All language subtitles for catch.22.s01e02.720p.web.h264-tbs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,208 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:01,210 --> 00:00:04,251 ♪ [The Andrews Sisters' "Any Bonds Today"] 3 00:00:04,253 --> 00:00:06,694 ♪ ♪ 4 00:00:06,696 --> 00:00:09,216 THE ANDREWS SISTERS: ♪ Any bonds today ♪ 5 00:00:09,218 --> 00:00:11,578 ♪ The bonds of freedom, that's what I'm selling ♪ 6 00:00:11,580 --> 00:00:14,221 ♪ Any bonds today ♪ 7 00:00:14,223 --> 00:00:16,784 ♪ Scrape up the most you can ♪ 8 00:00:16,786 --> 00:00:18,465 ♪ Here comes the freedom man ♪ 9 00:00:18,467 --> 00:00:23,711 ♪ Asking you to buy a share of freedom today ♪ 10 00:00:23,713 --> 00:00:25,513 ♪ Any stamps today ♪ 11 00:00:25,515 --> 00:00:26,754 [cheers and applause] 12 00:00:26,756 --> 00:00:28,756 ♪ We'll be blessed if we all invest ♪ 13 00:00:28,758 --> 00:00:31,639 ♪ In the U.S.A. ♪ 14 00:00:31,641 --> 00:00:34,081 ♪ Here comes the freedom man ♪ 15 00:00:34,083 --> 00:00:35,843 ♪ Can't make tomorrow's plan ♪ 16 00:00:35,845 --> 00:00:38,566 ♪ Not unless you buy a share of freedom today ♪ 17 00:00:38,568 --> 00:00:41,569 [cheers and applause] 18 00:00:41,571 --> 00:00:42,970 ♪ ♪ 19 00:00:42,972 --> 00:00:45,813 [cheers and applause] MAN: Whoo! 20 00:00:45,815 --> 00:00:47,615 [indistinct chatter] 21 00:00:47,617 --> 00:00:49,297 WOMAN: ♪ The tall man with the high hat ♪ 22 00:00:49,299 --> 00:00:51,058 ♪ And the whiskers on his chin ♪ 23 00:00:51,060 --> 00:00:53,861 ♪ Will soon be knocking at your door ♪ 24 00:00:53,863 --> 00:00:58,548 [horn honking] 25 00:00:59,349 --> 00:01:01,351 Who's Major Major? 26 00:01:05,955 --> 00:01:08,076 Well, we need you for the group leaders meeting. 27 00:01:08,078 --> 00:01:09,557 We're allocating the Requisitions Budget 28 00:01:09,559 --> 00:01:11,561 for next quarter. Let's go. 29 00:01:14,324 --> 00:01:17,045 Uh, I--I'm sorry, and my part in that is? 30 00:01:17,047 --> 00:01:19,447 All members of Senior Command are automatically part 31 00:01:19,449 --> 00:01:21,569 of the Group Leaders' Allocation and Requisition 32 00:01:21,571 --> 00:01:25,533 Procedural Advisory Board, GLARPAB. 33 00:01:25,535 --> 00:01:26,734 GLARPAB? 34 00:01:26,736 --> 00:01:29,257 For God's sakes, we're late for the meeting. 35 00:01:29,259 --> 00:01:33,061 Oh, with all due respect, sir, I'm a sergeant. 36 00:01:33,063 --> 00:01:34,382 You're a sergeant? Yes, sir. 37 00:01:34,384 --> 00:01:36,584 I'm only a sergeant. 38 00:01:36,586 --> 00:01:37,986 But you're Major Major. Yes, sir. 39 00:01:37,988 --> 00:01:40,829 That's my name, sir. Uh...[laughs] 40 00:01:40,831 --> 00:01:42,390 I've been through this with the fellas, sir. 41 00:01:42,392 --> 00:01:45,393 Uh, it's my birth name. It's a funny story. 42 00:01:45,395 --> 00:01:46,675 Um, but now may not be the time. 43 00:01:46,677 --> 00:01:49,037 So, yes, in short, I'm Sergeant Major Major. 44 00:01:49,039 --> 00:01:50,719 Major Major is my name. Sergeant is my rank. 45 00:01:50,721 --> 00:01:53,642 He's already on the calendar sheets right up to September. 46 00:01:53,644 --> 00:01:55,646 List-- 47 00:01:56,166 --> 00:01:57,526 Good Christ, that means that he's also in the-- 48 00:01:57,528 --> 00:01:58,567 Yes, sir. 49 00:01:58,569 --> 00:02:00,048 He's already down for Wednesday's 50 00:02:00,050 --> 00:02:02,052 subcommittee briefings, yes. 51 00:02:02,973 --> 00:02:04,613 Sergeant. 52 00:02:04,615 --> 00:02:07,656 Major--Sergeant--whatever your goddamn name is, 53 00:02:07,658 --> 00:02:09,017 you're not making a whiff of sense to me. 54 00:02:09,019 --> 00:02:10,819 Sir, uh, like I told the fellas, 55 00:02:10,821 --> 00:02:13,622 well, uh, my father was something of a practical joker. 56 00:02:13,624 --> 00:02:15,504 He named me Major Major. 57 00:02:15,506 --> 00:02:17,185 First name Major, middle name Major, 58 00:02:17,187 --> 00:02:20,589 behind my mother's back, uh, on the birth certificate. 59 00:02:20,591 --> 00:02:24,275 Uh, and my surname's Major, too, as you already know. 60 00:02:25,796 --> 00:02:27,356 Well, that is a hell of a practical joke, 61 00:02:27,358 --> 00:02:28,637 isn't it, son? 62 00:02:28,639 --> 00:02:31,202 He was a piece of work, sir. 63 00:02:34,645 --> 00:02:35,884 What are we gonna do? 64 00:02:35,886 --> 00:02:37,966 We can't have a goddamn sergeant in GLARPAB. 65 00:02:37,968 --> 00:02:40,611 That's correct, sir. It's for Senior Command only. 66 00:02:43,494 --> 00:02:47,218 Unless, sir, you promote him. 67 00:02:50,341 --> 00:02:52,463 Sergeant Major, step forward. 68 00:02:54,665 --> 00:02:56,986 Sergeant Major, congratulations. 69 00:02:56,988 --> 00:02:59,148 I'm herby promoting you to a major. 70 00:02:59,150 --> 00:03:01,991 Congratulations. Get in. 71 00:03:01,993 --> 00:03:03,632 MAJOR: But, no, sir--sir, I-- 72 00:03:03,634 --> 00:03:05,154 CATHCART: You're a good man. You've earned it. 73 00:03:05,156 --> 00:03:06,595 You've worked hard. Yes, sir. 74 00:03:06,597 --> 00:03:07,717 Um, d-does that mean, uh-- 75 00:03:07,719 --> 00:03:09,478 what--will my duties be any different? 76 00:03:09,480 --> 00:03:10,760 Will his duties be any different, Colonel Korn? 77 00:03:10,762 --> 00:03:11,921 Of course, sir. He's a major, sir. 78 00:03:11,923 --> 00:03:13,282 Of course there are. You're a major. 79 00:03:13,284 --> 00:03:15,084 We don't just hand out promotions willy-nilly. 80 00:03:15,086 --> 00:03:16,445 You'll act like a major, 81 00:03:16,447 --> 00:03:18,087 you'll perform the duties of a major, God damn it. 82 00:03:18,089 --> 00:03:19,609 Yes, sir. And--and--and those are? 83 00:03:19,611 --> 00:03:22,091 Major Major, congratulations. You're a major. 84 00:03:22,093 --> 00:03:23,332 Give him the goddamn thing. 85 00:03:23,334 --> 00:03:24,694 These are the minutes from last Allocation 86 00:03:24,696 --> 00:03:26,536 and Requisitions meeting and the agenda for today. 87 00:03:26,538 --> 00:03:28,540 Uh... 88 00:03:30,301 --> 00:03:32,141 [car engine revving] 89 00:03:32,143 --> 00:03:33,623 Don't just stand there! 90 00:03:33,625 --> 00:03:35,545 Get in the goddamn jeep. 91 00:03:35,547 --> 00:03:37,467 ♪ [Johnny Hodges' "Things Ain't What They Used To Be"] 92 00:03:37,469 --> 00:03:39,308 Jesus, Mary, and Joseph. 93 00:03:39,310 --> 00:03:46,318 ♪ ♪ 94 00:03:52,764 --> 00:03:54,284 Hey, fellas! 95 00:03:54,286 --> 00:04:01,293 ♪ ♪ 96 00:04:14,386 --> 00:04:18,068 Okay. These go inside. 97 00:04:18,070 --> 00:04:21,191 You carry two at a time. Like this. 98 00:04:21,193 --> 00:04:23,195 Carry, carry. 99 00:04:24,236 --> 00:04:25,555 Rapido, rapido! 100 00:04:25,557 --> 00:04:28,038 Good lads. Bueno, bueno. 101 00:04:28,040 --> 00:04:29,319 What's going on? 102 00:04:29,321 --> 00:04:31,561 Oh, you like watermelons? 103 00:04:31,563 --> 00:04:33,043 What is this? 104 00:04:33,045 --> 00:04:35,285 They didn't tell you? Tell me what? 105 00:04:35,287 --> 00:04:38,408 Oh, I am so sorry about that. 106 00:04:38,410 --> 00:04:40,010 I'm the Mess Officer now. 107 00:04:40,012 --> 00:04:42,132 [chuckles] What are you talking about? 108 00:04:42,134 --> 00:04:47,577 Uh, I am the Mess Officer now. 109 00:04:47,579 --> 00:04:50,901 And, uh, you're not. 110 00:04:50,903 --> 00:04:53,423 But this is what I do. 111 00:04:53,425 --> 00:04:55,425 I know. I tried to tell them that myself. 112 00:04:55,427 --> 00:04:56,627 It's ridiculous. 113 00:04:56,629 --> 00:04:58,991 What the hell do I know about running a kitchen? 114 00:04:59,752 --> 00:05:02,713 No, no. Those go in the pantry. 115 00:05:02,715 --> 00:05:09,762 ♪ ♪ 116 00:05:11,884 --> 00:05:14,525 At 0930, sir, Major Prendergast from the Car Relative 117 00:05:14,527 --> 00:05:16,327 Operations Southern Division Committee 118 00:05:16,329 --> 00:05:18,088 will be here to speak to you about the combined groups' 119 00:05:18,090 --> 00:05:19,490 requisition outreach. 120 00:05:19,492 --> 00:05:22,253 At 1000, that'll be Colonel Westridge. 121 00:05:22,255 --> 00:05:24,815 Okay, 1100, a Milo Minderbinder 122 00:05:24,817 --> 00:05:26,937 has asked to see you. He's the Mess Officer. 123 00:05:26,939 --> 00:05:28,979 He wants to talk to you about an unusual new variety 124 00:05:28,981 --> 00:05:30,581 of truffles, sir. 125 00:05:30,583 --> 00:05:32,785 Apparently they're worth a lot of money. 126 00:05:35,868 --> 00:05:37,870 Okay. 127 00:05:44,837 --> 00:05:47,038 What would you say if I told you I don't want 128 00:05:47,040 --> 00:05:48,439 to see those people? 129 00:05:48,441 --> 00:05:49,800 Which people in particular, sir? 130 00:05:49,802 --> 00:05:52,003 All of them. Any of them. 131 00:05:52,005 --> 00:05:53,925 Well, sir, my job is to schedule your day 132 00:05:53,927 --> 00:05:55,929 as you request. 133 00:05:56,769 --> 00:06:02,333 Okay, uh, from now on, I would much prefer if no one 134 00:06:02,335 --> 00:06:04,896 came in to see me while I'm here. 135 00:06:04,898 --> 00:06:07,698 Yes, sir. Does that include me, sir? 136 00:06:07,700 --> 00:06:09,861 Yes, that includes you, sergeant. 137 00:06:09,863 --> 00:06:11,462 Of course, sir. 138 00:06:11,464 --> 00:06:13,544 That's no one ever. 139 00:06:13,546 --> 00:06:15,466 I see, sir. Very good, sir. 140 00:06:15,468 --> 00:06:17,909 Will that be all, sir? 141 00:06:17,911 --> 00:06:19,470 Yes. 142 00:06:19,472 --> 00:06:20,992 [laughing] 143 00:06:20,994 --> 00:06:22,754 Uh, yes, yes. That will be all. 144 00:06:22,756 --> 00:06:24,315 [chuckles] 145 00:06:24,317 --> 00:06:25,677 What shall I say to the people who do come to see you 146 00:06:25,679 --> 00:06:26,998 while you're here? 147 00:06:27,000 --> 00:06:29,921 Tell them, uh--tell them I'm in and ask them to wait. 148 00:06:29,923 --> 00:06:31,242 Yes, sir. For how long? 149 00:06:31,244 --> 00:06:32,804 Until I've left. 150 00:06:32,806 --> 00:06:34,886 W-what shall I do with them then, sir? 151 00:06:34,888 --> 00:06:37,529 Uh, you know what? I don't care. 152 00:06:37,531 --> 00:06:39,571 May I send them in to see you after you've left? 153 00:06:39,573 --> 00:06:41,132 Yes. Yes, you may. You may indeed. 154 00:06:41,134 --> 00:06:42,213 But you won't be here then, will you? 155 00:06:42,215 --> 00:06:43,615 Yes, that's correct. 156 00:06:43,617 --> 00:06:45,136 Well, sir, just to clarify, when should I come here 157 00:06:45,138 --> 00:06:46,858 to find out if there's anything you want me to do for you? 158 00:06:46,860 --> 00:06:48,219 When I'm not here. 159 00:06:48,221 --> 00:06:49,541 Yes, and what should I do? 160 00:06:49,543 --> 00:06:51,062 Uh, whatever I tell you to. 161 00:06:51,064 --> 00:06:52,223 But you won't be here to tell me. 162 00:06:52,225 --> 00:06:54,506 No. Then what should I do? 163 00:06:54,508 --> 00:06:55,587 Whatever has to be done. 164 00:06:55,589 --> 00:06:58,230 Cross that bridge when we come to it. 165 00:06:58,232 --> 00:06:59,551 Yes, sir. 166 00:06:59,553 --> 00:07:01,833 Good. 167 00:07:01,835 --> 00:07:05,078 Well, dismissed, then. 168 00:07:10,003 --> 00:07:12,005 [door clicks shut] 169 00:07:19,653 --> 00:07:21,533 CHAPLAIN: The Lord is my shepherd. 170 00:07:21,535 --> 00:07:23,855 I shall not want. 171 00:07:23,857 --> 00:07:26,618 He maketh me to lie down in green pastures. 172 00:07:26,620 --> 00:07:29,581 He leadeth me beside still waters. 173 00:07:29,583 --> 00:07:32,504 He restoreth my soul. 174 00:07:32,506 --> 00:07:34,947 He leadeth me in paths of righteousness 175 00:07:34,949 --> 00:07:36,708 for his name's sake. 176 00:07:36,710 --> 00:07:38,310 Yea, though I walk through the valley 177 00:07:38,312 --> 00:07:40,432 of the shadow of death, I will fear no evil. 178 00:07:40,434 --> 00:07:42,114 Look, enough with all the death stuff, huh? 179 00:07:42,116 --> 00:07:43,996 What do you say we send the boys out feeling good? 180 00:07:43,998 --> 00:07:47,880 Don't you have something a little bit more, I dunno, 181 00:07:47,882 --> 00:07:49,884 goddamn sunnier? 182 00:07:53,007 --> 00:07:55,009 Sunnier. 183 00:07:57,011 --> 00:08:00,092 May the road rise to meet you. 184 00:08:00,094 --> 00:08:02,855 May the wind be always at your back, 185 00:08:02,857 --> 00:08:06,218 the sun shine warm upon your face, 186 00:08:06,220 --> 00:08:09,141 the rains fall soft upon your fields. 187 00:08:09,143 --> 00:08:10,663 And until we meet again, 188 00:08:10,665 --> 00:08:12,785 may God hold you in the palm of his hand. 189 00:08:12,787 --> 00:08:14,386 [loud booming] 190 00:08:14,388 --> 00:08:17,870 MAN: Closing in on target. 30 seconds to run. 191 00:08:17,872 --> 00:08:19,512 [plane engines rumbling] 192 00:08:19,514 --> 00:08:21,914 Crew, you still fucking alive back there? 193 00:08:21,916 --> 00:08:25,598 [dramatic music] 194 00:08:25,600 --> 00:08:27,600 MAN: Yossarian, are you on a steady heading? 195 00:08:27,602 --> 00:08:28,681 We're approaching. 196 00:08:28,683 --> 00:08:29,802 Steady. 197 00:08:29,804 --> 00:08:32,285 ♪ ♪ 198 00:08:32,287 --> 00:08:33,486 [motors running] 199 00:08:33,488 --> 00:08:40,453 ♪ ♪ 200 00:08:40,455 --> 00:08:42,535 Bombs away. 201 00:08:42,537 --> 00:08:45,178 Okay, over to you, McWatt. get us out of here. 202 00:08:45,180 --> 00:08:49,822 ♪ ♪ 203 00:08:49,824 --> 00:08:52,825 [booming] 204 00:08:52,827 --> 00:08:59,834 ♪ ♪ 205 00:09:09,284 --> 00:09:11,564 [tires squealing] 206 00:09:11,566 --> 00:09:17,570 ♪ ♪ 207 00:09:17,572 --> 00:09:18,972 [bell dings] 208 00:09:18,974 --> 00:09:20,774 CATHCART: We have pounded the bastards into submission 209 00:09:20,776 --> 00:09:22,696 and we have taken Rome. 210 00:09:22,698 --> 00:09:24,978 Congratulations, gentlemen. 211 00:09:24,980 --> 00:09:28,261 St. Lawrence Basilica, rubble. 212 00:09:28,263 --> 00:09:31,384 This one, good job. 213 00:09:31,386 --> 00:09:35,829 This, bravo. Bravo, gentlemen. 214 00:09:35,831 --> 00:09:37,951 What is this? 215 00:09:37,953 --> 00:09:40,073 What the hell is this? 216 00:09:40,075 --> 00:09:42,357 What in the goddamn hell is this? 217 00:09:44,920 --> 00:09:48,361 That looks like a goddamn tourist postcard! 218 00:09:48,363 --> 00:09:50,406 Hands up, bombardiers. 219 00:09:52,808 --> 00:09:55,128 Well, there you have it. 220 00:09:55,130 --> 00:09:57,531 A group of idiots trying to singlehandedly 221 00:09:57,533 --> 00:09:59,573 lose this fucking war for us. 222 00:09:59,575 --> 00:10:01,815 Next time, why don't we just drop leaflets? 223 00:10:01,817 --> 00:10:03,297 Guten tag, my German friends. 224 00:10:03,299 --> 00:10:06,780 You just have a fine old fucking day, why don't you? 225 00:10:06,782 --> 00:10:08,342 What are we trying to be? 226 00:10:08,344 --> 00:10:11,064 What have I told you that we are trying to be? 227 00:10:11,066 --> 00:10:13,507 Comprehensive. Blanket coverage. 228 00:10:13,509 --> 00:10:16,430 Flush the enemy out. How many times have I told you? 229 00:10:16,432 --> 00:10:17,551 How many times-- 230 00:10:17,553 --> 00:10:19,555 That's the Vatican, sir. 231 00:10:25,641 --> 00:10:27,641 All right, then. That's Vatican City. 232 00:10:27,643 --> 00:10:30,324 And as we all know, that is neutral territory, so good job. 233 00:10:30,326 --> 00:10:32,726 That is precision bombing, gentlemen. 234 00:10:32,728 --> 00:10:35,249 You gotta respect that neutral territory. 235 00:10:35,251 --> 00:10:37,253 Terrific job. 236 00:10:38,094 --> 00:10:40,096 Gotta love those Catholics, huh? 237 00:10:41,818 --> 00:10:43,820 And the Jews. 238 00:10:45,261 --> 00:10:47,381 Major de Coverley. 239 00:10:47,383 --> 00:10:50,344 Major de Coverley will be heading to Rome to spearhead 240 00:10:50,346 --> 00:10:53,067 his Advance Reconnaissance Residential Plan 241 00:10:53,069 --> 00:10:56,711 and, as usual, securing accommodations for the officers 242 00:10:56,713 --> 00:10:59,674 in the performing of their administrative duties 243 00:10:59,676 --> 00:11:02,436 as well as their weekend leave, of course. 244 00:11:02,438 --> 00:11:05,800 Major de Coverley, we look forward, as always, to your... 245 00:11:05,802 --> 00:11:07,682 splendid accommodations. 246 00:11:07,684 --> 00:11:10,444 That's if I can find any still standing in there. 247 00:11:10,446 --> 00:11:14,529 [laughter] 248 00:11:14,531 --> 00:11:16,533 I'm sure you will. 249 00:11:22,138 --> 00:11:24,140 Gosh, I'm proud of you, gentlemen. 250 00:11:25,982 --> 00:11:28,705 I'm very proud indeed. 251 00:11:30,827 --> 00:11:34,469 So what do you say we speed this thing up, hmm? 252 00:11:34,471 --> 00:11:36,951 Are you with me? All right, then. 253 00:11:36,953 --> 00:11:38,753 Let's get this thing over and done with. 254 00:11:38,755 --> 00:11:41,436 Let's put the hurt on Jerry. Let's pitch in. 255 00:11:41,438 --> 00:11:43,398 Let's raise the mission count to 35. 256 00:11:43,400 --> 00:11:46,481 35 it is, gentlemen. We're gonna win this thing. 257 00:11:46,483 --> 00:11:48,323 We're gonna win this fucking thing. 258 00:11:48,325 --> 00:11:50,245 35 it is. [bell dings] 259 00:11:50,247 --> 00:11:53,048 [quirky music] 260 00:11:53,050 --> 00:11:54,609 Can't go in there, sir. Yes, I can. 261 00:11:54,611 --> 00:11:56,451 He's my point guard. 262 00:11:56,453 --> 00:11:57,892 He's raising the missions again. 263 00:11:57,894 --> 00:12:00,095 He's raising the goddamn missions again. 264 00:12:00,097 --> 00:12:01,536 He's awfully keen. 265 00:12:01,538 --> 00:12:04,059 No, he's not keen. He's crazy! 266 00:12:04,061 --> 00:12:06,181 I-I have no power. Yes, you do. 267 00:12:06,183 --> 00:12:08,143 You have the power to stand men down. 268 00:12:08,145 --> 00:12:10,305 On what basis? Find a basis. 269 00:12:10,307 --> 00:12:12,467 Good God, there are basises everywhere. 270 00:12:12,469 --> 00:12:14,269 Yossarian, I don't even want to be here. 271 00:12:14,271 --> 00:12:15,510 I'm two missions away. 272 00:12:15,512 --> 00:12:17,632 And, bang, 35, just like that. 273 00:12:17,634 --> 00:12:19,514 And just like that, I'm 7 away. 274 00:12:19,516 --> 00:12:20,876 That's terrible. 275 00:12:20,878 --> 00:12:23,879 Yossarian, that's simply terrible. 276 00:12:23,881 --> 00:12:25,400 I'm afraid. 277 00:12:25,402 --> 00:12:27,322 That--that's nothing to be ashamed of. 278 00:12:27,324 --> 00:12:29,687 I'm not ashamed. I'm afraid. 279 00:12:31,969 --> 00:12:33,128 So what are we gonna do? 280 00:12:33,130 --> 00:12:34,489 I don't know. 281 00:12:34,491 --> 00:12:35,971 I-I don't even know what powers I have. 282 00:12:35,973 --> 00:12:36,932 Well, somebody must know. 283 00:12:36,934 --> 00:12:38,734 It must be written down somewhere. 284 00:12:38,736 --> 00:12:40,738 Yeah? 285 00:12:41,498 --> 00:12:43,018 Probably in here somewhere. 286 00:12:43,020 --> 00:12:44,299 What the hell is that? 287 00:12:44,301 --> 00:12:48,584 It's the Group Leaders Operations Manual. 288 00:12:48,586 --> 00:12:50,588 Perhaps I should read it. 289 00:12:51,429 --> 00:12:53,711 Jesus Christ. Okay. 290 00:12:55,673 --> 00:12:57,072 You read this. 291 00:12:57,074 --> 00:12:58,834 You figure out what your powers are. 292 00:12:58,836 --> 00:13:01,116 And you come find me when you know how they can be used 293 00:13:01,118 --> 00:13:02,798 to help me, hmm? 294 00:13:02,800 --> 00:13:04,680 Mm-hmm. 295 00:13:04,682 --> 00:13:06,684 I'll be in the hospital. 296 00:13:10,688 --> 00:13:12,368 Thank you, Major. 297 00:13:12,370 --> 00:13:14,530 I mean...thank you, sir. 298 00:13:14,532 --> 00:13:17,533 [quirky music] 299 00:13:17,535 --> 00:13:24,582 ♪ ♪ 300 00:13:30,668 --> 00:13:33,309 Hello. How are you? 301 00:13:33,311 --> 00:13:35,391 ♪ ♪ 302 00:13:35,393 --> 00:13:37,473 Hi. Hi. 303 00:13:37,475 --> 00:13:39,996 How are you? 304 00:13:39,998 --> 00:13:41,757 Hello. 305 00:13:41,759 --> 00:13:46,682 ♪ ♪ 306 00:13:46,684 --> 00:13:49,365 What's going on here? 307 00:13:49,367 --> 00:13:51,327 I just need a few days, maximum. 308 00:13:51,329 --> 00:13:54,290 A few days for what? For my situation. 309 00:13:54,292 --> 00:13:55,932 My situation's complicated. 310 00:13:55,934 --> 00:13:57,814 I have a major working on it right now. 311 00:13:57,816 --> 00:14:00,376 He's having to sort through some very technical details. 312 00:14:00,378 --> 00:14:02,699 Documents. Debts. 313 00:14:02,701 --> 00:14:04,380 What's that got to do with you being in here? 314 00:14:04,382 --> 00:14:06,382 Well, if it helps your situation at all, 315 00:14:06,384 --> 00:14:08,144 I really am feeling a little unwell. 316 00:14:08,146 --> 00:14:09,505 My situation? 317 00:14:09,507 --> 00:14:11,628 Look, I'll be quiet as a mouse. 318 00:14:11,630 --> 00:14:13,429 If you need a bed, I'm out of here in two minutes 319 00:14:13,431 --> 00:14:15,433 and you'll barely even know that I'm here. 320 00:14:17,796 --> 00:14:19,798 Please? 321 00:14:21,119 --> 00:14:24,160 ♪ [Tommy Dorsey's "Then I'll Be Happy"] 322 00:14:24,162 --> 00:14:31,169 ♪ ♪ 323 00:14:43,222 --> 00:14:46,863 TEXAN: Remember the Alamo? You're goddamn right I do. 324 00:14:46,865 --> 00:14:48,785 We didn't take no handouts. 325 00:14:48,787 --> 00:14:50,747 We took Texas by hook or by crook 326 00:14:50,749 --> 00:14:52,629 one county at a time. 327 00:14:52,631 --> 00:14:54,711 That's my grandpappy I'm talking about there, boy. 328 00:14:54,713 --> 00:14:57,434 His grandpappy 'fore him. 329 00:14:57,436 --> 00:15:00,357 Soil Conservation Society thinks they can tell us 330 00:15:00,359 --> 00:15:02,039 how to farm our own land. 331 00:15:02,041 --> 00:15:04,081 Well, we've been doing that for 120 years, 332 00:15:04,083 --> 00:15:05,682 thank you very much. 333 00:15:05,684 --> 00:15:08,685 You're very welcome indeed, sir. 334 00:15:08,687 --> 00:15:12,089 I grew up on a 900-acre spread out near Sonora. 335 00:15:12,091 --> 00:15:14,932 It's all horizon out there, boy. 336 00:15:14,934 --> 00:15:17,174 Horizon, every direction. 337 00:15:17,176 --> 00:15:18,936 [chuckles] 338 00:15:18,938 --> 00:15:21,618 This one time, me and my pappy, we was leading 1,000 head 339 00:15:21,620 --> 00:15:24,101 through a dry gulch, and we heard this noise. 340 00:15:24,103 --> 00:15:26,543 What on Earth could that be? 341 00:15:26,545 --> 00:15:29,186 Sounds a little like thunder. 342 00:15:29,188 --> 00:15:31,068 Only it keeps rumbling. 343 00:15:31,070 --> 00:15:32,710 And it ain't no thunder. 344 00:15:32,712 --> 00:15:35,512 Turns out it'd been raining up near Christoval. 345 00:15:35,514 --> 00:15:39,837 Whoo-hoo, them gulches ain't seen water in 100 years. 346 00:15:39,839 --> 00:15:42,600 And I'm yelling, "Pappy, you hearing this?" 347 00:15:42,602 --> 00:15:46,003 Suddenly, there's a longhorn about 100 yards up. 348 00:15:46,005 --> 00:15:48,405 He's met with a wall of water. 349 00:15:48,407 --> 00:15:50,768 [mimics water rushing] You could feel it hit him. 350 00:15:50,770 --> 00:15:53,330 Turned him flankside like a linebacker. 351 00:15:53,332 --> 00:15:56,333 And the wave is acting like a cow catcher on the front 352 00:15:56,335 --> 00:15:58,976 of a train just collecting all them steers. 353 00:15:58,978 --> 00:16:01,579 [mimics water rushing] 354 00:16:01,581 --> 00:16:02,820 And it's coming for us. 355 00:16:02,822 --> 00:16:04,622 Just a whole tumble fuck of-- 356 00:16:04,624 --> 00:16:07,625 ♪ [Il Volo's "O Sole Mio"] 357 00:16:07,627 --> 00:16:14,674 ♪ ♪ 358 00:16:24,444 --> 00:16:28,406 MAN: ♪ Che bella cosa 359 00:16:28,408 --> 00:16:33,531 Na jurnata 'e sole 360 00:16:33,533 --> 00:16:38,456 N'aria serena doppo 361 00:16:38,458 --> 00:16:42,780 Na tempesta 362 00:16:42,782 --> 00:16:46,945 Pe' ll'aria fresca 363 00:16:46,947 --> 00:16:52,390 Pare gia' na festa 364 00:16:52,392 --> 00:16:55,073 Che bella cosa 365 00:16:55,075 --> 00:17:02,122 Na jurnata 'e sole 366 00:17:07,848 --> 00:17:09,648 Buongiorno. Buongiorno. 367 00:17:09,650 --> 00:17:13,612 Un caffè, per favore, e un... glass of water. 368 00:17:13,614 --> 00:17:14,733 Si, signore. 369 00:17:14,735 --> 00:17:17,255 Uh, the, um-- the building--the, uh-- 370 00:17:17,257 --> 00:17:18,456 What do you call it? Uh... 371 00:17:18,458 --> 00:17:19,858 edificio. 372 00:17:19,860 --> 00:17:23,822 Who-- qui-- owns the building? 373 00:17:23,824 --> 00:17:25,504 The-- Scusi? 374 00:17:25,506 --> 00:17:29,428 Uh, the proprietario of the edificio. 375 00:17:29,430 --> 00:17:31,432 Un secondo. Giuseppe. 376 00:17:33,394 --> 00:17:35,313 [speaking Italian] 377 00:17:35,315 --> 00:17:37,195 Proprietario. That's it, that's it. 378 00:17:37,197 --> 00:17:39,237 [speaking Italian] 379 00:17:39,239 --> 00:17:40,719 May I help you, sir? 380 00:17:40,721 --> 00:17:42,841 Ah. English. 381 00:17:42,843 --> 00:17:44,763 I want to know who owns that building 'cause I need 382 00:17:44,765 --> 00:17:47,005 to requisition it on behalf of the fighting men 383 00:17:47,007 --> 00:17:49,009 of the United States of America. 384 00:17:54,054 --> 00:17:56,335 TEXAN: People of means, decent folk, 385 00:17:56,337 --> 00:18:00,179 they deserve more votes than drifters and whores--criminals. 386 00:18:00,181 --> 00:18:03,062 Degenerates, atheists. They're indecent folk. 387 00:18:03,064 --> 00:18:04,983 You know, people without means. 388 00:18:04,985 --> 00:18:06,705 You know what I'm saying? 389 00:18:06,707 --> 00:18:08,707 Way I see it, there's only two types of people in this world. 390 00:18:08,709 --> 00:18:10,909 People of means and people without means. 391 00:18:10,911 --> 00:18:12,791 You gotta get me a private room. 392 00:18:12,793 --> 00:18:14,353 I'm losing my mind. 393 00:18:14,355 --> 00:18:17,356 This has become a mental health issue now. 394 00:18:17,358 --> 00:18:18,637 What about that oath that you take 395 00:18:18,639 --> 00:18:20,239 about not doing me any harm? 396 00:18:20,241 --> 00:18:22,201 The Hippocratic oath? That's the one. 397 00:18:22,203 --> 00:18:23,402 That's just for doctors. 398 00:18:23,404 --> 00:18:25,204 Oh, come on. What do you say? 399 00:18:25,206 --> 00:18:26,846 A little peace and quiet would be 400 00:18:26,848 --> 00:18:28,607 tremendously beneficial to me. 401 00:18:28,609 --> 00:18:30,089 Don't push it. 402 00:18:30,091 --> 00:18:31,731 Lift your tongue. 403 00:18:31,733 --> 00:18:33,532 TEXAN: One man, one vote's poppycock. 404 00:18:33,534 --> 00:18:35,895 But one man ain't always equal to one other man. 405 00:18:35,897 --> 00:18:37,056 That's just the way it is. 406 00:18:37,058 --> 00:18:38,497 That's the law of nature, man. 407 00:18:38,499 --> 00:18:41,620 Some folks, it's just-- it's claws and disembowelment 408 00:18:41,622 --> 00:18:42,782 from cradle to gra-- 409 00:18:42,784 --> 00:18:44,583 [plane engines rumbling] 410 00:18:44,585 --> 00:18:46,588 [tires squealing] 411 00:18:52,674 --> 00:18:54,393 Now, with one new runway-- this one-- 412 00:18:54,395 --> 00:18:56,235 you increase your overall flight capacity 413 00:18:56,237 --> 00:18:57,597 to 162 per day. 414 00:18:57,599 --> 00:18:58,998 Additional? Correct, sir. 415 00:18:59,000 --> 00:19:00,800 Now, a second runway, engineering-wise, 416 00:19:00,802 --> 00:19:01,881 it's a bigger job. 417 00:19:01,883 --> 00:19:04,243 We have to extend out here past the spit. 418 00:19:04,245 --> 00:19:06,045 But if we do that, you're gonna be able to siphon off 419 00:19:06,047 --> 00:19:09,208 some of the heavier cargo flights from runway one 420 00:19:09,210 --> 00:19:13,613 and that'll take you to 420 individual flights per week. 421 00:19:13,615 --> 00:19:15,455 420? 422 00:19:15,457 --> 00:19:17,817 No one on the other bases come close to that. 423 00:19:17,819 --> 00:19:19,821 I don't think so, sir, no. 424 00:19:20,942 --> 00:19:23,663 This is a three-month flow chart analyzing the cost 425 00:19:23,665 --> 00:19:24,904 of the one runway option versus-- 426 00:19:24,906 --> 00:19:26,546 Oh, forget the one runway option, Korn. 427 00:19:26,548 --> 00:19:27,587 Yes. Think big. 428 00:19:27,589 --> 00:19:28,828 I thought so. 429 00:19:28,830 --> 00:19:30,069 For God's sakes, if I had a nickel for every 430 00:19:30,071 --> 00:19:32,073 small thought of yours, I'd be the richest-- 431 00:19:33,835 --> 00:19:37,039 What on God's green Earth is that? 432 00:19:39,721 --> 00:19:41,721 MILO: It's only me, sir. 433 00:19:41,723 --> 00:19:43,203 CATHCART: Who in the hell are you? 434 00:19:43,205 --> 00:19:44,644 I'm Milo Minderbinder, sir. 435 00:19:44,646 --> 00:19:46,606 I'm the new Mess Officer. You may have heard of me. 436 00:19:46,608 --> 00:19:48,888 Do you realize these men have orders to shoot to kill? 437 00:19:48,890 --> 00:19:50,530 Uh, we come... 438 00:19:50,532 --> 00:19:52,692 bearing tomatoes, sir. 439 00:19:52,694 --> 00:19:54,696 You're gonna have to try this. 440 00:20:03,345 --> 00:20:05,347 Wait, wait. 441 00:20:08,751 --> 00:20:10,831 This is olive oil, sir. 442 00:20:10,833 --> 00:20:13,153 The Italians use it for everything. 443 00:20:13,155 --> 00:20:15,157 [cork pops] 444 00:20:29,652 --> 00:20:31,654 My God. You get it? 445 00:20:33,576 --> 00:20:35,576 Korn, try one of these. 446 00:20:35,578 --> 00:20:37,580 [groans] 447 00:20:38,340 --> 00:20:40,180 Good God. 448 00:20:40,182 --> 00:20:41,902 ♪ [Johnny Hodges' "Things Ain't What They Used To Be"] 449 00:20:41,904 --> 00:20:44,505 They're selling for $3 a bale in London! 450 00:20:44,507 --> 00:20:47,788 That's a 550% markup! 451 00:20:47,790 --> 00:20:51,191 550? That's an interesting number. 452 00:20:51,193 --> 00:20:54,074 You're saying that I'm buying tomatoes off of you 453 00:20:54,076 --> 00:20:55,236 in this scenario? 454 00:20:55,238 --> 00:20:56,797 Well, what I'm actually saying, sir, 455 00:20:56,799 --> 00:20:59,119 is that for you this time, it's actually 456 00:20:59,121 --> 00:21:03,124 an infinity percent markup because--because I'd like you 457 00:21:03,126 --> 00:21:06,327 to have these tomatoes, sir, to do with as you may! 458 00:21:06,329 --> 00:21:08,008 Well, that's very generous of you, 459 00:21:08,010 --> 00:21:09,370 but I couldn't possibly take all these tomato-- 460 00:21:09,372 --> 00:21:11,172 And then, of course, in the normal course of business, 461 00:21:11,174 --> 00:21:12,813 I could offer you future shipments 462 00:21:12,815 --> 00:21:15,376 at very attractive rates, almost at my cost, sir. 463 00:21:15,378 --> 00:21:17,498 So you'd be dropping from infinity percent 464 00:21:17,500 --> 00:21:22,143 back to 500, 300, thereabouts, should you wish to participate. 465 00:21:22,145 --> 00:21:24,185 Well, Milo--participate? 466 00:21:24,187 --> 00:21:26,027 Participate. 467 00:21:26,029 --> 00:21:28,349 Well, Milo, commerce isn't exactly my bag. 468 00:21:28,351 --> 00:21:30,111 I've got a base to ru-- Oh, you'd be a natural, sir. 469 00:21:30,113 --> 00:21:33,034 I got a good eye for these things. 470 00:21:33,036 --> 00:21:36,798 I am planning on building a couple runways out there, 471 00:21:36,800 --> 00:21:39,000 increase flight capacity, all that jazz, but I'm not-- 472 00:21:39,002 --> 00:21:40,441 Well, increased flight capacity means 473 00:21:40,443 --> 00:21:43,124 increased profits for those with the vision to see it. 474 00:21:43,126 --> 00:21:46,167 War is not about profit, son. Absolutely, sir. 475 00:21:46,169 --> 00:21:47,649 Not only. 476 00:21:47,651 --> 00:21:49,490 War is about the just defeating the unjust. 477 00:21:49,492 --> 00:21:53,054 It is absolutely that too, sir. 478 00:21:53,056 --> 00:21:54,816 What about you, son? 479 00:21:54,818 --> 00:21:57,338 Are you enjoying your missions? 480 00:21:57,340 --> 00:21:59,460 I'm proud to be doing my bit, sir. 481 00:21:59,462 --> 00:22:02,944 Yes, indeed. Thank you for asking. 482 00:22:02,946 --> 00:22:04,265 Good, good. 483 00:22:04,267 --> 00:22:06,269 Good, good. 484 00:22:10,714 --> 00:22:11,753 TEXAN: Are you a Bill Bevens man? 485 00:22:11,755 --> 00:22:13,635 Or are you a Ralph Branca man? Hmm? 486 00:22:13,637 --> 00:22:15,236 Well, let's look at this season. 487 00:22:15,238 --> 00:22:19,040 Bill Bevens has got an ERA so far of 3.68. 488 00:22:19,042 --> 00:22:22,203 But his 1944 ERA was 2.67. 489 00:22:22,205 --> 00:22:23,325 So you gotta ask yourself, 490 00:22:23,327 --> 00:22:25,887 what happened to Bill Bevens this year? 491 00:22:25,889 --> 00:22:27,529 Now, Ralph Branca, his ERA's around 3, 492 00:22:27,531 --> 00:22:29,731 but you gotta remember kid's 19, right? 493 00:22:29,733 --> 00:22:31,132 He's just gonna keep getting better. 494 00:22:31,134 --> 00:22:32,734 And Bill Bevens, he's 28. 495 00:22:32,736 --> 00:22:34,296 That elbow's getting tired. 496 00:22:34,298 --> 00:22:36,098 So you're the Yankees' GM. What are you gonna do? 497 00:22:36,100 --> 00:22:37,779 How often you gonna relieve him? 498 00:22:37,781 --> 00:22:39,501 Well, who do you got? 499 00:22:39,503 --> 00:22:41,863 You got Tiny Bonham, you got Spud Chandler-- 500 00:22:41,865 --> 00:22:44,186 He can't fucking hear you! 501 00:22:44,188 --> 00:22:46,188 We don't even know if he's alive in there! 502 00:22:46,190 --> 00:22:47,469 I can hear you. I know you can, buddy. 503 00:22:47,471 --> 00:22:48,991 Do we all have to listen to your bullshit? 504 00:22:48,993 --> 00:22:50,112 TEXAN: What's your fucking problem? 505 00:22:50,114 --> 00:22:51,513 You! You're my fucking problem! 506 00:22:51,515 --> 00:22:53,675 Me? What did I do? You won't shut up! 507 00:22:53,677 --> 00:22:56,078 I can't even hear myself think! This is a fucking hospital! 508 00:22:56,080 --> 00:22:57,319 TEXAN: Yeah, it's a fucking hospital. 509 00:22:57,321 --> 00:22:58,800 It's not a fucking library! 510 00:22:58,802 --> 00:23:00,883 I'm helping this fuck, man. He's trapped in there. 511 00:23:00,885 --> 00:23:02,164 Where's your humanity? 512 00:23:02,166 --> 00:23:04,326 Oh, you're bringing him out of his shell, are you? 513 00:23:04,328 --> 00:23:05,968 Come on, guys. Stay out of it, buddy. 514 00:23:05,970 --> 00:23:08,050 I just want some peace and quiet. 515 00:23:08,052 --> 00:23:09,331 We all do. 516 00:23:09,333 --> 00:23:11,133 We're all just trying to fucking convalesce here. 517 00:23:11,135 --> 00:23:13,856 Oh, okay, you've been elected ward spokesman now, 518 00:23:13,858 --> 00:23:15,377 is that right, numb nuts? 519 00:23:15,379 --> 00:23:16,859 [clattering] 520 00:23:16,861 --> 00:23:18,220 You want a piece of me? Not really. 521 00:23:18,222 --> 00:23:19,822 Well, you're gonna get one. Okay, then. 522 00:23:19,824 --> 00:23:21,023 Okay, then. Great. 523 00:23:21,025 --> 00:23:22,024 Great. 524 00:23:22,026 --> 00:23:23,345 [both grunting] 525 00:23:23,347 --> 00:23:24,386 [clattering] 526 00:23:24,388 --> 00:23:26,068 [men shouting] YOSSARIAN: I'll kill ya! 527 00:23:26,070 --> 00:23:29,231 Hey, hey! What is going on here? 528 00:23:29,233 --> 00:23:30,873 Hey! Knock it off! 529 00:23:30,875 --> 00:23:32,877 YOSSARIAN: Ah, I'll kill you! 530 00:23:34,559 --> 00:23:36,921 That's it, Yossarian. You're out of here! 531 00:23:40,324 --> 00:23:42,845 What? 532 00:23:42,847 --> 00:23:45,287 MAN: Son of a bitch! Let's go! 533 00:23:45,289 --> 00:23:48,531 MAN: Yo-Yo, come on, are we close yet? 534 00:23:48,533 --> 00:23:51,173 MAN: Yossarian, where we at? 535 00:23:51,175 --> 00:23:54,136 MAN: Clear, 053. Closing in 3,200. 536 00:23:54,138 --> 00:23:56,138 [booming] 537 00:23:56,140 --> 00:23:57,260 MAN: You got fire. Are you okay? 538 00:23:57,262 --> 00:23:58,741 MAN: Yo-Yo, we almost there? 539 00:23:58,743 --> 00:24:00,182 MAN: We're holding. 540 00:24:00,184 --> 00:24:01,904 MAN: Open them up! Open them up! 541 00:24:01,906 --> 00:24:03,105 [rumbling] 542 00:24:03,107 --> 00:24:06,108 Fucking Christ. Jesus fucking Christ. 543 00:24:06,110 --> 00:24:07,470 Jeez! 544 00:24:07,472 --> 00:24:10,032 Ooh, fuck! Ooh, fuck! 545 00:24:10,034 --> 00:24:13,116 MAN: Yeah, we're coming up on it now. 546 00:24:13,118 --> 00:24:15,678 All right, just hold steady right there. 547 00:24:15,680 --> 00:24:17,480 MAN: We're over it now. We gotta drop. 548 00:24:17,482 --> 00:24:18,801 Let's go. Open them up. 549 00:24:18,803 --> 00:24:20,923 [dramatic music] 550 00:24:20,925 --> 00:24:22,245 Coming up on your left, Yossarian. 551 00:24:22,247 --> 00:24:23,606 Are you holding steady? 552 00:24:23,608 --> 00:24:26,649 MAN: We're sitting right on top of them, Yo-Yo! 553 00:24:26,651 --> 00:24:27,891 Yo-Yo! 554 00:24:27,893 --> 00:24:29,052 Drop them, Yo-Yo! 555 00:24:29,054 --> 00:24:31,094 ♪ ♪ 556 00:24:31,096 --> 00:24:32,095 Release. 557 00:24:32,097 --> 00:24:34,457 [plane engines roaring] 558 00:24:34,459 --> 00:24:37,821 [booming] 559 00:24:37,823 --> 00:24:39,262 [bell dings] 560 00:24:39,264 --> 00:24:42,307 [motorcycle engine puttering] 561 00:24:47,152 --> 00:24:48,311 MAN: Now I push. 562 00:24:48,313 --> 00:24:50,073 MAN: Okay. Forget it. 563 00:24:50,075 --> 00:24:51,474 Fold, I'm out. 564 00:24:51,476 --> 00:24:53,076 What? Hey, you know, it's funny. 565 00:24:53,078 --> 00:24:55,318 You would've thought I would've been more of a problem, but... 566 00:24:55,320 --> 00:24:57,320 [all shouting] 567 00:24:57,322 --> 00:24:58,521 MAN: Come on. MAN: Not fair! 568 00:24:58,523 --> 00:25:00,724 MAN: Come on. 569 00:25:00,726 --> 00:25:02,606 Very nice. Very clean. 570 00:25:02,608 --> 00:25:03,607 Bellissimo. 571 00:25:03,609 --> 00:25:05,569 Leave her alone, Aarfy. 572 00:25:05,571 --> 00:25:07,531 AARFY: I'm just saying, she's very clean. 573 00:25:07,533 --> 00:25:09,252 What's your name, honey? 574 00:25:09,254 --> 00:25:12,175 Uh, what is it? [speaking Italian] 575 00:25:12,177 --> 00:25:14,858 Um... [speaking Italian] 576 00:25:14,860 --> 00:25:16,259 [speaking Italian] 577 00:25:16,261 --> 00:25:18,061 Michaela. That's very nice. 578 00:25:18,063 --> 00:25:20,103 Me and you should go for a walk sometime, Michaela. 579 00:25:20,105 --> 00:25:21,264 MICHAELA: Scusi? 580 00:25:21,266 --> 00:25:23,387 AARFY: We should go for a walk sometime! 581 00:25:23,389 --> 00:25:25,188 You look like Bette Davis. 582 00:25:25,190 --> 00:25:27,471 Oh, give it a rest, Aarfy. She doesn't understand you. 583 00:25:27,473 --> 00:25:28,992 [indistinct chatter] 584 00:25:28,994 --> 00:25:31,074 Gentlemen. 585 00:25:31,076 --> 00:25:33,078 No, no, sit down. 586 00:25:34,280 --> 00:25:35,839 So how are we? 587 00:25:35,841 --> 00:25:39,123 Enjoying our rest and recreation in the eternal city? 588 00:25:39,125 --> 00:25:40,804 SAMPSON: Oh, yes, sir. We are, sir. 589 00:25:40,806 --> 00:25:44,007 Oh, what's on the dance card for this evening? 590 00:25:44,009 --> 00:25:47,131 Uh, Nately lost his mind to a woman of the night. 591 00:25:47,133 --> 00:25:49,695 [laughter] 592 00:25:50,576 --> 00:25:52,896 She's, like, the most real person 593 00:25:52,898 --> 00:25:55,099 that I've ever met, Yo-Yo. 594 00:25:55,101 --> 00:25:58,222 She tries to speak English. 595 00:25:58,224 --> 00:26:02,146 She gets the words wrong and we laugh. 596 00:26:02,148 --> 00:26:05,149 We just laugh a lot. 597 00:26:05,151 --> 00:26:08,272 ♪ [Rex Stuart's "My Sunday Gal"] 598 00:26:08,274 --> 00:26:10,875 Yeah, we talked all night. How does that happen? 599 00:26:10,877 --> 00:26:13,317 You know, I've got this phrase book, 600 00:26:13,319 --> 00:26:14,999 but it's not like I'm looking at the phrase book 601 00:26:15,001 --> 00:26:16,080 every two seconds. 602 00:26:16,082 --> 00:26:18,763 We just talk. 603 00:26:18,765 --> 00:26:20,444 You know, it's some of her words. 604 00:26:20,446 --> 00:26:21,806 It's some of my words. 605 00:26:21,808 --> 00:26:26,290 We put them together, and somehow it all makes sense. 606 00:26:26,292 --> 00:26:28,572 We cuddle. 607 00:26:28,574 --> 00:26:30,134 We fuck, yeah. 608 00:26:30,136 --> 00:26:32,256 [laughs] It's crazy. 609 00:26:32,258 --> 00:26:35,660 She's just, like, a real person. 610 00:26:35,662 --> 00:26:42,669 ♪ ♪ 611 00:27:10,177 --> 00:27:12,417 MARCELLO: America will lose the war, my friend. 612 00:27:12,419 --> 00:27:15,580 And Italy will win it. 613 00:27:15,582 --> 00:27:18,022 America is the strongest 614 00:27:18,024 --> 00:27:20,024 and most prosperous nation on Earth, 615 00:27:20,026 --> 00:27:22,707 and the American fighting man is second to none. 616 00:27:22,709 --> 00:27:25,590 Why do you think we are here and the Germans are on the run? 617 00:27:25,592 --> 00:27:30,395 And Italy, on the other hand, is one of the least prosperous 618 00:27:30,397 --> 00:27:32,157 nations on Earth. 619 00:27:32,159 --> 00:27:35,881 And the Italian fighting man is probably second to all. 620 00:27:35,883 --> 00:27:39,324 And that's exactly why my country is doing so well 621 00:27:39,326 --> 00:27:43,971 in this war while your country is doing so poorly. 622 00:27:44,812 --> 00:27:47,012 The Germans have been driven out now, 623 00:27:47,014 --> 00:27:49,694 as you so correctly observe. 624 00:27:49,696 --> 00:27:52,617 In a few months, you will be gone too. 625 00:27:52,619 --> 00:27:54,940 And we will still be here. 626 00:27:54,942 --> 00:27:57,182 Oh, amen to that. 627 00:27:57,184 --> 00:28:02,547 You see, Italy is really a very poor and weak country. 628 00:28:02,549 --> 00:28:06,592 And that's what makes us so strong. 629 00:28:06,594 --> 00:28:08,914 Italian soldiers are not dying anymore, 630 00:28:08,916 --> 00:28:11,957 but American and German soldiers are, no? 631 00:28:11,959 --> 00:28:14,800 I call that doing extremely well. 632 00:28:14,802 --> 00:28:16,201 [laughs] 633 00:28:16,203 --> 00:28:20,045 Italy will survive this war and still be in existence 634 00:28:20,047 --> 00:28:24,011 long after your own country has been destroyed. 635 00:28:24,772 --> 00:28:27,735 America is not going to be destroyed. 636 00:28:28,456 --> 00:28:30,496 I wish for your sake it were true. 637 00:28:30,498 --> 00:28:32,418 For your beliefs. 638 00:28:32,420 --> 00:28:37,623 Because America is a very great and noble idea. 639 00:28:37,625 --> 00:28:38,824 You're too right. It is. 640 00:28:38,826 --> 00:28:40,666 Yeah, it's a wonderful idea. 641 00:28:40,668 --> 00:28:43,949 But Rome was destroyed. Greece was destroyed. 642 00:28:43,951 --> 00:28:47,513 Persia was destroyed. Spain was destroyed. 643 00:28:47,515 --> 00:28:51,757 All great empires are destroyed. 644 00:28:51,759 --> 00:28:53,399 Why not yours? 645 00:28:53,401 --> 00:28:55,481 We are gonna survive and triumph 646 00:28:55,483 --> 00:28:57,123 for a long, long time. 647 00:28:57,125 --> 00:28:58,524 [chuckles] 648 00:28:58,526 --> 00:29:00,926 You put so much stock in winning. 649 00:29:00,928 --> 00:29:05,331 But listen, the real trick is losing wars. 650 00:29:05,333 --> 00:29:07,573 Uh, in knowing which wars can be lost. 651 00:29:07,575 --> 00:29:10,416 [laughs] You talk like a madman. 652 00:29:10,418 --> 00:29:13,179 But I live like a sane one. 653 00:29:13,181 --> 00:29:16,943 I was a fascist when Mussolini was on top, 654 00:29:16,945 --> 00:29:21,587 and I am an anti-fascist now he has been deposed. 655 00:29:21,589 --> 00:29:25,712 I was fanatically pro-German when the Germans were here 656 00:29:25,714 --> 00:29:28,114 to protect us against the Americans. 657 00:29:28,116 --> 00:29:30,436 And now the Americans are here to protect us 658 00:29:30,438 --> 00:29:33,962 against the Germans, I'm fanatically pro-American. 659 00:29:35,083 --> 00:29:37,443 I assure you that you and your country 660 00:29:37,445 --> 00:29:41,888 will have no more loyal partisan in Italy than me. 661 00:29:41,890 --> 00:29:44,733 But only for as long as you remain. 662 00:29:46,735 --> 00:29:48,535 Don't you have any principles? 663 00:29:48,537 --> 00:29:49,816 Of course not. 664 00:29:49,818 --> 00:29:51,297 CLEVINGER: No morality? 665 00:29:51,299 --> 00:29:55,782 Oh-ho, no. I'm a very, very moral man. 666 00:29:55,784 --> 00:29:58,066 And you have good taste in brandy. 667 00:29:59,748 --> 00:30:01,267 One does one's best. 668 00:30:01,269 --> 00:30:03,312 CLARA: Marcello. 669 00:30:09,678 --> 00:30:11,558 Yo-Yo, you gotta convince her to stay with me. 670 00:30:11,560 --> 00:30:14,521 Just tell him to tell her that I'm good for it. 671 00:30:14,523 --> 00:30:16,723 Or--or--or lend me some money. How you doing for cash? 672 00:30:16,725 --> 00:30:19,726 I spent $640 on 32 hours straight. 673 00:30:19,728 --> 00:30:20,927 How did I do that? 674 00:30:20,929 --> 00:30:22,329 Well, love did. That's what love does. 675 00:30:22,331 --> 00:30:23,530 NATELY: What am I gonna do? 676 00:30:23,532 --> 00:30:24,691 YOSSARIAN: Didn't your dad give you money? 677 00:30:24,693 --> 00:30:26,293 I love him. Can you--can you-- 678 00:30:26,295 --> 00:30:27,574 He did. He gave me money. 679 00:30:27,576 --> 00:30:29,977 But that's already gone. I mean, what have I done? 680 00:30:29,979 --> 00:30:31,818 Oh, 32 hours, who knows? 681 00:30:31,820 --> 00:30:32,819 [laughter] 682 00:30:32,821 --> 00:30:34,823 Clarina. Mm? 683 00:30:38,387 --> 00:30:40,948 MARCELLO: Oh. What's your name? 684 00:30:40,950 --> 00:30:42,309 I'm Nately, sir. 685 00:30:42,311 --> 00:30:45,432 Nately... because it's Sunday, 686 00:30:45,434 --> 00:30:47,434 because you-- you are a nice boy, 687 00:30:47,436 --> 00:30:50,477 I give you two hours because you make happy 688 00:30:50,479 --> 00:30:52,119 my little Clarina. 689 00:30:52,121 --> 00:30:54,601 Two hours? W-we have-- 690 00:30:54,603 --> 00:30:55,723 we have two hours? 691 00:30:55,725 --> 00:30:56,964 [laughs] MARCELLO: Yeah. 692 00:30:56,966 --> 00:30:59,086 It's a gift from the people of Italy. 693 00:30:59,088 --> 00:31:00,327 Go. 694 00:31:00,329 --> 00:31:02,331 Thank you. Thank you, sir. 695 00:31:02,932 --> 00:31:05,012 Eh, si. Bye, bye, bye, bye. 696 00:31:05,014 --> 00:31:06,133 [laughs] Come on. 697 00:31:06,135 --> 00:31:08,137 MARCELLO: Bye. 698 00:31:08,818 --> 00:31:10,057 [both laugh] 699 00:31:10,059 --> 00:31:11,418 He won't need two hours. 700 00:31:11,420 --> 00:31:13,082 [both laugh] 701 00:31:24,634 --> 00:31:26,636 What have you got there? 702 00:31:33,523 --> 00:31:36,844 I, uh-- I don't speak Italian, honey. 703 00:31:36,846 --> 00:31:39,008 What's, uh-- what's your name? 704 00:31:42,372 --> 00:31:44,452 Smoke. Smoke. 705 00:31:44,454 --> 00:31:45,853 Yeah, I'm-- I'm good for cigarettes. 706 00:31:45,855 --> 00:31:47,857 Thanks. 707 00:31:53,383 --> 00:31:54,702 I don't-- [chuckles] 708 00:31:54,704 --> 00:31:57,465 I don't--I don't speak-- what's-- 709 00:31:57,467 --> 00:32:00,188 what's your--what's your name? You? 710 00:32:00,190 --> 00:32:01,829 Your name. 711 00:32:01,831 --> 00:32:02,950 Ines. 712 00:32:02,952 --> 00:32:05,553 Ines. Well, that's a beautiful name. 713 00:32:05,555 --> 00:32:07,395 You? Me, I'm Yo-Yo. 714 00:32:07,397 --> 00:32:08,396 Yo-Yo. 715 00:32:08,398 --> 00:32:10,238 Yo-Yo. Yo-Yo. 716 00:32:10,240 --> 00:32:12,080 Yo-Yo. [chuckles] Yeah. 717 00:32:12,082 --> 00:32:14,282 Hey, Ines, where's, uh-- where's your mom and dad? 718 00:32:14,284 --> 00:32:16,286 Your, uh--your parents? 719 00:32:17,407 --> 00:32:19,607 Uh, okay. 720 00:32:19,609 --> 00:32:23,171 Well, how much for this? 721 00:32:23,173 --> 00:32:25,253 [speaking Italian] 722 00:32:25,255 --> 00:32:27,535 Lira? 723 00:32:27,537 --> 00:32:29,497 Good God, Ines. 724 00:32:29,499 --> 00:32:31,499 You're a tough operator. 725 00:32:31,501 --> 00:32:34,863 Uh, all right. 726 00:32:34,865 --> 00:32:37,746 Find a use for this, I guess, somehow. 727 00:32:37,748 --> 00:32:39,750 [laughs] 728 00:32:44,194 --> 00:32:46,957 All right, kid. Thank you. 729 00:32:48,038 --> 00:32:52,601 Hey, uh, go home to your, uh, parents or... 730 00:32:52,603 --> 00:32:54,523 yeah. 731 00:32:54,525 --> 00:32:56,405 All right, good, good. 732 00:32:56,407 --> 00:32:59,688 All right, fellas! I hope you like dried herring. 733 00:32:59,690 --> 00:33:01,410 Hey, you going back to Pianosa? 734 00:33:01,412 --> 00:33:02,971 Can we hitch a ride? Where's yours? 735 00:33:02,973 --> 00:33:04,052 I dunno. 736 00:33:04,054 --> 00:33:05,253 That's what we're waiting to find out. 737 00:33:05,255 --> 00:33:07,135 Well, mine's already full. 738 00:33:07,137 --> 00:33:09,017 You hear Cathcart's raised the missions again? 739 00:33:09,019 --> 00:33:10,018 Huh? 740 00:33:10,020 --> 00:33:11,580 You mean last month, to 35. 741 00:33:11,582 --> 00:33:13,542 No, I mean yesterday to 40. 742 00:33:13,544 --> 00:33:14,783 Are you serious? 743 00:33:14,785 --> 00:33:15,944 MILO: Oh, shit, guys. 744 00:33:15,946 --> 00:33:17,186 I thought you would have already have heard. 745 00:33:17,188 --> 00:33:18,387 How would we have heard? 746 00:33:18,389 --> 00:33:21,870 [plane engines chopping] 747 00:33:21,872 --> 00:33:23,112 [bell dings] 748 00:33:23,114 --> 00:33:26,115 [dramatic music] 749 00:33:26,117 --> 00:33:33,124 ♪ ♪ 750 00:33:41,252 --> 00:33:43,612 NATELY: Hey, she's not a whore. MAN: She's not a whore. 751 00:33:43,614 --> 00:33:45,054 NATELY: I told you not to call her that. 752 00:33:45,056 --> 00:33:46,495 MAN: No, she's a librarian. 753 00:33:46,497 --> 00:33:47,937 MAN: She takes money for sex. 754 00:33:47,939 --> 00:33:49,458 Nately, she's a whore. 755 00:33:49,460 --> 00:33:52,822 ♪ ♪ 756 00:33:52,824 --> 00:33:55,064 [tires squealing] 757 00:33:55,066 --> 00:34:02,073 ♪ ♪ 758 00:34:04,115 --> 00:34:06,395 YOSSARIAN: Am I supposed to get my ass shot off 759 00:34:06,397 --> 00:34:08,237 because Cathcart wants to become a general? 760 00:34:08,239 --> 00:34:09,478 What about the men on the mainland? 761 00:34:09,480 --> 00:34:10,920 Our boys on the ground, are they supposed to get 762 00:34:10,922 --> 00:34:13,242 their asses shot off just because you don't want to fly? 763 00:34:13,244 --> 00:34:15,004 Those boys are entitled to air support. 764 00:34:15,006 --> 00:34:17,607 Our boys on the ground. Would you listen to yourself? 765 00:34:17,609 --> 00:34:19,609 Now you're even talking like Cathcart. 766 00:34:19,611 --> 00:34:21,651 Yes, they're entitled to our support. 767 00:34:21,653 --> 00:34:25,334 But not necessarily by me. Not me specifically. 768 00:34:25,336 --> 00:34:27,897 The only reason we're still flying is not for some-- 769 00:34:27,899 --> 00:34:29,459 for some noble purpose. 770 00:34:29,461 --> 00:34:31,781 It's because that bastard keeps raising our missions. 771 00:34:31,783 --> 00:34:33,903 Listen, you know very well that I don't approve 772 00:34:33,905 --> 00:34:35,785 of Colonel Cathcart any more than you do. 773 00:34:35,787 --> 00:34:38,067 But it is not for us to determine what targets 774 00:34:38,069 --> 00:34:39,789 must be destroyed or who's to destroy them or what's-- 775 00:34:39,791 --> 00:34:41,431 Or who gets killed doing them and why? 776 00:34:41,433 --> 00:34:43,112 Yes, even that. We have no right to question-- 777 00:34:43,114 --> 00:34:44,634 Oh, you're insane. No right to question the-- 778 00:34:44,636 --> 00:34:46,356 Do you really mean that it's none of my business 779 00:34:46,358 --> 00:34:49,279 how or why I get killed and that it is Cathcart's? 780 00:34:49,281 --> 00:34:51,361 Do you really mean that? Yes, I do. 781 00:34:51,363 --> 00:34:53,082 There are men entrusted with winning the war 782 00:34:53,084 --> 00:34:54,844 who are in a much better position than we are 783 00:34:54,846 --> 00:34:56,726 to decide what targets have to be bombed 784 00:34:56,728 --> 00:34:58,408 and who has to do it. 785 00:34:58,410 --> 00:35:00,330 Okay, we're talking about two different things. 786 00:35:00,332 --> 00:35:02,292 You're talking about the relationship 787 00:35:02,294 --> 00:35:03,613 of the Air Corps to the Infantry. 788 00:35:03,615 --> 00:35:05,015 Yeah. 789 00:35:05,017 --> 00:35:06,056 And I'm talking about the relationship 790 00:35:06,058 --> 00:35:07,577 of me to Cathcart. 791 00:35:07,579 --> 00:35:09,459 You're talking about winning the war. 792 00:35:09,461 --> 00:35:12,382 And I'm talking about winning the war and keeping me alive. 793 00:35:12,384 --> 00:35:13,463 Exactly. 794 00:35:13,465 --> 00:35:14,985 And which do you think is more important? 795 00:35:14,987 --> 00:35:17,147 What? Open your eyes! 796 00:35:17,149 --> 00:35:19,549 Clevinger, it doesn't make a damn bit of difference 797 00:35:19,551 --> 00:35:21,271 who wins the war to someone who's dead. 798 00:35:21,273 --> 00:35:22,552 Congratulations. 799 00:35:22,554 --> 00:35:24,114 I can't think of another attitude that could be 800 00:35:24,116 --> 00:35:27,037 depended upon to give greater comfort to the enemy. 801 00:35:27,039 --> 00:35:30,280 The enemy is anybody who's gonna get you killed 802 00:35:30,282 --> 00:35:33,163 no matter which side he's on, and that includes Cathcart. 803 00:35:33,165 --> 00:35:35,085 And don't you forget that, 'cause the longer 804 00:35:35,087 --> 00:35:36,767 you remember it, the longer you might live. 805 00:35:36,769 --> 00:35:38,769 I want to live. Don't get me wrong. 806 00:35:38,771 --> 00:35:41,611 Then listen to me! Listen to Yo-Yo! 807 00:35:41,613 --> 00:35:44,695 I continually give you sound, lifesaving advice. 808 00:35:44,697 --> 00:35:46,336 I am helping you live. 809 00:35:46,338 --> 00:35:50,541 And you continue to recklessly operate on fucking principle. 810 00:35:50,543 --> 00:35:52,102 To my dying day. 811 00:35:52,104 --> 00:35:54,907 [plane engines roaring] 812 00:35:58,230 --> 00:36:00,673 [car engine revving] 813 00:36:02,114 --> 00:36:05,916 ♪ [Rosemary Clooney's "No Love, No Nothin'"] 814 00:36:05,918 --> 00:36:10,721 CLOONEY: ♪ No love, no nothing ♪ 815 00:36:10,723 --> 00:36:12,242 ♪ ♪ 816 00:36:12,244 --> 00:36:16,407 ♪ Until my baby comes home ♪ 817 00:36:16,409 --> 00:36:20,691 ♪ No, sir, no nothing ♪ 818 00:36:20,693 --> 00:36:22,453 ♪ ♪ 819 00:36:22,455 --> 00:36:26,777 ♪ As long as baby must roam ♪ 820 00:36:26,779 --> 00:36:31,742 ♪ I promised him I'd wait for him ♪ 821 00:36:31,744 --> 00:36:36,387 ♪ Till even Hades froze ♪ 822 00:36:36,389 --> 00:36:41,312 ♪ I'm lonesome, heaven knows ♪ 823 00:36:41,314 --> 00:36:46,277 ♪ But what I said still goes ♪ 824 00:36:46,279 --> 00:36:50,601 ♪ No love, no nothing ♪ 825 00:36:50,603 --> 00:36:52,283 ♪ ♪ 826 00:36:52,285 --> 00:36:56,047 ♪ And that's a promise I'll keep ♪ 827 00:36:56,049 --> 00:37:00,571 ♪ No fun with no one ♪ 828 00:37:00,573 --> 00:37:02,173 ♪ ♪ 829 00:37:02,175 --> 00:37:06,137 ♪ I'm getting plenty of sleep ♪ 830 00:37:06,139 --> 00:37:11,142 ♪ My heart's on strike and though it's like ♪ 831 00:37:11,144 --> 00:37:14,545 ♪ An empty honeycomb ♪ 832 00:37:14,547 --> 00:37:15,747 ♪ ♪ 833 00:37:15,749 --> 00:37:19,550 ♪ No love, no, sir, no nothing ♪ 834 00:37:19,552 --> 00:37:22,313 ♪ Till my baby comes home ♪ 835 00:37:22,315 --> 00:37:29,322 ♪ ♪ 836 00:37:33,767 --> 00:37:35,326 [water splashes] 837 00:37:35,328 --> 00:37:42,336 ♪ ♪ 838 00:37:59,112 --> 00:38:02,794 [plane engines roaring] 839 00:38:02,796 --> 00:38:05,157 And we buy from this syndicate? 840 00:38:05,159 --> 00:38:07,079 Yes, the fundamental principle is, 841 00:38:07,081 --> 00:38:08,400 everybody has a share. 842 00:38:08,402 --> 00:38:10,522 And it's that mass purchasing power that makes 843 00:38:10,524 --> 00:38:13,085 the big difference. For example, lamb chops. 844 00:38:13,087 --> 00:38:14,526 I heard about those lamb chops. 845 00:38:14,528 --> 00:38:16,248 Oh, then you'll have heard they're the best 846 00:38:16,250 --> 00:38:17,569 the black market has to offer. 847 00:38:17,571 --> 00:38:20,132 They're going for a song in Scotland. 848 00:38:20,134 --> 00:38:21,773 I can't send a plane to Scotland. 849 00:38:21,775 --> 00:38:23,135 I don't have the authority for that. 850 00:38:23,137 --> 00:38:25,257 I can if you lend me a plane. 851 00:38:25,259 --> 00:38:27,059 And then, colonel, there's Polish sausage 852 00:38:27,061 --> 00:38:29,862 that goes for peanuts in Cracow. 853 00:38:29,864 --> 00:38:33,065 Cracow's hundreds of miles behind enemy lines. 854 00:38:33,067 --> 00:38:34,466 How would you get to the sausage? 855 00:38:34,468 --> 00:38:36,668 There's an international Polish sausage exchange 856 00:38:36,670 --> 00:38:37,750 in Geneva. 857 00:38:37,752 --> 00:38:40,112 I'll just fly the peanuts into Switzerland 858 00:38:40,114 --> 00:38:41,754 and exchange them for Polish sausage 859 00:38:41,756 --> 00:38:43,115 at the open market rate. 860 00:38:43,117 --> 00:38:44,997 They'll fly the peanuts back to Cracow. 861 00:38:44,999 --> 00:38:46,959 I'll fly the Polish sausage back to you. 862 00:38:46,961 --> 00:38:49,001 You buy only as much Polish sausage as you want 863 00:38:49,003 --> 00:38:50,042 from the syndicate. 864 00:38:50,044 --> 00:38:51,884 There will be the tangerines too. 865 00:38:51,886 --> 00:38:54,006 And eggs from Malta and scotch from Sicily. 866 00:38:54,008 --> 00:38:55,367 You'll be paying the money to yourself 867 00:38:55,369 --> 00:38:57,329 from the syndicate since you'll own a share. 868 00:38:57,331 --> 00:38:59,934 So really you'll be getting everything you buy for nothing. 869 00:39:01,255 --> 00:39:03,257 Doesn't that make sense? 870 00:39:07,181 --> 00:39:10,224 [plane engines rumbling] 871 00:39:17,111 --> 00:39:19,954 So you're helping the boys on the ground after all. 872 00:39:22,957 --> 00:39:25,398 Helping the boys on the ground. 873 00:39:25,400 --> 00:39:28,283 CLEVINGER: Good for you, Yo-Yo. Good for you. 874 00:39:29,604 --> 00:39:33,926 ♪ Yankee Doodle went to town ♪ 875 00:39:33,928 --> 00:39:38,531 ♪ Riding on a pony ♪ 876 00:39:38,533 --> 00:39:43,136 ♪ Stuck a feather in his cap ♪ 877 00:39:43,138 --> 00:39:47,780 ♪ And called it macaroni ♪ 878 00:39:47,782 --> 00:39:49,462 ♪ Yankee Doodle ♪ 879 00:39:49,464 --> 00:39:52,065 ♪ Keep it up ♪ 880 00:39:52,067 --> 00:39:55,949 ♪ Yankee Doodle dandy ♪ 881 00:39:55,951 --> 00:39:58,791 ♪ Mind the music and the step ♪ 882 00:39:58,793 --> 00:40:00,353 YOSSARIAN: And... 883 00:40:00,355 --> 00:40:01,474 CLEVINGER: ♪ And with the girls ♪ 884 00:40:01,476 --> 00:40:04,317 Bombs away. CLEVINGER: ♪ Be handy ♪ 885 00:40:04,319 --> 00:40:08,121 ♪ Yankee Doodle is a tune ♪ 886 00:40:08,123 --> 00:40:12,405 ♪ That comes in mighty handy ♪ 887 00:40:12,407 --> 00:40:16,369 ♪ The enemy all runs away at ♪ 888 00:40:16,371 --> 00:40:18,531 ♪ Ya-- ♪ 889 00:40:18,533 --> 00:40:21,014 [booming] 890 00:40:21,016 --> 00:40:22,936 MCWATT: That's it for another day, gentlemen. 891 00:40:22,938 --> 00:40:24,017 We are heading home. 892 00:40:24,019 --> 00:40:26,459 We are out of here, "Laden Maiden." 893 00:40:26,461 --> 00:40:29,504 [plane engine rumbling] 894 00:40:33,228 --> 00:40:36,269 [dramatic music] 895 00:40:36,271 --> 00:40:39,152 ♪ ♪ 896 00:40:39,154 --> 00:40:40,754 Did you hear something, McWatt? 897 00:40:40,756 --> 00:40:43,316 MCWATT: Did I hear what? 898 00:40:43,318 --> 00:40:45,238 Are you getting "Laden Maiden"? 899 00:40:45,240 --> 00:40:47,200 [static hissing] 900 00:40:47,202 --> 00:40:48,802 MCWATT: Clevinger? 901 00:40:48,804 --> 00:40:51,084 Hey, Clevinger? You there, buddy? 902 00:40:51,086 --> 00:40:53,006 ♪ ♪ 903 00:40:53,008 --> 00:40:54,688 I think it's just the radio. 904 00:40:54,690 --> 00:40:59,813 ♪ ♪ 905 00:40:59,815 --> 00:41:01,655 Hey, has "Laden Maiden" landed? What? 906 00:41:01,657 --> 00:41:04,658 Has "Laden Maiden" come back? I don't know, sir. 907 00:41:04,660 --> 00:41:07,541 ♪ ♪ 908 00:41:07,543 --> 00:41:09,103 YOSSARIAN: Did "Laden Maiden" land? 909 00:41:09,105 --> 00:41:11,985 This is tower to Army, 7499. 910 00:41:11,987 --> 00:41:13,947 Are you receiving? Over. 911 00:41:13,949 --> 00:41:15,789 ♪ ♪ 912 00:41:15,791 --> 00:41:18,792 This is tower to Army, 7499. 913 00:41:18,794 --> 00:41:20,034 Are you receiving? Over. 914 00:41:20,036 --> 00:41:22,836 ♪ ♪ 915 00:41:22,838 --> 00:41:26,240 This is tower to Army, 7499. 916 00:41:26,242 --> 00:41:28,042 Are you receiving? Over. 917 00:41:28,044 --> 00:41:30,364 ♪ ♪ 918 00:41:30,366 --> 00:41:33,287 This is tower to Army, 7499. 919 00:41:33,289 --> 00:41:34,929 Are you receiving? Over. 920 00:41:34,931 --> 00:41:41,978 ♪ ♪ 921 00:42:00,076 --> 00:42:02,478 CHAPLAIN: Still no news on Clevinger? 922 00:42:04,921 --> 00:42:07,281 Nothing. 923 00:42:07,283 --> 00:42:10,124 It's 36 hours now. 924 00:42:10,126 --> 00:42:12,128 He's on the Missing in Action list. 925 00:42:14,290 --> 00:42:16,292 It's official. 926 00:42:18,415 --> 00:42:20,417 That's no good. 927 00:42:22,539 --> 00:42:25,460 You were with him in Santa Ana? 928 00:42:25,462 --> 00:42:27,464 Yeah, we went through the whole thing. 929 00:42:28,665 --> 00:42:30,667 Clevinger was... 930 00:42:32,309 --> 00:42:35,230 He was just good. 931 00:42:35,232 --> 00:42:37,234 Basically. 932 00:42:48,885 --> 00:42:50,845 CATHCART: Bologna, gentlemen. 933 00:42:50,847 --> 00:42:53,928 This is where the rubber hits the road. 934 00:42:53,930 --> 00:42:57,172 Enemy artillery are here, here, and here. 935 00:42:57,174 --> 00:42:59,534 But our raiders are not getting to them 936 00:42:59,536 --> 00:43:03,979 because they're being torn to shreds both here, here, 937 00:43:03,981 --> 00:43:05,901 and here. 938 00:43:05,903 --> 00:43:07,702 Our guess is, there are Howitzers 939 00:43:07,704 --> 00:43:10,545 based in those cave systems. 940 00:43:10,547 --> 00:43:17,072 Here, here, and, uh, eh, somewhere around there. 941 00:43:17,074 --> 00:43:18,593 Very difficult to pinpoint a target. 942 00:43:18,595 --> 00:43:20,395 It's basically a hole in the ground, 943 00:43:20,397 --> 00:43:22,439 as you men well know. 944 00:43:23,160 --> 00:43:27,404 Now...some of you will not be coming back. 945 00:43:30,247 --> 00:43:32,287 There's no other way of telling you that. 946 00:43:32,289 --> 00:43:36,612 Just basic statistics tell us that. 947 00:43:36,614 --> 00:43:41,096 So if any of you should find yourself on the wrong side 948 00:43:41,098 --> 00:43:43,819 of the statistics--and at the risk of stating the obvious-- 949 00:43:43,821 --> 00:43:47,743 I would like to point out that your sacrifice will not 950 00:43:47,745 --> 00:43:49,665 have been in vain. 951 00:43:49,667 --> 00:43:54,710 And if, in your final moments, you see death 952 00:43:54,712 --> 00:43:57,273 coming for you, think not of death. 953 00:43:57,275 --> 00:44:00,876 Think of the living. And know this. 954 00:44:00,878 --> 00:44:03,158 God damn it, the 27th Air Corps Division 955 00:44:03,160 --> 00:44:05,841 thanks you for your sacrifice, gentlemen. 956 00:44:05,843 --> 00:44:08,846 [breathing heavily] 957 00:44:11,609 --> 00:44:14,650 ♪ [The Mound City Blue Blowers' "I've Got My Fingers Crossed"] 958 00:44:14,652 --> 00:44:21,617 ♪ ♪ 959 00:44:21,619 --> 00:44:24,620 MAN: ♪ I've got my fingers crossed ♪ 960 00:44:24,622 --> 00:44:27,183 ♪ Not that I'm superstitious ♪ 961 00:44:27,185 --> 00:44:30,066 ♪ I'm afraid it's too good to be true ♪ 962 00:44:30,068 --> 00:44:32,388 [whistling] 963 00:44:32,390 --> 00:44:34,790 ♪ I've got my fingers crossed ♪ 964 00:44:34,792 --> 00:44:37,473 ♪ No wonder I'm suspicious ♪ 965 00:44:37,475 --> 00:44:42,558 ♪ I'm so gay and skies are much too blue ♪ 966 00:44:42,560 --> 00:44:47,563 ♪ Don't want no trouble with Old Man Trouble ♪ 967 00:44:47,565 --> 00:44:49,645 ♪ And that goes double ♪ 968 00:44:49,647 --> 00:44:51,728 ♪ On account of because I'm in love ♪ 969 00:44:51,730 --> 00:44:54,731 ♪ Why certainly I've got my fingers crossed ♪ 970 00:44:54,733 --> 00:44:57,614 MAN: ♪ Oh, yeah ♪ MAN: ♪ The thrill is so delicious ♪ 971 00:44:57,616 --> 00:45:00,697 ♪ I'm afraid it's too good to be true ♪ 972 00:45:00,699 --> 00:45:07,706 ♪ ♪ 973 00:45:48,147 --> 00:45:49,666 MAN: ♪ Oh, sure ♪ 974 00:45:49,668 --> 00:45:56,675 ♪ ♪ 975 00:45:56,677 --> 00:46:01,677 Subtitles by explosiveskull 71292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.