. Let me see you. 396 00:36:15,120 --> 00:36:16,553 Go in there, Agrippina. 397 00:36:19,680 --> 00:36:21,910 What, and not serve us? Go on. 398 00:36:22,720 --> 00:36:26,793 This is a noble house, and servants should know how to do their duties. 399 00:36:45,240 --> 00:36:47,390 Your nails are dirty, girl. 400 00:36:53,520 --> 00:36:56,910 You don't seem like a suitable servant for this house, my girl. 401 00:36:57,920 --> 00:36:59,672 Quickly, clean it up! 402 00:37:03,880 --> 00:37:06,838 - Leave it, it's nothing. - Your shoes are ruined! 403 00:37:07,000 --> 00:37:07,955 That's enough! 404 00:37:09,320 --> 00:37:11,754 Go in there, Agrippina, and send mamma Grazia out. 405 00:37:20,120 --> 00:37:21,519 Go on! Go on, I said! 406 00:37:25,520 --> 00:37:27,272 Don't get agitated, Antonio. 407 00:37:27,480 --> 00:37:31,189 The servant is clumsy, but the glass is no great loss. 408 00:37:31,360 --> 00:37:33,396 When you've taken a wife, 409 00:37:33,560 --> 00:37:36,233 these and other things will no longer happen. 410 00:37:36,480 --> 00:37:37,913 Let's go, Zosima. 411 00:37:38,480 --> 00:37:41,313 We will expect you tomorrow. Zosima will play some music 412 00:37:41,480 --> 00:37:44,438 and show you the books that have come out recently. 413 00:37:44,800 --> 00:37:48,634 Goodbye, Marquis of Roccaverdina. 414 00:37:53,120 --> 00:37:56,237 - Goodbye, Zosima. - Goodbye, Antonio. 415 00:38:32,880 --> 00:38:36,077 Why are you crying? Why are you crying? 416 00:38:41,560 --> 00:38:42,595 Come. 417 00:38:44,360 --> 00:38:45,270 Come here. 418 00:38:52,440 --> 00:38:53,350 Come on. 419 00:39:05,200 --> 00:39:06,110 Come here. 420 00:39:11,400 --> 00:39:12,310 Sit down. 421 00:39:16,560 --> 00:39:17,754 Sit down. 422 00:39:26,480 --> 00:39:29,597 You're the mistress, here. You'll always be the mistress! 423 00:39:42,560 --> 00:39:44,073 Serve Agrippina first. 424 00:39:57,520 --> 00:40:00,114 Agrippina went docilely, though joylessly, along 425 00:40:00,280 --> 00:40:02,748 with my efforts to transform her into a lady. 426 00:40:03,360 --> 00:40:06,079 I myself couldn't say how much of my determination 427 00:40:06,240 --> 00:40:09,516 was love for her, and how much was spite toward the others, 428 00:40:09,680 --> 00:40:12,797 who wanted to regulate my life according to their prejudices. 429 00:40:13,080 --> 00:40:16,834 It didn't matter to me, not at all, what my relatives 430 00:40:17,000 --> 00:40:18,877 or the whole town might think. 431 00:40:19,040 --> 00:40:21,759 Inside my house I seemed to be happy with her, 432 00:40:21,920 --> 00:40:24,354 to live as if in some marvellous fairy tale. 433 00:41:06,520 --> 00:41:08,715 I didn't want to believe what they were saying. 434 00:41:08,880 --> 00:41:12,270 Is this the manor house of the Roccaverdina or stable of Margitello? 435 00:41:13,040 --> 00:41:15,634 I know a professor in Rome who cures mental illness. 436 00:41:15,800 --> 00:41:18,109 - Aunt, I beg you... - If I were you, I'd go. 437 00:41:18,280 --> 00:41:20,999 If just to prevent a family council 438 00:41:21,160 --> 00:41:24,516 from getting an injunction. Get out. 439 00:41:28,240 --> 00:41:30,674 Stop, Agrippina. Go back to your place. 440 00:41:30,840 --> 00:41:35,436 No. We have to talk of things the servants can't hear. 441 00:41:37,000 --> 00:41:37,955 Get out. 442 00:41:43,040 --> 00:41:45,429 Go out for a moment. I'll call you back. 443 00:41:52,520 --> 00:41:54,238 What do you have to say to me? 444 00:41:55,080 --> 00:41:58,152 Sit down. I want to talk calmly. 445 00:41:58,760 --> 00:42:00,716 I don't have much time to give you. 446 00:42:01,000 --> 00:42:04,072 The Roccaverdina family have always been hotheads 447 00:42:04,640 --> 00:42:07,279 and have wasted fortunes on women, 448 00:42:07,760 --> 00:42:10,957 but at least they were women worth one's while to know. 449 00:42:11,120 --> 00:42:13,350 You are not crazy, you're stupid. 450 00:42:13,520 --> 00:42:16,751 You are in love with a servant, and if that weren't enough, 451 00:42:16,920 --> 00:42:19,957 you make a fool of yourself dressing her up like a lady 452 00:42:20,120 --> 00:42:22,475 and even sitting her at your dinner table 453 00:42:22,640 --> 00:42:25,518 at the place which should be taken by the Marquise. 454 00:42:25,680 --> 00:42:29,355 - That is my affair, Aunt. - No. It's the whole family's. 455 00:42:29,600 --> 00:42:32,876 If it's still true that we are part of the same family. 456 00:42:33,040 --> 00:42:37,192 And don't compel me to remind you that I could change my will. 457 00:42:37,400 --> 00:42:38,753 You can do as you like. 458 00:42:38,920 --> 00:42:40,911 You must get rid of that woman, immediately! 459 00:42:41,080 --> 00:42:43,958 Otherwise one day or another you'll wind up marrying her! 460 00:42:44,120 --> 00:42:45,951 Well, I'll marry her, by God! 461 00:42:46,520 --> 00:42:47,555 I'll marry her! 462 00:42:49,720 --> 00:42:53,235 My poor nephew. You've already become a servant! 463 00:43:02,920 --> 00:43:06,356 Even I was frightened by the idea that had come from my heart: 464 00:43:06,520 --> 00:43:10,308 The Marquis of Roccaverdina marry Agrippina, daughter of Salvatore Solmo. 465 00:43:10,640 --> 00:43:13,313 She had, nevertheless, put herself back in her place, 466 00:43:13,480 --> 00:43:16,278 patently, almost inviting me to take back my own. 467 00:43:17,240 --> 00:43:19,913 I couldn't get my aunt's words out of my mind. 468 00:43:20,280 --> 00:43:21,998 And the more they tormented me, 469 00:43:22,160 --> 00:43:25,470 the more my love for Agrippina prompted me to admit they were right. 470 00:43:26,920 --> 00:43:29,639 To my disgrace, I didn't know how to make a decision. 471 00:43:30,320 --> 00:43:32,550 But what decision could I have made? 472 00:43:33,560 --> 00:43:36,791 My family had never mixed with the lower classes. 473 00:43:37,400 --> 00:43:39,868 I loved Agrippina, perhaps too much. 474 00:43:40,280 --> 00:43:44,193 I knew if I continued to keep her in the house with me, to feel her close, 475 00:43:44,360 --> 00:43:46,874 one day or another I would end up marrying her. 476 00:43:47,040 --> 00:43:51,352 I couldn't, I mustn't marry her. But I wanted her to be mine. Mine! 477 00:43:53,920 --> 00:43:56,115 So one day I called Rocco and I told him, 478 00:43:56,520 --> 00:43:58,238 'You have to marry Agrippina Solmo." 479 00:43:58,640 --> 00:44:01,108 I counted on his devotion, on his loyalty. 480 00:44:01,320 --> 00:44:03,550 He replied, "As you wish, Excellency." 481 00:44:04,120 --> 00:44:06,509 'You must be her husband in name only." 482 00:44:07,200 --> 00:44:10,272 He didn't hesitate. He replied, "As Your Excellency wishes." 483 00:44:10,600 --> 00:44:12,909 "Swear it." He swore. 484 00:44:13,080 --> 00:44:15,833 - It was a sacrilege! - He could have refused! 485 00:44:16,080 --> 00:44:19,629 He didn't. He immediately said yes. Immediately. 486 00:44:20,200 --> 00:44:21,474 A sacrilege! 487 00:44:22,960 --> 00:44:24,313 Then I called her in. 488 00:44:25,400 --> 00:44:27,231 I was sure of her reply. 489 00:44:27,560 --> 00:44:30,120 I had seen her humble before me for such a long time, 490 00:44:30,280 --> 00:44:33,158 as obedient as a slave, without ambition. 491 00:44:34,080 --> 00:44:35,991 I told her, 'You must marry Rocco." 492 00:44:36,440 --> 00:44:39,830 She looked at me, begging, but she also replied, 493 00:44:40,280 --> 00:44:41,679 "As Your Excellency wishes." 494 00:44:41,960 --> 00:44:45,714 'You'll be his wife in name only, in the eyes of the people. Swear it!" 495 00:44:46,520 --> 00:44:47,669 She swore. 496 00:44:50,400 --> 00:44:53,278 Some days later, Agrippina left the manor house. 497 00:45:15,720 --> 00:45:17,199 Bless Your Excellency. 498 00:46:01,760 --> 00:46:04,479 She went, as submissive and humble as she had come. 499 00:46:05,000 --> 00:46:08,913 Without a harsh word against me, the man who was ruining her life. 500 00:46:13,960 --> 00:46:16,155 At that moment I had a premonition of disaster. 501 00:46:16,320 --> 00:46:18,709 I wanted to call her back, to shout at her to return. 502 00:46:18,880 --> 00:46:20,791 Once again my courage failed. 503 00:46:21,520 --> 00:46:24,398 Nothing remained but to bear the consequences of the events 504 00:46:24,560 --> 00:46:26,278 that I myself had caused. 505 00:46:26,920 --> 00:46:29,878 I had given Agrippina a dowry of a house in Margitello. 506 00:46:30,040 --> 00:46:33,077 Rocco fixed up the house as if to receive a real bride, 507 00:46:33,240 --> 00:46:35,834 he sent the invitations, he wanted music at the banquet, 508 00:46:36,000 --> 00:46:38,389 flowers in the church, as if it were a real wedding. 509 00:46:38,560 --> 00:46:40,278 "In the eyes of the people," he said. 510 00:46:40,560 --> 00:46:43,711 And the suspicion, the jealousy, rose in me suddenly. 511 00:46:43,880 --> 00:46:44,995 I'd made a mistake. 512 00:46:45,160 --> 00:46:47,469 Too late I realized I'd made a mistake. 513 00:46:47,640 --> 00:46:49,631 That Rocco would take Agrippina away. 514 00:46:50,080 --> 00:46:51,149 And that she... 515 00:46:52,400 --> 00:46:53,310 Even she... 516 00:46:58,120 --> 00:46:59,109 I spied on them. 517 00:46:59,280 --> 00:47:01,953 I hid and spied on them to read what was in their hearts. 518 00:47:02,120 --> 00:47:03,155 I saw them happy. 519 00:47:03,320 --> 00:47:05,038 I looked at Rocco leaning close to her 520 00:47:05,200 --> 00:47:08,397 with a mocking smile in his eyes. I read betrayal in that glance, 521 00:47:08,560 --> 00:47:10,118 and in that instant I wanted to cry out. 522 00:47:10,280 --> 00:47:11,349 Rocco had betrayed me! 523 00:47:11,520 --> 00:47:13,431 And while you were blessing their joined hands, 524 00:47:13,600 --> 00:47:15,716 I felt that Rocco had to die. 525 00:47:17,400 --> 00:47:29,631 #Look out the window, darling...# 526 00:47:30,000 --> 00:47:31,035 Rocco! 527 00:47:31,640 --> 00:47:32,789 Rocco! 528 00:47:34,200 --> 00:47:35,394 I killed him! 529 00:47:48,640 --> 00:47:50,915 Kneel once more before God. 530 00:47:53,240 --> 00:47:55,549 God forgives only those who repent. 531 00:47:56,960 --> 00:47:57,915 I have repented. 532 00:47:58,080 --> 00:48:00,719 Are you ready to rectify the damage caused to people 533 00:48:00,880 --> 00:48:04,395 and to the reputation of others? - Yes, if it is possible. 534 00:48:04,560 --> 00:48:06,915 It is your fault an innocent man is suffering. 535 00:48:07,080 --> 00:48:09,071 - I will help his children! - That's not enough. 536 00:48:09,240 --> 00:48:12,152 - I will donate to the Church! To the pious works! - Not enough! 537 00:48:12,320 --> 00:48:13,548 What else can I do? 538 00:48:13,720 --> 00:48:16,678 You must free this innocent and take his place! 539 00:48:16,840 --> 00:48:19,877 - But I'm a Roccaverdina! - A Roccaverdina... 540 00:48:20,400 --> 00:48:23,790 There is someone in prison who has a nobler name than yours. 541 00:48:23,960 --> 00:48:27,236 - He is called "innocence." - I can't! I can't! 542 00:48:30,040 --> 00:48:32,031 I feel a profound pity for you. 543 00:48:33,200 --> 00:48:37,352 God is merciful, but also unforgiving in his justice. 544 00:48:37,920 --> 00:48:41,754 You will continue to argue with evil, with remorse, without hope. 545 00:48:42,400 --> 00:48:43,879 The life you took from Rocco 546 00:48:44,040 --> 00:48:46,429 and the one you destroyed for Neli and his children, 547 00:48:46,600 --> 00:48:48,989 the blood you have spilt will mark you 548 00:48:49,160 --> 00:48:53,073 and you'll not have peace in this life nor happiness in the other! - Enough! 549 00:48:53,640 --> 00:48:56,234 Don't make me forget who you are and who I am. 550 00:49:04,840 --> 00:49:07,912 I spoke in confession. You cannot incriminate me. 551 00:49:08,800 --> 00:49:11,712 May God have pity on you. 552 00:49:13,920 --> 00:49:14,909 Remember that. 553 00:50:15,800 --> 00:50:17,119 Out! 554 00:51:10,560 --> 00:51:11,709 What time is it? 555 00:51:16,120 --> 00:51:17,951 Zosima, Aunt! He's awake! 556 00:51:25,760 --> 00:51:28,957 You did worry us, my dear nephew! How are you feeling? 557 00:51:29,800 --> 00:51:30,869 What time is it? 558 00:51:32,400 --> 00:51:33,389 Three o'clock. 559 00:51:33,960 --> 00:51:35,791 I've slept all this time? 560 00:51:36,360 --> 00:51:39,511 Today is Saturday. You were unconscious for three days. 561 00:51:39,680 --> 00:51:43,150 The doctor bled you. He feared a cerebral congestion. 562 00:51:43,320 --> 00:51:45,436 You have been very ill, my son. 563 00:51:45,680 --> 00:51:49,309 When I found you on the ground I was afraid you were dead. 564 00:51:49,480 --> 00:51:52,153 Enough, mamma Grazia. We needn't worry him. 565 00:51:52,320 --> 00:51:54,151 Instead, go and tell the doctor, 566 00:51:54,320 --> 00:51:56,072 to come at once and see him. - Right. 567 00:51:56,240 --> 00:51:57,719 And you, Cristina, come with me. 568 00:51:57,880 --> 00:52:00,030 We should make him some orange juice. 569 00:52:00,320 --> 00:52:02,117 Zosima, don't move from here. 570 00:52:02,280 --> 00:52:05,113 You should thank her, that you're still alive. 571 00:52:05,280 --> 00:52:07,111 She took care of you like an angel. 572 00:52:09,400 --> 00:52:10,628 Zosima... 573 00:52:11,760 --> 00:52:14,752 Quiet, you shouldn't tire yourself talking. 574 00:52:15,160 --> 00:52:19,995 Zosima, if I ask you a question, will you respond honestly? 575 00:52:20,400 --> 00:52:22,516 Yes, but you shouldn't tire yourself. 576 00:52:22,680 --> 00:52:24,830 Have I been delirious over the past few days? 577 00:52:25,240 --> 00:52:28,596 - You had a high fever. - Did I talk in my delirium? 578 00:52:30,280 --> 00:52:31,315 No... 579 00:52:31,800 --> 00:52:33,791 You promised to tell me the truth. 580 00:52:35,360 --> 00:52:37,510 You uttered some disconnected phrases, 581 00:52:37,720 --> 00:52:40,712 you said it was necessary to remove the Crucifix in the entrance, 582 00:52:40,880 --> 00:52:42,279 that you didn't want to see it anymore, 583 00:52:42,440 --> 00:52:44,396 and mamma Grazia gave it to the church. 584 00:52:44,560 --> 00:52:46,630 - Did I say anything else? - No. 585 00:52:47,440 --> 00:52:49,351 What else should you have said? 586 00:52:52,200 --> 00:52:54,873 Calm down, Antonio. You shouldn't get agitated. 587 00:52:56,600 --> 00:52:59,273 Thank you, Zosima. I'll try to obey you. 588 00:53:00,120 --> 00:53:01,838 You are so good to me. 589 00:53:02,000 --> 00:53:05,310 I've been through a difficult period, but now it's getting better. 590 00:53:06,080 --> 00:53:08,469 I feel weak, but like I was reborn. 591 00:53:09,960 --> 00:53:11,359 If I recover... 592 00:53:11,640 --> 00:53:14,598 You'll recover. You'll surely recover, Antonio. 593 00:53:14,760 --> 00:53:15,875 Certainly he'll recover. 594 00:53:16,040 --> 00:53:18,395 But then he'll have to live a calm, regular life. 595 00:53:18,560 --> 00:53:20,755 Help him, Zosima, raise his head. 596 00:53:43,520 --> 00:53:46,671 Is the air bothering you? Do you want to go back in? 597 00:53:46,920 --> 00:53:49,195 Oh, no. Today there is such a gentle breeze... 598 00:53:49,400 --> 00:53:51,470 You can feel we're almost into summer. 599 00:53:51,640 --> 00:53:55,189 - Do you want me to continue reading? - No, sit down, Zosima. 600 00:54:00,440 --> 00:54:03,432 I prefer to stay here and look at you. I never get tired of it. 601 00:54:04,920 --> 00:54:06,319 You're teasing me. 602 00:54:06,480 --> 00:54:08,516 If I say something, that means I believe it. 603 00:54:08,680 --> 00:54:10,432 Besides, you know it's true. 604 00:54:10,680 --> 00:54:14,229 I've been observing you all these days when you've been close to me. 605 00:54:14,400 --> 00:54:16,550 You've taken care of me, nursed me with devotion. 606 00:54:16,720 --> 00:54:18,790 I could almost say with tenderness. 607 00:54:19,320 --> 00:54:22,596 I would have done it for anyone who was in need. 608 00:54:22,760 --> 00:54:25,957 I wonder if you, Zosima, remember when we were children. 609 00:54:26,520 --> 00:54:27,919 What good old days! 610 00:54:28,360 --> 00:54:31,477 We had something in our hearts then, for each other. 611 00:54:34,520 --> 00:54:39,753 What use is it to speak of such things? It's to no purpose. 612 00:54:40,320 --> 00:54:42,197 I bid you listen to me, Zosima, 613 00:54:43,200 --> 00:54:46,670 and then respond sincerely. As you always have. 614 00:54:47,760 --> 00:54:50,228 My life up to now has been a big mistake. 615 00:54:50,400 --> 00:54:52,834 From top to bottom. Worse than a mistake. 616 00:54:53,320 --> 00:54:55,470 But perhaps it's not too late to fix that, 617 00:54:55,640 --> 00:54:57,392 if you would help me to forget. 618 00:54:57,880 --> 00:54:59,518 Forget the other woman, right? 619 00:55:00,080 --> 00:55:02,071 But how could you forget her? 620 00:55:02,880 --> 00:55:05,553 She is younger than me, more beautiful. 621 00:55:05,960 --> 00:55:09,032 Zosima, I swear to you it's all over with that woman. 622 00:55:09,520 --> 00:55:11,078 I don't want to see her anymore. 623 00:55:11,240 --> 00:55:13,470 She won't have any further part in my life. 624 00:55:13,920 --> 00:55:17,276 Close to you, I feel a new emotion, of trust, of confidence. 625 00:55:17,440 --> 00:55:19,829 Something that makes me believe I can forget the past 626 00:55:20,000 --> 00:55:22,309 and live like the others, in the midst of others. 627 00:55:22,880 --> 00:55:24,472 I need you, Zosima. 628 00:55:26,600 --> 00:55:28,477 Raise your head, I beseech you. 629 00:55:29,320 --> 00:55:30,389 Look at me. 630 00:55:31,920 --> 00:55:34,832 Aunt has seen us talking for such a long time, 631 00:55:35,400 --> 00:55:37,709 and when she asks me what we talked about, 632 00:55:37,880 --> 00:55:39,393 I won't know what to say. 633 00:55:39,560 --> 00:55:42,279 Tell her that I asked you to do me the honour 634 00:55:42,440 --> 00:55:44,829 of becoming the Marquise of Roccaverdina. 635 00:57:22,720 --> 00:57:25,757 Lady Baroness, they're here! They're here! 636 00:57:30,520 --> 00:57:31,509 Excuse me, Aunt! 637 00:57:40,520 --> 00:57:43,114 - Zosima! - Dear... - My son! 638 00:57:43,280 --> 00:57:44,315 Mamma Grazia... 639 00:57:44,480 --> 00:57:46,630 You are truly an original in all things, nephew. 640 00:57:46,800 --> 00:57:50,076 - Even in not sending news. - There was little to say. 641 00:57:51,240 --> 00:57:54,038 - It all went well as planned. - Ah, dear! 642 00:57:55,480 --> 00:57:59,155 You are the most beautiful Marquise of Roccaverdina! Let's go. 643 00:57:59,720 --> 00:58:01,233 You have to tell us everything. 644 00:58:01,400 --> 00:58:03,960 Even the things your husband shouldn't know. 645 00:58:06,040 --> 00:58:06,950 Antonio! 646 00:58:09,440 --> 00:58:12,193 Brides usually gain weight. You've gotten thinner. 647 00:58:12,400 --> 00:58:14,038 I'm very well, Aunt. 648 00:58:14,320 --> 00:58:17,232 You shouldn't be ashamed if you're already lucky enough to be... 649 00:58:17,400 --> 00:58:20,198 You know how impatiently we're waiting for an heir. 650 00:58:20,720 --> 00:58:22,950 No, Aunt, I assure you... 651 00:58:23,920 --> 00:58:27,230 How do you feel, anyway? You're pale! 652 00:58:27,480 --> 00:58:30,438 I've always been a bit pale. 653 00:58:30,680 --> 00:58:32,955 Maybe it was the sea, it disturbs me. 654 00:58:33,160 --> 00:58:35,276 We took the steamship from Naples to Palermo. 655 00:58:35,440 --> 00:58:37,158 You must tell me all about your trip. 656 00:58:37,320 --> 00:58:38,799 You must have seen such beautiful things! 657 00:58:38,960 --> 00:58:41,713 I'll tell you everything, once I've rested a little. 658 00:58:41,880 --> 00:58:42,835 What nonsense! 659 00:58:43,000 --> 00:58:45,992 Your husband shouldn't have made you travel by sea, if he knew... 660 00:58:46,160 --> 00:58:49,118 He didn't know. I hadn't told him the sea bothered me. 661 00:58:49,840 --> 00:58:51,876 Antonio is always so attentive. 662 00:58:52,040 --> 00:58:54,873 - Didn't you bring me anything from Rome? - How thoughtless! 663 00:58:55,040 --> 00:58:56,519 I was forgetting. 664 00:58:58,680 --> 00:59:01,148 I got this for you in Florence, I hope you like it. 665 00:59:01,320 --> 00:59:02,958 And this is for you. Open it! 666 00:59:03,120 --> 00:59:05,759 Thank you. How beautiful! But you... 667 00:59:07,960 --> 00:59:11,191 Oh, Zosima! It's fantastic! It's gorgeous! 668 00:59:11,360 --> 00:59:14,079 I got it in Burano, an island in the lagoon, near Venice. 669 00:59:14,240 --> 00:59:16,515 - I'm so happy! - Zosima... 670 00:59:16,920 --> 00:59:18,751 You're happy, too, aren't you? 671 00:59:20,640 --> 00:59:21,629 Yes, Aunt. 672 00:59:39,600 --> 00:59:42,876 - Marquis... Son! - What is it, mamma Grazia? 673 00:59:43,120 --> 00:59:45,111 I made this hot drink. 674 00:59:45,560 --> 00:59:47,039 Won't you come in there? 675 00:59:50,840 --> 00:59:55,675 Now, with your wife in this house, the Lord's blessing has come. 676 00:59:56,440 --> 00:59:59,512 - You haven't seen her anymore? - No, son. 677 00:59:59,960 --> 01:00:02,520 - Are you telling the truth, mamma Grazia? - I swear it. 678 01:00:03,360 --> 01:00:05,430 I haven't seen her for months. 679 01:00:05,600 --> 01:00:08,512 The last time I saw her was in church before you were married. 680 01:00:08,760 --> 01:00:11,433 - And what did she say then? - Nothing. 681 01:00:11,800 --> 01:00:15,236 She said, "If it's true he's getting married, kiss his hands" 682 01:00:15,520 --> 01:00:18,239 "and tell him I wish him every happiness." 683 01:00:19,960 --> 01:00:23,270 You really can't get her out of your heart, son? 684 01:00:23,520 --> 01:00:25,715 Who told you she's still in my heart? 685 01:00:26,400 --> 01:00:27,992 I don't want to see her anymore. 686 01:00:30,480 --> 01:00:33,119 If she comes back here, for any reason, 687 01:00:34,080 --> 01:00:35,195 send her away. 688 01:01:48,920 --> 01:01:52,435 - Do you like your room? - Yes, Your Excellency. 689 01:01:53,760 --> 01:01:56,228 - Do you regret coming? - No. 690 01:01:57,280 --> 01:01:59,271 So why don't you raise your head? 691 01:02:01,080 --> 01:02:04,038 You'll stay here. You'll always be here. 692 01:02:04,240 --> 01:02:05,992 As Your Excellency wishes. 693 01:02:06,160 --> 01:02:15,273 #Look out the window, darling...# 694 01:03:28,360 --> 01:03:32,638 - Antonio, do you feel ill? - No. 695 01:03:37,120 --> 01:03:41,830 Antonio, is there anything I can do for you? 696 01:03:42,440 --> 01:03:45,238 Yes, Zosima. Be close to me. 697 01:03:46,920 --> 01:03:48,273 I need you. 698 01:03:49,640 --> 01:03:52,279 I need you more than you can imagine! 699 01:04:01,040 --> 01:04:02,996 Did you expect this improvement? 700 01:04:03,200 --> 01:04:04,394 It won't last long. 701 01:04:04,560 --> 01:04:07,518 Perhaps he's wooing his wife to safeguard his aunt's inheritance. 702 01:04:07,680 --> 01:04:09,079 A doctor's cynicism! 703 01:04:09,240 --> 01:04:11,754 I prefer to think he's trying to solve 704 01:04:12,080 --> 01:04:13,638 his romantic problem. 705 01:04:13,800 --> 01:04:15,631 - You think so? - Sure, and I'm happy. 706 01:04:15,800 --> 01:04:17,552 Ah, so am I. 707 01:04:17,720 --> 01:04:20,837 A madman who gets his sanity back is an interesting clinical case. 708 01:04:30,360 --> 01:04:32,271 I'll throw in time and money, 709 01:04:32,720 --> 01:04:35,075 but the estate will become the richest on the island! 710 01:04:35,240 --> 01:04:38,038 I know nothing of storehouses or chemical fertilizers, 711 01:04:38,200 --> 01:04:41,158 but if you want to build a road, I'm pleased. 712 01:04:41,320 --> 01:04:43,595 People will get to the fields more easily. 713 01:04:44,880 --> 01:04:46,836 The road will start from the clearing. 714 01:04:47,040 --> 01:04:50,032 It'll come down the hill side, sacrificing a few olive trees, 715 01:04:50,240 --> 01:04:52,834 and will pass between the two hills down there. You see? 716 01:04:53,480 --> 01:04:54,629 I see. 717 01:04:55,280 --> 01:04:56,838 And I'm really happy. 718 01:04:58,160 --> 01:04:59,149 Let's go down. 719 01:05:09,520 --> 01:05:11,590 I'll have a technician come from the mainland. 720 01:05:11,760 --> 01:05:14,797 The land is good, but it's been abandoned for too long. 721 01:05:14,960 --> 01:05:18,077 The farmers should learn to fertilize, to treat the wheat, 722 01:05:18,240 --> 01:05:20,470 and my wealth will be theirs as well. 723 01:05:20,640 --> 01:05:21,959 What is it, Antonio? 724 01:05:24,640 --> 01:05:26,119 It must be the procession for the water. 725 01:05:26,280 --> 01:05:28,396 No rain in three months, there's drought. 726 01:05:28,560 --> 01:05:30,278 - Let's go see. - Let it be. 727 01:05:30,440 --> 01:05:32,590 I want to show you where the storehouse will be. 728 01:05:32,760 --> 01:05:34,716 - Water is important, isn't it? - Of course! 729 01:05:34,880 --> 01:05:38,316 - Then two more prayers will help. Let's go! - Okay. 730 01:05:39,160 --> 01:05:41,276 #Ora pro nobis!# 731 01:05:41,440 --> 01:05:45,558 - #Regina Angelorum.# - #Ora pro nobis!# 732 01:05:45,720 --> 01:05:49,429 - #Rosa mystica.# - #Ora pro nobis!# 733 01:05:49,760 --> 01:05:53,833 - #Turris Davidica.# - #Ora pro nobis!# 734 01:05:54,040 --> 01:05:57,999 - #Turris eburnea.# - #Ora pro nobis!# 735 01:05:58,160 --> 01:06:02,119 - #Domus aurea.# - #Ora pro nobis!# 736 01:06:02,320 --> 01:06:06,359 - #Foederis arca.# - #Ora pro nobis!# 737 01:06:06,520 --> 01:06:10,593 - #lanua caeli.# - #Ora pro nobis!# 738 01:06:10,760 --> 01:06:14,639 - #Stella matutina.# - #Ora pro nobis!# 739 01:06:14,800 --> 01:06:18,918 - #Salus infirmorum.# - #Ora pro nobis!# 740 01:06:19,080 --> 01:06:23,153 - #Refugium peccatorum.# - #Ora pro nobis!# 741 01:06:23,320 --> 01:06:27,552 - #Consolatrix afflictorum.# - #Ora pro nobis!# 742 01:06:27,720 --> 01:06:32,032 - #Auxilium Christianorum.# - #Ora pro nobis!# 743 01:06:45,440 --> 01:06:48,716 - #Turris eburnea.# - #Ora pro nobis!# 744 01:06:48,920 --> 01:06:52,799 - #Domus aurea.# - #Ora pro nobis!# 745 01:06:52,960 --> 01:06:55,394 - #Foederis arca.# - #Ora...# 746 01:07:00,400 --> 01:07:02,311 Enough, I implore you! Enough! 747 01:07:03,360 --> 01:07:04,713 Ah, yes! Enough! 748 01:07:05,240 --> 01:07:08,789 At least have the courage to choose! Once and for all! 749 01:07:09,320 --> 01:07:11,709 Don't say that! Take care, Zosima! Don't say it! 750 01:07:11,880 --> 01:07:14,314 You've chosen. I see you've already chosen. 751 01:07:14,560 --> 01:07:18,553 It's always been like that. There was always her! 752 01:08:34,280 --> 01:08:37,750 Why are you washing in the stream? The water is used for drinking. 753 01:08:38,840 --> 01:08:40,717 No one ever comes here downstream. 754 01:08:41,200 --> 01:08:42,918 Your Excellency could find out. 755 01:08:52,240 --> 01:08:53,673 I got your face dirty. 756 01:08:56,080 --> 01:08:58,878 Your Excellency could even walk over my face. 757 01:09:19,640 --> 01:09:21,232 Did you hear that? They were shots. 758 01:09:21,400 --> 01:09:23,960 What's wrong, Your Excellency? It must have been hunters. 759 01:09:24,840 --> 01:09:26,034 They're shooting. 760 01:09:27,400 --> 01:09:29,789 You hear? They're still shooting. 761 01:09:33,080 --> 01:09:34,308 Your Excellency... 762 01:09:34,640 --> 01:09:37,393 They're coming. You hear? They're coming. 763 01:09:38,040 --> 01:09:40,315 Your Excellency... Listen, Your Excellency. 764 01:09:45,400 --> 01:09:50,633 #Look out the window...# 765 01:09:50,800 --> 01:09:52,028 He's singing... 766 01:09:52,360 --> 01:09:58,310 #... darling...# 767 01:09:59,120 --> 01:10:00,553 He's no longer singing. 768 01:10:04,400 --> 01:10:06,868 Now he's not singing anymore. 769 01:10:10,120 --> 01:10:11,109 Your Excellency! 770 01:10:18,680 --> 01:10:20,272 What's wrong, Your Excellency? 771 01:10:20,800 --> 01:10:24,270 Go away! Away, damned you! I don't want to see you anymore! Go! 772 01:10:30,320 --> 01:10:31,548 He's not singing anymore. 773 01:11:12,080 --> 01:11:13,354 Stop! 774 01:11:18,680 --> 01:11:21,831 Forgive us, Your Excellency. Have you seen anyone around here? 775 01:11:22,400 --> 01:11:24,550 Anyone... Did I see anyone? 776 01:11:24,720 --> 01:11:27,678 Neli Casaccio. He escaped from prison two days ago. 777 01:11:27,840 --> 01:11:30,638 They spotted him near Riesi heading this way. 778 01:11:32,120 --> 01:11:33,155 Neli... 779 01:11:34,320 --> 01:11:35,435 Neli Casaccio... 780 01:11:35,680 --> 01:11:38,035 Be careful, Your Excellency. He's armed. 781 01:11:38,320 --> 01:11:40,151 And a horse would be handy. 782 01:11:56,320 --> 01:11:58,629 Good evening, Your Excellency. Have you heard? 783 01:12:01,040 --> 01:12:02,155 Yes. 784 01:12:04,000 --> 01:12:06,594 She's heard, too. And she's waiting for him. 785 01:12:06,880 --> 01:12:08,154 But if he comes here... 786 01:12:10,560 --> 01:12:11,834 You'll kill him? 787 01:12:12,000 --> 01:12:14,560 Marquis, we never shoot first, 788 01:12:14,720 --> 01:12:16,472 but if we have to defend ourselves... 789 01:12:18,400 --> 01:12:19,355 Good night. 790 01:12:19,840 --> 01:12:22,513 We hope it will be a good night, Your Excellency. 791 01:13:03,560 --> 01:13:04,879 Antonio... 792 01:13:07,080 --> 01:13:08,433 Don Silvio is here. 793 01:13:24,960 --> 01:13:26,518 Leave us alone. 794 01:13:41,720 --> 01:13:44,917 Neli Casaccio has escaped from prison. 795 01:13:47,080 --> 01:13:48,069 I know. 796 01:13:49,040 --> 01:13:50,189 He's at my house. 797 01:13:53,200 --> 01:13:54,792 What have you told him? 798 01:13:56,280 --> 01:13:57,838 He needs help. 799 01:14:25,640 --> 01:14:27,471 Here, give him this money. 800 01:14:28,720 --> 01:14:30,199 Don't look at me like that! 801 01:14:30,760 --> 01:14:32,671 Take this money and give it to him! 802 01:14:41,520 --> 01:14:45,035 I can't refuse it. Neli needs it. 803 01:14:48,160 --> 01:14:50,116 No! Wait. 804 01:14:50,320 --> 01:14:52,436 That's all the money I have in the house. 805 01:14:52,600 --> 01:14:54,511 I could get more, but there's no time. 806 01:14:54,680 --> 01:14:55,874 He has to flee, save himself. 807 01:14:56,040 --> 01:14:59,077 With this money he can easily find some help, to get to Palermo. 808 01:14:59,240 --> 01:15:00,992 He'll find a ship to America. 809 01:15:01,160 --> 01:15:03,071 I'll send him more money, lots more. 810 01:15:03,240 --> 01:15:05,913 He'll have a better life, better than he could hope for here. 811 01:15:06,080 --> 01:15:07,991 Whatever you do for Neli, 812 01:15:08,160 --> 01:15:10,879 you'll never be able to erase the debt you have with him. 813 01:15:11,040 --> 01:15:13,076 I'll have his children join him in America. 814 01:15:13,240 --> 01:15:15,151 I will help them all their life. 815 01:15:15,320 --> 01:15:16,719 They'll all have a better life! 816 01:15:16,880 --> 01:15:19,952 You've dishonoured an innocent man. You've made him a desperate man. 817 01:15:20,120 --> 01:15:23,317 - You have killed his faith! - But what can I do, then? 818 01:15:23,560 --> 01:15:24,834 - You know... - No! 819 01:15:31,840 --> 01:15:33,239 What's happening down there? 820 01:15:33,880 --> 01:15:36,394 It's Neli Casaccio! They surprised him at his house! 821 01:15:44,800 --> 01:15:46,870 He wanted to embrace his children. 822 01:15:49,280 --> 01:15:51,396 I urged him not to go. 823 01:15:58,320 --> 01:16:01,710 So, what are you waiting for? What are you waiting for?! 824 01:16:02,160 --> 01:16:04,754 This is the last chance God is offering you. 825 01:16:05,200 --> 01:16:07,270 Run, before it's too late! 826 01:16:07,440 --> 01:16:09,749 Run, for the love of God! Hurry up! 827 01:16:10,320 --> 01:16:12,709 Tell them not to shoot an innocent man. 828 01:16:52,560 --> 01:16:54,869 You're covered, Neli! Stop shooting, come out! 829 01:17:01,280 --> 01:17:03,953 - Do you want to get shot?! - Stay against the wall! 830 01:17:04,120 --> 01:17:05,997 - Papa! Papa! - Get back! Come here! 831 01:17:33,320 --> 01:17:34,355 Don't shoot! 832 01:19:13,200 --> 01:19:14,679 Antonio... 833 01:19:16,240 --> 01:19:17,673 What's happened to you? 834 01:19:21,040 --> 01:19:22,155 Antonio! 835 01:19:38,520 --> 01:19:39,475 Antonio! 836 01:19:42,760 --> 01:19:43,829 Antonio! 837 01:19:46,800 --> 01:19:48,358 Antonio, open up! 838 01:19:57,480 --> 01:19:58,833 Antonio! 839 01:20:21,240 --> 01:20:22,673 Antonio! 840 01:20:24,000 --> 01:20:25,115 Antonio! 841 01:20:28,040 --> 01:20:33,797 #... out the window...# 842 01:20:34,040 --> 01:20:35,871 Antonio! 843 01:20:36,320 --> 01:20:36,832 Go away! 844 01:20:39,200 --> 01:20:40,110 Go away! 845 01:20:42,120 --> 01:20:43,439 Come away... 846 01:20:52,080 --> 01:21:02,957 #Look out the window, darling...# 847 01:21:03,200 --> 01:21:05,191 No! No! I'll kill you! 848 01:21:06,720 --> 01:21:08,358 Traitorous dog! I'll kill you! 849 01:21:13,400 --> 01:21:19,316 #Look out the window...# 850 01:21:19,960 --> 01:21:20,949 Rocco! 851 01:21:21,120 --> 01:21:24,590 #... darling...# - Rocco! 852 01:21:55,480 --> 01:21:57,516 - Can I go in to see him? - No. 853 01:21:57,960 --> 01:22:00,269 Worry about the Commissioner instead. 854 01:22:00,440 --> 01:22:02,510 Tell him we don't want any grief. 855 01:22:03,280 --> 01:22:07,034 He has little time left now. The last Roccaverdina. 856 01:22:07,520 --> 01:22:08,839 Cerebral fever. 857 01:22:09,040 --> 01:22:11,952 - Come on. - I want to see Zosima! - Let's go. 858 01:24:11,000 --> 01:24:12,228 Go in. 859 01:24:14,120 --> 01:24:15,838 It's you he's waiting for. 860 01:24:56,240 --> 01:24:58,196 Your Excellency! Excellency! 861 01:25:00,440 --> 01:25:03,318 Look at me, Your Excellency. Don't you recognize me? 862 01:25:03,480 --> 01:25:06,756 It's me, Agrippina. Agrippina. 863 01:25:07,360 --> 01:25:09,032 I'm here, close to you. 864 01:25:09,680 --> 01:25:12,399 Yes. Yes, I came especially. 865 01:25:13,160 --> 01:25:15,071 I'll never move from here again. 866 01:25:15,800 --> 01:25:20,078 Why did you never say a word? Weren't you the master? 867 01:25:20,400 --> 01:25:24,473 Why did you do it? Why? I'd never betray you! 868 01:25:24,720 --> 01:25:26,756 I'd never have betrayed you, never. 869 01:25:37,000 --> 01:25:39,673 Your Excellency... Excellency! 870 01:25:41,960 --> 01:25:42,995 Antonio! 871 01:25:43,880 --> 01:25:45,029 Antonio! 872 01:25:45,640 --> 01:25:47,756 Antonio! 873 01:25:48,040 --> 01:25:49,439 Antonio! 874 01:26:04,160 --> 01:26:06,071 - THE END - 68516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.