Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,590 --> 00:00:27,009
FORT KING SHIPPING
2
00:01:09,885 --> 00:01:15,224
Här är den sanna historien
om Seminole Redskins
3
00:01:15,432 --> 00:01:18,936
och deras ledare, Osceola.
4
00:01:19,978 --> 00:01:25,984
Q. G. Från US Army.
Florida - 1835
5
00:01:32,825 --> 00:01:37,538
Domstolen är öppen.
6
00:01:37,746 --> 00:01:41,208
Ordet... är till åtalet.
7
00:01:45,712 --> 00:01:48,841
Andra löjtnant Lance
Caldwell, stå upp.
8
00:01:51,218 --> 00:01:56,056
Du är anklagad för att
inte följa beställningar,
9
00:01:56,265 --> 00:01:57,599
premeditated indiscipline,
10
00:01:57,808 --> 00:01:59,226
och mord.
11
00:02:00,143 --> 00:02:04,356
Löjtnant, åtalar du sig
skyldig eller inte skyldig?
12
00:02:05,232 --> 00:02:06,400
Inte skyldig.
13
00:02:06,608 --> 00:02:09,361
Något att säga för ditt försvar?
14
00:02:09,570 --> 00:02:14,616
Ja. Men låt domstolen låta
mig prata som jag vill.
15
00:02:14,992 --> 00:02:16,618
Beviljats.
16
00:02:16,910 --> 00:02:20,831
Men allt du säger
kan användas mot dig.
17
00:02:21,039 --> 00:02:24,418
Denna domstol kommer
att döma dig opartiskt.
18
00:02:24,626 --> 00:02:29,840
Men om du befinner dig
skyldig, blir meningen död.
19
00:02:30,340 --> 00:02:32,593
- förstår man det - Mycket bra.
20
00:02:33,385 --> 00:02:37,931
Perfect. Gör ditt uttalande.
21
00:02:47,399 --> 00:02:50,152
Jag ska berätta allt som hände
22
00:02:50,360 --> 00:02:53,280
Sedan dagen jag
gick in i Florida.
23
00:02:54,114 --> 00:02:57,284
Jag kom 15 km från Fort King,
24
00:02:58,118 --> 00:03:01,830
alla glada att återvända
till mitt land.
25
00:03:02,915 --> 00:03:08,378
Jag hade just blivit tillsatt andra
löjtnant, och jag var stolt över det.
26
00:03:09,630 --> 00:03:13,091
Mina 4 års militärskola
verkade redan långt borta.
27
00:04:36,175 --> 00:04:37,134
Av Seminole?
28
00:04:37,342 --> 00:04:40,429
Dessa dagar stjäl de
mat och ammunition.
29
00:04:40,637 --> 00:04:44,892
En av dem har just angripit mig.
Ändå är de fredliga.
30
00:04:45,100 --> 00:04:47,728
De har redan stulit arméhästar.
31
00:04:47,936 --> 00:04:51,440
- Seminoles... omöjligt!
- Det varar i 3 månader.
32
00:04:51,815 --> 00:04:53,942
Det är dags för armén
att veta varför.
33
00:04:54,151 --> 00:04:56,987
Jag kommer att bli informerad på Fort King.
34
00:05:14,421 --> 00:05:15,839
Vem är där?
35
00:05:16,048 --> 00:05:18,175
Lt. Lance Caldwell.
36
00:05:19,551 --> 00:05:21,220
- Vänligen ange.
- Tack, korporal.
37
00:05:33,232 --> 00:05:35,400
- Jag tar hand om hästen.
- Tack.
38
00:05:49,122 --> 00:05:52,918
- Hej, jag är Lt. Caldwell.
- Majoren väntar på dig.
39
00:05:57,214 --> 00:06:00,217
Lt. Caldwell.
Jag presenterar dig mina läxor.
40
00:06:01,385 --> 00:06:04,763
Inser du din outfit?
41
00:06:04,972 --> 00:06:08,517
- Jag har just anfallits...
- Jag kräver skärpa!
42
00:06:09,268 --> 00:06:12,312
På mina hästar som
på mina officerare.
43
00:06:12,771 --> 00:06:14,481
Kom tillbaka när du
kommer att presenteras.
44
00:06:18,193 --> 00:06:20,696
Det är allt, löjtnant!
45
00:06:35,002 --> 00:06:36,920
Andra löjtnant Caldwell.
46
00:06:41,466 --> 00:06:43,510
Välkommen till Fort King.
47
00:06:45,095 --> 00:06:46,471
Ta en plats
48
00:06:52,769 --> 00:06:54,771
Du pratade om en attack?
49
00:06:54,980 --> 00:06:57,441
Ja, genom en Seminole.
50
00:06:57,983 --> 00:07:00,235
Det måste ha varit en vakman.
51
00:07:01,487 --> 00:07:03,989
- tog du med honom
- Han sprang iväg.
52
00:07:04,198 --> 00:07:07,242
Och du kallar det för en attack?
53
00:07:09,453 --> 00:07:13,957
Seminoles...
utgör en fredlig stam.
54
00:07:14,249 --> 00:07:16,376
Jag har aldrig sett dem så.
55
00:07:16,585 --> 00:07:20,506
Vi skickar dig här
eftersom du känner dem väl.
56
00:07:21,131 --> 00:07:23,050
Men tiderna ändras.
57
00:07:28,514 --> 00:07:31,391
Syden, allt redo att bli
58
00:07:31,600 --> 00:07:34,520
Landets lantbruksloft.
59
00:07:34,728 --> 00:07:37,481
Men det finns hinder.
60
00:07:38,440 --> 00:07:41,902
Cherokeesna här.
Där, Choctawsna.
61
00:07:42,861 --> 00:07:44,655
Och där, Seminoles.
62
00:07:45,405 --> 00:07:50,369
De bor på de bästa grunderna
utan att dra nytta av det.
63
00:07:50,577 --> 00:07:55,707
Regeringen bestämde sig för
att skicka dem till reserver.
64
00:07:55,916 --> 00:07:58,126
De kommer att lära
sig att arbeta landet.
65
00:07:58,335 --> 00:08:02,506
De flesta stammar kvar.
66
00:08:02,923 --> 00:08:07,678
Men inte Seminoles.
Seminolerna utmanar mig!
67
00:08:07,970 --> 00:08:09,137
Varför?
68
00:08:10,639 --> 00:08:15,769
De har en mycket kraftfull
ledare, som heter Osceola.
69
00:08:17,271 --> 00:08:20,691
Han håller detta land för sig själv
och vill kämpa för att behålla det.
70
00:08:21,191 --> 00:08:25,279
Men Seminoles bor i träsken...
71
00:08:25,487 --> 00:08:27,447
Jag är en soldat, inte en statsman!
72
00:08:27,656 --> 00:08:30,284
Kom ihåg att du är
en soldat också.
73
00:08:30,492 --> 00:08:34,037
En andra löjtnant! Med order!
74
00:08:34,246 --> 00:08:37,124
Mina order är att
köra dem västerut.
75
00:08:37,332 --> 00:08:41,503
Så snart min garnison är
klar, så gör jag det.
76
00:08:41,712 --> 00:08:43,922
Men jag vet deras
språk, deras tullar.
77
00:08:44,131 --> 00:08:46,133
Om jag såg Osceola...
78
00:08:46,341 --> 00:08:48,510
Lyssna på mig.
79
00:08:49,428 --> 00:08:53,390
Avslutat, palaver!
De hade bara att gå i fred!
80
00:08:57,477 --> 00:09:02,608
En liten bit av information som
kan vara till nytta för dig:
81
00:09:05,027 --> 00:09:09,406
På militärskolan var
jag alltid första.
82
00:09:10,824 --> 00:09:12,284
Den första!
83
00:09:13,285 --> 00:09:18,207
Jag studerade mina böcker bra.
Jag bor av dem, jag slåss av dem.
84
00:09:18,916 --> 00:09:21,084
Jag beställer av dem!
85
00:09:23,337 --> 00:09:26,632
Du kommer att uppfylla
din scouting uppgift
86
00:09:27,341 --> 00:09:31,637
tills jag är redo att
marschera mot Osceola.
87
00:09:31,845 --> 00:09:33,305
- nog! - På dina beställningar.
88
00:09:34,139 --> 00:09:37,142
Tillåt mig att
lämna jobbet ikväll?
89
00:09:38,018 --> 00:09:39,436
Privat företag.
90
00:09:41,605 --> 00:09:44,817
Logga in på Sergeant
Smiley's register.
91
00:09:45,025 --> 00:09:46,777
Och var tillbaka för midnatt.
92
00:09:54,201 --> 00:09:55,577
Sergeant Magruder!
93
00:10:03,877 --> 00:10:05,045
Rest.
94
00:10:05,963 --> 00:10:09,633
Jag ska nämna dig till
andra löjtnant Caldwell.
95
00:10:10,133 --> 00:10:14,805
- Han vet Seminoles bra.
- Det kommer att vara användbart för oss!
96
00:10:15,681 --> 00:10:19,935
Du måste veta hur mycket
de tycker om honom.
97
00:10:21,854 --> 00:10:26,817
Han verkar inte godkänna
våra metoder med Osceola.
98
00:10:28,193 --> 00:10:29,194
Titta på honom.
99
00:10:30,028 --> 00:10:31,822
Jag vill ha detaljerade rapporter.
100
00:10:35,284 --> 00:10:36,743
Det är en order.
101
00:10:49,923 --> 00:10:52,259
MULDOON MERCHANDISE RELAY
102
00:11:25,459 --> 00:11:27,336
Herr Lance!
103
00:11:41,433 --> 00:11:43,310
Fröken Revire!
104
00:11:56,490 --> 00:11:58,784
- Så länge sedan! - Fem år.
105
00:11:58,992 --> 00:12:02,079
Varför sa du inte till mig?
106
00:12:02,287 --> 00:12:05,666
Jag tar dig med mitt brev
snabbare än postkontoret.
107
00:12:08,168 --> 00:12:12,089
Hon berättar att jag kommer och jag
älskar dig fortfarande så mycket.
108
00:12:12,297 --> 00:12:16,802
Herr Lance, du växte
upp, och här är du soldat
109
00:12:17,010 --> 00:12:19,638
som du ville ha så mycket!
110
00:12:19,847 --> 00:12:23,976
Jag kan fortfarande se dig
spela med lilla John...
111
00:12:24,184 --> 00:12:28,272
Mattie-Sue förbereder
middag för löjtnanten.
112
00:12:28,480 --> 00:12:30,399
Tack, jag hade middag på Fort.
113
00:12:30,983 --> 00:12:33,402
Tja... rädda dig själv!
114
00:12:35,904 --> 00:12:38,949
- Var du i Fort King?
- Jag kom precis dit.
115
00:12:39,533 --> 00:12:41,910
Du måste stötta mig hela tiden!
116
00:12:42,119 --> 00:12:44,329
Det är bara ett litet garnison.
117
00:12:44,538 --> 00:12:46,748
Behöver du det?
118
00:12:46,999 --> 00:12:50,085
Det var en liten garnison.
Inte mer nu
119
00:12:50,544 --> 00:12:54,339
Seminolen måste lämna,
eller armén kommer att jaga dem bort.
120
00:12:54,548 --> 00:12:57,217
- De är våra vänner!
- Jag sa till majoren.
121
00:12:58,010 --> 00:13:01,305
Det handlar oftast om deras ledare, Osceola.
122
00:13:01,972 --> 00:13:04,141
Han ljuger för att behålla makten.
123
00:13:05,475 --> 00:13:08,145
Vi ser att jag är en officer!
124
00:13:08,729 --> 00:13:13,859
Jag talar bara om armén!
Inte så romantiskt!
125
00:13:16,278 --> 00:13:19,948
- Du blev en kvinna.
- Vi förändras, för att leva ensam.
126
00:13:20,157 --> 00:13:24,036
Du har ändrats?
Har du andra idéer om oss?
127
00:13:33,587 --> 00:13:34,796
Svara mig!
128
00:13:38,634 --> 00:13:42,804
Vi hade en vacker barndom.
Hur glad var vi!
129
00:13:47,142 --> 00:13:48,477
Alla tre?
130
00:13:51,271 --> 00:13:54,191
Vad hände, Revire?
Du vet det...
131
00:13:56,151 --> 00:13:57,402
John?
132
00:13:59,321 --> 00:14:00,572
Han är borta, det är allt.
133
00:14:00,781 --> 00:14:03,659
Men det står inte upp!
134
00:14:04,076 --> 00:14:06,912
Han drömde om att gå in i militärskolan.
135
00:14:07,120 --> 00:14:10,707
Och dagen kommer äntligen,
den försvinner... Varför?
136
00:14:11,834 --> 00:14:15,921
John såg inte ut som oss.
Vi visste det bra.
137
00:14:16,713 --> 00:14:19,550
Han tänkte mer djupt.
138
00:14:20,300 --> 00:14:22,928
Han hade säkert en bra
anledning att göra det.
139
00:14:23,929 --> 00:14:27,641
Kanske på grund av sin
familj, hans ärftlighet.
140
00:14:28,934 --> 00:14:31,645
- Han var rädd för att bli förödmjukad.
- Nej.
141
00:14:32,146 --> 00:14:33,897
John var stolt över
sin hudröda mor.
142
00:14:34,106 --> 00:14:38,861
Han borde ha varit stolt över att vara den
första Redsider som antogs till skolan.
143
00:14:39,736 --> 00:14:43,824
Vi kanske vet en dag.
Sluta oroa dig.
144
00:14:44,616 --> 00:14:47,494
Kan jag,
när jag förlorar min bästa vän...
145
00:14:50,330 --> 00:14:52,499
Och kanske allvarligare?
146
00:14:55,627 --> 00:14:59,882
För bekant?
Som om jag hade lämnat dig igår.
147
00:15:01,091 --> 00:15:05,095
Ge mig tid att lära
känna varandra igen.
148
00:15:06,972 --> 00:15:11,185
Jag ska äta en liten bit.
Dagen var lång.
149
00:15:18,066 --> 00:15:21,987
Herr Lance har inte förändrats.
Han är hungrig!
150
00:15:34,249 --> 00:15:38,170
Så glad att du är här!
När kommer du tillbaka?
151
00:15:38,378 --> 00:15:40,756
Varje minut av frihet.
152
00:15:41,131 --> 00:15:44,635
Jag hade så mycket att säga...
att jag dödade mig själv.
153
00:15:45,219 --> 00:15:46,970
Men jag tänker fortfarande på det.
154
00:15:49,515 --> 00:15:50,766
Tack!
155
00:15:51,600 --> 00:15:54,895
- Godnatt. - Godnatt.
156
00:17:40,042 --> 00:17:41,084
Vad vill du ha?
157
00:17:41,293 --> 00:17:44,963
Fred, krigare Kajek!
Jag kommer att se kocken.
158
00:17:45,172 --> 00:17:47,132
Du borde inte vara här.
159
00:17:47,508 --> 00:17:49,301
Mitt meddelande är mest brådskande.
160
00:17:49,801 --> 00:17:51,261
Jag tror inte på dig.
161
00:17:51,470 --> 00:17:53,514
Tystnad, min son.
162
00:17:54,014 --> 00:17:58,268
Han höll rådet.
Kom, vi hittar honom.
163
00:19:20,476 --> 00:19:24,104
Du vet att du bara måste
komma till mitt samtal.
164
00:19:24,313 --> 00:19:28,358
John, jag tar med dig
viktiga nyheter om armén.
165
00:19:28,567 --> 00:19:30,777
Militären blir trött.
166
00:19:30,986 --> 00:19:35,991
Snart kommer officerare och
soldater att lämna västerut.
167
00:19:36,700 --> 00:19:38,994
De kommer marschera mot dig.
168
00:19:40,704 --> 00:19:43,624
- Vad vet du?
- Jag såg en officer...
169
00:19:46,168 --> 00:19:48,795
Lance Caldwell.
170
00:20:02,810 --> 00:20:05,687
Är du redo att träffa Cherokees?
171
00:20:06,855 --> 00:20:09,441
Tala, fröken Muldoon är vår vän.
172
00:20:09,650 --> 00:20:12,820
Vi lämnar om en timme
för att gå med i dem.
173
00:20:13,028 --> 00:20:15,739
Och vi får tillräckligt med gevär
för att köra soldaterna borta.
174
00:20:15,948 --> 00:20:17,783
Och leva för evigt i skam!
175
00:20:17,991 --> 00:20:20,661
Men du ville ha den här alliansen?
176
00:20:20,869 --> 00:20:24,248
Jag lovade att i
utbyte mot vapen,
177
00:20:24,456 --> 00:20:27,334
vi skulle gömma
dissidenterna bland oss.
178
00:20:27,543 --> 00:20:30,546
- Vi hade inget val. - Och nu?
179
00:20:33,340 --> 00:20:35,634
Hon meddelar mig en nyhet:
180
00:20:39,263 --> 00:20:42,641
En barndomsvän är nu
en officer vid Fortet.
181
00:20:42,850 --> 00:20:46,562
Jag kommer att be honom
att rådgöra med mig.
182
00:20:47,187 --> 00:20:49,982
Riflerna först, sedan rådet.
183
00:20:50,190 --> 00:20:51,275
Vad vill du ha?
184
00:20:52,025 --> 00:20:56,196
Träffa dissidenterna,
men utan att pruta.
185
00:20:56,405 --> 00:20:59,283
Fröken Muldoon kommer att
hitta min vän på Fort.
186
00:20:59,491 --> 00:21:02,119
Och om den här vännen vägrar att lyssna på honom?
187
00:21:05,497 --> 00:21:07,666
Så vi tänker på vapen.
188
00:21:09,334 --> 00:21:10,961
Regnarna kommer...
189
00:21:12,462 --> 00:21:14,423
Vi måste stanna i träsken.
190
00:21:14,631 --> 00:21:19,678
Stolad mat är otillräcklig.
Många av oss kommer att dö.
191
00:21:20,012 --> 00:21:21,513
Låt oss köra risken!
192
00:21:21,805 --> 00:21:23,265
Nej, låt oss slåss!
193
00:21:23,473 --> 00:21:28,228
Du är vår ledare,
jag litar på era ord.
194
00:21:32,483 --> 00:21:33,650
Bo i byn.
195
00:21:34,026 --> 00:21:35,319
Jag följer min pappa.
196
00:21:38,780 --> 00:21:40,282
Bo, min son.
197
00:21:40,741 --> 00:21:44,495
Fråga om fred är
galen när blind hat.
198
00:21:44,703 --> 00:21:46,788
Ungdom är hänsynslös.
199
00:21:49,041 --> 00:21:49,791
Jo, pappa.
200
00:21:55,255 --> 00:21:58,217
Kaluk... undvik soldaterna.
201
00:21:58,717 --> 00:22:02,930
Det får inte finnas något skurblod.
202
00:22:03,597 --> 00:22:05,098
På dina beställningar.
203
00:22:21,114 --> 00:22:24,159
Vid gryningen kommer mina
krigare att följa med dig.
204
00:22:26,537 --> 00:22:29,414
Se honom och avslöja honom min identitet.
205
00:22:35,170 --> 00:22:37,464
Lance kommer att prata med mig, tror du?
206
00:22:37,673 --> 00:22:39,550
Jag är säker, John.
207
00:22:42,886 --> 00:22:47,141
Denna kväll är vår.
Njuta av det.
208
00:23:13,834 --> 00:23:15,252
Vad har du, John?
209
00:23:16,837 --> 00:23:18,755
Jag tänkte på Lance.
210
00:23:20,674 --> 00:23:24,052
Vår dröm är död...
Du tillhör honom.
211
00:23:25,762 --> 00:23:27,097
Nej, du, John.
212
00:23:28,849 --> 00:23:32,895
Var säker på min kärlek.
Men Lance är bra.
213
00:23:33,103 --> 00:23:36,106
Han lyckades. Han är en officer.
214
00:23:36,815 --> 00:23:38,066
Och det är en vit.
215
00:23:38,901 --> 00:23:42,946
Och du är en halv ras,
ledare för en dissident stam.
216
00:23:43,155 --> 00:23:47,826
Du kunde ha varit en officer,
men stannade för att hjälpa ditt folk.
217
00:23:48,035 --> 00:23:53,165
Och om jag misslyckas?
Du skulle vara min squaw i en rödhårig by?
218
00:23:54,708 --> 00:23:57,711
Det är inte obligatoriskt
om fred är etablerad.
219
00:23:58,712 --> 00:24:01,840
Skulle ditt folk
acceptera mig som din man?
220
00:24:02,508 --> 00:24:04,718
Jag tänker på din framtid.
221
00:24:05,177 --> 00:24:07,846
Lance och du har samma liv.
222
00:24:08,430 --> 00:24:11,308
Studera sin miljö innan du bestämmer dig.
223
00:24:14,436 --> 00:24:16,021
Hörde, John.
224
00:24:22,778 --> 00:24:24,238
Vi kommer att vänta.
225
00:24:26,365 --> 00:24:28,617
Det är jag som väntar.
226
00:24:47,761 --> 00:24:51,765
Vi såg det, min löjtnant.
Jag lämnade Taft i samtal.
227
00:25:19,877 --> 00:25:21,295
Vad hände?
228
00:25:21,670 --> 00:25:26,717
De kom, jag sparkade.
En föll, den andra 3 flydde.
229
00:25:26,925 --> 00:25:28,427
Fyra mot en!
230
00:25:41,106 --> 00:25:44,151
- Berätta sanningen.
- Jag säger det. De...
231
00:25:44,359 --> 00:25:47,362
Du blev rädd!
Han dödades i ryggen.
232
00:25:48,280 --> 00:25:52,159
Jag trodde att de hade sett mig!
Så jag sköt.
233
00:25:52,367 --> 00:25:54,119
Hur kunde du
234
00:25:54,328 --> 00:25:57,039
Förlåt mig,
men han är bara ett barn.
235
00:25:57,247 --> 00:25:59,500
De flydde utan en kamp?
236
00:26:00,709 --> 00:26:03,795
Jag... kommer inte ihåg.
237
00:26:04,129 --> 00:26:07,966
Du blev rädd.
Det var vad som hände?
238
00:26:10,636 --> 00:26:13,138
Ja... det är det.
239
00:26:13,639 --> 00:26:15,474
Gå med i de andra.
240
00:26:21,730 --> 00:26:24,733
Jag skulle ha gjort detsamma.
Det kan ha varit en fälla.
241
00:26:24,942 --> 00:26:28,028
Ärendet är allvarligt.
Det här är en kock.
242
00:26:28,237 --> 00:26:30,239
Kanske Osceola?
243
00:26:38,747 --> 00:26:42,376
Tom-tomsna kommer att ge min
klocka råd om att ge dig en häst.
244
00:26:42,584 --> 00:26:44,753
Gå så fort som möjligt.
245
00:26:46,463 --> 00:26:48,423
Resten ser på Lance.
246
00:27:21,665 --> 00:27:25,878
Jag ville se dig om
morgons incident.
247
00:27:26,086 --> 00:27:30,632
Jag har läst din rapport och
jag vill fråga dig några frågor.
248
00:27:31,633 --> 00:27:37,055
Varför tror du Seminoles
temporize så här?
249
00:27:37,264 --> 00:27:41,059
Jag sa till dig: De är fredliga.
250
00:27:41,268 --> 00:27:44,229
De väntar på möjligheten
att lösa allt lugnt.
251
00:27:45,314 --> 00:27:50,152
Därför berättade du Taft
för att göra sin plikt?
252
00:27:50,360 --> 00:27:52,070
Han erkände hans fel.
253
00:27:52,362 --> 00:27:57,034
De var mer talrika än
honom, men kämpade inte.
254
00:27:57,534 --> 00:27:59,453
Bevis på deras känslor.
255
00:27:59,661 --> 00:28:03,290
De bevisar sina känslor genom
att stjäla mat och hästar!
256
00:28:04,750 --> 00:28:07,961
Du är här för att
göra intelligens.
257
00:28:08,170 --> 00:28:11,798
Inte att berätta för mig
varför eller hur man slår mig!
258
00:28:15,177 --> 00:28:20,516
Och ingen av mina soldater kommer att
straffas för att döda dessa människor.
259
00:28:20,724 --> 00:28:22,226
Förstått?
260
00:28:23,852 --> 00:28:25,854
Du kan ha.
261
00:28:29,650 --> 00:28:31,652
Sergeant Smiley!
262
00:28:33,028 --> 00:28:35,030
Officers möte klockan 8.
263
00:28:35,239 --> 00:28:36,782
Observera:
264
00:28:40,160 --> 00:28:42,204
"Brigadier General.
265
00:28:43,080 --> 00:28:47,000
"Ämne: Andra löjtnant
Lance Caldwell.
266
00:28:47,626 --> 00:28:49,169
"Hans inställning."
267
00:29:01,265 --> 00:29:06,937
Det är dags att gå in i den
slutliga kampanjen mot Seminoles.
268
00:29:08,230 --> 00:29:13,277
Baserat på ny information,
är jag övertygad om att Osceola
269
00:29:13,485 --> 00:29:17,322
har inte tillräckligt med män
eller vapen för att motstå länge.
270
00:29:17,906 --> 00:29:23,120
Så jag bestämmer mig för att attackera
honom med en liten lossning utan dröjsmål.
271
00:29:25,372 --> 00:29:27,916
Osceola, säker i sin by,
272
00:29:28,125 --> 00:29:33,755
överväga sina träskar och är övertygade
om att de är ett tillräckligt försvar.
273
00:29:35,090 --> 00:29:37,009
Jag är glad att han tror det
274
00:29:37,217 --> 00:29:39,720
för en överraskning
attack och dess fånga
275
00:29:39,928 --> 00:29:44,600
disorganisera sin stam innan
dissidenterna går med henne.
276
00:29:49,688 --> 00:29:53,358
Vissa av er känner inte
till detta territorium.
277
00:29:53,567 --> 00:29:57,196
Herr Caldwell, från Florida,
278
00:29:57,404 --> 00:29:59,990
du kommer att lära hemligheterna.
279
00:30:00,199 --> 00:30:05,120
De som inte följer med mig kommer
att kunna använda den senare.
280
00:30:06,455 --> 00:30:07,873
Lieutenant Caldwell.
281
00:30:10,167 --> 00:30:13,128
Commander,
kan jag först tala med dig?
282
00:30:16,548 --> 00:30:20,969
Vad du måste säga till mig kan
sägas framför dessa herrar.
283
00:30:21,929 --> 00:30:23,430
På dina beställningar.
284
00:30:24,389 --> 00:30:28,143
Jag föreslår att inte
marschera mot Seminoles.
285
00:30:29,144 --> 00:30:33,190
Det är riskabelt att korsa
träskmarkerna under den här säsongen.
286
00:30:33,732 --> 00:30:36,193
Män bör utbildas.
287
00:30:40,197 --> 00:30:42,241
En fråga, snälla.
288
00:30:42,699 --> 00:30:45,786
Med "farligt" menar
du "omöjligt"?
289
00:30:45,994 --> 00:30:47,913
- Nej. - nog!
290
00:30:52,042 --> 00:30:55,337
Tjänstebulletin kommer
att läggas ut ikväll.
291
00:30:55,546 --> 00:30:59,424
I sadeln klockan 6 på morgonen.
Mat och ammunition i 7 dagar.
292
00:30:59,967 --> 00:31:01,552
Herrar, ha det.
293
00:31:04,096 --> 00:31:06,473
Lieutenant, snälla stanna.
294
00:31:09,518 --> 00:31:14,356
- Vad betyder denna komedi?
- Jag bad om en privat intervju.
295
00:31:14,565 --> 00:31:18,360
Hur vågar du föreslå att jag
avbryter mina beställningar!
296
00:31:18,694 --> 00:31:22,239
Snart kommer regnen att
avvisa Seminoles på kullarna.
297
00:31:22,447 --> 00:31:23,323
Vi kan nå dem.
298
00:31:23,532 --> 00:31:26,243
Och de kommer att ha haft tid att ackumulera
299
00:31:26,451 --> 00:31:29,621
tillräckligt med ammunition
för att göra kampanjen sist.
300
00:31:29,830 --> 00:31:32,082
Jag trodde det var min
plikt att varna dig.
301
00:31:32,291 --> 00:31:35,752
Du sa själv att det
inte var "omöjligt".
302
00:31:35,961 --> 00:31:38,463
Det kommer att bli en taktisk överraskning.
303
00:31:39,006 --> 00:31:41,383
Ta mig, jag ska göra resten!
304
00:31:47,890 --> 00:31:52,436
Förbered vägen.
Jag tar det på en timme.
305
00:31:59,485 --> 00:32:02,863
- Jag kommer att hitta vägen.
- Här är det.
306
00:32:07,367 --> 00:32:09,745
- Du är med stora sedan...
- Tio år.
307
00:32:09,953 --> 00:32:12,206
Jag gjorde bäckens
expedition med honom.
308
00:32:12,414 --> 00:32:16,001
Han är stallad? Du måste vara
stolt över att tjäna under honom.
309
00:32:16,210 --> 00:32:18,504
Ja, han är en bra officer.
310
00:32:18,712 --> 00:32:22,174
I 3 år har han väntat på
hans utnämning av Lt-Överste.
311
00:32:22,382 --> 00:32:24,343
Du måste vara tålamod med honom.
312
00:32:25,010 --> 00:32:26,595
Jag förstår.
313
00:32:28,472 --> 00:32:32,392
Under denna expedition av
creeken hade vi en officer
314
00:32:32,601 --> 00:32:37,773
vem sålde oss till Reds,
vilket orsakade många förluster.
315
00:32:38,232 --> 00:32:39,900
Och jag oroar honom?
316
00:32:40,234 --> 00:32:44,446
Inse att du gav honom
anledning att vara orolig.
317
00:32:45,280 --> 00:32:46,490
Kanske...
318
00:32:47,658 --> 00:32:50,536
Jag berättade ingenting för dig.
God kväll, min löjtnant.
319
00:33:11,557 --> 00:33:13,058
Formulera kolumnen!
320
00:33:13,517 --> 00:33:16,478
Rätt! Gå!
321
00:34:09,990 --> 00:34:12,367
Korporal, någon kommer!
322
00:34:20,167 --> 00:34:22,461
- Vem åker dit?
- Reveal Muldoon.
323
00:34:22,669 --> 00:34:24,296
Jag vill se Lt. Caldwell.
324
00:34:24,505 --> 00:34:28,300
- Han lämnade för en timme sedan.
- När kommer han tillbaka?
325
00:34:28,800 --> 00:34:30,135
Vet inte.
326
00:34:30,344 --> 00:34:33,597
Och din häst är för trött
för att komma ikapp.
327
00:34:37,643 --> 00:34:41,188
- Är du ansvarig? - Det är jag.
328
00:34:41,396 --> 00:34:44,858
Löjtnant kommer att gå för
att se dig vid hans återkomst.
329
00:34:45,067 --> 00:34:46,860
Det är väldigt brådskande.
330
00:34:51,114 --> 00:34:56,370
Det är ett av våra stulna hästar...
och inte ridd av en Redskin!
331
00:35:13,095 --> 00:35:15,639
Av den högra flanken, sluta!
332
00:35:19,768 --> 00:35:21,311
Sergeant Magruder!
333
00:35:27,651 --> 00:35:31,613
Två män skyddar hästar.
De andra, i lådan.
334
00:35:33,448 --> 00:35:34,741
Vad för?
335
00:35:35,742 --> 00:35:36,869
Att dra det!
336
00:35:37,077 --> 00:35:40,122
Denna pistol måste passera.
337
00:35:40,622 --> 00:35:43,125
Och hästarna skulle
göra för mycket buller.
338
00:35:49,381 --> 00:35:50,340
Ner till jorden!
339
00:35:51,133 --> 00:35:53,218
Klar att gå ner!
340
00:35:53,635 --> 00:35:56,180
Ner till jorden!
341
00:35:59,141 --> 00:36:02,436
Inget tvingar mig att förklara mig själv.
342
00:36:03,312 --> 00:36:06,190
Ändå gör jag det.
343
00:36:07,149 --> 00:36:12,529
Jag vill överraska savagerna
med den här lilla lösningen,
344
00:36:12,738 --> 00:36:15,449
snarare än styrkan i numret.
345
00:36:16,700 --> 00:36:19,995
Från och med nu talar du mjukt.
346
00:36:21,330 --> 00:36:22,414
Det är en order.
347
00:36:25,751 --> 00:36:28,754
Löjtnant, fortsätt!
348
00:37:37,281 --> 00:37:38,866
Tack, löjtnant.
349
00:38:34,129 --> 00:38:35,506
Han har en trasig arm.
350
00:38:36,882 --> 00:38:38,217
På lådan.
351
00:38:51,188 --> 00:38:52,898
Framåt, löjtnant.
352
00:39:09,957 --> 00:39:12,751
Den gamla mannen börjar
göra mig ambitiös.
353
00:39:12,960 --> 00:39:15,587
Ambitiös? Hur så?
354
00:39:15,796 --> 00:39:19,633
Det här är första gången
jag vill vara officer!
355
00:39:29,351 --> 00:39:31,019
Hur är han
356
00:39:32,604 --> 00:39:34,731
Febern stiger.
357
00:39:38,694 --> 00:39:42,489
Jag är ledsen för att skrika så
358
00:39:44,032 --> 00:39:47,244
Jag visste mer...
vad jag gjorde...
359
00:39:47,619 --> 00:39:48,954
Lugn, liten.
360
00:39:52,749 --> 00:39:56,670
Gör det klart för män
att någon händelse
361
00:39:56,879 --> 00:39:59,798
risk för misslyckande
av vår expedition.
362
00:40:22,488 --> 00:40:24,198
Sergeant Magruder!
363
00:40:29,536 --> 00:40:32,206
När män har polerat
sin utrustning,
364
00:40:32,414 --> 00:40:36,001
se till att de är välmatade
och sedimenterade.
365
00:40:38,420 --> 00:40:41,632
Berätta för dem att
jag är nöjd med dem.
366
00:40:58,148 --> 00:41:01,068
Hur länge ska man nå byn?
367
00:41:01,443 --> 00:41:05,113
- I denna takt... - Hur länge!
368
00:41:06,240 --> 00:41:08,242
En dag, högst.
369
00:41:09,618 --> 00:41:14,456
Hittills har vi gått
enligt mina förutsägelser.
370
00:41:14,665 --> 00:41:20,003
Mörkens rödskinn skiljer
sig inte från skogen.
371
00:41:20,712 --> 00:41:24,049
Och jag är en expert... att döda dem!
372
00:41:49,722 --> 00:41:52,642
Kan jag föreslå att
män öppnar sina krage?
373
00:41:52,850 --> 00:41:55,353
Du vet reglerna!
374
00:42:17,917 --> 00:42:19,210
Kvicksand!
375
00:42:24,382 --> 00:42:26,092
Jag vill ha den här kanonen!
376
00:42:29,762 --> 00:42:31,347
- Kanonen! - Ett gevär!
377
00:43:22,732 --> 00:43:25,109
Se upp för hans arm!
378
00:43:35,662 --> 00:43:36,746
Han lever?
379
00:43:46,673 --> 00:43:50,468
- Du var tvungen att rädda vapnet!
- Ett liv är viktigare.
380
00:43:50,677 --> 00:43:55,640
Att riskera tjugo andra?
Det var vårt bästa skydd.
381
00:43:59,310 --> 00:44:02,188
Vi har något sätt att gå.
382
00:44:02,939 --> 00:44:05,567
Bild avdelningen
383
00:44:14,826 --> 00:44:16,077
Allt är klart.
384
00:45:15,511 --> 00:45:16,763
Vila!
385
00:45:42,247 --> 00:45:44,874
Det rör dig att
driva dessa Redskins.
386
00:45:46,167 --> 00:45:48,378
Och det blir värre.
387
00:45:49,462 --> 00:45:52,257
Jag hoppades att vi
kunde lösa frågan i fred.
388
00:45:52,465 --> 00:45:54,509
Som alla oss, min löjtnant.
389
00:45:55,885 --> 00:45:57,887
Slutligen, nästan alla.
390
00:46:00,723 --> 00:46:03,810
Jag såg några kampanjer.
Men det är värst!
391
00:46:04,018 --> 00:46:06,312
I vilket fall som helst
kan man välja sin död:
392
00:46:06,521 --> 00:46:09,065
Vatten, trötthet eller rödskinn.
393
00:46:09,857 --> 00:46:14,445
Om vi bara har venen att
se, Redskins!
394
00:46:50,189 --> 00:46:53,443
Strip hans ögon, gag honom!
395
00:46:53,651 --> 00:46:57,530
- Han har feber...
- Jag vet det! Gag honom!
396
00:47:14,589 --> 00:47:17,133
Hur man besegrar en myr?
397
00:47:46,371 --> 00:47:48,540
Det är fortfarande långt?
398
00:47:49,290 --> 00:47:50,792
En patrull!
399
00:47:51,000 --> 00:47:52,126
Magruder!
400
00:47:59,092 --> 00:48:02,512
Gå scout med några män.
401
00:48:07,392 --> 00:48:10,228
Att män renar sina vapen.
402
00:48:32,625 --> 00:48:34,002
Sitt.
403
00:48:41,092 --> 00:48:45,179
Kan jag se om ditt
blad är raffinerat?
404
00:49:01,362 --> 00:49:03,448
Vi har sett några.
De har en slags palaver.
405
00:49:03,656 --> 00:49:06,201
Synlig som solen i dagsljus!
406
00:49:06,409 --> 00:49:07,827
Perfect!
407
00:49:08,953 --> 00:49:12,498
Löjtnant,
ska vi ta en titt på fienden?
408
00:49:34,354 --> 00:49:36,272
Vad tycker du?
409
00:49:37,190 --> 00:49:41,611
Det är inte en krigsdans.
De ignorerar vår närvaro.
410
00:49:41,819 --> 00:49:42,946
Jag är säker på det!
411
00:49:46,324 --> 00:49:50,787
När de sover,
kommer vi att döda dem en gång för alla
412
00:49:50,995 --> 00:49:53,248
och vi kommer att lämna vid gryningen!
413
00:50:04,300 --> 00:50:05,552
Allt är klart.
414
00:50:17,230 --> 00:50:21,109
- Och korporalen?
- Vi hämtar det senare.
415
00:53:35,637 --> 00:53:36,888
Ladda!
416
00:53:39,265 --> 00:53:40,767
De flydde!
417
00:53:42,185 --> 00:53:43,811
De flydde...
418
00:53:44,854 --> 00:53:47,398
Kom tillbaka för att slåss!
419
00:56:12,877 --> 00:56:15,088
Han sparar löjtnanten!
420
00:56:15,296 --> 00:56:19,092
Bra!
Vi, vi har den här att spara.
421
00:56:36,901 --> 00:56:38,444
Är du chefen?
422
00:56:39,445 --> 00:56:40,780
Osceola?
423
00:56:50,456 --> 00:56:52,041
Är det Osceola?
424
00:56:52,458 --> 00:56:57,255
Lugn. Bladen kommer att
pumpa giftet från dina sår.
425
00:56:58,798 --> 00:57:00,216
Varför blev jag rädd?
426
00:57:00,675 --> 00:57:03,428
Ja... varför?
427
00:57:04,095 --> 00:57:05,638
Kanske som gisslan?
428
00:57:05,847 --> 00:57:09,726
Eller för att vitt blod
rinner i dina ådror!
429
00:57:09,934 --> 00:57:11,603
Varför blev det räddat?
430
00:57:11,895 --> 00:57:14,147
Jag är din chef och
har inget att förklara!
431
00:57:14,355 --> 00:57:18,234
Min far dog på grund av honom.
Jag ber hämnd!
432
00:57:18,651 --> 00:57:22,530
Om mina handlingar kränker
dig, tar vi råd. Gå bort!
433
00:57:38,296 --> 00:57:40,006
Hur mår du, Lance?
434
00:57:41,424 --> 00:57:42,634
John!
435
00:57:45,762 --> 00:57:50,266
Varför lät du mig
inte dö som soldat?
436
00:57:51,643 --> 00:57:54,062
Jag vet inte varför jag sparade dig.
437
00:57:54,520 --> 00:57:59,067
Min blod är på dig.
Du är orsaken till denna massakern.
438
00:58:01,277 --> 00:58:03,905
- Massakre?
- Jag letade efter fred!
439
00:58:04,614 --> 00:58:06,950
Dina soldater attackerade.
440
00:58:07,408 --> 00:58:11,329
Hur kunde jag behålla
min efter denna slakt?
441
00:58:11,538 --> 00:58:13,373
Varför lyssnade du inte på Revire?
442
00:58:16,167 --> 00:58:19,212
Hon har varit att hitta dig
för att erbjuda dig fred.
443
00:58:22,674 --> 00:58:27,428
Jag såg det bara en gång.
Hon berättade ingenting för mig.
444
00:58:39,732 --> 00:58:40,775
Du och Revire?
445
00:58:42,986 --> 00:58:47,678
Vem vet något?
Vi kommer att prata senare.
446
00:59:07,242 --> 00:59:08,452
Vänligen ange.
447
00:59:10,162 --> 00:59:12,623
Denna rapport är groteskt, kapten.
448
00:59:12,831 --> 00:59:17,336
Men min herre har
männen smutsat hårt.
449
00:59:17,544 --> 00:59:20,005
Inte tillräckligt. Dubbel träning.
450
00:59:20,214 --> 00:59:24,134
- Det gjorde du inte...
- Dubbel träning!
451
00:59:30,974 --> 00:59:32,351
Ordna, löjtnant.
452
00:59:38,816 --> 00:59:40,234
Fröken Muldoon?
453
01:00:00,629 --> 01:00:04,299
Här är en kopia av
ett brev till kriget
454
01:00:04,508 --> 01:00:06,677
före vår leverans.
455
01:00:06,885 --> 01:00:08,762
Detta kommer att intressera dig.
456
01:00:09,346 --> 01:00:11,515
Lt. Lance Caldwell
457
01:00:12,015 --> 01:00:15,060
"står upp till sina överordnade
458
01:00:15,269 --> 01:00:18,897
"och har repeterats flera gånger
459
01:00:19,106 --> 01:00:24,361
"för hans attityd med
avseende på seminarierna."
460
01:00:25,446 --> 01:00:30,701
I brevet anges också att
han sågs i revisorn Muldoon,
461
01:00:30,909 --> 01:00:35,247
vilken Miss Muldoon gick
till Osceola lägret.
462
01:00:35,456 --> 01:00:37,791
Är detta rätt?
463
01:00:39,835 --> 01:00:42,379
Jag förstår dig inte alls.
464
01:00:46,383 --> 01:00:50,179
Du kom hit den andra
dagen på en häst till oss,
465
01:00:50,387 --> 01:00:52,473
stulen av Seminoles.
466
01:00:54,475 --> 01:00:56,935
Vad har du att säga om det?
467
01:00:58,854 --> 01:01:01,565
Jag kom hit utan förklaring.
468
01:01:01,774 --> 01:01:03,650
Jag kräver att jag ges!
469
01:01:08,155 --> 01:01:13,535
Jag misstänker Lt.
Caldwell och du har att göra med fienden.
470
01:01:14,411 --> 01:01:16,038
Absurt!
471
01:01:25,047 --> 01:01:26,173
Sitt.
472
01:01:36,642 --> 01:01:38,519
Sergeant, det här är Miss Muldoon.
473
01:01:39,645 --> 01:01:41,688
Prata med honom om Lt. Caldwell.
474
01:01:43,482 --> 01:01:46,985
Lt var med oss när
Seminoles skar oss bort.
475
01:01:47,528 --> 01:01:51,698
Major, Private Scott och
jag är de enda överlevande.
476
01:01:51,907 --> 01:01:53,033
Och Lt. Caldwell?
477
01:01:53,992 --> 01:01:58,372
- Innan vi lämnar...
- Fakta! Fakta!
478
01:01:59,081 --> 01:02:03,585
Han är säker,
men skadad för att täcka vår pension.
479
01:02:03,961 --> 01:02:07,005
De sköt honom och tog honom bort.
480
01:02:07,214 --> 01:02:09,800
Och de andra, "sköt de" dem?
481
01:02:10,217 --> 01:02:13,262
Nej. Som jag sa är han den enda.
482
01:02:22,396 --> 01:02:26,650
En militär befälhavare måste ändra
sin taktik enligt situationen.
483
01:02:27,192 --> 01:02:30,404
Jag bestämde mig för att lösa ärendet
484
01:02:30,612 --> 01:02:33,615
lugnt med Osceola.
485
01:02:35,909 --> 01:02:39,037
Bara du kan komma
in i Seminole byn.
486
01:02:39,246 --> 01:02:44,084
Övertal Osceola att komma
hit under den vita flaggan,
487
01:02:44,293 --> 01:02:47,796
och du kommer att ha
alla mina tvivel om dig.
488
01:02:53,135 --> 01:02:55,387
Och vad kommer det att hända med Osceola?
489
01:02:56,722 --> 01:02:59,141
Jag sa, "under den vita flaggan".
490
01:03:01,059 --> 01:03:02,811
Och om jag vägrar,
491
01:03:04,021 --> 01:03:09,234
Kommer det att finnas färskt
trupper vid Fort King?
492
01:03:10,611 --> 01:03:13,530
- Kanske en annan kock?
- Kanske.
493
01:03:17,242 --> 01:03:20,496
Kanske förstörelsen
av hela min karriär.
494
01:03:21,705 --> 01:03:25,626
Fängelse för dig och domstolen
495
01:03:25,834 --> 01:03:27,503
för din Lt. Caldwell.
496
01:03:29,922 --> 01:03:32,382
När tror du att du kan lämna?
497
01:03:34,218 --> 01:03:35,803
Från imorgon morgon.
498
01:03:38,972 --> 01:03:41,433
Jag ska göra det nödvändiga.
499
01:04:20,806 --> 01:04:22,891
John, förlåt för att misslyckas.
500
01:04:23,267 --> 01:04:25,686
Det fanns många dödsfall.
501
01:04:25,894 --> 01:04:29,398
Armén skickar dig ett erbjudande om fred.
502
01:04:31,400 --> 01:04:34,903
John, jag vill prata
med Lance och du.
503
01:04:35,112 --> 01:04:39,158
Hans sår läker men
inte hans smärta.
504
01:04:40,993 --> 01:04:43,245
Reveal, jag berättade allt för honom.
505
01:04:45,205 --> 01:04:46,623
Jag kommer att se den.
506
01:04:47,040 --> 01:04:48,834
Jag kommer att gå efter.
507
01:04:49,209 --> 01:04:51,712
Tillbringa de första minuterna ensamma.
508
01:05:12,733 --> 01:05:14,693
Glatt att känna dig bättre.
509
01:05:14,902 --> 01:05:19,531
För din lycka och Johannes,
jag borde ha dött!
510
01:05:20,407 --> 01:05:23,494
Jag trodde att tiden
skulle göra saker rätt.
511
01:05:23,702 --> 01:05:26,121
Han berättade för mig
att du ville varna mig.
512
01:05:26,330 --> 01:05:28,749
Jag saknade dig väldigt lite.
513
01:05:32,211 --> 01:05:33,420
Tja, det är klart.
514
01:05:35,172 --> 01:05:37,424
Inget att lägga till.
515
01:05:39,051 --> 01:05:42,721
- Vid Fort vet vi att du är säker.
- Hur?
516
01:05:43,055 --> 01:05:46,934
Sergeant Scott överlevde,
de såg dem ta dig bort.
517
01:05:47,935 --> 01:05:52,106
Och tror du att jag är en förrädare?
Bättre vara död.
518
01:05:53,107 --> 01:05:55,859
Det är värdelöst för ingen.
519
01:05:56,235 --> 01:06:00,864
Majoren vill stänga dessa kampar.
Därför skickar han mig.
520
01:06:01,573 --> 01:06:05,035
Han vill att du ska föra
honom John att prata.
521
01:06:05,244 --> 01:06:06,829
Diskutera!
522
01:06:07,162 --> 01:06:09,123
Du måste gå tillbaka dit.
523
01:06:09,331 --> 01:06:10,999
Konfrontera verkligheten
524
01:06:11,208 --> 01:06:13,794
Jag tror inte längre
att det kan vara fred.
525
01:06:14,002 --> 01:06:18,465
Jag vill tro det,
för våra två folk.
526
01:06:19,633 --> 01:06:20,926
Vi ska gå.
527
01:06:48,996 --> 01:06:50,330
Mina vänner,
528
01:06:51,498 --> 01:06:54,585
Det finns mycket bitterhet
mellan oss och de vita.
529
01:06:55,544 --> 01:06:57,796
Det är svårt att radera.
530
01:06:58,505 --> 01:07:01,592
Ändå kvarstår ett hopp om fred.
531
01:07:02,676 --> 01:07:06,054
Låt oss försöka igen
krama i händerna.
532
01:07:06,263 --> 01:07:09,475
Händerna håller vapnen
avsedda att lura oss.
533
01:07:09,683 --> 01:07:11,018
Jag har ledarens ord.
534
01:07:12,102 --> 01:07:17,065
Jag ska till Fort King.
Önskar att jag lyckas.
535
01:08:14,373 --> 01:08:16,792
Med komplimangerna hos majoren.
536
01:08:17,000 --> 01:08:19,294
Vänligen ändra din
uniform, han väntar på dig.
537
01:08:19,503 --> 01:08:21,088
Ledaren följer mig.
538
01:08:21,296 --> 01:08:22,673
Tack, löjtnant.
539
01:08:22,881 --> 01:08:24,550
Allt kommer att bli bra, John.
540
01:08:26,135 --> 01:08:28,095
Jag står till ditt förfogande.
541
01:09:02,804 --> 01:09:05,265
De slog den indiska Osceola
med slag och kastades i gropen!
542
01:09:05,474 --> 01:09:08,518
Osceola? På order av majoren?
543
01:09:16,443 --> 01:09:17,903
- Sluta! - Öppna det!
544
01:09:18,111 --> 01:09:19,780
Jag sa: Öppna!
545
01:09:21,364 --> 01:09:22,991
Stegen!
546
01:09:34,252 --> 01:09:36,630
John! Vad gjorde de för dig?
547
01:09:37,881 --> 01:09:42,094
De ville att jag skulle skriva
under vår ovillkorliga uppgivelse.
548
01:09:42,677 --> 01:09:46,056
- Jag vägrade.
- Allvarligt skadad?
549
01:09:47,808 --> 01:09:49,393
Jag fruktar det.
550
01:09:51,728 --> 01:09:53,980
Tror du att jag svek dig?
551
01:09:54,189 --> 01:09:56,316
Det spelar ingen roll.
552
01:09:57,567 --> 01:09:58,944
Din major är galen!
553
01:10:00,195 --> 01:10:03,323
Han skjuter mina
ännu mer till kriget.
554
01:10:09,704 --> 01:10:11,331
Ett ögonblick, gör du inte...
555
01:10:12,207 --> 01:10:15,043
Förordningen vill meddelas!
556
01:10:15,252 --> 01:10:17,087
Jag förde Osceola
här i våldsstöd!
557
01:10:17,295 --> 01:10:19,965
Vänligen ta en artig ton.
558
01:10:20,173 --> 01:10:22,467
Du slog honom i en fälla!
559
01:10:22,676 --> 01:10:26,430
Jag erbjöd fred till
Osceola, och han vägrade!
560
01:10:26,638 --> 01:10:28,515
Du lämnade honom inget hopp!
561
01:10:28,724 --> 01:10:32,102
En hel detachement klipptes!
562
01:10:32,310 --> 01:10:36,982
Osceola fick mig att drabbas av
min karriärs första katastrof.
563
01:10:37,482 --> 01:10:39,109
Jag håller honom fånge!
564
01:10:39,317 --> 01:10:42,696
Du har förlorat
all känsla av ära!
565
01:10:45,323 --> 01:10:49,453
Jag delar inte din hederssinne.
566
01:10:49,953 --> 01:10:51,329
Enough.
567
01:10:51,705 --> 01:10:56,710
Osceola hade tro på mig.
Han kommer att lämna igen fri och värdig!
568
01:10:56,918 --> 01:10:58,044
Nog!
569
01:10:58,253 --> 01:11:01,339
- Gör halvvägs där. - Aldrig!
570
01:11:03,675 --> 01:11:08,847
Detta är ett amerikanskt
territorium som jag måste skydda.
571
01:11:10,098 --> 01:11:12,726
Gå ut innan jag
slänger dig i fängelse!
572
01:11:14,144 --> 01:11:19,733
Din känsla av plikt har
förändrats till hatans galenskap.
573
01:11:20,192 --> 01:11:24,404
Du stigmatiserar en tävling för
ett nederlag du är orsaken till!
574
01:11:24,821 --> 01:11:26,364
Och nu, det här!
575
01:11:27,032 --> 01:11:28,033
Gratis Osceola!
576
01:11:28,241 --> 01:11:30,952
- Gå ut!
- Jag kräver sin frihet!
577
01:11:31,161 --> 01:11:32,454
Du kräver!
578
01:11:32,662 --> 01:11:35,874
Du gav bara order.
579
01:11:36,083 --> 01:11:38,460
Ovärderlig officerens namn!
580
01:11:38,794 --> 01:11:42,047
Jag är den som beställer här,
581
01:11:42,255 --> 01:11:44,674
och jag kommer att göra det på min väg.
582
01:11:44,883 --> 01:11:47,886
Du är väldigt sjuk, stor!
583
01:11:51,390 --> 01:11:53,433
Jag vet vad du vill.
584
01:11:55,102 --> 01:11:57,687
Men jag kommer inte
hämta min hand på dig.
585
01:11:59,022 --> 01:12:00,482
Ge mig det!
586
01:12:02,442 --> 01:12:05,946
Du kan bara krossa den
från mig av domstolen.
587
01:12:07,072 --> 01:12:09,866
Tja, jag ger det till dig.
588
01:12:10,742 --> 01:12:12,911
Liksom domstolen!
589
01:12:17,040 --> 01:12:18,083
Sergeant Smiley!
590
01:12:31,346 --> 01:12:32,639
Ursäkta, majorens order.
591
01:12:32,848 --> 01:12:35,517
Jag förstår inte det,
men du är stillastående.
592
01:12:35,726 --> 01:12:38,520
Regnet börjar det.
593
01:12:38,729 --> 01:12:40,856
Kom, min löjtnant.
594
01:14:33,677 --> 01:14:35,804
- Kajek! - Väntade ganska!
595
01:14:36,012 --> 01:14:38,682
- Den vita mannen har ljög igen.
- Jag är din chef!
596
01:14:38,890 --> 01:14:41,643
Kocken är jag. Du förråder oss.
597
01:14:41,852 --> 01:14:42,894
Lyssna Kajek!
598
01:14:46,523 --> 01:14:48,984
Skynda! Jag tvivlar på att Osceola
kommer att leva till imorgon.
599
01:14:49,192 --> 01:14:51,862
- Vem är i tjänst?
- Oroa dig inte.
600
01:15:00,245 --> 01:15:02,330
Tro mig, lita på mig.
601
01:15:02,539 --> 01:15:05,792
Orden dödade min far
och förstörde dig.
602
01:15:06,001 --> 01:15:09,421
Men de kommer inte att
förstöra mitt folk!
603
01:16:33,755 --> 01:16:35,674
Jag trodde att du skulle sluta.
604
01:16:36,800 --> 01:16:38,885
Han dödade vaktmästaren?
605
01:16:39,094 --> 01:16:42,055
Nej, sergent. Osceola är död.
606
01:16:44,516 --> 01:16:47,978
Låt oss inte hoppas.
För bara du skulle förbli.
607
01:16:55,193 --> 01:16:56,611
Att jag.
608
01:16:58,155 --> 01:17:00,866
Herrar, jag berättade
för dig hela sanningen.
609
01:17:02,117 --> 01:17:07,706
Lt. Caldwell, denna tribunal
måste döma dig opartiskt.
610
01:17:08,540 --> 01:17:11,001
Men du ger honom inte
en stor marginal.
611
01:17:11,585 --> 01:17:12,711
Jag vet det.
612
01:17:12,919 --> 01:17:14,337
Den här Redskin skulle ha dödat
613
01:17:14,546 --> 01:17:18,508
Skytten att kunna
skjuta Osceola?
614
01:17:19,885 --> 01:17:23,680
Men Osceola var älskad och
respekterad av sitt folk.
615
01:17:24,556 --> 01:17:28,393
Rapporten visar att
Osceola dog druckit.
616
01:17:28,602 --> 01:17:31,104
Så, Seminole skulle
inte ha dödat honom?
617
01:17:31,313 --> 01:17:33,857
Jag kämpade med honom
för att skydda ledaren.
618
01:17:34,066 --> 01:17:36,359
Vakt sergeanten såg inte
619
01:17:36,568 --> 01:17:39,946
ingen rödskinn i lokalerna.
620
01:17:40,947 --> 01:17:43,283
Kan du inte ta med
denna Seminole?
621
01:17:44,868 --> 01:17:47,245
Nej, det kan jag inte.
622
01:17:47,954 --> 01:17:52,209
Jag måste bara erbjuda dig
det jag berättade för dig.
623
01:17:53,085 --> 01:17:55,921
Har du lämnat in ett klagomål mot Lt.
Caldwell?
624
01:17:56,129 --> 01:18:01,093
När jag såg Lt.
Caldwells indiscipline
625
01:18:01,301 --> 01:18:04,012
inklusive brott och förräderi,
626
01:18:05,013 --> 01:18:08,975
Jag var tvungen att anmäla
det till krigsministeriet.
627
01:18:09,893 --> 01:18:13,522
Jag har en kopia av brevet
skickat till Washington.
628
01:18:13,730 --> 01:18:16,733
Detta är en rapport om
löjtnantens insubordination.
629
01:18:16,942 --> 01:18:21,113
Vad hände med att motivera
Major Degans brev?
630
01:18:21,321 --> 01:18:24,991
När majoren ringde mig
var löjtnanten där.
631
01:18:25,200 --> 01:18:27,994
Huvudmannen skyllde honom
för att straffa en soldat.
632
01:18:28,203 --> 01:18:31,248
Lt. hade beställt att
man inte dödar Redskins.
633
01:18:31,915 --> 01:18:34,668
Lt. Caldwell behandlar fienden?
634
01:18:35,127 --> 01:18:37,671
- Svårt att säga.
- Ja eller nej?
635
01:18:37,879 --> 01:18:39,923
Så? Ja eller nej?
636
01:18:40,132 --> 01:18:41,133
Ja.
637
01:18:42,008 --> 01:18:44,177
Var du vakta när du
dödade vaktmästaren?
638
01:18:45,595 --> 01:18:47,889
Hur var han dödad?
- Stabbar i ryggen.
639
01:18:48,098 --> 01:18:50,392
- hittade du bladet?
- Ja, strax efter.
640
01:18:51,226 --> 01:18:53,353
I gropen, nära Lt. Caldwell.
641
01:18:53,562 --> 01:18:55,856
Tack sergent.
Åtalet har slutförts.
642
01:18:57,023 --> 01:18:59,901
Herrar, det är upp till dig att döma.
643
01:19:01,236 --> 01:19:06,616
Observera din dom: "Skyldig
eller Ingen Skyldig".
644
01:19:14,958 --> 01:19:17,210
Anklagad, gå upp och fortsätt.
645
01:19:30,599 --> 01:19:33,060
Domstolen finner dig skyldig.
646
01:19:33,894 --> 01:19:36,855
Lt. Caldwell, du kommer bli skuten.
647
01:19:53,872 --> 01:19:55,999
Vi är redo, Lt. Caldwell.
648
01:20:39,918 --> 01:20:41,420
Låt.
649
01:20:53,098 --> 01:20:53,807
Så?
650
01:21:09,573 --> 01:21:11,324
Se upp!
651
01:21:34,222 --> 01:21:36,058
Det är värdelöst.
652
01:22:15,180 --> 01:22:16,556
Execution.
653
01:22:24,689 --> 01:22:26,233
I spel!
654
01:22:49,589 --> 01:22:53,051
Fortet är omgivet,
du kommer att lyssna på mig.
655
01:22:53,260 --> 01:22:55,053
Jag går in i dörren.
656
01:23:02,060 --> 01:23:03,770
Kasta dina svärd!
657
01:23:17,451 --> 01:23:21,621
Jag kommer för att få Osceolas
kropp och prata med din chef.
658
01:23:22,914 --> 01:23:24,791
Det är jag. Talar.
659
01:23:30,589 --> 01:23:33,091
Jag är Kajek, Seminoles ledare.
660
01:23:34,176 --> 01:23:36,053
Blanche kom till mitt läger.
661
01:23:37,179 --> 01:23:38,638
Hon berättade för den här tjänstemannen.
662
01:23:42,934 --> 01:23:44,144
Det var jag som dödade vaktmästaren.
663
01:23:45,353 --> 01:23:50,192
Jag ville skjuta Osceola.
Dina lögner hade blindat honom.
664
01:23:50,984 --> 01:23:55,197
En ledare måste vara stark nog
att ta emot fienden på hans sida
665
01:23:55,405 --> 01:23:58,909
utan att lita på de falska vita
flaggorna som flyter i vinden.
666
01:24:03,205 --> 01:24:05,791
Är det här krigare
du pratade om?
667
01:24:12,339 --> 01:24:14,841
Varför kommer du att bekänna ditt brott?
668
01:24:16,635 --> 01:24:18,720
Seminoles är stolta.
669
01:24:19,596 --> 01:24:24,935
Ingen annan kommer att bära min börda.
Nu tar vi vår ledare.
670
01:24:26,978 --> 01:24:28,438
Ta din ledare.
671
01:24:29,022 --> 01:24:33,902
När tiden har läkt alla
sår ska vi prata igen.
672
01:24:35,654 --> 01:24:40,450
Jag kommer officiellt att
be om din rehabilitering.
673
01:24:40,659 --> 01:24:46,206
Och jag har undersökt
Major Degan.
674
01:24:50,335 --> 01:24:51,586
Det här är bra.
675
01:25:06,643 --> 01:25:08,812
Se upp!
676
01:25:33,962 --> 01:25:36,006
Så, löjtnant?
677
01:25:36,631 --> 01:25:38,925
Kanske är detta början
på ett nytt liv.
678
01:25:39,134 --> 01:25:40,093
Jag hoppas det.
679
01:25:41,303 --> 01:25:45,766
Jag känner dem väl,
de vill bara ha fred.
680
01:25:48,060 --> 01:25:49,561
Bryt ledningarna.
681
01:26:01,823 --> 01:26:05,202
Han var lång.
Han älskade sitt folk.
682
01:26:06,244 --> 01:26:09,873
Han älskade alla människor.
Det var det som gjorde det stort.
683
01:26:32,229 --> 01:26:34,272
Anpassning: Suzanne FLOUR51088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.